All language subtitles for Rock.Island.Mysteries.S01E09.Text.Message.in.a.Bottle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,586 --> 00:00:15,482 How long does it take to catch an actual fish? 2 00:00:15,586 --> 00:00:18,413 It's all about patience. Being Zen. It can take all day. 3 00:00:18,517 --> 00:00:20,827 - All day? - Don't worry. 4 00:00:20,931 --> 00:00:23,379 Once you get a nibble, that's when the action starts. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,724 Eureka! Eureka! 6 00:00:24,827 --> 00:00:27,172 Lost treasure! Knew I'd find some. 7 00:00:27,275 --> 00:00:28,586 Let me guess. Another bottle cap? 8 00:00:28,689 --> 00:00:31,172 -Bottle cap! - He's definitely persistent. 9 00:00:31,275 --> 00:00:34,551 Good work, buddy! Soon you'll have enough for that necklace. 10 00:00:36,310 --> 00:00:38,551 Um, I think I caught something. 11 00:00:38,655 --> 00:00:41,655 Well, not too tight. Give it more slack. 12 00:00:41,758 --> 00:00:43,965 No, not that much slack. Less! 13 00:00:44,068 --> 00:00:45,517 No, more. Less. No, more. 14 00:00:45,620 --> 00:00:47,793 - Less. - Make up your mind! 15 00:00:49,379 --> 00:00:51,068 - Taylor! - Oh! Shark attack! 16 00:00:51,172 --> 00:00:54,103 - I'm going in after her. - And I'm going to let you. 17 00:00:56,448 --> 00:00:58,000 You so won't believe 18 00:00:58,103 --> 00:00:59,655 - what I found. - A kraken? 19 00:00:59,758 --> 00:01:01,586 Your dignity? 'Cause you kinda lost it, 20 00:01:01,689 --> 00:01:03,379 flying through the air like that. 21 00:01:03,482 --> 00:01:05,448 A message in a bottle! 22 00:01:06,655 --> 00:01:10,344 ♪ It's a curious situation 23 00:01:10,448 --> 00:01:13,724 ♪ A strong case of speculation how 24 00:01:13,827 --> 00:01:16,689 ♪ It takes more than intuition 25 00:01:16,793 --> 00:01:20,275 ♪ To work the situation out 26 00:01:20,379 --> 00:01:23,931 ♪ It's right before your eyes Can you feel it? 27 00:01:24,034 --> 00:01:27,620 ♪ It's right between the lines Try to reveal it 28 00:01:27,724 --> 00:01:31,310 ♪ So look until you find All of the pieces 29 00:01:31,413 --> 00:01:34,655 ♪ Put them together Now you see it 30 00:01:34,758 --> 00:01:37,034 ♪ Rock Island Mysteries. 31 00:01:39,517 --> 00:01:42,793 Whatever's inside is wrapped in some kind of canvas. 32 00:01:42,896 --> 00:01:44,862 How did they get something that big inside of it? 33 00:01:44,965 --> 00:01:46,655 They either construct the object inside it 34 00:01:46,758 --> 00:01:48,517 or they mould the bottle around it. 35 00:01:48,620 --> 00:01:50,241 It requires focus and lateral thinking. 36 00:01:50,344 --> 00:01:53,793 What are you, riddle wrapped in a mystery, stuck in a bottle? 37 00:01:59,310 --> 00:02:02,758 Definitely something metal. Could be treasure. 38 00:02:02,862 --> 00:02:05,034 Or more bottle caps. 39 00:02:05,137 --> 00:02:06,620 Careful! 40 00:02:06,724 --> 00:02:10,482 Sometimes you've gotta break a bottle to solve a mystery. 41 00:02:10,586 --> 00:02:14,206 Do you think it's long-lost treasure? 42 00:02:14,310 --> 00:02:15,689 A vintage phone? 43 00:02:15,793 --> 00:02:17,758 Why would you put an old phone in a bottle? 44 00:02:17,862 --> 00:02:20,758 - They're bad at recycling? - We need to charge this. 45 00:02:20,862 --> 00:02:24,586 Now where do we find an ancient phone charger? 46 00:02:27,655 --> 00:02:29,896 Is this where Sunny's old gadgets go to die? 47 00:02:30,000 --> 00:02:33,172 You never know when something might come in handy. 48 00:02:33,275 --> 00:02:36,379 What are the chances of finding a bottle with a phone in it? 49 00:02:36,482 --> 00:02:37,931 I'd say about one in three million. 50 00:02:38,034 --> 00:02:40,103 It's all dependent on the tidal movements... 51 00:02:40,206 --> 00:02:43,000 Rhetorical question, Ellis. 52 00:02:50,379 --> 00:02:52,172 And we have a winner! 53 00:02:52,275 --> 00:02:55,551 - What are the chances? - Oh... 54 00:03:04,586 --> 00:03:07,689 Old tech is so slow. 55 00:03:10,689 --> 00:03:13,620 Little known fact - phones weren't always mobile. 56 00:03:13,724 --> 00:03:16,241 They used to have to be attached to walls to work. 57 00:03:20,206 --> 00:03:22,275 - It's alive! - Here we go. 58 00:03:22,379 --> 00:03:23,827 Home screen. 59 00:03:25,655 --> 00:03:27,655 The OS is so primitive. 60 00:03:27,758 --> 00:03:30,482 I'll go to settings, find out who it belonged to. 61 00:03:30,586 --> 00:03:33,827 Here's the phone number and message bank. 62 00:03:33,931 --> 00:03:35,793 You've reached Charlie. 63 00:03:35,896 --> 00:03:38,517 Leave a message at the beep. 64 00:03:38,620 --> 00:03:40,724 It's Uncle Charlie's! 65 00:03:49,448 --> 00:03:51,241 That's amazing. 66 00:03:51,344 --> 00:03:53,379 You were yanked into the water while fishing! 67 00:03:53,482 --> 00:03:55,034 And heard a message from her uncle! 68 00:03:55,137 --> 00:03:56,206 Yeah, that too. 69 00:03:56,310 --> 00:03:58,310 It's like Uncle Charlie wanted me to find it. 70 00:03:58,413 --> 00:03:59,724 And he threw it in the ocean, 71 00:03:59,827 --> 00:04:02,655 trusting destiny to deliver it to you. What are the odds? 72 00:04:02,758 --> 00:04:04,413 - Depending on the currents... - Ellis! 73 00:04:04,517 --> 00:04:07,689 What if there are clues about how he went missing on it? 74 00:04:07,793 --> 00:04:10,862 What if it's not him? You checked his journal. 75 00:04:10,965 --> 00:04:14,241 There is nothing about this. Charlie's a common name. 76 00:04:14,344 --> 00:04:16,241 It was his voice. 77 00:04:16,344 --> 00:04:19,000 What was the last text message he sent? 78 00:04:21,931 --> 00:04:24,034 It doesn't make any sense. 79 00:04:27,068 --> 00:04:28,586 Maybe it's a secret code 80 00:04:28,689 --> 00:04:30,034 protecting a life or death message. 81 00:04:30,137 --> 00:04:34,448 - Or weird old emojis? - Or the phone malfunctioned. 82 00:04:36,137 --> 00:04:38,448 Actually, Lila might be right. 83 00:04:38,551 --> 00:04:40,896 I knew it! Wait, how am I right? 84 00:04:41,000 --> 00:04:45,448 It might be a code but how do we break it? 85 00:04:47,137 --> 00:04:48,896 Ellis! 86 00:04:52,517 --> 00:04:54,379 I've got an idea. 87 00:04:58,034 --> 00:05:01,344 Nana is mad for collecting random old history books 88 00:05:01,448 --> 00:05:02,517 for the tourists. 89 00:05:02,620 --> 00:05:05,103 The longer they stay, the more they spend. 90 00:05:05,206 --> 00:05:06,758 Not surprised. 91 00:05:09,068 --> 00:05:12,310 Allied troops were stationed here during World War II. 92 00:05:12,413 --> 00:05:14,620 Maybe it's one of their old codes? 93 00:05:14,724 --> 00:05:17,000 Codes are letters and numbers. These are symbols. 94 00:05:17,103 --> 00:05:18,413 Lila! 95 00:05:18,517 --> 00:05:21,103 They have to mean something. 96 00:05:29,344 --> 00:05:31,241 Lila! 97 00:05:31,344 --> 00:05:33,241 Taylor's trying to think! 98 00:05:33,344 --> 00:05:36,068 Sorry! I'm musical. I can't help it. 99 00:05:36,172 --> 00:05:39,103 No, wait. Tap again! 100 00:05:39,206 --> 00:05:42,275 - You know what it is? - Morse code. 101 00:05:42,379 --> 00:05:45,448 Dots and dashes usually communicated as a sound. 102 00:05:47,655 --> 00:05:50,413 I can't believe I missed it. 103 00:05:56,896 --> 00:06:01,517 3, 2, 0, 7, 8, N, 6, 4, 7, 5, O, 5, W. 104 00:06:01,620 --> 00:06:03,448 N is for north and W is for west. 105 00:06:03,551 --> 00:06:05,448 - Latitude and longitude. - Map coordinates. 106 00:06:05,551 --> 00:06:08,448 That take us where? 107 00:06:10,517 --> 00:06:13,517 Shipwreck Island. Dead Man's Landing, more precisely. 108 00:06:13,620 --> 00:06:14,724 Why do mysterious coordinates 109 00:06:14,827 --> 00:06:17,448 always lead to places with terrifying names? 110 00:06:17,551 --> 00:06:18,827 It's just a speck of rock. 111 00:06:18,931 --> 00:06:21,689 One that's totally off-limits, according to Nana. 112 00:06:21,793 --> 00:06:22,758 Why? 113 00:06:22,862 --> 00:06:24,586 She says it's haunted by the ghosts 114 00:06:24,689 --> 00:06:27,862 - of pirates that died there. - Pirates? 115 00:06:27,965 --> 00:06:30,827 That'll be another one of her fairytales for tourists. 116 00:06:30,931 --> 00:06:32,551 But if she told Meesha to stay away... 117 00:06:32,655 --> 00:06:35,172 If Uncle Charlie wants me to go, I'm going. 118 00:06:35,275 --> 00:06:36,827 - Who's coming? - To an off-limits rock 119 00:06:36,931 --> 00:06:39,034 on the basis of an ancient text message 120 00:06:39,137 --> 00:06:40,827 plucked out of the sea? 121 00:06:40,931 --> 00:06:43,482 - Sure, why not? - Will it be dangerous? 122 00:06:43,586 --> 00:06:45,344 - Maybe. - Then try and stop me! 123 00:06:45,448 --> 00:06:48,310 What about the whole "not being allowed ghosts" thing? 124 00:06:48,413 --> 00:06:50,655 A story for the tourists. It'll be an adventure. 125 00:06:50,758 --> 00:06:53,827 - We can rent jet skis. - Jet skis? I'm in! 126 00:06:53,931 --> 00:06:55,137 The noise of the jet skis 127 00:06:55,241 --> 00:06:57,344 will probably scare away the ghosts, right? 128 00:06:57,448 --> 00:07:00,931 Right? 129 00:07:10,758 --> 00:07:12,724 Just nobody tell Nana we're going. 130 00:07:12,827 --> 00:07:15,413 Nobody tell Nana we're going where? 131 00:07:19,965 --> 00:07:21,965 - Ellis? - Shipwreck Island. 132 00:07:22,068 --> 00:07:23,448 -Ellis! - What? 133 00:07:23,551 --> 00:07:25,034 I'm not good under pressure. 134 00:07:25,137 --> 00:07:26,896 I totally get it if you ground us. 135 00:07:27,000 --> 00:07:28,551 Meesha mentioned you knew a lot 136 00:07:28,655 --> 00:07:30,758 about the history of that place? 137 00:07:30,862 --> 00:07:34,034 We've spoken about this, Meesha. You know my feelings. 138 00:07:34,137 --> 00:07:36,310 The pirate thing's made up, right? 139 00:07:36,413 --> 00:07:39,000 Please. We want to know. 140 00:07:41,655 --> 00:07:43,344 Well... 141 00:07:45,068 --> 00:07:46,586 ..Jacqueline Saint de Gouges 142 00:07:46,689 --> 00:07:49,344 was an infamous local pirate. 143 00:07:49,448 --> 00:07:52,448 Centuries ago she terrorised this island. 144 00:07:52,551 --> 00:07:56,344 Legend has it she threw her entire crew overboard, 145 00:07:56,448 --> 00:07:57,793 over near Dead Man's Landing. 146 00:07:57,896 --> 00:08:01,551 Let me guess. Unhappy with the buffet selection? 147 00:08:01,655 --> 00:08:03,724 So she could keep all of the gold bullion 148 00:08:03,827 --> 00:08:06,931 she'd plundered from the islanders to herself. 149 00:08:07,034 --> 00:08:13,137 - Lost treasure. - Yes. And it was never found. 150 00:08:13,241 --> 00:08:16,310 Leaving Jacqueline's descendants 151 00:08:16,413 --> 00:08:20,724 - hated for generations. - Hated! For generations. 152 00:08:22,586 --> 00:08:25,241 Now that is a woman of action. 153 00:08:25,344 --> 00:08:27,206 I can see her throwing men overboard. 154 00:08:27,310 --> 00:08:29,206 Ooh, the skull necklace is a nice touch. 155 00:08:29,310 --> 00:08:32,448 Why is the island off-limits? 156 00:08:32,551 --> 00:08:36,965 Strange things happen there. That island has its secrets. 157 00:08:37,068 --> 00:08:40,137 And it doesn't want to share them. 158 00:08:40,241 --> 00:08:42,862 So it's not dangerous so much as... 159 00:08:42,965 --> 00:08:47,000 Haunted by lost souls of dead pirates trapped for eternity! 160 00:08:48,275 --> 00:08:50,379 How come you know so much about it? 161 00:08:53,931 --> 00:08:56,689 I never told you this but... 162 00:08:56,793 --> 00:09:00,517 ..Jacqueline was your great-great-great-grandmother. 163 00:09:00,620 --> 00:09:04,517 She made our family outcasts for hundreds of years. 164 00:09:04,620 --> 00:09:07,655 I'm related to a pirate. 165 00:09:09,310 --> 00:09:12,413 - Whoa! - I can see the resemblance. 166 00:09:12,517 --> 00:09:13,862 What's the saying? 167 00:09:13,965 --> 00:09:19,275 People are trapped in history and history is trapped in them. 168 00:09:19,379 --> 00:09:21,275 Especially around here. 169 00:09:21,379 --> 00:09:23,517 Excuse me. 170 00:09:26,689 --> 00:09:29,275 If we go, we could solve mysteries 171 00:09:29,379 --> 00:09:31,275 about both our families. 172 00:09:31,379 --> 00:09:33,551 I am so in. 173 00:09:44,000 --> 00:09:46,137 You know we're only here for a couple of hours. 174 00:09:46,241 --> 00:09:48,275 It pays to be prepared. 175 00:09:48,379 --> 00:09:50,068 Oh! 176 00:09:50,172 --> 00:09:54,275 - Sounds great. - For attracting ghosts. 177 00:10:00,172 --> 00:10:02,965 Forget ghosts. Think treasure. 178 00:10:03,068 --> 00:10:06,551 Right. Gold bullion. Gold bullion. 179 00:10:06,655 --> 00:10:08,172 Ghosts! 180 00:10:08,275 --> 00:10:11,068 It's fine! They know it was... ..Meesha's relatives 181 00:10:11,172 --> 00:10:13,448 that threw them overboard, not ours! 182 00:10:13,551 --> 00:10:17,586 Dead Man's Landing is this way. Beyond that lighthouse. 183 00:10:17,689 --> 00:10:20,586 Lighthouses are good places to hide gold bullion. 184 00:10:20,689 --> 00:10:24,862 Dead Man's Landing first. Then the lighthouse. Follow me. 185 00:10:43,517 --> 00:10:45,655 Guys! Guys! Guys, guys, guys, guys! 186 00:10:45,758 --> 00:10:48,000 Ellis, there's no reason to be... 187 00:10:51,137 --> 00:10:52,413 What is that? 188 00:10:52,517 --> 00:10:54,862 Maybe the island's angry with us? 189 00:10:54,965 --> 00:10:57,172 It's just sea mist? 190 00:10:57,275 --> 00:10:58,586 If it's Meesha you want, have her! 191 00:10:58,689 --> 00:11:00,344 Just let the rest of us go! 192 00:11:00,448 --> 00:11:02,000 If we're quick, maybe we can... 193 00:11:04,379 --> 00:11:05,724 ..outrun it? 194 00:11:05,827 --> 00:11:08,620 - Bring it on! - Don't provoke it! 195 00:11:08,724 --> 00:11:10,965 - Guys, it's just fog. - He's right. 196 00:11:11,068 --> 00:11:12,379 Everyone, stay calm. 197 00:11:12,482 --> 00:11:14,793 - Do I have to? - OK, everyone except Ellis. 198 00:11:14,896 --> 00:11:17,689 Thanks. 199 00:11:23,931 --> 00:11:25,413 Lila here for Island Life. 200 00:11:25,517 --> 00:11:28,275 Meesha, Ellis and I have been cut off from my friends by fog 201 00:11:28,379 --> 00:11:31,448 that clearly wants us to leave the island. 202 00:11:32,517 --> 00:11:34,034 Well, we wouldn't have been cut off 203 00:11:34,137 --> 00:11:36,344 if Ellis hadn't fallen into this cave. 204 00:11:36,448 --> 00:11:38,068 I was looking for my whistle. 205 00:11:38,172 --> 00:11:39,931 Nori and Taylor will be searching for us. 206 00:11:40,034 --> 00:11:42,517 - Let's go to the lighthouse. - Not with that mist out there! 207 00:11:42,620 --> 00:11:44,310 This cave goes in the right direction. 208 00:11:44,413 --> 00:11:45,689 There's tension between us. 209 00:11:45,793 --> 00:11:47,689 Meesha, who could be a millionaire 210 00:11:47,793 --> 00:11:50,827 after discovering she's related to a rich dead pirate, 211 00:11:50,931 --> 00:11:55,724 and Ellis, torn between his desire for gold 212 00:11:55,827 --> 00:11:57,103 and natural cowardice. 213 00:11:57,206 --> 00:11:59,758 I prefer the term "sensible caution". 214 00:12:02,586 --> 00:12:04,793 I've found something! 215 00:12:06,965 --> 00:12:08,931 Let me guess. 216 00:12:09,034 --> 00:12:11,517 Bottle cap. 217 00:12:14,896 --> 00:12:17,034 Oh, be quiet! 218 00:12:19,827 --> 00:12:21,586 Quick! Dig! 219 00:12:22,965 --> 00:12:24,862 - Better not be a bottle cap. - What do you think it is? 220 00:12:24,965 --> 00:12:28,724 - Treasure? Pirate skeleton? - Gold bullion. Gold bullion! 221 00:12:30,000 --> 00:12:31,793 Treasure chest! 222 00:12:38,793 --> 00:12:41,689 It's a diary. 223 00:12:45,965 --> 00:12:47,793 Jacqueline Saint de Gouges. 224 00:12:47,896 --> 00:12:49,482 Privateer. 225 00:12:51,896 --> 00:12:53,206 It's my ancestor's. 226 00:12:53,310 --> 00:12:54,482 Wait till Taylor hears about this! 227 00:12:54,586 --> 00:12:57,000 If the fog hasn't gotten her. 228 00:13:06,413 --> 00:13:09,620 Hopefully they found their way back on the path. 229 00:13:09,724 --> 00:13:13,896 According to this, we're here. 230 00:13:14,000 --> 00:13:16,758 Dead Man's Landing. 231 00:13:16,862 --> 00:13:19,137 Lila! Ellis! 232 00:13:19,241 --> 00:13:20,620 They knew this is where we were coming. 233 00:13:20,724 --> 00:13:22,413 - Here or the lighthouse. - You're right. 234 00:13:22,517 --> 00:13:24,586 Meesha will get them here. 235 00:13:24,689 --> 00:13:28,034 I'll take a look around, see if I can find any dead men. 236 00:13:28,137 --> 00:13:30,448 Or lost friends. 237 00:13:33,103 --> 00:13:35,862 What are we looking for, Uncle Charlie? 238 00:13:35,965 --> 00:13:39,275 Hey, Taylor! Come check this. 239 00:13:42,758 --> 00:13:46,068 Meesha? I can't believe I'm saying this to you, 240 00:13:46,172 --> 00:13:48,068 but keep up. 241 00:13:48,172 --> 00:13:50,965 So amazing. Listen to this. 242 00:13:51,068 --> 00:13:52,172 "Had I been a man 243 00:13:52,275 --> 00:13:54,275 "they would have celebrated, not condemned me. 244 00:13:54,379 --> 00:13:56,758 "For how dare a mere female 245 00:13:56,862 --> 00:13:59,655 "seek to be master of her own domain?" 246 00:13:59,758 --> 00:14:02,068 That must be why she threw her crew overboard. 247 00:14:02,172 --> 00:14:04,310 - She was annoyed! - Great. 248 00:14:04,413 --> 00:14:06,482 So the ghosts aren't just pirates. 249 00:14:06,586 --> 00:14:08,896 They'll be angry pirates. 250 00:14:10,137 --> 00:14:11,379 Is that the lighthouse? 251 00:14:11,482 --> 00:14:13,172 Must be an underground entrance. 252 00:14:13,275 --> 00:14:16,413 - Taylor should be there. - Looks pretty scary. 253 00:14:16,517 --> 00:14:19,172 I'm the great-great-granddaughter 254 00:14:19,275 --> 00:14:21,310 of Jacqueline Saint de Gouges. 255 00:14:21,413 --> 00:14:23,655 I'm not scared. 256 00:14:30,310 --> 00:14:33,586 - I think she forgot a 'great'. - Shh! 257 00:14:37,655 --> 00:14:39,862 Weird how the door was unlocked. 258 00:14:39,965 --> 00:14:42,137 No-one's been here for a while. 259 00:14:42,241 --> 00:14:44,517 No-one living, anyway. 260 00:14:47,620 --> 00:14:51,827 Hello? Are you here, ghost pirates, huh? 261 00:14:53,344 --> 00:14:56,413 Come on! Show yourselves! 262 00:15:11,965 --> 00:15:15,586 This place is messier than the inside of Ellis's backpack. 263 00:15:15,689 --> 00:15:18,931 It was someone's home, by the looks. 264 00:15:19,034 --> 00:15:21,448 A long time ago. 265 00:15:28,620 --> 00:15:30,931 Is that... 266 00:15:31,034 --> 00:15:33,034 Meesha's ancestor! 267 00:15:33,137 --> 00:15:34,586 No way! 268 00:15:34,689 --> 00:15:38,517 Jacqueline Saint de Gouges. Her crew don't seem scared of her. 269 00:15:42,034 --> 00:15:45,000 Hey, pass me the backpack. 270 00:15:45,103 --> 00:15:47,344 Shine your torch on the painting. 271 00:15:47,448 --> 00:15:49,896 The canvas the phone was wrapped in! 272 00:15:52,482 --> 00:15:54,517 It's a perfect fit! 273 00:15:54,620 --> 00:15:57,724 Whoa. Your uncle must have been here and souvenired this. 274 00:15:57,827 --> 00:15:59,965 - But why? - Big fan of the artist? 275 00:16:00,068 --> 00:16:02,862 Then why only take a piece? 276 00:16:05,448 --> 00:16:08,689 We need to find the others. Let's go to the lighthouse. 277 00:16:15,965 --> 00:16:17,896 Check the perimeter. 278 00:16:18,000 --> 00:16:19,275 No ghost pirates here. 279 00:16:19,379 --> 00:16:20,482 Poor lighthouse. 280 00:16:20,586 --> 00:16:22,413 Must be so lonely. 281 00:16:22,517 --> 00:16:25,379 Meesha! You said you checked! 282 00:16:25,482 --> 00:16:27,793 Don't kill me, ghost pirate! I can be useful on your ship! 283 00:16:27,896 --> 00:16:30,862 Get your hands off me, fog, or I'm calling my sister! 284 00:16:32,241 --> 00:16:33,310 Taylor! 285 00:16:33,413 --> 00:16:35,310 You found your way here. Nice work. 286 00:16:35,413 --> 00:16:36,896 You won't believe what we found. 287 00:16:37,000 --> 00:16:38,344 You won't believe what WE found. 288 00:16:38,448 --> 00:16:40,034 - Jacqueline's house! - Jacqueline's diary! 289 00:16:40,137 --> 00:16:43,517 - Jacqueline lived out here? - In a hut. It was kinda cool. 290 00:16:43,620 --> 00:16:45,793 We think she might have been trying to find her crew. 291 00:16:45,896 --> 00:16:48,931 Her diary says she was a privateer. A legal pirate. 292 00:16:49,034 --> 00:16:52,103 She took the bullion from real pirates who raided the island. 293 00:16:52,206 --> 00:16:53,758 On the journey home, she fell overboard. 294 00:16:53,862 --> 00:16:56,241 Her ship vanished into the fog, along with the treasure. 295 00:16:56,344 --> 00:16:58,862 "I will never falter in my quest 296 00:16:58,965 --> 00:17:01,551 "to discover why my beloved crew disappeared forever 297 00:17:01,655 --> 00:17:03,965 "into the mysterious fog of Shipwreck Island." 298 00:17:04,068 --> 00:17:06,275 It was the fog who took her crew and the bullion, 299 00:17:06,379 --> 00:17:07,689 leaving her stranded here. 300 00:17:07,793 --> 00:17:10,896 The painting told the truth. Her crew loved her. 301 00:17:11,000 --> 00:17:13,172 Why text those coordinates? 302 00:17:13,275 --> 00:17:16,172 Uncle Charlie must have come here to investigate 303 00:17:16,275 --> 00:17:18,689 but not found the diary. So he sent me. 304 00:17:18,793 --> 00:17:20,862 By putting his phone in a bottle? 305 00:17:20,965 --> 00:17:23,241 Must have been the only way he could get it to me. 306 00:17:23,344 --> 00:17:24,724 Great job, everyone. 307 00:17:24,827 --> 00:17:27,620 Meesha's ancestor's redeemed, Taylor solved her mystery. 308 00:17:27,724 --> 00:17:29,827 Now let's go! 309 00:17:32,551 --> 00:17:35,413 It was just the wind. 310 00:17:42,241 --> 00:17:45,172 It's no use. We're trapped. 311 00:17:59,448 --> 00:18:02,034 - Still not budging. - We're all going to die! 312 00:18:02,137 --> 00:18:05,793 - Let's try to be positive. - We're all going to die! 313 00:18:05,896 --> 00:18:09,000 Guys, nobody freak out but I can't get a signal. 314 00:18:09,103 --> 00:18:11,586 -Me either. -Or me. 315 00:18:13,275 --> 00:18:15,379 The fog's coming back! 316 00:18:15,482 --> 00:18:17,551 Am I allowed to freak out now? 317 00:18:17,655 --> 00:18:20,000 - Quick! Give me your socks! - Don't touch my socks! 318 00:18:20,103 --> 00:18:22,965 - They're hypoallergenic. - Take mine. 319 00:18:24,275 --> 00:18:26,137 Smell ya later, fog. 320 00:18:26,241 --> 00:18:28,448 OK. 321 00:18:28,551 --> 00:18:31,517 Lighthouses are just one big message-sender, right? 322 00:18:31,620 --> 00:18:33,310 So what if we fire up the light? 323 00:18:33,413 --> 00:18:34,689 That'll let people know we're here. 324 00:18:34,793 --> 00:18:37,586 This hasn't been used in ages. I've never seen it working. 325 00:18:37,689 --> 00:18:39,068 If we try our phones up there 326 00:18:39,172 --> 00:18:41,344 we might get enough bars to text. 327 00:18:41,448 --> 00:18:42,551 I'll go with you. 328 00:18:42,655 --> 00:18:46,000 -But the fog! -But the pirates! 329 00:18:46,103 --> 00:18:47,965 I'll go. 330 00:18:48,068 --> 00:18:50,000 What? 331 00:18:50,103 --> 00:18:52,517 But... 332 00:18:52,620 --> 00:18:56,034 But... But... But I'm a pirate! 333 00:18:56,137 --> 00:18:58,862 This is my pirate destiny! 334 00:18:58,965 --> 00:19:01,206 You're only part-pirate. 335 00:19:08,206 --> 00:19:11,000 Wow, what an amazing view. 336 00:19:11,103 --> 00:19:12,862 How's your phone reception? 337 00:19:17,275 --> 00:19:20,620 Er, Nori, is that...? 338 00:19:23,586 --> 00:19:26,344 A... A mirage. A trick of the light. 339 00:19:26,448 --> 00:19:28,724 It's Jacqueline's ship! 340 00:19:28,827 --> 00:19:33,103 It's been trapped by the fog this whole time. 341 00:19:33,206 --> 00:19:34,448 It's like the fog's 342 00:19:34,551 --> 00:19:36,724 trying to control where we go and what we see. 343 00:19:39,034 --> 00:19:41,068 Was that your phone? 344 00:19:41,172 --> 00:19:43,172 No. 345 00:19:43,275 --> 00:19:46,068 It's Uncle Charlie's! Someone's messaging him! 346 00:19:46,172 --> 00:19:47,724 They're in for a surprise. 347 00:19:47,827 --> 00:19:50,241 - It's more coordinates. - To what? 348 00:19:54,620 --> 00:19:57,000 Oh, no. 349 00:20:10,482 --> 00:20:11,724 Uncle Charlie's phone is gone. 350 00:20:11,827 --> 00:20:15,172 - We could search for... - It's gone. 351 00:20:15,275 --> 00:20:16,551 We'll never know what the message was. 352 00:20:16,655 --> 00:20:19,793 The door. 353 00:20:19,896 --> 00:20:23,551 - It's opening. - By itself. 354 00:20:23,655 --> 00:20:27,241 The fog's coming to get us! 355 00:20:29,793 --> 00:20:34,241 The fog's gone. Maybe the light scared it off? 356 00:20:34,344 --> 00:20:36,275 Or it got what it wanted? 357 00:20:36,379 --> 00:20:39,103 Or the wind blew it away. 358 00:20:39,206 --> 00:20:41,379 What now? 359 00:20:42,724 --> 00:20:44,793 I guess we go home. 360 00:20:59,586 --> 00:21:01,310 All this time we thought 361 00:21:01,413 --> 00:21:03,137 Jacqueline was a terrible person. 362 00:21:03,241 --> 00:21:06,655 People are trapped in history and history is trapped in them. 363 00:21:06,758 --> 00:21:11,206 She was innocent. She was a privateer, a good pirate. 364 00:21:11,310 --> 00:21:12,896 She didn't steal the island's bullion 365 00:21:13,000 --> 00:21:14,862 or throw anyone overboard. 366 00:21:14,965 --> 00:21:17,206 Thank you. 367 00:21:23,068 --> 00:21:25,241 No gold bullion to inherit, though. 368 00:21:25,344 --> 00:21:27,344 Ellis is so disappointed. 369 00:21:27,448 --> 00:21:30,862 I found out the truth about my ancestor at least. 370 00:21:36,827 --> 00:21:39,448 I'm sorry we didn't get all the answers. 371 00:21:39,551 --> 00:21:41,482 We will. 372 00:21:41,586 --> 00:21:43,758 Some day. 373 00:22:33,620 --> 00:22:37,620 ♪ Rock Island Mysteries. 27467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.