All language subtitles for Rock.Island.Mysteries.S01E06.A.Tale.of.Two.Taylors.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,206 --> 00:00:28,275 Are we almost there? I feel a blister coming on. 2 00:00:28,379 --> 00:00:30,379 Shh! I think I hear it. 3 00:00:30,482 --> 00:00:32,275 Ellis's blister? 4 00:00:32,379 --> 00:00:34,517 Or your embarrassment at using that thing? 5 00:00:34,620 --> 00:00:36,931 This ear trumpet was designed by Uncle Charlie 6 00:00:37,034 --> 00:00:38,482 to detect singing sirens. 7 00:00:38,586 --> 00:00:40,655 Dangerous creatures who lure sailors to captivity 8 00:00:40,758 --> 00:00:42,448 with their hypnotic singing voices. 9 00:00:44,689 --> 00:00:46,344 It's coming from Coffman Cove. 10 00:00:46,448 --> 00:00:48,758 If the singing siren is there, it'll be her song 11 00:00:48,862 --> 00:00:51,344 that's messing with the GPS of all the ships in the area, 12 00:00:51,448 --> 00:00:52,931 causing them to go off course. 13 00:00:53,034 --> 00:00:55,000 The quickest way there is through Rickety Mine. 14 00:00:55,103 --> 00:01:00,137 That place has mad obstacle vibes. Bring...it...on! 15 00:01:00,241 --> 00:01:01,965 There's no such thing as sirens. 16 00:01:02,068 --> 00:01:04,586 The accidents are due to either very tricky currents 17 00:01:04,689 --> 00:01:06,413 or very bad navigation. 18 00:01:10,172 --> 00:01:11,931 Hey, Mum, what's up? 19 00:01:12,862 --> 00:01:15,482 Kind of busy. Can we reschedule? 20 00:01:16,241 --> 00:01:18,448 Fine. Leaving now. 21 00:01:19,517 --> 00:01:21,344 So we're not running now? 22 00:01:21,448 --> 00:01:23,275 Apparently you promised we'd sort through 23 00:01:23,379 --> 00:01:25,103 Sunny's boxes of junk from the basement. 24 00:01:25,206 --> 00:01:26,724 I need to find my ladybug brooch. 25 00:01:26,827 --> 00:01:28,620 I think it's buried in amongst it. 26 00:01:28,724 --> 00:01:31,275 But no hurry, the rubbish truck's not due till next week. 27 00:01:31,379 --> 00:01:32,827 The truck's due in two hours. 28 00:01:32,931 --> 00:01:34,931 If we don't put aside the things we want to keep, 29 00:01:35,034 --> 00:01:36,241 they'll take everything. 30 00:01:36,344 --> 00:01:38,000 My grandma gave me that brooch! 31 00:01:38,103 --> 00:01:39,689 You three check the mine 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,586 while Lila and I sort through Sunny's junk, 33 00:01:41,689 --> 00:01:44,000 find the brooch and be back in time to solve the mystery 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,896 before the ferry arrives. 35 00:01:46,000 --> 00:01:47,620 Easy. 36 00:01:54,689 --> 00:01:56,413 OK. 37 00:01:58,517 --> 00:02:02,103 ♪ It's a curious situation 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,586 ♪ A strong case of speculation how 39 00:02:05,689 --> 00:02:08,413 ♪ It takes more than intuition 40 00:02:08,517 --> 00:02:11,965 ♪ To work the situation out 41 00:02:12,068 --> 00:02:15,724 ♪ It's right before your eyes Can you feel it? 42 00:02:15,827 --> 00:02:19,241 ♪ It's right between the lines Try to reveal it 43 00:02:19,344 --> 00:02:22,896 ♪ So look until you find All of the pieces 44 00:02:23,000 --> 00:02:25,034 ♪ Put them together 45 00:02:25,137 --> 00:02:26,482 ♪ Now you see it 46 00:02:26,586 --> 00:02:28,793 ♪ Rock Island Mysteries. 47 00:02:32,344 --> 00:02:36,275 - Trash, recycle or keep? - Definitely keep. 48 00:02:36,379 --> 00:02:39,724 - What about this? - Mmm, trash. 49 00:02:39,827 --> 00:02:42,275 Prehistoric selfie! 50 00:02:47,137 --> 00:02:48,620 Oops! 51 00:02:48,724 --> 00:02:51,758 We don't have time for this! 52 00:02:51,862 --> 00:02:53,482 Smile! 53 00:02:59,655 --> 00:03:02,206 This is definitely trash. 54 00:03:02,310 --> 00:03:05,137 Wait, that's perfect for my vlog! 55 00:03:05,241 --> 00:03:07,517 - Oh! - Still works! 56 00:03:09,758 --> 00:03:11,586 Hey, Island Lifers, I'm at home, 57 00:03:11,689 --> 00:03:14,827 and it is literally fully lit! 58 00:03:14,931 --> 00:03:17,586 I thought you were desperate to find your brooch. 59 00:03:17,689 --> 00:03:19,689 That doesn't mean I can't have fun while looking for it. 60 00:03:19,793 --> 00:03:21,896 Once the truck is here, this all goes. 61 00:03:22,000 --> 00:03:23,793 And the ferry, remember? 62 00:03:23,896 --> 00:03:26,206 We have a mystery to solve. 63 00:03:28,620 --> 00:03:30,793 "Mystery this, mystery that!" 64 00:03:30,896 --> 00:03:32,344 You know the real mystery? 65 00:03:32,448 --> 00:03:35,517 Why do I let her tell me what to do? 66 00:03:37,931 --> 00:03:39,379 Oops. 67 00:03:40,137 --> 00:03:42,931 I...didn't mean that. 68 00:03:43,034 --> 00:03:46,896 I mean, I meant it, but I didn't mean for YOU to hear it. 69 00:03:47,000 --> 00:03:50,724 No drama, llama! Check this out. 70 00:03:52,827 --> 00:03:54,862 What do ya think, sis? 71 00:03:54,965 --> 00:03:57,379 I think you've seriously changed your tune! 72 00:03:57,482 --> 00:04:01,379 - Should we bust some moves? - Do you even have to ask? 73 00:04:12,103 --> 00:04:13,862 That was sis-delicious! 74 00:04:13,965 --> 00:04:17,586 An original dance by me and my awesome step-sis! 75 00:04:17,689 --> 00:04:20,724 Uh...we should probably get back to it. 76 00:04:20,827 --> 00:04:22,827 Otherwise we won't be able to save the ferry. 77 00:04:22,931 --> 00:04:24,758 Who cares about a ferry? 78 00:04:24,862 --> 00:04:27,275 Lila, what's going on? 79 00:04:37,793 --> 00:04:42,068 Identical twins. Separated at birth. 80 00:04:42,172 --> 00:04:45,448 Reconnecting 14 years later. 81 00:04:47,275 --> 00:04:49,206 This scene would melt even the coldest heart. 82 00:04:49,310 --> 00:04:51,344 I think I'd know if I had a twin. 83 00:04:51,448 --> 00:04:53,551 Yeah, not something I'd forget. 84 00:04:53,655 --> 00:04:56,103 So...which one of us is prettier? 85 00:04:56,206 --> 00:04:58,344 What? 86 00:04:58,448 --> 00:05:01,137 Ah, so you think it's you. 87 00:05:01,241 --> 00:05:03,551 We're identical! 88 00:05:03,655 --> 00:05:05,310 Whatevs! Let's get out of here. 89 00:05:05,413 --> 00:05:08,448 - No! We've got things to do. - Mm-hm? Like what? 90 00:05:08,551 --> 00:05:11,137 Like find a brooch, find a siren 91 00:05:11,241 --> 00:05:13,068 and work out how you got here. 92 00:05:22,344 --> 00:05:25,586 So, what's the urgent new mystery? 93 00:05:25,689 --> 00:05:27,689 Oh, nothing, just... 94 00:05:30,448 --> 00:05:31,517 Uh... 95 00:05:31,620 --> 00:05:34,793 I, uh... 96 00:05:34,896 --> 00:05:37,827 To catch you up to speed, you're not seeing double, 97 00:05:37,931 --> 00:05:39,413 they're not long-lost twins 98 00:05:39,517 --> 00:05:42,758 and...I forget which one's the real Taylor. 99 00:05:42,862 --> 00:05:45,103 Seriously, Lila! It's me! 100 00:05:45,206 --> 00:05:48,275 Wow! She's good. But it's me. 101 00:05:48,379 --> 00:05:50,034 This is confronting. 102 00:05:50,137 --> 00:05:52,517 And very unsettling. 103 00:05:52,620 --> 00:05:55,379 Pop quiz! What's your favourite activity? 104 00:05:55,482 --> 00:05:58,034 Solving mysteries. 105 00:05:58,137 --> 00:05:59,310 Correct. 106 00:05:59,413 --> 00:06:01,413 Whose journal did you receive on your 14th birthday? 107 00:06:01,517 --> 00:06:04,068 Uncle Charlie's. 108 00:06:04,172 --> 00:06:06,206 This is clearly the real Taylor. 109 00:06:07,034 --> 00:06:09,000 I'm over this game. 110 00:06:09,103 --> 00:06:10,758 She's the original Tay. 111 00:06:10,862 --> 00:06:13,689 - She must be a doppelganger. - Not a real word. 112 00:06:13,793 --> 00:06:15,517 It's someone who looks just like you. 113 00:06:15,620 --> 00:06:18,000 Apparently we all have one, somewhere in the world. 114 00:06:18,103 --> 00:06:21,275 Doppelgangers look similar, not identical. 115 00:06:21,379 --> 00:06:23,034 I'm pretty sure she's a clone. 116 00:06:23,137 --> 00:06:25,413 There has to be a rational explanation. 117 00:06:25,517 --> 00:06:27,206 There is. 118 00:06:28,103 --> 00:06:30,482 Clones are evil. 119 00:06:32,517 --> 00:06:35,310 This is stage one of the uprising! 120 00:06:35,413 --> 00:06:37,724 Do we have to put a label on it? 121 00:06:37,827 --> 00:06:39,862 Anyways, I'm starving! 122 00:06:39,965 --> 00:06:41,517 I can make you a sandwich. 123 00:06:41,620 --> 00:06:44,034 She can probably guess what you'll have on it. 124 00:06:44,137 --> 00:06:45,896 Sorry to be rude, original Tay, 125 00:06:46,000 --> 00:06:48,551 but I was hoping for something special for my first meal. 126 00:06:48,655 --> 00:06:50,862 We could go to the Milk Shack. 127 00:06:50,965 --> 00:06:52,344 Let's do it! 128 00:06:52,448 --> 00:06:55,310 First we fill our bellies, then we solve mysteries. 129 00:06:55,413 --> 00:06:58,172 Not until we know who you are. 130 00:06:58,275 --> 00:07:01,137 We know who she is. She's you. 131 00:07:01,241 --> 00:07:03,379 Only funnier! 132 00:07:03,482 --> 00:07:05,517 OMG, look, it's Uncle Charlie! 133 00:07:05,620 --> 00:07:07,482 To the Milk Shack! 134 00:07:07,586 --> 00:07:11,379 - I'll get her, sis! - But what about your brooch? 135 00:07:11,482 --> 00:07:14,137 - Can you bring them back? - Awesome! Clone hunt. 136 00:07:14,241 --> 00:07:15,965 I've been training for this my whole life! 137 00:07:16,068 --> 00:07:17,965 What about the rubbish collection, 138 00:07:18,068 --> 00:07:19,517 the sirens and the ferry? 139 00:07:19,620 --> 00:07:22,379 We'll have to wait until Ellis and I figure out what happened. 140 00:07:25,896 --> 00:07:27,172 Any theories? 141 00:07:27,275 --> 00:07:29,655 Donated your DNA to any scientists lately? 142 00:07:29,758 --> 00:07:31,551 No! 143 00:07:31,655 --> 00:07:34,310 Your clone wasn't this cranky. 144 00:07:34,413 --> 00:07:38,620 Right. Let's retrace your steps. 145 00:07:48,586 --> 00:07:50,758 Ah! 146 00:07:52,689 --> 00:07:56,379 Taylor, I don't ever remember seeing you this thirsty. 147 00:07:56,482 --> 00:07:59,034 You make the best milkshakes. 148 00:07:59,137 --> 00:08:01,310 Well, thanks. 149 00:08:01,413 --> 00:08:03,655 You said you would go back after you ate. 150 00:08:03,758 --> 00:08:06,482 I wanna solve a mystery now. What were you working on? 151 00:08:06,586 --> 00:08:08,896 The mystery of the singing siren! 152 00:08:10,448 --> 00:08:13,413 Love it! Let's go! 153 00:08:13,517 --> 00:08:15,310 We'd have to go through Rickety Mine. 154 00:08:15,413 --> 00:08:17,241 And Taylor wants you back at the house. 155 00:08:17,344 --> 00:08:20,793 Mmm...the mine sounds better. Race you there, normies! 156 00:08:21,827 --> 00:08:23,758 Game on, duplicate! 157 00:08:24,517 --> 00:08:26,931 Come on! 158 00:08:30,241 --> 00:08:31,827 They should be back by now. 159 00:08:35,896 --> 00:08:38,137 ♪ Five, six, seven, eight 160 00:08:38,241 --> 00:08:40,275 ♪ Time to dance The mine can wait! ♪ 161 00:08:43,448 --> 00:08:46,965 Just me. Original me. What's happening? 162 00:08:47,068 --> 00:08:49,275 Uh, we're just doing a few things before we get back. 163 00:08:49,379 --> 00:08:51,172 I haven't had this much fun in ages! 164 00:08:51,275 --> 00:08:52,551 Really? 165 00:08:52,655 --> 00:08:56,206 No! I mean... it's not that much fun. 166 00:08:56,310 --> 00:08:58,413 - Whoo! - I need you here. 167 00:08:58,517 --> 00:09:00,241 We still haven't found your brooch 168 00:09:00,344 --> 00:09:02,068 and the truck arrives in an hour. 169 00:09:02,172 --> 00:09:03,448 I'm trying to... 170 00:09:03,551 --> 00:09:05,758 Wish you were here, Original Tay! 171 00:09:05,862 --> 00:09:09,724 PS, how cute is Nori! 172 00:09:09,827 --> 00:09:12,379 - Are you on your way home now? - If by 'home', you mean 173 00:09:12,482 --> 00:09:15,137 running around the island solving mysteries, then yep! 174 00:09:15,241 --> 00:09:16,965 Have fun with your junk! 175 00:09:22,172 --> 00:09:25,689 What did you do after Lila flashed the light in your face? 176 00:09:27,310 --> 00:09:28,689 Pineapple! 177 00:09:28,793 --> 00:09:30,827 Great idea. I'm famished. 178 00:09:30,931 --> 00:09:34,413 No. This mirror. 179 00:09:34,517 --> 00:09:36,103 Wait! 180 00:09:36,206 --> 00:09:38,896 Before the pineapple and the light, 181 00:09:39,000 --> 00:09:41,379 Lila was playing with an old camera. 182 00:09:41,482 --> 00:09:43,620 Where did she put it? 183 00:09:47,482 --> 00:09:49,379 What a treat for adrenaline junkies 184 00:09:49,482 --> 00:09:52,068 as two of the island's best athletes go head-to-head, 185 00:09:52,172 --> 00:09:55,103 rock for rock! 186 00:09:55,206 --> 00:09:57,793 - And then there's Nori. - I rock on the inside. 187 00:10:01,137 --> 00:10:03,172 Nice. You're mocking me. 188 00:10:03,275 --> 00:10:06,827 Not at all. That was hilarious. 189 00:10:06,931 --> 00:10:08,206 I must admit, 190 00:10:08,310 --> 00:10:10,344 making jokes about rocks does make me a little 'boulder'. 191 00:10:10,448 --> 00:10:13,689 Eh? 192 00:10:14,586 --> 00:10:16,172 Come on! 193 00:10:20,413 --> 00:10:23,379 Shouldn't we get her back to Taylor's? 194 00:10:23,482 --> 00:10:27,344 The ferry is due soon. And maybe this Taylor could help. 195 00:10:27,448 --> 00:10:30,448 She's Taylor. We can trust her. 196 00:10:31,517 --> 00:10:33,137 Right? 197 00:10:35,482 --> 00:10:37,103 Find anything unusual? 198 00:10:37,206 --> 00:10:39,758 Everything about this camera is curious. 199 00:10:39,862 --> 00:10:43,206 It doesn't have a screen. It's not part of a phone. 200 00:10:43,310 --> 00:10:45,413 Who clicked the button, you or Lila? 201 00:10:45,517 --> 00:10:47,172 Lila tried to take a selfie, 202 00:10:47,275 --> 00:10:49,344 then she fiddled with the camera, dropped it, 203 00:10:49,448 --> 00:10:51,103 tried to take a photo of me. 204 00:10:51,206 --> 00:10:52,862 Still didn't work. 205 00:10:52,965 --> 00:10:55,068 Or did it? 206 00:10:55,172 --> 00:10:56,862 I wonder if... 207 00:11:01,793 --> 00:11:04,862 I give up. I have zero idea how your clone was created. 208 00:11:04,965 --> 00:11:06,379 Sure about that? 209 00:11:12,448 --> 00:11:15,586 Who are you? What do you want from me? 210 00:11:15,689 --> 00:11:17,620 Seems like we've found our cloning device. 211 00:11:17,724 --> 00:11:21,103 I'd better call Sunny and find out where it came from. 212 00:11:21,206 --> 00:11:23,482 Stop staring at me with your beady little eyes. 213 00:11:23,586 --> 00:11:25,241 My eyes are the same as yours! 214 00:11:25,344 --> 00:11:28,275 Hey, Sunny. Random question. 215 00:11:28,379 --> 00:11:30,862 You know that old brown camera of yours? 216 00:11:32,172 --> 00:11:35,413 Well, it's working now. 217 00:11:36,586 --> 00:11:39,758 Really? Just a school project-y thing. 218 00:11:39,862 --> 00:11:41,068 Bye! 219 00:11:41,172 --> 00:11:43,724 Please tell me he knows how to reverse this. 220 00:11:43,827 --> 00:11:46,482 Sunny just thinks it's an old broken camera that looks cool. 221 00:11:46,586 --> 00:11:48,448 He bought it at a garage sale years ago. 222 00:11:48,551 --> 00:11:50,827 It belonged to an old scientist who had died. 223 00:11:50,931 --> 00:11:52,379 I don't suppose that scientist 224 00:11:52,482 --> 00:11:54,931 made any spare copies of himself? 225 00:11:55,034 --> 00:11:58,655 No. We're going to have to work this out ourselves. 226 00:12:07,517 --> 00:12:09,758 We shouldn't enter without a guide. 227 00:12:09,862 --> 00:12:11,344 It could be dangerous. 228 00:12:11,448 --> 00:12:14,172 I'll guide us. Who's with me? 229 00:12:19,896 --> 00:12:23,137 Lila, you're the funnest person I've ever met. 230 00:12:23,241 --> 00:12:25,758 Surely you're up for the challenge? 231 00:12:25,862 --> 00:12:27,482 I am pretty fun. 232 00:12:27,586 --> 00:12:30,310 All the way with Clone Tay! 233 00:12:33,310 --> 00:12:35,137 Meesha, what's wrong? 234 00:12:35,241 --> 00:12:37,517 Scared you can't keep up with me? 235 00:12:37,620 --> 00:12:41,310 OK. Bring it on, clone ranger! 236 00:12:44,344 --> 00:12:46,137 - What...? - Oh, boy... 237 00:12:46,241 --> 00:12:49,206 Nori, I know you're more than just a pretty face. 238 00:12:49,310 --> 00:12:51,172 I definitely am, but I missed out 239 00:12:51,275 --> 00:12:53,620 on getting my abandoned mine tour guide map. 240 00:12:53,724 --> 00:12:55,689 Have you ever thought that being so cynical 241 00:12:55,793 --> 00:12:58,724 may be stopping you living your best life? 242 00:13:00,034 --> 00:13:01,344 Fine. 243 00:13:01,448 --> 00:13:03,758 But if anything goes wrong, I'm going to be doubly cynical 244 00:13:03,862 --> 00:13:05,655 about everything, forever. 245 00:13:05,758 --> 00:13:08,310 It won't. Trust me! 246 00:13:08,413 --> 00:13:12,000 Besides, clock's ticking if you want to find the siren 247 00:13:12,103 --> 00:13:13,965 before the ferry is due. 248 00:13:14,068 --> 00:13:15,448 Hm! 249 00:13:28,655 --> 00:13:30,896 I can't have Mum find you two. 250 00:13:31,000 --> 00:13:33,413 You're calling the authorities. 251 00:13:33,517 --> 00:13:35,275 They'll take me to a laboratory. 252 00:13:35,379 --> 00:13:37,586 I'll be poked and prodded. I don't wanna be a lab rat! 253 00:13:37,689 --> 00:13:39,551 -Hey, Taylor! - Where are you? 254 00:13:39,655 --> 00:13:42,034 We're at the Rickety Mine. We're gonna solve the mystery! 255 00:13:42,137 --> 00:13:43,896 You shouldn't go in there with her! 256 00:13:44,000 --> 00:13:46,137 I will not be a guinea pig! 257 00:13:48,586 --> 00:13:52,655 - Hey! Give me that key! - Am I really this annoying? 258 00:13:52,758 --> 00:13:54,482 Lila? 259 00:13:56,517 --> 00:13:59,137 See, minions, nothing to fear! 260 00:13:59,241 --> 00:14:00,724 'Minions' is pushing it. 261 00:14:00,827 --> 00:14:04,379 Waiting for a guide would have been a total waste of time. 262 00:14:04,482 --> 00:14:06,068 Ooh! What does this button do? 263 00:14:06,172 --> 00:14:08,379 Maybe you shouldn't push that... 264 00:14:09,862 --> 00:14:11,517 What just happened? 265 00:14:14,827 --> 00:14:18,724 Well, I guess we know what that button does now. 266 00:14:20,965 --> 00:14:24,827 Ugh! The line cut out and I can't get through to Lila. 267 00:14:25,965 --> 00:14:29,413 Give...me...the key. 268 00:14:32,931 --> 00:14:34,827 My sister and friends are in danger! 269 00:14:34,931 --> 00:14:38,413 You're never too old for the naughty corner, you know! 270 00:14:40,241 --> 00:14:43,206 Oh, we're never gonna save that ferry! 271 00:14:43,310 --> 00:14:45,241 I can't get reception anymore. 272 00:14:45,344 --> 00:14:49,793 Neither can I. What are these things? 273 00:14:49,896 --> 00:14:51,344 Nana mentioned them once. 274 00:14:51,448 --> 00:14:53,241 The mines used them for security, 275 00:14:53,344 --> 00:14:55,137 or to contain damage if there was a collapse 276 00:14:55,241 --> 00:14:56,931 in a section of the mine. 277 00:14:57,034 --> 00:14:58,931 Oh! 278 00:14:59,034 --> 00:15:02,379 What if you're in the section of the mine that IS collapsing? 279 00:15:02,482 --> 00:15:05,206 Each section should have a manual override. 280 00:15:05,310 --> 00:15:07,310 There'll definitely be one in here. 281 00:15:09,862 --> 00:15:12,172 - Found it. -Oh, yes! 282 00:15:12,275 --> 00:15:14,448 Oh, it needs a handle to turn it. 283 00:15:14,551 --> 00:15:16,689 Oh, it's gotta be around here somewhere. 284 00:15:19,413 --> 00:15:21,827 You sound sorted, so I might bail. 285 00:15:21,931 --> 00:15:23,551 Um, go and get help! 286 00:15:23,655 --> 00:15:26,034 I don't have time! I've got a mystery to solve. 287 00:15:26,137 --> 00:15:28,137 You're choosing a mystery over your friends? 288 00:15:28,241 --> 00:15:29,862 Someone needs to be the hero. 289 00:15:29,965 --> 00:15:31,758 The real Taylor wouldn't do this. 290 00:15:31,862 --> 00:15:34,034 Wha... 291 00:15:36,758 --> 00:15:38,137 Help! 292 00:15:38,241 --> 00:15:40,172 -Help! Somebody! -Anyone there? 293 00:15:42,000 --> 00:15:43,551 The longer I chase you, 294 00:15:43,655 --> 00:15:45,793 the greater chance our friends will be in danger. 295 00:15:45,896 --> 00:15:47,586 Give me that key! 296 00:15:50,517 --> 00:15:52,068 Thank you. 297 00:15:52,172 --> 00:15:55,862 Don't! We have a sensitive digestive system as it is! 298 00:15:55,965 --> 00:15:57,620 I understand why you're scared. 299 00:15:57,724 --> 00:16:00,448 You're a clone of Ellis, who can be fearful at times. 300 00:16:00,551 --> 00:16:02,965 I prefer the term 'cautious'. 301 00:16:03,068 --> 00:16:04,965 Whatever we want to call it, 302 00:16:05,068 --> 00:16:07,344 Clone Ellis seems to have a double scoop. 303 00:16:07,448 --> 00:16:09,137 And I'm guessing he also has 304 00:16:09,241 --> 00:16:10,896 a double scoop on your intelligence. 305 00:16:11,000 --> 00:16:12,517 He's not smarter than the original. 306 00:16:12,620 --> 00:16:14,724 - I undoubtedly am. - Prove it. 307 00:16:14,827 --> 00:16:17,862 You give me the key, I'll give you the camera. 308 00:16:17,965 --> 00:16:21,482 Let's see who's the first one to discover how it works. 309 00:16:26,620 --> 00:16:28,655 -Game on! - Good luck, Ellises. 310 00:16:28,758 --> 00:16:32,724 Oh, and if the rubbish truck arrives, stall them! 311 00:16:36,241 --> 00:16:39,482 Hand it over. Only the original Ellis can solve this mystery. 312 00:16:39,586 --> 00:16:40,724 I'm Ellis squared, 313 00:16:40,827 --> 00:16:43,068 which means I'm twice as likely to save the day. 314 00:16:43,172 --> 00:16:44,827 Ellis squared... 315 00:16:44,931 --> 00:16:46,655 That does make you pretty awesome. 316 00:16:46,758 --> 00:16:48,379 That's because you're awesome! 317 00:16:48,482 --> 00:16:51,379 Let's combine our massive brains! 318 00:16:52,275 --> 00:16:54,413 Oh, if I don't make it, 319 00:16:54,517 --> 00:16:57,448 tell Taylor she can have my Dad's pineapple mirror. 320 00:16:57,551 --> 00:16:59,413 Thanks, Lila, but it's all yours. 321 00:17:02,379 --> 00:17:04,620 Now, how do I get you out? 322 00:17:04,724 --> 00:17:07,517 Wait. Which Taylor are you? 323 00:17:07,620 --> 00:17:11,137 She's helping us. Has to be my real step-sis! 324 00:17:11,241 --> 00:17:15,620 Is there a crank handle wheel thing out there? 325 00:17:17,000 --> 00:17:18,758 Got it! 326 00:17:18,862 --> 00:17:21,241 Put it on and turn it. 327 00:17:28,586 --> 00:17:32,137 - Thank you, Original Tay! - Anytime, Original Lila. 328 00:17:32,241 --> 00:17:34,241 Pass the handle. 329 00:17:41,931 --> 00:17:43,379 Lila, if you want that brooch, 330 00:17:43,482 --> 00:17:45,551 you'd better go back and find it before the truck comes. 331 00:17:45,655 --> 00:17:49,137 Meesha and Nori, we're going clone hunting. 332 00:17:54,137 --> 00:17:55,482 It's genius! 333 00:17:55,586 --> 00:17:58,310 With one click, it captures the subject's DNA and spits out 334 00:17:58,413 --> 00:18:00,586 a duplicate that not only looks like the original, 335 00:18:00,689 --> 00:18:02,103 but has their memory, too. 336 00:18:02,206 --> 00:18:03,482 At double the strength. 337 00:18:03,586 --> 00:18:05,241 And running the film backwards... 338 00:18:05,344 --> 00:18:07,000 Reverses the cloning process. 339 00:18:07,103 --> 00:18:08,724 Taylor must have had a corrupted copy. 340 00:18:08,827 --> 00:18:11,206 I think it's more likely you, being exceptional, 341 00:18:11,310 --> 00:18:12,896 got an exceptional copy. 342 00:18:13,000 --> 00:18:16,655 Are you sure you wanna leave? We've only just become besties. 343 00:18:16,758 --> 00:18:21,000 I'm sorry, Original Ellis. This world's too scary for me. 344 00:18:21,103 --> 00:18:23,586 I'm a simple clone with a complex brain. 345 00:18:23,689 --> 00:18:24,965 So true. 346 00:18:26,655 --> 00:18:30,172 Goodbye...soulmate. 347 00:18:33,965 --> 00:18:35,620 Uh-oh. 348 00:18:43,896 --> 00:18:45,793 It's me. Worked it out yet? 349 00:18:45,896 --> 00:18:48,103 Uh...not quite. 350 00:18:48,206 --> 00:18:50,034 Will let you know when I do. 351 00:19:01,310 --> 00:19:03,034 I knew you'd get out of that mine. 352 00:19:03,137 --> 00:19:05,137 You abandoned your teammates. 353 00:19:05,241 --> 00:19:08,379 I was investigating the mystery of the singing siren. 354 00:19:08,482 --> 00:19:10,931 Does this mean anything to you? 355 00:19:13,034 --> 00:19:14,482 That's a weather balloon. 356 00:19:14,586 --> 00:19:17,137 Sunny's always checking the data these things transmit. 357 00:19:17,241 --> 00:19:19,724 Could this be what's affecting the ship's GPS in this area, 358 00:19:19,827 --> 00:19:21,482 making them go off course? 359 00:19:21,586 --> 00:19:22,827 Could be. 360 00:19:22,931 --> 00:19:25,103 It might be interfering with the satellite navigation. 361 00:19:25,206 --> 00:19:28,724 Great! Mystery solved. Who wants to go for a swim? 362 00:19:32,758 --> 00:19:34,206 We don't have time. 363 00:19:34,310 --> 00:19:36,137 Meesha and Nori, you get this to Sunny 364 00:19:36,241 --> 00:19:38,034 to disable it before the ferry arrives, 365 00:19:38,137 --> 00:19:39,827 while we get home and find the brooch 366 00:19:39,931 --> 00:19:41,620 before the rubbish truck arrives. 367 00:19:41,724 --> 00:19:43,413 Boring! 368 00:19:45,103 --> 00:19:47,103 You can dance all the way home. 369 00:19:47,206 --> 00:19:49,137 That sounds more like it! 370 00:19:52,034 --> 00:19:54,310 You're the funniest and smartest kid alive. 371 00:19:54,413 --> 00:19:56,758 -You are! - I'm glad you're back. 372 00:19:56,862 --> 00:19:58,620 This has been very weird. 373 00:19:58,724 --> 00:20:00,137 Ellis, I thought you worked out 374 00:20:00,241 --> 00:20:01,896 how to reverse the cloning process. 375 00:20:02,000 --> 00:20:03,310 - We have! - What? 376 00:20:03,413 --> 00:20:05,068 It took some trial and error. 377 00:20:05,172 --> 00:20:07,827 We had to shorten the focal length, narrow the aperture, 378 00:20:07,931 --> 00:20:09,931 and create a new shutter dial from scratch. 379 00:20:10,034 --> 00:20:11,827 They both talk like this. 380 00:20:11,931 --> 00:20:14,517 I wanted to apologise for before, Taylor. 381 00:20:14,620 --> 00:20:16,241 Whichever one IS Taylor. 382 00:20:16,344 --> 00:20:19,068 Now I can return to a more quiet dimension. 383 00:20:19,172 --> 00:20:21,931 Goodbye, handsome friend. 384 00:20:22,034 --> 00:20:25,758 Goodbye, Original Ellis. Keep being you. 385 00:20:29,034 --> 00:20:31,034 I miss him already! 386 00:20:31,137 --> 00:20:34,310 - Your turn, Clone Taylor. - No way! I just got here! 387 00:20:34,413 --> 00:20:36,137 If a Taylor has to go, it should be her. 388 00:20:36,241 --> 00:20:38,689 - What? - You've had 14 years here. 389 00:20:38,793 --> 00:20:42,620 I've had one day. I still have loads more mysteries to solve. 390 00:20:42,724 --> 00:20:46,586 You're not going anywhere, and neither is my sister. 391 00:20:46,689 --> 00:20:47,931 Sure about that? 392 00:20:48,034 --> 00:20:50,172 Taylor, look out! 393 00:20:51,448 --> 00:20:53,000 Say 'cheese'! 394 00:20:56,862 --> 00:20:58,551 So much for studying the camera. 395 00:20:58,655 --> 00:21:01,793 It's the garbage truck! 396 00:21:01,896 --> 00:21:04,000 I never found my ladybug brooch! 397 00:21:04,103 --> 00:21:06,793 - What did it look like? - Small, red... 398 00:21:06,896 --> 00:21:08,413 ..ladybuggy! 399 00:21:10,482 --> 00:21:12,448 Kinda like this? 400 00:21:14,448 --> 00:21:16,034 Yes! 401 00:21:21,034 --> 00:21:23,103 I'm sorry I got sucked in by your clone, sis. 402 00:21:23,206 --> 00:21:25,172 She really knew my hotspots. 403 00:21:25,275 --> 00:21:27,068 I was never sucked in. 404 00:21:27,172 --> 00:21:28,448 - Really? - Mm. 405 00:21:28,551 --> 00:21:30,862 I thought she made you a little 'boulder'. 406 00:21:33,379 --> 00:21:36,068 And Clone Taylor did help solve the mystery. 407 00:21:36,172 --> 00:21:39,793 Only it wasn't a siren - it was a dodgy weather balloon. 408 00:21:39,896 --> 00:21:41,413 I did hear some singing today. 409 00:21:41,517 --> 00:21:44,000 The singing weather balloon. 410 00:21:44,103 --> 00:21:46,931 Doesn't mean sirens don't exist. 411 00:21:47,034 --> 00:21:49,137 I got you the same as last time. 412 00:21:49,241 --> 00:21:50,724 Ah... 413 00:21:50,827 --> 00:21:52,379 I might share them. 414 00:21:52,482 --> 00:21:55,137 Ah, there's the ferry customers, right on time. 415 00:21:55,241 --> 00:21:59,551 Oh, I'm so busy, I wish I could clone myself sometimes. 416 00:22:33,655 --> 00:22:37,655 ♪ Rock Island Mysteries. 30239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.