Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,586 --> 00:00:15,482
How long does it take to catch
an actual fish?
2
00:00:15,586 --> 00:00:18,413
It's all about patience.
Being Zen. It can take all day.
3
00:00:18,517 --> 00:00:20,827
- All day?
- Don't worry.
4
00:00:20,931 --> 00:00:23,379
Once you get a nibble,
that's when the action starts.
5
00:00:23,482 --> 00:00:24,724
Eureka! Eureka!
6
00:00:24,827 --> 00:00:27,172
Lost treasure!
Knew I'd find some.
7
00:00:27,275 --> 00:00:28,586
Let me guess.
Another bottle cap?
8
00:00:28,689 --> 00:00:31,172
-Bottle cap!
- He's definitely persistent.
9
00:00:31,275 --> 00:00:34,551
Good work, buddy! Soon you'll
have enough for that necklace.
10
00:00:36,310 --> 00:00:38,551
Um, I think I caught something.
11
00:00:38,655 --> 00:00:41,655
Well, not too tight.
Give it more slack.
12
00:00:41,758 --> 00:00:43,965
No, not that much slack. Less!
13
00:00:44,068 --> 00:00:45,517
No, more. Less. No, more.
14
00:00:45,620 --> 00:00:47,793
- Less.
- Make up your mind!
15
00:00:49,379 --> 00:00:51,068
- Taylor!
- Oh! Shark attack!
16
00:00:51,172 --> 00:00:54,103
- I'm going in after her.
- And I'm going to let you.
17
00:00:56,448 --> 00:00:58,000
You so won't believe
18
00:00:58,103 --> 00:00:59,655
- what I found.
- A kraken?
19
00:00:59,758 --> 00:01:01,586
Your dignity?
'Cause you kinda lost it,
20
00:01:01,689 --> 00:01:03,379
flying through the air
like that.
21
00:01:03,482 --> 00:01:05,448
A message in a bottle!
22
00:01:06,655 --> 00:01:10,344
♪ It's a curious
situation
23
00:01:10,448 --> 00:01:13,724
♪ A strong case of speculation
how
24
00:01:13,827 --> 00:01:16,689
♪ It takes more than intuition
25
00:01:16,793 --> 00:01:20,275
♪ To work the situation out
26
00:01:20,379 --> 00:01:23,931
♪ It's right before your eyes
Can you feel it?
27
00:01:24,034 --> 00:01:27,620
♪ It's right between the lines
Try to reveal it
28
00:01:27,724 --> 00:01:31,310
♪ So look until you find
All of the pieces
29
00:01:31,413 --> 00:01:34,655
♪ Put them together
Now you see it
30
00:01:34,758 --> 00:01:37,034
♪ Rock Island Mysteries.
31
00:01:39,517 --> 00:01:42,793
Whatever's inside is wrapped
in some kind of canvas.
32
00:01:42,896 --> 00:01:44,862
How did they get something
that big inside of it?
33
00:01:44,965 --> 00:01:46,655
They either construct
the object inside it
34
00:01:46,758 --> 00:01:48,517
or they mould
the bottle around it.
35
00:01:48,620 --> 00:01:50,241
It requires focus
and lateral thinking.
36
00:01:50,344 --> 00:01:53,793
What are you, riddle wrapped in
a mystery, stuck in a bottle?
37
00:01:59,310 --> 00:02:02,758
Definitely something metal.
Could be treasure.
38
00:02:02,862 --> 00:02:05,034
Or more bottle caps.
39
00:02:05,137 --> 00:02:06,620
Careful!
40
00:02:06,724 --> 00:02:10,482
Sometimes you've gotta break
a bottle to solve a mystery.
41
00:02:10,586 --> 00:02:14,206
Do you think
it's long-lost treasure?
42
00:02:14,310 --> 00:02:15,689
A vintage phone?
43
00:02:15,793 --> 00:02:17,758
Why would you put
an old phone in a bottle?
44
00:02:17,862 --> 00:02:20,758
- They're bad at recycling?
- We need to charge this.
45
00:02:20,862 --> 00:02:24,586
Now where do we find
an ancient phone charger?
46
00:02:27,655 --> 00:02:29,896
Is this where Sunny's
old gadgets go to die?
47
00:02:30,000 --> 00:02:33,172
You never know when something
might come in handy.
48
00:02:33,275 --> 00:02:36,379
What are the chances of finding
a bottle with a phone in it?
49
00:02:36,482 --> 00:02:37,931
I'd say about
one in three million.
50
00:02:38,034 --> 00:02:40,103
It's all dependent
on the tidal movements...
51
00:02:40,206 --> 00:02:43,000
Rhetorical question, Ellis.
52
00:02:50,379 --> 00:02:52,172
And we have a winner!
53
00:02:52,275 --> 00:02:55,551
- What are the chances?
- Oh...
54
00:03:04,586 --> 00:03:07,689
Old tech is so slow.
55
00:03:10,689 --> 00:03:13,620
Little known fact -
phones weren't always mobile.
56
00:03:13,724 --> 00:03:16,241
They used to have to be
attached to walls to work.
57
00:03:20,206 --> 00:03:22,275
- It's alive!
- Here we go.
58
00:03:22,379 --> 00:03:23,827
Home screen.
59
00:03:25,655 --> 00:03:27,655
The OS
is so primitive.
60
00:03:27,758 --> 00:03:30,482
I'll go to settings,
find out who it belonged to.
61
00:03:30,586 --> 00:03:33,827
Here's the phone number
and message bank.
62
00:03:33,931 --> 00:03:35,793
You've reached
Charlie.
63
00:03:35,896 --> 00:03:38,517
Leave a message at the beep.
64
00:03:38,620 --> 00:03:40,724
It's Uncle Charlie's!
65
00:03:49,448 --> 00:03:51,241
That's amazing.
66
00:03:51,344 --> 00:03:53,379
You were yanked into the water
while fishing!
67
00:03:53,482 --> 00:03:55,034
And heard a message
from her uncle!
68
00:03:55,137 --> 00:03:56,206
Yeah, that too.
69
00:03:56,310 --> 00:03:58,310
It's like Uncle Charlie
wanted me to find it.
70
00:03:58,413 --> 00:03:59,724
And he threw it in the ocean,
71
00:03:59,827 --> 00:04:02,655
trusting destiny to deliver it
to you. What are the odds?
72
00:04:02,758 --> 00:04:04,413
- Depending on the currents...
- Ellis!
73
00:04:04,517 --> 00:04:07,689
What if there are clues about
how he went missing on it?
74
00:04:07,793 --> 00:04:10,862
What if it's not him?
You checked his journal.
75
00:04:10,965 --> 00:04:14,241
There is nothing about this.
Charlie's a common name.
76
00:04:14,344 --> 00:04:16,241
It was his voice.
77
00:04:16,344 --> 00:04:19,000
What was
the last text message he sent?
78
00:04:21,931 --> 00:04:24,034
It doesn't make any sense.
79
00:04:27,068 --> 00:04:28,586
Maybe it's a secret code
80
00:04:28,689 --> 00:04:30,034
protecting a life or death
message.
81
00:04:30,137 --> 00:04:34,448
- Or weird old emojis?
- Or the phone malfunctioned.
82
00:04:36,137 --> 00:04:38,448
Actually, Lila might be right.
83
00:04:38,551 --> 00:04:40,896
I knew it!
Wait, how am I right?
84
00:04:41,000 --> 00:04:45,448
It might be a code
but how do we break it?
85
00:04:47,137 --> 00:04:48,896
Ellis!
86
00:04:52,517 --> 00:04:54,379
I've got an idea.
87
00:04:58,034 --> 00:05:01,344
Nana is mad for collecting
random old history books
88
00:05:01,448 --> 00:05:02,517
for the tourists.
89
00:05:02,620 --> 00:05:05,103
The longer they stay,
the more they spend.
90
00:05:05,206 --> 00:05:06,758
Not surprised.
91
00:05:09,068 --> 00:05:12,310
Allied troops were stationed
here during World War II.
92
00:05:12,413 --> 00:05:14,620
Maybe it's one of their
old codes?
93
00:05:14,724 --> 00:05:17,000
Codes are letters and numbers.
These are symbols.
94
00:05:17,103 --> 00:05:18,413
Lila!
95
00:05:18,517 --> 00:05:21,103
They have to mean something.
96
00:05:29,344 --> 00:05:31,241
Lila!
97
00:05:31,344 --> 00:05:33,241
Taylor's trying to think!
98
00:05:33,344 --> 00:05:36,068
Sorry! I'm musical.
I can't help it.
99
00:05:36,172 --> 00:05:39,103
No, wait. Tap again!
100
00:05:39,206 --> 00:05:42,275
- You know what it is?
- Morse code.
101
00:05:42,379 --> 00:05:45,448
Dots and dashes usually
communicated as a sound.
102
00:05:47,655 --> 00:05:50,413
I can't believe I missed it.
103
00:05:56,896 --> 00:06:01,517
3, 2, 0, 7, 8, N, 6, 4, 7,
5, O, 5, W.
104
00:06:01,620 --> 00:06:03,448
N is for north
and W is for west.
105
00:06:03,551 --> 00:06:05,448
- Latitude and longitude.
- Map coordinates.
106
00:06:05,551 --> 00:06:08,448
That take us where?
107
00:06:10,517 --> 00:06:13,517
Shipwreck Island. Dead Man's
Landing, more precisely.
108
00:06:13,620 --> 00:06:14,724
Why do mysterious coordinates
109
00:06:14,827 --> 00:06:17,448
always lead to places
with terrifying names?
110
00:06:17,551 --> 00:06:18,827
It's just a speck of rock.
111
00:06:18,931 --> 00:06:21,689
One that's totally off-limits,
according to Nana.
112
00:06:21,793 --> 00:06:22,758
Why?
113
00:06:22,862 --> 00:06:24,586
She says it's haunted
by the ghosts
114
00:06:24,689 --> 00:06:27,862
- of pirates that died there.
- Pirates?
115
00:06:27,965 --> 00:06:30,827
That'll be another one of
her fairytales for tourists.
116
00:06:30,931 --> 00:06:32,551
But if she told Meesha
to stay away...
117
00:06:32,655 --> 00:06:35,172
If Uncle Charlie wants me
to go, I'm going.
118
00:06:35,275 --> 00:06:36,827
- Who's coming?
- To an off-limits rock
119
00:06:36,931 --> 00:06:39,034
on the basis of an ancient
text message
120
00:06:39,137 --> 00:06:40,827
plucked out of the sea?
121
00:06:40,931 --> 00:06:43,482
- Sure, why not?
- Will it be dangerous?
122
00:06:43,586 --> 00:06:45,344
- Maybe.
- Then try and stop me!
123
00:06:45,448 --> 00:06:48,310
What about the whole "not being
allowed ghosts" thing?
124
00:06:48,413 --> 00:06:50,655
A story for the tourists.
It'll be an adventure.
125
00:06:50,758 --> 00:06:53,827
- We can rent jet skis.
- Jet skis? I'm in!
126
00:06:53,931 --> 00:06:55,137
The noise of the jet skis
127
00:06:55,241 --> 00:06:57,344
will probably scare away
the ghosts, right?
128
00:06:57,448 --> 00:07:00,931
Right?
129
00:07:10,758 --> 00:07:12,724
Just nobody tell Nana
we're going.
130
00:07:12,827 --> 00:07:15,413
Nobody tell Nana
we're going where?
131
00:07:19,965 --> 00:07:21,965
- Ellis?
- Shipwreck Island.
132
00:07:22,068 --> 00:07:23,448
-Ellis!
- What?
133
00:07:23,551 --> 00:07:25,034
I'm not good under pressure.
134
00:07:25,137 --> 00:07:26,896
I totally get it
if you ground us.
135
00:07:27,000 --> 00:07:28,551
Meesha mentioned
you knew a lot
136
00:07:28,655 --> 00:07:30,758
about the history
of that place?
137
00:07:30,862 --> 00:07:34,034
We've spoken about this,
Meesha. You know my feelings.
138
00:07:34,137 --> 00:07:36,310
The pirate thing's made up,
right?
139
00:07:36,413 --> 00:07:39,000
Please. We want to know.
140
00:07:41,655 --> 00:07:43,344
Well...
141
00:07:45,068 --> 00:07:46,586
..Jacqueline Saint de Gouges
142
00:07:46,689 --> 00:07:49,344
was an infamous
local pirate.
143
00:07:49,448 --> 00:07:52,448
Centuries ago she terrorised
this island.
144
00:07:52,551 --> 00:07:56,344
Legend has it she threw
her entire crew overboard,
145
00:07:56,448 --> 00:07:57,793
over near Dead Man's Landing.
146
00:07:57,896 --> 00:08:01,551
Let me guess. Unhappy
with the buffet selection?
147
00:08:01,655 --> 00:08:03,724
So she could keep
all of the gold bullion
148
00:08:03,827 --> 00:08:06,931
she'd plundered from
the islanders to herself.
149
00:08:07,034 --> 00:08:13,137
- Lost treasure.
- Yes. And it was never found.
150
00:08:13,241 --> 00:08:16,310
Leaving Jacqueline's
descendants
151
00:08:16,413 --> 00:08:20,724
- hated for generations.
- Hated! For generations.
152
00:08:22,586 --> 00:08:25,241
Now that is a woman
of action.
153
00:08:25,344 --> 00:08:27,206
I can see her
throwing men overboard.
154
00:08:27,310 --> 00:08:29,206
Ooh, the skull necklace
is a nice touch.
155
00:08:29,310 --> 00:08:32,448
Why is the island off-limits?
156
00:08:32,551 --> 00:08:36,965
Strange things happen there.
That island has its secrets.
157
00:08:37,068 --> 00:08:40,137
And it doesn't want
to share them.
158
00:08:40,241 --> 00:08:42,862
So it's not dangerous
so much as...
159
00:08:42,965 --> 00:08:47,000
Haunted by lost souls of dead
pirates trapped for eternity!
160
00:08:48,275 --> 00:08:50,379
How come you know
so much about it?
161
00:08:53,931 --> 00:08:56,689
I never told you this but...
162
00:08:56,793 --> 00:09:00,517
..Jacqueline was your
great-great-great-grandmother.
163
00:09:00,620 --> 00:09:04,517
She made our family outcasts
for hundreds of years.
164
00:09:04,620 --> 00:09:07,655
I'm related to a pirate.
165
00:09:09,310 --> 00:09:12,413
- Whoa!
- I can see the resemblance.
166
00:09:12,517 --> 00:09:13,862
What's the saying?
167
00:09:13,965 --> 00:09:19,275
People are trapped in history
and history is trapped in them.
168
00:09:19,379 --> 00:09:21,275
Especially around here.
169
00:09:21,379 --> 00:09:23,517
Excuse me.
170
00:09:26,689 --> 00:09:29,275
If we go, we could solve
mysteries
171
00:09:29,379 --> 00:09:31,275
about both our families.
172
00:09:31,379 --> 00:09:33,551
I am so in.
173
00:09:44,000 --> 00:09:46,137
You know we're only here
for a couple of hours.
174
00:09:46,241 --> 00:09:48,275
It pays to be prepared.
175
00:09:48,379 --> 00:09:50,068
Oh!
176
00:09:50,172 --> 00:09:54,275
- Sounds great.
- For attracting ghosts.
177
00:10:00,172 --> 00:10:02,965
Forget ghosts. Think treasure.
178
00:10:03,068 --> 00:10:06,551
Right. Gold bullion.
Gold bullion.
179
00:10:06,655 --> 00:10:08,172
Ghosts!
180
00:10:08,275 --> 00:10:11,068
It's fine! They know it was...
..Meesha's relatives
181
00:10:11,172 --> 00:10:13,448
that threw them overboard,
not ours!
182
00:10:13,551 --> 00:10:17,586
Dead Man's Landing is this way.
Beyond that lighthouse.
183
00:10:17,689 --> 00:10:20,586
Lighthouses are good places
to hide gold bullion.
184
00:10:20,689 --> 00:10:24,862
Dead Man's Landing first.
Then the lighthouse. Follow me.
185
00:10:43,517 --> 00:10:45,655
Guys! Guys!
Guys, guys, guys, guys!
186
00:10:45,758 --> 00:10:48,000
Ellis, there's
no reason to be...
187
00:10:51,137 --> 00:10:52,413
What is that?
188
00:10:52,517 --> 00:10:54,862
Maybe the island's angry
with us?
189
00:10:54,965 --> 00:10:57,172
It's just sea mist?
190
00:10:57,275 --> 00:10:58,586
If it's Meesha you want,
have her!
191
00:10:58,689 --> 00:11:00,344
Just let the rest of us go!
192
00:11:00,448 --> 00:11:02,000
If we're quick, maybe we can...
193
00:11:04,379 --> 00:11:05,724
..outrun it?
194
00:11:05,827 --> 00:11:08,620
- Bring it on!
- Don't provoke it!
195
00:11:08,724 --> 00:11:10,965
- Guys, it's just fog.
- He's right.
196
00:11:11,068 --> 00:11:12,379
Everyone, stay calm.
197
00:11:12,482 --> 00:11:14,793
- Do I have to?
- OK, everyone except Ellis.
198
00:11:14,896 --> 00:11:17,689
Thanks.
199
00:11:23,931 --> 00:11:25,413
Lila here for Island Life.
200
00:11:25,517 --> 00:11:28,275
Meesha, Ellis and I have been
cut off from my friends by fog
201
00:11:28,379 --> 00:11:31,448
that clearly wants us
to leave the island.
202
00:11:32,517 --> 00:11:34,034
Well, we wouldn't have been
cut off
203
00:11:34,137 --> 00:11:36,344
if Ellis hadn't fallen
into this cave.
204
00:11:36,448 --> 00:11:38,068
I was looking for my whistle.
205
00:11:38,172 --> 00:11:39,931
Nori and Taylor
will be searching for us.
206
00:11:40,034 --> 00:11:42,517
- Let's go to the lighthouse.
- Not with that mist out there!
207
00:11:42,620 --> 00:11:44,310
This cave goes
in the right direction.
208
00:11:44,413 --> 00:11:45,689
There's tension between us.
209
00:11:45,793 --> 00:11:47,689
Meesha, who could be
a millionaire
210
00:11:47,793 --> 00:11:50,827
after discovering she's related
to a rich dead pirate,
211
00:11:50,931 --> 00:11:55,724
and Ellis, torn between
his desire for gold
212
00:11:55,827 --> 00:11:57,103
and natural cowardice.
213
00:11:57,206 --> 00:11:59,758
I prefer the term
"sensible caution".
214
00:12:02,586 --> 00:12:04,793
I've found something!
215
00:12:06,965 --> 00:12:08,931
Let me guess.
216
00:12:09,034 --> 00:12:11,517
Bottle cap.
217
00:12:14,896 --> 00:12:17,034
Oh, be quiet!
218
00:12:19,827 --> 00:12:21,586
Quick! Dig!
219
00:12:22,965 --> 00:12:24,862
- Better not be a bottle cap.
- What do you think it is?
220
00:12:24,965 --> 00:12:28,724
- Treasure? Pirate skeleton?
- Gold bullion. Gold bullion!
221
00:12:30,000 --> 00:12:31,793
Treasure chest!
222
00:12:38,793 --> 00:12:41,689
It's a diary.
223
00:12:45,965 --> 00:12:47,793
Jacqueline Saint de Gouges.
224
00:12:47,896 --> 00:12:49,482
Privateer.
225
00:12:51,896 --> 00:12:53,206
It's my ancestor's.
226
00:12:53,310 --> 00:12:54,482
Wait till Taylor
hears about this!
227
00:12:54,586 --> 00:12:57,000
If the fog hasn't gotten her.
228
00:13:06,413 --> 00:13:09,620
Hopefully they found
their way back on the path.
229
00:13:09,724 --> 00:13:13,896
According to this, we're here.
230
00:13:14,000 --> 00:13:16,758
Dead Man's Landing.
231
00:13:16,862 --> 00:13:19,137
Lila! Ellis!
232
00:13:19,241 --> 00:13:20,620
They knew this is where
we were coming.
233
00:13:20,724 --> 00:13:22,413
- Here or the lighthouse.
- You're right.
234
00:13:22,517 --> 00:13:24,586
Meesha will get them here.
235
00:13:24,689 --> 00:13:28,034
I'll take a look around,
see if I can find any dead men.
236
00:13:28,137 --> 00:13:30,448
Or lost friends.
237
00:13:33,103 --> 00:13:35,862
What are we looking for,
Uncle Charlie?
238
00:13:35,965 --> 00:13:39,275
Hey, Taylor!
Come check this.
239
00:13:42,758 --> 00:13:46,068
Meesha? I can't believe
I'm saying this to you,
240
00:13:46,172 --> 00:13:48,068
but keep up.
241
00:13:48,172 --> 00:13:50,965
So amazing. Listen to this.
242
00:13:51,068 --> 00:13:52,172
"Had I been a man
243
00:13:52,275 --> 00:13:54,275
"they would have celebrated,
not condemned me.
244
00:13:54,379 --> 00:13:56,758
"For how dare a mere female
245
00:13:56,862 --> 00:13:59,655
"seek to be master
of her own domain?"
246
00:13:59,758 --> 00:14:02,068
That must be why she threw
her crew overboard.
247
00:14:02,172 --> 00:14:04,310
- She was annoyed!
- Great.
248
00:14:04,413 --> 00:14:06,482
So the ghosts
aren't just pirates.
249
00:14:06,586 --> 00:14:08,896
They'll be angry pirates.
250
00:14:10,137 --> 00:14:11,379
Is that the lighthouse?
251
00:14:11,482 --> 00:14:13,172
Must be
an underground entrance.
252
00:14:13,275 --> 00:14:16,413
- Taylor should be there.
- Looks pretty scary.
253
00:14:16,517 --> 00:14:19,172
I'm the
great-great-granddaughter
254
00:14:19,275 --> 00:14:21,310
of Jacqueline Saint de Gouges.
255
00:14:21,413 --> 00:14:23,655
I'm not scared.
256
00:14:30,310 --> 00:14:33,586
- I think she forgot a 'great'.
- Shh!
257
00:14:37,655 --> 00:14:39,862
Weird how the door
was unlocked.
258
00:14:39,965 --> 00:14:42,137
No-one's been here for a while.
259
00:14:42,241 --> 00:14:44,517
No-one living, anyway.
260
00:14:47,620 --> 00:14:51,827
Hello? Are you here,
ghost pirates, huh?
261
00:14:53,344 --> 00:14:56,413
Come on!
Show yourselves!
262
00:15:11,965 --> 00:15:15,586
This place is messier than
the inside of Ellis's backpack.
263
00:15:15,689 --> 00:15:18,931
It was someone's home,
by the looks.
264
00:15:19,034 --> 00:15:21,448
A long time ago.
265
00:15:28,620 --> 00:15:30,931
Is that...
266
00:15:31,034 --> 00:15:33,034
Meesha's ancestor!
267
00:15:33,137 --> 00:15:34,586
No way!
268
00:15:34,689 --> 00:15:38,517
Jacqueline Saint de Gouges. Her
crew don't seem scared of her.
269
00:15:42,034 --> 00:15:45,000
Hey, pass me the backpack.
270
00:15:45,103 --> 00:15:47,344
Shine your torch
on the painting.
271
00:15:47,448 --> 00:15:49,896
The canvas the phone was
wrapped in!
272
00:15:52,482 --> 00:15:54,517
It's a perfect fit!
273
00:15:54,620 --> 00:15:57,724
Whoa. Your uncle must have been
here and souvenired this.
274
00:15:57,827 --> 00:15:59,965
- But why?
- Big fan of the artist?
275
00:16:00,068 --> 00:16:02,862
Then why only take a piece?
276
00:16:05,448 --> 00:16:08,689
We need to find the others.
Let's go to the lighthouse.
277
00:16:15,965 --> 00:16:17,896
Check the perimeter.
278
00:16:18,000 --> 00:16:19,275
No ghost pirates here.
279
00:16:19,379 --> 00:16:20,482
Poor lighthouse.
280
00:16:20,586 --> 00:16:22,413
Must be so lonely.
281
00:16:22,517 --> 00:16:25,379
Meesha! You said you checked!
282
00:16:25,482 --> 00:16:27,793
Don't kill me, ghost pirate!
I can be useful on your ship!
283
00:16:27,896 --> 00:16:30,862
Get your hands off me, fog,
or I'm calling my sister!
284
00:16:32,241 --> 00:16:33,310
Taylor!
285
00:16:33,413 --> 00:16:35,310
You found your way here.
Nice work.
286
00:16:35,413 --> 00:16:36,896
You won't believe
what we found.
287
00:16:37,000 --> 00:16:38,344
You won't believe
what WE found.
288
00:16:38,448 --> 00:16:40,034
- Jacqueline's house!
- Jacqueline's diary!
289
00:16:40,137 --> 00:16:43,517
- Jacqueline lived out here?
- In a hut. It was kinda cool.
290
00:16:43,620 --> 00:16:45,793
We think she might have been
trying to find her crew.
291
00:16:45,896 --> 00:16:48,931
Her diary says she was
a privateer. A legal pirate.
292
00:16:49,034 --> 00:16:52,103
She took the bullion from real
pirates who raided the island.
293
00:16:52,206 --> 00:16:53,758
On the journey home,
she fell overboard.
294
00:16:53,862 --> 00:16:56,241
Her ship vanished into the fog,
along with the treasure.
295
00:16:56,344 --> 00:16:58,862
"I will never falter
in my quest
296
00:16:58,965 --> 00:17:01,551
"to discover why my beloved
crew disappeared forever
297
00:17:01,655 --> 00:17:03,965
"into the mysterious fog
of Shipwreck Island."
298
00:17:04,068 --> 00:17:06,275
It was the fog who took
her crew and the bullion,
299
00:17:06,379 --> 00:17:07,689
leaving her stranded here.
300
00:17:07,793 --> 00:17:10,896
The painting told the truth.
Her crew loved her.
301
00:17:11,000 --> 00:17:13,172
Why text those coordinates?
302
00:17:13,275 --> 00:17:16,172
Uncle Charlie must have
come here to investigate
303
00:17:16,275 --> 00:17:18,689
but not found the diary.
So he sent me.
304
00:17:18,793 --> 00:17:20,862
By putting his phone
in a bottle?
305
00:17:20,965 --> 00:17:23,241
Must have been the only way
he could get it to me.
306
00:17:23,344 --> 00:17:24,724
Great job, everyone.
307
00:17:24,827 --> 00:17:27,620
Meesha's ancestor's redeemed,
Taylor solved her mystery.
308
00:17:27,724 --> 00:17:29,827
Now let's go!
309
00:17:32,551 --> 00:17:35,413
It was just the wind.
310
00:17:42,241 --> 00:17:45,172
It's no use. We're trapped.
311
00:17:59,448 --> 00:18:02,034
- Still not budging.
- We're all going to die!
312
00:18:02,137 --> 00:18:05,793
- Let's try to be positive.
- We're all going to die!
313
00:18:05,896 --> 00:18:09,000
Guys, nobody freak out
but I can't get a signal.
314
00:18:09,103 --> 00:18:11,586
-Me either.
-Or me.
315
00:18:13,275 --> 00:18:15,379
The fog's coming back!
316
00:18:15,482 --> 00:18:17,551
Am I allowed to freak out now?
317
00:18:17,655 --> 00:18:20,000
- Quick! Give me your socks!
- Don't touch my socks!
318
00:18:20,103 --> 00:18:22,965
- They're hypoallergenic.
- Take mine.
319
00:18:24,275 --> 00:18:26,137
Smell ya later, fog.
320
00:18:26,241 --> 00:18:28,448
OK.
321
00:18:28,551 --> 00:18:31,517
Lighthouses are just one big
message-sender, right?
322
00:18:31,620 --> 00:18:33,310
So what if we fire up
the light?
323
00:18:33,413 --> 00:18:34,689
That'll let people know
we're here.
324
00:18:34,793 --> 00:18:37,586
This hasn't been used in ages.
I've never seen it working.
325
00:18:37,689 --> 00:18:39,068
If we try our phones up there
326
00:18:39,172 --> 00:18:41,344
we might get enough bars
to text.
327
00:18:41,448 --> 00:18:42,551
I'll go with you.
328
00:18:42,655 --> 00:18:46,000
-But the fog!
-But the pirates!
329
00:18:46,103 --> 00:18:47,965
I'll go.
330
00:18:48,068 --> 00:18:50,000
What?
331
00:18:50,103 --> 00:18:52,517
But...
332
00:18:52,620 --> 00:18:56,034
But... But...
But I'm a pirate!
333
00:18:56,137 --> 00:18:58,862
This is my pirate destiny!
334
00:18:58,965 --> 00:19:01,206
You're only part-pirate.
335
00:19:08,206 --> 00:19:11,000
Wow, what an amazing view.
336
00:19:11,103 --> 00:19:12,862
How's your phone reception?
337
00:19:17,275 --> 00:19:20,620
Er, Nori, is that...?
338
00:19:23,586 --> 00:19:26,344
A... A mirage.
A trick of the light.
339
00:19:26,448 --> 00:19:28,724
It's Jacqueline's ship!
340
00:19:28,827 --> 00:19:33,103
It's been trapped by the fog
this whole time.
341
00:19:33,206 --> 00:19:34,448
It's like the fog's
342
00:19:34,551 --> 00:19:36,724
trying to control where we go
and what we see.
343
00:19:39,034 --> 00:19:41,068
Was that your phone?
344
00:19:41,172 --> 00:19:43,172
No.
345
00:19:43,275 --> 00:19:46,068
It's Uncle Charlie's!
Someone's messaging him!
346
00:19:46,172 --> 00:19:47,724
They're in for a surprise.
347
00:19:47,827 --> 00:19:50,241
- It's more coordinates.
- To what?
348
00:19:54,620 --> 00:19:57,000
Oh, no.
349
00:20:10,482 --> 00:20:11,724
Uncle Charlie's phone is gone.
350
00:20:11,827 --> 00:20:15,172
- We could search for...
- It's gone.
351
00:20:15,275 --> 00:20:16,551
We'll never know
what the message was.
352
00:20:16,655 --> 00:20:19,793
The door.
353
00:20:19,896 --> 00:20:23,551
- It's opening.
- By itself.
354
00:20:23,655 --> 00:20:27,241
The fog's coming to get us!
355
00:20:29,793 --> 00:20:34,241
The fog's gone.
Maybe the light scared it off?
356
00:20:34,344 --> 00:20:36,275
Or it got
what it wanted?
357
00:20:36,379 --> 00:20:39,103
Or the wind blew it away.
358
00:20:39,206 --> 00:20:41,379
What now?
359
00:20:42,724 --> 00:20:44,793
I guess we go home.
360
00:20:59,586 --> 00:21:01,310
All this time we thought
361
00:21:01,413 --> 00:21:03,137
Jacqueline was
a terrible person.
362
00:21:03,241 --> 00:21:06,655
People are trapped in history
and history is trapped in them.
363
00:21:06,758 --> 00:21:11,206
She was innocent. She was
a privateer, a good pirate.
364
00:21:11,310 --> 00:21:12,896
She didn't steal
the island's bullion
365
00:21:13,000 --> 00:21:14,862
or throw anyone overboard.
366
00:21:14,965 --> 00:21:17,206
Thank you.
367
00:21:23,068 --> 00:21:25,241
No gold bullion
to inherit, though.
368
00:21:25,344 --> 00:21:27,344
Ellis is so disappointed.
369
00:21:27,448 --> 00:21:30,862
I found out the truth
about my ancestor at least.
370
00:21:36,827 --> 00:21:39,448
I'm sorry we didn't get
all the answers.
371
00:21:39,551 --> 00:21:41,482
We will.
372
00:21:41,586 --> 00:21:43,758
Some day.
373
00:22:33,620 --> 00:22:37,620
♪ Rock Island Mysteries.
27467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.