All language subtitles for Ooru.Peru.Bhairavakona.2024.WEBRip.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,250 --> 00:03:53,708 Ampunilah aku, Peddamma. 2 00:03:53,750 --> 00:03:56,184 Tolong jangan sakiti aku. Aku tidak akan kabur lagi. 3 00:03:56,208 --> 00:03:58,166 Aku akan di sini sampai aku mati. 4 00:03:58,208 --> 00:04:00,083 Ketahuilah kebenarannya, Shankara. 5 00:04:00,500 --> 00:04:04,958 Begitu kau menginjakkan kaki di Bhairavakona, tidak bisa pergi lagi! 6 00:04:07,083 --> 00:04:08,166 Bawa dia pergi! 7 00:04:09,875 --> 00:04:11,375 Aku tidak akan pergi kemana pun. 8 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 Lepaskan aku! 9 00:04:13,541 --> 00:04:15,875 Lepaskan aku! Aku akan tetap di sini! 10 00:04:16,750 --> 00:04:19,333 Jangan sakiti aku. 11 00:04:25,833 --> 00:04:28,458 Aku tidak akan pergi ke mana pun. Aku akan tetap di sini! 12 00:04:28,500 --> 00:04:30,083 Lepaskan aku! 13 00:05:10,107 --> 00:05:19,107 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 14 00:05:33,833 --> 00:05:38,000 Pak, kenapa kau tidak memberi kami sekilas gambar-gambar itu? 15 00:05:39,458 --> 00:05:43,375 Dasar bodoh! Ini bukan majalah mesum yang kau beli diam-diam di toko paan. 16 00:05:43,833 --> 00:05:46,125 Ini bahasa suci. Bahasa Inggris! 17 00:05:47,416 --> 00:05:48,750 Bahasa suci? 18 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Halo. 19 00:05:53,375 --> 00:05:55,125 - Kantor polisi? - Ya. 20 00:05:55,250 --> 00:05:59,375 Pak, aku bicara dari Sri Krishnapuram. Mereka akan membunuh orang di sini. 21 00:05:59,458 --> 00:06:00,458 Apa?! 22 00:06:00,625 --> 00:06:01,625 Kapan? 23 00:06:01,666 --> 00:06:02,375 Kenapa? 24 00:06:02,541 --> 00:06:06,458 Seorang pencuri tertangkap sedang mencuri perhiasan di tempat pernikahan. 25 00:06:06,708 --> 00:06:10,583 Saat orang-orang memojokkannya, dia mengunci diri di dalam kamar. 26 00:06:10,916 --> 00:06:13,541 Sepertinya orang-orang akan membunuhnya, Pak. 27 00:06:13,583 --> 00:06:14,708 Tolong datang cepat, Pak. 28 00:06:14,750 --> 00:06:17,000 Kenapa kau khawatir pada nyawa pencuri itu? 29 00:06:17,125 --> 00:06:19,541 Kalian kebetulan partner? 30 00:06:19,666 --> 00:06:22,500 Aku bukan partnernya, Pak. Aku pengantinnya. 31 00:06:23,041 --> 00:06:25,642 Sebagai seorang pengantin, kenapa kau berusaha menyelamatkan pencuri itu? 32 00:06:25,666 --> 00:06:28,458 Setiap nyawa itu berharga, Pak. Tolong cepat. 33 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Ayo, kawan-kawan! Dia tidak bisa lolos! 34 00:06:42,291 --> 00:06:44,375 Pukuli bajingan itu sampai mati. 35 00:06:44,416 --> 00:06:45,875 Aku akan menangani masalah hukumnya. 36 00:06:45,916 --> 00:06:47,458 Halo. 1..2..3.. test. 37 00:06:48,166 --> 00:06:49,666 Perhatian, semuanya! 38 00:06:50,000 --> 00:06:53,750 Aku mau menyajikan keju cottage untuk kalian di pesta pernikahan saudaraku. 39 00:06:53,875 --> 00:06:57,458 Tapi pencuri berdarah itu membuat air mata di matanya. 40 00:07:00,625 --> 00:07:03,166 Barangsiapa memberiku lengannya... 41 00:07:03,208 --> 00:07:05,267 akan memenangkan kepemilikan ladang tebuku di Sarvepally. 42 00:07:05,291 --> 00:07:07,291 Wah! Ladang tebu! Ayo, kawan-kawan! 43 00:07:14,541 --> 00:07:16,208 Keluarlah kau, bajingan! 44 00:07:18,208 --> 00:07:21,333 Ayah, suruh mereka berhenti. Kita serahkan dia ke polisi. 45 00:07:21,375 --> 00:07:22,458 Kumohon. 46 00:07:23,375 --> 00:07:27,208 Itu perhiasan yang dibuat ayah untuk putrinya dengan penuh cinta. 47 00:07:27,666 --> 00:07:29,746 Bagaimana aku bisa membiarkan dia pergi begitu saja? 48 00:07:32,770 --> 00:08:10,875 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 49 00:08:15,875 --> 00:08:17,476 - Kalian pergi ke arah sana! - Oke, saudara! 50 00:08:17,500 --> 00:08:19,380 - Kau jalan ke arah sini! - Oke, saudara! 51 00:09:30,583 --> 00:09:32,416 Hei! Angkat dudukannya. 52 00:09:33,375 --> 00:09:34,416 Terima kasih, Pak. 53 00:09:36,541 --> 00:09:40,125 Lihat itu? Polisi harus jeli. 54 00:09:40,916 --> 00:09:42,333 Aku memindainya. 55 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 Memindai. 56 00:09:46,666 --> 00:09:50,291 Dia licik sekali, Pak. Dia merendam dalam minyak tanah untuk kabur. 57 00:09:50,458 --> 00:09:52,625 Pak, ada bekas ban di sini. 58 00:09:52,916 --> 00:09:57,142 Yang berarti dia mengganti pakaiannya dan meninggalkan tempat kejadian dengan motor. 59 00:09:57,166 --> 00:10:00,625 Pak, orang yang kau teriaki agar menarik dudukan itu pencurinya. 60 00:10:01,041 --> 00:10:02,767 - Apa pendapatmu? - Diamlah! 61 00:10:02,791 --> 00:10:03,477 Maaf Pak. 62 00:10:03,501 --> 00:10:06,416 - Pak... Pak... Pak... - Halo. Halo. Halo. 63 00:10:06,583 --> 00:10:08,916 - Halo. - Pak, SI sedang menelepon. 64 00:10:09,625 --> 00:10:10,625 Halo. 65 00:10:11,208 --> 00:10:12,750 - Halo. - Halo, Pak. 66 00:10:12,791 --> 00:10:17,333 Ada pencuri datang, mengenakan kemeja abu-abu dan kartu identitas. 67 00:10:17,583 --> 00:10:19,309 - Jangan biarkan dia lolos. - Plat nomor, Pak? 68 00:10:19,333 --> 00:10:21,083 TS... 69 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Motor pulsar hitam dan merah. 70 00:10:23,333 --> 00:10:27,791 - Plat nomornya TS 09 EJ 3642. - Oke, Pak. 71 00:10:29,333 --> 00:10:30,791 Kau memperhatikan dudukannya. 72 00:10:30,958 --> 00:10:32,416 Aku memindai plat nomor itu. 73 00:10:32,750 --> 00:10:34,833 Pindai. Pindai. 74 00:10:51,625 --> 00:10:52,708 - Pak John... - Ya? 75 00:10:52,750 --> 00:10:53,708 Apa yang kau lihat? 76 00:10:53,750 --> 00:10:56,750 Aku sudah berencana melakukan perjalanan sejak pagi ini, Pak. 77 00:10:57,125 --> 00:10:58,559 Jika kau mengizinkan, aku akan memberitahumu. 78 00:10:58,583 --> 00:11:01,208 Kita lurus dari sini dan belok kiri. 79 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 Ada pusat nugget ayam di sana. 80 00:11:04,041 --> 00:11:07,666 Kita harus makan nugget ayam dan melanjutkan perjalanan. 81 00:11:07,708 --> 00:11:10,333 Lalu kita belok kanan dan lurus. 82 00:11:10,416 --> 00:11:13,291 Setelah sekitar 230 kilometer, 83 00:11:13,750 --> 00:11:15,351 kau akan menemukan Punjabi Dhaba di sebelah kanan. 84 00:11:15,375 --> 00:11:17,000 Lolipop ayam mereka adalah... 85 00:11:18,208 --> 00:11:19,726 terbaik dari dunia! 86 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 - Boleh aku minta petanya, Pak John? - Itu peta aslinya, Pak. Hati-hati. 87 00:11:23,291 --> 00:11:28,625 Pak John, peta pelarian dimaksudkan untuk memeriksa pos pemeriksaan polisi. 88 00:11:30,625 --> 00:11:31,625 Silakan, Pak John. 89 00:11:45,125 --> 00:11:46,958 - Halo, Basava. - Ya, ada apa. 90 00:11:47,000 --> 00:11:49,291 Kau di mana sih? Kenapa tidak angkat teleponku? 91 00:11:49,541 --> 00:11:52,125 - Ada apa? - Ada film Mahesh Babu. 92 00:11:52,166 --> 00:11:54,927 Mereka mencari pemain untuk aksi api. Bayarannya 50.000 rupee. 93 00:11:54,958 --> 00:11:57,666 - Pemandu akrobat baru menelepon. - Aku sibuk. Nanti kutelepon lagi. 94 00:11:57,833 --> 00:12:00,083 Kau masih mengejar perempuan itu? 95 00:12:00,416 --> 00:12:01,541 Kapan kau akan belajar? 96 00:12:01,583 --> 00:12:03,267 Bagaimana aku bisa membuatmu mengerti? 97 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Lupakan saja. Kau akan baik-baik saja dalam hidup. 98 00:12:05,875 --> 00:12:07,250 Biar kuberitahu sesuatu padamu. 99 00:12:07,583 --> 00:12:11,333 Jika kau mau hidupmu lebih baik, kau harus berhenti memikirkan Bhumi... 100 00:12:11,625 --> 00:12:12,833 dan fokus pada masa depanmu. 101 00:12:13,333 --> 00:12:15,893 Katakan apa pun tentangku. Tapi jangan libatkan Bhumi dalam hal ini. 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,291 Cut! Cut! Cut! 103 00:12:44,000 --> 00:12:46,476 - Guru... - Basava, berapa kali harus kukatakan? 104 00:12:46,500 --> 00:12:49,250 Jangan sampai wajahmu terlihat saat aksi. Kau aktor pengganti. 105 00:12:50,041 --> 00:12:52,916 Orang-orang datang ke teater untuk melihat sang pahlawan, bukan kau. 106 00:12:53,541 --> 00:12:54,833 Panggil pahlawannya. 107 00:12:58,166 --> 00:13:01,000 - Tidak ada gula dalam jusnya. - Itu air kelapa, Pak. 108 00:13:02,375 --> 00:13:04,142 Terserah. Payung itu bukan untukmu. Itu untukku. 109 00:13:04,166 --> 00:13:05,406 Suting sudah siap. Ayo mulai! 110 00:13:06,416 --> 00:13:08,541 Sang pemeran pengganti sungguh bertingkah! 111 00:13:08,625 --> 00:13:10,375 Kita harus melakukan ini sekarang? 112 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 Dengarkan aku. Ayo kita kembali ke pamanmu di desa. 113 00:13:13,458 --> 00:13:18,250 Tinggal bersama paman berarti uang, bir, biryani, dan lain sebagainya. 114 00:13:19,708 --> 00:13:20,791 Ada semuanya! 115 00:13:20,833 --> 00:13:22,934 Ingat siapa yang mengambil foto saat kita bekerja dengan paman? 116 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 Polisi. 117 00:13:24,583 --> 00:13:27,476 - Siapa yang mengenali dan mengambil foto kita sekarang? - Penggemar. 118 00:13:27,500 --> 00:13:30,750 Foto memang biasa, Pak John. Tapi profesi ini memberi kita rasa hormat. 119 00:13:30,958 --> 00:13:32,875 Jangan cengeng, Pak John. 120 00:13:32,916 --> 00:13:36,083 Dipukul sekali-sekali juga dihitung sebagai kepahlawanan. 121 00:13:36,250 --> 00:13:39,625 Basava, Guru menyuruhmu menaruh tempat tidur ini di unit penyimpanan. 122 00:13:39,833 --> 00:13:40,833 Sebentar. 123 00:13:45,958 --> 00:13:47,291 Ayo! Ayo! Ayo! 124 00:13:48,875 --> 00:13:51,625 - Hei! Matamu di mana? - Enyahlah! 125 00:13:52,083 --> 00:13:53,083 Hei! 126 00:13:59,125 --> 00:14:01,250 Dia mencuri tasku. Ikuti dia. 127 00:14:03,208 --> 00:14:04,708 Minggir! Kubilang minggir! 128 00:14:09,583 --> 00:14:11,833 Kau lagi lihat apa? Lihat ke sana. 129 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Ayo! 130 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 Berkendara cepat! 131 00:14:23,625 --> 00:14:26,000 Berkendara cepat. Tidak bisakah kau lebih cepat lagi? 132 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 - Berapa banyak uang di dalam tas? - Tidak ada uang sih. 133 00:14:29,041 --> 00:14:31,750 - Kalau begitu, perhiasan? - Tidak. Sesuatu yang lebih penting. 134 00:14:35,083 --> 00:14:37,003 Jangan berhenti di lampu merah. Teruslah melaju. 135 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 Lompati sinyalnya! Ayo! 136 00:14:39,083 --> 00:14:40,726 Kubilang jangan berhenti! Dia akan lolos! 137 00:14:40,750 --> 00:14:42,166 Hei, berhenti! 138 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 - Kau sudah buta? - Maaf, saudara. 139 00:14:43,958 --> 00:14:45,666 Kenapa kau minta maaf? 140 00:14:45,750 --> 00:14:47,458 Mobilmu rusak? Tidak, kan? 141 00:14:47,500 --> 00:14:48,980 Aku akan mematahkan tulangmu, sialan! 142 00:14:50,833 --> 00:14:52,250 Hei, berhenti! 143 00:14:52,458 --> 00:14:53,041 Lurus. 144 00:14:53,083 --> 00:14:55,625 Dia belok kiri. Ikuti dia di sebelahnya. 145 00:14:56,708 --> 00:14:58,250 Hei! Hei! 146 00:14:58,916 --> 00:15:00,750 - Kembalikan tasku! - Teruskan! 147 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Kembalikan tasku! 148 00:15:03,583 --> 00:15:04,625 Hei, lepaskan! 149 00:15:06,291 --> 00:15:07,642 Berhenti atau aku akan membunuhmu! 150 00:15:07,666 --> 00:15:08,791 Ya, benar! 151 00:15:10,416 --> 00:15:13,017 - Kembalikan! - Teruslah, Bung! 152 00:15:13,041 --> 00:15:14,041 Ini milikku. 153 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 - Teruskan! - Hei! 154 00:15:19,500 --> 00:15:23,458 Nona, kau tegang sekali. Apa kau punya kokain di tasmu? 155 00:15:26,833 --> 00:15:29,041 - Ayo, potong di tikungan! - Berhenti! 156 00:15:31,083 --> 00:15:32,083 Hei! 157 00:15:59,583 --> 00:16:01,166 Apa yang kau lihat? Ayo! 158 00:17:37,166 --> 00:17:37,875 Halo. 159 00:17:38,041 --> 00:17:39,041 Halo. 160 00:17:39,166 --> 00:17:40,458 Apa yang kau lihat? Ayo! 161 00:17:44,125 --> 00:17:46,041 Masuk ke jalur. Ayo, cepat! 162 00:17:46,416 --> 00:17:47,416 Ayo! Ayo! 163 00:17:48,833 --> 00:17:52,500 - Hei! Jangan pergi sendirian. Tidak aman. - Pelan-pelan. Awas. Jalan! Jalan! 164 00:17:53,041 --> 00:17:55,059 Pindahkan kendaraanmu! Ayo! 165 00:17:55,083 --> 00:17:57,375 Sudah sore. Pindahkan kendaraan sekarang! 166 00:18:30,750 --> 00:18:31,750 Halo! 167 00:18:32,750 --> 00:18:33,750 Ayo! 168 00:18:41,166 --> 00:18:42,166 Hei! 169 00:18:47,041 --> 00:18:48,375 Ayo cepat! 170 00:18:48,833 --> 00:18:50,833 Hei, kau bajingan! 171 00:18:51,583 --> 00:18:54,083 Berhenti! Ayo. Sampai jumpa. Ayo! Ayo! 172 00:19:01,666 --> 00:19:03,416 Kenapa dia mengejarku, sialan? 173 00:19:30,291 --> 00:19:31,583 Hei! 174 00:19:32,083 --> 00:19:34,666 Kukasih 500 rupee untuk tasnya. Dia bakal nangis, nih. 175 00:19:37,708 --> 00:19:39,833 - Ayo ambil uangmu. - Pak... 176 00:19:40,458 --> 00:19:43,458 2008 batch. 2000+ pencurian. 177 00:19:44,583 --> 00:19:46,463 Tapi aku belum pernah melihat yang seperti ini. 178 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 Jika kau sudah mengenalnya sebelumnya, lepaskan aku. 179 00:19:50,541 --> 00:19:53,166 Kalau tidak, singkirkan saja dia. Dia akan memakanmu hidup-hidup! 180 00:19:53,208 --> 00:19:54,208 Hei! 181 00:21:03,416 --> 00:21:04,541 Terima kasih banyak. 182 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Oh, aku lupa aku harus membayar. 183 00:21:09,750 --> 00:21:10,875 Biar kuambilkan. 184 00:21:51,041 --> 00:21:55,291 Basava, kau mulai bekerja dengan nama-nama besar dan melupakanku. 185 00:21:56,375 --> 00:21:59,583 Jika kau tetap bersamaku, kau pasti sudah mencapai puncak sekarang. 186 00:22:00,166 --> 00:22:02,500 Sekarang kau dihajar habis-habisan oleh para pahlawan. 187 00:22:02,541 --> 00:22:05,750 Aku punya tugas kecil untukmu. Anak buah saudaramu ada di penjara. 188 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 - Aku tidak akan melakukannya, Pak. - Hei... Hei... Dengarkan! 189 00:22:08,416 --> 00:22:11,059 Aku memberimu semangat saat kau minta teh, dan biryani saat kau minta roti. 190 00:22:11,083 --> 00:22:12,934 - Skuter saat kau meminta motor. - Kau pernah memberi apa yang kubutuhkan? 191 00:22:12,958 --> 00:22:16,500 - Aku membawamu dari jalanan dan membesarkanmu. - Hei, hentikan! 192 00:22:16,666 --> 00:22:17,666 Diam! 193 00:22:18,750 --> 00:22:21,017 - Seberapa besar masalah yang kau hadapi? - Masalah yang amat besar. 194 00:22:21,041 --> 00:22:22,833 Tolong bantu aku ini. 195 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 Ada perempuan di bagasi. 196 00:22:30,916 --> 00:22:32,875 Jaga dia tetap aman malam ini. 197 00:22:33,416 --> 00:22:35,416 Orang-orang kita akan datang dan membawanya besok. 198 00:22:37,916 --> 00:22:39,156 Tolong selesaikan pekerjaannya. 199 00:22:42,291 --> 00:22:43,916 Biar aku bicara, bro. Aku saja. 200 00:22:45,166 --> 00:22:46,166 Biarkan aku bicara. 201 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 Dia dibius. 202 00:22:56,708 --> 00:22:58,468 Dia tidak akan bangun sampai 2 jam ke depan. 203 00:22:58,625 --> 00:23:02,291 Dia seharusnya masih hidup sampai pekerjaanku selesai. Hati-hati. 204 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 Basava... Basava, lihat ke sana. 205 00:23:23,291 --> 00:23:24,500 Itu perempuan? 206 00:23:25,375 --> 00:23:26,375 Perempuan? 207 00:23:40,833 --> 00:23:42,601 Dia masih hidup, John. Kita harus segera ke rumah sakit. 208 00:23:42,625 --> 00:23:45,583 Saat ini, kita tidak dalam posisi yang tepat membantu orang lain. 209 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 Kita tidak mampu melakukan ini. Ayo. 210 00:23:47,583 --> 00:23:49,625 Diam dan bantu aku. 211 00:23:53,583 --> 00:23:55,625 Ini pencurian keempat dalam pola ini, Pak. 212 00:23:55,875 --> 00:23:58,750 Aku punya perasaan orang yang sama mencuri 3,5 crores. 213 00:24:00,916 --> 00:24:02,458 Kukira tidak. 214 00:24:03,333 --> 00:24:05,583 Sepertinya terjadi kecelakaan. Hentikan kendaraannya. 215 00:24:12,208 --> 00:24:15,000 Kendaraannya sudah ada, tapi tubuhnya tidak ada. Periksa! 216 00:24:16,833 --> 00:24:18,416 Kukira dia kehilangan banyak darah. 217 00:24:23,166 --> 00:24:25,750 - O darah positif. - Pak? Bagaimana, Pak? 218 00:24:26,375 --> 00:24:28,455 Aku bisa menghitung tulang rusukmu jika kau menguap. 219 00:24:28,500 --> 00:24:30,820 Tidak bisakah aku mengendus dan mengetahui golongan darahnya? 220 00:24:31,250 --> 00:24:34,666 Pak, lihat botol ini. Ini darah ayam. 221 00:24:38,250 --> 00:24:41,392 Kenapa kau tertawa? Bukankah ayam punya golongan darah? 222 00:24:41,416 --> 00:24:42,708 Maaf, Pak. Maaf. 223 00:24:44,166 --> 00:24:46,541 Pak, motor ini bahkan tidak punya mesin. 224 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 - Itu perbuatannya. - Siapa, Pak? 225 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 Geetha. 226 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 Agraharam Geetha. 227 00:24:53,791 --> 00:24:55,000 Sangat berbakat. 228 00:24:55,916 --> 00:24:57,125 Pencuri jalan raya. 229 00:25:05,083 --> 00:25:08,291 Pak, kita di sini untuk menangkap pencurinya. Kau harus mempercepat. 230 00:25:08,333 --> 00:25:09,453 Aku tidak perlu mempercepat. 231 00:25:09,875 --> 00:25:11,083 Aku harus pintar. 232 00:25:12,458 --> 00:25:13,791 Bau apa itu? 233 00:25:14,916 --> 00:25:16,791 Pak, aku punya ide. 234 00:25:18,416 --> 00:25:22,000 - Pak. - Kau tidak seharusnya memeriksa SIM dan RC. 235 00:25:22,041 --> 00:25:25,559 - Lalu? - Periksa baunya. Baunya. 236 00:25:25,583 --> 00:25:26,583 Maksudmu bau? 237 00:25:26,666 --> 00:25:30,125 Dia merendam tubuhnya dalam minyak untuk melarikan diri. 238 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 Bau minyak tanah tidak mudah hilang. 239 00:25:32,875 --> 00:25:38,125 Cium lengan semua orang dan lepaskan jika tidak tercium bau minyak tanah. 240 00:25:38,166 --> 00:25:39,726 Kalau baunya minyak tanah, itu dia! 241 00:25:39,750 --> 00:25:40,643 Oke, Pak. 242 00:25:40,667 --> 00:25:42,458 - Hei! Periksa bau minyak tanah. - Pak. 243 00:25:44,000 --> 00:25:47,541 Aku dan saudaraku baru menyelamatkan nyawa seorang perempuan. Senang sekali! 244 00:25:48,000 --> 00:25:50,160 - Pak John, miringkan sudutnya sedikit. - Ke arah sini? 245 00:25:52,583 --> 00:25:55,041 Kenapa semua swafoto itu? Hapus saja! 246 00:25:55,458 --> 00:25:58,166 Itulah serunya mencuri 60 lakhs. 247 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 Tunjukkan tangan lainnya. 248 00:26:17,083 --> 00:26:18,583 Oke. Oke. Selanjutnya! 249 00:26:26,375 --> 00:26:29,000 Pak, ada pasien di dalam. Kita harus segera ke rumah sakit. 250 00:26:29,750 --> 00:26:31,351 Oke. Tapi tunjukkan tanganmu dulu. 251 00:26:31,375 --> 00:26:34,166 - Pak! Ada pasien... - Angkat tanganmu! 252 00:26:34,208 --> 00:26:35,208 Pak! 253 00:26:38,375 --> 00:26:40,291 Ramaswamy, kemari dan cium baunya. 254 00:26:40,333 --> 00:26:42,208 Aku pilek. Aku tidak bisa mencium bau apa pun. 255 00:26:42,250 --> 00:26:45,541 Kau tidak butuh Ramaswamy, Pak. Biarkan aku menciumnya. 256 00:26:46,416 --> 00:26:48,666 - Baunya seperti minyak tanah. Apa masalahnya? - Pak! 257 00:26:48,708 --> 00:26:52,000 Pak! Bau! Bau minyak tanah! Tangkap dia! Tangkap dia! 258 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 Kejar. Mereka pergi. 259 00:28:05,541 --> 00:28:07,101 Sepertinya kita akan ketahuan. 260 00:28:07,125 --> 00:28:08,750 Sebaiknya kita bermalam di sini. 261 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 Kau lupa ada seorang perempuan di dalam mobil? 262 00:28:12,291 --> 00:28:14,958 Kita cukup kesulitan. Apa kita butuh ini sekarang? 263 00:28:15,708 --> 00:28:17,458 Polisi sudah mengendus tangan kita. 264 00:28:17,666 --> 00:28:18,875 Aku paham. 265 00:28:18,916 --> 00:28:20,976 Jika mereka melihatnya bersama kita secara tidak sengaja. 266 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 Kasus penculikan. 267 00:28:21,958 --> 00:28:24,438 Bagaimana kalau keberuntungan kita buruk dan dia mati? 268 00:28:26,000 --> 00:28:26,958 Kasus pembunuhan, Pak John. 269 00:28:27,000 --> 00:28:29,541 Aku sangat curiga dia sudah mati. 270 00:28:30,083 --> 00:28:31,018 Apa yang kau lihat? 271 00:28:31,042 --> 00:28:34,958 Caramu mengemudi membuatku mual, tapi dia sama sekali tidak gentar. 272 00:28:35,541 --> 00:28:38,833 Ayo kita menguburnya di semak-semak di suatu tempat dan bermain aman. 273 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Pak John. 274 00:28:40,333 --> 00:28:41,733 Masuk ke dalam kendaraan, Pak John. 275 00:28:43,458 --> 00:28:45,500 Kuharap kau sedikit lebih pintar. 276 00:29:54,625 --> 00:29:56,333 - Basava... - Pak John... 277 00:29:56,916 --> 00:29:58,500 Aku melihat jalan di sana. 278 00:30:00,000 --> 00:30:01,708 Kita sangat beruntung hari ini! 279 00:30:03,541 --> 00:30:07,333 Saat kau berusaha menolong sesama, alam semesta akan menyediakan jalan. 280 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Siapa kau? Minggir! 281 00:31:11,541 --> 00:31:14,541 Orang luar dilarang memasuki desa. 282 00:31:14,583 --> 00:31:16,541 Kenapa? Ini bukan Pakistan atau Afghanistan. 283 00:31:16,583 --> 00:31:19,125 Ini jauh lebih berbahaya. 284 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 - Persetan dengan dia! - Manjunadha... 285 00:31:22,750 --> 00:31:26,291 Ada perempuan di belakang. Silakan masuk. 286 00:31:44,000 --> 00:31:46,208 Aku mau dia! 287 00:31:48,916 --> 00:31:51,333 Aku mau dia! 288 00:31:53,958 --> 00:31:56,541 Tak ada lampu yang terlihat. Semuanya lentera api. 289 00:31:58,083 --> 00:32:00,583 'Hormati Ibumu sebagai Dewa' 290 00:32:00,625 --> 00:32:03,041 'Hormatilah Ayahmu sebagai Dewa' 291 00:32:03,083 --> 00:32:04,958 'Hormati Gurumu sebagai Dewa' 292 00:32:05,000 --> 00:32:07,166 'Segala puji bagi Dewa Wisnu' 293 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 Ini adalah Garuda Purana. 294 00:32:09,000 --> 00:32:15,250 Ini teks ke-18 yang diceritakan Dewa Wisnu pada Garutmanthudu. 295 00:32:15,666 --> 00:32:18,375 Kita punya delapan belas teks suci. 296 00:32:18,500 --> 00:32:20,958 Garuda Puranam salah satunya. 297 00:32:21,375 --> 00:32:28,041 Sementara teks-teks lainnya menggambarkan persepsi manusia, 298 00:32:28,083 --> 00:32:31,833 Garuda Puranam bicara tentang pentingnya jiwa. 299 00:32:32,083 --> 00:32:40,083 Dewa Wisnu menjelaskan secara rinci bagaimana jiwa mengembara di Bumi. 300 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 Itulah yang akan kusampaikan hari ini. Perhatikan baik-baik. 301 00:32:46,000 --> 00:32:48,166 Dewa Wisnu adalah Dewa Alam Semesta. 302 00:32:48,250 --> 00:32:50,517 Dia tidak berawal dan tidak berakhir. 303 00:32:50,541 --> 00:32:53,142 Dari dialah alam semesta lahir dan ke dalam dialah alam semesta kembali. 304 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 Segala puji bagi-Nya! 305 00:33:13,833 --> 00:33:15,593 Mereka memukul terlalu keras. Dia bisa mati. 306 00:33:16,208 --> 00:33:19,375 - Mereka membuat kesalahan. - Lalu kenapa? Mereka membunuh mereka? 307 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 Kau baru di desa ini? 308 00:33:21,625 --> 00:33:23,375 Mundurlah. Jangan ganggu mereka. 309 00:33:23,791 --> 00:33:25,750 Permisi, ada dokter di desa ini? 310 00:33:26,500 --> 00:33:29,791 Jalan lurus terus, nanti ada sungai. Dia tinggal di dekat sungai itu. 311 00:33:30,458 --> 00:33:31,726 Basava, ayo. 312 00:33:31,750 --> 00:33:34,500 - Ayo kita cari tahu apa masalahnya. - Basava, ayo. 313 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Pak, kami di sini untuk Dr. Narappa. 314 00:33:49,791 --> 00:33:52,458 Apa aku terlihat bodoh bagimu? Akulah Dr. Narappa. 315 00:33:52,666 --> 00:33:54,916 Pak, ada kecelakaan. Mohon segera periksa. 316 00:33:54,958 --> 00:33:56,250 Kau harus membayar dengan cepat. 317 00:33:56,333 --> 00:33:58,291 - Di mana yang terluka? - Di jalan. 318 00:33:59,541 --> 00:34:01,642 Aku tahu kau paling cerdas di antara kalian. 319 00:34:01,666 --> 00:34:02,352 Terima kasih. 320 00:34:02,376 --> 00:34:04,333 Maksudku lokasi cederanya. 321 00:34:04,416 --> 00:34:06,166 - Persimpangan Mamidipally. - John! 322 00:34:07,250 --> 00:34:08,809 Tolong jangan pernah berpikir untuk punya anak. 323 00:34:08,833 --> 00:34:10,392 Kecerdasanmu harus berakhir pada dirimu sendiri. 324 00:34:10,416 --> 00:34:12,656 Pak, lukanya ada di kepala dan terjadi pendarahan hebat. 325 00:34:12,708 --> 00:34:13,791 Di mana pasiennya? 326 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 Itu perempuan?! Astaga! 327 00:34:18,833 --> 00:34:21,517 Pak, kami tidak tahu ada apa. Kami berusaha keras membangunkannya. 328 00:34:21,541 --> 00:34:22,625 Kau sudah mencoba? 329 00:34:24,333 --> 00:34:25,375 Tunggu sebentar. 330 00:34:28,625 --> 00:34:32,291 Tak ada gunanya sekalipun kau menerima ini dan membenturkan kepalanya dua kali. 331 00:34:32,333 --> 00:34:33,392 Dia tidak akan pernah bangun. 332 00:34:33,416 --> 00:34:36,458 Kuburkan jasadnya di pemakaman terdekat. 333 00:34:36,500 --> 00:34:38,142 Apa yang kau katakan, Pak? Dia hanya terluka. 334 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 Tidak mengerti? Aku hanya menangani pasien lelaki, Pak. 335 00:34:40,791 --> 00:34:44,125 Aku lebih suka merawat jiwa dan hewan, tapi perempuan, tidak! 336 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 Perempuan itu seperti serigala, Pak. 337 00:34:46,333 --> 00:34:49,293 Tuhan menciptakan mereka untuk menghancurkan kehidupan manusia. 338 00:34:49,375 --> 00:34:52,916 Kau bisa melihatnya dan bilang dia pasti sudah menghancurkan banyak kehidupan. 339 00:34:52,958 --> 00:34:55,851 Kau akan berbuat baik pada ras lelaki dengan membunuhnya. Lakukan saja, Pak! 340 00:34:55,875 --> 00:34:57,958 Kenapa kau membenci perempuan, Pak? 341 00:34:58,208 --> 00:35:01,541 Hidupku hancur karena perempuan seperti itu. 342 00:35:04,833 --> 00:35:08,458 - Ada dokter lain di desa ini? - Bahkan tidak ada seorang perawat pun. 343 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 Jika aku menusukmu dari belakang sekarang, 344 00:35:11,083 --> 00:35:13,283 kau akan melakukan operasi dan merawat lukanya? 345 00:35:15,833 --> 00:35:17,476 John dan aku akan merokok lalu kembali. 346 00:35:17,500 --> 00:35:19,458 Jika dia belum bangun... 347 00:35:23,750 --> 00:35:24,750 Mulai bekerja. 348 00:35:26,166 --> 00:35:28,246 Hei! Jangan berani-berani bilang begitu. Pergi sana! 349 00:35:28,583 --> 00:35:29,583 Oke. 350 00:35:39,583 --> 00:35:40,958 Apa yang terjadi, bro? 351 00:35:41,541 --> 00:35:42,541 Apa itu? 352 00:35:44,000 --> 00:35:46,208 Desa ini tampaknya agak mencurigakan, Pak John. 353 00:35:47,458 --> 00:35:50,083 Apa kita menghabiskan malam di lubang cacing ini? 354 00:35:50,541 --> 00:35:52,017 Kita bisa pergi ke kantor polisi sebagai gantinya. 355 00:35:52,041 --> 00:35:54,681 - Tidak. Tidak. Kita tetap di sini saja. - Pilihan yang buruk, kan? 356 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 Halo. 357 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Singa... 358 00:36:01,541 --> 00:36:02,781 Singaiah, bisa kau mendengarku? 359 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Halo. Aku di sini. 360 00:36:08,250 --> 00:36:09,166 Halo. 361 00:36:09,250 --> 00:36:10,541 Kau mendengarku? 362 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Oke, Pak. 363 00:37:43,041 --> 00:37:44,708 Kenapa kau menangis, Nona? 364 00:37:47,875 --> 00:37:48,916 Kenapa kau peduli? 365 00:37:49,333 --> 00:37:52,000 Kau akan merasa lebih baik jika membagikannya. 366 00:37:53,833 --> 00:37:58,458 Kalau begitu, aku mau memelukmu erat-erat dan menangis. 367 00:37:59,375 --> 00:38:00,750 Bolehkah aku memelukmu? 368 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 Kenapa tidak? Silakan. 369 00:38:04,583 --> 00:38:05,583 Silakan. 370 00:38:07,625 --> 00:38:09,101 Kau tidak memberitahuku siapa namamu. 371 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Baby. 372 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 Kau menghiburku tanpa tahu siapa aku. 373 00:38:14,041 --> 00:38:18,125 Hatimu yang baik membuatku mau menciummu. 374 00:38:20,666 --> 00:38:21,666 Bolehkah aku menciummu? 375 00:38:22,708 --> 00:38:25,208 Sebenarnya banyak sekali yang menawarkan sampai sekarang. 376 00:38:25,250 --> 00:38:27,976 Tapi aku tidak pernah bilang ya pada satu pun dari pertanyaan itu. 377 00:38:28,000 --> 00:38:29,708 Kau bilang kau kesakitan. 378 00:38:29,750 --> 00:38:32,208 Aku tidak mau bilang tidak. Jadi, silakan saja. 379 00:38:41,291 --> 00:38:42,291 Baby! 380 00:38:42,958 --> 00:38:43,958 Baby! 381 00:38:44,916 --> 00:38:45,916 Baby! 382 00:39:05,833 --> 00:39:07,541 Kau menghapus riasan? 383 00:39:07,666 --> 00:39:09,625 - Bukankah itu darah? - Ini memang darah. 384 00:39:10,166 --> 00:39:11,333 Tapi bukan darahku. 385 00:39:13,250 --> 00:39:15,000 - Ini darah ayam. - Darah ayam? 386 00:39:15,541 --> 00:39:17,059 Aku jadi penasaran, telur mana yang melahirkannya. 387 00:39:17,083 --> 00:39:19,791 Dasar tukang selingkuh! Semua perempuan sama saja! 388 00:39:20,250 --> 00:39:22,226 Aku tidak akan membiarkanmu keluar dari sini hidup-hidup. 389 00:39:22,250 --> 00:39:25,708 Aku akan mengganti namaku jika aku tidak bilang ini padamu. 390 00:39:28,166 --> 00:39:29,226 Ayah! 391 00:39:29,250 --> 00:39:32,434 Kenapa kau berteriak 'Ayah' bukannya 'Ibu' saat terluka? 392 00:39:32,458 --> 00:39:33,958 Karena ibu juga perempuan. 393 00:39:34,000 --> 00:39:35,750 Aku tidak tumbuh dengan meminum susu ibu. 394 00:39:36,000 --> 00:39:37,375 Aku tumbuh dengan minum teh. 395 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 Ayah! 396 00:39:41,416 --> 00:39:42,416 Baby! 397 00:39:43,875 --> 00:39:44,875 Baby! 398 00:39:47,125 --> 00:39:48,125 Baby! 399 00:39:49,833 --> 00:39:53,000 Basava, aku tak bisa menemukan Baby. 400 00:39:53,041 --> 00:39:55,500 Sosok yang sangat kooperatif. Dia tiba-tiba menghilang. 401 00:39:56,791 --> 00:39:59,000 Hanya Baby yang hilang, Pak John? 402 00:39:59,083 --> 00:40:00,916 Berbaliklah dan katakan lagi. 403 00:40:05,625 --> 00:40:07,500 Kau punya satu pekerjaan, Pak John. 404 00:40:07,833 --> 00:40:08,833 Pekerjaan apa itu? 405 00:40:08,875 --> 00:40:11,435 - Kau menyuruhku mengawasi kendaraan itu. - Di mana kendaraannya? 406 00:40:11,625 --> 00:40:12,916 Di mana kendaraannya, John? 407 00:40:26,750 --> 00:40:29,041 Maaf. Maaf. Maaf. 408 00:40:29,208 --> 00:40:31,000 Kuharap kau tidak terluka. 409 00:40:35,708 --> 00:40:37,000 Hati-hati! 410 00:40:43,166 --> 00:40:44,166 Ke mana dia pergi? 411 00:40:44,416 --> 00:40:46,291 Dia bukan perempuan normal. 412 00:40:46,833 --> 00:40:48,333 Hei! Apa yang kau lakukan di sini? 413 00:40:48,625 --> 00:40:51,017 - Apa yang kukatakan? - Dengarkan aku. Ambil tongkat itu. 414 00:40:51,041 --> 00:40:54,708 Apa yang kau lakukan pada perempuan itu? Dia bukan perempuan. Dia Lady Billa. 415 00:40:55,500 --> 00:40:57,208 Dia tidak mengalami kecelakaan. 416 00:40:57,250 --> 00:40:58,208 Bagaimana dengan darahnya? 417 00:40:58,250 --> 00:40:59,684 - Kau pikir itu darahnya? - Ya. 418 00:40:59,708 --> 00:41:01,434 - Itu darah ayam. - Darah ayam? 419 00:41:01,458 --> 00:41:03,500 Ya. Dia penjahat kodi. 420 00:41:03,875 --> 00:41:05,851 Kau akan dikhianati kalau percaya perempuan. Itu fakta. 421 00:41:05,875 --> 00:41:09,059 Tapi jika kau memercayai perempuan yang pakai riasan, makin lebih buruk. 422 00:41:09,083 --> 00:41:10,250 John! 423 00:41:10,291 --> 00:41:13,101 Kita bicara tentang perhiasan di depannya karena kita tidak mengetahui sifatnya. 424 00:41:13,125 --> 00:41:15,267 Jika kau mendukungku, aku akan membunuhnya dan menguburnya di sini. 425 00:41:15,291 --> 00:41:18,083 Dia seorang penyihir. Dia seorang penyihir. 426 00:42:28,958 --> 00:42:30,208 Aktor yang hebat! 427 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 Sobat, kuberi kau waktu setengah jam. 428 00:42:33,333 --> 00:42:35,666 Ambil informasi yang kau perlukan dan serahkan padaku. 429 00:42:35,833 --> 00:42:39,041 Aku tidak bisa membiarkan lelaki lain hancur karenanya. 430 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 - Nanti kucari tahu. - Hei! Mobilnya di mana? 431 00:42:42,416 --> 00:42:44,041 Mobil? Mobil apa? 432 00:42:44,083 --> 00:42:45,916 Jangan ada drama lagi! Mana perhiasannya? 433 00:42:46,000 --> 00:42:49,250 Kau sehat. Apa kau tidak malu mencuri? 434 00:42:51,208 --> 00:42:52,333 Apa yang kalian lakukan? 435 00:42:53,083 --> 00:42:56,458 Kau bertani? Kau juga pencuri, kan? 436 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Hei! 437 00:42:58,083 --> 00:43:00,392 - Mana mobilnya? - Bunuh dia. Nanti kucari tahu kebenarannya. 438 00:43:00,416 --> 00:43:02,954 Saat aku melarikan diri dengan tas perhiasan, 439 00:43:02,978 --> 00:43:05,458 sekelompok orang mengikutiku dengan motor. 440 00:43:05,708 --> 00:43:09,916 Mereka mengepungku, menyemprot kloroform dan mobil... 441 00:43:10,333 --> 00:43:11,500 Mobil... 442 00:43:20,000 --> 00:43:22,291 Sobat, dia lagi ngarang cerita lagi. 443 00:43:22,416 --> 00:43:24,250 Kloroform, dengkulmu! 444 00:43:24,416 --> 00:43:27,208 Lebih baik percaya Taliban Afghanistan. 445 00:43:27,250 --> 00:43:28,684 Tapi jangan mempercayai perempuan. 446 00:43:28,708 --> 00:43:29,708 Hei! 447 00:43:29,958 --> 00:43:32,684 Ibumu perempuan. Kakakmu perempuan. 448 00:43:32,708 --> 00:43:35,458 Aku tahu. Kedua nenekku perempuan. 449 00:43:35,500 --> 00:43:38,267 Sebenarnya, pembantuku, Manga, juga perempuan. Dan dia perempuan seksi. 450 00:43:38,291 --> 00:43:41,017 Perempuan adalah orang yang bermain dengan lelaki. 451 00:43:41,041 --> 00:43:44,125 - Apa-apaan ini! - Ya, apa-apaan ini! 452 00:43:48,416 --> 00:43:51,791 Paman, kau melihat kendaraan yang kami pakai saat datang ke sini? 453 00:43:52,208 --> 00:43:53,666 Ini Bhairavakona. 454 00:43:53,958 --> 00:43:56,875 Begitu kau memasuki suatu tempat, kau tidak bisa keluar lagi. 455 00:43:59,083 --> 00:44:01,125 Persetan dengan mereka dan ketinggian mereka. 456 00:44:01,208 --> 00:44:03,601 Aku yakin mereka mencuri kendaraan kita. Perhiasan dan kendaraan kita ada di sana. 457 00:44:03,625 --> 00:44:06,017 Ada yang mencurinya. Dokter akan membantu kita menemukan pelakunya. 458 00:44:06,041 --> 00:44:07,250 - Sulit. - Kenapa? 459 00:44:07,291 --> 00:44:09,267 Apa di desamu tidak ada pencuri? Atau, kau tidak kenal mereka? 460 00:44:09,291 --> 00:44:11,708 Kukira kau tidak tahu sejarah tempat ini. 461 00:44:12,333 --> 00:44:14,041 Ini tidak seperti desa lainnya. 462 00:44:15,583 --> 00:44:16,583 Ayo pergi. 463 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Pak, sejauh mana? 464 00:44:18,791 --> 00:44:20,416 Lompat dari sana. Kau akan dekat. 465 00:44:20,791 --> 00:44:21,791 Dasar bodoh! 466 00:44:27,458 --> 00:44:30,958 Jalur di sana adalah jalur para pembunuh. 467 00:44:31,333 --> 00:44:33,333 Semua pembunuh tinggal di sana. 468 00:44:34,666 --> 00:44:37,125 Jalan itu adalah jalur pencuri. 469 00:44:38,166 --> 00:44:41,291 Kau tahu Geng Undies, kan? Sebagian dari mereka baru pindah ke sana. 470 00:44:41,916 --> 00:44:44,666 Rumah yang dengan pakaian dalam yang dijemur di luar... 471 00:44:45,208 --> 00:44:46,448 itulah tempat nongkrong mereka. 472 00:44:46,916 --> 00:44:48,916 Ini desa atau penjara Charlapally? 473 00:44:53,625 --> 00:44:57,000 Kau tidak akan mengerti seperti ini. Kau pasti butuh lagu. 474 00:46:00,083 --> 00:46:03,708 Saat kau kehilangan mobil di desa yang berbahaya, kau tidak perlu mencarinya. 475 00:46:03,750 --> 00:46:05,190 Kalian akan kehilangan nyawa kalian. 476 00:46:06,791 --> 00:46:09,125 Saat ini, Gypsy lebih berharga daripada hidupku. 477 00:46:09,875 --> 00:46:11,750 Jika aku tidak punya perhiasan itu besok pagi, 478 00:46:12,125 --> 00:46:13,965 percuma saja meskipun bisa keluar hidup-hidup. 479 00:46:17,750 --> 00:46:20,208 Ada cara lain jika kau mau mempertaruhkan segalanya. 480 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Apa itu? 481 00:46:21,333 --> 00:46:24,333 Ada perempuan yang menjaga desa ini seperti sipir penjara. 482 00:46:24,625 --> 00:46:26,583 - Namanya Peddamma. - Dia bibimu? 483 00:46:26,625 --> 00:46:28,000 Kenapa kau peduli, bodoh? 484 00:46:28,500 --> 00:46:30,666 Ayo kita temui dia. 485 00:46:37,208 --> 00:46:38,333 Peddamma... 486 00:46:39,083 --> 00:46:40,166 Peddamma... 487 00:46:40,541 --> 00:46:41,666 Peddamma... 488 00:46:43,541 --> 00:46:44,541 Peddamma... 489 00:46:44,958 --> 00:46:48,875 - Kukira Peddamma pergi menemui Chinnamma. - Awas saja kau kalau kau sarkastis. 490 00:46:49,333 --> 00:46:53,708 Jika dia keluar sepanjang malam seperti ini, pasti itu masalah besar. 491 00:47:42,916 --> 00:47:47,083 Geng itu makin bertambah besar dari hari ke hari. 492 00:47:48,041 --> 00:47:49,208 Tentu saja. 493 00:47:50,041 --> 00:47:55,291 Tidak ada daya tarik yang lebih besar daripada kebencian di dunia modern. 494 00:48:03,291 --> 00:48:04,416 Di sini. 495 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Jawaban untuk semua pertanyaanmu. 496 00:48:15,041 --> 00:48:16,125 Sentuh itu. 497 00:48:17,000 --> 00:48:17,750 Ayo. 498 00:48:17,791 --> 00:48:19,500 Pegang tangan ini. 499 00:48:20,500 --> 00:48:21,708 Ayo. 500 00:48:21,958 --> 00:48:23,000 Maju ke depan. 501 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 Apa yang kau lakukan pada murid-muridku? 502 00:48:37,708 --> 00:48:41,166 Aku datang ke sini mencarimu, Rajappa. 503 00:48:41,333 --> 00:48:42,791 Jangan, Rajappa. 504 00:48:43,208 --> 00:48:44,583 Jangan marah. 505 00:48:45,291 --> 00:48:46,958 Kemarahan itu seperti api. 506 00:48:47,625 --> 00:48:52,916 Ia berpura-pura membuatmu hangat dan akhirnya membakarmu hidup-hidup. 507 00:48:53,750 --> 00:48:54,958 Biarkan saja. 508 00:48:55,291 --> 00:48:59,750 Sampai aku memenggal kepala orang yang mengkhianatiku, 509 00:49:00,708 --> 00:49:03,083 api dalam diriku tak kunjung padam. 510 00:49:03,333 --> 00:49:05,583 Jika kau mau hatimu tenang, 511 00:49:06,083 --> 00:49:07,583 aku bisa menunjukkan cara lainnya. 512 00:49:07,750 --> 00:49:08,750 Apa itu? 513 00:49:09,250 --> 00:49:10,750 Pegang tangan ini. 514 00:49:12,000 --> 00:49:15,333 Hanya kematiannya yang bisa memberiku kepuasan. 515 00:49:16,625 --> 00:49:20,500 Ular yang membakar dengan dendam hanya akan menggigit. 516 00:49:22,125 --> 00:49:23,750 Ia tidak menunjukkan belas kasihan. 517 00:50:17,583 --> 00:50:19,541 Di situlah kau, Basavalingam. 518 00:50:21,833 --> 00:50:23,250 Bagaimana kau tahu namaku? 519 00:50:23,583 --> 00:50:25,083 Aku tahu namamu. 520 00:50:25,541 --> 00:50:27,000 Aku juga tahu tentang cintamu. 521 00:50:28,625 --> 00:50:32,291 Kau berjuang keras demi Bhumi, kan? 522 00:50:36,750 --> 00:50:39,291 Bukankah mencuri itu dosa, Basava? 523 00:50:40,333 --> 00:50:43,134 Jika kau berbuat dosa dan bersumpah menggunakannya untuk perbuatan baik, 524 00:50:43,158 --> 00:50:45,958 apa tindakan itu berubah menjadi perbuatan suci? 525 00:50:47,166 --> 00:50:48,875 Atau tetap menjadi dosa? 526 00:50:52,000 --> 00:50:56,208 Menghapus dosa-dosamu tidaklah semudah itu... 527 00:50:56,833 --> 00:50:58,875 seperti mencuci darah di tanganmu, Basava. 528 00:51:59,416 --> 00:52:01,041 - Hei, Guru! - Basava! 529 00:52:01,083 --> 00:52:03,458 Ada adegan pembunuhan Rao Ramesh dalam film Pavan Kalyan. 530 00:52:03,500 --> 00:52:04,767 Menurutmu, siapa yang paling jago melakukannya? 531 00:52:04,791 --> 00:52:07,309 Kau meneleponku dan bertanya siapa yang paling jago melakukannya, Guru? 532 00:52:07,333 --> 00:52:09,813 Kenapa aku harus terpaku pada penangkapan dan penculikan saja? 533 00:52:10,000 --> 00:52:11,800 Bukankah Basava cukup bagus untuk pembunuhan? 534 00:52:12,750 --> 00:52:16,291 Oke. Kau boleh membunuhnya. Sampai jumpa jam 2 besok. 535 00:52:16,333 --> 00:52:17,333 Tentu, Guru. 536 00:52:23,333 --> 00:52:24,333 Hei! Hei! 537 00:52:25,041 --> 00:52:27,875 - Oh, itu kau. - Kau sopir mobil, kan? 538 00:52:27,916 --> 00:52:30,958 Kau pikir aku tidak mengenalimu? Apa itu? Kloroform? 539 00:52:34,333 --> 00:52:35,916 Seolah-olah itu bisa. 540 00:52:35,958 --> 00:52:37,541 Coba tongkatnya. 541 00:52:50,708 --> 00:52:51,708 Pegang ini. 542 00:52:51,916 --> 00:52:52,916 Pegang ini. 543 00:53:05,541 --> 00:53:06,625 Berikan padaku. 544 00:53:07,208 --> 00:53:08,208 Ayo. 545 00:53:09,458 --> 00:53:11,125 Semua yang ada di sini adalah boneka. 546 00:53:11,708 --> 00:53:12,750 Kecuali untuk ini. 547 00:53:20,041 --> 00:53:22,041 Minumlah. Silakan. 548 00:53:22,583 --> 00:53:24,143 Oke, katakan padaku, nona. 549 00:53:24,291 --> 00:53:27,226 Tulang apa yang ada di dalam tas itu? Dan apa yang kau lakukan dengannya? 550 00:53:27,250 --> 00:53:31,041 Kau tidak tahu siapa? Apa bosmu tidak memberi tahu? 551 00:53:33,375 --> 00:53:34,958 Pertama jawab pertanyaanku. 552 00:53:40,333 --> 00:53:43,750 Jadi kau tipe orang yang melakukan hal-hal seperti itu demi uang. 553 00:53:44,416 --> 00:53:47,333 Aku punya usul. Aku akan memberimu uang lebih banyak daripada dia. 554 00:53:48,458 --> 00:53:49,750 Lepaskan aku, oke? 555 00:55:19,541 --> 00:55:20,541 Hei! Hei! 556 00:55:21,791 --> 00:55:23,458 Siapa kau, Pak? 557 00:55:23,791 --> 00:55:25,958 Kenapa kau mendatangiku? 558 00:55:26,166 --> 00:55:28,833 Siapa yang memberimu semua ini? 559 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 - Siapa namamu? - Siddha... 560 00:55:31,166 --> 00:55:33,541 Hei! Mundur dulu. Sekarang. 561 00:55:34,833 --> 00:55:37,333 Dia pahlawan yang datang untuk menyelamatkanmu? 562 00:55:37,416 --> 00:55:40,208 Namamu Siddha, kan? Kenapa kau tidak memberitahuku sebelumnya? 563 00:55:40,416 --> 00:55:42,666 - Jawab aku. - Dia tidak bisa bicara. 564 00:55:43,083 --> 00:55:44,083 Lepaskan dia. 565 00:55:46,541 --> 00:55:48,333 Baiklah. Dia tidak bisa bicara. 566 00:55:48,833 --> 00:55:50,041 Tapi kau bicara, kan? 567 00:55:50,083 --> 00:55:53,083 Tulang siapa yang ada di dalam tas itu? Dan apa yang kau lakukan dengannya? 568 00:55:54,416 --> 00:55:55,496 Itu milik Peddaiah kami. 569 00:55:56,958 --> 00:55:58,291 Dia adalah Kepala desa kami. 570 00:55:58,458 --> 00:55:59,666 Namanya Jangaiah Dora. 571 00:56:00,458 --> 00:56:02,750 Sudah 100 tahun sejak kematiannya. 572 00:56:05,166 --> 00:56:08,041 Apa yang kau lakukan dengan tulang berusia 100 tahun? 573 00:56:08,583 --> 00:56:09,916 Aku berasal dari Pachagudem. 574 00:56:12,125 --> 00:56:13,525 Kesuburan bukan hanya sekadar nama. 575 00:56:14,583 --> 00:56:15,958 Seluruh desa kami hijau subur. 576 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 Bumi ini bukan hanya milik kami. 577 00:56:19,708 --> 00:56:23,750 Tapi milik semua makhluk hidup yang pernah bernapas di tanah kami. 578 00:56:23,958 --> 00:56:27,541 Itu sebabnya kami tidak mengklaim tanah kami. 579 00:56:28,166 --> 00:56:30,541 Kami yakin kami adalah anak negeri. 580 00:56:32,708 --> 00:56:35,708 Kami tidak percaya tanah kami harus didaftarkan secara sah. 581 00:56:36,833 --> 00:56:41,916 Seorang lelaki mengetahui itu dan mendaftarkan tanah kami atas namanya. 582 00:56:43,000 --> 00:56:45,958 Dia menyuruh kami meninggalkan desa. 583 00:57:05,666 --> 00:57:08,026 Kau bukan yatim piatu, jika kau tidak punya orang tua. 584 00:57:08,791 --> 00:57:12,625 Kau yatim piatu meski kau tinggal jauh dari tanah kelahiran. 585 00:57:29,291 --> 00:57:31,291 Untuk mencari nafkah, 586 00:57:31,666 --> 00:57:35,625 kami harus mengirim anak-anak untuk bekerja sebagai pekerja anak. 587 00:57:42,833 --> 00:57:46,375 Pengacara kami meminta uang untuk mengajukan kasusnya di pengadilan. 588 00:57:47,500 --> 00:57:48,625 Ini sumbanganku. 589 00:58:10,041 --> 00:58:11,041 Apa ini, nak? 590 00:58:11,125 --> 00:58:15,125 Ini kontribusi kami. Mulai hari ini, kami hanya akan makan satu kali sehari. 591 00:58:22,583 --> 00:58:25,125 Sudah 2 tahun kami menginjakkan kaki di tanah air. 592 00:58:25,458 --> 00:58:28,583 Tolong lakukan sesuatu dan kembalikan desa kami, Pak. 593 00:58:29,000 --> 00:58:32,833 - Kumohon, Pak. - Kau bicara seperti mereka sekarang. 594 00:58:33,000 --> 00:58:34,458 Bersabarlah. 595 00:58:34,541 --> 00:58:36,458 Sampai kapan, Pak? 596 00:58:36,750 --> 00:58:41,541 Kenapa hidup kami harus hancur karena kesalahan orang lain? 597 00:58:41,666 --> 00:58:43,875 Aku sudah memberitahumu 100 kali. 598 00:58:44,208 --> 00:58:45,931 Keempat pejabat pemerintah yang seharusnya 599 00:58:45,955 --> 00:58:48,017 bersaksi di pengadilan juga menjual jiwa mereka. 600 00:58:48,041 --> 00:58:51,041 Bagaimana kau bisa membuktikan desa itu milikmu? 601 00:58:51,125 --> 00:58:53,583 Kau punya dokumentasi untuk rumah dan ladangmu? 602 00:58:53,625 --> 00:58:56,545 Bisa kau setidaknya menunjukkan kuil atau sekolah yang pernah kau bangun? 603 00:58:56,708 --> 00:59:00,125 - Kakek... Kakek... - Saudara, apa yang terjadi? 604 00:59:00,166 --> 00:59:01,250 Pergi ambil air. 605 00:59:01,500 --> 00:59:02,333 Apa yang terjadi, kakek? 606 00:59:02,375 --> 00:59:03,958 Berikan aku janji, nak. 607 00:59:04,250 --> 00:59:08,625 Jika aku mati, aku mau kau menguburkanku di desa kita. 608 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 Saat itulah aku memikirkan solusinya. 609 00:59:11,500 --> 00:59:13,250 Menurut tradisi desa kami, 610 00:59:13,333 --> 00:59:17,208 saat seseorang mati, kami menguburkannya di sebelah utara desa. 611 00:59:19,291 --> 00:59:22,384 Aku datang menyerahkan abu Jengaiah Dora 612 00:59:22,408 --> 00:59:25,500 yang berusia 100 tahun di laboratorium forensik. 613 00:59:26,666 --> 00:59:28,083 Saat itulah kau melihatku. 614 00:59:30,333 --> 00:59:33,875 Jika aku menyerahkan laporan forensik di pengadilan besok, 615 00:59:34,500 --> 00:59:37,041 mereka akan memberikan izin untuk penyelidikan lebih lanjut. 616 00:59:37,791 --> 00:59:42,083 Anak buah Damodar menculikku untuk menghentikan itu terjadi. 617 00:59:44,791 --> 00:59:47,711 Sekarang setelah kau mengetahui, bisa kau melakukan sesuatu? 618 00:59:48,625 --> 00:59:50,083 Untuk apa kau membantu? 619 00:59:51,250 --> 00:59:52,750 Kau juga salah satu anak buahnya. 620 00:59:54,125 --> 00:59:55,125 Lepaskan Siddha. 621 01:00:12,583 --> 01:00:13,666 Apa yang terjadi? 622 01:00:14,583 --> 01:00:16,184 Aku merasakan ada sesuatu yang salah, John. 623 01:00:16,208 --> 01:00:18,601 Semenjak kita menginjakkan kaki di desa ini, semua orang bertingkah aneh. 624 01:00:18,625 --> 01:00:19,851 Perempuan tua di sana bicara seakan-akan dia 625 01:00:19,875 --> 01:00:21,101 menempuh pendidikan doktoral tentang hidupku. 626 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 - Apa yang dia katakan? - Dia menyebut Bhumi. 627 01:00:24,541 --> 01:00:26,500 Bos, tiuplah peluit itu. 628 01:00:27,166 --> 01:00:28,666 Kurasa mereka ada di sekitar sini. 629 01:01:01,208 --> 01:01:03,875 Aku mau orang yang mencuri mobilku maju ke depan... 630 01:01:04,583 --> 01:01:06,184 dan dengan baik mengembalikan kuncinya. 631 01:01:06,208 --> 01:01:09,041 Kawan-kawan, kita ceritakan tentang dia pada Rajappa. 632 01:01:09,833 --> 01:01:10,833 Hei! 633 01:01:20,857 --> 01:01:59,857 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 634 01:02:10,875 --> 01:02:13,475 Ada apa dengan semua rambut ini? Apa ini persembahan untuk Dewa? 635 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 Di mana mobilku? 636 01:02:30,958 --> 01:02:33,642 Pak, perhiasan itu milikku. 637 01:02:33,666 --> 01:02:35,875 Orang-orangmu mencurinya dariku. 638 01:02:35,916 --> 01:02:39,416 Aku capek sekali. Aku sedang tidak mood ribut. Kembalikan perhiasanku. 639 01:02:39,958 --> 01:02:44,000 Aku menamaimu Katyayini karena kau lahir di bintang Pushyami. 640 01:02:45,958 --> 01:02:48,833 Aku pergi ke Kanchipuram dan melakukan ritual perdamaian. 641 01:02:50,958 --> 01:02:54,166 Aku menyumbangkan 10 sapi pada para Brahmana. 642 01:02:55,708 --> 01:02:56,875 Tapi kemudian... 643 01:02:59,000 --> 01:03:02,833 Aku tidak pernah membayangkan dalam mimpiku yang terliar, kau akan meninggalkanku. 644 01:03:03,250 --> 01:03:06,666 Pak John, menurutmu merek apa yang disukainya? 645 01:03:08,541 --> 01:03:11,083 Apa yang sedang kita bicarakan dan apa yang kau katakan? 646 01:03:11,125 --> 01:03:13,750 Apa yang kita lakukan dengan informasi ziarahnya? 647 01:03:14,375 --> 01:03:20,750 Karena ini perhiasan yang kubuat untuk putriku tercinta, Katyayini. 648 01:03:26,791 --> 01:03:29,958 Kita mencurinya dari seseorang. Kenapa dia mengklaimnya sekarang? 649 01:03:36,125 --> 01:03:39,338 Kalung mutiara, gelang berhiaskan batu rubi, 650 01:03:39,362 --> 01:03:42,500 rantai pinggang bertahtakan 9 batu mulia, 651 01:03:42,583 --> 01:03:48,958 cincin berlian untuk pertunangan putriku, kalung zamrud, gelang kaki mahal, 652 01:03:49,083 --> 01:03:52,934 aksesori rambut, anting, gelang, cincin hidung, 653 01:03:52,958 --> 01:03:54,529 Untuk menangkal mata jahat yang tertuju padanya 654 01:03:54,553 --> 01:03:56,458 karena dia lahir di bintang Pushyami, 655 01:03:56,583 --> 01:04:01,291 Aku punya zamrud berharga yang tertanam di cincin hidungku, dasar bajingan! 656 01:04:02,000 --> 01:04:04,291 Dari mana kau mencuri semua ini? 657 01:04:04,625 --> 01:04:05,477 Jawab aku! 658 01:04:05,501 --> 01:04:07,166 Kawan-kawan, bunuh dia! 659 01:04:25,375 --> 01:04:27,875 Kenapa kau mengadakan pertunjukan? 660 01:04:28,041 --> 01:04:31,166 Orang tua itu ngomong sembarangan karena dia mabuk. Ada apa dengan kalian? 661 01:04:31,375 --> 01:04:33,500 Kau berencana membunuhku? 662 01:04:34,916 --> 01:04:37,250 Dengarkan, perhiasan itu milikku. 663 01:04:37,833 --> 01:04:41,000 Kalau kau macam-macam denganku, aku akan menggorok lehermu. 664 01:05:01,250 --> 01:05:04,458 Dia yang hidup takut pada kematian. 665 01:05:05,291 --> 01:05:08,083 Tapi dia yang mati tidak punya rasa takut. 666 01:05:09,208 --> 01:05:11,875 Dia sudah mati selama 10 tahun sekarang. 667 01:05:16,333 --> 01:05:18,083 Hey, Guna... 668 01:05:32,250 --> 01:05:35,000 Kau mau emas, nak? 669 01:05:35,833 --> 01:05:39,375 Jika kau mau memasuki bentengku dan melawanku, 670 01:05:40,125 --> 01:05:44,958 kau butuh bukan hanya satu, tapi dua kali lipat keberanian. 671 01:05:45,791 --> 01:05:47,871 Darah tidak seharusnya mengalir di pembuluh darahmu. 672 01:05:48,375 --> 01:05:51,875 Lava... Lava seharusnya. 673 01:05:52,791 --> 01:05:53,875 Lari! 674 01:05:54,833 --> 01:05:57,833 Coba kulihat apa yang kau punya. 675 01:05:59,041 --> 01:06:02,375 'Hitung 1 sampai 10 tanpa mengintip' 676 01:06:03,625 --> 01:06:07,416 'Tikus bersembunyi dan kucing mencari' 677 01:06:08,166 --> 01:06:11,625 'Semua pencuri, jangan berderit' 678 01:06:15,500 --> 01:06:20,166 'Ssst! Ssst! Sembunyi di balik pepohonan yang rimbun!' 679 01:06:31,166 --> 01:06:32,750 Ayo, kawan. 680 01:06:34,208 --> 01:06:36,291 Jangan kejar perhiasannya. Ayo lari! 681 01:06:37,791 --> 01:06:39,041 Dengarkan aku, sialan! 682 01:06:43,291 --> 01:06:44,291 Ayo! 683 01:06:48,083 --> 01:06:49,083 Ayo! Cepat! 684 01:06:53,875 --> 01:06:54,875 Lewat sini. 685 01:06:57,291 --> 01:06:59,041 Aku tidak bersalah. Aku tidak tahu apa-apa. 686 01:07:01,958 --> 01:07:03,438 Aku tidak ada hubungannya dengan dia. 687 01:07:07,291 --> 01:07:09,416 John... John... 688 01:07:24,416 --> 01:07:26,166 Aku takut! Aku takut! 689 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Aku takut! 690 01:07:28,708 --> 01:07:31,458 Aku sangat menghormati perempuan, Bu. 691 01:07:31,666 --> 01:07:35,000 Aku sangat mengagumi, terutama hantu perempuan sepertimu. 692 01:08:19,875 --> 01:08:21,458 Basava, awas! 693 01:08:22,416 --> 01:08:23,583 Basava, ayo! 694 01:08:25,416 --> 01:08:26,416 Ayo, kawan! 695 01:08:31,083 --> 01:08:32,750 Kau baik-baik saja, John? Ayo! 696 01:08:42,166 --> 01:08:43,291 John, lewat sini! 697 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 John! 698 01:09:00,416 --> 01:09:01,458 Lihat ke sana. 699 01:09:01,750 --> 01:09:02,833 Di mana mobilnya? 700 01:09:14,500 --> 01:09:15,666 Ayo cepat! 701 01:10:33,166 --> 01:10:35,166 Basava, rute itu diblokir. 702 01:10:42,500 --> 01:10:44,750 - Tidak ada manusia di desa ini? - Tidak. 703 01:10:44,958 --> 01:10:47,583 - Mereka semua hantu. - Bagaimana kau bisa bertahan hidup di sini? 704 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Karena... 705 01:10:50,291 --> 01:10:51,875 Aku juga hantu. 706 01:11:08,750 --> 01:11:10,184 Bukankah satu hantu saja cukup menakutkan? 707 01:11:10,208 --> 01:11:12,000 Siapa yang meminta seluruh desa berhantu? 708 01:11:17,666 --> 01:11:19,000 Hei, Basava! Awas! 709 01:12:32,500 --> 01:12:34,708 Kita menghabiskan sepanjang malam dengan hantu? 710 01:12:35,000 --> 01:12:37,083 Bahkan dokternya pun hantu. 711 01:12:37,958 --> 01:12:39,458 Kita beruntung dan berhasil lolos. 712 01:12:39,500 --> 01:12:41,583 - Ayo keluar dari sini. - John! 713 01:12:42,958 --> 01:12:43,958 Tunggu. 714 01:12:44,167 --> 01:12:45,792 Apa yang masih kau pikirkan? 715 01:12:46,583 --> 01:12:48,393 Bagaimana sebuah desa menghilang di pagi hari? 716 01:12:48,417 --> 01:12:49,583 Sebuah desa yang penuh hantu? 717 01:12:49,875 --> 01:12:51,333 Kenapa kita datang ke sini? 718 01:12:51,375 --> 01:12:52,975 Kenapa hantu menginginkan perhiasan itu? 719 01:12:54,542 --> 01:12:55,958 Kita butuh perhiasan itu, bung. 720 01:12:56,500 --> 01:12:58,292 Aku perlu tahu kebenaran tentang desa ini. 721 01:13:05,500 --> 01:13:07,250 Hei, lihat ke sana. 722 01:13:18,458 --> 01:13:19,458 John, ayo. 723 01:14:15,375 --> 01:14:16,583 Selamat datang. 724 01:14:16,792 --> 01:14:18,792 Aku sudah menunggumu. 725 01:14:19,458 --> 01:14:21,375 Dia bisa jadi hantu juga, Basava. 726 01:14:21,958 --> 01:14:23,875 Aku merasa ada sesuatu yang mencurigakan. 727 01:14:32,083 --> 01:14:35,958 Jika kau berdoa di kuil di sini, aku yakin kau tahu sejarahnya. 728 01:14:36,000 --> 01:14:38,667 Bagaimana Bhairavakona menghilang di pagi hari? 729 01:14:38,708 --> 01:14:44,583 Jawaban atas semua pertanyaanmu terletak pada Garuda Puranam. 730 01:14:46,333 --> 01:14:48,696 Pada masa pemerintahan Sri Krishnadevarayalu, 731 01:14:48,720 --> 01:14:51,083 Garuda Puranam menjadi teks referensi umum. 732 01:14:51,208 --> 01:14:53,917 Bhairavakona dibahas di dalamnya. 733 01:14:54,833 --> 01:15:00,625 Gerbang Bhairavakona dibuka setiap 'shukla paksham' di bulan November/Desember... 734 01:15:00,667 --> 01:15:03,625 Mereka menghilang pada saat 'krishna paksham' dimulai. 735 01:15:04,667 --> 01:15:08,458 Sedikit peminat yang mengikuti Garuda Puranam... 736 01:15:08,625 --> 01:15:13,542 menemukan Bhairavakona, memasuki desa dan tidak pernah kembali. 737 01:15:13,917 --> 01:15:19,268 Sang Raja mengetahui itu dan mengantisipasi bahaya di masa mendatang. 738 01:15:19,292 --> 01:15:22,208 Dia mengeluarkan 4 halaman terakhir... 739 01:15:22,417 --> 01:15:25,500 Dia kemudian mulai menggunakan Garuda Puranam. 740 01:15:25,708 --> 01:15:27,768 Jadi, semua orang yang mati datang ke Bhairavakona? 741 01:15:27,792 --> 01:15:31,375 Orang-orang yang mengalami kematian damai dan kehidupan yang memuaskan... 742 01:15:31,417 --> 01:15:33,042 jangan datang ke Bhairavakona. 743 01:15:33,542 --> 01:15:40,625 Hanya jiwa-jiwa yang dipenuhi amarah, kebencian, dan dendam... 744 01:15:41,292 --> 01:15:43,583 datang ke Bhairavakona. 745 01:15:43,750 --> 01:15:46,833 Jiwa-jiwa itu terjebak di sini selamanya? 746 01:15:47,000 --> 01:15:49,583 Saat kau menghapus kemarahan di hatimu, 747 01:15:49,708 --> 01:15:54,208 dan melupakan pembalasan dendam, kau dapat kesempatan untuk bereinkarnasi. 748 01:15:54,250 --> 01:15:56,601 Tolong jelaskan dalam bahasa Telugu, Pak. Aku tidak mengerti. 749 01:15:56,625 --> 01:16:00,744 Seperti halnya di Bumi ada penjara untuk penebusan dosa manusia, 750 01:16:00,768 --> 01:16:04,625 ini adalah penjara bagi jiwa-jiwa yang dipicu oleh amarah. 751 01:16:06,833 --> 01:16:10,792 Jiwa-jiwa yang ditangkap tidak punya kekuatan. 752 01:16:11,292 --> 01:16:14,917 Tapi kebencian dan dendam mereka cukup... 753 01:16:14,958 --> 01:16:17,667 untuk menciptakan pertumpahan darah di sini. 754 01:16:17,958 --> 01:16:24,333 Delapan penjuru dan setan kegelapan menjaga tempat ini. 755 01:16:24,958 --> 01:16:26,875 Mereka yang mencoba melarikan diri... 756 01:16:26,917 --> 01:16:31,458 dimasukkan ke dalam kurungan bersama burung jahat dan disiksa. 757 01:16:33,833 --> 01:16:35,042 Siapa perempuan tua itu? 758 01:16:35,917 --> 01:16:38,083 Dia juga seorang yang berjiwa dendam? 759 01:16:39,000 --> 01:16:42,042 Peddamma. Kepala Bhairavakona. 760 01:16:42,083 --> 01:16:45,000 Untuk menghapus emosi balas dendam dalam jiwa Bhairavakona, 761 01:16:45,042 --> 01:16:47,348 dia menawarkan rasa takut pada Dewa Siwa 762 01:16:47,372 --> 01:16:49,625 dan cinta pada Dewi Parvati pada jiwa-jiwa... 763 01:16:49,667 --> 01:16:51,667 dan mencoba mengubah hati mereka. 764 01:16:53,000 --> 01:16:58,042 Tongkat di tangannya adalah senjata untuk mengendalikan jiwa-jiwa di sini. 765 01:16:58,333 --> 01:17:03,208 Ada banyak orang tak bersalah sepertimu yang menjadi mangsa kemarahan mereka. 766 01:17:03,875 --> 01:17:08,083 Hari ini, gerbang Bhairavakona ditutup sampai waktu berikutnya. 767 01:17:08,292 --> 01:17:11,667 Tidak akan buka lagi sampai tahun depan. 768 01:17:12,833 --> 01:17:15,708 Kau akan beruntung jika bisa keluar dari sini hidup-hidup. 769 01:17:15,833 --> 01:17:19,417 Jangan kembali dan jatuh ke dalam perangkap mereka. 770 01:17:19,917 --> 01:17:20,917 Pergilah! 771 01:17:21,083 --> 01:17:23,167 Jangan tinggal di area itu. 772 01:17:32,375 --> 01:17:35,695 Kau menginginkan jawaban dan di situlah hilangnya kejelasan yang sangat dibutuhkan. 773 01:17:35,750 --> 01:17:38,000 Sangat berbahaya tetap di sini. Ayo. 774 01:17:38,042 --> 01:17:39,750 Kau akan pergi ke mana? 775 01:17:40,583 --> 01:17:41,983 Bagaimana kita mendapatkan uangnya? 776 01:17:43,000 --> 01:17:45,480 Perhiasan itu adalah satu-satunya pilihan bertahan hidup kita. 777 01:17:47,417 --> 01:17:49,937 Bagaimana cara kita mendapatkan kembali perhiasan itu sekarang? 778 01:17:54,125 --> 01:17:57,167 Malam ini, gerbang Bhairavakona akan muncul kembali. 779 01:17:57,917 --> 01:18:01,708 Jiwa-jiwa akan bangkit kembali. Termasuk Rajappa. 780 01:18:02,958 --> 01:18:05,719 Kita harus mencari perhiasan kita di tempat kita kehilangannya, John. 781 01:18:07,625 --> 01:18:09,893 Kita akan mendapatkan kembali perhiasan dari Rajappa dengan cara apa pun. 782 01:18:09,917 --> 01:18:11,637 Kita tidak menggadaikan perhiasan di Manappuram 783 01:18:11,661 --> 01:18:13,268 untuk mendapatkannya kembali dengan mudah. 784 01:18:13,292 --> 01:18:14,976 Kita tidak bisa memukulnya karena dia tidak merasakan sakit. 785 01:18:15,000 --> 01:18:17,393 Kita juga tidak bisa membunuhnya karena dia sudah mati bertahun-tahun. 786 01:18:17,417 --> 01:18:19,768 Bagaimana lagi kita bisa mendapatkan kembali perhiasan? 787 01:18:19,792 --> 01:18:21,250 Ayo kita tipu Pak John. 788 01:18:21,333 --> 01:18:24,167 - Apa? - Ayo kita tipu Pak John. 789 01:18:24,208 --> 01:18:28,042 - Kau mau menipu hantu? - Iya. Mereka juga pernah jadi manusia. 790 01:18:28,083 --> 01:18:29,417 Tidak bisakah hantu ditipu? 791 01:18:30,625 --> 01:18:31,625 Wow! 792 01:18:31,750 --> 01:18:33,625 Bagaimana kau akan menipu mereka? 793 01:18:40,250 --> 01:18:41,250 Pak John, 794 01:18:42,333 --> 01:18:44,013 untuk siapa Rajappa membuat perhiasan itu? 795 01:18:44,042 --> 01:18:45,226 Putrinya. 796 01:18:45,250 --> 01:18:46,890 Bagaimana jika dia muncul dan memintanya? 797 01:18:47,125 --> 01:18:48,925 Dia pasti akan memberinya perhiasan itu, kan? 798 01:18:51,250 --> 01:18:54,875 - Tapi di mana kita bisa menemukan putrinya? - Pak John! 799 01:18:55,333 --> 01:18:56,893 Rajappa sudah mati selama 20 tahun. 800 01:18:56,917 --> 01:18:58,684 Bagaimana dia tahu seperti apa rupa putrinya sekarang? 801 01:18:58,708 --> 01:19:01,908 Kita akan menampilkan seseorang sebagai putrinya. Begitulah cara curang bekerja. 802 01:19:02,750 --> 01:19:06,167 Orang bodoh mana yang akan setuju berperan sebagai putri hantu? 803 01:19:06,250 --> 01:19:07,250 Ya. 804 01:19:23,708 --> 01:19:24,750 Aku? 805 01:19:24,917 --> 01:19:29,417 Sialan! Kenapa aku harus jadi kambing hitam demi keuntungan pribadimu? 806 01:19:29,458 --> 01:19:30,750 Temukan orang lain. 807 01:19:30,792 --> 01:19:34,893 - Tidak mungkin aku melakukannya. - Tolong bantu kami kali ini. 808 01:19:34,917 --> 01:19:38,083 Begitu kami keluar dari sini, kau bisa datang untuk meminta bantuan. 809 01:19:38,125 --> 01:19:41,417 Kau siap membantu. Tapi aku tidak akan hidup memintanya. 810 01:19:41,458 --> 01:19:44,958 Geetha, kami keluar dari desa ini hidup-hidup tadi malam. 811 01:19:46,542 --> 01:19:47,667 Tolong percayalah. 812 01:19:48,250 --> 01:19:49,875 Aku akan memastikanmu tidak terluka. 813 01:19:50,792 --> 01:19:51,875 Kumohon. 814 01:19:53,708 --> 01:19:55,250 Baiklah. Aku akan melakukannya. 815 01:19:56,250 --> 01:19:58,333 Tapi, katakan sesuatu. 816 01:19:59,625 --> 01:20:02,083 Untuk apa kau mempertaruhkan semua itu? 817 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Jawab aku. 818 01:20:10,375 --> 01:20:11,667 Namanya Bhumi. 819 01:20:14,375 --> 01:20:15,958 Perempuan yang kucintai. 820 01:20:23,417 --> 01:20:25,377 Dia datang ke dalam hidupku yang tanpa harapan... 821 01:20:26,000 --> 01:20:27,625 seperti layang-layang yang indah. 822 01:20:31,042 --> 01:20:32,500 Itu karena kesalahanku... 823 01:20:33,333 --> 01:20:35,042 Aku kehilangan dia, Geetha. 824 01:20:38,250 --> 01:20:39,750 Jika aku melakukan ini untuknya, 825 01:20:42,167 --> 01:20:43,917 dia akan bahagia di mana pun dia berada. 826 01:20:49,500 --> 01:20:50,542 Kumohon, Geetha. 827 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 Ada yang harus melewatiku untuk bisa menghubungimu. 828 01:21:01,583 --> 01:21:04,458 Seorang perempuan meninggalkanmu... 829 01:21:05,833 --> 01:21:07,633 dan kau melakukan banyak hal untuknya? 830 01:21:11,125 --> 01:21:12,765 Aku juga jatuh cinta pada seorang lelaki. 831 01:21:13,208 --> 01:21:14,833 Dia biasa mengejarku seperti anjing. 832 01:21:16,333 --> 01:21:19,958 Aku punya sedikit masalah dan boom, dia menghilang. 833 01:21:20,667 --> 01:21:21,875 Dasar idiot! 834 01:21:23,167 --> 01:21:25,542 Aku menjadi jengkel memikirkannya. 835 01:21:28,083 --> 01:21:34,250 Lelaki yang membela kekasihnya saat dia dalam masalah adalah kekasih sejati. 836 01:21:35,083 --> 01:21:36,875 Kau seorang kekasih sejati. 837 01:21:41,958 --> 01:21:42,958 Ayo. 838 01:21:43,458 --> 01:21:46,167 Ayo kita ambil kembali perhiasan itu dari ayahku. 839 01:22:07,958 --> 01:22:10,833 Kita menipu hantu di desa yang penuh hantu. 840 01:22:11,208 --> 01:22:12,333 Pak John, 841 01:22:12,458 --> 01:22:15,458 kita harus membuat profil lengkap tentang Rajappa dan putrinya. 842 01:22:15,500 --> 01:22:16,684 Bagaimana kita mengetahuinya? 843 01:22:16,708 --> 01:22:19,042 Rajappa bilang dia sendiri yang membuat perhiasan itu. 844 01:22:19,083 --> 01:22:21,523 Jadi kita perlu kembali ke tempat kita mencuri perhiasan itu. 845 01:22:27,125 --> 01:22:28,525 Apa perkembangan terbaru kasus ini? 846 01:22:30,167 --> 01:22:31,684 Keempat orang itu ada di pihak kita, kan? 847 01:22:31,708 --> 01:22:36,833 Ya, Pak. Mereka siap bersaksi untuk kita di pengadilan lusa. 848 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 Hai... 849 01:22:52,292 --> 01:22:54,143 - Hai... - Hai... 850 01:22:54,167 --> 01:22:55,750 Halo, sayang. 851 01:22:55,792 --> 01:22:58,250 Aku akan menghancurkan tenggorokanmu jika kau berteriak. 852 01:22:59,042 --> 01:23:02,542 Katakan yang sebenarnya. Kau mencuri perhiasan dari Rajappa, kan? 853 01:23:02,583 --> 01:23:04,917 Itu perhiasan hasil jerih payah pamanku, Pak. 854 01:23:06,458 --> 01:23:08,458 Kau akan membiarkanku menyelesaikannya? 855 01:23:08,542 --> 01:23:10,667 Sulit sekali mencuri dari Rajappa, Pak. 856 01:23:12,000 --> 01:23:13,042 Bicaralah. 857 01:23:13,958 --> 01:23:15,417 Rajappa berasal dari Chilukuru. 858 01:23:15,458 --> 01:23:16,833 Dia perampok. 859 01:23:17,292 --> 01:23:20,167 Dia mencintai putrinya Katyayini. 860 01:23:20,750 --> 01:23:23,083 Pamanku dulu bekerja di bawahnya. 861 01:23:23,292 --> 01:23:27,875 Rajappa dapat perhiasan yang terbuat dari sebagian emas yang dirampoknya. 862 01:23:28,167 --> 01:23:30,250 Pamanku menjadi serakah pada perhiasan itu. 863 01:23:30,458 --> 01:23:34,167 Dia mau melaporkan Rajappa ke polisi dan melarikan diri dengan perhiasannya. 864 01:23:37,417 --> 01:23:38,917 Hei, apa ini? 865 01:23:39,458 --> 01:23:40,060 Tidak apa-apa. 866 01:23:40,084 --> 01:23:42,750 Ini perhiasan yang kubuat untuk putriku. 867 01:23:42,917 --> 01:23:45,750 - Mau dibawa ke mana? - Lepaskan! Lepaskan! 868 01:23:47,000 --> 01:23:51,250 Rajappa terjatuh ke dalam panci emas panas yang membara dan mati. 869 01:23:56,792 --> 01:24:00,542 Pamanku memulai bisnis besar dengan perhiasan yang dicurinya. 870 01:24:01,250 --> 01:24:04,500 Ia menjadi pengusaha sukses dan menarik perhiasannya dari hipotek. 871 01:24:04,625 --> 01:24:06,167 Ini rahasia keluarga kami. 872 01:24:06,250 --> 01:24:08,890 - Bagaimana kau mengetahuinya? - Rajappa yang menceritakannya. 873 01:24:09,167 --> 01:24:09,958 Rajappa? 874 01:24:10,000 --> 01:24:11,517 Kau pikir aku bodoh karena percaya seorang lelaki 875 01:24:11,541 --> 01:24:13,393 yang mati 25 tahun lalu dan bilang itu padamu? 876 01:24:13,417 --> 01:24:14,958 Bergabunglah dengan kami malam ini. 877 01:24:15,083 --> 01:24:16,083 Kau akan mengetahuinya. 878 01:24:41,542 --> 01:24:43,726 Kami sedang menulis buku tentang pertemuan Rajappa, Pak. 879 01:24:43,750 --> 01:24:45,958 Kau CI yang melakukannya? CI Rajagopal? 880 01:24:47,083 --> 01:24:48,083 Geetha, catat. 881 01:24:48,875 --> 01:24:50,500 Ini foto-fotonya. 882 01:25:24,667 --> 01:25:25,708 Lihat. 883 01:25:28,583 --> 01:25:31,917 Dia agak tuli. Dia tidak mau banyak bicara dengan siapa pun. 884 01:25:32,000 --> 01:25:34,160 Meskipun begitu, dia siswi yang cerdas. 885 01:25:38,750 --> 01:25:39,750 Terima kasih. 886 01:27:34,375 --> 01:27:35,375 Peddamma... 887 01:27:43,542 --> 01:27:47,917 Mereka lolos dari kematian dengan selisih tipis. 888 01:27:48,500 --> 01:27:50,583 Kupikir mereka beruntung. 889 01:27:50,917 --> 01:27:54,625 Tapi mereka kembali mencari kematian. 890 01:27:55,542 --> 01:27:59,458 Tak seorang pun bisa mengubah nasibnya kali ini. 891 01:27:59,583 --> 01:28:01,250 Tidak bisakah kita hentikan ini, Peddamma? 892 01:28:01,375 --> 01:28:08,125 Di alam semesta ini, hukum karma berada di luar perintah Dewa. 893 01:28:09,542 --> 01:28:11,500 Takdir akan berjalan sesuai jalannya. 894 01:28:12,083 --> 01:28:14,083 Ayo lakukan apa pun yang kita bisa. 895 01:28:14,500 --> 01:28:15,583 Mulailah ritualnya. 896 01:29:41,042 --> 01:29:42,286 Jiwa-jiwa akan secara otomatis menutup gerbang 897 01:29:42,310 --> 01:29:43,893 saat kita mencoba melarikan diri, kan? 898 01:29:43,917 --> 01:29:46,557 Aku menutupnya lebih dulu dan menyelamatkan mereka dari kesulitan. 899 01:29:54,875 --> 01:29:56,708 Kami tahu kalian hantu. 900 01:29:56,875 --> 01:29:58,643 Kenapa kau membuang-buang waktu dan tenagamu? 901 01:29:58,667 --> 01:30:00,792 Beranikah muncul lagi? 902 01:30:04,500 --> 01:30:08,292 - Pak John, letakkan tanganmu di dadaku. - Pak. 903 01:30:09,333 --> 01:30:11,375 - Di sisi manakah jantungnya? - Maaf, Pak. 904 01:30:11,750 --> 01:30:14,125 - Kau merasakan seberapa cepat detaknya? - Ya, Pak. 905 01:30:14,792 --> 01:30:17,208 Merupakan hal yang umum bagi orang untuk takut pada hantu. 906 01:30:19,167 --> 01:30:21,083 Tapi mereka tidak boleh tahu kita takut. 907 01:30:21,125 --> 01:30:22,292 Kau melihatnya di wajahku? 908 01:30:22,792 --> 01:30:23,833 Kau juga harus mencobanya. 909 01:30:25,250 --> 01:30:27,500 Jadi kau mau aku mengikuti jejakmu? 910 01:30:31,833 --> 01:30:33,458 - Pak John... - Pak. 911 01:30:37,458 --> 01:30:39,083 - Hai. - Halo. 912 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 Sudah berapa lama kau mati? 913 01:30:40,292 --> 01:30:42,125 - Dua setengah tahun. - Oh, tidak. 914 01:30:42,167 --> 01:30:44,487 - Beristirahatlah dengan tenang. - Senang bertemu denganmu. 915 01:30:45,458 --> 01:30:48,708 - Bisa kami bertemu Pak Rajappa? - Dia sedang bicara dengan ayahnya. Mohon tunggu. 916 01:30:48,792 --> 01:30:49,875 Terima kasih. 917 01:30:50,958 --> 01:30:54,583 Kurasa dia resepsionis waktu masih hidup. Dia sangat fasih bicara. 918 01:30:54,708 --> 01:30:58,083 Kau memperhatikan bagaimana hantu perempuan suka ras lelaki? 919 01:30:58,667 --> 01:30:59,875 Pak John... 920 01:31:00,417 --> 01:31:03,083 Bagaimanapun juga, itu hantu. Dia akan memakanmu hidup-hidup. 921 01:31:03,542 --> 01:31:04,792 Tidak di situ. 922 01:31:11,167 --> 01:31:13,809 Jika pengaturan Rajappa begitu mewah, 923 01:31:13,833 --> 01:31:16,417 Aku jadi penasaran, betapa mewahnya ayahnya. 924 01:31:19,208 --> 01:31:21,750 Sejak aku melihat perhiasan ini, 925 01:31:22,250 --> 01:31:24,125 Aku merindukan putriku, ayah. 926 01:31:24,667 --> 01:31:26,333 Dia tidak punya ayah atau ibu. 927 01:31:26,833 --> 01:31:28,833 Aku penasaran bagaimana kabarnya. 928 01:31:29,625 --> 01:31:32,208 Aku mau sekali bertemu Kathyayini, Ayah. 929 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Aku tak percaya dia adalah ayah Rajappa. 930 01:31:43,708 --> 01:31:45,333 Dr. Narappa meninggal dunia lebih cepat. 931 01:31:45,417 --> 01:31:47,208 Putranya Rajappa hidup lebih lama darinya. 932 01:31:48,042 --> 01:31:49,292 Bhairavakona. 933 01:31:49,542 --> 01:31:53,833 Kau tidak bisa bertemu dengannya kecuali dia juga mati muda seperti yang kita alami. 934 01:31:54,375 --> 01:31:57,042 Dia harus hidup panjang dan bahagia selama 100 tahun, ayah. 935 01:31:57,500 --> 01:31:59,750 Kau tidak bisa punya segalanya dalam hidup, oke? 936 01:32:11,542 --> 01:32:15,333 - Berani sekali kau menginjakkan kaki di bentengku lagi? - Dengarkan aku. 937 01:32:17,833 --> 01:32:18,833 John! 938 01:32:36,708 --> 01:32:39,042 Apa ini, Pak? Kami membawakan hadiah. 939 01:32:39,250 --> 01:32:40,292 Hadiah? 940 01:32:40,667 --> 01:32:42,292 Katyayini, kemari. 941 01:32:50,917 --> 01:32:52,458 Sialan! 942 01:33:01,958 --> 01:33:04,250 - Ayah... - Diamlah! 943 01:33:04,667 --> 01:33:06,333 Jangan ganggu kami. 944 01:33:06,750 --> 01:33:07,542 Persetan dengan dia! 945 01:33:07,625 --> 01:33:10,458 Raju, dia sama sekali tidak mirip kau. 946 01:33:11,375 --> 01:33:15,125 Jangan menjadi emosional hanya karena dia mengaku putrimu. 947 01:33:15,167 --> 01:33:17,125 - Milikilah akal sehat. - Kenapa? 948 01:33:17,250 --> 01:33:18,708 Kalian punya kesamaan? 949 01:33:18,917 --> 01:33:20,917 Kami meyakinkan diri bahwa kau ayahnya, kan? 950 01:33:20,958 --> 01:33:23,143 Jangan melihat semua dari sudut pandang iblismu, dokter. 951 01:33:23,167 --> 01:33:25,250 - Siapa ini? - Kakekmu. 952 01:33:26,083 --> 01:33:26,833 Berkatilah aku, kakek! 953 01:33:26,875 --> 01:33:28,548 Cukup sudah aktingmu sebagai 'perempuan 954 01:33:28,572 --> 01:33:30,559 yang dalam kesulitan', dasar aktris menyedihkan! 955 01:33:30,583 --> 01:33:33,833 Rajappa, tiga dari mereka mencoba membodohimu. 956 01:33:35,250 --> 01:33:37,542 Katyayini, tunjukkan buktinya. 957 01:33:37,583 --> 01:33:40,208 Ini hasil tes darah? Anakku tidak ada darahnya. 958 01:33:45,708 --> 01:33:48,458 Foto kita yang diambil di karnaval, ayah. 959 01:33:52,542 --> 01:33:54,250 Kau masih memilikinya? 960 01:33:54,708 --> 01:33:55,875 Bodoh sekali! 961 01:33:56,792 --> 01:33:59,333 - Itu bukan foto. - Itu Photoshop? 962 01:34:02,125 --> 01:34:04,250 Itulah hidupku. 963 01:34:07,125 --> 01:34:09,417 Hei... Hei... Tolong kendalikan emosimu. 964 01:34:09,458 --> 01:34:12,917 Jangan emosional. Aku punya beberapa pertanyaan. 965 01:34:13,125 --> 01:34:16,750 Jika kau sungguh putrinya, jawablah dengan benar, aku akan mempercayaimu. 966 01:34:17,625 --> 01:34:19,059 Bagaimana kau tahu tentang cucu perempuanmu? 967 01:34:19,083 --> 01:34:20,726 Kau sudah mati saat itu. 968 01:34:20,750 --> 01:34:22,833 Kalian terlalu sering menyebut kami mati. 969 01:34:23,000 --> 01:34:25,840 Tunjukkan rasa hormat yang besar pada orang yang sudah mati. 970 01:34:27,125 --> 01:34:28,292 Pertanyaan pertama. 971 01:34:28,875 --> 01:34:30,643 - Siapa namamu? - Katyayini. 972 01:34:30,667 --> 01:34:33,917 - Nama lengkap? - Veera Venkata Naga Satya Katyayini Devi. 973 01:34:35,750 --> 01:34:37,750 Kari kesukaan ayahmu? 974 01:34:37,875 --> 01:34:39,667 Katakan kaldu ayam, sayang. 975 01:34:39,792 --> 01:34:42,226 Katakan juga padanya betapa kau suka menjilati dengan bawang dan lemon di sampingnya. 976 01:34:42,250 --> 01:34:44,750 Biarkan dia yang menjawab. Kenapa kau membocorkan jawabannya? 977 01:34:44,875 --> 01:34:46,750 - Pertanyaan berikutnya. - Ayah, hentikan. 978 01:34:47,917 --> 01:34:51,750 Katyayini, ingat mainan yang kubelikan di karnaval? 979 01:34:52,708 --> 01:34:53,644 Ya, aku ingat. 980 01:34:53,668 --> 01:34:57,125 Saat mainan itu rusak, kau menangis dan menahan lapar selama 2 hari. 981 01:34:57,458 --> 01:34:58,292 Benar? 982 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Ya, Ayah. Aku ingat. 983 01:35:00,000 --> 01:35:04,250 Katakan mainan apa itu dan buktikan pada kakekmu kau adalah Katyayini. 984 01:35:07,792 --> 01:35:08,477 Jawab aku. 985 01:35:08,501 --> 01:35:11,833 Pak, bagaimana dia bisa ingat mainan yang dimilikinya saat kecil? 986 01:35:11,875 --> 01:35:13,333 Tapi dia bilang dia ingat. 987 01:35:17,417 --> 01:35:19,417 Beritahu kami mainan apa itu, sayang. 988 01:35:21,375 --> 01:35:22,643 Bicaralah, Katyayini. 989 01:35:22,667 --> 01:35:25,833 Bicaralah, Katyayini. Tenang saja. 990 01:35:25,875 --> 01:35:27,500 Jawab aku, sayang. 991 01:35:27,542 --> 01:35:30,309 Jawab ayahmu, Katyayini. 992 01:35:30,333 --> 01:35:32,875 Muncul dengan setengah saree tidak membuktikan kau putrinya. 993 01:35:34,875 --> 01:35:36,250 Itu adalah gajah mainan. 994 01:35:38,542 --> 01:35:40,500 Gajah, dengalmu! 995 01:35:42,042 --> 01:35:43,083 Ayah... 996 01:35:44,167 --> 01:35:45,542 Katyayini... 997 01:35:48,292 --> 01:35:49,833 Kalian tos? 998 01:35:49,958 --> 01:35:51,542 - Itu nyamuk. - Terlalu banyak. 999 01:35:52,667 --> 01:35:53,667 Nyamuk. 1000 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 Dia layak mendapatkannya. 1001 01:35:55,667 --> 01:35:56,833 Katyayini... 1002 01:36:05,167 --> 01:36:07,167 Kupikir aku tidak akan pernah bisa menemuimu lagi. 1003 01:36:07,667 --> 01:36:10,208 Aku senang bisa bertemu denganmu sekarang. 1004 01:36:10,333 --> 01:36:12,333 Maukah aku menunjukkanmu sedikit keajaiban? 1005 01:36:12,875 --> 01:36:14,125 - Sihir? - Ya. 1006 01:36:27,375 --> 01:36:30,268 Itu aku. 1007 01:36:30,292 --> 01:36:33,125 Dan perempuan kecil itu kau. 1008 01:36:33,208 --> 01:36:34,208 Ayah! 1009 01:36:34,792 --> 01:36:37,542 Lihat. Lihat. Lihat. 1010 01:36:41,292 --> 01:36:42,292 Wow! 1011 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 Jantung hatiku! 1012 01:36:50,292 --> 01:36:51,625 Oke, katakan. 1013 01:36:53,417 --> 01:36:56,458 Sepertinya dia percaya. Kira-kira dia bakal balikin perhiasannya tidak ya? 1014 01:36:59,125 --> 01:37:03,708 Dia begitu berlebihan sehingga dia mungkin memberi kita perhiasan di tubuhnya juga. 1015 01:37:04,042 --> 01:37:05,250 Kau benar. 1016 01:37:06,667 --> 01:37:08,827 Akhirnya aku bisa bertemu putriku setelah sekian lama. 1017 01:37:27,167 --> 01:37:30,333 Aku meninggalkan dunia ini saat kau berusia 10 tahun. 1018 01:37:31,292 --> 01:37:33,542 Sepertinya aku akan pergi lagi tanpa menemuimu. 1019 01:37:34,208 --> 01:37:35,333 Ayah... 1020 01:37:38,667 --> 01:37:41,042 Aku harus bertemu denganmu, bicara denganmu. 1021 01:37:41,583 --> 01:37:43,000 Hidupku terpenuhi. 1022 01:37:43,208 --> 01:37:45,500 Semoga Tuhan memberkatimu. 1023 01:37:47,958 --> 01:37:49,042 Selamat tinggal sayang. 1024 01:37:50,375 --> 01:37:51,833 Jaga dia. 1025 01:37:51,875 --> 01:37:55,333 Putrimu juga emas, Pak. Persis seperti kata-katamu. 1026 01:37:55,833 --> 01:37:58,750 50 kilo emas dalam wujud perempuan. 1027 01:37:59,625 --> 01:38:01,458 Tapi, dia tidak dihiasi emas. 1028 01:38:01,542 --> 01:38:03,643 Dia tumbuh tanpa ayah, yatim piatu. 1029 01:38:03,667 --> 01:38:05,458 Tidak apa-apa, Katyayini. Ayo. 1030 01:38:06,542 --> 01:38:07,875 Jaga dirimu, Ayah. 1031 01:38:08,500 --> 01:38:11,333 Tenang saja, sayang. Kasih sayang Ayah akan membuatmu kuat. Ayo. 1032 01:38:11,375 --> 01:38:14,333 - Selamat tinggal, Ayah. - Jaga dirimu, sayangku. 1033 01:38:24,292 --> 01:38:25,417 Tunggu sebentar. 1034 01:38:28,583 --> 01:38:29,750 Aku lupa sesuatu. 1035 01:38:30,125 --> 01:38:32,645 - Sarabha, ambilkan aku tas perhiasan itu. - Oke, saudara. 1036 01:38:34,917 --> 01:38:37,125 Ini untukmu, sayang. 1037 01:38:39,417 --> 01:38:42,083 Kau tidak harus melakukan itu, ayah. 1038 01:38:44,167 --> 01:38:46,667 Apa masalahmu, nona? 1039 01:38:46,708 --> 01:38:49,750 Ayahmu memberimu perhiasan. Kau akan segera menikah. 1040 01:38:49,792 --> 01:38:51,059 Kau harus menerimanya dan kembali ke rumah. 1041 01:38:51,083 --> 01:38:52,083 Maaf Pak. 1042 01:38:53,500 --> 01:38:54,620 Tak apa. Ambil saja, sayang. 1043 01:38:54,708 --> 01:38:56,000 Ini untukmu, sayang. 1044 01:39:01,083 --> 01:39:03,125 - Selamat tinggal, Ayah. - Jaga dirimu, sayang. 1045 01:39:05,667 --> 01:39:08,042 Ada sesuatu di sakumu. Kurasa itu milik putrimu. 1046 01:39:08,083 --> 01:39:09,208 Mau memberikannya padanya? 1047 01:39:11,125 --> 01:39:12,851 Pak John, kapan kau belajar pelajaranmu? 1048 01:39:12,875 --> 01:39:15,667 Kau perlu menunjukkan kedewasaan setidaknya sekali dalam hidupmu. 1049 01:39:15,708 --> 01:39:18,809 Aku tidak mau kita kehilangan gelang kaki itu. 1050 01:39:18,833 --> 01:39:21,083 Ini adalah hal paling istimewa yang pernah kulakukan. 1051 01:39:21,958 --> 01:39:25,083 Ada tanda lahir seukuran tahi lalat di kaki kirimu. 1052 01:39:26,292 --> 01:39:27,417 Tahi lalat?! 1053 01:39:29,917 --> 01:39:34,333 Aku membuatnya khusus untuk menutupinya. 1054 01:39:38,917 --> 01:39:41,125 Biar aku mengikatkannya di pergelangan kakimu. 1055 01:39:41,208 --> 01:39:42,208 Ayah... 1056 01:39:43,625 --> 01:39:44,625 Ayo, sayang. 1057 01:39:44,708 --> 01:39:47,333 Katyayini, dia lebih tua darimu. 1058 01:39:47,458 --> 01:39:50,417 Senang sekali bisa membuatnya menyentuh kakimu. Ayo kita mulai. 1059 01:39:51,833 --> 01:39:53,292 Kemari, sayangku.. 1060 01:39:53,333 --> 01:39:54,542 Biarkan saja, Ayah. 1061 01:39:54,625 --> 01:39:57,875 Pak, aku akan melakukannya. Jangan repot-repot. Serahkan saja padaku. 1062 01:39:57,917 --> 01:40:00,542 - Kemari, sayangku. - Tidak, ayah. 1063 01:40:01,042 --> 01:40:02,482 Tunjukkan pergelangan kakimu. 1064 01:40:23,958 --> 01:40:28,000 - Di mana tanda lahirnya, sayang? - Kau serius menanyakan itu, dasar bodoh? 1065 01:40:30,333 --> 01:40:33,000 Sudah kubilang, dia bukan putrimu. 1066 01:40:33,125 --> 01:40:35,125 Dia berpura-pura mencuri perhiasan itu. 1067 01:40:35,417 --> 01:40:38,917 Ada begitu banyak pertanyaan di dunia dan kau memilih bertanya tentang mainan. 1068 01:40:39,083 --> 01:40:41,750 Mainan gajah terlihat jelas dalam foto ini. 1069 01:40:47,458 --> 01:40:49,833 Jadi, bukankah kau putriku, Katyayini. 1070 01:40:49,875 --> 01:40:51,226 Dia aktris yang layak mendapat Oscar. 1071 01:40:51,250 --> 01:40:53,833 - Geetha, masuk ke mobil. - Ayo! 1072 01:40:53,875 --> 01:40:56,458 Kau akan berakhir kembali di sini setelah kau mati. 1073 01:41:34,125 --> 01:41:35,125 Lihat. 1074 01:42:13,250 --> 01:42:14,917 Minggirlah, Peddamma. 1075 01:42:17,250 --> 01:42:21,125 Orang tidak datang ke Bhairavakona tanpa alasan, Basava. 1076 01:42:22,833 --> 01:42:23,833 Takdir. 1077 01:42:24,417 --> 01:42:28,125 Takdirlah yang menempatkanmu di jalur ini. 1078 01:42:29,625 --> 01:42:33,375 Seorang perempuan sedang menunggumu di sini. 1079 01:43:31,958 --> 01:43:33,667 Dia perempuan yang dicintainya. 1080 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Apa?! 1081 01:43:38,042 --> 01:43:40,500 Perempuan yang dicintainya sudah mati?! 1082 01:43:40,542 --> 01:43:41,542 Hmm. 1083 01:43:45,958 --> 01:43:47,250 Kenapa kau membunuhku? 1084 01:43:53,375 --> 01:43:55,542 Bicaralah! Kenapa kau membunuhku? 1085 01:44:27,250 --> 01:44:29,667 Tidak semua yang kau lihat benar, Bhumi. 1086 01:44:31,583 --> 01:44:33,083 Dengarkan aku sekali ini. 1087 01:44:33,167 --> 01:44:36,458 Kau akan bilang kau tidak membunuhku? 1088 01:44:41,125 --> 01:44:42,833 Ya! Aku membunuhmu! 1089 01:44:47,083 --> 01:44:48,667 Aku membunuhmu dengan tangan kosong. 1090 01:44:50,125 --> 01:44:51,601 Tapi aku mati saat itu juga. 1091 01:44:51,625 --> 01:44:54,083 Dia sedang menceritakan kisah Sapi dan Harimau, sayang. 1092 01:44:55,042 --> 01:44:57,167 Tapi dia bukan sapi. 1093 01:44:57,208 --> 01:45:00,375 Dia serigala yang menipu orang yang memercayainya. 1094 01:45:01,625 --> 01:45:03,625 Aku tidak membencimu karena membunuhku. 1095 01:45:03,667 --> 01:45:08,583 Tapi karenamu, bangsaku tidak punya rumah saat ini. 1096 01:45:09,917 --> 01:45:13,375 Tidak ada hukuman yang bisa membenarkan kesalahan yang sudah kau lakukan. 1097 01:45:13,833 --> 01:45:17,083 Apa pun yang kulakukan sekarang untuk desamu dan rakyatmu, Bhumi. 1098 01:45:18,917 --> 01:45:20,792 Berapa kali kau akan bohong? 1099 01:45:24,667 --> 01:45:26,875 Dia seharusnya tidak keluar dari Bhairavakona. 1100 01:45:29,417 --> 01:45:32,292 Kau merenggut nyawa seorang perempuan. 1101 01:45:32,583 --> 01:45:34,875 Kau menipu seorang ayah. 1102 01:45:35,333 --> 01:45:38,667 Aku akan meremas jantungmu saat kau masih hidup. 1103 01:45:40,750 --> 01:45:43,083 Aku bersumpah demi dewa desamu, Sangameshwar. 1104 01:45:45,500 --> 01:45:47,375 Kubilang yang sebenarnya, Bhumi. 1105 01:45:54,958 --> 01:45:56,458 Kau harus pergi, sayang. 1106 01:45:57,042 --> 01:46:00,375 Aku akan menghukumnya atas dosanya. 1107 01:46:05,750 --> 01:46:09,167 Kau pikir kami bodoh datang ke sini padahal tahu desa ini penuh hantu? 1108 01:46:10,833 --> 01:46:13,042 Dia menyelesaikan apa yang kau mulai. 1109 01:46:38,250 --> 01:46:39,250 Basava! 1110 01:46:46,167 --> 01:46:47,792 Dia bohong, kan? 1111 01:46:48,583 --> 01:46:50,833 Dia mencoba menipuku lagi. 1112 01:46:51,250 --> 01:46:52,292 Aku benar? 1113 01:46:53,167 --> 01:46:55,542 Dialah yang mengakhiri hidupmu. 1114 01:46:58,042 --> 01:46:59,643 Kenapa kau peduli padanya? 1115 01:46:59,667 --> 01:47:02,875 Kau mau menyaksikan kematiannya, kan? 1116 01:47:03,417 --> 01:47:07,167 Itulah sebabnya kami memanggil Basava ke Bhairavakona. 1117 01:47:14,292 --> 01:47:17,625 Kenapa kau terganggu sekarang? Coba lihat. 1118 01:47:25,417 --> 01:47:26,958 Aku mau tahu yang sebenarnya. 1119 01:47:28,458 --> 01:47:29,708 Cari saja sendiri. 1120 01:47:32,875 --> 01:47:36,292 Apa yang ada di tangan ini yang membuat semua orang takut? 1121 01:47:36,917 --> 01:47:38,208 Benarkah itu? 1122 01:48:01,042 --> 01:48:03,458 Amarah percaya pada kebohongan. 1123 01:48:03,750 --> 01:48:05,875 Kebencian percaya pada kebenaran. 1124 01:48:07,792 --> 01:48:10,292 Cobalah untuk memaafkannya sekali saja. 1125 01:48:10,542 --> 01:48:12,500 Kau akan menyadari kebenarannya. 1126 01:48:26,500 --> 01:48:27,500 Basava... 1127 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Orang yang tidak bisa memaafkan, 1128 01:48:36,292 --> 01:48:38,167 tidak punya hak untuk mencintai. 1129 01:48:38,375 --> 01:48:40,292 Orang yang tidak bisa mencintai, 1130 01:48:40,708 --> 01:48:42,792 tidak punya hak untuk menuntut kebenaran. 1131 01:49:25,917 --> 01:49:30,458 Kau hanya melihat Ravana di Basava yang menculikmu. 1132 01:49:31,375 --> 01:49:35,000 Empat halaman yang hilang dari Garuda Puranam... 1133 01:49:35,792 --> 01:49:38,208 akan mengungkapkan kebenaran padamu. 1134 01:49:50,208 --> 01:49:52,333 Ikutilah jalan yang mereka tunjukkan. 1135 01:49:52,792 --> 01:49:57,417 Kau akan menemukan Ram yang awalnya kau cintai. 1136 01:53:23,167 --> 01:53:24,476 - Halo. - Ya? 1137 01:53:24,500 --> 01:53:27,417 Kemasi tasmu dan naik bus ke suatu tempat dengan segera. 1138 01:53:27,458 --> 01:53:30,083 - Kenapa? - Karena kalau tidak, Shankar akan membunuhmu. 1139 01:53:30,250 --> 01:53:31,309 Kenapa dia akan membunuhku? 1140 01:53:31,333 --> 01:53:34,708 Perempuan yang Shankar minta kita jaga, aku memutuskan untuk menyelamatkannya. 1141 01:53:34,750 --> 01:53:37,875 Kalau dia tahu, dia akan membunuhmu. Pergi dari sana segera. 1142 01:53:38,000 --> 01:53:39,042 Halo, Basava... 1143 01:53:41,333 --> 01:53:42,542 Di mana saudara Shankar? 1144 01:53:42,833 --> 01:53:46,792 Orang kita sudah kembali dari penjara. Jadi dia langsung membunuhnya. 1145 01:54:04,458 --> 01:54:05,875 Hai... Hai, Siddha... 1146 01:54:06,250 --> 01:54:07,583 Dengarkan aku, bung. 1147 01:54:11,708 --> 01:54:12,708 Hey, Siddha! 1148 01:54:14,292 --> 01:54:16,917 Dengarkan aku! Kubilang kemari! 1149 01:54:17,875 --> 01:54:18,875 Kemari. 1150 01:54:20,500 --> 01:54:21,292 Bhumi! 1151 01:54:21,375 --> 01:54:22,625 Dengarkan aku. 1152 01:54:22,833 --> 01:54:24,958 Bhumi, dengarkan aku sekali ini! 1153 01:54:25,000 --> 01:54:26,292 Aku mencoba membantumu. 1154 01:54:26,500 --> 01:54:27,500 Bhumi! 1155 01:54:28,042 --> 01:54:29,250 Dengarkan aku, Bhumi! Kumohon! 1156 01:54:29,875 --> 01:54:30,875 Kumohon! 1157 01:54:33,125 --> 01:54:34,625 Jangan pergi keluar sendirian. 1158 01:54:36,250 --> 01:54:38,708 Siddha, jangan ikuti aku. Pergi ke arah lain saja. 1159 01:54:38,792 --> 01:54:39,792 Bhumi! 1160 01:54:42,208 --> 01:54:43,208 Lari! 1161 01:55:29,250 --> 01:55:31,083 Lagipula, kau perempuan. 1162 01:55:31,417 --> 01:55:33,292 Dari mana semua kesombongan itu datang? 1163 01:55:34,167 --> 01:55:38,000 Aku pernah melihat orang yang mengumpulkan saksi dan mengancamku. 1164 01:55:38,542 --> 01:55:42,625 Tapi kau membuatku stres hanya dengan tulang belulang orang mati. 1165 01:55:43,125 --> 01:55:47,167 Ini sertifikat DNA yang akan kau tunjukkan di pengadilan? 1166 01:55:51,125 --> 01:55:53,875 Aku mengampuni nyawamu sampai sekarang untuk ini. 1167 01:55:54,042 --> 01:55:56,292 Ini bukan hanya abu Jangaiah Dora. 1168 01:55:56,333 --> 01:55:59,667 Ini adalah abu semua leluhurmu. 1169 01:56:00,333 --> 01:56:04,375 Kami tak menyisakan tulang sedikit pun di kuburanmu. 1170 01:56:10,667 --> 01:56:12,970 Aku tidak mengerti kenapa kau begitu putus asa 1171 01:56:12,994 --> 01:56:15,708 menyelamatkan desa yang bahkan tidak punya 30 rumah. 1172 01:56:16,375 --> 01:56:20,292 Jika kami membiarkanmu pergi, kau akan memperburuk situasi. 1173 01:56:39,125 --> 01:56:42,292 Ada apa dengan jarumnya? Kau mau menjahit kancing bajuku? 1174 01:56:55,583 --> 01:56:57,208 Racun kalajengking merah. 1175 01:56:57,375 --> 01:57:00,375 Ia akan menyerbu darahmu bagai ular kobra hitam. 1176 01:57:00,875 --> 01:57:04,708 Bahkan tidak memberimu waktu untuk mengakui di mana aset dan utangmu. 1177 01:57:05,500 --> 01:57:07,417 Jangan meremehkan perempuan. 1178 01:57:07,917 --> 01:57:12,417 Para perempuanlah yang membunuh setan-setan mematikan seperti Narakasura dan Mahishasura. 1179 01:57:20,083 --> 01:57:21,292 Jangan biarkan dia pergi. 1180 01:57:21,417 --> 01:57:23,059 Bunuh dia! 1181 01:57:23,083 --> 01:57:24,208 Hei! 1182 01:57:24,250 --> 01:57:27,083 Jika kau mendekat, kau akan mati! 1183 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 Hei! Hei! 1184 01:57:31,708 --> 01:57:34,125 Berhenti! Berhenti! 1185 02:00:39,250 --> 02:00:42,458 Pak, kebenaran yang akan kau katakan akan menentukan nasib semua penduduk. 1186 02:00:42,667 --> 02:00:45,167 Dia memberiku 50 lakh. Apa yang bisa kau tawarkan? 1187 02:00:45,708 --> 02:00:46,833 Uang kecil? 1188 02:00:46,917 --> 02:00:49,309 Pak, tolong jangan katakan itu. 1189 02:00:49,333 --> 02:00:51,542 Dia tidak mengerti, kawan-kawan. Tarik dia masuk. 1190 02:00:53,000 --> 02:00:54,000 Ayo. 1191 02:00:55,125 --> 02:00:56,525 Aku akan memberimu satu crore, Pak. 1192 02:00:59,417 --> 02:01:00,458 Satu crore masing-masing. 1193 02:01:04,167 --> 02:01:05,167 Satu crore! 1194 02:01:05,833 --> 02:01:09,792 - Untuk mengatakan kebenaran? - Ya, setidaknya katakan demi uang. 1195 02:01:10,875 --> 02:01:13,833 Oke. Siapkan uangnya sebelum sidang berikutnya. 1196 02:01:14,542 --> 02:01:16,250 3 crores bukanlah lelucon. 1197 02:01:16,375 --> 02:01:19,250 Bagaimana rencanamu mengatur uangnya? Dengan merampok seseorang? 1198 02:01:20,458 --> 02:01:23,333 Aku akan merampok orang-orang yang menyeret mereka ke jalan. 1199 02:01:24,333 --> 02:01:27,417 Kau akan kehilangan nyawamu jika keadaannya memburuk. Apa kau waras? 1200 02:01:27,542 --> 02:01:28,583 Aku tidak peduli, kawan. 1201 02:01:29,750 --> 02:01:32,250 Perempuan yang kucintai mati di tanganku. 1202 02:01:32,292 --> 02:01:34,684 Dia sudah mati, Bung. Berhenti bilang kau mencintainya. 1203 02:01:34,708 --> 02:01:36,148 Jadi bagaimana kalau dia sudah mati? 1204 02:01:38,542 --> 02:01:40,042 Apa cintaku akan memudar? 1205 02:01:44,500 --> 02:01:46,220 Bagaimana cintaku bisa memudar begitu saja? 1206 02:01:49,000 --> 02:01:51,000 Jika bisa, itu bukan cinta sejati. 1207 02:02:02,958 --> 02:02:04,333 Tolong selamatkan dia. 1208 02:04:22,458 --> 02:04:25,375 Tidak! Tidak! Jangan kirim aku ke neraka. 1209 02:04:26,208 --> 02:04:27,893 Aku tidak akan pergi tanpa membunuh lelaki yang sudah membunuhku 1210 02:04:27,917 --> 02:04:29,601 dan membuat putriku menjadi yatim piatu. 1211 02:04:29,625 --> 02:04:31,958 Jika dia mati, putrimu akan menjadi yatim piatu lagi. 1212 02:04:48,708 --> 02:04:52,833 Dia menyadari kesalahannya dan membesarkan putrimu seperti putrinya sendiri. 1213 02:04:54,375 --> 02:04:57,667 Ayah, suruh mereka berhenti. Kita serahkan mereka ke polisi. 1214 02:04:57,708 --> 02:05:00,571 Bagaimana mungkin aku bisa begitu saja melepaskan 1215 02:05:00,595 --> 02:05:03,458 perhiasan yang kubuat untuk pernikahan putriku? 1216 02:05:05,583 --> 02:05:07,917 Kami menemukan kebenaran saat kami mencari putrimu. 1217 02:05:07,958 --> 02:05:11,250 Katyayini tinggal di bawah naungan Murali. 1218 02:05:11,667 --> 02:05:14,633 Haruskah kukatakan saja kalau dia bukan ayahnya 1219 02:05:14,657 --> 02:05:17,458 dan membunuhnya sambil bilang dia pembunuh ayahmu? 1220 02:05:18,417 --> 02:05:20,042 Kau hanya punya dua pilihan sekarang. 1221 02:05:20,125 --> 02:05:25,542 Bunuh dia untuk balas dendam. Atau pikirkan putrimu dan kubur dendammu. 1222 02:05:25,750 --> 02:05:28,726 Aku tidak percaya padamu. Kau bohong terang-terangan. 1223 02:05:28,750 --> 02:05:30,000 Tidak, itu benar. 1224 02:05:45,167 --> 02:05:46,367 Peddamma menunjukkan padaku... 1225 02:05:47,917 --> 02:05:49,625 apa yang sebenarnya terjadi. 1226 02:05:52,125 --> 02:05:54,125 Kau kehilangan cintamu sebelum sempat mekar. 1227 02:05:55,417 --> 02:05:56,750 Kau sungguh akan mati untuk itu? 1228 02:06:09,167 --> 02:06:11,208 Basava, dia akan pergi sebentar lagi. 1229 02:06:22,042 --> 02:06:25,375 Bukan hanya dia. Putraku, Rajappa, juga akan pergi. 1230 02:06:25,542 --> 02:06:27,125 Dan dia tidak akan pernah kembali. 1231 02:06:41,125 --> 02:06:44,125 Hanya orang yang marah dan benci yang punya tempat di sini. 1232 02:06:46,149 --> 02:07:24,208 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 1233 02:07:26,208 --> 02:07:27,458 Apa ini, Pak? 1234 02:07:27,500 --> 02:07:30,101 Cucu perempuanku sekarang punya keluarga yang baik yang merawatnya. 1235 02:07:30,125 --> 02:07:32,625 Harap simpan ini untuk menyelamatkan desa. 1236 02:07:32,792 --> 02:07:33,792 Selamat tinggal. 1237 02:07:34,875 --> 02:07:37,167 Jadi kau tidak akan kembali bersama kami? 1238 02:07:37,875 --> 02:07:39,792 Emosi tidak cocok dengan wajahmu. 1239 02:07:39,833 --> 02:07:41,250 Aku tidak akan pergi kemana pun. 1240 02:07:41,625 --> 02:07:43,792 Selama aku membenci perempuan, 1241 02:07:43,833 --> 02:07:46,393 Bhairavakona adalah alamat pos dan fisikku. 1242 02:07:46,417 --> 02:07:49,257 Kenapa kau begitu membenci perempuan, Pak? Apa yang sebenarnya terjadi? 1243 02:07:49,417 --> 02:07:51,625 Pada suatu saat, 1244 02:07:51,667 --> 02:07:53,226 - saat aku bukan hantu, - Oke... 1245 02:07:53,250 --> 02:07:54,625 Kita tidak punya waktu sekarang. 1246 02:07:54,667 --> 02:07:57,976 Temui aku saat 'Sukla Paksham' berikutnya. 1247 02:07:58,000 --> 02:08:00,958 Aku akan menceritakan kisah itu sambil minum teh hijau. 1248 02:08:02,000 --> 02:08:04,417 Aku mau melihatmu mati selama ini. 1249 02:08:06,083 --> 02:08:08,042 Tapi setelah menyadari siapa dirimu sebenarnya, 1250 02:08:10,375 --> 02:08:12,042 kuharap aku bisa hidup kembali.. 1251 02:08:15,208 --> 02:08:17,208 Aku sudah mati bersamamu, Bhumi. 1252 02:08:18,375 --> 02:08:20,625 Cintamulah yang membawaku sampai di sini. 1253 02:08:23,667 --> 02:08:25,507 Dan cintamulah yang akan membuatku terus maju. 1254 02:08:25,542 --> 02:08:27,500 Tapi cintaku mengikatmu. 1255 02:08:28,500 --> 02:08:30,333 - Kau harus mencari orang lain. - Bhumi! 1256 02:08:32,125 --> 02:08:34,292 Aku selalu mau memberitahumu sesuatu. 1257 02:08:36,000 --> 02:08:37,280 Bisa aku mengatakannya sekarang? 1258 02:08:41,500 --> 02:08:42,750 Aku minta maaf. 1259 02:08:45,125 --> 02:08:46,375 Aku mencintaimu. 1260 02:09:25,042 --> 02:09:26,208 Oh, sial! Sudah siang. 1261 02:09:36,232 --> 02:09:51,232 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 02 Agustus 2025 97834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.