Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,600 --> 00:02:46,479
(zumbido de avión)
2
00:02:47,480 --> 00:02:49,199
(explosiones)
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,359
¡Detener! ¡Para, te lo digo!
4
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
¡Detener!
5
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
(explosión)
6
00:04:00.040 --> 00:04:01.639
Ciudadano Tyapov, está bajo arresto.
7
00:04:03.160 --> 00:04:04.160
(tornillo)
6
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
¿Entendido, escoria?
9
00:04:06.760 --> 00:04:07.760
Silencio silencio.
10
00:04:11.720 --> 00:04:12.720
Su.
once
00:04:14,040 --> 00:04:15,319
(disparos)
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
Estas a tiempo.
8
00:04:35,440 --> 00:04:36,879
El cifrado es nuevo de los alemanes.
14
00:04:37.720 --> 00:04:38.999
Sí, lo traería yo mismo si...
9
00:04:41,280 --> 00:04:44,119
COMENZAR URGENTEMENTE
A LA LIQUIDACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DE LA NKVD,
dieciséis
00:04:44.240 --> 00:04:45.919
CREAR PÁNICO EN LA CIUDAD.
10
00:04:46,000 --> 00:04:48,599
ORGANIZAR UN GRUPO DE DESVÍO
POR ROMPER EL PUENTE,
11
00:04:48,680 --> 00:04:50,959
PREPARAR LA CIUDAD PARA LA LLEGADA
TROPAS ALEMANAS.
12
00:05:14,880 --> 00:05:15,999
Vamos a prisa.
20
00:05:16.720 --> 00:05:17.720
Vive vive.
21
00:05:19.240 --> 00:05:20.839
¿Qué pasa, camarada Sysoev?
13
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Se quema maravillosamente.
23
00:05:22.320 --> 00:05:23.479
Y la gente se reunió en el sótano.
24
00:05:23.720 --> 00:05:25.319
Se escondieron del bombardeo, y aquí están.
25
00:05:25.440 --> 00:05:26.959
Muy mal, camarada Sysoev.
14
00:05:27,800 --> 00:05:30,119
Dispara a Tkatskaya, el equipo se quemará.
15
00:05:30,640 --> 00:05:31,399
¿Cuando terminaste?
16
00:05:31,640 --> 00:05:33,199
No hay bomberos, camarada Gorokhov.
29
00:05:33.520 --> 00:05:36.839
Todos huyeron como cucarachas.
sintió el avance del enemigo.
treinta
00:05:37.240 --> 00:05:39.199
¿Qué te permites, camarada Sysoev?
17
00:05:39,400 --> 00:05:40,479
Tenga cuidado con las palabras.
32
00:05:40.840 --> 00:05:42.759
Avivar el derrotismo.
33
00:05:42.920 --> 00:05:43.920
¿Estoy entusiasmado?
34
00:05:44.280 --> 00:05:46.679
No hay exprimidos, tengo que extinguir.
18
00:05:48,360 --> 00:05:49,679
Detener el pánico.
19
00:05:50,200 --> 00:05:52,159
No hay ningún ataque a Kalinin.
37
00:05:54.520 --> 00:05:55.520
Tyapa en Lyosha.
20
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
(tornillo)
21
00:05:58,200 --> 00:06:00,239
(carcajadas)
40
00:06:00.760 --> 00:06:01.760
Adelante.
41
00:06:05.320 --> 00:06:08.319
¡Deja el agua! Vete al infierno.
22
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
Esperar.
43
00:06:36.080 --> 00:06:37.080
¡Extinguir!
23
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
¡Detener!
24
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
voy a disparar!
25
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
¿Qué hay ahí?
47
00:06:51.080 --> 00:06:52.080
¡Pararse!
48
00:06:53.920 --> 00:06:54.920
Aprobar.
26
00:06:55,200 --> 00:06:57,719
Con uno de esos pases
del lado de las tropas alemanas
27
00:06:57,800 --> 00:07:00,679
puede ir ilimitado
el número de comandantes y combatientes.
51
00:07:01.160 --> 00:07:03.319
El alemán nos envía bonitas espías.
52
00:07:03.440 --> 00:07:05.359
No soy un espía. El espía corrió allí.
53
00:07:05.600 --> 00:07:06.920
Esparció folletos en el mercado.
54
00:07:07.040 --> 00:07:08.719
Miente más. Te conocemos.
28
00:07:09,240 --> 00:07:09,799
¡Pararse!
29
00:07:09,920 --> 00:07:13,519
Espía alemán bajo la ley marcial
condenado a muerte en el acto.
31
00:07:15,800 --> 00:07:17,279
Estamos preparando una distracción en la fábrica de automóviles.
59
00:07:17.320 --> 00:07:18.320
¿Qué dijo ella?
60
00:07:19.040 --> 00:07:20.040
Puedo contarte todo.
61
00:07:21.120 --> 00:07:23.319
Pero hablaré solo con el jefe de la NKVD.
62
00:07:32.280 --> 00:07:33.280
te deseo lo mejor
Hola.
33
00:07:42,400 --> 00:07:44,959
dos personas no salieron
trabajar - Ivanova y Radchenko.
34
00:07:45,880 --> 00:07:47,879
Más tarde resultó - arbitrariamente
abandonó la ciudad.
35
00:07:48,480 --> 00:07:51,239
Se fueron con sus maridos, camarada mayor,
en una dirección desconocida.
69
00:07:51.720 --> 00:07:53.039
Entonces, Elena Matveevna,
70
00:07:53.160 --> 00:07:55.719
usted, como jefe del departamento,
la cabeza de los marcos son los responsables.
36
00:07:56,280 --> 00:07:58,159
Voy a preguntar por cada uno personalmente. Personalmente.
37
00:07:58,280 --> 00:07:59,119
¿Todo claro?
73
00:07:59.240 --> 00:08:01.199
Camarada mayor, pero yo soy responsable de las finanzas.
74
00:08:01.960 --> 00:08:03.199
Y entonces, ¿cómo puedo mantenerlos?
38
00:08:04,000 --> 00:08:04,839
No los ate.
76
00:08:04.920 --> 00:08:06.839
Mantén a tus subordinados como desees.
77
00:08:07.080 --> 00:08:08.919
Al menos por la fuerza, al menos en la celda de bloqueo.
78
00:08:09.280 --> 00:08:10.280
¿Todo claro?
39
00:08:10,440 --> 00:08:11,079
Claro.
40
00:08:11,360 --> 00:08:12,360
Gratis.
81
00:08:13.960 --> 00:08:15.879
Oh, Timofeev, ¿qué tienes?
82
00:08:15.960 --> 00:08:16.960
El espía fue capturado.
41
00:08:17,680 --> 00:08:19,999
Dolorosamente descarado. Solo contigo
quiere hablar
84
00:08:20.440 --> 00:08:21.440
Vamos a.
42
00:08:22,600 --> 00:08:25,279
No lo he visto yo mismo, solo estoy caminando ahora.
43
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
¡Masha!
44
00:08:40,160 --> 00:08:41,199
María Dmitrievna.
45
00:08:44,600 --> 00:08:46,799
¿Cómo entenderlo, eh?
46
00:08:47,400 --> 00:08:48,799
Cometieron un error, papá.
90
00:08:49.240 --> 00:08:51.519
No tiré volantes en el mercado.
Los coleccioné.
91
00:08:52.040 --> 00:08:53.679
¿Se supone que debo dejarlos?
47
00:08:54,600 --> 00:08:56,439
Allí toda la calle estaba en esta abominación.
48
00:08:56,600 --> 00:08:59,119
Bueno, no esparciste, recogiste.
94
00:09:00.960 --> 00:09:02.759
Ahora tienes que tener mucho cuidado, Masha.
95
00:09:03.160 --> 00:09:04.160
El tiempo es así.
96
00:09:05.960 --> 00:09:07.839
No lo entenderán, le darán bofetadas y...
97
00:09:09.520 --> 00:09:11.839
Eso es todo, el primer coche a la madre.
en la evacuación. Todo.
50
00:09:18,240 --> 00:09:20,159
Folletos que recolectó, ¿quién?
100
00:09:21.880 --> 00:09:24.399
Si lo hubiera sabido, lo habría estrangulado con mis propias manos.
101
00:09:25.880 --> 00:09:26.880
Todos, váyanse a casa.
102
00:09:27.760 --> 00:09:29.879
¿Puedes darme un día?
nervios no para viento?
103
00:09:46.520 --> 00:09:48.039
¿Despierta, Pavel Vasilyevich?
51
00:09:48,920 --> 00:09:50,759
Oh, duerme como un escarabajo.
53
00:09:58,200 --> 00:10:00,759
No dormí nada, así que cerré los ojos.
107
00:10:01.640 --> 00:10:02.879
Y ahora necesito dormir.
108
00:10:03.080 --> 00:10:05.399
El alemán vendrá, será imposible dormir.
109
00:10:07.520 --> 00:10:10.439
Mira qué ciudad, una pieza gloriosa.
110
00:10:11.520 --> 00:10:13.919
Los caminos desde aquí te llevan a donde quieras
54
00:10:14,160 --> 00:10:16,959
y el río - nadar, llevar la carga.
56
00:10:19,600 --> 00:10:22,279
Extiende tu mano y tomarás Moscú.
114
00:10:31.080 --> 00:10:33.479
¿Masha? ¿Por qué estás aquí?
57
00:10:35,760 --> 00:10:37,319
Pensé que estabas a mitad de camino
58
00:10:38,640 --> 00:10:40,279
evacuado a la maldita abuela.
59
00:10:40,360 --> 00:10:43,359
No. Decidí no ir a la maldita abuela.
60
00:10:43,720 --> 00:10:45,199
Corrió directamente desde el autobús.
61
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
¿Segunda vez?
62
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
Valientemente.
121
00:10:49.120 --> 00:10:52.159
Pero tampoco te quedes sin la ciudad.
Camarada Sysoev.
63
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
Soy otra cosa.
123
00:10:55.040 --> 00:10:56.679
La ciudad se perderá sin mí.
64
00:11:00,120 --> 00:11:01,199
¿Por qué te ves así?
125
00:11:02.320 --> 00:11:03.320
¿Cómo?
126
00:11:06.480 --> 00:11:07.639
Miro a todos así.
65
00:11:10,000 --> 00:11:11,199
Solo tengo este look.
128
00:11:11.840 --> 00:11:13.919
¿Qué opinas, por qué me dieron la orden?
66
00:11:14,200 --> 00:11:16,399
En Hankilgore, miré el tanque.
130
00:11:16.440 --> 00:11:18.399
Empezó a derretirse de una
solo una mirada
131
00:11:20.080 --> 00:11:21.080
¿No creen?
67
00:11:26,200 --> 00:11:27,319
Así que vete, Masha.
68
00:11:29,400 --> 00:11:31,279
Si, por supuesto, existe tal oportunidad.
69
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Dejar.
70
00:11:36,840 --> 00:11:41,399
ESTE AÑO DURO Y TERRIBLE SE DEMOSTRARÁ
QUIEN DE USTEDES ES REALMENTE TRABAJADOR,
71
00:11:41,520 --> 00:11:43,119
TRANQUILO Y VALIENTE.
72
00:11:44,240 --> 00:11:47,359
ESTE AÑO DEBES
NO SOLO ES BUENO ESTUDIAR,
73
00:11:47,480 --> 00:11:51,759
NO SOLO FORTALECER LA DISCIPLINA - ESTA BASE
VICTORIAS EN LA PARTE TRASERA Y EN EL FRENTE,
139
00:11:52.120 --> 00:11:55.879
TENDRÁS QUE TRABAJAR DURO
AYUDANDO A LOS ANCIANOS EN CASA,
140
00:11:56.080 --> 00:11:59.839
EN EL PATIO, EN LA FABRICA, EN EL CAMPO
EN TODAS PARTES Y TODO LO QUE PUEDAS.
141
00:12:00.400 --> 00:12:04.439
EN LA GLORIA TENEMOS POR TODAS PARTES A LOS HONESTOS,
CHICOS MODERNOS TRABAJADORES,
74
00:12:04,960 --> 00:12:06,799
PIONEROS-TIMUROV...
75
00:12:23,760 --> 00:12:27,879
Escucha aqui. Toda la guarnición ahora
en la extinción de incendios. ¿Entiendo?
77
00:12:35,680 --> 00:12:37,759
Todos los que oigan correrán al silbato.
147
00:12:37.920 --> 00:12:39.399
¿Todos entendieron?
Sí.
148
00:12:39.440 --> 00:12:40.440
Sanka, estás conmigo.
78
00:12:40,680 --> 00:12:42,679
¿Dónde estamos?
usted a la escuela.
150
00:12:43.120 --> 00:12:43.799
Fue.
79
00:12:43,840 --> 00:12:47,279
(los perros ladran)
80
00:12:55,200 --> 00:12:56,879
No te desvíes, cojo.
153
00:12:59.760 --> 00:13:01.079
¿Qué tal si nos atrapan?
154
00:13:02.800 --> 00:13:06.479
No lo dudes, no los atraparán. Y cuando los atrapan
entonces tenemos en la NKVD
81
00:13:07,000 --> 00:13:08,439
y la oficina del comandante tiene su propia gente.
156
00:13:11.120 --> 00:13:13.519
(silbar)
82
00:13:14,800 --> 00:13:15,919
¡En el coche! ¡Rápido!
158
00:13:16.720 --> 00:13:18.279
(silbar)
83
00:13:18,400 --> 00:13:20,079
¡Detener! ¡Detener!
160
00:13:20.480 --> 00:13:28.480
(silbar)
84
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Fue.
162
00:13:39.360 --> 00:13:47.360
(silbar)
163
00:13:57.240 --> 00:14:05.240
(silbar)
85
00:14:18,680 --> 00:14:20,239
El jefe de "Syrtrest" huyó.
86
00:14:20,400 --> 00:14:22,399
No se tomaron medidas para la exportación de mantequilla y queso.
87
00:14:22,600 --> 00:14:24,159
Los productos son saqueados por merodeadores.
167
00:14:24.440 --> 00:14:27.199
Patrulleros de la protección del objeto.
no funcionan, no hay suficiente gente.
168
00:14:27.320 --> 00:14:28.359
El niño murió durante la noche.
88
00:14:28,440 --> 00:14:30,159
Los chicos jugaban escuadrón de voluntarios.
89
00:14:30,200 --> 00:14:31,399
Sí, siéntate.
90
00:14:34,080 --> 00:14:35,159
¿Has atrapado al merodeador?
172
00:14:36.240 --> 00:14:37.399
No, Dmitry Stepanovich.
91
00:14:38,160 --> 00:14:40,119
Los patrulleros llegaron tarde, no hubo testigos.
92
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
¿No tenía?
175
00:14:42.080 --> 00:14:43.479
¿Qué pasa con el otro tipo?
93
00:14:44,640 --> 00:14:46,719
También había un niño pequeño silbando.
94
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
¿Qué niño pequeño?
95
00:14:48,400 --> 00:14:49,599
Crees que no lo sé, ¿verdad?
96
00:14:51,240 --> 00:14:54,439
Mi trabajo es saberlo todo. ¿Entender?
180
00:14:54.960 --> 00:14:57.639
Por eso no lo enviaste
No puedo entender esto.
97
00:14:58,400 --> 00:15:00,639
¿Como es eso? El chico en absoluto. Niño.
182
00:15:01.120 --> 00:15:02.239
Bueno, ¿qué podía ver allí?
183
00:15:03.280 --> 00:15:05.199
Tú, Gorokhov, no sabes cómo trabajar.
184
00:15:05.840 --> 00:15:06.999
O no quieres.
185
00:15:07.800 --> 00:15:09.519
O tal vez estás saboteando deliberadamente, ¿eh?
98
00:15:09,920 --> 00:15:12,039
Compañero Mayor del Estado...
99
00:15:12,080 --> 00:15:14,039
Lo explicarás más adelante.
100
00:15:14,880 --> 00:15:16,079
Y tal vez no yo.
101
00:15:16,880 --> 00:15:19,679
Y ahora esto: Ahora soplas a la iglesia,
102
00:15:19,800 --> 00:15:22,479
porque el niño dijo
aquel cojeaba pesadamente merodeador
103
00:15:22,800 --> 00:15:24,799
y parecía un vigilante de iglesia.
105
00:15:42,080 --> 00:15:44,039
Aquí no teníamos suficientes folletos.
106
00:15:47,960 --> 00:15:50,319
¿Es usted... Santo Padre, qué es usted?
107
00:15:51,800 --> 00:15:52,839
¿Por qué eres?
108
00:15:53,280 --> 00:15:54,519
No interfieras.
» Tengo 9.
110
00:16:08,720 --> 00:16:10,159
Todo está en las manos de Dios.
111
00:16:11,040 --> 00:16:13,759
Sí, sí, sí, todo está en manos de Dios.
113
00:16:19,200 --> 00:16:22,399
Los chekistas no tendrán tiempo para ti
ven, ya verás.
210
00:16:25.240 --> 00:16:26.719
¿Qué estás diciendo?
211
00:16:26.960 --> 00:16:28.719
Creo que es una señal de Dios.
212
00:16:29.640 --> 00:16:32.959
que los libertadores alemanes están cerca.
114
00:16:33,800 --> 00:16:37,759
Pronto no habrá tal poder del Anticristo.
115
00:16:38,440 --> 00:16:39,479
Y para tí
116
00:16:40,600 --> 00:16:43,959
¿Los alemanes son libertadores?
117
00:16:44,800 --> 00:16:46,599
No, no solo para mí.
118
00:16:47,600 --> 00:16:49,759
Son libertadores para todos.
119
00:16:50,320 --> 00:16:53,599
Bueno, no habrá persecución de la iglesia,
los templos serán restaurados
120
00:16:53,680 --> 00:16:56,359
la gente pronto podrá rezar sin miedo.
121
00:16:56,360 --> 00:16:58,999
Será pronto. Bueno, juzgue usted mismo.
221
00:16:59.200 --> 00:17:02.079
Aquí tomarán a Kalinin y abrirán.
camino a Moscú.
222
00:17:02.240 --> 00:17:05.679
Inmediatamente da un paso - y Moscú,
Conviértete en patriarca.
223
00:17:06.400 --> 00:17:09.959
Y olvídate de pensar en los anticristos,
sobre sus amenazas.
122
00:17:10,320 --> 00:17:12,719
Y no pueden venir así.
124
00:17:17,000 --> 00:17:21,159
y su gloria, e Ivana me es devota
227
00:17:21.400 --> 00:17:23.879
y se lo doy a quien yo quiero.
228
00:17:24.040 --> 00:17:26.119
Y así, si te inclinas ante mí,
229
00:17:26.440 --> 00:17:27.919
entonces todo será tuyo.
230
00:17:29.920 --> 00:17:32.079
Satanás le dijo al Hijo de Dios
126
00:17:36,840 --> 00:17:37,840
Salir.
233
00:17:40.960 --> 00:17:44.039
Lo siento, pero no viste
¿Quién repartió volantes?
127
00:17:44,040 --> 00:17:45,040
¿Qué?
128
00:17:45,160 --> 00:17:47,239
Un hombre pasó a tu lado. ¿No vieron?
129
00:17:47,280 --> 00:17:49,599
Ah, no vi nada.
Tal vez necesites huevos, ¿eh?
130
00:17:50,240 --> 00:17:51,240
Mash...
131
00:17:51,880 --> 00:17:52,439
¡Masha!
132
00:17:52,600 --> 00:17:54,119
(tornillo)
133
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
Discúlpame, por favor.
241
00:17:57.120 --> 00:17:58.120
Vasya?
134
00:17:58,400 --> 00:18:00,359
Hola. ¿Cómo estás aquí?
243
00:18:00.400 --> 00:18:02.999
Pensé que estábamos todos en el frente
o en evacuación.
135
00:18:04,080 --> 00:18:05,999
Y no me llevaron al ejército por el asma.
245
00:18:06.720 --> 00:18:09.719
Mamá no quería irse de la ciudad.
Esperaba que no nos alcanzaran.
136
00:18:10,240 --> 00:18:13,159
Ahora se sienta y espera el transporte,
y no hay transporte.
247
00:18:14.760 --> 00:18:17.919
¿Bueno, como estas? No te he visto en más de un año.
248
00:18:19.080 --> 00:18:21.199
Estoy buscando a alguien que suelta folletos.
249
00:18:21.680 --> 00:18:23.439
Vi que corrió aquí, al mercado.
250
00:18:24.960 --> 00:18:27.199
¡No pasamos de largo! No pasamos de largo.
137
00:18:27,280 --> 00:18:29,839
Las mejores manzanas que tengo.
Gracias.
139
00:18:37,480 --> 00:18:41,479
Salgamos de aquí y digamos adiós
lejos del pecado.
140
00:18:42,280 --> 00:18:43,280
¿Por qué?
141
00:18:44,000 --> 00:18:46,999
Y porque no se trata de todas las personas.
Puedes preguntar aquí.
256
00:18:47.120 --> 00:18:48.199
¿Por qué no?
142
00:18:48,240 --> 00:18:50,439
¿Porque porque? Porque es un delincuente.
143
00:18:50,760 --> 00:18:52,159
¿Entender? Delincuente.
144
00:18:52,880 --> 00:18:55,279
Ciudadano, ¿quieres coles? ¿Remolachas?
145
00:18:55,480 --> 00:18:56,959
cadáveres?
261
00:18:57.720 --> 00:18:59.479
Bueno, vamos...
¿Quién es él y dónde se puede encontrar?
262
00:19:00.080 --> 00:19:01.080
Vaska Tyapov.
263
00:19:01.280 --> 00:19:02.280
¿Dónde mirar?
264
00:19:02.360 --> 00:19:04.039
Su madre tiene una casa en Nikolskoye.
147
00:19:14,520 --> 00:19:17,399
Tómalo, padre.
Oren por su padre y hermano.
148
00:19:18,680 --> 00:19:19,680
Están al frente.
268
00:19:21.600 --> 00:19:22.919
Ayudarles a. Dios...
269
00:19:24.080 --> 00:19:25.199
Salud.
270
00:19:46.040 --> 00:19:49.479
Está lleno de gente aquí, ciudadano Danilov.
271
00:19:50.920 --> 00:19:51.920
Atestado.
150
00:20:05,080 --> 00:20:08,279
No, no por esto.
276
00:20:09.160 --> 00:20:10.639
Estás esperando a los alemanes aquí.
277
00:20:11.080 --> 00:20:14.479
Las autoridades soviéticas no los aplastaron, zánganos.
278
00:20:14.720 --> 00:20:15.720
No esperamos.
151
00:20:16,840 --> 00:20:21,239
Esperar a que venga el enemigo es indigno, un pecado.
280
00:20:22.120 --> 00:20:24.799
Todos los días, todos los días rezamos
281
00:20:27.120 --> 00:20:29.319
sobre la victoria de las armas rusas.
152
00:20:31,600 --> 00:20:33,719
Pero las conversaciones continúan.
153
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
Sí.
154
00:20:37,440 --> 00:20:39,159
El susurro se está arrastrando.
285
00:20:40.960 --> 00:20:41.999
Grima.
155
00:20:46,240 --> 00:20:49,439
No he tenido noticias de nadie.
156
00:20:50,680 --> 00:20:52,479
No se escuchó una sola voz.
288
00:20:54.120 --> 00:20:55.639
Y lo recuerdas, Danilov.
157
00:20:56,800 --> 00:20:58,359
Te lo digo en serio: Recuerda.
290
00:20:59.480 --> 00:21:02.119
Y haz una lista de chaters.
291
00:21:04.760 --> 00:21:06.079
Alguien que me escriba.
292
00:21:06.520 --> 00:21:09.479
Pensar. Piensa bien.
158
00:21:10,880 --> 00:21:13,519
No habrá una lista, cúlpese a sí mismo.
159
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
¿Comprendido?
160
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
¡Detener!
161
00:21:55,880 --> 00:21:59,599
Entonces, participó solo en el saqueo.
almacenes "Syrtrest"?
297
00:22:02.720 --> 00:22:04.919
No me dieron nada grave.
298
00:22:09.360 --> 00:22:10.639
¿Nada serio?
162
00:22:11,800 --> 00:22:13,079
¿Quién mató al chico?
163
00:22:13,160 --> 00:22:15,239
No soy yo.
164
00:22:17,200 --> 00:22:18,999
Yo no maté a nadie.
302
00:22:21.440 --> 00:22:22.440
¿OMS?
165
00:22:23,600 --> 00:22:25,279
yo no maté
304
00:22:25.280 --> 00:22:26.359
(ruido) ¿Quién?
305
00:22:27.240 --> 00:22:28.240
¡Yo no maté!
306
00:22:28.280 --> 00:22:30.959
¿OMS?
Este es Tyapov... Tyapov... Vaska Tyapov.
307
00:22:31.080 --> 00:22:32.239
yo no maté
166
00:22:32,760 --> 00:22:35,119
No maté. Sinceramente, no maté.
168
00:22:58,200 --> 00:22:59,959
¿Qué tarea te dio?
313
00:23:01.920 --> 00:23:04.879
Tyapov me dijo que todo está ahí.
en alemán.
314
00:23:05.040 --> 00:23:06.519
Y no sé alemán.
169
00:23:07,200 --> 00:23:09,799
Honestamente, no lo sé.
316
00:23:11.040 --> 00:23:12.759
¿Quien es tu jefe? (Tornillo)
317
00:23:13.440 --> 00:23:17.759
Camarada Gorokhov, bueno, ¿qué es él realmente?
realmente se puede saber?
318
00:23:17.920 --> 00:23:19.239
Bueno, míralo.
319
00:23:19.840 --> 00:23:22.039
Tratemos primero con Tyapov.
170
00:23:22,680 --> 00:23:30,680
(llanto)
172
00:23:47,640 --> 00:23:49,119
¡Traidor! ¡Fascista!
324
00:23:49.280 --> 00:23:50.280
¿Qué estás haciendo?
325
00:23:51.080 --> 00:23:52.679
Nuestro Senka fue asesinado.
173
00:23:52,840 --> 00:23:54,199
¿Que hermano?
174
00:23:54,280 --> 00:23:56,359
¡Tu vigilante! ¡Odio!
175
00:23:57,000 --> 00:23:59,279
Esperar...
¡Y tú... y estás con él al mismo tiempo!
176
00:23:59,400 --> 00:24:01,159
¡Todos ustedes son fascistas aquí!
330
00:24:02.120 --> 00:24:04.239
¿Adónde vas? Dime.
331
00:24:06.480 --> 00:24:10.839
Ciudadano Danilov, vamos.
332
00:24:22.040 --> 00:24:23.040
están corriendo.
333
00:24:25.040 --> 00:24:26.399
Flujo de la ciudad.
177
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
te deseo lo mejor
178
00:24:29,280 --> 00:24:32,839
Sí, camarada Timofeev,
no es tanto una preocupacion
179
00:24:32,920 --> 00:24:34,479
cuantos son los que quedan.
180
00:24:34,920 --> 00:24:36,479
Después de todo, hay tanta escoria entre ellos,
181
00:24:36,520 --> 00:24:39,039
que esperan la ofensiva alemana,
como maná del cielo.
182
00:24:40,160 --> 00:24:42,239
Creen que bajo los alemanes
cómo vivirán bajo el rey.
184
00:24:46,840 --> 00:24:50,359
¿Qué tienes con Yukhtin y este sacerdote?
¿Cómo es? ¿Danilov?
185
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
Danilov.
186
00:24:51,480 --> 00:24:53,799
Yukhtin muestra que los almacenes de "Syrtrest"
344
00:24:54.080 --> 00:24:56.199
robado junto con el criminal Vaska Tipov.
187
00:24:56,880 --> 00:24:58,119
También mató al niño.
346
00:24:58.440 --> 00:25:01.239
Además, según él, Tyapov esparció folletos,
347
00:25:01.240 --> 00:25:04.359
Ausweiss para el paso libre a los alemanes
348
00:25:04.440 --> 00:25:06.279
aviones enemigos dirigidos al objetivo.
349
00:25:06.400 --> 00:25:08.279
Sobre el cura dice que no sabe nada.
188
00:25:09,200 --> 00:25:10,999
El pop mismo también jura
189
00:25:11,680 --> 00:25:14,319
que no tenía idea de las actividades de Yukhtin.
192
00:25:38,200 --> 00:25:40,799
Gachas de avena con estofado. Delicioso resultó.
193
00:25:41,880 --> 00:25:44,119
Envuelto en una manta para mantener el calor.
Aún tibio. ¿Quieres?
194
00:25:45,200 --> 00:25:46,200
no quiero comer
361
00:25:52.320 --> 00:25:54.479
¿Es cierto que los alemanes están en el asentamiento quemado?
362
00:25:55.880 --> 00:25:57.319
Diles que no entrarán en la ciudad, ¿verdad?
363
00:26:01.640 --> 00:26:04.279
No. No entrar en pánico.
195
00:26:05,200 --> 00:26:06,279
Te lo prohibo.
196
00:26:13,200 --> 00:26:14,439
Si me divorciara...
197
00:26:15,960 --> 00:26:17,799
Tengo casi todo el departamento huido.
367
00:26:18.160 --> 00:26:21.159
Y Tokarev me pregunta
como si fuera mi culpa.
198
00:26:25,200 --> 00:26:26,799
¿Y a quién más debería preguntar, Len?
199
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
Gracias
200
00:26:40,400 --> 00:26:41,839
Egor, estoy tan cansado.
371
00:26:44.960 --> 00:26:45.999
Estoy muy asustado.
372
00:26:50.480 --> 00:26:52.999
Sabes, a veces pienso para mis adentros, tal vez, también...
373
00:26:57.120 --> 00:26:58.439
Ni siquiera te atrevas a pensar.
201
00:27:00,200 --> 00:27:01,839
No podemos correr a ningún lado.
375
00:27:02.440 --> 00:27:04.319
Yegor, ¿qué tipo de defensor soy?
376
00:27:04.760 --> 00:27:06.839
Usted es el jefe del departamento de la NKVD.
377
00:27:08.480 --> 00:27:10.519
Esposa del vicepresidente.
202
00:27:11,680 --> 00:27:13,039
si te escapas
379
00:27:15.320 --> 00:27:16.439
y me escaparé
380
00:27:17.320 --> 00:27:19.519
mañana no habrá nadie aquí en absoluto.
381
00:27:20.040 --> 00:27:21.799
Y quién protegerá la ciudad.
382
00:27:38.240 --> 00:27:39.240
Lenka..
204
00:27:45,680 --> 00:27:46,919
¿Vamos a tener un hijo?
385
00:27:52.120 --> 00:27:53.120
¿Por qué hijo?
386
00:27:53.920 --> 00:27:54.959
Vamos hija.
387
00:27:55.040 --> 00:27:56.399
Len hijo.
388
00:27:56.920 --> 00:27:58.399
Soy un oficial superior.
206
00:28:31,280 --> 00:28:33,119
(timbre de la puerta)
393
00:28:37.520 --> 00:28:39.519
(Tocar la puerta)
394
00:28:42.640 --> 00:28:43.919
(timbre de la puerta)
395
00:28:47.520 --> 00:28:48.520
Abre, Gorojov.
396
00:28:48.920 --> 00:28:51.079
(timbre de la puerta)
208
00:28:58,600 --> 00:28:59,999
(Tocar la puerta)
209
00:29:43,360 --> 00:29:45,919
¿Atrapaste al que robó los almacenes?
- Sí.
400
00:29:49.480 --> 00:29:50.480
¿OMS?
210
00:29:52,360 --> 00:29:54,599
En general, Yukhtin fue arrestado hoy.
211
00:29:57,600 --> 00:30:00,279
¿Bien?
- Yukhtin testificó contra Tyapov.
403
00:30:01.440 --> 00:30:02.919
Sabemos dónde buscarlo.
404
00:30:03.800 --> 00:30:08.879
Mañana por la mañana, la región por la tarde, Tyapov será arrestado.
212
00:30:10,000 --> 00:30:12,839
No lo toques. Yo mismo me ocuparé de Tyapov.
406
00:30:17.240 --> 00:30:19.399
Dolorosamente estás seguro de ti mismo, Sysoev.
407
00:30:21.640 --> 00:30:22.640
Dolorosamente seguro.
408
00:30:39.760 --> 00:30:41.279
¿Qué te pica, eh?
213
00:30:41,760 --> 00:30:43,040
Sí, puedo ver que tú también lo sientes.
214
00:30:43,800 --> 00:30:45,159
Pero, ¿por qué lo necesitas, verdad?
411
00:30:46.240 --> 00:30:48.319
Mantenga su mercado
habría un rey y un rey.
412
00:30:49.800 --> 00:30:51.279
Limpiaría apartamentos, almacenes.
215
00:30:52,360 --> 00:30:53,360
¿Por qué no la vida?
414
00:30:54.080 --> 00:30:56.479
Suficiente. corrí
415
00:30:57.360 --> 00:30:58.959
Quiero vivir, mayor, como un ser humano.
416
00:30:59.320 --> 00:31:00.320
quiero un puesto
417
00:31:00.680 --> 00:31:03.039
para que no se necesitara basura
explicar cada segundo.
216
00:31:03,400 --> 00:31:06,439
¿Por qué debería escuchar?
para que se vea de lejos
217
00:31:06,720 --> 00:31:10,279
Vasily Mikhailovich Tyapov es un hombre grande.
218
00:31:11,680 --> 00:31:12,680
¿Está claro?
219
00:31:13,760 --> 00:31:15,759
Claro. ¿Qué hay que no entender?
220
00:31:25,440 --> 00:31:28,999
Ahora dime: ¿Cuál fue tu comando?
hacer algo, mayor?
221
00:31:29,680 --> 00:31:31,199
(tornillo)
223
00:31:41,880 --> 00:31:43,159
No te pares en tus pies
224
00:31:43,800 --> 00:31:45,479
y le ordenas al comandante mayor de combate,
225
00:31:45,520 --> 00:31:47,479
sí, estos pedidos a través de
pasas la guardia.
429
00:31:51.520 --> 00:31:52.759
(vaso tintineando)
430
00:32:00.640 --> 00:32:06.959
(sonidos de lucha)
226
00:32:08,040 --> 00:32:10,159
(tornillo)
432
00:32:10.280 --> 00:32:12.039
Mira, se ha vuelto a caer.
433
00:32:16.200 --> 00:32:18.519
Buenas tardes. Dime, ¿dónde viven los Tyapov?
434
00:32:18.520 --> 00:32:19.479
Tyapovs?
Sí.
435
00:32:19.520 --> 00:32:21.159
A las afueras del pueblo.
Gracias.
227
00:32:21,240 --> 00:32:22,919
Ahí está su casa.
Muchas gracias.
228
00:32:23,520 --> 00:32:24,520
Vamos más rápido.
229
00:32:26,440 --> 00:32:29,039
Bueno, ahora veo por qué tú mismo
no vengas a mi
231
00:32:38,880 --> 00:32:42,239
Si me necesitas - el comandante de la guarnición
232
00:32:43,400 --> 00:32:45,320
la próxima vez deja que el jefe
el viene a mi
444
00:32:46.240 --> 00:32:49.719
Y para pequeñas cosas como folletos, albergues,
445
00:32:49.760 --> 00:32:51.519
robado aunque no me tire.
446
00:32:55.240 --> 00:32:57.079
Si es necesario, puedo alquilar la ciudad.
233
00:32:58,680 --> 00:32:59,680
¿Comprendido?
448
00:32:59.720 --> 00:33:06.599
(los perros ladran)
449
00:33:06.760 --> 00:33:11.399
Oye, entremos por la ventana al jardín.
450
00:33:12.080 --> 00:33:13.080
Y allá atrás.
234
00:33:13,200 --> 00:33:15,880
Detrás, así como llegué a ti
nadie ha visto Apresúrate.
235
00:33:16,000 --> 00:33:24,000
(ruido de avión)
453
00:33:27.640 --> 00:33:30.039
(disparos)
236
00:33:35,640 --> 00:33:43,640
(ruido de avión)
455
00:34:02.600 --> 00:34:03.639
¡Ey!
456
00:34:03.760 --> 00:34:11.760
(ruido de avión)
237
00:34:17,320 --> 00:34:18,320
¡Ey!
238
00:34:18,400 --> 00:34:25,959
(ruido de avión)
459
00:34:25.960 --> 00:34:29.399
(disparos)
460
00:34:31.160 --> 00:34:34.399
(disparos)
461
00:34:34.520 --> 00:34:40.799
(ruido de avión)
462
00:34:45.160 --> 00:34:45.919
(explosión)
240
00:35:04,880 --> 00:35:05,880
Accidentalmente.
467
00:35:06.640 --> 00:35:08.959
Con inspección de obra
estructuras defensivas.
468
00:35:09.080 --> 00:35:11.719
¿Por qué tu coche no está en la carretera?
de pie, y detrás del pueblo
241
00:35:12,000 --> 00:35:13,639
¿Y tú mismo te escapaste de las casas?
470
00:35:14.320 --> 00:35:15.759
me escapé de las casas
471
00:35:16.480 --> 00:35:17.759
Sí, ¿cómo pudiste ver algo?
472
00:35:18.960 --> 00:35:21.359
Eres como al principio
cerró los ojos con las manos,
242
00:35:21,400 --> 00:35:22,999
y se paró en medio del campo.
474
00:35:36.080 --> 00:35:38.119
No tengo gente, camarada Rumentsev.
475
00:35:39.240 --> 00:35:40.240
¡No!
476
00:35:42.680 --> 00:35:44.839
Sí, entiendo lo que necesitas.
evacuar la planta.
477
00:35:44.920 --> 00:35:46.839
Sé lo importante que es la planta de vagones.
243
00:35:46,960 --> 00:35:48,639
Entiendo que tienes un pedido.
245
00:36:01,360 --> 00:36:04,999
Camarada mayor, frente a la oficina del comandante
se reunió una multitud. Mujer.
484
00:36:05.280 --> 00:36:07.879
Exigen que se les dé
transporte para la evacuación.
485
00:36:09.640 --> 00:36:11.159
¿Qué escuchas sobre el general Konev?
246
00:36:11,320 --> 00:36:13,879
Camarada Coronel General Konev
llegó a Kalinin.
247
00:36:14,240 --> 00:36:15,479
Estamos esperando cualquier minuto.
488
00:36:16.240 --> 00:36:17.719
Dios sabe qué...
248
00:36:18,800 --> 00:36:20,479
Dios sabe qué...
490
00:36:21.720 --> 00:36:23.799
(ruido de voces)
249
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
¡Tranquilo!
492
00:36:25.840 --> 00:36:28.519
compañeras femeninas
¡Tranquilo!
493
00:36:28.760 --> 00:36:30.999
El tema de la evacuación está resuelto.
494
00:36:31.240 --> 00:36:32.479
Habrá autos.
495
00:36:33.040 --> 00:36:34.599
Estamos buscando transporte.
252
00:36:45,840 --> 00:36:48,399
¿Dónde están los autos?
¿Dónde están los autos?
253
00:36:48,480 --> 00:36:51,799
Tsarkov escapó, las ratas con los bomberos buscan fístulas.
503
00:36:51.840 --> 00:36:52.519
¡Silencio, señoras!
254
00:36:52,600 --> 00:36:55,759
¿Nos vas a pasar por alemanes?
505
00:36:56.760 --> 00:36:58.919
Los que escaparon, los atraparemos y juzgaremos.
506
00:36:58.960 --> 00:36:59.999
Habla correctamente.
255
00:37:00,800 --> 00:37:01,800
Y los coches...
508
00:37:03.440 --> 00:37:04.719
Te traeré autos.
256
00:37:05,040 --> 00:37:07,399
Ahora voy a descansar, voy a tomar una siesta de una hora
Pensaré.
510
00:37:07.480 --> 00:37:09.639
¿Qué "tomar una siesta11? ¡Puedes escuchar a los alemanes!"
511
00:37:09.720 --> 00:37:12.599
Todos los cristales ya están rotos.
¡Si escuché!
512
00:37:12.720 --> 00:37:13.720
Escuchó.
257
00:37:14,040 --> 00:37:16,919
Solo la fuerza de los alemanes.
Menos y menos/.
258
00:37:17,520 --> 00:37:20,919
Y ahí, miras, y lo nuestro te alcanzará
y así se alejarán de los alemanes,
259
00:37:21,120 --> 00:37:22,959
que volará boca abajo.
260
00:37:23,080 --> 00:37:25,599
Así que pensaré.
261
00:37:26,160 --> 00:37:32,759
¿Cuándo son los coches? ¿Cuándo estarán los coches?
263
00:37:36,440 --> 00:37:38,119
¿Qué diablos es esta actuación?
264
00:37:38,440 --> 00:37:41,159
¿Qué tipo de asedio a la oficina del comandante en un momento así?
265
00:37:41,360 --> 00:37:43,079
Hay un incendio en la ciudad, camarada coronel general.
266
00:37:43,160 --> 00:37:44,296
Merodeadores. ¿Qué puedo hacer?
267
00:37:44,320 --> 00:37:45,999
Arruinaron la ciudad, mayor.
524
00:37:46.120 --> 00:37:47.639
No hay suficiente personal.
525
00:37:49.680 --> 00:37:52.999
Úlcera de nuevo.
Yo obedezco.
526
00:37:59.320 --> 00:38:00.679
Khomenko, vuelve a informar.
527
00:38:01.240 --> 00:38:02.679
Compañero Coronel General,
268
00:38:03,280 --> 00:38:06,839
en la mañana llegaron dos regimientos a la ciudad
5ª División de Infantería.
270
00:38:11,520 --> 00:38:14,199
Perdió casi las tres cuartas partes de los combatientes.
531
00:38:14.920 --> 00:38:17.479
Los regimientos fueron enviados a reformarse.
271
00:38:17,800 --> 00:38:20,519
Ni un día de descanso
Resulta que no lo hicieron.
533
00:38:20.640 --> 00:38:23.679
Nada. tienen que esperar
acercamiento de las fuerzas principales
272
00:38:24,120 --> 00:38:25,159
luego descansar.
273
00:38:25,600 --> 00:38:28,599
Teniente Coronel Telkov,
Comandante del 5º de infantería.
536
00:38:28.920 --> 00:38:32.759
Camarada Coronel General, División
tomó posiciones aquí.
537
00:38:33.120 --> 00:38:34.479
Cerca del pueblo de Danilovskaya..» /.
538
00:38:36.960 --> 00:38:40.999
Se espera el golpe principal del enemigo.
justo en esta dirección.
275
00:38:46,840 --> 00:38:49,159
compañía de marcha sobre la milicia.
276
00:38:55,920 --> 00:38:58,119
Póngalos justo al lado de la defensa. Todos.
542
00:38:58.240 --> 00:38:59.679
Comer. Sí, señor.
277
00:38:59,800 --> 00:39:00,800
¿Quién más?
544
00:39:01.120 --> 00:39:03.839
Mañana por la mañana esperamos llegar a Kalinin.
545
00:39:03.880 --> 00:39:07.599
Regimiento de Infantería 190 y Regimiento de Artillería 27.
278
00:39:07,680 --> 00:39:10,959
Deshágase de los estados de ánimo de pánico de raíz.
279
00:39:12,160 --> 00:39:15,319
Desertores, alarmistas a los que fusilar en el acto.
548
00:39:26.400 --> 00:39:29.679
Camarada coronel general, permítame
informe. El apartamento está listo para ti.
549
00:39:30.520 --> 00:39:32.119
No al apartamento, Nadyusha.
550
00:39:32.760 --> 00:39:33.879
¿Tu irás conmigo?
551
00:39:36.960 --> 00:39:37.999
Sysoev?
281
00:39:45,480 --> 00:39:48,759
Enviaste a Sysoev al cuartel general,
y la sede está aquí ahora.
554
00:39:49.960 --> 00:39:51.439
Y tenemos que irnos de Kalinin.
282
00:39:51,840 --> 00:39:53,359
Para nosotros es muy importante. Es verdad.
556
00:39:53.720 --> 00:39:56.519
¿Por qué está abarrotado en su cuartel general?
557
00:39:57.120 --> 00:39:59.239
¿Cobarde, huyendo de la ciudad?
283
00:40:00,280 --> 00:40:02,119
Iván Stepanovich, por favor, perdóname.
559
00:40:02.520 --> 00:40:03.679
Está bien, lo haré.
560
00:40:05.960 --> 00:40:09.879
Le prometí a tu padre que lo haría
hecho para ti. Y mantendré mi palabra.
284
00:40:10,160 --> 00:40:11,160
No nos despediremos.
562
00:40:15.080 --> 00:40:16.999
Y piensa en Sysoev.
285
00:40:20,200 --> 00:40:21,200
¡Sí, se lo llevaron!
564
00:40:22.680 --> 00:40:23.999
¡Ve! Ve! Ve!
286
00:40:42,240 --> 00:40:45,439
Nadia, vamos. La oficina de registro fue evacuada.
287
00:40:46,360 --> 00:40:49,239
Subgerente en la ciudad
accedió a separarnos.
567
00:40:52.480 --> 00:40:54.519
No iré a ningún lado y no te daré el divorcio.
568
00:40:56.760 --> 00:40:58.279
Después de todo, fuiste tú quien me dejó.
288
00:40:58,400 --> 00:41:00,159
Por supuesto, después de todo lo que has hecho.
570
00:41:01.280 --> 00:41:03.079
Yo no hice nada.
Para de hacer eso.
571
00:41:03.840 --> 00:41:05.959
Todo es por tus sospechas y celos.
572
00:41:06.280 --> 00:41:07.599
¿Mi sospecha?
289
00:41:08,200 --> 00:41:10,279
Sé por qué llegaste tarde a casa
el último enemigo soy yo.
574
00:41:10.440 --> 00:41:12.839
Vi la forma en que lo mirabas.
Sé que estabas con él.
290
00:41:13,000 --> 00:41:14,039
yo no estaba con el
291
00:41:14,240 --> 00:41:15,240
Oye, detente.
292
00:41:15,360 --> 00:41:16,999
Te he hablado de esto un millón de veces.
293
00:41:24,040 --> 00:41:25,239
Estás en las nubes.
579
00:41:25.640 --> 00:41:27.039
No, es simplemente raro.
580
00:41:27.520 --> 00:41:31.479
Escuchar voces en el siguiente
¿departamento? Suele estar tranquilo allí.
581
00:41:32.680 --> 00:41:34.039
Así que su esposa vino a él.
294
00:41:34,360 --> 00:41:36,199
¿Esposa? ¿El está casado?
583
00:41:36.920 --> 00:41:37.920
¿No lo sabías?
584
00:41:39.720 --> 00:41:41.479
Algo les pasó en Moscú,
585
00:41:42.280 --> 00:41:44.679
Solicitó un traslado.
295
00:41:45,680 --> 00:41:48,359
Pero no se divorció, solo se mudó a Kalinin.
587
00:41:50.160 --> 00:41:51.359
Bueno, Dios esté con él.
296
00:41:53,880 --> 00:41:56,119
Vamos, come.
589
00:41:57.280 --> 00:42:00.479
Ahora no es el momento de ir
dejar en un plato.
590
00:42:01.160 --> 00:42:04.879
Te daré el divorcio si estás de acuerdo.
traslado al cuartel general del Frente Occidental.
591
00:42:04.960 --> 00:42:05.960
Oh, no.
297
00:42:06,440 --> 00:42:08,759
Sí, si supieras
lo que tenía que estar de acuerdo.
298
00:42:08,840 --> 00:42:09,879
Puedo adivinar.
299
00:42:09,920 --> 00:42:11,639
¿Por qué necesitas a Kalinin? Explicar.
300
00:42:11,880 --> 00:42:14,719
La ciudad está condenada, perecerá en
dos días contigo.
301
00:42:14,840 --> 00:42:16,959
¿Por qué te quedarías aquí? ¿Para qué?
302
00:42:17,440 --> 00:42:19,519
Ha llegado el momento de despedirse de él.
303
00:42:19,880 --> 00:42:20,999
No, no nos despediremos.
305
00:42:25,680 --> 00:42:26,680
¿No?
No.
306
00:42:33,880 --> 00:42:34,880
¿Y entonces qué es?
307
00:42:43,360 --> 00:42:44,360
¿De donde lo sacaste?
603
00:42:44.760 --> 00:42:45.879
Encontrado en tu armario.
604
00:42:47.240 --> 00:42:49.879
Junto a los productos que tienes
excepcionalmente muchos.
605
00:43:02.400 --> 00:43:04.039
Así se dieron las circunstancias.
606
00:43:06.880 --> 00:43:07.880
Vete, Nadia.
309
00:43:25,840 --> 00:43:27,159
Y buenas tardes para ti.
610
00:43:27.440 --> 00:43:29.279
¿Por qué estás en casa?
y no en la oficina del comandante?
611
00:43:30.120 --> 00:43:32.079
Sí, corrí un minuto, ya me estoy escapando.
612
00:43:32.160 --> 00:43:34.039
Y... ¿supongo que debería visitar a mi esposa?
310
00:43:34,680 --> 00:43:37,279
Se dice que es hermosa. ¿Introducir?
614
00:43:37.640 --> 00:43:40.919
No, camarada Tokarev. Te la llevarás.
311
00:43:41,280 --> 00:43:42,439
¡Ay, llévate!
616
00:43:42.960 --> 00:43:44.679
No eres una persona arriesgada, Sysoev.
312
00:43:44,840 --> 00:43:47,359
¿Por qué no arriesgado?
Al contrario, es muy arriesgado.
313
00:43:47,880 --> 00:43:48,880
Ella se acaba de ir.
619
00:43:49.920 --> 00:43:51.519
¿Como es eso? Está en la sede de Konev.
620
00:43:51.680 --> 00:43:52.919
La veré ahora.
621
00:43:54.120 --> 00:43:55.959
No, ni siquiera esperes
Dmitri Stepanovich.
622
00:43:56.520 --> 00:43:58.199
Ella ya está a medio camino de Moscú.
314
00:43:58,960 --> 00:44:00,839
Y tú, ya veo, ¿tampoco tienes el control?
315
00:44:01,320 --> 00:44:03,359
Sí, yo también, por un minuto, revisa a mi hija.
316
00:44:03,920 --> 00:44:06,479
Para no tirar nada de nuevo.
Ella puede tenerme.
317
00:44:06,720 --> 00:44:09,919
(los perros ladran)
318
00:44:21,160 --> 00:44:22,759
¿Guau? Pensé que te habían llevado.
320
00:44:37,880 --> 00:44:38,959
No se trata del avión.
631
00:44:39.160 --> 00:44:40.160
¿Y en qué?
632
00:44:40.880 --> 00:44:41.919
En una niña, ¿verdad?
321
00:44:43,760 --> 00:44:45,279
No hay nada que ver allí.
322
00:44:45,640 --> 00:44:46,759
No es asunto tuyo.
323
00:44:47,520 --> 00:44:50,159
En resumen, mayor. Eso no es por lo que vine aquí.
636
00:44:50.880 --> 00:44:52.519
le dije a nuestro jefe
324
00:44:52,800 --> 00:44:55,799
sobre mis sospechas sobre ti
y así lo decidió.
638
00:44:56.520 --> 00:44:59.039
Ayuda a volar el puente del ferrocarril
639
00:44:59.360 --> 00:45:00.839
conocerte en persona.
640
00:45:01.040 --> 00:45:03.639
No, entonces no, en eso huiremos. ¿Está claro?
641
00:45:16.440 --> 00:45:19.839
La ciudad está llena de desertores.
¿Hacia dónde mira el comandante?
326
00:45:47,480 --> 00:45:49,839
Por la mañana hay un tren con dos regimientos.
debe pasar
646
00:45:50.480 --> 00:45:51.999
Por eso es necesario que no resbale.
647
00:45:53.120 --> 00:45:55.599
Por supuesto, puede dejar entrar el avión,
327
00:45:56,680 --> 00:45:58,199
Sí, simplemente no es confiable.
649
00:45:58.760 --> 00:45:59.760
Se frotan.
650
00:46:00.160 --> 00:46:02.839
Tenemos una orden de los alemanes.
Aquí no se permiten tropas.
651
00:46:03.080 --> 00:46:04.759
Luego tomarán la ciudad sin luchar.
652
00:46:04.920 --> 00:46:05.920
¿Y qué hay de la seguridad?
328
00:46:06,840 --> 00:46:09,759
Ahora, esto depende de ti.
Por eso te llamé.
331
00:46:28,200 --> 00:46:29,239
Con una máquina.
661
00:46:32.840 --> 00:46:33.999
Bueno, anhelemos.
332
00:46:58,880 --> 00:47:00,039
¡Detener! ¿Quien va?
333
00:47:01,400 --> 00:47:02,400
¡Su!
664
00:47:03.600 --> 00:47:05.679
El comandante militar de la ciudad, Mayor Sysoev.
665
00:47:06.280 --> 00:47:07.999
Estas son las milicias en posición.
666
00:47:09.080 --> 00:47:11.639
pasar por encima del puente
¿O deberíamos cortar un círculo?
334
00:47:11,880 --> 00:47:13,199
Adelante, camarada mayor.
668
00:47:20.920 --> 00:47:21.920
Presentar la situación.
669
00:47:22.120 --> 00:47:24.199
Todo está bien, no hubo ningún incidente.
335
00:47:25,240 --> 00:47:26,240
¿Congelado?
671
00:47:26.840 --> 00:47:27.840
Hace frio hoy.
672
00:47:36.080 --> 00:47:37.479
¿De dónde serás?
336
00:47:39,000 --> 00:47:40,079
Riazán I.
337
00:47:42,320 --> 00:47:43,479
¿No encuentras un cigarro?
338
00:47:44,760 --> 00:47:45,760
Yo no fumo.
339
00:47:46,600 --> 00:47:47,679
Desacostumbrado desde niño.
340
00:47:48,000 --> 00:47:49,079
Esto es correcto.
341
00:47:50,800 --> 00:47:52,759
¿Qué? ¿Lo que es?
342
00:47:53,400 --> 00:47:54,759
¡Enrollan el cable!
343
00:48:00,160 --> 00:48:01,160
(disparo)
681
00:48:01.600 --> 00:48:09.600
(disparos)
682
00:48:13.720 --> 00:48:14.720
¡Vamos! ¡Rápido!
344
00:48:15,480 --> 00:48:23,480
(disparos)
345
00:48:37,280 --> 00:48:39,399
Entonces, ¿no voló el puente?
No yo, sino tú.
685
00:48:39.640 --> 00:48:40.640
¿Qué ha pasado?
346
00:48:41,240 --> 00:48:44,879
Tengo el diablo sabe quién
temblaban de miedo como conejos.
347
00:48:45,000 --> 00:48:46,039
El caso se arruinó.
348
00:48:48,480 --> 00:48:49,799
No te creo, Sysoev.
349
00:48:50,480 --> 00:48:51,799
Ay no me lo creo.
690
00:48:51.920 --> 00:48:54.359
Llévame a lo principal, de lo contrario no hay tiempo.
350
00:48:55,320 --> 00:48:56,320
¡Camarada Gorokhov!
692
00:48:56.880 --> 00:48:58.999
Yegor, nos mandan a casa, ¿y tú?
351
00:48:59,440 --> 00:49:01,119
Nos han trasladado al cuartel.
352
00:49:01,200 --> 00:49:02,879
Creo que dentro de un día tomaremos la pelea.
695
00:49:05.840 --> 00:49:06.919
Lena, tranquila.
696
00:49:07.760 --> 00:49:11.519
La situación no es sin esperanza. Llegué a la ciudad
Coronel General Konev
697
00:49:12.440 --> 00:49:16.079
Konev ... Este es el que descaradamente
derrotado cerca de Vyazma?
353
00:49:16,760 --> 00:49:18,040
¿Organizará la defensa?
354
00:49:18,120 --> 00:49:19,279
Detener la histeria.
355
00:49:20,040 --> 00:49:22,439
Vete a casa. Ejecutar el pedido.
356
00:49:22,880 --> 00:49:24,119
Egor, tengo miedo por ti.
357
00:49:25,360 --> 00:49:27,039
No quiero despedirme ahora.
359
00:49:37,000 --> 00:49:39,399
Tengo que ir. tengo que estar a tiempo
360
00:49:43,400 --> 00:49:45,639
Lenka, tenemos un traidor.
361
00:49:46,600 --> 00:49:48,239
Yo sé quién, lo entendí hoy.
362
00:49:48,800 --> 00:49:50,080
Pero necesitas estar seguro.
363
00:49:50,320 --> 00:49:51,320
¿Es peligroso?
364
00:49:51,760 --> 00:49:53,679
No me abraces, no.
365
00:49:54,200 --> 00:49:55,200
Tengo que ir.
711
00:50:02.720 --> 00:50:05.279
No puede ver lo principal, mayor,
como tus oídos.
712
00:50:05.760 --> 00:50:08.319
Sal del auto. Sal, sal.
713
00:50:12.280 --> 00:50:12.919
Estoy esperando
714
00:50:12.960 --> 00:50:13.960
(disparo)
366
00:50:20,880 --> 00:50:22,439
(disparo, tintineo de vasos)
367
00:50:22,680 --> 00:50:23,680
¡Estás terminado!
368
00:50:27,520 --> 00:50:28,520
Tyapov se fue.
369
00:50:28,720 --> 00:50:32,119
Te lo dije... Estás demasiado seguro
en ti mismo, Sysoev.
370
00:50:36,920 --> 00:50:37,920
(Tocar la puerta)
372
00:50:42,600 --> 00:50:44,639
Pensé que todos habían sido trasladados al cuartel.
373
00:50:44,880 --> 00:50:46,079
Allí después de todo parece ya pelear.
374
00:50:47,600 --> 00:50:50,639
Sí. Sí, han sido traducidos. Pero ya sabes, Masha,
375
00:50:51,800 --> 00:50:52,999
No pude venir.
376
00:50:54,520 --> 00:50:55,999
Puede pasar que yo...
726
00:50:57.640 --> 00:50:59.079
que no te volveré a ver.
727
00:50:59.960 --> 00:51:04.199
Serás llevado a la evacuación,
luego busca por toda Siberia.
728
00:51:04.520 --> 00:51:06.079
O no sé dónde estás.
a Perm.
377
00:51:06,920 --> 00:51:08,239
Es decir, en Molotov.
Sí, en Perm.
378
00:51:09,240 --> 00:51:11,519
ahí es donde te busco luego
en este mismo Perm?
380
00:51:15,120 --> 00:51:16,120
Buena suerte.
733
00:51:24.480 --> 00:51:25.799
Adiós, Masha.
734
00:51:28.120 --> 00:51:29.319
No nos despediremos.
735
00:51:34.520 --> 00:51:35.520
¡Esperar!
381
00:51:49,400 --> 00:51:55,479
(tos)
737
00:52:06.280 --> 00:52:07.359
¡Detener! ¿Adónde vas?
738
00:52:08.040 --> 00:52:09.359
Yo al camarada Tokarev ... ¡Urgentemente!
739
00:52:35.520 --> 00:52:36.520
Tomar más.
382
00:52:43,600 --> 00:52:45,039
ahora vas a mi casa
741
00:52:45.720 --> 00:52:47.039
ver lo que hay y cómo.
742
00:52:47.920 --> 00:52:50.039
Si Masha está en casa, arrástrala al refugio antibombas,
743
00:52:50.760 --> 00:52:52.599
si no, mira donde quieras.
744
00:52:53.080 --> 00:52:54.919
Hasta que lo encuentres. ¿Comprendido?
383
00:52:55,080 --> 00:52:57,040
Entendido, camarada mayor
seguridad Estatal.
385
00:53:00,000 --> 00:53:02,319
Camarada Tokarev, ¿no me recuerda?
748
00:53:02.480 --> 00:53:04.319
Soy compañera de clase de tu hija, Osya.
386
00:53:04,400 --> 00:53:05,999
Entonces, compañera de clase Osya,
750
00:53:06.480 --> 00:53:08.919
si no quieres que lo haga
arrestado - salir de aquí.
751
00:53:09.000 --> 00:53:11.639
Camarada Tokarev, estoy muy preocupado por Masha.
752
00:53:12.280 --> 00:53:13.479
¿Para Masha? ¿Qué pasa con ella?
387
00:53:14,800 --> 00:53:16,599
Me parece que contactó a un traidor.
754
00:53:19.360 --> 00:53:21.519
Ya ves, Timofeev, lo que dice el Arjarovita.
755
00:53:22.160 --> 00:53:25.999
Qué, dicen, el comandante de la guarnición Sysoev
tuvo tratos con Tyapov
756
00:53:26.840 --> 00:53:28.599
del que ahora sabemos con certeza,
757
00:53:28.640 --> 00:53:31.279
qué es exactamente lo que tiró
panfletos enemigos.
388
00:53:34,040 --> 00:53:35,959
¿Crees que puedes confiar en Arkharovets?
389
00:53:36,440 --> 00:53:38,719
Creo, Timofeev, que todo esto debe verificarse.
391
00:53:41,680 --> 00:53:42,680
¿Y cuando?
392
00:53:43,400 --> 00:53:44,719
¿Cuándo entrarán los alemanes en la ciudad?
763
00:53:45.080 --> 00:53:46.999
¿Y cuándo les traerá pan y sal?
393
00:53:49,400 --> 00:53:51,279
Sé que uno de los nuestros.
765
00:53:53.080 --> 00:53:54.080
Gratis.
394
00:53:58,600 --> 00:53:59,600
De todos modos.
767
00:54:00.920 --> 00:54:02.759
Volemos a la oficina del comandante por Sysoev.
768
00:54:03.120 --> 00:54:04.519
Muere, pero tráeme vivo.
769
00:54:06.200 --> 00:54:08.359
Sí, y encuentra a Gorokhov.
770
00:54:08.520 --> 00:54:10.920
Dijo que tenía algunos
pruebas de espionaje.
395
00:54:11,320 --> 00:54:12,320
Sí, señor.
397
00:54:37,360 --> 00:54:38,399
(Tocar la puerta)
776
00:54:40.760 --> 00:54:42.359
Estás violando el apagón.
777
00:54:45.120 --> 00:54:47.639
eliminar inmediatamente
y que no vuelva a pasar.
398
00:54:47,800 --> 00:54:49,639
De lo contrario, irás como un cómplice alemán.
399
00:54:49,800 --> 00:54:50,800
Qué vas a...
780
00:54:52.160 --> 00:54:53.679
Sí, sí, lo soy ahora.
781
00:54:54.040 --> 00:54:55.040
Ahora.
782
00:54:57.920 --> 00:54:59.479
¿Sierra? Me asustó.
783
00:55:00.040 --> 00:55:01.799
¿Eres algo? ¡Cómo!
401
00:55:13,400 --> 00:55:15,439
¿Algo pasó?
La gerencia le explicará todo.
789
00:55:23.720 --> 00:55:24.999
Chico, ¿estás bien?
790
00:55:51.040 --> 00:55:52.759
Aquí estás. Esto es para ti.
791
00:55:54.960 --> 00:55:55.960
Gracias.
402
00:55:57,200 --> 00:55:58,479
mi fuente de ingresos
793
00:55:58.640 --> 00:56:00.959
Mamá, sigamos siendo tú
vamos al hospital, ¿de acuerdo?
794
00:56:02.720 --> 00:56:03.799
no vendré
403
00:56:04,000 --> 00:56:05,079
Te ayudaré.
404
00:56:07,040 --> 00:56:08,040
No puedes.
797
00:56:09.840 --> 00:56:11.119
La fuerza no es suficiente.
405
00:56:15,840 --> 00:56:17,039
Senka fue asesinado...
406
00:56:18,880 --> 00:56:20,239
padre al frente
800
00:56:22.440 --> 00:56:23.639
Y eres una niña.
801
00:56:25.480 --> 00:56:27.399
¿Ves lo difícil que es sin hombres?
407
00:56:28,400 --> 00:56:31,799
¡Ah bueno! Entonces no quiero ser
¡chica! ¡No quiero!
803
00:56:32.240 --> 00:56:33.240
Sanya...
804
00:56:33.720 --> 00:56:34.919
No quiero ser una niña.
408
00:56:37,400 --> 00:56:39,799
¡Esperar! ¿Qué estás haciendo? Sashenka...
806
00:56:41.920 --> 00:56:42.999
¡Sasha, no!
409
00:56:44,200 --> 00:56:46,359
¡Sasha! ¡Sasha!
410
00:56:46,400 --> 00:56:48,599
¡No quiero! ¡No quiero! ¡No quiero!
¡Sasha!
809
00:56:54.960 --> 00:56:56.639
Ven aquí, te ayudaré.
810
00:57:00.320 --> 00:57:01.639
¿Qué estás haciendo?
811
00:57:02.960 --> 00:57:05.759
¡No quiero ser una niña! Vengaré a mi hermano.
812
00:57:06.880 --> 00:57:08.959
No llores, mi niña.
411
00:57:09,040 --> 00:57:11,399
(llanto)
413
00:57:15,120 --> 00:57:16,120
No llores.
414
00:57:16,200 --> 00:57:20,479
(llanto)
817
00:57:22.360 --> 00:57:23.879
¿Puedo informar, camarada mayor?
818
00:57:24.720 --> 00:57:26.999
Gorokhov fue encontrado allí.
415
00:57:31,200 --> 00:57:32,200
Sí
416
00:57:42,240 --> 00:57:44,119
¡Egor... Egor!
821
00:57:45.520 --> 00:57:46.520
Egor!
822
00:57:47.760 --> 00:57:48.760
¡No!
417
00:57:50,280 --> 00:57:51,280
Egor!
824
00:57:52.040 --> 00:57:53.079
¡No!
825
00:57:53.720 --> 00:57:59.199
(llanto)
826
00:57:59.280 --> 00:58:00.280
Egor!
418
00:58:03,200 --> 00:58:04,200
Egor!
828
00:58:05.720 --> 00:58:06.720
¡No!
829
00:58:19.240 --> 00:58:22.279
Camarada mayor, los resultados de la búsqueda.
en la casa de Sysoev.
830
00:58:27.040 --> 00:58:28.159
¿Qué tienes, Timofeev?
831
00:58:28.360 --> 00:58:29.759
Sysoev no está en la oficina del comandante.
419
00:58:29,920 --> 00:58:33,279
El encargado dice: Llegó a tiempo
bombardeo, inmediatamente a la izquierda.
421
00:58:35,440 --> 00:58:37,359
Y es cierto que no lo vieron en la oficina del comandante.
422
00:58:38,720 --> 00:58:40,159
Pero lo vieron en el puente.
836
00:58:40.960 --> 00:58:43.999
Se informa que hubo un intento
volar el puente del ferrocarril.
423
00:58:44,320 --> 00:58:46,759
La seguridad casi se pierde
grupo de saboteadores.
424
00:58:48,200 --> 00:58:49,879
Casi me lo pierdo porque
425
00:58:50,200 --> 00:58:53,639
que llevó a su comandante militar de la ciudad
Mayor Sysoev.
840
00:58:55.120 --> 00:58:56.839
Calentaron la serpiente en el pecho.
426
00:58:57,400 --> 00:59:00,439
Ya veo, lo estrangularé con mis propias manos.
842
00:59:03.520 --> 00:59:04.520
Sysoev!
843
00:59:05.520 --> 00:59:06.520
¡Sysoev, detente!
844
00:59:08.320 --> 00:59:09.999
Pensé que no vendrías de nuevo.
845
00:59:10.080 --> 00:59:11.080
No puedo vivir sin ti.
427
00:59:14,120 --> 00:59:17,479
Escucha, la ciudad está condenada.
Usted mismo lo sabe muy bien.
429
00:59:29,840 --> 00:59:31,519
Si dejamos Kalinin, entonces Moscú.
430
00:59:31,840 --> 00:59:33,999
Debes, debes entender esto.
431
00:59:34,520 --> 00:59:38,319
Sysoev, si estás de acuerdo,
entonces te daré el divorcio.
432
00:59:42,840 --> 00:59:44,719
Pero esto ya no es un tema de comercio.
434
01:00:03,160 --> 01:00:05,319
encontrarás al camarada Gorokhov allí
¿Sabes esto?
435
01:00:05,480 --> 01:00:06,199
Lo sé.
860
01:00:06.320 --> 01:00:07.879
Que me cubra. Necesitar tiempo.
436
01:00:08,240 --> 01:00:09,240
Así que pásalo.
862
01:00:09.960 --> 01:00:12.159
¿Dónde está, camarada mayor?
Y tengo otro asunto.
437
01:00:13,360 --> 01:00:15,639
Desafortunadamente, no puedo ir al NKVD yo mismo.
438
01:00:15,800 --> 01:00:18,039
Hay una señora esperándome. Muy desagradable.
439
01:00:18,240 --> 01:00:19,240
¿Qué clase de dama?
866
01:00:21.840 --> 01:00:22.959
La medida más alta.
867
01:00:28.320 --> 01:00:28.999
Freno.
868
01:00:29.160 --> 01:00:33.679
(ruido de avión)
440
01:00:33,800 --> 01:00:39,279
(explosiones)
870
01:00:47.920 --> 01:00:49.679
¡Sana, sigue así!
871
01:00:52.960 --> 01:00:53.960
(explosión)
872
01:01:01.480 --> 01:01:02.799
(explosión)
441
01:01:07,400 --> 01:01:08,400
¡Esperanza!
874
01:01:09.840 --> 01:01:12.519
¿Esto es cierto? ¿No estás divorciado?
442
01:01:13,840 --> 01:01:14,840
Y eso no es asunto tuyo.
443
01:01:15,200 --> 01:01:23,200
(ruido de aviones, explosiones)
444
01:01:32,400 --> 01:01:33,999
Al igual que Senka.
445
01:01:34,320 --> 01:01:38,159
(explosiones)
446
01:01:40,200 --> 01:01:42,679
¡Mamá, vamos! ¡Están bombardeando! ¡Mamá, vamos!
880
01:01:42.720 --> 01:01:44.959
Ve al refugio, estaré allí enseguida.
¡Mamá, vamos!
447
01:01:45,000 --> 01:01:46,479
Te alcanzaré.
¡Están bombardeando!
448
01:01:46,520 --> 01:01:48,479
Por favor, ve por el amor de Dios. Vendré.
449
01:01:49,080 --> 01:01:50,159
(explosión)
450
01:01:51,440 --> 01:01:53,879
Si es así, no me iré sin ti.
451
01:01:54,000 --> 01:01:56,239
(explosión, tintineo de vidrios)
886
01:02:03.960 --> 01:02:06.599
¡Estamos ardiendo! Corre más rápido, Sashenka.
887
01:02:06.880 --> 01:02:09.519
¡Mamá vamos! ¡Mamá, mamá, vamos!
888
01:02:10.520 --> 01:02:12.639
¡Vamos mamá! mamá vamos
No puedo.
452
01:02:12,680 --> 01:02:14,199
Vamos a quemar, mamá, vamos a quemar.
453
01:02:14,240 --> 01:02:16,599
Rodilla... No puedo.
891
01:02:17.080 --> 01:02:18.080
¡Madre!
454
01:02:18,640 --> 01:02:20,079
(explosión)
893
01:02:22.080 --> 01:02:23.279
¡Mamá, vamos!
894
01:02:23.920 --> 01:02:25.759
¿Cómo estás? ¿Objetivos?
455
01:02:25,840 --> 01:02:26,840
¡Papá!
896
01:02:29.440 --> 01:02:30.479
¡Sanka, toma un nicho!
456
01:02:30,640 --> 01:02:33,159
Mitia!
Todo esta bien.
898
01:02:33.720 --> 01:02:34.720
Salga.
457
01:02:37,480 --> 01:02:38,480
Espera aquí.
458
01:02:41,520 --> 01:02:44,119
Senka! Senka, empaca tus cosas.
459
01:02:44,520 --> 01:02:45,639
Mataron a Senka.
460
01:03:17,040 --> 01:03:18,239
¡Papá!
461
01:03:24,240 --> 01:03:25,240
¡Madre!
904
01:03:42.920 --> 01:03:44.639
(el bebe esta llorando)
905
01:03:49.520 --> 01:03:50.599
(explosión)
462
01:04:04,600 --> 01:04:06,319
Has recorrido un largo camino, Maria Dmitrievna.
907
01:04:06.960 --> 01:04:09.759
Ya en el tercer refugio antibombas
bajando. Acabo de encontrarte.
463
01:04:10,880 --> 01:04:11,880
¿En orden?
909
01:04:12.440 --> 01:04:13.519
Si, todo esta bien.
910
01:04:16.040 --> 01:04:18.239
Entonces, soy tan camarada ... (explosión)
464
01:04:18,400 --> 01:04:22,279
(el bebe esta llorando)
465
01:04:22,400 --> 01:04:24,199
Entonces, informaré al camarada Tokarev,
913
01:04:24.280 --> 01:04:27.039
que, dicen, Maria Dmitrievna está a salvo
914
01:04:27.480 --> 01:04:28.879
y ella está bien. ¿Sí?
915
01:04:29.200 --> 01:04:30.479
Sí, denuncialo.
466
01:04:34,640 --> 01:04:35,640
¿Tokarev?
917
01:04:36.320 --> 01:04:38.679
¿Hija del mayor Tokarev, jefe de departamento?
467
01:04:43,000 --> 01:04:47,239
Me pregunto ... ¿Qué estás con un padre así?
y no en evacuación?
468
01:04:48,680 --> 01:04:50,319
No quería irme de aquí (explosión)
920
01:04:51.240 --> 01:04:54.319
(el bebe esta llorando)
469
01:04:54,400 --> 01:04:55,799
¿Es por mi marido?
922
01:05:03.160 --> 01:05:04.519
Por Sysoev.
923
01:05:07.160 --> 01:05:09.319
Solo en vano. Él no se quedará aquí.
924
01:05:10.760 --> 01:05:12.879
Documentos sobre su traslado a la sede
ya preparado.
470
01:05:15,000 --> 01:05:17,879
No es cierto. Él no irá a ninguna parte.
926
01:05:19.520 --> 01:05:20.959
¿Qué hará aquí?
927
01:05:21.520 --> 01:05:22.959
Morir en una ciudad condenada.
928
01:05:24.440 --> 01:05:26.679
Ahora entiendo porque el
quiere divorciarse de ti.
929
01:05:28.840 --> 01:05:30.319
No lo entiendes en absoluto.
471
01:05:39,520 --> 01:05:40,879
(explosión)
473
01:06:08,640 --> 01:06:10,199
¿Cómo estás con los chicos?
936
01:06:13.040 --> 01:06:14.919
(explosión)
937
01:06:22.840 --> 01:06:24.479
(llanto)
938
01:06:29.320 --> 01:06:31.039
Papá, ¿cuánto tiempo tienes?
939
01:06:34.080 --> 01:06:38.519
Bueno, te llevaré a ti y a tu madre...
475
01:06:46,480 --> 01:06:48,159
Papá, ¿dónde están tus armas?
476
01:06:54,400 --> 01:06:55,599
Las manos están completamente frías.
944
01:06:56.040 --> 01:06:57.079
Las manos están frías.
477
01:06:58,520 --> 01:07:00,079
¿Qué eres, un desertor?
946
01:07:00.480 --> 01:07:02.879
Sanya... Sanya, cállate.
¿Qué eres, hija?
947
01:07:06.080 --> 01:07:07.839
Ven a mí.
¿Qué eres, un traidor?
948
01:07:08.520 --> 01:07:09.839
Ve, ve.
479
01:07:12,040 --> 01:07:14,119
Calla, calla, Sanechka.
951
01:07:16.840 --> 01:07:18.679
(explosión)
952
01:07:20.680 --> 01:07:24.519
¡ATENCIÓN! MENSAJE DE ROMPER.
953
01:07:27.080 --> 01:07:32.879
CIUDADANOS DE KALININ, HAGAN TODO
INSTRUCCIONES DEL COMANDO MILITAR.
480
01:07:34,240 --> 01:07:37,119
QUIÉN NO PUEDE SOSTENER UN ARMA - VETE.
955
01:07:38.120 --> 01:07:42.079
Hijo, tienes que irte. Debemos irnos.
481
01:07:43,200 --> 01:07:49,359
CIUDADANOS DE KALININ, HAGAN TODO
INSTRUCCIONES DEL COMANDO MILITAR.
482
01:07:50,000 --> 01:07:53,879
DEFENSA PERSONAL
NUESTRA HERMOSA CIUDAD.
483
01:07:54,480 --> 01:07:58,239
TODOS LOS QUE NO PUEDEN SOSTENER UN ARMA, VÁGANSE.
959
01:08:06.760 --> 01:08:08.439
Sanka! San!
484
01:08:10,480 --> 01:08:11,480
Aférrate a tu madre.
485
01:08:15,240 --> 01:08:16,240
Lena, Lena...
486
01:08:17,640 --> 01:08:19,119
no llores, no llores
963
01:08:19.480 --> 01:08:21.439
¿Disparo? ¿Saboteadores?
487
01:08:21,800 --> 01:08:24,239
Lena, sabes que no tengo derecho
Hable al respecto.
488
01:08:24,880 --> 01:08:25,880
¿Los atrapas?
966
01:08:27.160 --> 01:08:28.759
¿Dónde lo encontraste?
, Esperar.
967
01:08:29.520 --> 01:08:30.919
Escucha, todo lo que sé.
489
01:08:31,360 --> 01:08:33,799
Fue al comandante de la guarnición Sysoev.
490
01:08:34,440 --> 01:08:37,799
Y Sysoev en el caso de los saboteadores.
ahora el principal sospechoso. Todo.
970
01:08:39.960 --> 01:08:40.960
Sysoev?
491
01:08:44,040 --> 01:08:45,040
Sysoev?
492
01:08:48,960 --> 01:08:49,960
Ir.
973
01:09:02.680 --> 01:09:05.359
Hermano, ¿estás cavando un hoyo para ti mismo?
¿Vas a vivir aquí?
974
01:09:06.320 --> 01:09:07.519
Cuanto más profundo, mejor.
493
01:09:08,360 --> 01:09:09,999
¿Ves un alemán?
976
01:09:29.640 --> 01:09:33.399
(bocinas de auto) ¡Vaya! Ceder el paso.
494
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
¡Por el lado!
495
01:09:35,400 --> 01:09:37,759
¡Olia! ¡Olia!
¡Ceder el paso!
496
01:09:38,600 --> 01:09:40,879
Olga!
Se encuentra Olechka.
980
01:09:40.920 --> 01:09:41.920
¡Olia!
497
01:09:43,120 --> 01:09:44,120
Olga!
498
01:09:45,920 --> 01:09:47,039
Olga!
983
01:09:52.520 --> 01:09:54.479
¡Detener! ¡Esperar!
984
01:09:56.720 --> 01:09:57.959
¡Pararse!
¡Pararse!
499
01:10:03,680 --> 01:10:05,679
Desordenado en el camino...
986
01:10:06.160 --> 01:10:08.479
Así que, queridos míos, aquí no habrá camino para nosotros.
500
01:10:09,200 --> 01:10:10,200
Vamos aquí ahora.
501
01:10:11,280 --> 01:10:14,479
¿A quién le tienes miedo, papá?
¿Estás huyendo de los tuyos? ¿De los suyos?
502
01:10:14,800 --> 01:10:15,719
¡Esperar!
503
01:10:15,800 --> 01:10:17,399
¡Ven aquí!
¡Déjalo ir!
504
01:10:17,440 --> 01:10:19,719
¡Forma! ¡Ceder el paso!
992
01:10:19.760 --> 01:10:20.760
¡Déjalo ir!
993
01:10:20.880 --> 01:10:23.439
Sanka!
¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
994
01:10:23.520 --> 01:10:24.719
¡Ceder el paso!
505
01:10:24,800 --> 01:10:26,079
¡Déjalo ir!
Sanka!
506
01:10:26,200 --> 01:10:27,279
el camino.
507
01:10:34,640 --> 01:10:36,359
Entonces, eso es todo, mamá, vete.
508
01:10:37,160 --> 01:10:38,160
¿Dónde estás, Osya?
509
01:10:40,320 --> 01:10:42,000
Ve a los Zhuravlev, como acordamos.
510
01:10:42,120 --> 01:10:43,120
¿Y tú, Os?
511
01:10:43,440 --> 01:10:44,599
¿Y tú, hijo?
512
01:10:44,680 --> 01:10:46,439
¿Por qué estás parado en el camino como una vaca?
513
01:10:46,600 --> 01:10:49,039
Mamá, te alcanzaré.
Te encontraré en Zhuravlevs.
1004
01:10:49.080 --> 01:10:50.159
Tengo una cosa más que hacer.
514
01:10:50,200 --> 01:10:51,279
Hijo, ¿dónde estás?
515
01:10:52,000 --> 01:10:54,039
Bueno, ¿cuál es el trato? Bueno, ¡detente!
516
01:10:54,240 --> 01:10:55,879
Espera, ¿con quién estoy hablando?
1008
01:10:56.720 --> 01:10:59.719
Tú... ¿encontrarás a los Zhuravlev, hijo?
1009
01:11:00.760 --> 01:11:01.760
Déjame encontrarlo.
517
01:11:02,040 --> 01:11:03,719
Les alquilamos una dacha durante 10 años.
518
01:11:04,440 --> 01:11:05,440
Hijo...
519
01:11:18,520 --> 01:11:21,239
San! ¡San, sigue así!
1013
01:11:22.920 --> 01:11:23.920
San!
520
01:11:25,320 --> 01:11:26,320
Acuéstese aquí.
1015
01:11:26.920 --> 01:11:28.399
¿A quién te dije que te quedaras cerca, eh?
521
01:11:28,840 --> 01:11:30,399
¡Ya no iré contigo!
522
01:11:31,880 --> 01:11:33,199
¡Mamá, estoy con la tía Masha!
1018
01:11:33.720 --> 01:11:35.639
¡Vamos, ven a mí rápidamente!
¡Sasha!
1019
01:11:36.040 --> 01:11:39.079
sasha no te vayas
¡Eres un cobarde y un traidor!
523
01:11:40,640 --> 01:11:42,839
¡Sanya, no puedes hacer eso con tu padre! Sanya!
524
01:11:43,200 --> 01:11:44,479
¡Ya no tengo padre!
525
01:11:46,120 --> 01:11:47,120
Sanya, tú...
1023
01:11:47.960 --> 01:11:48.960
¡Sanya, detente!
1024
01:11:49.880 --> 01:11:52.839
(llanto)
526
01:11:53,000 --> 01:11:55,439
¡Bienvenido de nuevo! ¿A quién le dijo? Sanya!
1026
01:11:59.080 --> 01:12:00.879
Ahora ahora ahora...
1027
01:12:02.040 --> 01:12:03.519
¡Detener! ¡Detener!
527
01:12:04,600 --> 01:12:06,599
¡Detener! ¡Detener!
528
01:12:07,400 --> 01:12:09,079
Ahora...
529
01:12:11,800 --> 01:12:13,119
(bocinas de auto) ¡Alto!
530
01:12:14,000 --> 01:12:15,639
¡Detener! ¡Toma a tu esposa!
531
01:12:15,680 --> 01:12:18,079
¿Adónde vas?
Enfermo. ella no vendrá
1033
01:12:18.160 --> 01:12:20.519
Escucha, tengo una caja llena de pacientes.
1034
01:12:21.200 --> 01:12:22.519
Estará en tu conciencia.
1035
01:12:24.640 --> 01:12:25.759
Estará en tu conciencia.
532
01:12:25,800 --> 01:12:27,239
No toques mi conciencia.
1037
01:12:27.960 --> 01:12:29.919
(bocinas de auto) ¿Qué estás viendo? Ayuda.
533
01:12:32,400 --> 01:12:33,439
(el coche emite un pitido) ¡Galya!
534
01:12:34,240 --> 01:12:35,240
galya!
535
01:12:35,760 --> 01:12:38,439
¡Galya, levántate, levántate!
1041
01:12:39.080 --> 01:12:40.519
galya! galya!
536
01:12:45,760 --> 01:12:48,679
Ella todavía no irá. Al igual que.
537
01:14:31,800 --> 01:14:32,800
¿Camarada Timofeev?
538
01:14:33,600 --> 01:14:35,159
¿Estás aquí? ¿Por qué eres?
1045
01:14:36.120 --> 01:14:40.879
María Dmitrievna, ordenó
llevarte a tu padre.
539
01:14:46,480 --> 01:14:48,239
Se suponía que los niños no estarían ayer.
540
01:14:48,440 --> 01:14:49,440
¿No puedes hacerlo?
1048
01:14:49.720 --> 01:14:51.199
Sí, señor.
Hazlo.
1049
01:14:51.520 --> 01:14:56.919
Camarada, necesito ver al camarada Gorokhov.
1050
01:14:57.280 --> 01:14:58.919
¿Por qué necesita al camarada Gorokhov?
1051
01:14:59.760 --> 01:15:02.279
Me llamó, quería hablar.
541
01:15:02,600 --> 01:15:04,719
¿Cómo puedo verlo?
Él fue asesinado.
542
01:15:05,040 --> 01:15:06,999
¿Qué? ¿Cómo?
No informó.
543
01:15:07,720 --> 01:15:10,839
Padre, sal de aquí.
Hasta el cuello sin ti.
544
01:15:12,040 --> 01:15:13,319
Mala persona.
545
01:15:17,760 --> 01:15:19,479
Drozdov, sígueme.
547
01:15:28,200 --> 01:15:30,079
Muy bien, muchachos, tomémoslo.
1059
01:15:30.160 --> 01:15:31.239
¿Y si no a Sysoev?
1060
01:15:31.360 --> 01:15:32.360
Casa algo Sysoevsky?
548
01:15:32,400 --> 01:15:33,799
¿Y luego tal vez esperar?
1062
01:15:33.880 --> 01:15:35.799
Cuándo encajar. Rem y todo.
1063
01:15:39.840 --> 01:15:41.159
¡Pararse!
¡Pararse!
549
01:15:44,640 --> 01:15:45,640
Estas bajo arresto.
550
01:15:47,000 --> 01:15:49,439
Manos... Manos.
551
01:15:58,760 --> 01:16:00,239
La niña quería dar un paseo.
1067
01:16:00.880 --> 01:16:03.039
Tuve que frenarla.
1068
01:16:05.760 --> 01:16:09.919
Tú, María Dmitrievna,
haznos compañía.
1069
01:16:11.280 --> 01:16:12.399
Tome su tiempo.
552
01:16:14,680 --> 01:16:19,599
Tú dime cómo estás con tu
papá accedió a reunirse.
553
01:16:25,640 --> 01:16:28,359
Así dice tu papá
que lo tienes con carácter.
1072
01:16:29.160 --> 01:16:30.199
Aparentemente correcto.
1073
01:16:39.480 --> 01:16:41.039
¿Y a dónde enviaste a Sysoev?
554
01:16:43,640 --> 01:16:45,079
Él tiene una tarea ahora.
555
01:16:45,400 --> 01:16:49,839
Sysoev - el comandante de la ciudad. el nos ayudara
cumplir con los alemanes correctamente.
556
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Buena suerte.
1077
01:16:52.080 --> 01:16:53.359
El puente ya ha volado.
557
01:16:54,240 --> 01:16:55,999
Entonces, significa que no depende de él ahora.
558
01:16:57,400 --> 01:17:00,439
Tokarev debe por su precioso
hija para conducir.
1080
01:17:00.800 --> 01:17:02.519
No puedo entender una cosa.
1081
01:17:02.720 --> 01:17:06.599
¿Qué estás allí al servicio de Tokarev?
no se decidió, pero
559
01:17:10,240 --> 01:17:14,319
¿Crees que estoy ayudando a los alemanes por una idea?
560
01:17:15,160 --> 01:17:16,160
Quiero vivir.
561
01:17:17,960 --> 01:17:21,119
En control me tendrían vivo
bajo las manitas blancas y contra la pared.
1085
01:17:21.920 --> 01:17:24.839
No. Solo está en casa indefenso.
1086
01:17:26.080 --> 01:17:29.799
Qué estúpido se vuelve un viejo cerdo
por su hija
562
01:17:30,640 --> 01:17:32,119
Así que acción, Tyapov.
1088
01:17:32.960 --> 01:17:35.759
Si es así, no hay necesidad de arrepentirse.
563
01:17:40,000 --> 01:17:43,279
Esto no está bien.
Pisar, pisar.
1090
01:17:46.040 --> 01:17:48.279
Hermano, ¿por qué estás tan enojado?
564
01:17:48,600 --> 01:17:51,079
Yo no te entiendo.
¡Manos, manos, dije!
565
01:17:53,640 --> 01:17:57,759
(sonidos de lucha)
566
01:18:18,040 --> 01:18:20,239
Él dijo: no te dejes llevar.
567
01:18:43,160 --> 01:18:44,160
Masha, ¿estás ahí?
568
01:18:46,280 --> 01:18:47,280
¡Detener! ¡Manos arriba!
569
01:18:48,000 --> 01:18:51,239
Ciudadano Sysoev, está bajo sospecha.
en actividades antiestatales.
570
01:18:51,600 --> 01:18:52,719
Sígueme.
571
01:18:53,000 --> 01:18:54,919
Cuando intentes escapar, dispara para matar.
572
01:18:56,640 --> 01:18:58,799
Y ahora realmente quiero
para que corras.
1100
01:18:59.040 --> 01:19:00.040
¡Manos a la espalda!
573
01:19:02,080 --> 01:19:03,080
¡Vamos!
574
01:19:07,040 --> 01:19:08,679
(disparos)
575
01:19:41,680 --> 01:19:43,519
Algo que piensas durante mucho tiempo.
576
01:19:45,040 --> 01:19:47,279
No, estoy bien con eso.
577
01:19:48,480 --> 01:19:50,479
Solo miro y me pregunto.
1106
01:19:52.520 --> 01:19:54.639
Timofeev, sabes cómo esconderte.
1107
01:19:59.640 --> 01:20:01.679
Y nunca pensaría en ti.
1108
01:20:02.720 --> 01:20:03.999
Así me ha enseñado la vida.
578
01:20:07,400 --> 01:20:08,999
Pero tú, Sysoev, respóndeme.
1110
01:20:10.080 --> 01:20:12.479
¿Por qué fuiste contra el régimen soviético?
579
01:20:13,800 --> 01:20:15,879
Y luego algo que no puedo entenderte.
1112
01:20:23.080 --> 01:20:26.799
Me preguntas: ¿Por qué estoy en contra
fue al gobierno soviético?
1113
01:20:27.800 --> 01:20:28.919
Y te responderé.
1114
01:20:31.720 --> 01:20:35.999
La guerra está perdida, los alemanes tomarán Moscú.
580
01:20:37,240 --> 01:20:41,399
Bueno, ¿qué crees que son con tal
como yo, ¿lo harán?
1116
01:20:42.080 --> 01:20:44.279
Creo que la horca lo está esperando, mayor.
581
01:20:45,520 --> 01:20:48,959
¿Te colgarás en alguna plaza?
1118
01:20:50.120 --> 01:20:52.359
con otros comandantes rojos,
582
01:20:53,440 --> 01:20:54,599
balancea tus piernas.
583
01:20:55,400 --> 01:20:56,879
Eso es lo que pienso.
1121
01:20:57.840 --> 01:20:59.519
Así que decidí cambiar de bando.
584
01:21:00,800 --> 01:21:01,800
Hasta que no sea demasiado tarde.
1123
01:21:03.040 --> 01:21:04.319
¿Cuál es tu razón?
585
01:21:07,120 --> 01:21:08,120
Tengo sed.
586
01:21:08,360 --> 01:21:09,360
Sentado en su lugar.
587
01:21:11,800 --> 01:21:13,199
Sela, dije rápido!
588
01:21:13,840 --> 01:21:15,839
Oh tú, tu... (vasos tintineando)
589
01:21:16,600 --> 01:21:17,600
¿Qué es esto?
590
01:21:18,640 --> 01:21:19,640
Sabes,
1130
01:21:23.040 --> 01:21:26.839
y yo en realidad...
1131
01:21:28.920 --> 01:21:31.279
de hecho, nunca fue por consejo.
1132
01:21:36.040 --> 01:21:39.039
Mi padre tenía una pequeña fábrica de alquitrán.
591
01:21:41,440 --> 01:21:44,639
Todo fue quitado. Hasta el último collar.
592
01:21:47,040 --> 01:21:48,079
padre fue asesinado
593
01:21:50,000 --> 01:21:51,639
madre y hermanos fueron exiliados.
1136
01:21:54.960 --> 01:22:01.079
Y tomé al niño muerto
y en la facultad del trabajador.
1137
01:22:03.960 --> 01:22:04.960
¿En los muertos?
1138
01:22:08.520 --> 01:22:11.039
Sí. Entonces hubo muchos muertos.
594
01:22:14,200 --> 01:22:15,999
NKVD...
1140
01:22:19.320 --> 01:22:20.320
Todo es simple.
1141
01:22:29.960 --> 01:22:31.759
Viví en Smolensk.
1142
01:22:35.960 --> 01:22:39.239
No tuve tiempo de mirar atrás - pánico,
nadie puede entender nada.
1143
01:22:40.320 --> 01:22:42.319
No pensé durante mucho tiempo, salí a los alemanes.
595
01:22:43,360 --> 01:22:44,519
Estudió alemán,
596
01:22:45,520 --> 01:22:48,079
aprendió a codificar. Se convirtió en espía.
597
01:22:49,520 --> 01:22:52,159
¿Y si el ayuntamiento sigue ocupando la ciudad?
599
01:22:58,400 --> 01:23:01,159
150 tanques, batallón de infantería de marina.
1150
01:23:01.760 --> 01:23:04.039
Y esto es diez veces más que los consejos.
600
01:23:04,680 --> 01:23:07,319
¿Eres el comandante?
los pondrás en la ciudad.
601
01:23:07,880 --> 01:23:09,119
Aquí hay una historia así.
1153
01:23:09.680 --> 01:23:10.879
(algo cayó)
1154
01:23:11.920 --> 01:23:12.920
(disparo)
1155
01:23:18.040 --> 01:23:19.399
Morirás, bastardo.
1156
01:23:20.640 --> 01:23:21.640
Aceptar.
602
01:23:22,200 --> 01:23:23,439
Uno de nosotros definitivamente morirá.
603
01:23:23,520 --> 01:23:24,520
(disparo)
605
01:25:15,360 --> 01:25:16,360
Suelta el arma.
606
01:25:17,120 --> 01:25:18,120
Déjalo ir.
607
01:25:18,720 --> 01:25:19,720
Suelta el arma.
609
01:26:04,960 --> 01:26:06,359
Baja el arma, Sysoev.
610
01:26:08,760 --> 01:26:09,760
¿Quién eres?
611
01:26:12,040 --> 01:26:16,639
Gorojova... Elena Matveevna.
612
01:26:17,320 --> 01:26:21,799
La viuda del oficial de la NKVD que mataste.
613
01:26:24,120 --> 01:26:25,120
¿Delicado?
614
01:26:28,720 --> 01:26:29,720
No sabía.
615
01:26:31,480 --> 01:26:32,519
Entonces, ¿asesinado?
616
01:26:33,160 --> 01:26:34,999
Solo que no soy yo, camarada Gorokhova.
617
01:26:36,280 --> 01:26:39,039
Eres tú... Excepto tú...
618
01:26:39,920 --> 01:26:40,920
¡Disparar!
620
01:26:43,360 --> 01:26:44,999
Lena, dispara.
621
01:26:45,320 --> 01:26:47,439
No, Volodya, debe ser juzgado.
1185
01:26:47.920 --> 01:26:51.519
Investigar todos sus crímenes.
identificar cómplices y juzgar.
622
01:26:54,320 --> 01:26:55,320
(disparo)
1187
01:27:23.120 --> 01:27:24.120
Silencio silencio.
1188
01:27:24.320 --> 01:27:25.719
Volodia, ven aquí.
no mires
1189
01:27:26.320 --> 01:27:27.320
Ve con mamá.
1190
01:27:28.280 --> 01:27:29.799
Cuidate mamá. ¿Bien?
623
01:27:30,760 --> 01:27:31,760
¿Prometeme?
625
01:27:39,000 --> 01:27:40,239
No se apresure a sacar conclusiones.
626
01:27:42,160 --> 01:27:44,159
Tía, ¿él también te salvó?
627
01:27:44,440 --> 01:27:45,879
Sí, sí, también. Vamos a.
1196
01:27:51.840 --> 01:27:52.599
¡Detente, bastardo!
628
01:27:52,680 --> 01:28:00,039
(disparos)
1198
01:28:00.880 --> 01:28:01.880
Gorokhov?
629
01:28:02,200 --> 01:28:04,319
Mató a Yegor. y Volodia.
1200
01:28:04.720 --> 01:28:05.720
Ahora mismo.
1201
01:28:10.520 --> 01:28:11.520
Masha.
1202
01:28:13.080 --> 01:28:15.199
¡Masha! ¡Masha!
630
01:28:15,400 --> 01:28:17,639
Mi niña, aguanta, aguantame.
1204
01:28:17.960 --> 01:28:19.079
Espera, querida.
631
01:28:19,400 --> 01:28:21,159
Espera, espera, vamos.
1206
01:28:22.960 --> 01:28:24.999
Vamos, vamos a casa.
1207
01:28:25.160 --> 01:28:26.279
Se fue, camarada mayor.
632
01:28:26,400 --> 01:28:28,159
Sácame a este bastardo de debajo de la tierra.
633
01:28:28,680 --> 01:28:30,039
Reúne gente y consigue.
1210
01:28:30.160 --> 01:28:32.599
Así que la gente está en posición.
Así que sal de tu posición.
1211
01:28:51.640 --> 01:28:54.719
(zumbido de motocicleta)
634
01:28:54,800 --> 01:29:02,800
(hablando alemán)
635
01:29:11,000 --> 01:29:12,239
¿Quién es ese?
636
01:29:12,800 --> 01:29:14,239
Soldado del Ejército Rojo Viktor Korostylev.
637
01:29:14,760 --> 01:29:16,279
Quiero unirme a las filas de voluntarios.
1216
01:29:17.080 --> 01:29:18.839
Está bien, levántate.
1217
01:29:32.520 --> 01:29:33.799
¿Dónde estás, hermana?
638
01:29:35,400 --> 01:29:37,919
Sí, tío, estoy limpiando la cama.
1219
01:29:38.440 --> 01:29:39.919
Estoy levemente herido.
1220
01:29:41.720 --> 01:29:42.799
Duro.
639
01:29:44,840 --> 01:29:45,840
Afortunado.
640
01:29:54,240 --> 01:29:55,240
Masha.
641
01:29:56,640 --> 01:29:58,159
Masha, ¿dónde estás? No puedes levantarte.
1224
01:30:00.080 --> 01:30:02.919
El camarada Tokarev dijo que enviaría
recoge tu coche y ve a Moscú.
1225
01:30:03.920 --> 01:30:05.279
Y de allí a su madre en Perm.
642
01:30:07,640 --> 01:30:08,839
¿Te quedas por él?
643
01:30:11,160 --> 01:30:12,160
¿Por Sysoev?
644
01:30:13,200 --> 01:30:14,439
Es un traidor, Masha.
645
01:30:15,440 --> 01:30:17,759
No te atrevas a decir eso.
No sabes nada de él.
646
01:30:18,000 --> 01:30:20,239
Pero de una forma u otra en su ciudad
no más, lo están buscando.
647
01:30:21,000 --> 01:30:23,799
Masha, si no es un tonto,
Habría huido a Moscú hace mucho tiempo o...
648
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
¿O donde?
649
01:30:25,800 --> 01:30:26,800
Sí a los alemanes.
1234
01:30:33.720 --> 01:30:35.759
¡Masha... Masha!
650
01:30:37,600 --> 01:30:38,199
¡Masha!
651
01:30:38,480 --> 01:30:44,319
(perros ladrando)
652
01:30:44,400 --> 01:30:47,399
Ahí estás, cabrón
pasa, eres mi pase.
653
01:30:47,520 --> 01:30:49,159
¡Manos arriba, fascista!
654
01:30:53,720 --> 01:30:55,159
¿Qué estás pensando, muchacho?
655
01:30:55,200 --> 01:30:56,200
¡Pararse!
1241
01:30:57.960 --> 01:30:59.999
Silencio, silencio, silencio. Ey...
1242
01:31:00.440 --> 01:31:01.879
Escucha, no seas tonto.
1243
01:31:02.960 --> 01:31:04.399
Este no es tu juguete, ¿oíste?
656
01:31:04,840 --> 01:31:06,879
Apunta la pistola a los tíos, tú...
1245
01:31:06.920 --> 01:31:10.199
Mataste a mi hermano.
Te he estado observando desde la ciudad.
657
01:31:10,360 --> 01:31:12,199
¿Cuando fue eso? Recuerdame.
1247
01:31:12.320 --> 01:31:13.759
Cuando "Syrtrest" robó.
658
01:31:14,520 --> 01:31:16,359
Cuando "Syrtrest"...
1249
01:31:19.520 --> 01:31:22.079
Sí. era negocio
659
01:31:23,000 --> 01:31:24,319
Pero ahora soy diferente.
1251
01:31:25.280 --> 01:31:26.999
estoy corregido ¿Oyes, pequeña?
1252
01:31:27.240 --> 01:31:29.759
Voy al frente, defenderé la ciudad.
1253
01:31:29.800 --> 01:31:31.439
Defenderé mi patria.
¡Manos!
660
01:31:31,840 --> 01:31:34,479
Eres un traidor. Pero los traidores no cambian. ¡Manos!
1255
01:31:34.960 --> 01:31:37.959
Silencio silencio. No gritas.
¿Por qué eres tan ruidoso, eh?
661
01:31:38,280 --> 01:31:39,680
Chico ahora dispara... (disparo)
1257
01:31:51.720 --> 01:31:54.279
¿Por qué lo mataste? me necesitaba
662
01:31:54,400 --> 01:31:56,279
Necesitaba vengar a mi hermano.
1259
01:31:56.640 --> 01:31:58.839
Lo lograrás, te matarás.
1260
01:31:59.520 --> 01:32:00.399
Todavía es pequeño.
1261
01:32:00.520 --> 01:32:04.519
Pero lo lograré, camarada mayor.
Voy al frente a vencer a los nazis.
1262
01:32:05.480 --> 01:32:06.519
¿Vencer a los fascistas?
664
01:32:11,880 --> 01:32:14,079
dámelo Vamos vamos.
665
01:32:17,160 --> 01:32:18,160
Como esto.
1267
01:32:18.520 --> 01:32:20.119
Tengo una carpeta desertora.
1268
01:32:20.320 --> 01:32:23.319
Y como se escapó, significa que alguien está detrás de él.
también debe luchar.
1269
01:32:23.800 --> 01:32:24.959
¿Lo entiendes?
Sí.
666
01:32:26,480 --> 01:32:27,839
Y esto es lo que hacemos contigo.
668
01:32:40,480 --> 01:32:41,480
Bien.
669
01:32:43,240 --> 01:32:44,240
Yo creo.
1277
01:32:46.440 --> 01:32:48.039
¿Qué tipo de humedad esparciste aquí?
670
01:32:49,200 --> 01:32:50,399
Lloras como una niña.
1279
01:32:50.760 --> 01:32:51.999
yo soy la chica
1280
01:32:54.080 --> 01:32:57.039
Sanka... Alexandra Korostyleva.
671
01:32:58,640 --> 01:32:59,640
Eso es..
1282
01:33:00.840 --> 01:33:01.840
Vamos...
1283
01:33:06.080 --> 01:33:09.119
chica de verdad Sanka...
1284
01:33:14.760 --> 01:33:16.839
Bueno, ¿una chica necesita pelear?
672
01:33:17,480 --> 01:33:19,119
Yo debo. para un hermano
1286
01:33:22.520 --> 01:33:23.520
para hermano...
1287
01:33:28.520 --> 01:33:32.439
¿Qué estás diciendo, es fuerte tu papá?
Sí.
1288
01:33:33.160 --> 01:33:37.359
Pero difícilmente, si es fuerte,
que es un cobarde y un desertor, ¿eh?
673
01:33:38,520 --> 01:33:40,319
¿O tal vez tenía una razón para huir?
674
01:33:41,040 --> 01:33:44,639
Y eso significa que volverá.
y estará en orden. ¿Me crees?
676
01:33:55,320 --> 01:33:57,159
¿Sí? Bueno, ve con la tía Masha
1295
01:34:00.480 --> 01:34:01.599
y prométeme
677
01:34:02,000 --> 01:34:05,999
que la cuidaras
1297
01:34:06.440 --> 01:34:07.599
responde por su cabeza.
678
01:34:07,920 --> 01:34:10,159
Te dejo a cargo. ¿Comprendido?
- Sí.
1299
01:34:10.320 --> 01:34:11.759
Ve, ve.
1300
01:34:21.720 --> 01:34:24.799
Oh, tú... ¿Estás realmente vivo?
1301
01:34:25.440 --> 01:34:27.639
Ay bastardo...
1302
01:34:30.400 --> 01:34:32.879
yo sabía
679
01:34:34,320 --> 01:34:37,479
Te sentí como una piel, liendre.
680
01:34:38,160 --> 01:34:39,279
Traidor.
681
01:34:40,360 --> 01:34:42,279
Sí, no es pecado traicionar a gente como tú.
682
01:34:42,760 --> 01:34:44,079
Pecado para no traicionar.
683
01:34:44,720 --> 01:34:46,759
arruinarlo todo, joderlo.
684
01:34:46,960 --> 01:34:48,399
En gente como tú.
685
01:34:49,160 --> 01:34:51,039
Stalin llegó al poder.
686
01:34:52,080 --> 01:34:54,999
Te sigue, escoria bigotuda.
687
01:34:55,600 --> 01:34:58,919
Nos quitó todo, nos quitó todo.
688
01:35:01,320 --> 01:35:03,359
Pero nada, nada.
689
01:35:03,680 --> 01:35:05,839
Volveremos.
691
01:35:10,000 --> 01:35:11,399
Sí, no devolverás nada.
692
01:35:11,400 --> 01:35:13,399
porque no hay tu. Estás acabado.
693
01:35:14,360 --> 01:35:15,399
Estás acabado.
694
01:35:16,200 --> 01:35:17,200
Todo.
695
01:35:18,880 --> 01:35:19,880
(disparo)
1320
01:35:36.800 --> 01:35:37.919
¿Nombre y apellido?
1321
01:35:38.040 --> 01:35:39.079
José Blumenthal.
1322
01:35:57.120 --> 01:35:58.759
¿Quién eres, hermanita?
1323
01:35:59.120 --> 01:36:00.199
Reforzamiento.
696
01:36:03,720 --> 01:36:05,399
Los refuerzos débiles están ahí.
698
01:36:10,600 --> 01:36:13,519
Sabes disparar desde este artilugio.
699
01:36:15,440 --> 01:36:16,440
Bien enseña.
1328
01:36:17.520 --> 01:36:18.520
Mira aquí.
1329
01:36:21.520 --> 01:36:22.839
Desabrochamos la tienda
1330
01:36:23.640 --> 01:36:25.999
compruebe si hay un cartucho, fíjelo.
700
01:36:28,880 --> 01:36:30,479
quítate la seguridad
1332
01:36:30.760 --> 01:36:33.039
amartillar el obturador, soltar.
701
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
Puedes disparar.
1334
01:36:39.240 --> 01:36:42.159
Cabalga, Panteleev, y toma a los heridos graves,
702
01:36:42,600 --> 01:36:44,399
que tiene suficiente espacio. Le prometí un médico.
703
01:36:44,440 --> 01:36:45,839
Sí, camarada mayor.
Vamos golpe.
704
01:36:46,600 --> 01:36:48,359
Bueno, inténtalo, muchacho, simplemente no te vayas.
705
01:36:48,760 --> 01:36:50,039
Te doy el último coche.
706
01:37:03,880 --> 01:37:04,880
¿Masha?
707
01:37:11,800 --> 01:37:12,800
¿Por qué estás aquí?
1341
01:37:21.720 --> 01:37:23.039
oh tu escoria
1342
01:37:23.960 --> 01:37:25.519
¿Cómo te atreves a venir aquí?
708
01:37:31,680 --> 01:37:34,119
Papá, no. ¡No hay necesidad!
709
01:37:43,200 --> 01:37:45,399
Entonces... ¿Qué está pasando?
1345
01:37:45.960 --> 01:37:48.839
La gerencia dijo, según sus instrucciones,
710
01:37:48,920 --> 01:37:51,239
todo en casos de alemán
cómplices para entregarte.
711
01:37:51,360 --> 01:37:53,679
Ya sea un testigo o un cómplice, aún no está claro.
1348
01:37:53.720 --> 01:37:55.359
Timofeev es un traidor, papá.
712
01:37:55,680 --> 01:37:57,959
estoy tratando de decirte
pero no quieres escuchar.
713
01:37:58,880 --> 01:38:00,639
¿Sabes por qué terminó en nuestra casa?
714
01:38:01,040 --> 01:38:03,479
Le ordené que te llevara al cuartel general.
715
01:38:03,680 --> 01:38:06,199
Timofeev te estaba esperando, papá. Quería matarte.
1353
01:38:06.280 --> 01:38:08.879
Y si no fuera por el camarada Sysoev,
No sería capaz de escapar.
1354
01:38:09.800 --> 01:38:13.879
escuché con mis oídos
mientras hablaban de liquidación.
1355
01:38:14.760 --> 01:38:18.919
Entonces, supongamos que se prueba que el camarada Timofeev
717
01:38:31,800 --> 01:38:34,519
Llegué a Kalinin disfrazado de
comandante de la guarnición
718
01:38:34,680 --> 01:38:37,959
para identificar y eliminar
grupo de sabotaje.
719
01:38:38,000 --> 01:38:39,000
¿De qué se trata todo esto para ti?
1363
01:38:39.520 --> 01:38:40.520
(vaso tintineando)
720
01:38:41,360 --> 01:38:43,119
Salió al criminal Tyapov.
721
01:38:43,200 --> 01:38:46,199
Yo, Tyapov, si es necesario, puedo entregar la ciudad.
722
01:38:46,840 --> 01:38:50,799
que, según nuestros datos,
estaba asociado con los espías alemanes de la NKVD.
723
01:38:54,400 --> 01:38:55,999
Pero querías volar el puente.
1368
01:38:57.120 --> 01:39:00.319
No. Fingí volar el puente
para no ser revelado.
1369
01:39:01.280 --> 01:39:02.280
(disparo)
1370
01:39:03.120 --> 01:39:04.359
Y evitó el sabotaje.
1371
01:39:04.520 --> 01:39:06.519
(disparos)
725
01:39:11,040 --> 01:39:13,159
Maldita sea lo que está pasando.
1374
01:39:13.920 --> 01:39:14.920
(disparo)
1375
01:39:15.720 --> 01:39:17.479
Con Gorokhov, actuamos juntos.
726
01:39:17,760 --> 01:39:19,279
Incluso sospecharon de ti.
1377
01:39:19.360 --> 01:39:20.519
¿Quien es tu jefe?
1378
01:39:22.200 --> 01:39:24.039
Gorokhov adivinó quién era el espía...
1379
01:39:24.080 --> 01:39:25.599
¿Qué puede saber realmente?
1380
01:39:25.840 --> 01:39:26.840
Antes de mí.
727
01:39:26,880 --> 01:39:28,919
Lenka, tenemos un traidor.
728
01:39:29,600 --> 01:39:31,679
Yo se quien. Lo entendí hoy.
729
01:39:32,120 --> 01:39:33,519
Pero necesitas estar seguro.
731
01:39:42,680 --> 01:39:44,519
pero él mismo fue emboscado.
732
01:39:44,600 --> 01:39:46,159
(disparos)
1390
01:39:51.040 --> 01:39:53.079
Timofeev, sabes cómo esconderte.
733
01:39:54,320 --> 01:39:57,439
Timofeev me contó sobre el despliegue.
734
01:39:57,600 --> 01:39:59,439
y el número de tropas enemigas.
735
01:40:01,800 --> 01:40:05,199
No fue posible llevarlo con vida, (tiro)
736
01:40:13,480 --> 01:40:14,480
¿Cuál es la reunión?
1395
01:40:16.160 --> 01:40:17.239
¿Por qué no en los puestos?
1396
01:40:18.720 --> 01:40:20.079
Compañero Teniente Coronel,
1397
01:40:26.480 --> 01:40:28.959
el mayor Sysoev trajo información secreta,
1398
01:40:29.440 --> 01:40:31.599
que debe ser entregado a la sede en Moscú.
738
01:40:38,320 --> 01:40:39,320
¡Más rápido!
1401
01:40:39.960 --> 01:40:40.960
¡Vive vive!
739
01:40:42,000 --> 01:40:43,439
¿Qué es la inteligencia?
Aún no he regresado.
740
01:40:43,480 --> 01:40:45,439
Tan pronto como regresen, informe de nuevo.
Yo obedezco.
741
01:40:46,800 --> 01:40:47,800
(explosión)
742
01:40:48,080 --> 01:40:50,039
¿Cuanto tiempo más?
Un poco más.
1406
01:40:50.920 --> 01:40:52.799
Restante de los tanques ...
vamos
743
01:40:53,800 --> 01:40:55,399
160 en el pecho.
1408
01:40:59.440 --> 01:41:04.879
12.000 personas...
Ahora se irán y empezarás a bailar de nuevo.
744
01:41:06,000 --> 01:41:09,639
Y si mueres en esta nieve de mierda,
1410
01:41:10.720 --> 01:41:12.159
entonces no tendrás nada. ¿Comprendido?
745
01:41:14,400 --> 01:41:15,839
Y no tendrán nada.
1412
01:41:15.960 --> 01:41:18.879
¡Así que vamos! ¡vamos!
746
01:41:20,400 --> 01:41:22,799
Estoy salvando tu vida ahora
1414
01:41:23.080 --> 01:41:25.759
y luego salvas a alguien.
1415
01:41:26.480 --> 01:41:27.319
Oh por favor.
1416
01:41:27.360 --> 01:41:29.039
(explosión)
1417
01:41:31.920 --> 01:41:33.799
Te lo ruego, no te rindas.
747
01:41:34,520 --> 01:41:36,999
Por favor, no te rindas.
749
01:41:43,400 --> 01:41:47,079
Explorado aquí. Ellos al cuartel general con urgencia. ¿Tu escuchas?
1421
01:41:47.960 --> 01:41:48.719
Urgentemente.
750
01:41:48,960 --> 01:41:49,999
Te darás a ti mismo.
751
01:41:53,600 --> 01:41:54,600
Ir.
1424
01:42:01.760 --> 01:42:05.199
Escúchame, vuelvo enseguida.
752
01:42:06,160 --> 01:42:07,160
¿Tu escuchas?
1426
01:42:09.040 --> 01:42:10.479
(explosión)
1427
01:42:36.680 --> 01:42:38.839
(explosión)
753
01:43:12,200 --> 01:43:14,079
¿Vivo? Vivo.
754
01:43:14,240 --> 01:43:17,159
(tos)
1430
01:43:17.240 --> 01:43:19.639
Vamos vamos vamos...
1431
01:43:20.480 --> 01:43:21.480
Vamos...
755
01:43:22,600 --> 01:43:23,600
¡vamos!
1433
01:43:30.520 --> 01:43:31.759
Vamos `s juntos.
756
01:43:35,400 --> 01:43:37,839
Aparentemente no estamos destinados a decir adiós.
1435
01:44:06.120 --> 01:44:08.439
(disparos)
1436
01:44:08.520 --> 01:44:09.520
¡Víctor!
1437
01:44:11.320 --> 01:44:12.320
¿Cómo es Sanka?
1438
01:44:13.520 --> 01:44:15.719
gracias por el mio
757
01:44:17,720 --> 01:44:19,119
no me agradezcas
758
01:44:19,880 --> 01:44:21,239
su fe salva.
759
01:44:22,720 --> 01:44:24,439
Dios lo bendiga.
760
01:44:37,040 --> 01:44:39,039
Da descanso a su alma pecadora.
761
01:44:44,040 --> 01:44:45,519
Lo estas haciendo mal.
764
01:45:21,320 --> 01:45:24,039
Sin ellos, la batalla de Kulikov se habría perdido.
765
01:45:24,520 --> 01:45:26,999
Así que seré amable de alguna manera.
766
01:45:27,920 --> 01:45:29,679
No tienes que pelear.
767
01:45:59,760 --> 01:46:05,879
(el estruendo de los tanques, explosiones)
768
01:46:08,520 --> 01:46:14,479
(zumbido del tanque)
770
01:46:15,840 --> 01:46:16,840
¡Comer!
1460
01:46:17.080 --> 01:46:20.599
(explosiones)
1461
01:46:21.720 --> 01:46:22.720
¡A la batalla!
1462
01:46:23.960 --> 01:46:26.039
(explosión)
1463
01:46:27.280 --> 01:46:28.280
Comprendido.
771
01:46:29,160 --> 01:46:30,359
(explosión)
772
01:46:33,840 --> 01:46:35,519
(explosión)
773
01:46:43,080 --> 01:46:44,479
Sucede, hermano.
775
01:46:54,040 --> 01:46:58,839
(hablando alemán)
1469
01:47:00.520 --> 01:47:03.639
(zumbido del tanque)
776
01:47:12,280 --> 01:47:13,280
Para ti Yegor
1471
01:47:17.320 --> 01:47:18.639
Ahora ya no tengo miedo.
777
01:47:27,240 --> 01:47:33,119
(el estruendo de los tanques, disparos)
1473
01:47:33.280 --> 01:47:34.280
¡Fuego!
1474
01:47:34.320 --> 01:47:42.320
(disparos)
1475
01:48:09.720 --> 01:48:12.719
(disparos, explosión)
778
01:48:17,600 --> 01:48:18,600
¡Adelante!
1477
01:48:19.240 --> 01:48:20.519
¡Por la patria!
1478
01:48:20.840 --> 01:48:21.999
¡Por Kalinín!
1479
01:48:28.360 --> 01:48:29.439
(disparo)
87443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.