All language subtitles for Never Say Goodbye - Proshchatsya ne budem (2018)1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,600 --> 00:02:46,479 (zumbido de avión) 2 00:02:47,480 --> 00:02:49,199 (explosiones) 3 00:02:58,800 --> 00:03:01,359 ¡Detener! ¡Para, te lo digo! 4 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 ¡Detener! 5 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 (explosión) 6 00:04:00.040 --> 00:04:01.639 Ciudadano Tyapov, está bajo arresto. 7 00:04:03.160 --> 00:04:04.160 (tornillo) 6 00:04:05,600 --> 00:04:06,600 ¿Entendido, escoria? 9 00:04:06.760 --> 00:04:07.760 Silencio silencio. 10 00:04:11.720 --> 00:04:12.720 Su. once 00:04:14,040 --> 00:04:15,319 (disparos) 7 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 Estas a tiempo. 8 00:04:35,440 --> 00:04:36,879 El cifrado es nuevo de los alemanes. 14 00:04:37.720 --> 00:04:38.999 Sí, lo traería yo mismo si... 9 00:04:41,280 --> 00:04:44,119 COMENZAR URGENTEMENTE A LA LIQUIDACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE LA NKVD, dieciséis 00:04:44.240 --> 00:04:45.919 CREAR PÁNICO EN LA CIUDAD. 10 00:04:46,000 --> 00:04:48,599 ORGANIZAR UN GRUPO DE DESVÍO POR ROMPER EL PUENTE, 11 00:04:48,680 --> 00:04:50,959 PREPARAR LA CIUDAD PARA LA LLEGADA TROPAS ALEMANAS. 12 00:05:14,880 --> 00:05:15,999 Vamos a prisa. 20 00:05:16.720 --> 00:05:17.720 Vive vive. 21 00:05:19.240 --> 00:05:20.839 ¿Qué pasa, camarada Sysoev? 13 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Se quema maravillosamente. 23 00:05:22.320 --> 00:05:23.479 Y la gente se reunió en el sótano. 24 00:05:23.720 --> 00:05:25.319 Se escondieron del bombardeo, y aquí están. 25 00:05:25.440 --> 00:05:26.959 Muy mal, camarada Sysoev. 14 00:05:27,800 --> 00:05:30,119 Dispara a Tkatskaya, el equipo se quemará. 15 00:05:30,640 --> 00:05:31,399 ¿Cuando terminaste? 16 00:05:31,640 --> 00:05:33,199 No hay bomberos, camarada Gorokhov. 29 00:05:33.520 --> 00:05:36.839 Todos huyeron como cucarachas. sintió el avance del enemigo. treinta 00:05:37.240 --> 00:05:39.199 ¿Qué te permites, camarada Sysoev? 17 00:05:39,400 --> 00:05:40,479 Tenga cuidado con las palabras. 32 00:05:40.840 --> 00:05:42.759 Avivar el derrotismo. 33 00:05:42.920 --> 00:05:43.920 ¿Estoy entusiasmado? 34 00:05:44.280 --> 00:05:46.679 No hay exprimidos, tengo que extinguir. 18 00:05:48,360 --> 00:05:49,679 Detener el pánico. 19 00:05:50,200 --> 00:05:52,159 No hay ningún ataque a Kalinin. 37 00:05:54.520 --> 00:05:55.520 Tyapa en Lyosha. 20 00:05:56,680 --> 00:05:57,680 (tornillo) 21 00:05:58,200 --> 00:06:00,239 (carcajadas) 40 00:06:00.760 --> 00:06:01.760 Adelante. 41 00:06:05.320 --> 00:06:08.319 ¡Deja el agua! Vete al infierno. 22 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 Esperar. 43 00:06:36.080 --> 00:06:37.080 ¡Extinguir! 23 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 ¡Detener! 24 00:06:46,040 --> 00:06:47,040 voy a disparar! 25 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 ¿Qué hay ahí? 47 00:06:51.080 --> 00:06:52.080 ¡Pararse! 48 00:06:53.920 --> 00:06:54.920 Aprobar. 26 00:06:55,200 --> 00:06:57,719 Con uno de esos pases del lado de las tropas alemanas 27 00:06:57,800 --> 00:07:00,679 puede ir ilimitado el número de comandantes y combatientes. 51 00:07:01.160 --> 00:07:03.319 El alemán nos envía bonitas espías. 52 00:07:03.440 --> 00:07:05.359 No soy un espía. El espía corrió allí. 53 00:07:05.600 --> 00:07:06.920 Esparció folletos en el mercado. 54 00:07:07.040 --> 00:07:08.719 Miente más. Te conocemos. 28 00:07:09,240 --> 00:07:09,799 ¡Pararse! 29 00:07:09,920 --> 00:07:13,519 Espía alemán bajo la ley marcial condenado a muerte en el acto. 31 00:07:15,800 --> 00:07:17,279 Estamos preparando una distracción en la fábrica de automóviles. 59 00:07:17.320 --> 00:07:18.320 ¿Qué dijo ella? 60 00:07:19.040 --> 00:07:20.040 Puedo contarte todo. 61 00:07:21.120 --> 00:07:23.319 Pero hablaré solo con el jefe de la NKVD. 62 00:07:32.280 --> 00:07:33.280 te deseo lo mejor Hola. 33 00:07:42,400 --> 00:07:44,959 dos personas no salieron trabajar - Ivanova y Radchenko. 34 00:07:45,880 --> 00:07:47,879 Más tarde resultó - arbitrariamente abandonó la ciudad. 35 00:07:48,480 --> 00:07:51,239 Se fueron con sus maridos, camarada mayor, en una dirección desconocida. 69 00:07:51.720 --> 00:07:53.039 Entonces, Elena Matveevna, 70 00:07:53.160 --> 00:07:55.719 usted, como jefe del departamento, la cabeza de los marcos son los responsables. 36 00:07:56,280 --> 00:07:58,159 Voy a preguntar por cada uno personalmente. Personalmente. 37 00:07:58,280 --> 00:07:59,119 ¿Todo claro? 73 00:07:59.240 --> 00:08:01.199 Camarada mayor, pero yo soy responsable de las finanzas. 74 00:08:01.960 --> 00:08:03.199 Y entonces, ¿cómo puedo mantenerlos? 38 00:08:04,000 --> 00:08:04,839 No los ate. 76 00:08:04.920 --> 00:08:06.839 Mantén a tus subordinados como desees. 77 00:08:07.080 --> 00:08:08.919 Al menos por la fuerza, al menos en la celda de bloqueo. 78 00:08:09.280 --> 00:08:10.280 ¿Todo claro? 39 00:08:10,440 --> 00:08:11,079 Claro. 40 00:08:11,360 --> 00:08:12,360 Gratis. 81 00:08:13.960 --> 00:08:15.879 Oh, Timofeev, ¿qué tienes? 82 00:08:15.960 --> 00:08:16.960 El espía fue capturado. 41 00:08:17,680 --> 00:08:19,999 Dolorosamente descarado. Solo contigo quiere hablar 84 00:08:20.440 --> 00:08:21.440 Vamos a. 42 00:08:22,600 --> 00:08:25,279 No lo he visto yo mismo, solo estoy caminando ahora. 43 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 ¡Masha! 44 00:08:40,160 --> 00:08:41,199 María Dmitrievna. 45 00:08:44,600 --> 00:08:46,799 ¿Cómo entenderlo, eh? 46 00:08:47,400 --> 00:08:48,799 Cometieron un error, papá. 90 00:08:49.240 --> 00:08:51.519 No tiré volantes en el mercado. Los coleccioné. 91 00:08:52.040 --> 00:08:53.679 ¿Se supone que debo dejarlos? 47 00:08:54,600 --> 00:08:56,439 Allí toda la calle estaba en esta abominación. 48 00:08:56,600 --> 00:08:59,119 Bueno, no esparciste, recogiste. 94 00:09:00.960 --> 00:09:02.759 Ahora tienes que tener mucho cuidado, Masha. 95 00:09:03.160 --> 00:09:04.160 El tiempo es así. 96 00:09:05.960 --> 00:09:07.839 No lo entenderán, le darán bofetadas y... 97 00:09:09.520 --> 00:09:11.839 Eso es todo, el primer coche a la madre. en la evacuación. Todo. 50 00:09:18,240 --> 00:09:20,159 Folletos que recolectó, ¿quién? 100 00:09:21.880 --> 00:09:24.399 Si lo hubiera sabido, lo habría estrangulado con mis propias manos. 101 00:09:25.880 --> 00:09:26.880 Todos, váyanse a casa. 102 00:09:27.760 --> 00:09:29.879 ¿Puedes darme un día? nervios no para viento? 103 00:09:46.520 --> 00:09:48.039 ¿Despierta, Pavel Vasilyevich? 51 00:09:48,920 --> 00:09:50,759 Oh, duerme como un escarabajo. 53 00:09:58,200 --> 00:10:00,759 No dormí nada, así que cerré los ojos. 107 00:10:01.640 --> 00:10:02.879 Y ahora necesito dormir. 108 00:10:03.080 --> 00:10:05.399 El alemán vendrá, será imposible dormir. 109 00:10:07.520 --> 00:10:10.439 Mira qué ciudad, una pieza gloriosa. 110 00:10:11.520 --> 00:10:13.919 Los caminos desde aquí te llevan a donde quieras 54 00:10:14,160 --> 00:10:16,959 y el río - nadar, llevar la carga. 56 00:10:19,600 --> 00:10:22,279 Extiende tu mano y tomarás Moscú. 114 00:10:31.080 --> 00:10:33.479 ¿Masha? ¿Por qué estás aquí? 57 00:10:35,760 --> 00:10:37,319 Pensé que estabas a mitad de camino 58 00:10:38,640 --> 00:10:40,279 evacuado a la maldita abuela. 59 00:10:40,360 --> 00:10:43,359 No. Decidí no ir a la maldita abuela. 60 00:10:43,720 --> 00:10:45,199 Corrió directamente desde el autobús. 61 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 ¿Segunda vez? 62 00:10:46,800 --> 00:10:47,800 Valientemente. 121 00:10:49.120 --> 00:10:52.159 Pero tampoco te quedes sin la ciudad. Camarada Sysoev. 63 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 Soy otra cosa. 123 00:10:55.040 --> 00:10:56.679 La ciudad se perderá sin mí. 64 00:11:00,120 --> 00:11:01,199 ¿Por qué te ves así? 125 00:11:02.320 --> 00:11:03.320 ¿Cómo? 126 00:11:06.480 --> 00:11:07.639 Miro a todos así. 65 00:11:10,000 --> 00:11:11,199 Solo tengo este look. 128 00:11:11.840 --> 00:11:13.919 ¿Qué opinas, por qué me dieron la orden? 66 00:11:14,200 --> 00:11:16,399 En Hankilgore, miré el tanque. 130 00:11:16.440 --> 00:11:18.399 Empezó a derretirse de una solo una mirada 131 00:11:20.080 --> 00:11:21.080 ¿No creen? 67 00:11:26,200 --> 00:11:27,319 Así que vete, Masha. 68 00:11:29,400 --> 00:11:31,279 Si, por supuesto, existe tal oportunidad. 69 00:11:32,680 --> 00:11:33,680 Dejar. 70 00:11:36,840 --> 00:11:41,399 ESTE AÑO DURO Y TERRIBLE SE DEMOSTRARÁ QUIEN DE USTEDES ES REALMENTE TRABAJADOR, 71 00:11:41,520 --> 00:11:43,119 TRANQUILO Y VALIENTE. 72 00:11:44,240 --> 00:11:47,359 ESTE AÑO DEBES NO SOLO ES BUENO ESTUDIAR, 73 00:11:47,480 --> 00:11:51,759 NO SOLO FORTALECER LA DISCIPLINA - ESTA BASE VICTORIAS EN LA PARTE TRASERA Y EN EL FRENTE, 139 00:11:52.120 --> 00:11:55.879 TENDRÁS QUE TRABAJAR DURO AYUDANDO A LOS ANCIANOS EN CASA, 140 00:11:56.080 --> 00:11:59.839 EN EL PATIO, EN LA FABRICA, EN EL CAMPO EN TODAS PARTES Y TODO LO QUE PUEDAS. 141 00:12:00.400 --> 00:12:04.439 EN LA GLORIA TENEMOS POR TODAS PARTES A LOS HONESTOS, CHICOS MODERNOS TRABAJADORES, 74 00:12:04,960 --> 00:12:06,799 PIONEROS-TIMUROV... 75 00:12:23,760 --> 00:12:27,879 Escucha aqui. Toda la guarnición ahora en la extinción de incendios. ¿Entiendo? 77 00:12:35,680 --> 00:12:37,759 Todos los que oigan correrán al silbato. 147 00:12:37.920 --> 00:12:39.399 ¿Todos entendieron? Sí. 148 00:12:39.440 --> 00:12:40.440 Sanka, estás conmigo. 78 00:12:40,680 --> 00:12:42,679 ¿Dónde estamos? usted a la escuela. 150 00:12:43.120 --> 00:12:43.799 Fue. 79 00:12:43,840 --> 00:12:47,279 (los perros ladran) 80 00:12:55,200 --> 00:12:56,879 No te desvíes, cojo. 153 00:12:59.760 --> 00:13:01.079 ¿Qué tal si nos atrapan? 154 00:13:02.800 --> 00:13:06.479 No lo dudes, no los atraparán. Y cuando los atrapan entonces tenemos en la NKVD 81 00:13:07,000 --> 00:13:08,439 y la oficina del comandante tiene su propia gente. 156 00:13:11.120 --> 00:13:13.519 (silbar) 82 00:13:14,800 --> 00:13:15,919 ¡En el coche! ¡Rápido! 158 00:13:16.720 --> 00:13:18.279 (silbar) 83 00:13:18,400 --> 00:13:20,079 ¡Detener! ¡Detener! 160 00:13:20.480 --> 00:13:28.480 (silbar) 84 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 Fue. 162 00:13:39.360 --> 00:13:47.360 (silbar) 163 00:13:57.240 --> 00:14:05.240 (silbar) 85 00:14:18,680 --> 00:14:20,239 El jefe de "Syrtrest" huyó. 86 00:14:20,400 --> 00:14:22,399 No se tomaron medidas para la exportación de mantequilla y queso. 87 00:14:22,600 --> 00:14:24,159 Los productos son saqueados por merodeadores. 167 00:14:24.440 --> 00:14:27.199 Patrulleros de la protección del objeto. no funcionan, no hay suficiente gente. 168 00:14:27.320 --> 00:14:28.359 El niño murió durante la noche. 88 00:14:28,440 --> 00:14:30,159 Los chicos jugaban escuadrón de voluntarios. 89 00:14:30,200 --> 00:14:31,399 Sí, siéntate. 90 00:14:34,080 --> 00:14:35,159 ¿Has atrapado al merodeador? 172 00:14:36.240 --> 00:14:37.399 No, Dmitry Stepanovich. 91 00:14:38,160 --> 00:14:40,119 Los patrulleros llegaron tarde, no hubo testigos. 92 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 ¿No tenía? 175 00:14:42.080 --> 00:14:43.479 ¿Qué pasa con el otro tipo? 93 00:14:44,640 --> 00:14:46,719 También había un niño pequeño silbando. 94 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 ¿Qué niño pequeño? 95 00:14:48,400 --> 00:14:49,599 Crees que no lo sé, ¿verdad? 96 00:14:51,240 --> 00:14:54,439 Mi trabajo es saberlo todo. ¿Entender? 180 00:14:54.960 --> 00:14:57.639 Por eso no lo enviaste No puedo entender esto. 97 00:14:58,400 --> 00:15:00,639 ¿Como es eso? El chico en absoluto. Niño. 182 00:15:01.120 --> 00:15:02.239 Bueno, ¿qué podía ver allí? 183 00:15:03.280 --> 00:15:05.199 Tú, Gorokhov, no sabes cómo trabajar. 184 00:15:05.840 --> 00:15:06.999 O no quieres. 185 00:15:07.800 --> 00:15:09.519 O tal vez estás saboteando deliberadamente, ¿eh? 98 00:15:09,920 --> 00:15:12,039 Compañero Mayor del Estado... 99 00:15:12,080 --> 00:15:14,039 Lo explicarás más adelante. 100 00:15:14,880 --> 00:15:16,079 Y tal vez no yo. 101 00:15:16,880 --> 00:15:19,679 Y ahora esto: Ahora soplas a la iglesia, 102 00:15:19,800 --> 00:15:22,479 porque el niño dijo aquel cojeaba pesadamente merodeador 103 00:15:22,800 --> 00:15:24,799 y parecía un vigilante de iglesia. 105 00:15:42,080 --> 00:15:44,039 Aquí no teníamos suficientes folletos. 106 00:15:47,960 --> 00:15:50,319 ¿Es usted... Santo Padre, qué es usted? 107 00:15:51,800 --> 00:15:52,839 ¿Por qué eres? 108 00:15:53,280 --> 00:15:54,519 No interfieras. » Tengo 9. 110 00:16:08,720 --> 00:16:10,159 Todo está en las manos de Dios. 111 00:16:11,040 --> 00:16:13,759 Sí, sí, sí, todo está en manos de Dios. 113 00:16:19,200 --> 00:16:22,399 Los chekistas no tendrán tiempo para ti ven, ya verás. 210 00:16:25.240 --> 00:16:26.719 ¿Qué estás diciendo? 211 00:16:26.960 --> 00:16:28.719 Creo que es una señal de Dios. 212 00:16:29.640 --> 00:16:32.959 que los libertadores alemanes están cerca. 114 00:16:33,800 --> 00:16:37,759 Pronto no habrá tal poder del Anticristo. 115 00:16:38,440 --> 00:16:39,479 Y para tí 116 00:16:40,600 --> 00:16:43,959 ¿Los alemanes son libertadores? 117 00:16:44,800 --> 00:16:46,599 No, no solo para mí. 118 00:16:47,600 --> 00:16:49,759 Son libertadores para todos. 119 00:16:50,320 --> 00:16:53,599 Bueno, no habrá persecución de la iglesia, los templos serán restaurados 120 00:16:53,680 --> 00:16:56,359 la gente pronto podrá rezar sin miedo. 121 00:16:56,360 --> 00:16:58,999 Será pronto. Bueno, juzgue usted mismo. 221 00:16:59.200 --> 00:17:02.079 Aquí tomarán a Kalinin y abrirán. camino a Moscú. 222 00:17:02.240 --> 00:17:05.679 Inmediatamente da un paso - y Moscú, Conviértete en patriarca. 223 00:17:06.400 --> 00:17:09.959 Y olvídate de pensar en los anticristos, sobre sus amenazas. 122 00:17:10,320 --> 00:17:12,719 Y no pueden venir así. 124 00:17:17,000 --> 00:17:21,159 y su gloria, e Ivana me es devota 227 00:17:21.400 --> 00:17:23.879 y se lo doy a quien yo quiero. 228 00:17:24.040 --> 00:17:26.119 Y así, si te inclinas ante mí, 229 00:17:26.440 --> 00:17:27.919 entonces todo será tuyo. 230 00:17:29.920 --> 00:17:32.079 Satanás le dijo al Hijo de Dios 126 00:17:36,840 --> 00:17:37,840 Salir. 233 00:17:40.960 --> 00:17:44.039 Lo siento, pero no viste ¿Quién repartió volantes? 127 00:17:44,040 --> 00:17:45,040 ¿Qué? 128 00:17:45,160 --> 00:17:47,239 Un hombre pasó a tu lado. ¿No vieron? 129 00:17:47,280 --> 00:17:49,599 Ah, no vi nada. Tal vez necesites huevos, ¿eh? 130 00:17:50,240 --> 00:17:51,240 Mash... 131 00:17:51,880 --> 00:17:52,439 ¡Masha! 132 00:17:52,600 --> 00:17:54,119 (tornillo) 133 00:17:55,640 --> 00:17:56,640 Discúlpame, por favor. 241 00:17:57.120 --> 00:17:58.120 Vasya? 134 00:17:58,400 --> 00:18:00,359 Hola. ¿Cómo estás aquí? 243 00:18:00.400 --> 00:18:02.999 Pensé que estábamos todos en el frente o en evacuación. 135 00:18:04,080 --> 00:18:05,999 Y no me llevaron al ejército por el asma. 245 00:18:06.720 --> 00:18:09.719 Mamá no quería irse de la ciudad. Esperaba que no nos alcanzaran. 136 00:18:10,240 --> 00:18:13,159 Ahora se sienta y espera el transporte, y no hay transporte. 247 00:18:14.760 --> 00:18:17.919 ¿Bueno, como estas? No te he visto en más de un año. 248 00:18:19.080 --> 00:18:21.199 Estoy buscando a alguien que suelta folletos. 249 00:18:21.680 --> 00:18:23.439 Vi que corrió aquí, al mercado. 250 00:18:24.960 --> 00:18:27.199 ¡No pasamos de largo! No pasamos de largo. 137 00:18:27,280 --> 00:18:29,839 Las mejores manzanas que tengo. Gracias. 139 00:18:37,480 --> 00:18:41,479 Salgamos de aquí y digamos adiós lejos del pecado. 140 00:18:42,280 --> 00:18:43,280 ¿Por qué? 141 00:18:44,000 --> 00:18:46,999 Y porque no se trata de todas las personas. Puedes preguntar aquí. 256 00:18:47.120 --> 00:18:48.199 ¿Por qué no? 142 00:18:48,240 --> 00:18:50,439 ¿Porque porque? Porque es un delincuente. 143 00:18:50,760 --> 00:18:52,159 ¿Entender? Delincuente. 144 00:18:52,880 --> 00:18:55,279 Ciudadano, ¿quieres coles? ¿Remolachas? 145 00:18:55,480 --> 00:18:56,959 cadáveres? 261 00:18:57.720 --> 00:18:59.479 Bueno, vamos... ¿Quién es él y dónde se puede encontrar? 262 00:19:00.080 --> 00:19:01.080 Vaska Tyapov. 263 00:19:01.280 --> 00:19:02.280 ¿Dónde mirar? 264 00:19:02.360 --> 00:19:04.039 Su madre tiene una casa en Nikolskoye. 147 00:19:14,520 --> 00:19:17,399 Tómalo, padre. Oren por su padre y hermano. 148 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 Están al frente. 268 00:19:21.600 --> 00:19:22.919 Ayudarles a. Dios... 269 00:19:24.080 --> 00:19:25.199 Salud. 270 00:19:46.040 --> 00:19:49.479 Está lleno de gente aquí, ciudadano Danilov. 271 00:19:50.920 --> 00:19:51.920 Atestado. 150 00:20:05,080 --> 00:20:08,279 No, no por esto. 276 00:20:09.160 --> 00:20:10.639 Estás esperando a los alemanes aquí. 277 00:20:11.080 --> 00:20:14.479 Las autoridades soviéticas no los aplastaron, zánganos. 278 00:20:14.720 --> 00:20:15.720 No esperamos. 151 00:20:16,840 --> 00:20:21,239 Esperar a que venga el enemigo es indigno, un pecado. 280 00:20:22.120 --> 00:20:24.799 Todos los días, todos los días rezamos 281 00:20:27.120 --> 00:20:29.319 sobre la victoria de las armas rusas. 152 00:20:31,600 --> 00:20:33,719 Pero las conversaciones continúan. 153 00:20:35,360 --> 00:20:36,360 Sí. 154 00:20:37,440 --> 00:20:39,159 El susurro se está arrastrando. 285 00:20:40.960 --> 00:20:41.999 Grima. 155 00:20:46,240 --> 00:20:49,439 No he tenido noticias de nadie. 156 00:20:50,680 --> 00:20:52,479 No se escuchó una sola voz. 288 00:20:54.120 --> 00:20:55.639 Y lo recuerdas, Danilov. 157 00:20:56,800 --> 00:20:58,359 Te lo digo en serio: Recuerda. 290 00:20:59.480 --> 00:21:02.119 Y haz una lista de chaters. 291 00:21:04.760 --> 00:21:06.079 Alguien que me escriba. 292 00:21:06.520 --> 00:21:09.479 Pensar. Piensa bien. 158 00:21:10,880 --> 00:21:13,519 No habrá una lista, cúlpese a sí mismo. 159 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 ¿Comprendido? 160 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 ¡Detener! 161 00:21:55,880 --> 00:21:59,599 Entonces, participó solo en el saqueo. almacenes "Syrtrest"? 297 00:22:02.720 --> 00:22:04.919 No me dieron nada grave. 298 00:22:09.360 --> 00:22:10.639 ¿Nada serio? 162 00:22:11,800 --> 00:22:13,079 ¿Quién mató al chico? 163 00:22:13,160 --> 00:22:15,239 No soy yo. 164 00:22:17,200 --> 00:22:18,999 Yo no maté a nadie. 302 00:22:21.440 --> 00:22:22.440 ¿OMS? 165 00:22:23,600 --> 00:22:25,279 yo no maté 304 00:22:25.280 --> 00:22:26.359 (ruido) ¿Quién? 305 00:22:27.240 --> 00:22:28.240 ¡Yo no maté! 306 00:22:28.280 --> 00:22:30.959 ¿OMS? Este es Tyapov... Tyapov... Vaska Tyapov. 307 00:22:31.080 --> 00:22:32.239 yo no maté 166 00:22:32,760 --> 00:22:35,119 No maté. Sinceramente, no maté. 168 00:22:58,200 --> 00:22:59,959 ¿Qué tarea te dio? 313 00:23:01.920 --> 00:23:04.879 Tyapov me dijo que todo está ahí. en alemán. 314 00:23:05.040 --> 00:23:06.519 Y no sé alemán. 169 00:23:07,200 --> 00:23:09,799 Honestamente, no lo sé. 316 00:23:11.040 --> 00:23:12.759 ¿Quien es tu jefe? (Tornillo) 317 00:23:13.440 --> 00:23:17.759 Camarada Gorokhov, bueno, ¿qué es él realmente? realmente se puede saber? 318 00:23:17.920 --> 00:23:19.239 Bueno, míralo. 319 00:23:19.840 --> 00:23:22.039 Tratemos primero con Tyapov. 170 00:23:22,680 --> 00:23:30,680 (llanto) 172 00:23:47,640 --> 00:23:49,119 ¡Traidor! ¡Fascista! 324 00:23:49.280 --> 00:23:50.280 ¿Qué estás haciendo? 325 00:23:51.080 --> 00:23:52.679 Nuestro Senka fue asesinado. 173 00:23:52,840 --> 00:23:54,199 ¿Que hermano? 174 00:23:54,280 --> 00:23:56,359 ¡Tu vigilante! ¡Odio! 175 00:23:57,000 --> 00:23:59,279 Esperar... ¡Y tú... y estás con él al mismo tiempo! 176 00:23:59,400 --> 00:24:01,159 ¡Todos ustedes son fascistas aquí! 330 00:24:02.120 --> 00:24:04.239 ¿Adónde vas? Dime. 331 00:24:06.480 --> 00:24:10.839 Ciudadano Danilov, vamos. 332 00:24:22.040 --> 00:24:23.040 están corriendo. 333 00:24:25.040 --> 00:24:26.399 Flujo de la ciudad. 177 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 te deseo lo mejor 178 00:24:29,280 --> 00:24:32,839 Sí, camarada Timofeev, no es tanto una preocupacion 179 00:24:32,920 --> 00:24:34,479 cuantos son los que quedan. 180 00:24:34,920 --> 00:24:36,479 Después de todo, hay tanta escoria entre ellos, 181 00:24:36,520 --> 00:24:39,039 que esperan la ofensiva alemana, como maná del cielo. 182 00:24:40,160 --> 00:24:42,239 Creen que bajo los alemanes cómo vivirán bajo el rey. 184 00:24:46,840 --> 00:24:50,359 ¿Qué tienes con Yukhtin y este sacerdote? ¿Cómo es? ¿Danilov? 185 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Danilov. 186 00:24:51,480 --> 00:24:53,799 Yukhtin muestra que los almacenes de "Syrtrest" 344 00:24:54.080 --> 00:24:56.199 robado junto con el criminal Vaska Tipov. 187 00:24:56,880 --> 00:24:58,119 También mató al niño. 346 00:24:58.440 --> 00:25:01.239 Además, según él, Tyapov esparció folletos, 347 00:25:01.240 --> 00:25:04.359 Ausweiss para el paso libre a los alemanes 348 00:25:04.440 --> 00:25:06.279 aviones enemigos dirigidos al objetivo. 349 00:25:06.400 --> 00:25:08.279 Sobre el cura dice que no sabe nada. 188 00:25:09,200 --> 00:25:10,999 El pop mismo también jura 189 00:25:11,680 --> 00:25:14,319 que no tenía idea de las actividades de Yukhtin. 192 00:25:38,200 --> 00:25:40,799 Gachas de avena con estofado. Delicioso resultó. 193 00:25:41,880 --> 00:25:44,119 Envuelto en una manta para mantener el calor. Aún tibio. ¿Quieres? 194 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 no quiero comer 361 00:25:52.320 --> 00:25:54.479 ¿Es cierto que los alemanes están en el asentamiento quemado? 362 00:25:55.880 --> 00:25:57.319 Diles que no entrarán en la ciudad, ¿verdad? 363 00:26:01.640 --> 00:26:04.279 No. No entrar en pánico. 195 00:26:05,200 --> 00:26:06,279 Te lo prohibo. 196 00:26:13,200 --> 00:26:14,439 Si me divorciara... 197 00:26:15,960 --> 00:26:17,799 Tengo casi todo el departamento huido. 367 00:26:18.160 --> 00:26:21.159 Y Tokarev me pregunta como si fuera mi culpa. 198 00:26:25,200 --> 00:26:26,799 ¿Y a quién más debería preguntar, Len? 199 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 Gracias 200 00:26:40,400 --> 00:26:41,839 Egor, estoy tan cansado. 371 00:26:44.960 --> 00:26:45.999 Estoy muy asustado. 372 00:26:50.480 --> 00:26:52.999 Sabes, a veces pienso para mis adentros, tal vez, también... 373 00:26:57.120 --> 00:26:58.439 Ni siquiera te atrevas a pensar. 201 00:27:00,200 --> 00:27:01,839 No podemos correr a ningún lado. 375 00:27:02.440 --> 00:27:04.319 Yegor, ¿qué tipo de defensor soy? 376 00:27:04.760 --> 00:27:06.839 Usted es el jefe del departamento de la NKVD. 377 00:27:08.480 --> 00:27:10.519 Esposa del vicepresidente. 202 00:27:11,680 --> 00:27:13,039 si te escapas 379 00:27:15.320 --> 00:27:16.439 y me escaparé 380 00:27:17.320 --> 00:27:19.519 mañana no habrá nadie aquí en absoluto. 381 00:27:20.040 --> 00:27:21.799 Y quién protegerá la ciudad. 382 00:27:38.240 --> 00:27:39.240 Lenka.. 204 00:27:45,680 --> 00:27:46,919 ¿Vamos a tener un hijo? 385 00:27:52.120 --> 00:27:53.120 ¿Por qué hijo? 386 00:27:53.920 --> 00:27:54.959 Vamos hija. 387 00:27:55.040 --> 00:27:56.399 Len hijo. 388 00:27:56.920 --> 00:27:58.399 Soy un oficial superior. 206 00:28:31,280 --> 00:28:33,119 (timbre de la puerta) 393 00:28:37.520 --> 00:28:39.519 (Tocar la puerta) 394 00:28:42.640 --> 00:28:43.919 (timbre de la puerta) 395 00:28:47.520 --> 00:28:48.520 Abre, Gorojov. 396 00:28:48.920 --> 00:28:51.079 (timbre de la puerta) 208 00:28:58,600 --> 00:28:59,999 (Tocar la puerta) 209 00:29:43,360 --> 00:29:45,919 ¿Atrapaste al que robó los almacenes? - Sí. 400 00:29:49.480 --> 00:29:50.480 ¿OMS? 210 00:29:52,360 --> 00:29:54,599 En general, Yukhtin fue arrestado hoy. 211 00:29:57,600 --> 00:30:00,279 ¿Bien? - Yukhtin testificó contra Tyapov. 403 00:30:01.440 --> 00:30:02.919 Sabemos dónde buscarlo. 404 00:30:03.800 --> 00:30:08.879 Mañana por la mañana, la región por la tarde, Tyapov será arrestado. 212 00:30:10,000 --> 00:30:12,839 No lo toques. Yo mismo me ocuparé de Tyapov. 406 00:30:17.240 --> 00:30:19.399 Dolorosamente estás seguro de ti mismo, Sysoev. 407 00:30:21.640 --> 00:30:22.640 Dolorosamente seguro. 408 00:30:39.760 --> 00:30:41.279 ¿Qué te pica, eh? 213 00:30:41,760 --> 00:30:43,040 Sí, puedo ver que tú también lo sientes. 214 00:30:43,800 --> 00:30:45,159 Pero, ¿por qué lo necesitas, verdad? 411 00:30:46.240 --> 00:30:48.319 Mantenga su mercado habría un rey y un rey. 412 00:30:49.800 --> 00:30:51.279 Limpiaría apartamentos, almacenes. 215 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 ¿Por qué no la vida? 414 00:30:54.080 --> 00:30:56.479 Suficiente. corrí 415 00:30:57.360 --> 00:30:58.959 Quiero vivir, mayor, como un ser humano. 416 00:30:59.320 --> 00:31:00.320 quiero un puesto 417 00:31:00.680 --> 00:31:03.039 para que no se necesitara basura explicar cada segundo. 216 00:31:03,400 --> 00:31:06,439 ¿Por qué debería escuchar? para que se vea de lejos 217 00:31:06,720 --> 00:31:10,279 Vasily Mikhailovich Tyapov es un hombre grande. 218 00:31:11,680 --> 00:31:12,680 ¿Está claro? 219 00:31:13,760 --> 00:31:15,759 Claro. ¿Qué hay que no entender? 220 00:31:25,440 --> 00:31:28,999 Ahora dime: ¿Cuál fue tu comando? hacer algo, mayor? 221 00:31:29,680 --> 00:31:31,199 (tornillo) 223 00:31:41,880 --> 00:31:43,159 No te pares en tus pies 224 00:31:43,800 --> 00:31:45,479 y le ordenas al comandante mayor de combate, 225 00:31:45,520 --> 00:31:47,479 sí, estos pedidos a través de pasas la guardia. 429 00:31:51.520 --> 00:31:52.759 (vaso tintineando) 430 00:32:00.640 --> 00:32:06.959 (sonidos de lucha) 226 00:32:08,040 --> 00:32:10,159 (tornillo) 432 00:32:10.280 --> 00:32:12.039 Mira, se ha vuelto a caer. 433 00:32:16.200 --> 00:32:18.519 Buenas tardes. Dime, ¿dónde viven los Tyapov? 434 00:32:18.520 --> 00:32:19.479 Tyapovs? Sí. 435 00:32:19.520 --> 00:32:21.159 A las afueras del pueblo. Gracias. 227 00:32:21,240 --> 00:32:22,919 Ahí está su casa. Muchas gracias. 228 00:32:23,520 --> 00:32:24,520 Vamos más rápido. 229 00:32:26,440 --> 00:32:29,039 Bueno, ahora veo por qué tú mismo no vengas a mi 231 00:32:38,880 --> 00:32:42,239 Si me necesitas - el comandante de la guarnición 232 00:32:43,400 --> 00:32:45,320 la próxima vez deja que el jefe el viene a mi 444 00:32:46.240 --> 00:32:49.719 Y para pequeñas cosas como folletos, albergues, 445 00:32:49.760 --> 00:32:51.519 robado aunque no me tire. 446 00:32:55.240 --> 00:32:57.079 Si es necesario, puedo alquilar la ciudad. 233 00:32:58,680 --> 00:32:59,680 ¿Comprendido? 448 00:32:59.720 --> 00:33:06.599 (los perros ladran) 449 00:33:06.760 --> 00:33:11.399 Oye, entremos por la ventana al jardín. 450 00:33:12.080 --> 00:33:13.080 Y allá atrás. 234 00:33:13,200 --> 00:33:15,880 Detrás, así como llegué a ti nadie ha visto Apresúrate. 235 00:33:16,000 --> 00:33:24,000 (ruido de avión) 453 00:33:27.640 --> 00:33:30.039 (disparos) 236 00:33:35,640 --> 00:33:43,640 (ruido de avión) 455 00:34:02.600 --> 00:34:03.639 ¡Ey! 456 00:34:03.760 --> 00:34:11.760 (ruido de avión) 237 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 ¡Ey! 238 00:34:18,400 --> 00:34:25,959 (ruido de avión) 459 00:34:25.960 --> 00:34:29.399 (disparos) 460 00:34:31.160 --> 00:34:34.399 (disparos) 461 00:34:34.520 --> 00:34:40.799 (ruido de avión) 462 00:34:45.160 --> 00:34:45.919 (explosión) 240 00:35:04,880 --> 00:35:05,880 Accidentalmente. 467 00:35:06.640 --> 00:35:08.959 Con inspección de obra estructuras defensivas. 468 00:35:09.080 --> 00:35:11.719 ¿Por qué tu coche no está en la carretera? de pie, y detrás del pueblo 241 00:35:12,000 --> 00:35:13,639 ¿Y tú mismo te escapaste de las casas? 470 00:35:14.320 --> 00:35:15.759 me escapé de las casas 471 00:35:16.480 --> 00:35:17.759 Sí, ¿cómo pudiste ver algo? 472 00:35:18.960 --> 00:35:21.359 Eres como al principio cerró los ojos con las manos, 242 00:35:21,400 --> 00:35:22,999 y se paró en medio del campo. 474 00:35:36.080 --> 00:35:38.119 No tengo gente, camarada Rumentsev. 475 00:35:39.240 --> 00:35:40.240 ¡No! 476 00:35:42.680 --> 00:35:44.839 Sí, entiendo lo que necesitas. evacuar la planta. 477 00:35:44.920 --> 00:35:46.839 Sé lo importante que es la planta de vagones. 243 00:35:46,960 --> 00:35:48,639 Entiendo que tienes un pedido. 245 00:36:01,360 --> 00:36:04,999 Camarada mayor, frente a la oficina del comandante se reunió una multitud. Mujer. 484 00:36:05.280 --> 00:36:07.879 Exigen que se les dé transporte para la evacuación. 485 00:36:09.640 --> 00:36:11.159 ¿Qué escuchas sobre el general Konev? 246 00:36:11,320 --> 00:36:13,879 Camarada Coronel General Konev llegó a Kalinin. 247 00:36:14,240 --> 00:36:15,479 Estamos esperando cualquier minuto. 488 00:36:16.240 --> 00:36:17.719 Dios sabe qué... 248 00:36:18,800 --> 00:36:20,479 Dios sabe qué... 490 00:36:21.720 --> 00:36:23.799 (ruido de voces) 249 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 ¡Tranquilo! 492 00:36:25.840 --> 00:36:28.519 compañeras femeninas ¡Tranquilo! 493 00:36:28.760 --> 00:36:30.999 El tema de la evacuación está resuelto. 494 00:36:31.240 --> 00:36:32.479 Habrá autos. 495 00:36:33.040 --> 00:36:34.599 Estamos buscando transporte. 252 00:36:45,840 --> 00:36:48,399 ¿Dónde están los autos? ¿Dónde están los autos? 253 00:36:48,480 --> 00:36:51,799 Tsarkov escapó, las ratas con los bomberos buscan fístulas. 503 00:36:51.840 --> 00:36:52.519 ¡Silencio, señoras! 254 00:36:52,600 --> 00:36:55,759 ¿Nos vas a pasar por alemanes? 505 00:36:56.760 --> 00:36:58.919 Los que escaparon, los atraparemos y juzgaremos. 506 00:36:58.960 --> 00:36:59.999 Habla correctamente. 255 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Y los coches... 508 00:37:03.440 --> 00:37:04.719 Te traeré autos. 256 00:37:05,040 --> 00:37:07,399 Ahora voy a descansar, voy a tomar una siesta de una hora Pensaré. 510 00:37:07.480 --> 00:37:09.639 ¿Qué "tomar una siesta11? ¡Puedes escuchar a los alemanes!" 511 00:37:09.720 --> 00:37:12.599 Todos los cristales ya están rotos. ¡Si escuché! 512 00:37:12.720 --> 00:37:13.720 Escuchó. 257 00:37:14,040 --> 00:37:16,919 Solo la fuerza de los alemanes. Menos y menos/. 258 00:37:17,520 --> 00:37:20,919 Y ahí, miras, y lo nuestro te alcanzará y así se alejarán de los alemanes, 259 00:37:21,120 --> 00:37:22,959 que volará boca abajo. 260 00:37:23,080 --> 00:37:25,599 Así que pensaré. 261 00:37:26,160 --> 00:37:32,759 ¿Cuándo son los coches? ¿Cuándo estarán los coches? 263 00:37:36,440 --> 00:37:38,119 ¿Qué diablos es esta actuación? 264 00:37:38,440 --> 00:37:41,159 ¿Qué tipo de asedio a la oficina del comandante en un momento así? 265 00:37:41,360 --> 00:37:43,079 Hay un incendio en la ciudad, camarada coronel general. 266 00:37:43,160 --> 00:37:44,296 Merodeadores. ¿Qué puedo hacer? 267 00:37:44,320 --> 00:37:45,999 Arruinaron la ciudad, mayor. 524 00:37:46.120 --> 00:37:47.639 No hay suficiente personal. 525 00:37:49.680 --> 00:37:52.999 Úlcera de nuevo. Yo obedezco. 526 00:37:59.320 --> 00:38:00.679 Khomenko, vuelve a informar. 527 00:38:01.240 --> 00:38:02.679 Compañero Coronel General, 268 00:38:03,280 --> 00:38:06,839 en la mañana llegaron dos regimientos a la ciudad 5ª División de Infantería. 270 00:38:11,520 --> 00:38:14,199 Perdió casi las tres cuartas partes de los combatientes. 531 00:38:14.920 --> 00:38:17.479 Los regimientos fueron enviados a reformarse. 271 00:38:17,800 --> 00:38:20,519 Ni un día de descanso Resulta que no lo hicieron. 533 00:38:20.640 --> 00:38:23.679 Nada. tienen que esperar acercamiento de las fuerzas principales 272 00:38:24,120 --> 00:38:25,159 luego descansar. 273 00:38:25,600 --> 00:38:28,599 Teniente Coronel Telkov, Comandante del 5º de infantería. 536 00:38:28.920 --> 00:38:32.759 Camarada Coronel General, División tomó posiciones aquí. 537 00:38:33.120 --> 00:38:34.479 Cerca del pueblo de Danilovskaya..» /. 538 00:38:36.960 --> 00:38:40.999 Se espera el golpe principal del enemigo. justo en esta dirección. 275 00:38:46,840 --> 00:38:49,159 compañía de marcha sobre la milicia. 276 00:38:55,920 --> 00:38:58,119 Póngalos justo al lado de la defensa. Todos. 542 00:38:58.240 --> 00:38:59.679 Comer. Sí, señor. 277 00:38:59,800 --> 00:39:00,800 ¿Quién más? 544 00:39:01.120 --> 00:39:03.839 Mañana por la mañana esperamos llegar a Kalinin. 545 00:39:03.880 --> 00:39:07.599 Regimiento de Infantería 190 y Regimiento de Artillería 27. 278 00:39:07,680 --> 00:39:10,959 Deshágase de los estados de ánimo de pánico de raíz. 279 00:39:12,160 --> 00:39:15,319 Desertores, alarmistas a los que fusilar en el acto. 548 00:39:26.400 --> 00:39:29.679 Camarada coronel general, permítame informe. El apartamento está listo para ti. 549 00:39:30.520 --> 00:39:32.119 No al apartamento, Nadyusha. 550 00:39:32.760 --> 00:39:33.879 ¿Tu irás conmigo? 551 00:39:36.960 --> 00:39:37.999 Sysoev? 281 00:39:45,480 --> 00:39:48,759 Enviaste a Sysoev al cuartel general, y la sede está aquí ahora. 554 00:39:49.960 --> 00:39:51.439 Y tenemos que irnos de Kalinin. 282 00:39:51,840 --> 00:39:53,359 Para nosotros es muy importante. Es verdad. 556 00:39:53.720 --> 00:39:56.519 ¿Por qué está abarrotado en su cuartel general? 557 00:39:57.120 --> 00:39:59.239 ¿Cobarde, huyendo de la ciudad? 283 00:40:00,280 --> 00:40:02,119 Iván Stepanovich, por favor, perdóname. 559 00:40:02.520 --> 00:40:03.679 Está bien, lo haré. 560 00:40:05.960 --> 00:40:09.879 Le prometí a tu padre que lo haría hecho para ti. Y mantendré mi palabra. 284 00:40:10,160 --> 00:40:11,160 No nos despediremos. 562 00:40:15.080 --> 00:40:16.999 Y piensa en Sysoev. 285 00:40:20,200 --> 00:40:21,200 ¡Sí, se lo llevaron! 564 00:40:22.680 --> 00:40:23.999 ¡Ve! Ve! Ve! 286 00:40:42,240 --> 00:40:45,439 Nadia, vamos. La oficina de registro fue evacuada. 287 00:40:46,360 --> 00:40:49,239 Subgerente en la ciudad accedió a separarnos. 567 00:40:52.480 --> 00:40:54.519 No iré a ningún lado y no te daré el divorcio. 568 00:40:56.760 --> 00:40:58.279 Después de todo, fuiste tú quien me dejó. 288 00:40:58,400 --> 00:41:00,159 Por supuesto, después de todo lo que has hecho. 570 00:41:01.280 --> 00:41:03.079 Yo no hice nada. Para de hacer eso. 571 00:41:03.840 --> 00:41:05.959 Todo es por tus sospechas y celos. 572 00:41:06.280 --> 00:41:07.599 ¿Mi sospecha? 289 00:41:08,200 --> 00:41:10,279 Sé por qué llegaste tarde a casa el último enemigo soy yo. 574 00:41:10.440 --> 00:41:12.839 Vi la forma en que lo mirabas. Sé que estabas con él. 290 00:41:13,000 --> 00:41:14,039 yo no estaba con el 291 00:41:14,240 --> 00:41:15,240 Oye, detente. 292 00:41:15,360 --> 00:41:16,999 Te he hablado de esto un millón de veces. 293 00:41:24,040 --> 00:41:25,239 Estás en las nubes. 579 00:41:25.640 --> 00:41:27.039 No, es simplemente raro. 580 00:41:27.520 --> 00:41:31.479 Escuchar voces en el siguiente ¿departamento? Suele estar tranquilo allí. 581 00:41:32.680 --> 00:41:34.039 Así que su esposa vino a él. 294 00:41:34,360 --> 00:41:36,199 ¿Esposa? ¿El está casado? 583 00:41:36.920 --> 00:41:37.920 ¿No lo sabías? 584 00:41:39.720 --> 00:41:41.479 Algo les pasó en Moscú, 585 00:41:42.280 --> 00:41:44.679 Solicitó un traslado. 295 00:41:45,680 --> 00:41:48,359 Pero no se divorció, solo se mudó a Kalinin. 587 00:41:50.160 --> 00:41:51.359 Bueno, Dios esté con él. 296 00:41:53,880 --> 00:41:56,119 Vamos, come. 589 00:41:57.280 --> 00:42:00.479 Ahora no es el momento de ir dejar en un plato. 590 00:42:01.160 --> 00:42:04.879 Te daré el divorcio si estás de acuerdo. traslado al cuartel general del Frente Occidental. 591 00:42:04.960 --> 00:42:05.960 Oh, no. 297 00:42:06,440 --> 00:42:08,759 Sí, si supieras lo que tenía que estar de acuerdo. 298 00:42:08,840 --> 00:42:09,879 Puedo adivinar. 299 00:42:09,920 --> 00:42:11,639 ¿Por qué necesitas a Kalinin? Explicar. 300 00:42:11,880 --> 00:42:14,719 La ciudad está condenada, perecerá en dos días contigo. 301 00:42:14,840 --> 00:42:16,959 ¿Por qué te quedarías aquí? ¿Para qué? 302 00:42:17,440 --> 00:42:19,519 Ha llegado el momento de despedirse de él. 303 00:42:19,880 --> 00:42:20,999 No, no nos despediremos. 305 00:42:25,680 --> 00:42:26,680 ¿No? No. 306 00:42:33,880 --> 00:42:34,880 ¿Y entonces qué es? 307 00:42:43,360 --> 00:42:44,360 ¿De donde lo sacaste? 603 00:42:44.760 --> 00:42:45.879 Encontrado en tu armario. 604 00:42:47.240 --> 00:42:49.879 Junto a los productos que tienes excepcionalmente muchos. 605 00:43:02.400 --> 00:43:04.039 Así se dieron las circunstancias. 606 00:43:06.880 --> 00:43:07.880 Vete, Nadia. 309 00:43:25,840 --> 00:43:27,159 Y buenas tardes para ti. 610 00:43:27.440 --> 00:43:29.279 ¿Por qué estás en casa? y no en la oficina del comandante? 611 00:43:30.120 --> 00:43:32.079 Sí, corrí un minuto, ya me estoy escapando. 612 00:43:32.160 --> 00:43:34.039 Y... ¿supongo que debería visitar a mi esposa? 310 00:43:34,680 --> 00:43:37,279 Se dice que es hermosa. ¿Introducir? 614 00:43:37.640 --> 00:43:40.919 No, camarada Tokarev. Te la llevarás. 311 00:43:41,280 --> 00:43:42,439 ¡Ay, llévate! 616 00:43:42.960 --> 00:43:44.679 No eres una persona arriesgada, Sysoev. 312 00:43:44,840 --> 00:43:47,359 ¿Por qué no arriesgado? Al contrario, es muy arriesgado. 313 00:43:47,880 --> 00:43:48,880 Ella se acaba de ir. 619 00:43:49.920 --> 00:43:51.519 ¿Como es eso? Está en la sede de Konev. 620 00:43:51.680 --> 00:43:52.919 La veré ahora. 621 00:43:54.120 --> 00:43:55.959 No, ni siquiera esperes Dmitri Stepanovich. 622 00:43:56.520 --> 00:43:58.199 Ella ya está a medio camino de Moscú. 314 00:43:58,960 --> 00:44:00,839 Y tú, ya veo, ¿tampoco tienes el control? 315 00:44:01,320 --> 00:44:03,359 Sí, yo también, por un minuto, revisa a mi hija. 316 00:44:03,920 --> 00:44:06,479 Para no tirar nada de nuevo. Ella puede tenerme. 317 00:44:06,720 --> 00:44:09,919 (los perros ladran) 318 00:44:21,160 --> 00:44:22,759 ¿Guau? Pensé que te habían llevado. 320 00:44:37,880 --> 00:44:38,959 No se trata del avión. 631 00:44:39.160 --> 00:44:40.160 ¿Y en qué? 632 00:44:40.880 --> 00:44:41.919 En una niña, ¿verdad? 321 00:44:43,760 --> 00:44:45,279 No hay nada que ver allí. 322 00:44:45,640 --> 00:44:46,759 No es asunto tuyo. 323 00:44:47,520 --> 00:44:50,159 En resumen, mayor. Eso no es por lo que vine aquí. 636 00:44:50.880 --> 00:44:52.519 le dije a nuestro jefe 324 00:44:52,800 --> 00:44:55,799 sobre mis sospechas sobre ti y así lo decidió. 638 00:44:56.520 --> 00:44:59.039 Ayuda a volar el puente del ferrocarril 639 00:44:59.360 --> 00:45:00.839 conocerte en persona. 640 00:45:01.040 --> 00:45:03.639 No, entonces no, en eso huiremos. ¿Está claro? 641 00:45:16.440 --> 00:45:19.839 La ciudad está llena de desertores. ¿Hacia dónde mira el comandante? 326 00:45:47,480 --> 00:45:49,839 Por la mañana hay un tren con dos regimientos. debe pasar 646 00:45:50.480 --> 00:45:51.999 Por eso es necesario que no resbale. 647 00:45:53.120 --> 00:45:55.599 Por supuesto, puede dejar entrar el avión, 327 00:45:56,680 --> 00:45:58,199 Sí, simplemente no es confiable. 649 00:45:58.760 --> 00:45:59.760 Se frotan. 650 00:46:00.160 --> 00:46:02.839 Tenemos una orden de los alemanes. Aquí no se permiten tropas. 651 00:46:03.080 --> 00:46:04.759 Luego tomarán la ciudad sin luchar. 652 00:46:04.920 --> 00:46:05.920 ¿Y qué hay de la seguridad? 328 00:46:06,840 --> 00:46:09,759 Ahora, esto depende de ti. Por eso te llamé. 331 00:46:28,200 --> 00:46:29,239 Con una máquina. 661 00:46:32.840 --> 00:46:33.999 Bueno, anhelemos. 332 00:46:58,880 --> 00:47:00,039 ¡Detener! ¿Quien va? 333 00:47:01,400 --> 00:47:02,400 ¡Su! 664 00:47:03.600 --> 00:47:05.679 El comandante militar de la ciudad, Mayor Sysoev. 665 00:47:06.280 --> 00:47:07.999 Estas son las milicias en posición. 666 00:47:09.080 --> 00:47:11.639 pasar por encima del puente ¿O deberíamos cortar un círculo? 334 00:47:11,880 --> 00:47:13,199 Adelante, camarada mayor. 668 00:47:20.920 --> 00:47:21.920 Presentar la situación. 669 00:47:22.120 --> 00:47:24.199 Todo está bien, no hubo ningún incidente. 335 00:47:25,240 --> 00:47:26,240 ¿Congelado? 671 00:47:26.840 --> 00:47:27.840 Hace frio hoy. 672 00:47:36.080 --> 00:47:37.479 ¿De dónde serás? 336 00:47:39,000 --> 00:47:40,079 Riazán I. 337 00:47:42,320 --> 00:47:43,479 ¿No encuentras un cigarro? 338 00:47:44,760 --> 00:47:45,760 Yo no fumo. 339 00:47:46,600 --> 00:47:47,679 Desacostumbrado desde niño. 340 00:47:48,000 --> 00:47:49,079 Esto es correcto. 341 00:47:50,800 --> 00:47:52,759 ¿Qué? ¿Lo que es? 342 00:47:53,400 --> 00:47:54,759 ¡Enrollan el cable! 343 00:48:00,160 --> 00:48:01,160 (disparo) 681 00:48:01.600 --> 00:48:09.600 (disparos) 682 00:48:13.720 --> 00:48:14.720 ¡Vamos! ¡Rápido! 344 00:48:15,480 --> 00:48:23,480 (disparos) 345 00:48:37,280 --> 00:48:39,399 Entonces, ¿no voló el puente? No yo, sino tú. 685 00:48:39.640 --> 00:48:40.640 ¿Qué ha pasado? 346 00:48:41,240 --> 00:48:44,879 Tengo el diablo sabe quién temblaban de miedo como conejos. 347 00:48:45,000 --> 00:48:46,039 El caso se arruinó. 348 00:48:48,480 --> 00:48:49,799 No te creo, Sysoev. 349 00:48:50,480 --> 00:48:51,799 Ay no me lo creo. 690 00:48:51.920 --> 00:48:54.359 Llévame a lo principal, de lo contrario no hay tiempo. 350 00:48:55,320 --> 00:48:56,320 ¡Camarada Gorokhov! 692 00:48:56.880 --> 00:48:58.999 Yegor, nos mandan a casa, ¿y tú? 351 00:48:59,440 --> 00:49:01,119 Nos han trasladado al cuartel. 352 00:49:01,200 --> 00:49:02,879 Creo que dentro de un día tomaremos la pelea. 695 00:49:05.840 --> 00:49:06.919 Lena, tranquila. 696 00:49:07.760 --> 00:49:11.519 La situación no es sin esperanza. Llegué a la ciudad Coronel General Konev 697 00:49:12.440 --> 00:49:16.079 Konev ... Este es el que descaradamente derrotado cerca de Vyazma? 353 00:49:16,760 --> 00:49:18,040 ¿Organizará la defensa? 354 00:49:18,120 --> 00:49:19,279 Detener la histeria. 355 00:49:20,040 --> 00:49:22,439 Vete a casa. Ejecutar el pedido. 356 00:49:22,880 --> 00:49:24,119 Egor, tengo miedo por ti. 357 00:49:25,360 --> 00:49:27,039 No quiero despedirme ahora. 359 00:49:37,000 --> 00:49:39,399 Tengo que ir. tengo que estar a tiempo 360 00:49:43,400 --> 00:49:45,639 Lenka, tenemos un traidor. 361 00:49:46,600 --> 00:49:48,239 Yo sé quién, lo entendí hoy. 362 00:49:48,800 --> 00:49:50,080 Pero necesitas estar seguro. 363 00:49:50,320 --> 00:49:51,320 ¿Es peligroso? 364 00:49:51,760 --> 00:49:53,679 No me abraces, no. 365 00:49:54,200 --> 00:49:55,200 Tengo que ir. 711 00:50:02.720 --> 00:50:05.279 No puede ver lo principal, mayor, como tus oídos. 712 00:50:05.760 --> 00:50:08.319 Sal del auto. Sal, sal. 713 00:50:12.280 --> 00:50:12.919 Estoy esperando 714 00:50:12.960 --> 00:50:13.960 (disparo) 366 00:50:20,880 --> 00:50:22,439 (disparo, tintineo de vasos) 367 00:50:22,680 --> 00:50:23,680 ¡Estás terminado! 368 00:50:27,520 --> 00:50:28,520 Tyapov se fue. 369 00:50:28,720 --> 00:50:32,119 Te lo dije... Estás demasiado seguro en ti mismo, Sysoev. 370 00:50:36,920 --> 00:50:37,920 (Tocar la puerta) 372 00:50:42,600 --> 00:50:44,639 Pensé que todos habían sido trasladados al cuartel. 373 00:50:44,880 --> 00:50:46,079 Allí después de todo parece ya pelear. 374 00:50:47,600 --> 00:50:50,639 Sí. Sí, han sido traducidos. Pero ya sabes, Masha, 375 00:50:51,800 --> 00:50:52,999 No pude venir. 376 00:50:54,520 --> 00:50:55,999 Puede pasar que yo... 726 00:50:57.640 --> 00:50:59.079 que no te volveré a ver. 727 00:50:59.960 --> 00:51:04.199 Serás llevado a la evacuación, luego busca por toda Siberia. 728 00:51:04.520 --> 00:51:06.079 O no sé dónde estás. a Perm. 377 00:51:06,920 --> 00:51:08,239 Es decir, en Molotov. Sí, en Perm. 378 00:51:09,240 --> 00:51:11,519 ahí es donde te busco luego en este mismo Perm? 380 00:51:15,120 --> 00:51:16,120 Buena suerte. 733 00:51:24.480 --> 00:51:25.799 Adiós, Masha. 734 00:51:28.120 --> 00:51:29.319 No nos despediremos. 735 00:51:34.520 --> 00:51:35.520 ¡Esperar! 381 00:51:49,400 --> 00:51:55,479 (tos) 737 00:52:06.280 --> 00:52:07.359 ¡Detener! ¿Adónde vas? 738 00:52:08.040 --> 00:52:09.359 Yo al camarada Tokarev ... ¡Urgentemente! 739 00:52:35.520 --> 00:52:36.520 Tomar más. 382 00:52:43,600 --> 00:52:45,039 ahora vas a mi casa 741 00:52:45.720 --> 00:52:47.039 ver lo que hay y cómo. 742 00:52:47.920 --> 00:52:50.039 Si Masha está en casa, arrástrala al refugio antibombas, 743 00:52:50.760 --> 00:52:52.599 si no, mira donde quieras. 744 00:52:53.080 --> 00:52:54.919 Hasta que lo encuentres. ¿Comprendido? 383 00:52:55,080 --> 00:52:57,040 Entendido, camarada mayor seguridad Estatal. 385 00:53:00,000 --> 00:53:02,319 Camarada Tokarev, ¿no me recuerda? 748 00:53:02.480 --> 00:53:04.319 Soy compañera de clase de tu hija, Osya. 386 00:53:04,400 --> 00:53:05,999 Entonces, compañera de clase Osya, 750 00:53:06.480 --> 00:53:08.919 si no quieres que lo haga arrestado - salir de aquí. 751 00:53:09.000 --> 00:53:11.639 Camarada Tokarev, estoy muy preocupado por Masha. 752 00:53:12.280 --> 00:53:13.479 ¿Para Masha? ¿Qué pasa con ella? 387 00:53:14,800 --> 00:53:16,599 Me parece que contactó a un traidor. 754 00:53:19.360 --> 00:53:21.519 Ya ves, Timofeev, lo que dice el Arjarovita. 755 00:53:22.160 --> 00:53:25.999 Qué, dicen, el comandante de la guarnición Sysoev tuvo tratos con Tyapov 756 00:53:26.840 --> 00:53:28.599 del que ahora sabemos con certeza, 757 00:53:28.640 --> 00:53:31.279 qué es exactamente lo que tiró panfletos enemigos. 388 00:53:34,040 --> 00:53:35,959 ¿Crees que puedes confiar en Arkharovets? 389 00:53:36,440 --> 00:53:38,719 Creo, Timofeev, que todo esto debe verificarse. 391 00:53:41,680 --> 00:53:42,680 ¿Y cuando? 392 00:53:43,400 --> 00:53:44,719 ¿Cuándo entrarán los alemanes en la ciudad? 763 00:53:45.080 --> 00:53:46.999 ¿Y cuándo les traerá pan y sal? 393 00:53:49,400 --> 00:53:51,279 Sé que uno de los nuestros. 765 00:53:53.080 --> 00:53:54.080 Gratis. 394 00:53:58,600 --> 00:53:59,600 De todos modos. 767 00:54:00.920 --> 00:54:02.759 Volemos a la oficina del comandante por Sysoev. 768 00:54:03.120 --> 00:54:04.519 “Muere, pero tráeme vivo. 769 00:54:06.200 --> 00:54:08.359 Sí, y encuentra a Gorokhov. 770 00:54:08.520 --> 00:54:10.920 Dijo que tenía algunos pruebas de espionaje. 395 00:54:11,320 --> 00:54:12,320 Sí, señor. 397 00:54:37,360 --> 00:54:38,399 (Tocar la puerta) 776 00:54:40.760 --> 00:54:42.359 Estás violando el apagón. 777 00:54:45.120 --> 00:54:47.639 eliminar inmediatamente y que no vuelva a pasar. 398 00:54:47,800 --> 00:54:49,639 De lo contrario, irás como un cómplice alemán. 399 00:54:49,800 --> 00:54:50,800 Qué vas a... 780 00:54:52.160 --> 00:54:53.679 Sí, sí, lo soy ahora. 781 00:54:54.040 --> 00:54:55.040 Ahora. 782 00:54:57.920 --> 00:54:59.479 ¿Sierra? Me asustó. 783 00:55:00.040 --> 00:55:01.799 ¿Eres algo? ¡Cómo! 401 00:55:13,400 --> 00:55:15,439 ¿Algo pasó? La gerencia le explicará todo. 789 00:55:23.720 --> 00:55:24.999 Chico, ¿estás bien? 790 00:55:51.040 --> 00:55:52.759 Aquí estás. Esto es para ti. 791 00:55:54.960 --> 00:55:55.960 Gracias. 402 00:55:57,200 --> 00:55:58,479 mi fuente de ingresos 793 00:55:58.640 --> 00:56:00.959 Mamá, sigamos siendo tú vamos al hospital, ¿de acuerdo? 794 00:56:02.720 --> 00:56:03.799 no vendré 403 00:56:04,000 --> 00:56:05,079 Te ayudaré. 404 00:56:07,040 --> 00:56:08,040 No puedes. 797 00:56:09.840 --> 00:56:11.119 La fuerza no es suficiente. 405 00:56:15,840 --> 00:56:17,039 Senka fue asesinado... 406 00:56:18,880 --> 00:56:20,239 padre al frente 800 00:56:22.440 --> 00:56:23.639 Y eres una niña. 801 00:56:25.480 --> 00:56:27.399 ¿Ves lo difícil que es sin hombres? 407 00:56:28,400 --> 00:56:31,799 ¡Ah bueno! Entonces no quiero ser ¡chica! ¡No quiero! 803 00:56:32.240 --> 00:56:33.240 Sanya... 804 00:56:33.720 --> 00:56:34.919 No quiero ser una niña. 408 00:56:37,400 --> 00:56:39,799 ¡Esperar! ¿Qué estás haciendo? Sashenka... 806 00:56:41.920 --> 00:56:42.999 ¡Sasha, no! 409 00:56:44,200 --> 00:56:46,359 ¡Sasha! ¡Sasha! 410 00:56:46,400 --> 00:56:48,599 ¡No quiero! ¡No quiero! ¡No quiero! ¡Sasha! 809 00:56:54.960 --> 00:56:56.639 Ven aquí, te ayudaré. 810 00:57:00.320 --> 00:57:01.639 ¿Qué estás haciendo? 811 00:57:02.960 --> 00:57:05.759 ¡No quiero ser una niña! Vengaré a mi hermano. 812 00:57:06.880 --> 00:57:08.959 No llores, mi niña. 411 00:57:09,040 --> 00:57:11,399 (llanto) 413 00:57:15,120 --> 00:57:16,120 No llores. 414 00:57:16,200 --> 00:57:20,479 (llanto) 817 00:57:22.360 --> 00:57:23.879 ¿Puedo informar, camarada mayor? 818 00:57:24.720 --> 00:57:26.999 Gorokhov fue encontrado allí. 415 00:57:31,200 --> 00:57:32,200 Sí 416 00:57:42,240 --> 00:57:44,119 ¡Egor... Egor! 821 00:57:45.520 --> 00:57:46.520 Egor! 822 00:57:47.760 --> 00:57:48.760 ¡No! 417 00:57:50,280 --> 00:57:51,280 Egor! 824 00:57:52.040 --> 00:57:53.079 ¡No! 825 00:57:53.720 --> 00:57:59.199 (llanto) 826 00:57:59.280 --> 00:58:00.280 Egor! 418 00:58:03,200 --> 00:58:04,200 Egor! 828 00:58:05.720 --> 00:58:06.720 ¡No! 829 00:58:19.240 --> 00:58:22.279 Camarada mayor, los resultados de la búsqueda. en la casa de Sysoev. 830 00:58:27.040 --> 00:58:28.159 ¿Qué tienes, Timofeev? 831 00:58:28.360 --> 00:58:29.759 Sysoev no está en la oficina del comandante. 419 00:58:29,920 --> 00:58:33,279 El encargado dice: Llegó a tiempo bombardeo, inmediatamente a la izquierda. 421 00:58:35,440 --> 00:58:37,359 Y es cierto que no lo vieron en la oficina del comandante. 422 00:58:38,720 --> 00:58:40,159 Pero lo vieron en el puente. 836 00:58:40.960 --> 00:58:43.999 Se informa que hubo un intento volar el puente del ferrocarril. 423 00:58:44,320 --> 00:58:46,759 La seguridad casi se pierde grupo de saboteadores. 424 00:58:48,200 --> 00:58:49,879 Casi me lo pierdo porque 425 00:58:50,200 --> 00:58:53,639 que llevó a su comandante militar de la ciudad Mayor Sysoev. 840 00:58:55.120 --> 00:58:56.839 Calentaron la serpiente en el pecho. 426 00:58:57,400 --> 00:59:00,439 Ya veo, lo estrangularé con mis propias manos. 842 00:59:03.520 --> 00:59:04.520 Sysoev! 843 00:59:05.520 --> 00:59:06.520 ¡Sysoev, detente! 844 00:59:08.320 --> 00:59:09.999 Pensé que no vendrías de nuevo. 845 00:59:10.080 --> 00:59:11.080 No puedo vivir sin ti. 427 00:59:14,120 --> 00:59:17,479 Escucha, la ciudad está condenada. Usted mismo lo sabe muy bien. 429 00:59:29,840 --> 00:59:31,519 Si dejamos Kalinin, entonces Moscú. 430 00:59:31,840 --> 00:59:33,999 Debes, debes entender esto. 431 00:59:34,520 --> 00:59:38,319 Sysoev, si estás de acuerdo, entonces te daré el divorcio. 432 00:59:42,840 --> 00:59:44,719 Pero esto ya no es un tema de comercio. 434 01:00:03,160 --> 01:00:05,319 encontrarás al camarada Gorokhov allí ¿Sabes esto? 435 01:00:05,480 --> 01:00:06,199 Lo sé. 860 01:00:06.320 --> 01:00:07.879 Que me cubra. Necesitar tiempo. 436 01:00:08,240 --> 01:00:09,240 Así que pásalo. 862 01:00:09.960 --> 01:00:12.159 ¿Dónde está, camarada mayor? Y tengo otro asunto. 437 01:00:13,360 --> 01:00:15,639 Desafortunadamente, no puedo ir al NKVD yo mismo. 438 01:00:15,800 --> 01:00:18,039 Hay una señora esperándome. Muy desagradable. 439 01:00:18,240 --> 01:00:19,240 ¿Qué clase de dama? 866 01:00:21.840 --> 01:00:22.959 La medida más alta. 867 01:00:28.320 --> 01:00:28.999 Freno. 868 01:00:29.160 --> 01:00:33.679 (ruido de avión) 440 01:00:33,800 --> 01:00:39,279 (explosiones) 870 01:00:47.920 --> 01:00:49.679 ¡Sana, sigue así! 871 01:00:52.960 --> 01:00:53.960 (explosión) 872 01:01:01.480 --> 01:01:02.799 (explosión) 441 01:01:07,400 --> 01:01:08,400 ¡Esperanza! 874 01:01:09.840 --> 01:01:12.519 ¿Esto es cierto? ¿No estás divorciado? 442 01:01:13,840 --> 01:01:14,840 Y eso no es asunto tuyo. 443 01:01:15,200 --> 01:01:23,200 (ruido de aviones, explosiones) 444 01:01:32,400 --> 01:01:33,999 Al igual que Senka. 445 01:01:34,320 --> 01:01:38,159 (explosiones) 446 01:01:40,200 --> 01:01:42,679 ¡Mamá, vamos! ¡Están bombardeando! ¡Mamá, vamos! 880 01:01:42.720 --> 01:01:44.959 Ve al refugio, estaré allí enseguida. ¡Mamá, vamos! 447 01:01:45,000 --> 01:01:46,479 Te alcanzaré. ¡Están bombardeando! 448 01:01:46,520 --> 01:01:48,479 Por favor, ve por el amor de Dios. Vendré. 449 01:01:49,080 --> 01:01:50,159 (explosión) 450 01:01:51,440 --> 01:01:53,879 Si es así, no me iré sin ti. 451 01:01:54,000 --> 01:01:56,239 (explosión, tintineo de vidrios) 886 01:02:03.960 --> 01:02:06.599 ¡Estamos ardiendo! Corre más rápido, Sashenka. 887 01:02:06.880 --> 01:02:09.519 ¡Mamá vamos! ¡Mamá, mamá, vamos! 888 01:02:10.520 --> 01:02:12.639 ¡Vamos mamá! mamá vamos No puedo. 452 01:02:12,680 --> 01:02:14,199 Vamos a quemar, mamá, vamos a quemar. 453 01:02:14,240 --> 01:02:16,599 Rodilla... No puedo. 891 01:02:17.080 --> 01:02:18.080 ¡Madre! 454 01:02:18,640 --> 01:02:20,079 (explosión) 893 01:02:22.080 --> 01:02:23.279 ¡Mamá, vamos! 894 01:02:23.920 --> 01:02:25.759 ¿Cómo estás? ¿Objetivos? 455 01:02:25,840 --> 01:02:26,840 ¡Papá! 896 01:02:29.440 --> 01:02:30.479 ¡Sanka, toma un nicho! 456 01:02:30,640 --> 01:02:33,159 Mitia! Todo esta bien. 898 01:02:33.720 --> 01:02:34.720 Salga. 457 01:02:37,480 --> 01:02:38,480 Espera aquí. 458 01:02:41,520 --> 01:02:44,119 Senka! Senka, empaca tus cosas. 459 01:02:44,520 --> 01:02:45,639 Mataron a Senka. 460 01:03:17,040 --> 01:03:18,239 ¡Papá! 461 01:03:24,240 --> 01:03:25,240 ¡Madre! 904 01:03:42.920 --> 01:03:44.639 (el bebe esta llorando) 905 01:03:49.520 --> 01:03:50.599 (explosión) 462 01:04:04,600 --> 01:04:06,319 Has recorrido un largo camino, Maria Dmitrievna. 907 01:04:06.960 --> 01:04:09.759 Ya en el tercer refugio antibombas bajando. Acabo de encontrarte. 463 01:04:10,880 --> 01:04:11,880 ¿En orden? 909 01:04:12.440 --> 01:04:13.519 Si, todo esta bien. 910 01:04:16.040 --> 01:04:18.239 Entonces, soy tan camarada ... (explosión) 464 01:04:18,400 --> 01:04:22,279 (el bebe esta llorando) 465 01:04:22,400 --> 01:04:24,199 Entonces, informaré al camarada Tokarev, 913 01:04:24.280 --> 01:04:27.039 que, dicen, Maria Dmitrievna está a salvo 914 01:04:27.480 --> 01:04:28.879 y ella está bien. ¿Sí? 915 01:04:29.200 --> 01:04:30.479 Sí, denuncialo. 466 01:04:34,640 --> 01:04:35,640 ¿Tokarev? 917 01:04:36.320 --> 01:04:38.679 ¿Hija del mayor Tokarev, jefe de departamento? 467 01:04:43,000 --> 01:04:47,239 Me pregunto ... ¿Qué estás con un padre así? y no en evacuación? 468 01:04:48,680 --> 01:04:50,319 No quería irme de aquí (explosión) 920 01:04:51.240 --> 01:04:54.319 (el bebe esta llorando) 469 01:04:54,400 --> 01:04:55,799 ¿Es por mi marido? 922 01:05:03.160 --> 01:05:04.519 Por Sysoev. 923 01:05:07.160 --> 01:05:09.319 Solo en vano. Él no se quedará aquí. 924 01:05:10.760 --> 01:05:12.879 Documentos sobre su traslado a la sede ya preparado. 470 01:05:15,000 --> 01:05:17,879 No es cierto. Él no irá a ninguna parte. 926 01:05:19.520 --> 01:05:20.959 ¿Qué hará aquí? 927 01:05:21.520 --> 01:05:22.959 Morir en una ciudad condenada. 928 01:05:24.440 --> 01:05:26.679 Ahora entiendo porque el quiere divorciarse de ti. 929 01:05:28.840 --> 01:05:30.319 No lo entiendes en absoluto. 471 01:05:39,520 --> 01:05:40,879 (explosión) 473 01:06:08,640 --> 01:06:10,199 ¿Cómo estás con los chicos? 936 01:06:13.040 --> 01:06:14.919 (explosión) 937 01:06:22.840 --> 01:06:24.479 (llanto) 938 01:06:29.320 --> 01:06:31.039 Papá, ¿cuánto tiempo tienes? 939 01:06:34.080 --> 01:06:38.519 Bueno, te llevaré a ti y a tu madre... 475 01:06:46,480 --> 01:06:48,159 Papá, ¿dónde están tus armas? 476 01:06:54,400 --> 01:06:55,599 Las manos están completamente frías. 944 01:06:56.040 --> 01:06:57.079 Las manos están frías. 477 01:06:58,520 --> 01:07:00,079 ¿Qué eres, un desertor? 946 01:07:00.480 --> 01:07:02.879 Sanya... Sanya, cállate. ¿Qué eres, hija? 947 01:07:06.080 --> 01:07:07.839 Ven a mí. ¿Qué eres, un traidor? 948 01:07:08.520 --> 01:07:09.839 Ve, ve. 479 01:07:12,040 --> 01:07:14,119 Calla, calla, Sanechka. 951 01:07:16.840 --> 01:07:18.679 (explosión) 952 01:07:20.680 --> 01:07:24.519 ¡ATENCIÓN! MENSAJE DE ROMPER. 953 01:07:27.080 --> 01:07:32.879 CIUDADANOS DE KALININ, HAGAN TODO INSTRUCCIONES DEL COMANDO MILITAR. 480 01:07:34,240 --> 01:07:37,119 QUIÉN NO PUEDE SOSTENER UN ARMA - VETE. 955 01:07:38.120 --> 01:07:42.079 Hijo, tienes que irte. Debemos irnos. 481 01:07:43,200 --> 01:07:49,359 CIUDADANOS DE KALININ, HAGAN TODO INSTRUCCIONES DEL COMANDO MILITAR. 482 01:07:50,000 --> 01:07:53,879 DEFENSA PERSONAL NUESTRA HERMOSA CIUDAD. 483 01:07:54,480 --> 01:07:58,239 TODOS LOS QUE NO PUEDEN SOSTENER UN ARMA, VÁGANSE. 959 01:08:06.760 --> 01:08:08.439 Sanka! San! 484 01:08:10,480 --> 01:08:11,480 Aférrate a tu madre. 485 01:08:15,240 --> 01:08:16,240 Lena, Lena... 486 01:08:17,640 --> 01:08:19,119 no llores, no llores 963 01:08:19.480 --> 01:08:21.439 ¿Disparo? ¿Saboteadores? 487 01:08:21,800 --> 01:08:24,239 Lena, sabes que no tengo derecho Hable al respecto. 488 01:08:24,880 --> 01:08:25,880 ¿Los atrapas? 966 01:08:27.160 --> 01:08:28.759 ¿Dónde lo encontraste? , Esperar. 967 01:08:29.520 --> 01:08:30.919 Escucha, todo lo que sé. 489 01:08:31,360 --> 01:08:33,799 Fue al comandante de la guarnición Sysoev. 490 01:08:34,440 --> 01:08:37,799 Y Sysoev en el caso de los saboteadores. ahora el principal sospechoso. Todo. 970 01:08:39.960 --> 01:08:40.960 Sysoev? 491 01:08:44,040 --> 01:08:45,040 Sysoev? 492 01:08:48,960 --> 01:08:49,960 Ir. 973 01:09:02.680 --> 01:09:05.359 Hermano, ¿estás cavando un hoyo para ti mismo? ¿Vas a vivir aquí? 974 01:09:06.320 --> 01:09:07.519 Cuanto más profundo, mejor. 493 01:09:08,360 --> 01:09:09,999 ¿Ves un alemán? 976 01:09:29.640 --> 01:09:33.399 (bocinas de auto) ¡Vaya! Ceder el paso. 494 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 ¡Por el lado! 495 01:09:35,400 --> 01:09:37,759 ¡Olia! ¡Olia! ¡Ceder el paso! 496 01:09:38,600 --> 01:09:40,879 Olga! Se encuentra Olechka. 980 01:09:40.920 --> 01:09:41.920 ¡Olia! 497 01:09:43,120 --> 01:09:44,120 Olga! 498 01:09:45,920 --> 01:09:47,039 Olga! 983 01:09:52.520 --> 01:09:54.479 ¡Detener! ¡Esperar! 984 01:09:56.720 --> 01:09:57.959 ¡Pararse! ¡Pararse! 499 01:10:03,680 --> 01:10:05,679 Desordenado en el camino... 986 01:10:06.160 --> 01:10:08.479 Así que, queridos míos, aquí no habrá camino para nosotros. 500 01:10:09,200 --> 01:10:10,200 Vamos aquí ahora. 501 01:10:11,280 --> 01:10:14,479 ¿A quién le tienes miedo, papá? ¿Estás huyendo de los tuyos? ¿De los suyos? 502 01:10:14,800 --> 01:10:15,719 ¡Esperar! 503 01:10:15,800 --> 01:10:17,399 ¡Ven aquí! ¡Déjalo ir! 504 01:10:17,440 --> 01:10:19,719 ¡Forma! ¡Ceder el paso! 992 01:10:19.760 --> 01:10:20.760 ¡Déjalo ir! 993 01:10:20.880 --> 01:10:23.439 Sanka! ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! 994 01:10:23.520 --> 01:10:24.719 ¡Ceder el paso! 505 01:10:24,800 --> 01:10:26,079 ¡Déjalo ir! Sanka! 506 01:10:26,200 --> 01:10:27,279 el camino. 507 01:10:34,640 --> 01:10:36,359 Entonces, eso es todo, mamá, vete. 508 01:10:37,160 --> 01:10:38,160 ¿Dónde estás, Osya? 509 01:10:40,320 --> 01:10:42,000 Ve a los Zhuravlev, como acordamos. 510 01:10:42,120 --> 01:10:43,120 ¿Y tú, Os? 511 01:10:43,440 --> 01:10:44,599 ¿Y tú, hijo? 512 01:10:44,680 --> 01:10:46,439 ¿Por qué estás parado en el camino como una vaca? 513 01:10:46,600 --> 01:10:49,039 Mamá, te alcanzaré. Te encontraré en Zhuravlevs. 1004 01:10:49.080 --> 01:10:50.159 Tengo una cosa más que hacer. 514 01:10:50,200 --> 01:10:51,279 Hijo, ¿dónde estás? 515 01:10:52,000 --> 01:10:54,039 Bueno, ¿cuál es el trato? Bueno, ¡detente! 516 01:10:54,240 --> 01:10:55,879 Espera, ¿con quién estoy hablando? 1008 01:10:56.720 --> 01:10:59.719 Tú... ¿encontrarás a los Zhuravlev, hijo? 1009 01:11:00.760 --> 01:11:01.760 Déjame encontrarlo. 517 01:11:02,040 --> 01:11:03,719 Les alquilamos una dacha durante 10 años. 518 01:11:04,440 --> 01:11:05,440 Hijo... 519 01:11:18,520 --> 01:11:21,239 San! ¡San, sigue así! 1013 01:11:22.920 --> 01:11:23.920 San! 520 01:11:25,320 --> 01:11:26,320 Acuéstese aquí. 1015 01:11:26.920 --> 01:11:28.399 ¿A quién te dije que te quedaras cerca, eh? 521 01:11:28,840 --> 01:11:30,399 ¡Ya no iré contigo! 522 01:11:31,880 --> 01:11:33,199 ¡Mamá, estoy con la tía Masha! 1018 01:11:33.720 --> 01:11:35.639 ¡Vamos, ven a mí rápidamente! ¡Sasha! 1019 01:11:36.040 --> 01:11:39.079 sasha no te vayas ¡Eres un cobarde y un traidor! 523 01:11:40,640 --> 01:11:42,839 ¡Sanya, no puedes hacer eso con tu padre! Sanya! 524 01:11:43,200 --> 01:11:44,479 ¡Ya no tengo padre! 525 01:11:46,120 --> 01:11:47,120 Sanya, tú... 1023 01:11:47.960 --> 01:11:48.960 ¡Sanya, detente! 1024 01:11:49.880 --> 01:11:52.839 (llanto) 526 01:11:53,000 --> 01:11:55,439 ¡Bienvenido de nuevo! ¿A quién le dijo? Sanya! 1026 01:11:59.080 --> 01:12:00.879 Ahora ahora ahora... 1027 01:12:02.040 --> 01:12:03.519 ¡Detener! ¡Detener! 527 01:12:04,600 --> 01:12:06,599 ¡Detener! ¡Detener! 528 01:12:07,400 --> 01:12:09,079 Ahora... 529 01:12:11,800 --> 01:12:13,119 (bocinas de auto) ¡Alto! 530 01:12:14,000 --> 01:12:15,639 ¡Detener! ¡Toma a tu esposa! 531 01:12:15,680 --> 01:12:18,079 ¿Adónde vas? Enfermo. ella no vendrá 1033 01:12:18.160 --> 01:12:20.519 Escucha, tengo una caja llena de pacientes. 1034 01:12:21.200 --> 01:12:22.519 Estará en tu conciencia. 1035 01:12:24.640 --> 01:12:25.759 Estará en tu conciencia. 532 01:12:25,800 --> 01:12:27,239 No toques mi conciencia. 1037 01:12:27.960 --> 01:12:29.919 (bocinas de auto) ¿Qué estás viendo? Ayuda. 533 01:12:32,400 --> 01:12:33,439 (el coche emite un pitido) ¡Galya! 534 01:12:34,240 --> 01:12:35,240 galya! 535 01:12:35,760 --> 01:12:38,439 ¡Galya, levántate, levántate! 1041 01:12:39.080 --> 01:12:40.519 galya! galya! 536 01:12:45,760 --> 01:12:48,679 Ella todavía no irá. Al igual que. 537 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 ¿Camarada Timofeev? 538 01:14:33,600 --> 01:14:35,159 ¿Estás aquí? ¿Por qué eres? 1045 01:14:36.120 --> 01:14:40.879 María Dmitrievna, ordenó llevarte a tu padre. 539 01:14:46,480 --> 01:14:48,239 Se suponía que los niños no estarían ayer. 540 01:14:48,440 --> 01:14:49,440 ¿No puedes hacerlo? 1048 01:14:49.720 --> 01:14:51.199 Sí, señor. Hazlo. 1049 01:14:51.520 --> 01:14:56.919 Camarada, necesito ver al camarada Gorokhov. 1050 01:14:57.280 --> 01:14:58.919 ¿Por qué necesita al camarada Gorokhov? 1051 01:14:59.760 --> 01:15:02.279 Me llamó, quería hablar. 541 01:15:02,600 --> 01:15:04,719 ¿Cómo puedo verlo? Él fue asesinado. 542 01:15:05,040 --> 01:15:06,999 ¿Qué? ¿Cómo? No informó. 543 01:15:07,720 --> 01:15:10,839 Padre, sal de aquí. Hasta el cuello sin ti. 544 01:15:12,040 --> 01:15:13,319 Mala persona. 545 01:15:17,760 --> 01:15:19,479 Drozdov, sígueme. 547 01:15:28,200 --> 01:15:30,079 Muy bien, muchachos, tomémoslo. 1059 01:15:30.160 --> 01:15:31.239 ¿Y si no a Sysoev? 1060 01:15:31.360 --> 01:15:32.360 Casa algo Sysoevsky? 548 01:15:32,400 --> 01:15:33,799 ¿Y luego tal vez esperar? 1062 01:15:33.880 --> 01:15:35.799 Cuándo encajar. Rem y todo. 1063 01:15:39.840 --> 01:15:41.159 ¡Pararse! ¡Pararse! 549 01:15:44,640 --> 01:15:45,640 Estas bajo arresto. 550 01:15:47,000 --> 01:15:49,439 Manos... Manos. 551 01:15:58,760 --> 01:16:00,239 La niña quería dar un paseo. 1067 01:16:00.880 --> 01:16:03.039 Tuve que frenarla. 1068 01:16:05.760 --> 01:16:09.919 Tú, María Dmitrievna, haznos compañía. 1069 01:16:11.280 --> 01:16:12.399 Tome su tiempo. 552 01:16:14,680 --> 01:16:19,599 Tú dime cómo estás con tu papá accedió a reunirse. 553 01:16:25,640 --> 01:16:28,359 Así dice tu papá que lo tienes con carácter. 1072 01:16:29.160 --> 01:16:30.199 Aparentemente correcto. 1073 01:16:39.480 --> 01:16:41.039 ¿Y a dónde enviaste a Sysoev? 554 01:16:43,640 --> 01:16:45,079 Él tiene una tarea ahora. 555 01:16:45,400 --> 01:16:49,839 Sysoev - el comandante de la ciudad. el nos ayudara cumplir con los alemanes correctamente. 556 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Buena suerte. 1077 01:16:52.080 --> 01:16:53.359 El puente ya ha volado. 557 01:16:54,240 --> 01:16:55,999 Entonces, significa que no depende de él ahora. 558 01:16:57,400 --> 01:17:00,439 Tokarev debe por su precioso hija para conducir. 1080 01:17:00.800 --> 01:17:02.519 No puedo entender una cosa. 1081 01:17:02.720 --> 01:17:06.599 ¿Qué estás allí al servicio de Tokarev? no se decidió, pero 559 01:17:10,240 --> 01:17:14,319 ¿Crees que estoy ayudando a los alemanes por una idea? 560 01:17:15,160 --> 01:17:16,160 Quiero vivir. 561 01:17:17,960 --> 01:17:21,119 En control me tendrían vivo bajo las manitas blancas y contra la pared. 1085 01:17:21.920 --> 01:17:24.839 No. Solo está en casa indefenso. 1086 01:17:26.080 --> 01:17:29.799 Qué estúpido se vuelve un viejo cerdo por su hija 562 01:17:30,640 --> 01:17:32,119 Así que acción, Tyapov. 1088 01:17:32.960 --> 01:17:35.759 Si es así, no hay necesidad de arrepentirse. 563 01:17:40,000 --> 01:17:43,279 Esto no está bien. Pisar, pisar. 1090 01:17:46.040 --> 01:17:48.279 Hermano, ¿por qué estás tan enojado? 564 01:17:48,600 --> 01:17:51,079 Yo no te entiendo. ¡Manos, manos, dije! 565 01:17:53,640 --> 01:17:57,759 (sonidos de lucha) 566 01:18:18,040 --> 01:18:20,239 Él dijo: no te dejes llevar. 567 01:18:43,160 --> 01:18:44,160 Masha, ¿estás ahí? 568 01:18:46,280 --> 01:18:47,280 ¡Detener! ¡Manos arriba! 569 01:18:48,000 --> 01:18:51,239 Ciudadano Sysoev, está bajo sospecha. en actividades antiestatales. 570 01:18:51,600 --> 01:18:52,719 Sígueme. 571 01:18:53,000 --> 01:18:54,919 Cuando intentes escapar, dispara para matar. 572 01:18:56,640 --> 01:18:58,799 Y ahora realmente quiero para que corras. 1100 01:18:59.040 --> 01:19:00.040 ¡Manos a la espalda! 573 01:19:02,080 --> 01:19:03,080 ¡Vamos! 574 01:19:07,040 --> 01:19:08,679 (disparos) 575 01:19:41,680 --> 01:19:43,519 Algo que piensas durante mucho tiempo. 576 01:19:45,040 --> 01:19:47,279 No, estoy bien con eso. 577 01:19:48,480 --> 01:19:50,479 Solo miro y me pregunto. 1106 01:19:52.520 --> 01:19:54.639 Timofeev, sabes cómo esconderte. 1107 01:19:59.640 --> 01:20:01.679 Y nunca pensaría en ti. 1108 01:20:02.720 --> 01:20:03.999 Así me ha enseñado la vida. 578 01:20:07,400 --> 01:20:08,999 Pero tú, Sysoev, respóndeme. 1110 01:20:10.080 --> 01:20:12.479 ¿Por qué fuiste contra el régimen soviético? 579 01:20:13,800 --> 01:20:15,879 Y luego algo que no puedo entenderte. 1112 01:20:23.080 --> 01:20:26.799 Me preguntas: ¿Por qué estoy en contra fue al gobierno soviético? 1113 01:20:27.800 --> 01:20:28.919 Y te responderé. 1114 01:20:31.720 --> 01:20:35.999 La guerra está perdida, los alemanes tomarán Moscú. 580 01:20:37,240 --> 01:20:41,399 Bueno, ¿qué crees que son con tal como yo, ¿lo harán? 1116 01:20:42.080 --> 01:20:44.279 Creo que la horca lo está esperando, mayor. 581 01:20:45,520 --> 01:20:48,959 ¿Te colgarás en alguna plaza? 1118 01:20:50.120 --> 01:20:52.359 con otros comandantes rojos, 582 01:20:53,440 --> 01:20:54,599 balancea tus piernas. 583 01:20:55,400 --> 01:20:56,879 Eso es lo que pienso. 1121 01:20:57.840 --> 01:20:59.519 Así que decidí cambiar de bando. 584 01:21:00,800 --> 01:21:01,800 Hasta que no sea demasiado tarde. 1123 01:21:03.040 --> 01:21:04.319 ¿Cuál es tu razón? 585 01:21:07,120 --> 01:21:08,120 Tengo sed. 586 01:21:08,360 --> 01:21:09,360 Sentado en su lugar. 587 01:21:11,800 --> 01:21:13,199 Sela, dije rápido! 588 01:21:13,840 --> 01:21:15,839 Oh tú, tu... (vasos tintineando) 589 01:21:16,600 --> 01:21:17,600 ¿Qué es esto? 590 01:21:18,640 --> 01:21:19,640 Sabes, 1130 01:21:23.040 --> 01:21:26.839 y yo en realidad... 1131 01:21:28.920 --> 01:21:31.279 de hecho, nunca fue por consejo. 1132 01:21:36.040 --> 01:21:39.039 Mi padre tenía una pequeña fábrica de alquitrán. 591 01:21:41,440 --> 01:21:44,639 Todo fue quitado. Hasta el último collar. 592 01:21:47,040 --> 01:21:48,079 padre fue asesinado 593 01:21:50,000 --> 01:21:51,639 madre y hermanos fueron exiliados. 1136 01:21:54.960 --> 01:22:01.079 Y tomé al niño muerto y en la facultad del trabajador. 1137 01:22:03.960 --> 01:22:04.960 ¿En los muertos? 1138 01:22:08.520 --> 01:22:11.039 Sí. Entonces hubo muchos muertos. 594 01:22:14,200 --> 01:22:15,999 NKVD... 1140 01:22:19.320 --> 01:22:20.320 Todo es simple. 1141 01:22:29.960 --> 01:22:31.759 Viví en Smolensk. 1142 01:22:35.960 --> 01:22:39.239 No tuve tiempo de mirar atrás - pánico, nadie puede entender nada. 1143 01:22:40.320 --> 01:22:42.319 No pensé durante mucho tiempo, salí a los alemanes. 595 01:22:43,360 --> 01:22:44,519 Estudió alemán, 596 01:22:45,520 --> 01:22:48,079 aprendió a codificar. Se convirtió en espía. 597 01:22:49,520 --> 01:22:52,159 ¿Y si el ayuntamiento sigue ocupando la ciudad? 599 01:22:58,400 --> 01:23:01,159 150 tanques, batallón de infantería de marina. 1150 01:23:01.760 --> 01:23:04.039 Y esto es diez veces más que los consejos. 600 01:23:04,680 --> 01:23:07,319 ¿Eres el comandante? los pondrás en la ciudad. 601 01:23:07,880 --> 01:23:09,119 Aquí hay una historia así. 1153 01:23:09.680 --> 01:23:10.879 (algo cayó) 1154 01:23:11.920 --> 01:23:12.920 (disparo) 1155 01:23:18.040 --> 01:23:19.399 Morirás, bastardo. 1156 01:23:20.640 --> 01:23:21.640 Aceptar. 602 01:23:22,200 --> 01:23:23,439 Uno de nosotros definitivamente morirá. 603 01:23:23,520 --> 01:23:24,520 (disparo) 605 01:25:15,360 --> 01:25:16,360 Suelta el arma. 606 01:25:17,120 --> 01:25:18,120 Déjalo ir. 607 01:25:18,720 --> 01:25:19,720 Suelta el arma. 609 01:26:04,960 --> 01:26:06,359 Baja el arma, Sysoev. 610 01:26:08,760 --> 01:26:09,760 ¿Quién eres? 611 01:26:12,040 --> 01:26:16,639 Gorojova... Elena Matveevna. 612 01:26:17,320 --> 01:26:21,799 La viuda del oficial de la NKVD que mataste. 613 01:26:24,120 --> 01:26:25,120 ¿Delicado? 614 01:26:28,720 --> 01:26:29,720 No sabía. 615 01:26:31,480 --> 01:26:32,519 Entonces, ¿asesinado? 616 01:26:33,160 --> 01:26:34,999 Solo que no soy yo, camarada Gorokhova. 617 01:26:36,280 --> 01:26:39,039 Eres tú... Excepto tú... 618 01:26:39,920 --> 01:26:40,920 ¡Disparar! 620 01:26:43,360 --> 01:26:44,999 Lena, dispara. 621 01:26:45,320 --> 01:26:47,439 No, Volodya, debe ser juzgado. 1185 01:26:47.920 --> 01:26:51.519 Investigar todos sus crímenes. identificar cómplices y juzgar. 622 01:26:54,320 --> 01:26:55,320 (disparo) 1187 01:27:23.120 --> 01:27:24.120 Silencio silencio. 1188 01:27:24.320 --> 01:27:25.719 Volodia, ven aquí. no mires 1189 01:27:26.320 --> 01:27:27.320 Ve con mamá. 1190 01:27:28.280 --> 01:27:29.799 Cuidate mamá. ¿Bien? 623 01:27:30,760 --> 01:27:31,760 ¿Prometeme? 625 01:27:39,000 --> 01:27:40,239 No se apresure a sacar conclusiones. 626 01:27:42,160 --> 01:27:44,159 Tía, ¿él también te salvó? 627 01:27:44,440 --> 01:27:45,879 Sí, sí, también. Vamos a. 1196 01:27:51.840 --> 01:27:52.599 ¡Detente, bastardo! 628 01:27:52,680 --> 01:28:00,039 (disparos) 1198 01:28:00.880 --> 01:28:01.880 Gorokhov? 629 01:28:02,200 --> 01:28:04,319 Mató a Yegor. y Volodia. 1200 01:28:04.720 --> 01:28:05.720 Ahora mismo. 1201 01:28:10.520 --> 01:28:11.520 Masha. 1202 01:28:13.080 --> 01:28:15.199 ¡Masha! ¡Masha! 630 01:28:15,400 --> 01:28:17,639 Mi niña, aguanta, aguantame. 1204 01:28:17.960 --> 01:28:19.079 Espera, querida. 631 01:28:19,400 --> 01:28:21,159 Espera, espera, vamos. 1206 01:28:22.960 --> 01:28:24.999 Vamos, vamos a casa. 1207 01:28:25.160 --> 01:28:26.279 Se fue, camarada mayor. 632 01:28:26,400 --> 01:28:28,159 Sácame a este bastardo de debajo de la tierra. 633 01:28:28,680 --> 01:28:30,039 Reúne gente y consigue. 1210 01:28:30.160 --> 01:28:32.599 Así que la gente está en posición. Así que sal de tu posición. 1211 01:28:51.640 --> 01:28:54.719 (zumbido de motocicleta) 634 01:28:54,800 --> 01:29:02,800 (hablando alemán) 635 01:29:11,000 --> 01:29:12,239 ¿Quién es ese? 636 01:29:12,800 --> 01:29:14,239 Soldado del Ejército Rojo Viktor Korostylev. 637 01:29:14,760 --> 01:29:16,279 Quiero unirme a las filas de voluntarios. 1216 01:29:17.080 --> 01:29:18.839 Está bien, levántate. 1217 01:29:32.520 --> 01:29:33.799 ¿Dónde estás, hermana? 638 01:29:35,400 --> 01:29:37,919 Sí, tío, estoy limpiando la cama. 1219 01:29:38.440 --> 01:29:39.919 Estoy levemente herido. 1220 01:29:41.720 --> 01:29:42.799 Duro. 639 01:29:44,840 --> 01:29:45,840 Afortunado. 640 01:29:54,240 --> 01:29:55,240 Masha. 641 01:29:56,640 --> 01:29:58,159 Masha, ¿dónde estás? No puedes levantarte. 1224 01:30:00.080 --> 01:30:02.919 El camarada Tokarev dijo que enviaría recoge tu coche y ve a Moscú. 1225 01:30:03.920 --> 01:30:05.279 Y de allí a su madre en Perm. 642 01:30:07,640 --> 01:30:08,839 ¿Te quedas por él? 643 01:30:11,160 --> 01:30:12,160 ¿Por Sysoev? 644 01:30:13,200 --> 01:30:14,439 Es un traidor, Masha. 645 01:30:15,440 --> 01:30:17,759 No te atrevas a decir eso. No sabes nada de él. 646 01:30:18,000 --> 01:30:20,239 Pero de una forma u otra en su ciudad no más, lo están buscando. 647 01:30:21,000 --> 01:30:23,799 Masha, si no es un tonto, Habría huido a Moscú hace mucho tiempo o... 648 01:30:24,000 --> 01:30:25,000 ¿O donde? 649 01:30:25,800 --> 01:30:26,800 Sí a los alemanes. 1234 01:30:33.720 --> 01:30:35.759 ¡Masha... Masha! 650 01:30:37,600 --> 01:30:38,199 ¡Masha! 651 01:30:38,480 --> 01:30:44,319 (perros ladrando) 652 01:30:44,400 --> 01:30:47,399 Ahí estás, cabrón pasa, eres mi pase. 653 01:30:47,520 --> 01:30:49,159 ¡Manos arriba, fascista! 654 01:30:53,720 --> 01:30:55,159 ¿Qué estás pensando, muchacho? 655 01:30:55,200 --> 01:30:56,200 ¡Pararse! 1241 01:30:57.960 --> 01:30:59.999 Silencio, silencio, silencio. Ey... 1242 01:31:00.440 --> 01:31:01.879 Escucha, no seas tonto. 1243 01:31:02.960 --> 01:31:04.399 Este no es tu juguete, ¿oíste? 656 01:31:04,840 --> 01:31:06,879 Apunta la pistola a los tíos, tú... 1245 01:31:06.920 --> 01:31:10.199 Mataste a mi hermano. Te he estado observando desde la ciudad. 657 01:31:10,360 --> 01:31:12,199 ¿Cuando fue eso? Recuerdame. 1247 01:31:12.320 --> 01:31:13.759 Cuando "Syrtrest" robó. 658 01:31:14,520 --> 01:31:16,359 Cuando "Syrtrest"... 1249 01:31:19.520 --> 01:31:22.079 Sí. era negocio 659 01:31:23,000 --> 01:31:24,319 Pero ahora soy diferente. 1251 01:31:25.280 --> 01:31:26.999 estoy corregido ¿Oyes, pequeña? 1252 01:31:27.240 --> 01:31:29.759 Voy al frente, defenderé la ciudad. 1253 01:31:29.800 --> 01:31:31.439 Defenderé mi patria. ¡Manos! 660 01:31:31,840 --> 01:31:34,479 Eres un traidor. Pero los traidores no cambian. ¡Manos! 1255 01:31:34.960 --> 01:31:37.959 Silencio silencio. No gritas. ¿Por qué eres tan ruidoso, eh? 661 01:31:38,280 --> 01:31:39,680 Chico ahora dispara... (disparo) 1257 01:31:51.720 --> 01:31:54.279 ¿Por qué lo mataste? me necesitaba 662 01:31:54,400 --> 01:31:56,279 Necesitaba vengar a mi hermano. 1259 01:31:56.640 --> 01:31:58.839 Lo lograrás, te matarás. 1260 01:31:59.520 --> 01:32:00.399 Todavía es pequeño. 1261 01:32:00.520 --> 01:32:04.519 Pero lo lograré, camarada mayor. Voy al frente a vencer a los nazis. 1262 01:32:05.480 --> 01:32:06.519 ¿Vencer a los fascistas? 664 01:32:11,880 --> 01:32:14,079 dámelo Vamos vamos. 665 01:32:17,160 --> 01:32:18,160 Como esto. 1267 01:32:18.520 --> 01:32:20.119 Tengo una carpeta desertora. 1268 01:32:20.320 --> 01:32:23.319 Y como se escapó, significa que alguien está detrás de él. también debe luchar. 1269 01:32:23.800 --> 01:32:24.959 ¿Lo entiendes? Sí. 666 01:32:26,480 --> 01:32:27,839 Y esto es lo que hacemos contigo. 668 01:32:40,480 --> 01:32:41,480 Bien. 669 01:32:43,240 --> 01:32:44,240 Yo creo. 1277 01:32:46.440 --> 01:32:48.039 ¿Qué tipo de humedad esparciste aquí? 670 01:32:49,200 --> 01:32:50,399 Lloras como una niña. 1279 01:32:50.760 --> 01:32:51.999 yo soy la chica 1280 01:32:54.080 --> 01:32:57.039 Sanka... Alexandra Korostyleva. 671 01:32:58,640 --> 01:32:59,640 Eso es.. 1282 01:33:00.840 --> 01:33:01.840 Vamos... 1283 01:33:06.080 --> 01:33:09.119 chica de verdad Sanka... 1284 01:33:14.760 --> 01:33:16.839 Bueno, ¿una chica necesita pelear? 672 01:33:17,480 --> 01:33:19,119 Yo debo. para un hermano 1286 01:33:22.520 --> 01:33:23.520 para hermano... 1287 01:33:28.520 --> 01:33:32.439 ¿Qué estás diciendo, es fuerte tu papá? Sí. 1288 01:33:33.160 --> 01:33:37.359 Pero difícilmente, si es fuerte, que es un cobarde y un desertor, ¿eh? 673 01:33:38,520 --> 01:33:40,319 ¿O tal vez tenía una razón para huir? 674 01:33:41,040 --> 01:33:44,639 Y eso significa que volverá. y estará en orden. ¿Me crees? 676 01:33:55,320 --> 01:33:57,159 ¿Sí? Bueno, ve con la tía Masha 1295 01:34:00.480 --> 01:34:01.599 y prométeme 677 01:34:02,000 --> 01:34:05,999 que la cuidaras 1297 01:34:06.440 --> 01:34:07.599 responde por su cabeza. 678 01:34:07,920 --> 01:34:10,159 Te dejo a cargo. ¿Comprendido? - Sí. 1299 01:34:10.320 --> 01:34:11.759 Ve, ve. 1300 01:34:21.720 --> 01:34:24.799 Oh, tú... ¿Estás realmente vivo? 1301 01:34:25.440 --> 01:34:27.639 Ay bastardo... 1302 01:34:30.400 --> 01:34:32.879 yo sabía 679 01:34:34,320 --> 01:34:37,479 Te sentí como una piel, liendre. 680 01:34:38,160 --> 01:34:39,279 Traidor. 681 01:34:40,360 --> 01:34:42,279 Sí, no es pecado traicionar a gente como tú. 682 01:34:42,760 --> 01:34:44,079 Pecado para no traicionar. 683 01:34:44,720 --> 01:34:46,759 arruinarlo todo, joderlo. 684 01:34:46,960 --> 01:34:48,399 En gente como tú. 685 01:34:49,160 --> 01:34:51,039 Stalin llegó al poder. 686 01:34:52,080 --> 01:34:54,999 Te sigue, escoria bigotuda. 687 01:34:55,600 --> 01:34:58,919 Nos quitó todo, nos quitó todo. 688 01:35:01,320 --> 01:35:03,359 Pero nada, nada. 689 01:35:03,680 --> 01:35:05,839 Volveremos. 691 01:35:10,000 --> 01:35:11,399 Sí, no devolverás nada. 692 01:35:11,400 --> 01:35:13,399 porque no hay tu. Estás acabado. 693 01:35:14,360 --> 01:35:15,399 Estás acabado. 694 01:35:16,200 --> 01:35:17,200 Todo. 695 01:35:18,880 --> 01:35:19,880 (disparo) 1320 01:35:36.800 --> 01:35:37.919 ¿Nombre y apellido? 1321 01:35:38.040 --> 01:35:39.079 José Blumenthal. 1322 01:35:57.120 --> 01:35:58.759 ¿Quién eres, hermanita? 1323 01:35:59.120 --> 01:36:00.199 Reforzamiento. 696 01:36:03,720 --> 01:36:05,399 Los refuerzos débiles están ahí. 698 01:36:10,600 --> 01:36:13,519 Sabes disparar desde este artilugio. 699 01:36:15,440 --> 01:36:16,440 Bien enseña. 1328 01:36:17.520 --> 01:36:18.520 Mira aquí. 1329 01:36:21.520 --> 01:36:22.839 Desabrochamos la tienda 1330 01:36:23.640 --> 01:36:25.999 compruebe si hay un cartucho, fíjelo. 700 01:36:28,880 --> 01:36:30,479 quítate la seguridad 1332 01:36:30.760 --> 01:36:33.039 amartillar el obturador, soltar. 701 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 Puedes disparar. 1334 01:36:39.240 --> 01:36:42.159 Cabalga, Panteleev, y toma a los heridos graves, 702 01:36:42,600 --> 01:36:44,399 que tiene suficiente espacio. Le prometí un médico. 703 01:36:44,440 --> 01:36:45,839 Sí, camarada mayor. Vamos golpe. 704 01:36:46,600 --> 01:36:48,359 Bueno, inténtalo, muchacho, simplemente no te vayas. 705 01:36:48,760 --> 01:36:50,039 Te doy el último coche. 706 01:37:03,880 --> 01:37:04,880 ¿Masha? 707 01:37:11,800 --> 01:37:12,800 ¿Por qué estás aquí? 1341 01:37:21.720 --> 01:37:23.039 oh tu escoria 1342 01:37:23.960 --> 01:37:25.519 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 708 01:37:31,680 --> 01:37:34,119 Papá, no. ¡No hay necesidad! 709 01:37:43,200 --> 01:37:45,399 Entonces... ¿Qué está pasando? 1345 01:37:45.960 --> 01:37:48.839 La gerencia dijo, según sus instrucciones, 710 01:37:48,920 --> 01:37:51,239 todo en casos de alemán cómplices para entregarte. 711 01:37:51,360 --> 01:37:53,679 Ya sea un testigo o un cómplice, aún no está claro. 1348 01:37:53.720 --> 01:37:55.359 Timofeev es un traidor, papá. 712 01:37:55,680 --> 01:37:57,959 estoy tratando de decirte pero no quieres escuchar. 713 01:37:58,880 --> 01:38:00,639 ¿Sabes por qué terminó en nuestra casa? 714 01:38:01,040 --> 01:38:03,479 Le ordené que te llevara al cuartel general. 715 01:38:03,680 --> 01:38:06,199 Timofeev te estaba esperando, papá. Quería matarte. 1353 01:38:06.280 --> 01:38:08.879 Y si no fuera por el camarada Sysoev, No sería capaz de escapar. 1354 01:38:09.800 --> 01:38:13.879 escuché con mis oídos mientras hablaban de liquidación. 1355 01:38:14.760 --> 01:38:18.919 Entonces, supongamos que se prueba que el camarada Timofeev 717 01:38:31,800 --> 01:38:34,519 Llegué a Kalinin disfrazado de comandante de la guarnición 718 01:38:34,680 --> 01:38:37,959 para identificar y eliminar grupo de sabotaje. 719 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 ¿De qué se trata todo esto para ti? 1363 01:38:39.520 --> 01:38:40.520 (vaso tintineando) 720 01:38:41,360 --> 01:38:43,119 Salió al criminal Tyapov. 721 01:38:43,200 --> 01:38:46,199 Yo, Tyapov, si es necesario, puedo entregar la ciudad. 722 01:38:46,840 --> 01:38:50,799 que, según nuestros datos, estaba asociado con los espías alemanes de la NKVD. 723 01:38:54,400 --> 01:38:55,999 Pero querías volar el puente. 1368 01:38:57.120 --> 01:39:00.319 No. Fingí volar el puente para no ser revelado. 1369 01:39:01.280 --> 01:39:02.280 (disparo) 1370 01:39:03.120 --> 01:39:04.359 Y evitó el sabotaje. 1371 01:39:04.520 --> 01:39:06.519 (disparos) 725 01:39:11,040 --> 01:39:13,159 Maldita sea lo que está pasando. 1374 01:39:13.920 --> 01:39:14.920 (disparo) 1375 01:39:15.720 --> 01:39:17.479 Con Gorokhov, actuamos juntos. 726 01:39:17,760 --> 01:39:19,279 Incluso sospecharon de ti. 1377 01:39:19.360 --> 01:39:20.519 ¿Quien es tu jefe? 1378 01:39:22.200 --> 01:39:24.039 Gorokhov adivinó quién era el espía... 1379 01:39:24.080 --> 01:39:25.599 ¿Qué puede saber realmente? 1380 01:39:25.840 --> 01:39:26.840 Antes de mí. 727 01:39:26,880 --> 01:39:28,919 Lenka, tenemos un traidor. 728 01:39:29,600 --> 01:39:31,679 Yo se quien. Lo entendí hoy. 729 01:39:32,120 --> 01:39:33,519 Pero necesitas estar seguro. 731 01:39:42,680 --> 01:39:44,519 pero él mismo fue emboscado. 732 01:39:44,600 --> 01:39:46,159 (disparos) 1390 01:39:51.040 --> 01:39:53.079 Timofeev, sabes cómo esconderte. 733 01:39:54,320 --> 01:39:57,439 Timofeev me contó sobre el despliegue. 734 01:39:57,600 --> 01:39:59,439 y el número de tropas enemigas. 735 01:40:01,800 --> 01:40:05,199 No fue posible llevarlo con vida, (tiro) 736 01:40:13,480 --> 01:40:14,480 ¿Cuál es la reunión? 1395 01:40:16.160 --> 01:40:17.239 ¿Por qué no en los puestos? 1396 01:40:18.720 --> 01:40:20.079 Compañero Teniente Coronel, 1397 01:40:26.480 --> 01:40:28.959 el mayor Sysoev trajo información secreta, 1398 01:40:29.440 --> 01:40:31.599 que debe ser entregado a la sede en Moscú. 738 01:40:38,320 --> 01:40:39,320 ¡Más rápido! 1401 01:40:39.960 --> 01:40:40.960 ¡Vive vive! 739 01:40:42,000 --> 01:40:43,439 ¿Qué es la inteligencia? Aún no he regresado. 740 01:40:43,480 --> 01:40:45,439 Tan pronto como regresen, informe de nuevo. Yo obedezco. 741 01:40:46,800 --> 01:40:47,800 (explosión) 742 01:40:48,080 --> 01:40:50,039 ¿Cuanto tiempo más? Un poco más. 1406 01:40:50.920 --> 01:40:52.799 Restante de los tanques ... vamos 743 01:40:53,800 --> 01:40:55,399 160 en el pecho. 1408 01:40:59.440 --> 01:41:04.879 12.000 personas... Ahora se irán y empezarás a bailar de nuevo. 744 01:41:06,000 --> 01:41:09,639 Y si mueres en esta nieve de mierda, 1410 01:41:10.720 --> 01:41:12.159 entonces no tendrás nada. ¿Comprendido? 745 01:41:14,400 --> 01:41:15,839 Y no tendrán nada. 1412 01:41:15.960 --> 01:41:18.879 ¡Así que vamos! ¡vamos! 746 01:41:20,400 --> 01:41:22,799 Estoy salvando tu vida ahora 1414 01:41:23.080 --> 01:41:25.759 y luego salvas a alguien. 1415 01:41:26.480 --> 01:41:27.319 Oh por favor. 1416 01:41:27.360 --> 01:41:29.039 (explosión) 1417 01:41:31.920 --> 01:41:33.799 Te lo ruego, no te rindas. 747 01:41:34,520 --> 01:41:36,999 Por favor, no te rindas. 749 01:41:43,400 --> 01:41:47,079 Explorado aquí. Ellos al cuartel general con urgencia. ¿Tu escuchas? 1421 01:41:47.960 --> 01:41:48.719 Urgentemente. 750 01:41:48,960 --> 01:41:49,999 Te darás a ti mismo. 751 01:41:53,600 --> 01:41:54,600 Ir. 1424 01:42:01.760 --> 01:42:05.199 Escúchame, vuelvo enseguida. 752 01:42:06,160 --> 01:42:07,160 ¿Tu escuchas? 1426 01:42:09.040 --> 01:42:10.479 (explosión) 1427 01:42:36.680 --> 01:42:38.839 (explosión) 753 01:43:12,200 --> 01:43:14,079 ¿Vivo? Vivo. 754 01:43:14,240 --> 01:43:17,159 (tos) 1430 01:43:17.240 --> 01:43:19.639 Vamos vamos vamos... 1431 01:43:20.480 --> 01:43:21.480 Vamos... 755 01:43:22,600 --> 01:43:23,600 ¡vamos! 1433 01:43:30.520 --> 01:43:31.759 Vamos `s juntos. 756 01:43:35,400 --> 01:43:37,839 Aparentemente no estamos destinados a decir adiós. 1435 01:44:06.120 --> 01:44:08.439 (disparos) 1436 01:44:08.520 --> 01:44:09.520 ¡Víctor! 1437 01:44:11.320 --> 01:44:12.320 ¿Cómo es Sanka? 1438 01:44:13.520 --> 01:44:15.719 gracias por el mio 757 01:44:17,720 --> 01:44:19,119 no me agradezcas 758 01:44:19,880 --> 01:44:21,239 su fe salva. 759 01:44:22,720 --> 01:44:24,439 Dios lo bendiga. 760 01:44:37,040 --> 01:44:39,039 Da descanso a su alma pecadora. 761 01:44:44,040 --> 01:44:45,519 Lo estas haciendo mal. 764 01:45:21,320 --> 01:45:24,039 Sin ellos, la batalla de Kulikov se habría perdido. 765 01:45:24,520 --> 01:45:26,999 Así que seré amable de alguna manera. 766 01:45:27,920 --> 01:45:29,679 No tienes que pelear. 767 01:45:59,760 --> 01:46:05,879 (el estruendo de los tanques, explosiones) 768 01:46:08,520 --> 01:46:14,479 (zumbido del tanque) 770 01:46:15,840 --> 01:46:16,840 ¡Comer! 1460 01:46:17.080 --> 01:46:20.599 (explosiones) 1461 01:46:21.720 --> 01:46:22.720 ¡A la batalla! 1462 01:46:23.960 --> 01:46:26.039 (explosión) 1463 01:46:27.280 --> 01:46:28.280 Comprendido. 771 01:46:29,160 --> 01:46:30,359 (explosión) 772 01:46:33,840 --> 01:46:35,519 (explosión) 773 01:46:43,080 --> 01:46:44,479 Sucede, hermano. 775 01:46:54,040 --> 01:46:58,839 (hablando alemán) 1469 01:47:00.520 --> 01:47:03.639 (zumbido del tanque) 776 01:47:12,280 --> 01:47:13,280 Para ti Yegor 1471 01:47:17.320 --> 01:47:18.639 Ahora ya no tengo miedo. 777 01:47:27,240 --> 01:47:33,119 (el estruendo de los tanques, disparos) 1473 01:47:33.280 --> 01:47:34.280 ¡Fuego! 1474 01:47:34.320 --> 01:47:42.320 (disparos) 1475 01:48:09.720 --> 01:48:12.719 (disparos, explosión) 778 01:48:17,600 --> 01:48:18,600 ¡Adelante! 1477 01:48:19.240 --> 01:48:20.519 ¡Por la patria! 1478 01:48:20.840 --> 01:48:21.999 ¡Por Kalinín! 1479 01:48:28.360 --> 01:48:29.439 (disparo) 87443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.