All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultanı 63. Bölüm @trt1 [Turkish (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,560 --> 00:02:48,400 Mehmet beni görünce bir hayli şaşırdım. 2 00:02:45,879 --> 00:02:49,720 Kimeerden buldı? 3 00:02:48,400 --> 00:02:52,720 >> Kumnanos. 4 00:02:49,720 --> 00:02:52,720 >> Kumnenos 5 00:02:52,879 --> 00:02:57,440 demek Kumnos. 6 00:02:55,599 --> 00:03:00,239 Onu öldürmek için mi bunca hayrete 7 00:02:57,440 --> 00:03:03,319 giriştin? 8 00:03:00,239 --> 00:03:03,319 Ve bakalım 9 00:03:07,799 --> 00:03:15,799 ne böyle bir işe kalkıştı de. Senin 10 00:03:12,519 --> 00:03:19,879 düşmanın birazdan sırdaşın. 11 00:03:15,799 --> 00:03:23,400 Koneros gelecek tüm sırlar açığa çıkacak 12 00:03:19,879 --> 00:03:26,400 bu son fırsatım. Hadi 13 00:03:23,400 --> 00:03:26,400 kon 14 00:03:27,760 --> 00:03:30,760 kardeşim 15 00:03:33,280 --> 00:03:39,519 bekle 16 00:03:35,959 --> 00:03:39,519 yoluz bekle. 17 00:04:11,599 --> 00:04:15,159 Beni nereye götürüyorsunuz? 18 00:04:22,079 --> 00:04:25,520 Kent gendin. 19 00:04:30,639 --> 00:04:34,840 Bahadırı yollamadın. 20 00:04:32,600 --> 00:04:38,000 Bahadırı yollayabilirdin. Çarma hazır 21 00:04:34,840 --> 00:04:40,199 kendin geldin. 22 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Sultan Murat da beni buraya tıktığında 23 00:04:40,199 --> 00:04:43,759 beni yalnız bırakmamıştır. Bana sahip 24 00:04:42,000 --> 00:04:46,280 çıktın. 25 00:04:43,759 --> 00:04:49,800 Gene sahip çıkıyorsun. Benden hala 26 00:04:46,280 --> 00:04:52,800 umudunu kesmedin kardeşim. 27 00:04:49,800 --> 00:04:52,800 Kesmedin. 28 00:05:01,360 --> 00:05:06,400 Korkma. 29 00:05:03,800 --> 00:05:09,039 Sakın korkma. 30 00:05:06,400 --> 00:05:11,880 Hayır o bizim kardeşimiz. 31 00:05:09,039 --> 00:05:13,479 Biz beraber büyüdük. Hep yanımsızdaydı 32 00:05:11,880 --> 00:05:16,840 o. 33 00:05:13,479 --> 00:05:16,840 Sakın korkma. 34 00:05:17,960 --> 00:05:23,160 Korkma. Sakın. Sakın. Sakın korkma. Bu 35 00:05:20,199 --> 00:05:26,039 bizim kardeşimiz. Sakın korkma. 36 00:05:23,160 --> 00:05:29,039 Kardeşlerim bizi öldürme 37 00:05:26,039 --> 00:05:29,039 kardeşim. 38 00:05:29,240 --> 00:05:33,919 Kardeşim 39 00:05:31,560 --> 00:05:37,440 benden vazgeçme. 40 00:05:33,919 --> 00:05:37,440 Vazgeçme benden. 41 00:05:43,840 --> 00:05:48,440 Kardeşliğimizi öldürme Mehmet 42 00:05:46,639 --> 00:05:51,680 yalvarırım. Kardeşliğimizi öldürme. 43 00:05:48,440 --> 00:05:55,440 Kardeşliğimizi öldürürsen senin en büyük 44 00:05:51,680 --> 00:05:55,440 düşmanın ben olurum. 45 00:06:16,160 --> 00:06:23,039 Koca orduyla çıktık ama sabık şehzadeli 46 00:06:20,319 --> 00:06:25,080 Süleyman'ı bu civarda bulamadık. Bunca 47 00:06:23,039 --> 00:06:27,199 çeriyle daha ne kadar bekleyebiliriz? 48 00:06:25,080 --> 00:06:29,960 >> Sultan Mehmet 49 00:06:27,199 --> 00:06:32,400 itibarımızı kurtarmak için bize altın 50 00:06:29,960 --> 00:06:34,639 tepside bir fırsat sundu. 51 00:06:32,400 --> 00:06:38,319 Ne yapıp ne edip bulacağız? 52 00:06:34,639 --> 00:06:38,319 Ya bulamazsak Tak. 53 00:07:04,000 --> 00:07:10,960 Ölümle yaşam arasında incecik bir 54 00:07:07,039 --> 00:07:13,759 çizgidesin. Nenos 55 00:07:10,960 --> 00:07:18,160 ya bana doğruyu söyler. 56 00:07:13,759 --> 00:07:22,800 Sana Edirne'de tahsis edeceğim konakta 57 00:07:18,160 --> 00:07:22,800 soyunla münasip bir yaşam sürersin 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,840 ya da ölürsün. 59 00:07:32,280 --> 00:07:35,800 Benden ne istiyorsun? 60 00:07:40,199 --> 00:07:50,240 Nereden hücum edeceğimi sana kim dedi? 61 00:07:44,680 --> 00:07:50,240 Kim sana tertibimi gönderdi? Dehle 62 00:07:56,919 --> 00:08:04,039 planların elime ulaşsaydı 63 00:08:00,280 --> 00:08:04,039 şehrimi alabilir miydin? 64 00:08:11,360 --> 00:08:19,000 Hepimizin bildiği gerçeği ikrar et. 65 00:08:15,199 --> 00:08:19,000 Et ki canın kurtula. 66 00:08:20,000 --> 00:08:26,319 Aksi halde akıbetin nesline ibret olur. 67 00:08:46,920 --> 00:08:53,839 Ben 68 00:08:49,240 --> 00:08:58,320 Megas David Comnenos. 69 00:08:53,839 --> 00:08:58,320 Dört asırlık bir hanedanın sonuncusu. 70 00:09:01,640 --> 00:09:06,120 Sana hiçbir şey söylemeyeceğim Mehmet. 71 00:09:08,720 --> 00:09:13,680 Elbet intikamımızı alacak biri çıkar. 72 00:09:15,480 --> 00:09:19,160 Tanrıdan son dileğim 73 00:09:19,560 --> 00:09:24,079 düşmanların senden uzun yaşasın. 74 00:09:24,920 --> 00:09:31,560 Vlada gelince 75 00:09:27,839 --> 00:09:34,680 o da tıpkı senin gibi bir şeytan. 76 00:09:31,560 --> 00:09:37,920 Bana senin planlarını anlatsaydı bile 77 00:09:34,680 --> 00:09:37,920 ona güvenmezdim. 78 00:09:43,560 --> 00:09:47,480 Megas David Komlenos. 79 00:09:48,000 --> 00:09:53,560 Ben Allah davasına düşmanlık edenleri 80 00:09:51,079 --> 00:09:57,160 cezalandırırım. 81 00:09:53,560 --> 00:09:59,640 Ben Fatih Sultan Mehmet Han. 82 00:09:57,160 --> 00:10:01,959 Allah'ın izniyle 83 00:09:59,640 --> 00:10:04,399 düşmanlarımın hepsinden uzun 84 00:10:01,959 --> 00:10:07,920 yaşayacağım. 85 00:10:04,399 --> 00:10:11,640 Zira ben Kızılelmama ulaşana dek önüme 86 00:10:07,920 --> 00:10:11,640 çıkan her hainin 87 00:10:17,760 --> 00:10:20,640 her kafirin 88 00:10:35,279 --> 00:10:39,200 Başını ezip geçerim. 89 00:10:40,760 --> 00:10:44,600 Sana bir fırsat sundum. 90 00:10:45,760 --> 00:10:52,360 Kararını ikrar et. 91 00:10:48,519 --> 00:10:52,360 Kaybedeceksin Mehmet. 92 00:11:03,920 --> 00:11:13,839 Rahim Allah. Kerim Allah rahim Allah. 93 00:11:10,680 --> 00:11:16,279 Kerim Allah. Rahim Allah. 94 00:11:13,839 --> 00:11:18,800 >> Roma bitti sanıyorsun. Kerim Allah. Daha 95 00:11:16,279 --> 00:11:21,680 önce de senin gibi sananlar oldu ama 96 00:11:18,800 --> 00:11:25,360 hepsine Roma'nın toprakları mezar oldu. 97 00:11:21,680 --> 00:11:25,360 Sıra sana da gelecek. 98 00:11:40,160 --> 00:11:49,480 Ey şanlı ordu, 99 00:11:42,760 --> 00:11:54,440 şanlı asker. Haydi kazan umanı saper. Ey 100 00:11:49,480 --> 00:11:55,120 şanlı ordu, ey şanlı askerli 101 00:11:54,440 --> 00:11:59,320 kazan. 102 00:11:55,120 --> 00:12:02,560 >> Köhne romanın yıkık tahtında 103 00:11:59,320 --> 00:12:03,440 >> gayrı bir Türk hakanı var. 104 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Ser 105 00:12:03,440 --> 00:12:07,040 >> baş kaldıranın 106 00:12:05,240 --> 00:12:12,320 baş 107 00:12:07,040 --> 00:12:18,360 bir elde kalkan bir elde hançer serhat 108 00:12:12,320 --> 00:12:18,360 ve doğru ey şanlı asker G 109 00:12:56,480 --> 00:12:58,440 Sultanım, 110 00:12:57,639 --> 00:13:01,040 >> haber var mı? 111 00:12:58,440 --> 00:13:02,800 >> Var sultanım. Sabık Şehzaden'in Süleyman 112 00:13:01,040 --> 00:13:05,040 ardına kattığı kafir şövalyeleri ile 113 00:13:02,800 --> 00:13:07,360 birlikte Karaova'ya inmiş. Pusuda 114 00:13:05,040 --> 00:13:09,800 Osmanlı şehzadelerini beklermiş. 115 00:13:07,360 --> 00:13:11,399 >> Gidiyoruz hainleri kana bulamaya. 116 00:13:09,800 --> 00:13:13,839 >> Sultanım, 117 00:13:11,399 --> 00:13:16,040 Gün doğana kadar Karaovaya yetişmemiz 118 00:13:13,839 --> 00:13:19,120 mümkün değil. 119 00:13:16,040 --> 00:13:24,360 Gerekirse atlara kanat takın. 120 00:13:19,120 --> 00:13:24,360 Topuklarından ateş satsın. Yürü. 121 00:13:55,680 --> 00:14:00,959 Konnenos intikamını alasın de seni 122 00:13:58,399 --> 00:14:04,600 satmadı. 123 00:14:00,959 --> 00:14:04,600 Görmez miyim sanarsın? 124 00:14:05,360 --> 00:14:10,839 Zaman öldür beni bitirmiş. Eğer aklın 125 00:14:08,360 --> 00:14:13,519 hafsalan yerinde olaydı 126 00:14:10,839 --> 00:14:16,839 tek nefes dahi beklemez. Şuracıkta 127 00:14:13,519 --> 00:14:16,839 kellini aldırdım. 128 00:14:17,040 --> 00:14:23,720 Lakin erşat olunmamış bir kimsenin katli 129 00:14:21,199 --> 00:14:28,360 ne örf sultanide 130 00:14:23,720 --> 00:14:28,360 ne de şeri şerifte caiz değildir. 131 00:14:29,600 --> 00:14:33,560 Evvel 132 00:14:31,199 --> 00:14:37,639 aklına bir kara bulut gibi çöken o ses 133 00:14:33,560 --> 00:14:39,519 dağsın. Dağısın ki yaptığınız sadakat 134 00:14:37,639 --> 00:14:43,519 değil 135 00:14:39,519 --> 00:14:43,519 ihanet olduğunu anlayasın. 136 00:14:43,720 --> 00:14:48,920 O vakta değil. 137 00:14:45,920 --> 00:14:48,920 Burada 138 00:14:49,120 --> 00:14:53,839 tokat senin kalacaksın. Ben buraya 139 00:14:51,079 --> 00:14:58,000 girmem. Beni bu deliğe sokma. Ben buraya 140 00:14:53,839 --> 00:15:00,759 girmem Mehmet beni buraya. 141 00:14:58,000 --> 00:15:04,480 Gene aklı yerinde olmayan birisi 142 00:15:00,759 --> 00:15:07,079 reay'aya adaletimi tesis edemez. 143 00:15:04,480 --> 00:15:09,440 Eflak boyvodalığını senden alırım. 144 00:15:07,079 --> 00:15:11,800 Kardeşim radyya çoktan haber edildi. 145 00:15:09,440 --> 00:15:13,759 Mehmet eflak benim her şeyim. Efahı 146 00:15:11,800 --> 00:15:16,440 benden alma Mehmet. Boyvadalık benim. 147 00:15:13,759 --> 00:15:17,240 Mehmet beni eflaktan ayırma Mehmet Eflak 148 00:15:16,440 --> 00:15:21,360 benim her şeyim. 149 00:15:17,240 --> 00:15:23,160 >> Değne beni. Değne. Hem devlet hem sen, 150 00:15:21,360 --> 00:15:25,720 hem eflak halkı için en doğru karar 151 00:15:23,160 --> 00:15:26,720 budur. Vlat ağlar. Hadi 152 00:15:25,720 --> 00:15:30,120 >> Mehmet. 153 00:15:26,720 --> 00:15:31,839 >> Eflak benim her şeyim. Mehmet 154 00:15:30,120 --> 00:15:34,519 >> burada aklını başına devşirecek bol 155 00:15:31,839 --> 00:15:35,639 vaktin olacak. Bu son fırsatın lat. Hey 156 00:15:34,519 --> 00:15:36,319 düşün Mehmet. 157 00:15:35,639 --> 00:15:39,519 >> Hey düşün. 158 00:15:36,319 --> 00:15:43,399 >> Mehmet beni öldür. 159 00:15:39,519 --> 00:15:47,680 Beni öldür. Beni öldür. Mehmet. Mehmet 160 00:15:43,399 --> 00:15:49,319 yapma beni sana düşman etme. Mehmet 161 00:15:47,680 --> 00:15:51,160 yapma 162 00:15:49,319 --> 00:15:54,240 yapma. 163 00:15:51,160 --> 00:15:57,120 Mimarhanedeki en namlı tabiplerim 164 00:15:54,240 --> 00:16:00,560 şununla alakalar olsun. Alite ruhyesi 165 00:15:57,120 --> 00:16:00,560 düzenine değil. 166 00:16:01,040 --> 00:16:04,639 Ne gerekirse yapılsın. 167 00:16:32,000 --> 00:16:37,440 Yenişeri ocağındayken ettiğimiz yemini 168 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 hatırlar mısın abi? 169 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Yoldan ayrılırsam 170 00:16:39,959 --> 00:16:42,399 tuttuğum kılıç boynuma doğrak 171 00:16:42,000 --> 00:16:45,199 >> mürdüm. 172 00:16:42,399 --> 00:16:48,079 >> Mürdüm. 173 00:16:45,199 --> 00:16:50,279 >> Kendi kılıcımla doğrulayım. 174 00:16:48,079 --> 00:16:54,199 >> Yer gibi kertileyim. 175 00:16:50,279 --> 00:16:54,199 >> Toprak gibi savrılayım. 176 00:16:55,920 --> 00:16:58,920 >> Mustafa 177 00:17:04,079 --> 00:17:07,319 süvariler hazır ol. 178 00:17:08,720 --> 00:17:11,720 Haydi 179 00:17:20,240 --> 00:17:26,959 aşk zigan 180 00:17:23,640 --> 00:17:30,160 sevmaye gel 181 00:17:26,959 --> 00:17:33,120 aşk bege 182 00:17:30,160 --> 00:17:36,600 sevmaye canım 183 00:17:33,120 --> 00:17:36,600 bahardır gördüm 184 00:17:37,000 --> 00:17:40,400 kıyana 185 00:17:38,559 --> 00:17:42,000 heyadır 186 00:17:40,400 --> 00:17:45,000 görel 187 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 meydanıyım 188 00:17:46,160 --> 00:17:52,039 bağlı 189 00:17:48,320 --> 00:17:55,039 can terkin olan 190 00:17:52,039 --> 00:17:55,039 bahakin 191 00:17:55,360 --> 00:18:00,159 olan 192 00:17:57,080 --> 00:18:05,880 kılıçı keser 193 00:18:00,159 --> 00:18:08,880 himmet diyen hey kılıçlık 194 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 nikmetardı 195 00:18:11,840 --> 00:18:17,799 yaşanı vardı 196 00:18:14,679 --> 00:18:21,640 aşık olanın 197 00:18:17,799 --> 00:18:24,640 şanı vardı. Haydi 198 00:18:21,640 --> 00:18:24,640 hayd 199 00:18:29,360 --> 00:18:32,760 Sultan Baba. 200 00:19:02,120 --> 00:19:05,120 He. 201 00:20:33,840 --> 00:20:36,840 Ah. 202 00:20:44,240 --> 00:20:47,240 Ah. 203 00:20:54,559 --> 00:20:57,559 Ah. 204 00:21:18,720 --> 00:21:22,240 Mustafa Ah. 205 00:22:11,520 --> 00:22:17,360 Mustafa iyi misin? 206 00:22:13,360 --> 00:22:17,360 >> Sayende dedem. sayende 207 00:22:28,720 --> 00:22:31,720 Süleyman. 208 00:22:38,360 --> 00:22:42,480 Hadi bırakmayın. Haydi, 209 00:22:42,760 --> 00:22:47,440 haydi, 210 00:22:44,440 --> 00:22:47,440 haydi. 211 00:22:56,440 --> 00:22:59,440 Kahve. 212 00:23:27,200 --> 00:23:29,320 Haydi 213 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Süleyman 214 00:23:55,480 --> 00:24:01,080 çözdüm çözdüm. 215 00:23:58,080 --> 00:24:01,080 Kaya 216 00:24:18,039 --> 00:24:23,640 sesadeyi koruyun. Sesadeyi koruyun. 217 00:24:56,720 --> 00:25:01,880 Yol uçayları şesem 218 00:24:59,240 --> 00:25:04,880 nereden gittiği bilinmez. 219 00:25:01,880 --> 00:25:04,880 Kaçırdık. 220 00:25:28,559 --> 00:25:31,559 Çök 221 00:25:35,720 --> 00:25:38,440 gel Mustafa 222 00:25:47,159 --> 00:25:52,200 Siz gibi cengaver oğulları olan bir 223 00:25:49,360 --> 00:25:54,000 babanın sırtı yere gelmez. Yiğitlerim 224 00:25:52,200 --> 00:25:57,000 benim. 225 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Maşallah. 226 00:25:57,360 --> 00:26:03,679 Bilhasasen bayazit. Hem şehzadelik 227 00:26:00,480 --> 00:26:06,000 hakkını hem de abeylik hakkını tas tamam 228 00:26:03,679 --> 00:26:08,720 yerine getirdim. 229 00:26:06,000 --> 00:26:11,200 Babaoğlun sırrı derdin hünkarım. 230 00:26:08,720 --> 00:26:15,000 Bizden aşikar olan ne varsa senin 231 00:26:11,200 --> 00:26:17,559 gizindendir. Maşallah. 232 00:26:15,000 --> 00:26:19,240 Maşallah. 233 00:26:17,559 --> 00:26:22,240 Dahadır evlatlar yetiştirmişsin Mehmet 234 00:26:19,240 --> 00:26:22,240 Hanım. 235 00:26:25,279 --> 00:26:32,559 Hey gidi Devri Devran. 236 00:26:29,000 --> 00:26:36,799 Biz nasıl bir haram lokma yedik ki böyle 237 00:26:32,559 --> 00:26:36,799 bir haramzadenin atası olduk bilemedim. 238 00:26:40,240 --> 00:26:45,600 Yiğitlerim, 239 00:26:42,080 --> 00:26:47,960 kaç vakit oldu? Valideleriniz 240 00:26:45,600 --> 00:26:50,960 sizleri özlemişlerdir. Bekletip de 241 00:26:47,960 --> 00:26:56,559 hasretlerini uzatmayın. Haydi gidin 242 00:26:50,960 --> 00:26:56,559 görün. Haydi yiğidim. Haydi Mustafam. 243 00:27:06,720 --> 00:27:10,840 Süleyman'a töre ise bellettin. 244 00:27:10,880 --> 00:27:17,159 Düsturuysa öğrettin. 245 00:27:13,480 --> 00:27:19,760 Düştüğü çukur kendi cahilliğindendir. 246 00:27:17,159 --> 00:27:22,679 Kabahati kendinde görme. 247 00:27:19,760 --> 00:27:24,960 Nasıl kaçırdım elimden o töresizi? 248 00:27:22,679 --> 00:27:26,760 Hala içim yanar. 249 00:27:24,960 --> 00:27:28,880 Boğazına basıp namıza karaçalını 250 00:27:26,760 --> 00:27:31,840 öldüremedim. 251 00:27:28,880 --> 00:27:35,640 Yok olsun bana. 252 00:27:31,840 --> 00:27:38,120 Kara çalanı öldüremedin ama yüzünü ak 253 00:27:35,640 --> 00:27:41,120 edecek olan torunun Mustafa'yı 254 00:27:38,120 --> 00:27:41,120 kurtardın. 255 00:27:42,960 --> 00:27:49,919 Şükürler olsun Rabbime 256 00:27:45,640 --> 00:27:52,519 şu ihtiyar bedenimde gövünüyorsa kalbim 257 00:27:49,919 --> 00:27:54,840 Mustafamın hatırınadır. 258 00:27:52,519 --> 00:27:58,200 Ne ihtiyarı İbrahim? 259 00:27:54,840 --> 00:28:01,600 Sen kıdemli bir gençsin. Daha sefer 260 00:27:58,200 --> 00:28:04,600 edeceğin nice günlerin var önünde. 261 00:28:01,600 --> 00:28:04,600 Eyvallah 262 00:28:15,200 --> 00:28:20,080 sultanım. Ne diye zahmet edersiniz? Biz 263 00:28:17,360 --> 00:28:22,720 hallederdik. 264 00:28:20,080 --> 00:28:26,200 Anamca yoldan gelmiş daye. Zahmeti mi 265 00:28:22,720 --> 00:28:29,240 olur? Bir de iş ettiğini sanır. 40 kere 266 00:28:26,200 --> 00:28:32,799 söyledim. Misafir geldikten sonra sofra 267 00:28:29,240 --> 00:28:32,799 kurulmaz diye. 268 00:28:33,399 --> 00:28:38,960 Dayı sen bir mutfağı var. Tatlılar olmuş 269 00:28:36,399 --> 00:28:42,240 mu? Bak bakalım 270 00:28:38,960 --> 00:28:42,240 sen de. Reyhana. 271 00:28:43,279 --> 00:28:52,880 >> Eskiden Sılayı bilmek vardı. Anayı atayı 272 00:28:46,799 --> 00:28:52,880 saymak görmek vardı. O da kalmamış. 273 00:28:58,600 --> 00:29:05,120 Ana 274 00:29:00,600 --> 00:29:09,120 ben gelip görmek istemez miydim hiç? 275 00:29:05,120 --> 00:29:12,919 Yüzüme bak ana, gözlerimin içine bak. 276 00:29:09,120 --> 00:29:15,440 Dizi kanadığında koşup geldiğin gözünden 277 00:29:12,919 --> 00:29:19,200 bir damla yaşaksa ciğerinin parçalandığı 278 00:29:15,440 --> 00:29:19,200 kızın durur karşında. 279 00:29:22,840 --> 00:29:28,080 Çağ çocukken kaçıp kaçıp koynunda 280 00:29:25,080 --> 00:29:31,080 sakladığın, saçlarını okşaya okşaya 281 00:29:28,080 --> 00:29:31,080 uyuttuğun. 282 00:29:31,480 --> 00:29:36,919 Alvakla gelin ettiğin kızınım ben seni. 283 00:29:37,000 --> 00:29:41,679 Bin yıl dolaşsam cihanda, 284 00:29:40,159 --> 00:29:43,799 sineceğim eğer yine de senin 285 00:29:41,679 --> 00:29:47,880 yanındırana. 286 00:29:43,799 --> 00:29:52,440 Bana bu dünyada özge yurt varsa 287 00:29:47,880 --> 00:29:52,440 senin gölgenden gayrısı değildir. 288 00:29:52,679 --> 00:29:55,679 Validem 289 00:29:59,080 --> 00:30:03,039 Mustafa 290 00:30:00,640 --> 00:30:07,320 oğlum 291 00:30:03,039 --> 00:30:07,320 öpsene büyük validenin elini. 292 00:30:15,000 --> 00:30:18,760 Validem senden çok bahsetti büyük 293 00:30:16,760 --> 00:30:21,399 validem. 294 00:30:18,760 --> 00:30:24,240 Onu nasıl uyuttuğunu, saçların nasıl 295 00:30:21,399 --> 00:30:27,279 ördüğünü hem ninni de okurmuşsun onu 296 00:30:24,240 --> 00:30:31,200 uyuturken. Anam da bana okur o nileleri. 297 00:30:27,279 --> 00:30:31,200 Anamdan yadigar diyerek 298 00:30:32,120 --> 00:30:35,120 Mustafam 299 00:30:36,240 --> 00:30:43,640 adını anamadım. 300 00:30:39,159 --> 00:30:43,640 Kokusunu duyamadım Mustafa. 301 00:30:48,159 --> 00:30:55,320 Yeleşse kokunu aradım. 302 00:30:51,360 --> 00:30:55,320 Biri fısılda saldım. 303 00:31:05,720 --> 00:31:10,880 Suratımın sana satacağı daha çok sirke 304 00:31:08,320 --> 00:31:14,120 vardı ama 305 00:31:10,880 --> 00:31:18,559 bu yavruya dua et. 306 00:31:14,120 --> 00:31:22,200 Etmez miyim ana? Hem Mustafa'a 307 00:31:18,559 --> 00:31:22,200 hem size ederim. 308 00:31:29,880 --> 00:31:35,440 Cenk, ede ede kızıl elmayı alsak 309 00:31:33,120 --> 00:31:38,320 gerektir. 310 00:31:35,440 --> 00:31:42,120 Kızıl elmayı mesken edip 311 00:31:38,320 --> 00:31:42,120 İslam yapsak gerektir. 312 00:31:45,240 --> 00:31:52,320 Kızılelmamız Pontustu. Trabzon namıyla 313 00:31:49,240 --> 00:31:55,880 İslam toprakları eyledik. 314 00:31:52,320 --> 00:31:58,799 Fetihten sonraki ilk divanımız 315 00:31:55,880 --> 00:32:00,679 hayırlı, uğurlu, 316 00:31:58,799 --> 00:32:03,679 bereketli ola. 317 00:32:00,679 --> 00:32:03,679 >> Amin. 318 00:32:04,480 --> 00:32:12,799 >> Ne ki cümle cihan kızılelmamızdır. 319 00:32:07,760 --> 00:32:17,080 O sebepten ayacuğumuzun önüne serelim. 320 00:32:12,799 --> 00:32:20,080 Cihan serencamı nedir? Hep birlikte 321 00:32:17,080 --> 00:32:20,080 görelim. 322 00:32:30,679 --> 00:32:35,360 1. Roma Konstantini. 323 00:32:38,159 --> 00:32:44,320 Düştü. 324 00:32:40,880 --> 00:32:44,320 Roma Pontusu 325 00:32:47,559 --> 00:32:51,760 düştü. 326 00:32:49,840 --> 00:32:56,480 Gayrı 327 00:32:51,760 --> 00:32:56,480 Doğu Roman'ın devri kapanmıştır. 328 00:33:04,440 --> 00:33:12,760 Hep daha evvel dediğim gibi 329 00:33:08,279 --> 00:33:16,360 indiği sırada 3. Roma 330 00:33:12,760 --> 00:33:16,360 Vatikan var. 331 00:33:23,120 --> 00:33:28,360 Zira 332 00:33:24,960 --> 00:33:32,320 Halit bin Velid hazretleri buyurur ki, 333 00:33:28,360 --> 00:33:35,639 "Roma'nın son kalesi düşene dek Allah'ın 334 00:33:32,320 --> 00:33:39,799 aslanları durmayacaktır. Allah'ın 335 00:33:35,639 --> 00:33:39,799 izniyle inşallah. İnşallah 336 00:33:42,240 --> 00:33:49,840 >> Ulu atanız Yıldırım Beyazıt Handa 337 00:33:45,799 --> 00:33:53,080 vaktiyle demişti ki atımın yemini 338 00:33:49,840 --> 00:33:54,760 Roma'daki Sempier Kilisesinin mihrabında 339 00:33:53,080 --> 00:33:58,399 yedireceğim. 340 00:33:54,760 --> 00:33:59,880 Bu söz inşallah sizin saltanatınızda 341 00:33:58,399 --> 00:34:01,039 gerçek olur. 342 00:33:59,880 --> 00:34:02,519 >> İnşallah. 343 00:34:01,039 --> 00:34:05,519 >> İnşallah. İnşallah. 344 00:34:02,519 --> 00:34:08,720 >> İnşallah. Sultanım, Papa'ya elçi olarak 345 00:34:05,519 --> 00:34:12,159 gittiğimde vaziyeti tetkik ettiydim. 346 00:34:08,720 --> 00:34:15,639 Eminim Pontus düştükten sonra onlar da 347 00:34:12,159 --> 00:34:17,560 mutlaka harekete geçeceklerdir. 348 00:34:15,639 --> 00:34:20,599 Solgunizli 349 00:34:17,560 --> 00:34:24,599 Ademlerin diyarı İngiliz ülkesinde 350 00:34:20,599 --> 00:34:24,599 güller savaşı bitmemiştir. 351 00:34:25,280 --> 00:34:32,639 Lehlerle Tton şövalyelerinin arasındaki 352 00:34:28,599 --> 00:34:35,639 büyük savaş hala bitmedi. 353 00:34:32,639 --> 00:34:35,639 Burada 354 00:34:37,359 --> 00:34:44,399 Endolüs'te 355 00:34:39,520 --> 00:34:44,399 Kastilya ile Aragonlar hala düşman 356 00:34:45,280 --> 00:34:49,560 ve dahi 357 00:34:47,079 --> 00:34:51,359 İtalya'daki 358 00:34:49,560 --> 00:34:54,280 dükalıklar 359 00:34:51,359 --> 00:34:56,320 bin parçaya bölünmüştür. 360 00:34:54,280 --> 00:34:59,880 Hünkarım Papa bunları bir araya 361 00:34:56,320 --> 00:35:02,839 getirmeden bize karşı harekete geçemez. 362 00:34:59,880 --> 00:35:06,560 Tek umudu kutsal emanetlerdi. 363 00:35:02,839 --> 00:35:06,560 Onları da ele geçiremedi. 364 00:35:08,400 --> 00:35:13,079 Doğru dersin. 365 00:35:10,960 --> 00:35:15,400 Lakin 366 00:35:13,079 --> 00:35:18,079 hamlesi bitmemiştir. 367 00:35:15,400 --> 00:35:22,359 Vallah 368 00:35:18,079 --> 00:35:24,599 bunun teferruatını da bize sadri azamım, 369 00:35:22,359 --> 00:35:28,240 vekili mutlakım 370 00:35:24,599 --> 00:35:30,000 Mahmut Paşa izahat etsin. 371 00:35:28,240 --> 00:35:33,280 Sultanım, 372 00:35:30,000 --> 00:35:36,200 papa kutsal emanetleri kaybetmekle 373 00:35:33,280 --> 00:35:39,720 yalnız bir taş kaybetti. 374 00:35:36,200 --> 00:35:41,720 Imdi çok daha güçlü bir hamle yapacak. 375 00:35:39,720 --> 00:35:45,000 Tuna'nın ardında 376 00:35:41,720 --> 00:35:46,960 yeni bir oyun kurulur. Belki de Haçlı 377 00:35:45,000 --> 00:35:50,040 seferlerinden bile daha büyük bir 378 00:35:46,960 --> 00:35:55,400 tertibi adım adım kurarlar. İmdiye 379 00:35:50,040 --> 00:35:55,400 kadarki en çetin mücadele yaklaşmakta. 380 00:36:09,000 --> 00:36:16,000 Mehmet Doğu Roma'yı yok etti ve okların 381 00:36:12,560 --> 00:36:18,319 ucunda biz varız. Batı Roma var. 382 00:36:16,000 --> 00:36:20,359 >> Onların üstüne gidersek istediklerini 383 00:36:18,319 --> 00:36:23,119 vermiş oluruz. 384 00:36:20,359 --> 00:36:26,000 Artık yeni planımız onları kendi 385 00:36:23,119 --> 00:36:30,000 topraklarımızda boğmak. Türkleri buraya 386 00:36:26,000 --> 00:36:33,880 çekersek hangi güçte boğacağız onları? 387 00:36:30,000 --> 00:36:36,040 >> Macar krallığı. Bizim kozumuz Macarların 388 00:36:33,880 --> 00:36:38,800 kendisi değil. 389 00:36:36,040 --> 00:36:41,240 Onların etrafa yaydığı korku. 390 00:36:38,800 --> 00:36:46,760 Darmadağanı olan Hristiyanları 391 00:36:41,240 --> 00:36:46,760 toplayacak olan işte bu korku olacak. 392 00:36:49,760 --> 00:36:54,079 Bosna Kralı Stefan Tomusovi geldi 393 00:36:51,880 --> 00:36:55,960 efendim. 394 00:36:54,079 --> 00:36:58,599 Bostanılar Bogomil mezhebinden 395 00:36:55,960 --> 00:37:00,400 Katolikliğe düşman kafirler. Öyle bir 396 00:36:58,599 --> 00:37:03,760 ülkenin kralının ne işi var burada? 397 00:37:00,400 --> 00:37:07,599 >> Planım işlemeye başladı bile. 398 00:37:03,760 --> 00:37:07,599 Hala farkında değilsiniz. 399 00:37:09,000 --> 00:37:12,280 Alın huzura. 400 00:37:24,160 --> 00:37:28,720 Stefan Tomasevi 401 00:37:26,280 --> 00:37:30,400 Bosna kralını Vatikan'da görmeyeli uzun 402 00:37:28,720 --> 00:37:34,000 zaman olmuştu. 403 00:37:30,400 --> 00:37:34,599 >> Sultan Mehmet'e itaat eden babası da 404 00:37:34,000 --> 00:37:36,640 dahil. 405 00:37:34,599 --> 00:37:42,720 >> Babam 406 00:37:36,640 --> 00:37:42,720 öldü. Ben Stefan Tomasovi. 407 00:37:42,880 --> 00:37:48,040 Artık kınında saklı duran değil. 408 00:37:45,480 --> 00:37:53,000 Hristiyanlık için 409 00:37:48,040 --> 00:37:53,000 kanla parlayan bir kılıç olmaya geldim. 410 00:37:53,359 --> 00:37:56,359 Macarlar 411 00:37:56,920 --> 00:38:02,240 Rumeli'nin ötesindeki Hristiyan 412 00:37:59,400 --> 00:38:04,800 devletlerini Macarlarla korkutacak. 413 00:38:02,240 --> 00:38:06,640 Böylelikle hepsini aynı safta tutmaya 414 00:38:04,800 --> 00:38:11,240 çalışacak. 415 00:38:06,640 --> 00:38:13,520 Daha kötüsü ise bu oyunu basalımız olan 416 00:38:11,240 --> 00:38:16,280 devletlere kurarlar. 417 00:38:13,520 --> 00:38:18,119 Masallarımızın korkusu Macar'dan değil 418 00:38:16,280 --> 00:38:20,599 bizdendir. 419 00:38:18,119 --> 00:38:22,200 Aksi halde bize değil Macar biat 420 00:38:20,599 --> 00:38:24,839 ederlerdi. 421 00:38:22,200 --> 00:38:27,880 Tahta çıkan yeni krallar yeni bir düzen 422 00:38:24,839 --> 00:38:31,359 getirme peşindedirler paşam. Bunlardan 423 00:38:27,880 --> 00:38:34,040 birisi de Bosna'nın yeni kralı Stefan 424 00:38:31,359 --> 00:38:37,040 Tomasevi'tir. Biliriz. 425 00:38:34,040 --> 00:38:37,040 >> Evet. 426 00:38:39,359 --> 00:38:45,319 Bu divanın içinde oraları en iyi sen 427 00:38:42,119 --> 00:38:48,079 bilirsin. Şeettin Paşa. 428 00:38:45,319 --> 00:38:51,800 Zira vakti zamanında oraya Bosna'ya 429 00:38:48,079 --> 00:38:51,800 çokça akın etmişin. 430 00:38:53,119 --> 00:38:58,079 Stefan Thomaseviç'i 431 00:38:55,280 --> 00:39:00,599 nasıl bilirsin onu de. 432 00:38:58,079 --> 00:39:02,280 Babası kadar uysal tabiatlı biri 433 00:39:00,599 --> 00:39:03,839 değildir. 434 00:39:02,280 --> 00:39:07,720 Hırçın 435 00:39:03,839 --> 00:39:11,520 gözü açık siyasi zekası keskindir. 436 00:39:07,720 --> 00:39:13,720 Ama krallığını ateşe atacak kadar da 437 00:39:11,520 --> 00:39:17,079 çılgın değildir. 438 00:39:13,720 --> 00:39:20,160 >> Üvey anası kraliçe Katerina en az onun 439 00:39:17,079 --> 00:39:22,920 kadar azılı bir katoliktir. 440 00:39:20,160 --> 00:39:26,640 Taşıklarımızdan aldığımız habere göre 441 00:39:22,920 --> 00:39:29,079 onun selamıyla papalık kapıları açılmış. 442 00:39:26,640 --> 00:39:32,040 Imdi de Vatikan'daymış. Bunun manası 443 00:39:29,079 --> 00:39:35,040 bellidir. 444 00:39:32,040 --> 00:39:37,560 >> Bogomiller ülkesinin kralı olarak 445 00:39:35,040 --> 00:39:41,160 Papay'ya sadakat sunuyorsunuz. 446 00:39:37,560 --> 00:39:42,599 Onlar İsa'yı tanrının oğlu saymayan, 447 00:39:41,160 --> 00:39:45,200 kiliseyi reddeden 448 00:39:42,599 --> 00:39:49,640 >> ve papalığa karşı olan kafirler. 449 00:39:45,200 --> 00:39:49,640 >> Halkımın sadece bir kısmı Bogomil. 450 00:39:52,800 --> 00:39:57,280 Benim 451 00:39:54,839 --> 00:40:00,400 Katolikliğimden 452 00:39:57,280 --> 00:40:02,119 şüphe duyan mı var? 453 00:40:00,400 --> 00:40:04,400 Üstelik 454 00:40:02,119 --> 00:40:07,400 kraliçe Katarina'nın selamıyla gelmeme 455 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 rağmen 456 00:40:08,800 --> 00:40:15,680 onun ne kadar sadık bir Katolik olduğunu 457 00:40:12,560 --> 00:40:18,720 hepiniz biliyorsunuz. Bosna Katolik 458 00:40:15,680 --> 00:40:21,760 Avrupa'nın göbeğinde bir duvar gibi. 459 00:40:18,720 --> 00:40:25,280 Böyle değerli bir ülkenin bize sadakat 460 00:40:21,760 --> 00:40:27,760 göstermesi mutluluk verici. Bunun 461 00:40:25,280 --> 00:40:29,960 karşılığında Macar tehlikesini uzak 462 00:40:27,760 --> 00:40:32,640 tutmamı istiyorsan buraya Macarlardan 463 00:40:29,960 --> 00:40:34,280 korktuğum için gelmedim. 464 00:40:32,640 --> 00:40:36,760 Macarların 465 00:40:34,280 --> 00:40:39,760 Belgrad'da yapamadığı işi tamamlamaya 466 00:40:36,760 --> 00:40:39,760 geldim. 467 00:40:39,920 --> 00:40:43,880 Hunyadi'yi Yanoş'un yapamadığını, 468 00:40:44,319 --> 00:40:50,640 Sultan Mehmet'e karşı savaş. 469 00:40:47,560 --> 00:40:53,040 Fakat hala onlara vergi vermeye devam 470 00:40:50,640 --> 00:40:55,760 ediyorsunuz 471 00:40:53,040 --> 00:40:57,319 ve hala onlara bağlısınız. 472 00:40:55,760 --> 00:40:59,319 Size 473 00:40:57,319 --> 00:41:02,319 kanlı parlayan bir kılıç olduğumu 474 00:40:59,319 --> 00:41:02,319 söylemiştim. 475 00:41:02,680 --> 00:41:07,680 Bu kılıç bütün bağları kesmeye yeter. 476 00:41:08,000 --> 00:41:14,680 Sizden tek isteğim 477 00:41:10,240 --> 00:41:14,680 bana bu savaşta destek vermeniz. 478 00:41:19,240 --> 00:41:25,599 Merak etme Stefan, sen Hristiyanlığın 479 00:41:22,359 --> 00:41:28,400 yükselen kılıcı olacaksın. 480 00:41:25,599 --> 00:41:31,400 Unyadi Yanoş'un yarım bıraktığını 481 00:41:28,400 --> 00:41:31,400 tamamlayacaksın. 482 00:41:31,480 --> 00:41:36,240 Tek başıma mı? 483 00:41:34,240 --> 00:41:38,200 Sizin desteğiniz ne olacak? 484 00:41:36,240 --> 00:41:41,200 >> Sana çok güçlü bir müttefik 485 00:41:38,200 --> 00:41:41,200 göndereceğim. 486 00:41:58,960 --> 00:42:03,480 Ekmek İsa'nın bedenidir. 487 00:42:11,200 --> 00:42:16,319 Bu ise kanı, 488 00:42:13,520 --> 00:42:18,280 krallığını İsa'nın ruhaniyetiyle 489 00:42:16,319 --> 00:42:21,280 kutsayacağım. 490 00:42:18,280 --> 00:42:21,280 Ama 491 00:42:21,640 --> 00:42:27,119 öncesinde bir yemin vermeni istiyorum. 492 00:42:25,520 --> 00:42:28,760 Bogominleri topraklarından 493 00:42:27,119 --> 00:42:30,760 temizleyeceksin. 494 00:42:28,760 --> 00:42:33,079 Fakat 495 00:42:30,760 --> 00:42:36,640 onlar benim halkım. 496 00:42:33,079 --> 00:42:39,000 >> Senin halkın kiliseye ve papaya itaat 497 00:42:36,640 --> 00:42:41,720 eden gerçek Hristiyanlardır. 498 00:42:39,000 --> 00:42:44,400 Onlar ise reddeden kafirler. Krallığının 499 00:42:41,720 --> 00:42:48,640 kutsanmasını istiyorsan 500 00:42:44,400 --> 00:42:48,640 sadakatinin gereğini yapmalısın. 501 00:43:14,480 --> 00:43:16,760 Bosna 502 00:43:17,079 --> 00:43:25,440 Roma'nın Katolik hilalinin ortasındadır. 503 00:43:21,200 --> 00:43:29,400 Orayla bizim aramızda bir kale gibidir. 504 00:43:25,440 --> 00:43:31,640 O sebepten Papa burayı muhakkak avucuna 505 00:43:29,400 --> 00:43:35,079 almak isteyecektir. 506 00:43:31,640 --> 00:43:37,960 >> Üstelik Stefan Tomasevi her türlü 507 00:43:35,079 --> 00:43:40,559 ittifakı kurabilecek bir kişidir. 508 00:43:37,960 --> 00:43:45,240 >> Lakin biz buna müsaade etmeyeceğiz. 509 00:43:40,559 --> 00:43:49,000 Stefan Tomasevi'in kime bağlı olduğunu, 510 00:43:45,240 --> 00:43:52,359 tahtının ve dahi ülkesinin iplerinin 511 00:43:49,000 --> 00:43:54,240 kimin elinde olduğunu hatırlatacağız. 512 00:43:52,359 --> 00:43:56,520 >> Rumeli Beyler Beyi olarak gerekli 513 00:43:54,240 --> 00:43:59,119 hazırlıkları yaparım sultanım. 514 00:43:56,520 --> 00:44:01,520 Ahıra, bu vazife-i layıkıyla ifa 515 00:43:59,119 --> 00:44:04,520 edeceğinden şüphem yoktur ama 516 00:44:01,520 --> 00:44:07,599 Hindistan'a düşen akıncılarla ve Rum 517 00:44:04,520 --> 00:44:10,599 elindeki tımarlı sipahilerle teyakkuzda 518 00:44:07,599 --> 00:44:10,599 durmaktır. 519 00:44:11,680 --> 00:44:15,319 Hünkarım, 520 00:44:13,280 --> 00:44:18,240 destur verirseniz 521 00:44:15,319 --> 00:44:21,240 Stefan Tomasevi'e elçi olarak ben gitmek 522 00:44:18,240 --> 00:44:21,240 dilerim. 523 00:44:30,599 --> 00:44:33,599 Valah 524 00:44:36,319 --> 00:44:41,640 bu 525 00:44:37,960 --> 00:44:44,440 alelade bir elçilik değildir. 526 00:44:41,640 --> 00:44:48,960 Stefan Tomaseviç'in ne yapacağı ne 527 00:44:44,440 --> 00:44:48,960 edeceği kestirilemeyen bir tehlikedir. 528 00:44:51,520 --> 00:44:55,480 Nice tehlike olsa da beni iyi tanır 529 00:44:53,960 --> 00:44:59,200 hünkarım. 530 00:44:55,480 --> 00:45:02,359 Yoldan çıktıysa yola getirecek. 531 00:44:59,200 --> 00:45:06,319 Baş kaldırmaya yeltendiyse başını 532 00:45:02,359 --> 00:45:06,319 indirecek dili biliriz. 533 00:45:09,920 --> 00:45:19,040 İlmi siyasetin kıldan ince, kılıçtan 534 00:45:13,839 --> 00:45:19,040 keskin dili burada işe yaramayabilir. 535 00:45:19,440 --> 00:45:27,160 Zira gideceğin Bosna eskiden akın 536 00:45:23,000 --> 00:45:27,160 ettiğin Bosna'ya benzemeyebilir. 537 00:45:29,839 --> 00:45:35,079 Türlü zorlukları bilirim hünkarım. 538 00:45:31,920 --> 00:45:38,359 Bunlar beni daha da bileyler. 539 00:45:35,079 --> 00:45:41,000 Yıllar evvel Bosna'da Cenk meydanında 540 00:45:38,359 --> 00:45:44,000 gayret edip Bosna'yı devletimize tabi 541 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 kılmıştım. 542 00:45:44,079 --> 00:45:50,240 Bugün de beni böyle bir görevden mahrum 543 00:45:46,640 --> 00:45:50,240 etmeyin kör. 544 00:46:14,280 --> 00:46:17,559 Alo. Ah. 545 00:47:07,640 --> 00:47:13,240 Hey ocak yoldaşları 546 00:47:11,640 --> 00:47:15,440 hey 547 00:47:13,240 --> 00:47:17,280 üç hüli sancağın 548 00:47:15,440 --> 00:47:19,160 gölgesinde 549 00:47:17,280 --> 00:47:23,480 kılıcıyla 550 00:47:19,160 --> 00:47:23,480 adını göğe yazan yiğitler 551 00:47:24,520 --> 00:47:27,920 Bu seferden 552 00:47:26,400 --> 00:47:31,839 kiminiz 553 00:47:27,920 --> 00:47:33,480 gazi oldu, kiminiz 554 00:47:31,839 --> 00:47:37,920 kardeşını 555 00:47:33,480 --> 00:47:40,839 toprağa koydu. Lakin 556 00:47:37,920 --> 00:47:44,040 kul olana ölüm, 557 00:47:40,839 --> 00:47:50,240 er olana cenk, 558 00:47:44,040 --> 00:47:50,240 cenge çıkana şehadet kaderdir. 559 00:47:51,079 --> 00:47:58,200 Siz bugün 560 00:47:53,440 --> 00:48:00,960 hünkarımızın yüzünü ak, düşmanın yüzünü 561 00:47:58,200 --> 00:48:03,440 kara ettiniz. 562 00:48:00,960 --> 00:48:07,400 Yiğit kanı dökülmeden 563 00:48:03,440 --> 00:48:09,640 bu ganimet helal olmaz. 564 00:48:07,400 --> 00:48:15,200 O sebepten 565 00:48:09,640 --> 00:48:15,200 bu helal ganimet size yaraşır. 566 00:48:20,920 --> 00:48:24,599 Akidemiz kaynar. 567 00:48:24,720 --> 00:48:28,200 Fussatlarımız 568 00:48:26,559 --> 00:48:29,839 parlar. 569 00:48:28,200 --> 00:48:32,680 Yüreğimiz 570 00:48:29,839 --> 00:48:34,559 dağ gibi bekler. 571 00:48:32,680 --> 00:48:37,000 Birliğimize, 572 00:48:34,559 --> 00:48:40,760 beraberliğimize 573 00:48:37,000 --> 00:48:40,760 hu diyelim erenler. 574 00:48:44,559 --> 00:48:52,799 Her orta 575 00:48:47,000 --> 00:48:55,400 seferdeki hizmetine göre payını alacak. 576 00:48:52,799 --> 00:48:57,160 Konstantini, 577 00:48:55,400 --> 00:48:59,400 Pontus, 578 00:48:57,160 --> 00:49:01,160 İsvendiyar 579 00:48:59,400 --> 00:49:04,359 hepsinde 580 00:49:01,160 --> 00:49:07,000 Allah'ın izni ve inayetiyle, 581 00:49:04,359 --> 00:49:12,319 Resulullah'ın şefaatiyle 582 00:49:07,000 --> 00:49:16,520 galip geldik evvel Allah. Şimdi sırada 583 00:49:12,319 --> 00:49:16,520 nice fetihler var. İnşallah 584 00:49:19,240 --> 00:49:25,280 bu saat tutan ellerimiz nasır tuttu. 585 00:49:21,920 --> 00:49:27,240 Evvel biraz nefeslenelim. 586 00:49:25,280 --> 00:49:29,240 Hem şu aldığımız ganimetin mürvetini 587 00:49:27,240 --> 00:49:32,119 görelim. Aam! 588 00:49:29,240 --> 00:49:37,280 Sultanımızın devrinde durdurak bilmez 589 00:49:32,119 --> 00:49:37,280 olduk. Çerinin hakkı var. Ham 590 00:49:41,119 --> 00:49:46,680 İslam ordusu 591 00:49:43,599 --> 00:49:49,000 durdurak bilmez. 592 00:49:46,680 --> 00:49:52,960 Yorulmaz, 593 00:49:49,000 --> 00:49:52,960 nefeslenmez yiğitler. 594 00:50:08,599 --> 00:50:14,680 Gel lala otur şöyle. Gel gel çök. 595 00:50:24,799 --> 00:50:29,559 Yoruldum. 596 00:50:26,680 --> 00:50:31,960 Bir durayım, bir köşede dinleneyim demez 597 00:50:29,559 --> 00:50:36,400 mi bir insan hiç? 598 00:50:31,960 --> 00:50:36,400 Benime başkasını mı düşünürsün Zünkarım? 599 00:50:37,720 --> 00:50:43,720 Senin bu devletteki boşluğunu kolay 600 00:50:40,280 --> 00:50:43,720 kolay hiç kimse dolduramaz. 601 00:50:49,520 --> 00:50:54,400 Çeyrek asırdır koşturursun. 602 00:50:52,280 --> 00:50:56,520 Ağzından hiç yoruldum dediğini 603 00:50:54,400 --> 00:51:00,440 işitmedim. 604 00:50:56,520 --> 00:51:04,280 Kurt mezarını azar azar kendi pençesiyle 605 00:51:00,440 --> 00:51:06,599 kazarmış. Hünkarım 606 00:51:04,280 --> 00:51:10,119 yarın istirahatgahımızda huzurla 607 00:51:06,599 --> 00:51:14,079 uyuyabilmek için bugün cihanda ter 608 00:51:10,119 --> 00:51:18,640 dökmek iktiza eder. Var olasın. Allah 609 00:51:14,079 --> 00:51:20,359 uzun ömürler versin. Size de inkarım. 610 00:51:18,640 --> 00:51:23,200 Kalemdeki maharetini Enderund'dan 611 00:51:20,359 --> 00:51:26,760 bilirdik. Kılıçtakini serhatlerde 612 00:51:23,200 --> 00:51:31,400 gördük. Devlete pek yarar iş gördüm. 613 00:51:26,760 --> 00:51:33,599 Eflak, Boğdan, Sırbistan, Bosna 614 00:51:31,400 --> 00:51:35,880 ayağının basmadığı tek bir parça toprak 615 00:51:33,599 --> 00:51:39,079 kalmamıştır. 616 00:51:35,880 --> 00:51:43,200 Bilhassa Bosna, Bosna bugün vassalımız 617 00:51:39,079 --> 00:51:46,200 ise o senin alnındaki terin, kılıcın 618 00:51:43,200 --> 00:51:48,599 ucundaki kanın sayesindedir. 619 00:51:46,200 --> 00:51:52,079 Estağfurullah hünkarım. 620 00:51:48,599 --> 00:51:54,240 Biz yalnız hünkarımızın buyruğunu irat 621 00:51:52,079 --> 00:51:56,960 ettik. 622 00:51:54,240 --> 00:51:59,599 Eyvallah. 623 00:51:56,960 --> 00:52:02,720 indiki kral Stefan. 624 00:51:59,599 --> 00:52:05,319 O nasıl? Nasıl bilirsin? 625 00:52:02,720 --> 00:52:07,240 >> Stefan'ı en son gördüğümde hırslı ve 626 00:52:05,319 --> 00:52:10,040 gözü karaydı. 627 00:52:07,240 --> 00:52:13,040 Kazanmak için her şeyi yapar. 628 00:52:10,040 --> 00:52:16,640 Tıpkı Bad Tepeş gibi. 629 00:52:13,040 --> 00:52:16,640 >> Anma şunun adını. 630 00:52:17,240 --> 00:52:21,559 >> Affolarım. 631 00:52:19,640 --> 00:52:23,880 Vladın akıbeti ne olacak? 632 00:52:21,559 --> 00:52:26,040 >> Onu yaşamaya mahkum ettim. 633 00:52:23,880 --> 00:52:28,839 Bir heç gibi. 634 00:52:26,040 --> 00:52:32,240 Hem bilirsin fıkhende bir delinin 635 00:52:28,839 --> 00:52:34,319 öldürülmesi mümkün değildir. 636 00:52:32,240 --> 00:52:37,359 Vladın ömrü 637 00:52:34,319 --> 00:52:40,359 gayri o zindanlarda geçecek. İnşallah 638 00:52:37,359 --> 00:52:40,359 hünkör 639 00:52:42,599 --> 00:52:45,599 >> Yusuf. 640 00:52:56,799 --> 00:53:04,119 Bu fermanı Tomasovi'e ver. Eğer 641 00:53:00,440 --> 00:53:06,440 itaatsizlik eder ise başsız kalacağını 642 00:53:04,119 --> 00:53:09,520 bildirir. 643 00:53:06,440 --> 00:53:12,799 Emri ferman ulu hünkarımızındır. 644 00:53:09,520 --> 00:53:12,799 Hayda vakit. 645 00:53:13,000 --> 00:53:18,319 Lakin 646 00:53:15,599 --> 00:53:22,280 ihtiyatlı olala. 647 00:53:18,319 --> 00:53:24,079 Kurbanlık koç her vakit yetişir ama 648 00:53:22,280 --> 00:53:25,880 bir Şehavettin Chan'a kolay kolay 649 00:53:24,079 --> 00:53:29,680 gelmez. 650 00:53:25,880 --> 00:53:29,680 Canına mukayit ol. 651 00:53:29,960 --> 00:53:36,680 Hadi hadi hadi. 652 00:53:33,520 --> 00:53:36,680 Var olunayın. 653 00:53:37,319 --> 00:53:40,520 Var olun. 654 00:53:42,440 --> 00:53:45,440 Ah. 655 00:55:18,960 --> 00:55:21,640 Kork artık 656 00:55:37,480 --> 00:55:41,200 Korkma artık. 657 00:55:42,079 --> 00:55:45,079 Korkma. 658 00:55:47,280 --> 00:55:51,079 Artık korkma. 659 00:56:17,000 --> 00:56:19,680 Tam vaktidir. 660 00:57:00,480 --> 00:57:04,839 Yapmayın. Hastanem var benim. Yapmayın. 661 00:57:03,319 --> 00:57:05,960 >> Son çuvalımız bu. 662 00:57:04,839 --> 00:57:08,200 >> Yapma. Yapma. 663 00:57:05,960 --> 00:57:10,720 >> Biz bunları kendimiz için değil Tanrın 664 00:57:08,200 --> 00:57:12,920 evi için topluyoruz. Zorluk çıkarmayın. 665 00:57:10,720 --> 00:57:15,559 >> Bana kafamı tutuyorsun. 666 00:57:12,920 --> 00:57:17,480 Yapmayın yapmayın. Yapmayın yapmayın. 667 00:57:15,559 --> 00:57:19,200 Yapmayın. Sadece Bogomobil köyünden 668 00:57:17,480 --> 00:57:20,839 vergi alıyorsunuz. 669 00:57:19,200 --> 00:57:22,359 >> Yukarıdaki Katolik köyünden neden 670 00:57:20,839 --> 00:57:23,839 almıyorsunuz? 671 00:57:22,359 --> 00:57:28,079 >> Yapmayın. Ne olur? 672 00:57:23,839 --> 00:57:28,079 >> Tuz para ne olur? 673 00:57:39,200 --> 00:57:43,920 >> Ne olur almayın. Elimizde avcumuzda 674 00:57:41,200 --> 00:57:47,079 bunlar kaldı. 675 00:57:43,920 --> 00:57:50,520 Çocuklarım var. Ne yiyenler, ne içerler? 676 00:57:47,079 --> 00:57:52,960 >> He çekil be. 677 00:57:50,520 --> 00:57:56,599 >> Baba. Baba iyi misin? Baba 678 00:57:52,960 --> 00:57:56,599 >> iyiyim kızım. İyiyim. 679 00:58:03,839 --> 00:58:06,839 Efendim? 680 00:58:26,039 --> 00:58:29,039 Efendim? 681 00:58:32,400 --> 00:58:37,280 Bizi görün oldu mu? Kimse görmedi. 682 00:58:34,280 --> 00:58:37,280 Efendim 683 00:58:37,599 --> 00:58:42,160 alın, Tırgovist'e geçin. Ona bunun Fatih 684 00:58:40,039 --> 00:58:43,480 Sultan Mehmet'in emri olduğunu söyleyin. 685 00:58:42,160 --> 00:58:46,160 >> Emredersiniz. 686 00:58:43,480 --> 00:58:49,520 >> Boyarlara da söyleyin. 687 00:58:46,160 --> 00:58:52,720 3. Vlatepeş büyük bir ziyafet veriyor. 688 00:58:49,520 --> 00:58:55,720 Peki siz efendim benim küçük bir işim 689 00:58:52,720 --> 00:58:55,720 var. 690 00:59:10,720 --> 00:59:15,599 Anlamaz mısın Pedri? Hasan'ın eşiğinden 691 00:59:13,680 --> 00:59:18,640 gayri gölge yok bana. 692 00:59:15,599 --> 00:59:24,000 >> Akıllı ol Süleyman akıllı ol. Başı dönüp 693 00:59:18,640 --> 00:59:24,000 sıkıntı mı olacaksın yine? Akıllı ol. 694 00:59:38,520 --> 00:59:45,640 Sana altın yolu bir demiştim Pedri. 695 00:59:42,079 --> 00:59:45,640 Bu kadar kolay mı vazgeçeceksin? 696 00:59:48,079 --> 00:59:52,680 mağlubiyetle yaşayabilirdim 697 00:59:50,520 --> 00:59:54,839 ama mahcubiyetle 698 00:59:52,680 --> 00:59:57,720 aslan 699 00:59:54,839 --> 01:00:00,480 yenildiğimizi kabullenip 700 00:59:57,720 --> 01:00:04,520 başının çaresine bakri 701 01:00:00,480 --> 01:00:06,520 yenilenler değil vazgeçenler kaybederen 702 01:00:04,520 --> 01:00:09,799 anladın mı 703 01:00:06,520 --> 01:00:12,520 vazgeçenler kaybeder 704 01:00:09,799 --> 01:00:14,280 abin yani 705 01:00:12,520 --> 01:00:14,960 onun intikamını almadan kaçıyor musun 706 01:00:14,280 --> 01:00:18,760 yoksa? 707 01:00:14,960 --> 01:00:22,720 >> Kiminle o intikamı alacağım Bedri? 708 01:00:18,760 --> 01:00:26,760 Kaybetmiş bir şehzadeyle mi yoksa 709 01:00:22,720 --> 01:00:30,480 alelade bir askerle mi? 710 01:00:26,760 --> 01:00:33,480 Anla artık Devri. Ne adımız var ne 711 01:00:30,480 --> 01:00:33,480 namımız. 712 01:00:35,960 --> 01:00:39,760 Kimse arkamızdan gelmeyecek. 713 01:00:46,079 --> 01:00:49,079 Yalnız 714 01:01:09,160 --> 01:01:11,960 biraz 715 01:01:10,000 --> 01:01:14,280 Cesur yalnızlar 716 01:01:11,960 --> 01:01:17,280 korkak kalabalıklara galip gelebilir. 717 01:01:14,280 --> 01:01:17,280 Travel. 718 01:01:18,079 --> 01:01:24,119 Tabii eğer hala intikam 719 01:01:20,720 --> 01:01:24,119 almak istiyorlarsa 720 01:01:39,440 --> 01:01:44,440 Kütüphanedeki cümle kitaplar arzu 721 01:01:41,839 --> 01:01:47,440 ettiğiniz üzere tasnif edildi. 722 01:01:44,440 --> 01:01:50,440 hala Lütfi 723 01:01:47,440 --> 01:01:50,440 çekilebilirsiniz. 724 01:01:50,839 --> 01:01:54,760 Lütfi sen kal. 725 01:02:02,039 --> 01:02:05,039 Gel 726 01:02:08,599 --> 01:02:12,079 çöke. Çök. 727 01:02:15,839 --> 01:02:20,920 Ahvalin nicedir? Elhamdülillah hünkarım. 728 01:02:18,960 --> 01:02:22,880 Sağlınızla duacıyım. 729 01:02:20,920 --> 01:02:24,960 >> Lütfi sen Bosna ile ilgili bilgilerini 730 01:02:22,880 --> 01:02:26,160 tazeledin değil mi? 731 01:02:24,960 --> 01:02:28,640 >> Değil. Hünkar. 732 01:02:26,160 --> 01:02:30,640 >> O vakit oraları ince ince elemiş. Ne 733 01:02:28,640 --> 01:02:33,359 olur ne biter öğrenmişsindir. 734 01:02:30,640 --> 01:02:36,039 >> Haşa huzurdan 735 01:02:33,359 --> 01:02:39,520 ya. Nedir Bosna'nın derin o? Nedir 736 01:02:36,039 --> 01:02:39,520 Bosna'nın gidi? 737 01:02:39,799 --> 01:02:42,799 Bogomiler 738 01:02:45,799 --> 01:02:50,440 kralın mezhebi Katolik. O sebepten de 739 01:02:48,880 --> 01:02:52,559 okomillerle 740 01:02:50,440 --> 01:02:56,279 Katoliklerin arasında bir maras çıkar. 741 01:02:52,559 --> 01:02:59,279 >> Ble. Zira Katolikler kiliselere 742 01:02:56,279 --> 01:03:02,599 bakılmasını, vergi verilmesini isterler. 743 01:02:59,279 --> 01:03:04,760 >> Boga millerde ne de yıv kiliseye vergi 744 01:03:02,599 --> 01:03:09,039 veririz. Vergi dediğin ahalenin refahı 745 01:03:04,760 --> 01:03:13,319 içindir der. Aynı ila vahiy inkarım 746 01:03:09,039 --> 01:03:16,920 dediğiniz gibi. Lakin bogomiler 747 01:03:13,319 --> 01:03:20,400 kendilerinden alınanı çalar. Kervanların 748 01:03:16,920 --> 01:03:23,960 yolunu kesip yağmalar. Devleti 749 01:03:20,400 --> 01:03:27,160 müdahaleye mecbur kılarlar. 750 01:03:23,960 --> 01:03:30,119 >> Yani dersin ki Bogomillerle Katolikler 751 01:03:27,160 --> 01:03:35,279 arasındaki dert dipsiz bir kuyudur. 752 01:03:30,119 --> 01:03:39,319 >> Böyle. Zira Katolikler der ki bogomiller 753 01:03:35,279 --> 01:03:43,480 vergi vermez. Asilik eder. Dağlarda 754 01:03:39,319 --> 01:03:47,760 şakilik eder. Nizramı bozarlar. 755 01:03:43,480 --> 01:03:49,359 Lakin karşılığında bogominer de der ki 756 01:03:47,760 --> 01:03:52,520 Katolikler 757 01:03:49,359 --> 01:03:54,039 hakkımız olanı zorla alır. Malımıza 758 01:03:52,520 --> 01:03:57,119 çöker. 759 01:03:54,039 --> 01:03:58,559 Üzerine bir de canımızı vergi diye 760 01:03:57,119 --> 01:04:02,079 isterler. 761 01:03:58,559 --> 01:04:05,359 Bogomiller tıpkı bizim gibi o habis 762 01:04:02,079 --> 01:04:07,960 çivilerin İsa peygamberin eline 763 01:04:05,359 --> 01:04:11,760 çakılmadığına inanırlar. 764 01:04:07,960 --> 01:04:15,559 Kiliselerdeki tüm ikonaları, heykelleri 765 01:04:11,760 --> 01:04:19,039 ve dahi resimleri puttan sayar. Tıpkı 766 01:04:15,559 --> 01:04:22,599 bizim gibi onların önünde zinhar ibadet 767 01:04:19,039 --> 01:04:24,400 etmezler. İslam'ı tanısalar, 768 01:04:22,599 --> 01:04:27,760 bilseler 769 01:04:24,400 --> 01:04:31,400 kim bilir içlerinden pek kavi müminler 770 01:04:27,760 --> 01:04:31,400 çıkacaktır elbet. 771 01:04:31,520 --> 01:04:37,359 Haydi saltuknameye getir. Haydi başım. 772 01:04:49,000 --> 01:04:52,680 Kilisemiz ve tüm Hristiyanlık adına size 773 01:04:51,559 --> 01:04:55,200 minnettarım evladım. 774 01:04:52,680 --> 01:04:57,640 >> Kiliselerimize bakmak görevimiz efendim. 775 01:04:55,200 --> 01:04:59,200 Civardaki tüm mahsuller getirildi. 776 01:04:57,640 --> 01:05:01,599 >> Başka çuvallar da gelecek ama değil mi? 777 01:04:59,200 --> 01:05:03,960 >> Merak etmeyin efendim. Bogamilerin 778 01:05:01,599 --> 01:05:05,599 vergilerini düzenli olarak alıyoruz. 779 01:05:03,960 --> 01:05:08,839 >> O halde size kolay gelsin. 780 01:05:05,599 --> 01:05:08,839 >> Sağ olun efendim. 781 01:05:17,279 --> 01:05:20,279 Ah. 782 01:05:37,559 --> 01:05:43,200 Dikkatli ol. 783 01:05:39,880 --> 01:05:43,200 Hızlı olun. 784 01:05:45,960 --> 01:05:51,319 Hey efendim. 785 01:05:47,559 --> 01:05:54,119 >> Hey! Yardım edin. 786 01:05:51,319 --> 01:05:55,559 Yardım edin. Bobovas kalesindeki ambara 787 01:05:54,119 --> 01:05:58,720 bogomillerden aldığımız mahuleri 788 01:05:55,559 --> 01:05:59,839 götürüyordum. Önümüzü kestiler. Canımı 789 01:05:58,720 --> 01:06:01,279 zor kurtardım. 790 01:05:59,839 --> 01:06:03,039 >> Kim efendim? Kaç kişiler? 791 01:06:01,279 --> 01:06:04,200 >> Bogomil eşkyaları karanlıktı. Göremedim 792 01:06:03,039 --> 01:06:06,359 bilmiyorum ama kalabalıklardı. 793 01:06:04,200 --> 01:06:08,960 >> Neredeler efendim? Şehrin girişindeki 794 01:06:06,359 --> 01:06:11,839 yol ağzında oldu. Ormana doğru kaçtılar. 795 01:06:08,960 --> 01:06:15,319 >> Siz gelin benimle. 796 01:06:11,839 --> 01:06:15,319 Siz de gelin. 797 01:06:23,279 --> 01:06:27,319 >> Ne bekliyorsunuz? Yürüsenize. 798 01:06:25,520 --> 01:06:28,000 >> Ama efendim biz gelirsek kilise ambarı 799 01:06:27,319 --> 01:06:29,680 boş kalır. 800 01:06:28,000 --> 01:06:31,799 >> Siz buradaki 3 be çoğal için benim 801 01:06:29,680 --> 01:06:32,960 emirlerime karşı mı geliyorsunuz? Bu 802 01:06:31,799 --> 01:06:35,960 kadar adamı 3 be kişiyle mi 803 01:06:32,960 --> 01:06:35,960 yakalayacağız? 804 01:06:37,440 --> 01:06:44,839 Yürü hadi. Yürü 805 01:06:40,400 --> 01:06:44,839 yürü. Yakalayalım o şeytanları. 806 01:07:12,400 --> 01:07:20,480 Kral Stefan Famaseviumuz çok yaşam. 807 01:07:16,520 --> 01:07:23,119 Bolumuz çok yaşam. Bolumuz çok yaşam. 808 01:07:20,480 --> 01:07:25,160 Bolumuz çok yaşam. 809 01:07:23,119 --> 01:07:28,440 Çok yaşam. 810 01:07:25,160 --> 01:07:31,319 başka bir yolumuzu 811 01:07:28,440 --> 01:07:32,960 çok başka bir yolumuzu 812 01:07:31,319 --> 01:07:36,440 yolumuza 813 01:07:32,960 --> 01:07:41,839 bir yolumuz kaça. Bir yolumuz çok kaşa. 814 01:07:36,440 --> 01:07:43,640 Yolumuz çok yolumuz çok kaşa. Yolumuzda 815 01:07:41,839 --> 01:07:45,319 yolumuzda 816 01:07:43,640 --> 01:07:49,559 yolumuzda 817 01:07:45,319 --> 01:07:49,559 yolumuzda kaşa. Ah. 818 01:08:15,520 --> 01:08:22,120 Kraliçe Katarina 819 01:08:18,080 --> 01:08:22,120 neden karşılamaya çıkmadı 820 01:08:25,640 --> 01:08:29,319 kraliçe. Katarinaş 821 01:09:09,480 --> 01:09:11,920 kraliçen 822 01:09:12,560 --> 01:09:18,000 Seni karşılamada göremeyince 823 01:09:16,040 --> 01:09:23,359 merak ettim. 824 01:09:18,000 --> 01:09:23,359 Eminim önemli bir sebebin vardır. 825 01:09:25,279 --> 01:09:29,759 >> Bosna'nın annesi unvanını taşımak kolay 826 01:09:28,279 --> 01:09:34,839 değil. 827 01:09:29,759 --> 01:09:38,600 Her şey, herkese idare etmek 828 01:09:34,839 --> 01:09:38,600 epey meşgul ediyor. 829 01:09:39,040 --> 01:09:43,839 Yakında seni bu meşguliyetlerden 830 01:09:40,839 --> 01:09:43,839 kurtaracağım. 831 01:09:44,000 --> 01:09:47,400 Merak etme. 832 01:09:48,359 --> 01:09:54,960 >> Papa tarafından kutsandım. 833 01:09:51,799 --> 01:09:56,719 Bu sayede Macar tehlikesi de üstümüzden 834 01:09:54,960 --> 01:09:58,400 kalkacak. 835 01:09:56,719 --> 01:10:02,000 Krallığımızın 836 01:09:58,400 --> 01:10:03,760 boynuna geçirilmiş boyunduruklardan 837 01:10:02,000 --> 01:10:06,480 kurtulacağız. 838 01:10:03,760 --> 01:10:09,080 >> En önemlisi buydu. 839 01:10:06,480 --> 01:10:12,840 Tam da Bosna tahtında görmek istediğim 840 01:10:09,080 --> 01:10:16,320 kral yakışanı yapmışsın. 841 01:10:12,840 --> 01:10:18,600 >> Babamla kaybettiklerimizi 842 01:10:16,320 --> 01:10:21,640 benimle kazanacağız. 843 01:10:18,600 --> 01:10:23,480 Bosna Krallığı büyüyecek ve bütün 844 01:10:21,640 --> 01:10:25,840 Hristiyanların 845 01:10:23,480 --> 01:10:29,280 sığındığı 846 01:10:25,840 --> 01:10:32,400 en güçlü imparatorluk olacak. 847 01:10:29,280 --> 01:10:35,520 İşte o zaman 848 01:10:32,400 --> 01:10:39,560 bu kadar meşgul olmana gerek kalmayacak. 849 01:10:35,520 --> 01:10:43,600 Bosna'nın annesi Katarina yalnızca 850 01:10:39,560 --> 01:10:47,320 benim üvey annem olarak yaşayacak. 851 01:10:43,600 --> 01:10:49,600 Tam da görmek istediğim gibi 852 01:10:47,320 --> 01:10:52,000 >> bu kadar 853 01:10:49,600 --> 01:10:54,640 büyük hedefler arasında beni de 854 01:10:52,000 --> 01:10:58,040 düşünmem. 855 01:10:54,640 --> 01:10:58,040 Onur ver 856 01:10:58,320 --> 01:11:01,320 a 857 01:11:03,120 --> 01:11:09,520 yüzününe kapanan, 858 01:11:06,400 --> 01:11:13,120 seni dişlayan gücünün yetmeyeceği 859 01:11:09,520 --> 01:11:13,120 kapılar olursa 860 01:11:17,320 --> 01:11:20,320 yine 861 01:11:20,920 --> 01:11:24,880 tek selamlımla açarım. 862 01:11:24,920 --> 01:11:27,520 Merak etme. 863 01:11:53,360 --> 01:11:55,960 Sultanım 864 01:11:55,000 --> 01:11:57,840 Eflak 865 01:11:55,960 --> 01:12:00,040 Radu Tepeş geldi. huzurunuza çıkmak 866 01:11:57,840 --> 01:12:00,040 diler. 867 01:12:34,440 --> 01:12:37,440 Yaklaş. 868 01:13:09,040 --> 01:13:15,719 Kaç sene oldu? 869 01:13:10,760 --> 01:13:15,719 >> Sanırım 15 sene oldu sultanım. 870 01:13:16,400 --> 01:13:23,679 Osmanlı Sarayı'ndan çıkalı koca 15 sene. 871 01:13:20,280 --> 01:13:23,679 >> 15 yıla. 872 01:13:28,560 --> 01:13:35,320 Oysa daha dün gibi 873 01:13:31,120 --> 01:13:37,880 Enderun bahçesindaki koşturmacalarımız 874 01:13:35,320 --> 01:13:40,880 talim meydanındaki kılıç üşürmelerimizi 875 01:13:37,880 --> 01:13:40,880 hatırlarım. 876 01:13:45,159 --> 01:13:48,159 Ben pek beceremezdim kılıç kullanmayı 877 01:13:47,080 --> 01:13:52,520 ama. 878 01:13:48,159 --> 01:13:55,480 >> E insanoğlu cins cins. Rado, 879 01:13:52,520 --> 01:13:57,800 senin maharetin kılıçta değil, kalemde, 880 01:13:55,480 --> 01:14:00,800 ilimde. 881 01:13:57,800 --> 01:14:00,800 Gel. 882 01:14:01,639 --> 01:14:08,080 Bunu senin için yaptırdım. 883 01:14:04,880 --> 01:14:10,120 >> Bu bu çok kıymetli olmalı. Lütuf 884 01:14:08,080 --> 01:14:13,320 buyurdunuz. 885 01:14:10,120 --> 01:14:13,920 Seni tanırım Radu. Okka'yı DVD'i pek 886 01:14:13,320 --> 01:14:16,199 severdim. 887 01:14:13,920 --> 01:14:19,719 >> Doğrudur. 888 01:14:16,199 --> 01:14:22,120 Ama ben de sizi tanırım ve tanıdığım 889 01:14:19,719 --> 01:14:24,840 Sultan Mehmet beni sadece bunu vermek 890 01:14:22,120 --> 01:14:28,120 için çağırmaz. 891 01:14:24,840 --> 01:14:28,120 >> Doğru dersin. 892 01:14:28,719 --> 01:14:33,560 Doğru dersin. 893 01:14:30,560 --> 01:14:33,560 Gel. 894 01:15:00,800 --> 01:15:04,400 Seni çağırma sebebim bu idi. 895 01:15:06,199 --> 01:15:09,199 Bu 896 01:15:09,560 --> 01:15:14,480 bu eflak boyvodalarına verilen şeşper 897 01:15:16,800 --> 01:15:19,800 yoksa 898 01:15:20,280 --> 01:15:25,400 yoksa 899 01:15:22,920 --> 01:15:28,679 abimada 900 01:15:25,400 --> 01:15:31,960 bir bir şey mi oldu? 901 01:15:28,679 --> 01:15:31,960 Hata etti. 902 01:15:32,760 --> 01:15:37,679 Kardeşlar sığmayacak hatalar etti. 903 01:15:39,360 --> 01:15:42,320 >> Öldü mü? 904 01:15:40,199 --> 01:15:46,239 >> Ölmedi. 905 01:15:42,320 --> 01:15:47,760 Lakin her şeyini elinden aldım. 906 01:15:46,239 --> 01:15:52,719 Gayrı 907 01:15:47,760 --> 01:15:52,719 lat bir heç. 908 01:15:53,159 --> 01:15:58,040 >> Şimdi 909 01:15:55,800 --> 01:16:00,560 nerededir peki? 910 01:15:58,040 --> 01:16:04,360 >> Zindanda. 911 01:16:00,560 --> 01:16:04,360 Tokat zindanında 912 01:16:10,679 --> 01:16:17,639 bilirsin radım taht boşluk kabul etmez. 913 01:16:15,360 --> 01:16:23,639 O sebepten 914 01:16:17,639 --> 01:16:23,639 Eflak boyvadalığı gayrı sana emanettir. 915 01:16:32,000 --> 01:16:36,880 Eminim gözümü arkadaşım. 916 01:16:52,320 --> 01:16:56,400 Yine yendim seni Vlat. 917 01:16:57,440 --> 01:17:02,760 Ayağım takıldı. Yoksa yenemezdin beni. 918 01:17:07,440 --> 01:17:12,600 >> Abi, abi hadi gelmenimle de kılıç talimi 919 01:17:09,600 --> 01:17:12,600 yap. 920 01:17:12,880 --> 01:17:19,679 Sen kim? Kılıç talimi yapmak kim? Radı. 921 01:17:16,199 --> 01:17:19,679 Bir çekil elimden. 922 01:17:33,760 --> 01:17:38,199 Sultanım 923 01:17:36,440 --> 01:17:42,040 ben bu vazifeyi yap. 924 01:17:38,199 --> 01:17:42,040 >> Yaparsın Radu. 925 01:17:42,960 --> 01:17:46,639 Yapacağımdan eminim. 926 01:17:47,239 --> 01:17:52,800 layıkıyla 927 01:17:49,159 --> 01:17:52,800 yapacağından eminim. 928 01:17:58,120 --> 01:18:03,360 Sultanım 929 01:17:59,639 --> 01:18:03,360 Zanos Paşa geldi. 930 01:18:04,440 --> 01:18:06,800 Var mı başka diyeceğim? 931 01:18:05,920 --> 01:18:10,159 >> Yoktur Sultanım. 932 01:18:06,800 --> 01:18:10,159 >> Haydi o vakit. 933 01:18:20,360 --> 01:18:23,360 ay 934 01:18:40,800 --> 01:18:43,800 Siyah 935 01:18:44,600 --> 01:18:51,920 yasın rengi. 936 01:18:47,840 --> 01:18:54,320 Bu gece yas tutacak hiçbir şey yok. Öyle 937 01:18:51,920 --> 01:18:56,280 değil mi Deniz kızı? 938 01:18:54,320 --> 01:19:01,560 >> Oysa ki size çok yakışıyor. 939 01:18:56,280 --> 01:19:01,560 >> H belki başka bir zaman. 940 01:19:09,800 --> 01:19:16,760 Mavi giyen öyleyse 941 01:19:12,840 --> 01:19:19,760 >> sadakat isim giler biliyorsunuz 942 01:19:16,760 --> 01:19:19,760 >> sadakat. 943 01:19:19,920 --> 01:19:24,199 Artık sadakatle işim yok. 944 01:19:22,239 --> 01:19:27,199 >> Hatta ve hatta o kelimeyi eflakta 945 01:19:24,199 --> 01:19:27,199 yasaklıyorum. 946 01:19:30,639 --> 01:19:36,760 Kırmızı olsun. 947 01:19:32,679 --> 01:19:36,760 Bu geceye özel olsun. 948 01:19:46,480 --> 01:19:49,639 Bu onu 949 01:19:51,080 --> 01:19:58,400 yüzünü biraz solgun gördün. 950 01:19:55,440 --> 01:20:00,360 Buraya geldiğine pişman mısın Erana? 951 01:19:58,400 --> 01:20:03,520 Hayır. 952 01:20:00,360 --> 01:20:05,800 Siz benim için birçok şey yaptınız. 953 01:20:03,520 --> 01:20:08,840 Bunların yanında lafı bile olmaz. 954 01:20:05,800 --> 01:20:11,600 Konstantinopolis'i terk etmen, benim 955 01:20:08,840 --> 01:20:16,800 yanıma gelmen senin için korkutucu değil 956 01:20:11,600 --> 01:20:16,800 mi? Senin gibi güzel bir kız için. 957 01:20:23,000 --> 01:20:26,760 >> Benim bu dünyada hiçbir şeyim 958 01:20:24,440 --> 01:20:31,080 kalmamıştı. 959 01:20:26,760 --> 01:20:31,080 Sen bana bu halde umut oldun. 960 01:20:32,760 --> 01:20:38,880 Misafirlerin 961 01:20:35,080 --> 01:20:38,880 önemli küsüler mi? 962 01:20:42,520 --> 01:20:47,000 >> Boyarlar. 963 01:20:44,159 --> 01:20:50,960 Eflakı beraber yönetiyoruz ama tabii ki 964 01:20:47,000 --> 01:20:52,880 son söz her zaman benim. 965 01:20:50,960 --> 01:20:55,360 >> Bütün eflakı en az senin kadar iyi 966 01:20:52,880 --> 01:20:58,360 tanımak istiyorum. Beni tanımıyorsun 967 01:20:55,360 --> 01:20:58,360 inan 968 01:20:58,719 --> 01:21:02,400 konuş küçük prens. 969 01:21:04,360 --> 01:21:08,280 Konuklar gelmeye başladı. 970 01:21:09,080 --> 01:21:13,040 O zaman eğlence başlasın. 971 01:21:20,440 --> 01:21:26,280 Evlatlarım 972 01:21:22,199 --> 01:21:30,120 bugün size yalınız bir lisanı öğretmem. 973 01:21:26,280 --> 01:21:32,880 Bugün size koskoca bir soyun hafızasını 974 01:21:30,120 --> 01:21:34,679 okuturum. 975 01:21:32,880 --> 01:21:37,600 Çağtayca 976 01:21:34,679 --> 01:21:39,120 yalınız bir lisan değildir. 977 01:21:37,600 --> 01:21:42,560 Çağtayca 978 01:21:39,120 --> 01:21:47,679 at üzerinde edilmiş bir dua, kılıç 979 01:21:42,560 --> 01:21:47,679 kabzasına kazınmış bir yemindir. 980 01:21:48,000 --> 01:21:53,360 Zira atalarımız 981 01:21:50,480 --> 01:21:56,280 sözü önce ağızda değil 982 01:21:53,360 --> 01:22:00,960 göğünde taşırdı. 983 01:21:56,280 --> 01:22:03,080 Kelam eğri olur ise yolda eğrilir 984 01:22:00,960 --> 01:22:07,840 derlerdi. 985 01:22:03,080 --> 01:22:09,920 İşte bu yüzden Türk'ün dili dost doğru 986 01:22:07,840 --> 01:22:11,679 yürür. 987 01:22:09,920 --> 01:22:16,280 O sebepten 988 01:22:11,679 --> 01:22:20,400 zinhar unutmayasınız ki eğer bir millet 989 01:22:16,280 --> 01:22:22,880 dilini kaybeder ise önce adını 990 01:22:20,400 --> 01:22:27,719 sonra da yolunu kaybeder. Ve dahi 991 01:22:22,880 --> 01:22:30,600 unutmayasınız ki bir talebenin büyüklüğü 992 01:22:27,719 --> 01:22:33,600 hocasının yokluğunda gösterdiği ahlakla 993 01:22:30,600 --> 01:22:33,600 ölçülür. 994 01:22:45,800 --> 01:22:53,800 Eğer görür ise öğretir, 995 01:22:50,679 --> 01:22:58,600 görmez ise imtihan eder. 996 01:22:53,800 --> 01:23:02,280 Ve bazen eski bir talebe hocasının onu 997 01:22:58,600 --> 01:23:04,320 hala görüp görmediğini merak eder. Oysa 998 01:23:02,280 --> 01:23:08,440 hocası 999 01:23:04,320 --> 01:23:12,719 talebesinin gölgesini dahi unutmaz. 1000 01:23:08,440 --> 01:23:16,520 Tıpkı Radu Tepeşinkini 1001 01:23:12,719 --> 01:23:16,520 unutmadığı gibi. 1002 01:23:17,600 --> 01:23:22,440 Haydi yiğitler, şimdilik gidebilirsiniz. 1003 01:23:24,760 --> 01:23:31,400 Lala 1004 01:23:25,920 --> 01:23:31,400 >> Radu gel evlat. L 1005 01:23:31,840 --> 01:23:34,840 sarıl. 1006 01:23:35,040 --> 01:23:40,520 Oh 1007 01:23:37,000 --> 01:23:40,520 evladım benim. 1008 01:23:41,639 --> 01:23:50,440 Ben senin ne deu geldiğini iyi bilirim. 1009 01:23:45,840 --> 01:23:50,440 Yeni vazifen hayırlı uğurlu ola. 1010 01:23:54,320 --> 01:23:58,360 >> Umarım öyle olur. 1011 01:23:56,199 --> 01:24:01,199 >> Ne diye sıkkın görünürsün ki? 1012 01:23:58,360 --> 01:24:02,960 Sultanımızın övgüsüyle boyvod oldun. 1013 01:24:01,199 --> 01:24:03,800 Ratu 1014 01:24:02,960 --> 01:24:04,679 >> abim Mulat. 1015 01:24:03,800 --> 01:24:08,239 >> H 1016 01:24:04,679 --> 01:24:11,520 >> tahın akıl ala. Hem boyarlar da ona biat 1017 01:24:08,239 --> 01:24:14,480 eder. Beni pek isteyeceklerini sanmam. 1018 01:24:11,520 --> 01:24:17,120 >> Başından beri senin hakkındı. Başından 1019 01:24:14,480 --> 01:24:19,719 beri senin hakkın. 1020 01:24:17,120 --> 01:24:24,800 Hem tez vakitte sana biat etmesini 1021 01:24:19,719 --> 01:24:27,920 öğrenirler veyahut öğretirsin. 1022 01:24:24,800 --> 01:24:31,560 >> Umarım öyle olur. 1023 01:24:27,920 --> 01:24:34,120 >> Hem sultana istemem diyemey 1024 01:24:31,560 --> 01:24:36,480 şeşberi alıp gelmişsin. 1025 01:24:34,120 --> 01:24:38,360 E yapacak bir şey yok. O tahta geçip 1026 01:24:36,480 --> 01:24:40,639 oturacaksın. 1027 01:24:38,360 --> 01:24:42,480 >> Efil abi döneyim de sağlığım iyi değil 1028 01:24:40,639 --> 01:24:44,000 diye haber yollar. Tahttan inmek 1029 01:24:42,480 --> 01:24:47,040 isterim. 1030 01:24:44,000 --> 01:24:49,560 Belki o zaman sultanımız müsaade eder. 1031 01:24:47,040 --> 01:24:52,360 >> Ah Radu, ah Radu, hiç değişmeyeceksin 1032 01:24:49,560 --> 01:24:55,560 değil mi? Eskiden de Enderun'da derse 1033 01:24:52,360 --> 01:24:59,840 gelmemek için böyle ederdim. 1034 01:24:55,560 --> 01:25:02,199 Hadi mutan canavar afiyetle yiyip 1035 01:24:59,840 --> 01:25:04,360 karnımızı doyuralım. 1036 01:25:02,199 --> 01:25:04,360 Haydi 1037 01:25:30,360 --> 01:25:35,080 Eflak boyma odası 1038 01:25:32,800 --> 01:25:35,080 Tepeş 1039 01:26:17,080 --> 01:26:20,560 Bu nasıl aradı? 1040 01:26:20,639 --> 01:26:23,880 Bum venit 1041 01:26:40,040 --> 01:26:44,480 gecenin onur konuğu sensin 1042 01:26:45,000 --> 01:26:49,440 hiçbir anı kaçırmanı istemiyorum. 1043 01:27:03,159 --> 01:27:07,600 Ziyafet için teşekkür ederiz ama 1044 01:27:06,159 --> 01:27:09,600 Pascalya da burada olacağını hiç 1045 01:27:07,600 --> 01:27:12,760 düşünmüyorduk. 1046 01:27:09,600 --> 01:27:15,719 İsa efendimizin doğumunu sizinle beraber 1047 01:27:12,760 --> 01:27:17,880 kutlamak istedim. Siz değerli 1048 01:27:15,719 --> 01:27:21,600 yurttaşlarımla 1049 01:27:17,880 --> 01:27:24,600 >> Pascalya'ya pek önem vermezdin. 1050 01:27:21,600 --> 01:27:27,920 Olad Tepeşti 1051 01:27:24,600 --> 01:27:27,920 evlad Drakulay. 1052 01:27:32,719 --> 01:27:40,119 Esasında buraya geliş sebebim size çok 1053 01:27:35,080 --> 01:27:40,119 önemli bir bilgi verecek olmam. 1054 01:27:42,119 --> 01:27:47,280 Artık Eflak boyvodası değilim. 1055 01:27:51,840 --> 01:27:57,760 >> Fatih Sultan Mehmet 1056 01:27:54,679 --> 01:28:00,760 feragat etmemi istedi. Raduya 1057 01:27:57,760 --> 01:28:00,760 devretmemi. 1058 01:28:01,960 --> 01:28:05,560 Ben de kabul ettim. 1059 01:28:08,400 --> 01:28:14,199 Yorulmuştum zaten. Sıkılmıştım da biraz. 1060 01:28:12,080 --> 01:28:16,360 Rad'un kafası bu işlere daha iyi çalışır 1061 01:28:14,199 --> 01:28:18,520 biliyorsunuz. Bu işleri daha da fazla 1062 01:28:16,360 --> 01:28:21,000 sever benden. 1063 01:28:18,520 --> 01:28:22,960 Öyle değil mi George? 1064 01:28:21,000 --> 01:28:25,840 >> Doğrusu Radu'nun ılımlı siyasetine 1065 01:28:22,960 --> 01:28:28,960 ihtiyacımız olan günlerdeyiz. 1066 01:28:25,840 --> 01:28:31,800 Ticaretinin aksamasını kimse istemez. 1067 01:28:28,960 --> 01:28:34,159 Öyle değil mi? 1068 01:28:31,800 --> 01:28:37,280 Şüphesiz. 1069 01:28:34,159 --> 01:28:39,159 Ya sen sevgili kuzenim Preda 1070 01:28:37,280 --> 01:28:40,960 tahtı benden aldığı için mi Radun'un 1071 01:28:39,159 --> 01:28:45,800 karşısına geçip onu öldürmezsin değil 1072 01:28:40,960 --> 01:28:49,800 mi? Emri Sultan Mehmet vermiş. 1073 01:28:45,800 --> 01:28:53,440 Karşısında olmak akıl karı değil. 1074 01:28:49,800 --> 01:28:53,440 >> Akıl karı değil. 1075 01:28:53,760 --> 01:28:57,239 Delilik hatta. 1076 01:29:02,920 --> 01:29:05,159 Elilik 1077 01:32:29,199 --> 01:32:35,239 Hazırlıklarını yap komutan. 1078 01:32:32,080 --> 01:32:37,719 Bosna'ya gidiyoruz. 1079 01:32:35,239 --> 01:32:40,679 >> Peki bu durumu 1080 01:32:37,719 --> 01:32:45,560 radyoyu izah etmeyecek miyiz? 1081 01:32:40,679 --> 01:32:45,560 Bu durumun izaha ihtiyacı yok. 1082 01:33:02,239 --> 01:33:07,760 Beni zamanla tanıyacaksın deniz kızı. 1083 01:33:05,560 --> 01:33:10,760 Tanıdıkça da 1084 01:33:07,760 --> 01:33:10,760 seveceksin. 1085 01:33:18,800 --> 01:33:23,600 Eee kırağa çalmış hüküm. 1086 01:33:21,320 --> 01:33:27,000 Rabbimin her ikliminde başka güzellik 1087 01:33:23,600 --> 01:33:27,000 var. Çok şükür. 1088 01:33:36,239 --> 01:33:41,199 Allahümme salli ala seyyidina Muhammed 1089 01:33:56,920 --> 01:34:01,920 kanı da çamuru da su temizler. 1090 01:34:04,520 --> 01:34:07,840 Sultanım, 1091 01:34:06,159 --> 01:34:09,600 >> başam. 1092 01:34:07,840 --> 01:34:11,800 >> Trabzon mülkünüze Dulkadiroğlu 1093 01:34:09,600 --> 01:34:14,679 diyarından Türkmenleri yerleştirdik. 1094 01:34:11,800 --> 01:34:17,159 Lakin bulundukları mahale bir cami 1095 01:34:14,679 --> 01:34:19,000 yaptırmak da icap eder. 1096 01:34:17,159 --> 01:34:20,440 >> Hangi mahali seçtiniz? 1097 01:34:19,000 --> 01:34:21,360 >> Bosta PKR. 1098 01:34:20,440 --> 01:34:23,480 >> Alo. 1099 01:34:21,360 --> 01:34:25,199 >> Pünkarım. 1100 01:34:23,480 --> 01:34:29,040 Oradaki kiliseyi zaten camiye 1101 01:34:25,199 --> 01:34:31,239 çevirmiştiniz. Oldukça geniştir yani. 1102 01:34:29,040 --> 01:34:33,560 Aha. Orada hep birlikte rahatça namaz 1103 01:34:31,239 --> 01:34:35,679 kılabilir. 1104 01:34:33,560 --> 01:34:38,600 >> Mullah 1105 01:34:35,679 --> 01:34:41,159 cami yalınız namaz kılmak için müdür? 1106 01:34:38,600 --> 01:34:43,119 İmarethanesi olmaz mı? Yoksullara aç 1107 01:34:41,159 --> 01:34:45,800 dağıtmaz mı? 1108 01:34:43,119 --> 01:34:48,239 >> Elbette inkar. Hatta kütüphanesi bile 1109 01:34:45,800 --> 01:34:52,040 olur. İlimle de nasiplendirir. 1110 01:34:48,239 --> 01:34:52,880 >> E bunlar ibadet değil midir? 1111 01:34:52,040 --> 01:34:55,679 >> Evet. 1112 01:34:52,880 --> 01:34:57,199 >> Bundandır ki her cami bir mahallenin 1113 01:34:55,679 --> 01:34:58,560 yardım ocağıdır. 1114 01:34:57,199 --> 01:35:00,880 >> Evet. 1115 01:34:58,560 --> 01:35:03,800 Dediğin yere tez bir cami inşa edile. 1116 01:35:00,880 --> 01:35:07,320 Müslim, gayrimüslim ayırt etmeden 1117 01:35:03,800 --> 01:35:09,600 herkese bir yardım eli olsun. Emredersin 1118 01:35:07,320 --> 01:35:13,199 >> haydi. 1119 01:35:09,600 --> 01:35:16,080 E kasımpatıyı nereye ekeceğiz? Nergiz 1120 01:35:13,199 --> 01:35:17,639 sümmül ve kasımpatı diyor ibnül baytar 1121 01:35:16,080 --> 01:35:21,280 elmüfredatta. 1122 01:35:17,639 --> 01:35:21,280 >> O konun demek ha. 1123 01:35:31,840 --> 01:35:34,840 e 1124 01:35:51,400 --> 01:35:57,000 rolas bogomeler 1125 01:35:53,600 --> 01:35:59,440 Nasıl soyduk lise? 1126 01:35:57,000 --> 01:36:01,199 Göreviniz korumak değil miydi? 1127 01:35:59,440 --> 01:36:04,440 >> Görevimizin başındaydık. Kraliçe. 1128 01:36:01,199 --> 01:36:04,440 >> Öyle mi? 1129 01:36:05,520 --> 01:36:11,199 O halde nasıl oldu bu? 1130 01:36:08,119 --> 01:36:14,639 >> Birkaç sefil bogomil. Nasıl oldu da 1131 01:36:11,199 --> 01:36:14,639 girdi içeri? 1132 01:36:22,080 --> 01:36:25,560 Şövalye koomillerin 1133 01:36:25,920 --> 01:36:32,000 kendisine saldırdığını söyledi. Bu 1134 01:36:28,320 --> 01:36:32,000 yüzden bize görev vermez. 1135 01:36:33,600 --> 01:36:36,320 Önümüzü kesmişlerdi efendim. 1136 01:36:35,679 --> 01:36:38,239 >> H 1137 01:36:36,320 --> 01:36:39,840 >> bu yüzden muhafızlardan yardım istemek 1138 01:36:38,239 --> 01:36:44,280 zorunda kaldık. 1139 01:36:39,840 --> 01:36:46,600 >> Bizi o sefil bogomilere rezil edin. 1140 01:36:44,280 --> 01:36:49,159 Bu ahmakları götürün. 1141 01:36:46,600 --> 01:36:52,159 Tanrının evini soydurmanın cezasını 1142 01:36:49,159 --> 01:36:52,159 verin. 1143 01:37:00,280 --> 01:37:06,159 >> Geçen kışta buna benzer bir olay olmuştu 1144 01:37:06,800 --> 01:37:14,199 ve yine Bogomiler Kriseyi soymuştu. 1145 01:37:11,000 --> 01:37:16,639 >> Buralarda çok bogomil var efendim. 1146 01:37:14,199 --> 01:37:19,440 Siz de biliyorsunuz. 1147 01:37:16,639 --> 01:37:22,080 Ama nedense hep senin başına geliyor. 1148 01:37:19,440 --> 01:37:23,719 >> Ben de zarar gördüm efendim. 1149 01:37:22,080 --> 01:37:25,080 Baba at kalesinden kilisemiz için 1150 01:37:23,719 --> 01:37:26,520 aldığımız mahsulleri de elimizden 1151 01:37:25,080 --> 01:37:29,840 çaldılar. 1152 01:37:26,520 --> 01:37:31,800 >> Yıllardır kızım Ros'un en yakındaki 1153 01:37:29,840 --> 01:37:37,800 şöalyesin. 1154 01:37:31,800 --> 01:37:37,800 Senin gibi birini nasıl tutuyor? Hayret. 1155 01:37:40,960 --> 01:37:46,760 Soyulan klise için bu çevreden yeni 1156 01:37:44,080 --> 01:37:49,159 vergiler toplayın. 1157 01:37:46,760 --> 01:37:51,920 Özellikle 1158 01:37:49,159 --> 01:37:55,639 bogomillerden 1159 01:37:51,920 --> 01:37:58,440 her şey eskisinde daha ihtişamlı olmalı. 1160 01:37:55,639 --> 01:38:00,199 Kiselerimizin zenginliği 1161 01:37:58,440 --> 01:38:01,920 göz kamaştırmalı. 1162 01:38:00,199 --> 01:38:04,199 >> Kraliçem 1163 01:38:01,920 --> 01:38:05,840 bağışlayın beni. Ancak ellerindeki 1164 01:38:04,199 --> 01:38:07,679 varlıkların üçte birini vergi olarak 1165 01:38:05,840 --> 01:38:09,639 aldık zaten. 1166 01:38:07,679 --> 01:38:12,199 >> Dahasını alırsak önümüzdeki yıl bize 1167 01:38:09,639 --> 01:38:14,440 verebilecekleri bir vergileri kalmaz. 1168 01:38:12,199 --> 01:38:17,760 İsterlerse 1169 01:38:14,440 --> 01:38:22,159 açlıktan gebersinler. 1170 01:38:17,760 --> 01:38:22,159 Hiçbiri umurumda değil. 1171 01:38:25,599 --> 01:38:32,400 Kraliçem Vattepeş kuzeydeki Savan 1172 01:38:27,960 --> 01:38:34,400 nehrini geçmiş. Saraya geliyormuş. 1173 01:38:32,400 --> 01:38:38,360 >> Saraya değil. 1174 01:38:34,400 --> 01:38:38,360 Önce benim yanıma getirin. 1175 01:38:57,719 --> 01:39:04,679 Sen bu adamı kış vakti sokağa atmaya 1176 01:39:02,679 --> 01:39:09,199 utanmıyor musun efendi? 1177 01:39:04,679 --> 01:39:09,199 >> O da istediğim kirayı versin o vakit. 1178 01:39:10,320 --> 01:39:14,239 >> Kaç akçe verirsin bu Adem'e? 1179 01:39:12,840 --> 01:39:16,960 >> 30 akçe. 1180 01:39:14,239 --> 01:39:18,719 >> Sen kaç istersin? 1181 01:39:16,960 --> 01:39:21,320 >> En az 40 akçe. 1182 01:39:18,719 --> 01:39:22,719 >> Daha ik ay önce fiyatı arttırdım. İnsaf 1183 01:39:21,320 --> 01:39:25,719 be adam. 1184 01:39:22,719 --> 01:39:27,920 >> Doğru mu söyler? Evet ama hayat 1185 01:39:25,719 --> 01:39:30,639 pahalılaşır. Geçinemem. 1186 01:39:27,920 --> 01:39:34,719 >> Yok öyle. İstediğim zaman fiyatı 1187 01:39:30,639 --> 01:39:36,239 arttırayım. İstediğim zaman kiracıyı 1188 01:39:34,719 --> 01:39:39,520 çıkartayım. 1189 01:39:36,239 --> 01:39:41,239 Evini kırıp dökmedikçe, 1190 01:39:39,520 --> 01:39:43,480 komşuluğundan 1191 01:39:41,239 --> 01:39:47,560 fena gelmedikçe, 1192 01:39:43,480 --> 01:39:51,280 borcunu zamanında ödedikçe 1193 01:39:47,560 --> 01:39:51,280 kiracını çıkartamazsın. 1194 01:39:51,880 --> 01:39:59,520 Götürün bu adamı. 1195 01:39:54,599 --> 01:40:02,800 ibreti alem için eşeğe ters bindirip 1196 01:39:59,520 --> 01:40:06,000 mahallesinde dolaştırın. 1197 01:40:02,800 --> 01:40:09,960 Hızır Çelebi buradaki işleri görür. Biz 1198 01:40:06,000 --> 01:40:12,599 çarşıya gidip omzundan ne yük alabiliriz 1199 01:40:09,960 --> 01:40:14,679 ona bakalım. 1200 01:40:12,599 --> 01:40:14,679 Ha. 1201 01:40:48,840 --> 01:40:54,560 Papanın seni müttefik olarak takdim 1202 01:40:51,159 --> 01:40:58,520 etmesine şaşırdım. Doğrusu 1203 01:40:54,560 --> 01:40:58,520 >> seni şaşırtan neydiğim? 1204 01:41:00,040 --> 01:41:05,480 >> Hristiyanın en büyük düşmanı olan 1205 01:41:02,960 --> 01:41:07,880 Mehmetle Duslu 1206 01:41:05,480 --> 01:41:10,360 >> Ovlat öldü. 1207 01:41:07,880 --> 01:41:15,199 Kendi ellerimle boğdum. 1208 01:41:10,360 --> 01:41:17,440 Düşmanlarıma ne yaparım sen tahmin et. 1209 01:41:15,199 --> 01:41:20,440 >> Tam de bunları konuşmak için çağırdım 1210 01:41:17,440 --> 01:41:20,440 seni. 1211 01:41:22,000 --> 01:41:26,760 >> Kral yok mu kral? 1212 01:41:25,000 --> 01:41:32,599 Kralla konuşayım. Böyle kilise 1213 01:41:26,760 --> 01:41:32,599 köşelerinde kraliçeyle pek olmadı gibi. 1214 01:41:32,920 --> 01:41:38,280 Bosna'nın bütün ipleri benim elimde. 1215 01:41:35,280 --> 01:41:38,280 Vlad 1216 01:41:39,400 --> 01:41:46,080 kralı tahta oturtan ve istediği zaman 1217 01:41:42,599 --> 01:41:49,400 onu oradan düşürecek olan da benim. 1218 01:41:46,080 --> 01:41:52,440 Önceki kral zamanında öyleydin. 1219 01:41:49,400 --> 01:41:57,239 Stefan pek ona benzemiyor. 1220 01:41:52,440 --> 01:41:57,239 >> Ona papalığın kapılarını açan kimdi? 1221 01:42:00,239 --> 01:42:03,400 Bu gucu 1222 01:42:05,080 --> 01:42:09,080 elde etmesini sağlayan 1223 01:42:23,119 --> 01:42:26,119 Blad 1224 01:42:29,400 --> 01:42:32,840 ve sen de 1225 01:42:33,000 --> 01:42:39,320 papanın gönderdiği bir 1226 01:42:36,320 --> 01:42:39,320 kılıçsın. 1227 01:42:45,239 --> 01:42:50,040 ikinizi 1228 01:42:47,560 --> 01:42:53,040 aynı hedefte birleştirin. O ip de benim 1229 01:42:50,040 --> 01:42:53,040 elimde. 1230 01:42:53,880 --> 01:42:58,560 >> İşte şimdi gerçek bir kraliçe gibi 1231 01:42:55,560 --> 01:42:58,560 konuştun. 1232 01:42:59,719 --> 01:43:03,560 Götük bir kadın gibi 1233 01:43:14,960 --> 01:43:18,239 boşuna bu çarmad 1234 01:43:31,480 --> 01:43:38,800 ikimizin arasındaki bu işbirliğini 1235 01:43:35,320 --> 01:43:42,840 tanrının önünde kusacağız 1236 01:43:38,800 --> 01:43:44,800 ve sır olmasına yemin edeceğiz. 1237 01:43:42,840 --> 01:43:47,880 >> Ben yeminlerimi kanla mühürlemeyi 1238 01:43:44,800 --> 01:43:50,880 severim kraliçem. 1239 01:43:47,880 --> 01:43:50,880 Düşmanımızı 1240 01:43:50,960 --> 01:43:57,360 Osmanlı'nın kanı 1241 01:43:53,560 --> 01:43:57,360 bizim mührümüz olsun. 1242 01:44:00,000 --> 01:44:03,480 Kanla mühürlemek. 1243 01:44:05,360 --> 01:44:09,400 Tam da bu işbirliğine yakışır 1244 01:44:14,960 --> 01:44:17,520 o zaman. 1245 01:44:19,000 --> 01:44:23,320 Bogo Müllerin kanıyla başlayalım. 1246 01:44:26,719 --> 01:44:30,440 >> Bogo Müller. 1247 01:44:28,719 --> 01:44:33,760 >> Evet. 1248 01:44:30,440 --> 01:44:37,440 Papa öncelikle o sapkıların yok 1249 01:44:33,760 --> 01:44:37,440 edilmesini istiyor. 1250 01:44:39,719 --> 01:44:43,560 Benim için fark etmez. 1251 01:44:50,480 --> 01:44:54,840 Müttefikimiz ne kadar ghum. 1252 01:44:56,800 --> 01:45:00,280 Göster bize. 1253 01:45:06,000 --> 01:45:10,239 Anlı kraliçeyi korusun. 1254 01:45:28,280 --> 01:45:31,679 Cleo'nun yanımıza gelmesi olacak şey 1255 01:45:29,880 --> 01:45:33,360 değil. 1256 01:45:31,679 --> 01:45:36,920 Önemli bir şey olmasa bu Bogomil köyüne 1257 01:45:33,360 --> 01:45:36,920 göpük gündüz gelmezdi. 1258 01:45:38,719 --> 01:45:44,760 Diyecek ki olaylar açığa çıkmış olmasın. 1259 01:45:41,040 --> 01:45:44,760 Gelince kendisine sorarsın. 1260 01:45:47,119 --> 01:45:49,159 Kraliçe 1261 01:45:47,639 --> 01:45:50,599 >> yoksa her şey öğrendi mi? 1262 01:45:49,159 --> 01:45:52,800 >> Elimizde ne var ne yok her şeyi almaya 1263 01:45:50,599 --> 01:45:55,400 gidecekler bu sefer. Daha geçen vergi 1264 01:45:52,800 --> 01:45:57,960 adıyla bizi soymadılar mı? 1265 01:45:55,400 --> 01:45:59,159 >> Yüzümü karartmış. 1266 01:45:57,960 --> 01:46:01,760 Elimizde ne varsa derhal buradan 1267 01:45:59,159 --> 01:46:03,920 çıkartalım. Bir süre mağaraya sakladım. 1268 01:46:01,760 --> 01:46:07,040 Ne zamana kadar? 1269 01:46:03,920 --> 01:46:09,159 >> Raza geldikten sonra her şey düzelecek 1270 01:46:07,040 --> 01:46:11,800 ama biraz zamana ihtiyacımız var. Belki 1271 01:46:09,159 --> 01:46:14,280 de Katarina'nın gözünü korkutmalıyız. 1272 01:46:11,800 --> 01:46:16,639 Böylece bu talandan vazgeçer. Sen bilmez 1273 01:46:14,280 --> 01:46:20,040 misin onun kimseden korkmayacağını? 1274 01:46:16,639 --> 01:46:21,960 Hele yanında Vlat varken. 1275 01:46:20,040 --> 01:46:25,320 Vat mı? 1276 01:46:21,960 --> 01:46:28,280 Vladın Boston'da ne işi varmış? 1277 01:46:25,320 --> 01:46:30,239 Çok soru soruyorsun. Çok. Halkama dair 1278 01:46:28,280 --> 01:46:33,239 her şeyi öğrenmek istiyorum. Kleo, çok 1279 01:46:30,239 --> 01:46:33,239 mu? 1280 01:46:38,199 --> 01:46:44,440 >> Buyur beyim. 1281 01:46:40,840 --> 01:46:45,280 >> Buyurmaz mısın beyim? 1282 01:46:44,440 --> 01:46:46,880 >> Selamünaleyküm. Selam. 1283 01:46:45,280 --> 01:46:48,080 >> Aleykümselam beyim. Hoş geldiniz. 1284 01:46:46,880 --> 01:46:50,520 >> Nereden gelir bunlar? 1285 01:46:48,080 --> 01:46:52,760 >> Çubuk ovası beyim. 1286 01:46:50,520 --> 01:46:54,119 İkram edeyim. Buyurun yiyin beyim. 1287 01:46:52,760 --> 01:46:56,040 >> Eyvallah. 1288 01:46:54,119 --> 01:46:58,320 >> Afiyet olsun beyim. 1289 01:46:56,040 --> 01:47:02,199 >> Buyur beyim. Sen de al. 1290 01:46:58,320 --> 01:47:04,080 Buyur beyim. Afiyet olsun beyim. 1291 01:47:02,199 --> 01:47:06,000 >> Nasıl? Beğendiniz mi beyim? 1292 01:47:04,080 --> 01:47:06,960 Elhamdülillah. Allah razı olsun beyim. 1293 01:47:06,000 --> 01:47:08,960 Uğurlar ola beyim. 1294 01:47:06,960 --> 01:47:11,800 >> Arşını beş hake. 1295 01:47:08,960 --> 01:47:14,280 >> Beş akçe yaptık arşını. 1296 01:47:11,800 --> 01:47:16,719 Ekmekler burada. 1297 01:47:14,280 --> 01:47:20,000 >> Güzel kumaşlar bunlar. 1298 01:47:16,719 --> 01:47:20,000 >> Beş akçı. 1299 01:47:21,520 --> 01:47:25,599 >> Selamünaleyküm. 1300 01:47:22,880 --> 01:47:29,040 >> Aleykümselam. Buyur beyim. Hepsi çok 1301 01:47:25,599 --> 01:47:29,040 nadide kumaşlardır. 1302 01:47:31,440 --> 01:47:36,880 >> Pekala gözükür. Lakin Türkmen kumaşına 1303 01:47:35,360 --> 01:47:38,639 benzemez. 1304 01:47:36,880 --> 01:47:41,280 Avrupa ellerinden midir? 1305 01:47:38,639 --> 01:47:43,719 >> Doğrudur beyim. Ama Bursa kumaşını 1306 01:47:41,280 --> 01:47:46,760 aratmaz. Hemi de yarı fiyatına. 1307 01:47:43,719 --> 01:47:49,560 >> Eee, ne sebeple Türkmen kumaşının yarı 1308 01:47:46,760 --> 01:47:50,800 fiyatına o halde? Ha belli ki noksan 1309 01:47:49,560 --> 01:47:54,000 maldır. 1310 01:47:50,800 --> 01:47:57,280 >> Aşa beyim. Sultan Mehmet'in paydatında 1311 01:47:54,000 --> 01:48:00,719 ne hile vardır ne noksan mal. 1312 01:47:57,280 --> 01:48:03,159 >> O vakit ucuz olmasının sebebi nicedir? 1313 01:48:00,719 --> 01:48:04,440 >> Bosna civarında bogamiller var. 1314 01:48:03,159 --> 01:48:05,280 İşittiniz mi hiç? 1315 01:48:04,440 --> 01:48:09,000 >> He 1316 01:48:05,280 --> 01:48:13,000 >> işte onlar Katoliklerle senelerdir hiç 1317 01:48:09,000 --> 01:48:13,000 bitmeyen bir savaş efendim. 1318 01:48:13,159 --> 01:48:18,599 >> Dara düşenin malını sen yok bahasına mı 1319 01:48:15,800 --> 01:48:20,679 alırsın? Müslümana yaraşır mı hiç? 1320 01:48:18,599 --> 01:48:22,560 >> Aman beyin sessiz. Kadıya mı 1321 01:48:20,679 --> 01:48:25,400 götürteceksiniz beni? 1322 01:48:22,560 --> 01:48:29,080 >> E ne dersin de bu mallar gelir bur? 1323 01:48:25,400 --> 01:48:31,639 >> Canlarını kurtarmak için kaçan, göç eden 1324 01:48:29,080 --> 01:48:35,159 mallarını çerçeye ucuza satar. Biz de 1325 01:48:31,639 --> 01:48:35,159 çerçiden alırız. 1326 01:48:35,280 --> 01:48:40,480 >> Beyim sarayım mı? Beyim 1327 01:48:38,280 --> 01:48:44,320 >> iki vakit oldu. Üçtür bogomülleri 1328 01:48:40,480 --> 01:48:47,320 işitirim aşa belli ki zulüm görürler. 1329 01:48:44,320 --> 01:48:49,800 Bu iş böyle olmaz. Zulme göz yummak 1330 01:48:47,320 --> 01:48:51,800 müslümana yaraşmaz. Gereği neyse 1331 01:48:49,800 --> 01:48:54,080 yapılacak. 1332 01:48:51,800 --> 01:48:56,480 >> Sefer yolu Bosna mıdır? 1333 01:48:54,080 --> 01:48:59,199 >> Osmanoğlu iki türlü sefere çıkar. Biri 1334 01:48:56,480 --> 01:49:02,199 çelik pusatlarla ölüm saçan ordularla 1335 01:48:59,199 --> 01:49:05,000 olur. Diğeri ise tahta kılıçlarla 1336 01:49:02,199 --> 01:49:08,280 gönülleri fetheden erenlerle olur. 1337 01:49:05,000 --> 01:49:08,280 Emirin nesin? 1338 01:49:22,920 --> 01:49:26,840 Buyurun. Boş masamız var. 1339 01:49:28,440 --> 01:49:32,560 >> Bütün yağsız yerinden verirsen yakarım 1340 01:49:30,639 --> 01:49:35,440 canını. El ver. 1341 01:49:32,560 --> 01:49:37,920 >> Şahettin paşam tanıyamadım. Affet. Uzun 1342 01:49:35,440 --> 01:49:39,480 zamandır seni buralarda görmeyince. 1343 01:49:37,920 --> 01:49:42,800 >> E buyur etmeyecek misin? 1344 01:49:39,480 --> 01:49:42,800 >> Buyurun buyurun. 1345 01:49:47,760 --> 01:49:52,360 Hatırlatmaya geldik. Oğlum da çok 1346 01:49:50,480 --> 01:49:54,719 sevinecektir. 1347 01:49:52,360 --> 01:49:57,159 >> Ya yaramaz alen nasıl 1348 01:49:54,719 --> 01:50:00,440 >> size? Gece gündüz duacı. Herkes işe 1349 01:49:57,159 --> 01:50:02,960 yaramaz. Sakat gözüyle bakarken siz onu 1350 01:50:00,440 --> 01:50:05,960 iş sahibi yaptınız. Evlendirip yuvasını 1351 01:50:02,960 --> 01:50:05,960 kurdunuz. 1352 01:50:09,560 --> 01:50:12,960 Buralarda vaziyet nasıl? Yolunda sayılır 1353 01:50:11,840 --> 01:50:15,719 paşam. 1354 01:50:12,960 --> 01:50:19,080 >> Keşke sen de buralarda olsan iyiydi. 1355 01:50:15,719 --> 01:50:21,360 >> Badir Paşa Rumeli beyler beyi oldu. 1356 01:50:19,080 --> 01:50:24,599 >> Bizden fazlası vardır. Eksiği yoktur. 1357 01:50:21,360 --> 01:50:24,599 Nasıl etmesen? 1358 01:50:31,040 --> 01:50:34,360 Biraz daha 1359 01:50:40,760 --> 01:50:45,320 >> biraz da su 1360 01:50:42,320 --> 01:50:45,320 >> otur. 1361 01:50:49,719 --> 01:50:54,320 >> Stefan Tomasovi ile ilgili malumatlar 1362 01:50:52,000 --> 01:50:57,320 aldık. Ne duyduysanız daha fazlası var 1363 01:50:54,320 --> 01:50:57,320 pacam. 1364 01:50:57,560 --> 01:51:01,199 Tehlike çok büyük. 1365 01:51:02,159 --> 01:51:07,920 Sif 1366 01:51:04,400 --> 01:51:10,360 >> bana bak bana bak. Malatya kaysısı. 1367 01:51:07,920 --> 01:51:12,400 Özlemişim. Azıcık da müsaade et de biz 1368 01:51:10,360 --> 01:51:14,320 de özlem giderek. Kaysının Malatyalısını 1369 01:51:12,400 --> 01:51:17,360 severim. 1370 01:51:14,320 --> 01:51:21,199 Sen bu ara hangi ara Malatya'ya gittin? 1371 01:51:17,360 --> 01:51:21,199 Benim hiç haberim yok. 1372 01:51:22,880 --> 01:51:26,880 Allah rahmet eylesin. 1373 01:51:24,440 --> 01:51:29,679 >> Battalgazi çok samimi ahbabında 1374 01:51:26,880 --> 01:51:32,320 >> Abari vallaha mı lan? 1375 01:51:29,679 --> 01:51:35,360 >> Bir gün yine beraber Akına çıkmışız ama 1376 01:51:32,320 --> 01:51:38,400 ne akın? Dağları, taşları, ovaları, 1377 01:51:35,360 --> 01:51:41,239 nehirleri aşıyoruz. Acıktık haliyle. 1378 01:51:38,400 --> 01:51:45,639 Allah rahmet eylesin. Bir torba kaysı 1379 01:51:41,239 --> 01:51:48,280 çıkardı. Malatya kaysısı. Amanası bal. 1380 01:51:45,639 --> 01:51:50,199 Yedikçe yedim. Yedikçe yedim. Yedikçe 1381 01:51:48,280 --> 01:51:52,679 yedim. 1382 01:51:50,199 --> 01:51:55,639 Önce bir zemli kuvvet geldi bana. 1383 01:51:52,679 --> 01:51:58,199 Ardından gözüm kamaştı. Görmez oldu. 1384 01:51:55,639 --> 01:52:01,760 Sübhanallahi ve bihamdihi. Devam et. 1385 01:51:58,199 --> 01:52:04,560 Devam et. Tam da bu sırada Polemonla 1386 01:52:01,760 --> 01:52:06,639 ordusu karşıma çıkmasın mı? Çıkmaz 1387 01:52:04,560 --> 01:52:08,800 olaydı soysuz. 1388 01:52:06,639 --> 01:52:12,199 Yok et onları yok et. 1389 01:52:08,800 --> 01:52:15,840 >> E gözüm de görmez. Seçemem dedim. Oğlum 1390 01:52:12,199 --> 01:52:19,280 şahan buraya kadarmış. Bitti. Tam bu 1391 01:52:15,840 --> 01:52:22,800 sırada Polemon konuştu. Şahan dedi. Gel 1392 01:52:19,280 --> 01:52:26,719 teslim ol sana tekfurluk vereyim. 1393 01:52:22,800 --> 01:52:30,840 Kopsuz soysuz çıkardım okumu 1394 01:52:26,719 --> 01:52:33,560 gerdim dedim polemon. Ağzının yerini 1395 01:52:30,840 --> 01:52:36,639 biliyorum artık. Bir fırlattım ok 1396 01:52:33,560 --> 01:52:41,880 ağzından girdi. En sesinden çıktı. Oh 1397 01:52:36,639 --> 01:52:41,880 be. Hay maşallah be. 1398 01:52:42,679 --> 01:52:48,280 >> Anala ne yiğitle doğuruyor ya. 1399 01:52:45,520 --> 01:52:51,880 Şahanıma bak sen. 1400 01:52:48,280 --> 01:52:54,320 >> Hadi bunu anladık da. 1401 01:52:51,880 --> 01:52:56,360 Sen burada ne arıyorsun Şahan? Tam 1402 01:52:54,320 --> 01:53:00,840 zamanında geldin aım. Ben de askerlik 1403 01:52:56,360 --> 01:53:00,840 anılarımı anlatıyordum. Bak dinle. 1404 01:53:00,920 --> 01:53:06,679 >> Fethiniz hayırlı uğurlu olsun sultanım. 1405 01:53:03,679 --> 01:53:11,920 >> Estağfurullah. Nice fetihlerin müjde 1406 01:53:06,679 --> 01:53:14,040 kapısını aralasın inşallah. Amin. Amin. 1407 01:53:11,920 --> 01:53:16,239 Aralanan kapının ardından Rumelinin 1408 01:53:14,040 --> 01:53:19,199 ötesi görünür. 1409 01:53:16,239 --> 01:53:21,800 Doğromanın habis uğrunu yeryüzünden 1410 01:53:19,199 --> 01:53:25,760 söküp attık evvel Allah. Hindi. Sıra 1411 01:53:21,800 --> 01:53:28,639 batı Roma'da. Nerede cihanı zulme boğan 1412 01:53:25,760 --> 01:53:32,679 bir karanlık varsa orası hilalin 1413 01:53:28,639 --> 01:53:35,000 aydınlığını beklemektedir. Elbetlarımız 1414 01:53:32,679 --> 01:53:37,960 zulmü yerle yeksan etmeye kafidir 1415 01:53:35,000 --> 01:53:39,400 inşallah. Şabettin Paşamız yola revan 1416 01:53:37,960 --> 01:53:41,360 oldu bile. 1417 01:53:39,400 --> 01:53:44,119 >> Amma ki 1418 01:53:41,360 --> 01:53:46,119 bizim alameti farikamız yurt 1419 01:53:44,119 --> 01:53:48,199 fethetmekten fazlasıdır. 1420 01:53:46,119 --> 01:53:51,360 >> Gönüllerin fethi. 1421 01:53:48,199 --> 01:53:54,119 Zulmün karanlığını boğacak aydınlık, 1422 01:53:51,360 --> 01:53:56,400 gönüllerin fethiyle doğacak nurdur. Bu 1423 01:53:54,119 --> 01:53:59,400 yolda sarı saltuk gibi yolçılar 1424 01:53:56,400 --> 01:53:59,400 gerektir. 1425 01:54:00,000 --> 01:54:04,119 Tahta kılıçlar kuşanan gazi dervişler 1426 01:54:02,480 --> 01:54:06,880 gerektir. 1427 01:54:04,119 --> 01:54:08,760 Ahvalini sizden sormaya geldik şeyhim. 1428 01:54:06,880 --> 01:54:11,040 Bizim çerağımız 1429 01:54:08,760 --> 01:54:13,320 Türkü Türkan, 1430 01:54:11,040 --> 01:54:16,679 Hace-i Türkistan 1431 01:54:13,320 --> 01:54:19,599 Hoca Ahmet Yeseviin çerağıdır. 1432 01:54:16,679 --> 01:54:23,960 Yani Alperenler çerağıdır. 1433 01:54:19,599 --> 01:54:26,560 Bu çerağı küfrün karanlığına boğulmuş 1434 01:54:23,960 --> 01:54:29,280 cümle diyarları aydınlatmaya 1435 01:54:26,560 --> 01:54:32,800 kafidir elhamdülillah. Yiğitler 1436 01:54:29,280 --> 01:54:36,360 fetihlere yürüye dursun. Sarı saltuklar 1437 01:54:32,800 --> 01:54:40,119 gönül fethine çıkacaktır. Çelik pusatlar 1438 01:54:36,360 --> 01:54:41,679 bileylene dursun. Tahta kılıçlar 1439 01:54:40,119 --> 01:54:44,679 kuşanılacaktır. 1440 01:54:41,679 --> 01:54:48,320 Amma zat haliniz çelik kılıçla 1441 01:54:44,679 --> 01:54:48,320 meydanlara çıkacaksınız. 1442 01:54:49,079 --> 01:54:52,079 Sultanım. 1443 01:54:55,840 --> 01:55:02,560 Hayr sultanım. Mühim bir haber olmasa 1444 01:54:59,360 --> 01:55:02,560 rahatsız etmezdim. 1445 01:55:03,320 --> 01:55:07,960 Şehim 1446 01:55:04,960 --> 01:55:07,960 buyurun. 1447 01:55:20,679 --> 01:55:27,920 Sultanım Vil Tepeş 1448 01:55:23,960 --> 01:55:27,920 Tokat zindanından kaçmış. 1449 01:55:28,199 --> 01:55:32,239 Udped asilikti rünkarım. 1450 01:55:34,880 --> 01:55:39,920 Çelik pusatlar bileğlensin demiştik. 1451 01:55:41,599 --> 01:55:47,880 Ratoya haber salın. 1452 01:55:44,440 --> 01:55:47,880 Ehli olsun. 1453 01:55:49,320 --> 01:55:54,599 Bundan göre 1454 01:55:52,520 --> 01:55:57,599 Flat Tepeş 1455 01:55:54,599 --> 01:55:57,599 Asidir, 1456 01:55:58,000 --> 01:56:01,000 bakidir. 1457 01:56:03,400 --> 01:56:07,400 Bundan gayrı 1458 01:56:05,599 --> 01:56:10,920 Latteş 1459 01:56:07,400 --> 01:56:10,920 benim düşmanımdır. 1460 01:56:14,719 --> 01:56:18,960 Diz kell köllesi vurulan. 1461 01:56:27,480 --> 01:56:32,920 Papayla anlaşmış. Artık vergi 1462 01:56:29,920 --> 01:56:32,920 ödemeyecekmiş. 1463 01:56:33,199 --> 01:56:38,599 Namut Paşa'nın söyledikleri doğruymuş. 1464 01:56:35,320 --> 01:56:38,599 Demek ki 1465 01:56:40,239 --> 01:56:45,159 bizim gazabımızdan onu papa mı 1466 01:56:42,079 --> 01:56:47,000 koruyacakmış yoksa Macarlar mı? Başka 1467 01:56:45,159 --> 01:56:49,599 birini almış arkasını. 1468 01:56:47,000 --> 01:56:53,199 Kimi? 1469 01:56:49,599 --> 01:56:53,199 Kimi dedim sana? 1470 01:56:53,800 --> 01:56:59,199 Bülat. 1471 01:56:55,800 --> 01:56:59,199 Bülat tepeş. 1472 01:57:01,280 --> 01:57:06,280 >> Kalkın gitmeyin derim. Kocam Stefan'ın 1473 01:57:04,079 --> 01:57:08,840 sarayı sırtlan sofrasıdır. Sırtlanuları 1474 01:57:06,280 --> 01:57:11,800 bizim kaderimize yazılmıştır. Kaderimiz 1475 01:57:08,840 --> 01:57:14,800 baş tacımızdır. Sonunda baş vermek dahi 1476 01:57:11,800 --> 01:57:14,800 olsa. 1477 01:57:30,000 --> 01:57:37,079 Sultan Mehmet 1478 01:57:32,560 --> 01:57:37,079 Şaettin Paşa'yı elçi göndermiş. 1479 01:57:41,079 --> 01:57:48,719 Anlaşılan o ki babamın zamanındaki 1480 01:57:44,199 --> 01:57:48,719 düzeni sürdürmek istiyorlar. 1481 01:57:50,040 --> 01:57:55,520 Fakat 1482 01:57:51,560 --> 01:57:55,520 artık onlara vergi ödemeyeceğiz. 1483 01:58:01,400 --> 01:58:08,320 Kraliçe Katerina ne düşünüyor bu konuda? 1484 01:58:04,480 --> 01:58:08,320 >> Bosna'nın kralı benim. 1485 01:58:12,040 --> 01:58:18,679 Ve siz 1486 01:58:14,119 --> 01:58:21,560 Bosna'nın dere beyleri olarak yalnızca 1487 01:58:18,679 --> 01:58:25,320 kralın emirlerine bağlısınız. 1488 01:58:21,560 --> 01:58:28,840 >> Vergi ödememek, vasallığı reddetmek. Bu 1489 01:58:25,320 --> 01:58:31,520 Sultan Mehmet'e düşmanlık ilanı olur. 1490 01:58:28,840 --> 01:58:36,040 >> Türklere ödediğimiz vergilerden 1491 01:58:31,520 --> 01:58:36,040 senin payına ne kadar düştüğünü unutma. 1492 01:58:36,639 --> 01:58:42,000 Sen istersen onlarla dost olmaya devam 1493 01:58:39,599 --> 01:58:44,119 edebilirsin. 1494 01:58:42,000 --> 01:58:48,280 Ama onlar gittiğinde 1495 01:58:44,119 --> 01:58:48,280 yine burada başa kalacağız. 1496 01:58:58,440 --> 01:59:03,000 Majesteleri 1497 01:59:00,199 --> 01:59:06,000 Osmanlı elçisi Şahbettin Paşa geldi. 1498 01:59:03,000 --> 01:59:06,000 gelsin. 1499 02:00:21,760 --> 02:00:29,679 Yıllar sonra seni buralarda görmek ne 1500 02:00:24,960 --> 02:00:29,679 büyük mutluluk. Şahabettin Paşa. 1501 02:00:31,320 --> 02:00:34,760 >> Kral Stefan 1502 02:00:35,760 --> 02:00:39,800 seni çocukluğundan tanırım. 1503 02:00:42,320 --> 02:00:46,679 Yüzündeki mutluluğun değil, korkunun 1504 02:00:45,199 --> 02:00:51,159 ifadesi. 1505 02:00:46,679 --> 02:00:51,159 >> Yıllar beni sana unutturmuş paşa. 1506 02:00:51,760 --> 02:00:57,760 Yoksa 1507 02:00:53,480 --> 02:00:57,760 kimseden korkmayacağımı bilirdin. 1508 02:00:58,679 --> 02:01:03,119 Söyle 1509 02:01:00,920 --> 02:01:06,560 sahibini dinliyorum. 1510 02:01:03,119 --> 02:01:10,800 Ülkenin ve tahtının kaderini tutan 1511 02:01:06,560 --> 02:01:13,079 iplerin sahibi Sultan Mehmet Hanad 1512 02:01:10,800 --> 02:01:17,280 etmen için 1513 02:01:13,079 --> 02:01:17,280 sana bu fermanı gönderdi. 1514 02:01:21,520 --> 02:01:24,520 Amma 1515 02:01:28,360 --> 02:01:35,320 bu ihanetini öğrenmeden önce geçerliydi. 1516 02:01:31,920 --> 02:01:35,320 Cal Stefan 1517 02:01:46,239 --> 02:01:50,040 Papa'ya gitmemi ihanet olarak 1518 02:01:47,960 --> 02:01:54,239 sayıyorsanız 1519 02:01:50,040 --> 02:01:58,119 ben bir Katolik kral olarak 1520 02:01:54,239 --> 02:01:58,119 dinimin gereğini yaptım. 1521 02:02:08,199 --> 02:02:13,800 Senin ihanetin papaya gitmen değil. 1522 02:02:15,280 --> 02:02:18,719 Senin ihanetin 1523 02:02:18,840 --> 02:02:23,800 Latte Teppeş'le kurduğun şer 1524 02:02:21,119 --> 02:02:23,800 ittifakıdır. 1525 02:02:55,960 --> 02:03:00,520 Abiniz Vilat Tepeş sizi karşılayacak mı 1526 02:02:58,800 --> 02:03:02,520 dersiniz? 1527 02:03:00,520 --> 02:03:05,960 Her zaman karşılamıştır. 1528 02:03:02,520 --> 02:03:05,960 Şimdi de karşılayacaktır. 1529 02:03:08,520 --> 02:03:11,760 Ama nasıl 1530 02:03:13,239 --> 02:03:19,239 şeşper benim değil abim kaderi olacak. 1531 02:03:46,960 --> 02:03:50,760 He Haydi 1532 02:05:46,559 --> 02:05:48,760 Ah. 1533 02:05:54,599 --> 02:05:58,280 Radu Tepeş 1534 02:06:02,119 --> 02:06:09,679 abeyin Vlat Drakula'ın 1535 02:06:05,800 --> 02:06:09,679 sana selamı var. 1536 02:06:26,880 --> 02:06:31,040 Vlatla ittifak mı? 1537 02:06:29,400 --> 02:06:33,719 Böyle bir suçlamayı ortaya atarak ne 1538 02:06:31,040 --> 02:06:36,599 yapmaya çalışıyorsunuz? 1539 02:06:33,719 --> 02:06:40,360 Dur tahmin edeyim. 1540 02:06:36,599 --> 02:06:43,040 Kral Stepan babası gibi değil. 1541 02:06:40,360 --> 02:06:45,920 Çok cesur ve akıllı. Böyle birini 1542 02:06:43,040 --> 02:06:48,920 avucumuzda tutabilmek için gözünü 1543 02:06:45,920 --> 02:06:48,920 korkutmalıyız. 1544 02:06:49,119 --> 02:06:55,079 Geç bunları Stefan. Bırakma val okumayı. 1545 02:06:52,559 --> 02:06:59,000 Senin aklından geçenleri daha diline 1546 02:06:55,079 --> 02:07:02,000 düşmeden anlarız. İnkarın nafile. Ben 1547 02:06:59,000 --> 02:07:02,000 Vlatla 1548 02:07:21,239 --> 02:07:26,320 ittifak yaptın kral Stefan. 1549 02:07:26,400 --> 02:07:29,400 Hain. 1550 02:07:36,480 --> 02:07:41,639 Sen bir hainsin, 1551 02:07:39,960 --> 02:07:43,679 kalle 1552 02:07:41,639 --> 02:07:46,599 sultanımıza, 1553 02:07:43,679 --> 02:07:48,079 Sultan Mehmet Ağ'a 1554 02:07:46,599 --> 02:07:50,400 ihanet ettin. 1555 02:07:48,079 --> 02:07:54,239 >> İhanet 1556 02:07:50,400 --> 02:07:57,199 sadık dostlarını yarı yolda bırakmaktır. 1557 02:07:54,239 --> 02:07:59,800 yola çıktıklarını, 1558 02:07:57,199 --> 02:08:01,520 yolda bulduklarına satmaktır. Şabettin 1559 02:07:59,800 --> 02:08:04,040 Paşa, 1560 02:08:01,520 --> 02:08:06,880 Mehmet bana bunu yaptı. Sultanımız 1561 02:08:04,040 --> 02:08:09,920 Mehmet Han sana kardeşlıktan gayrı 1562 02:08:06,880 --> 02:08:13,239 hiçbir şey yapmadı. Sen ona defalarca 1563 02:08:09,920 --> 02:08:16,320 yanlış yapmana rağmen 1564 02:08:13,239 --> 02:08:17,880 seni Tokat zindanına atacağına mezara 1565 02:08:16,320 --> 02:08:21,239 soksaymış. 1566 02:08:17,880 --> 02:08:25,719 Sen bir hainsin. 1567 02:08:21,239 --> 02:08:25,719 Kan içi yarası zindandan çıktı bir kere. 1568 02:08:28,599 --> 02:08:35,800 Sen mi içeceksin kanaması 1569 02:08:32,040 --> 02:08:35,800 yoksa bunlar mı? 1570 02:08:38,000 --> 02:08:44,800 Gazabımızdan 1571 02:08:39,960 --> 02:08:44,800 o bir avuç askerin mi koruyacak seni? 1572 02:08:49,079 --> 02:08:54,079 Sen o küçücük kalene mi sığınacaksın? 1573 02:08:55,400 --> 02:08:59,559 Söyleyin. 1574 02:08:57,199 --> 02:09:03,400 Bizim tah bahşettiğimiz bu adamlar mı 1575 02:08:59,559 --> 02:09:03,400 kurtaracak sizi elimizden? 1576 02:09:03,639 --> 02:09:08,960 >> Böyle söyleyince de aklıma yattı. Akral 1577 02:09:09,679 --> 02:09:12,679 doğru. 1578 02:09:14,520 --> 02:09:18,239 Ama hepimiz birleşirsek 1579 02:09:18,639 --> 02:09:23,320 buralar düşmanlarımıza mezar olur. 1580 02:09:26,960 --> 02:09:29,960 Aşa 1581 02:09:30,320 --> 02:09:35,679 >> ne destanlar 1582 02:09:33,000 --> 02:09:41,960 yazılır. 1583 02:09:35,679 --> 02:09:45,760 Hey canım Rinay Rinay. 1584 02:09:41,960 --> 02:09:50,320 Ain seni ellerimle gebartacağım. 1585 02:09:45,760 --> 02:09:54,320 >> Seni ellerimle ellerimle öldüreceğim. 1586 02:09:50,320 --> 02:09:56,960 Canım hey 1587 02:09:54,320 --> 02:09:59,679 bir emanet 1588 02:09:56,960 --> 02:10:07,280 canımız. 1589 02:09:59,679 --> 02:10:07,280 Hey canım rinanay rinna rinay 1590 02:10:07,679 --> 02:10:10,679 vatanuna. 1591 02:10:13,079 --> 02:10:20,800 Hey canım hey 1592 02:10:18,400 --> 02:10:23,679 kahramanlık 1593 02:10:20,800 --> 02:10:31,400 şanımız. 1594 02:10:23,679 --> 02:10:31,400 Hey canım rinaray rin rinay 1595 02:10:31,719 --> 02:10:37,079 talihi 1596 02:10:34,360 --> 02:10:41,280 yarız 1597 02:10:37,079 --> 02:10:41,280 ey canım 1598 02:10:42,360 --> 02:10:52,040 vakit gelir gideriz 1599 02:10:47,679 --> 02:10:52,040 hey canımay 1600 02:10:55,719 --> 02:11:01,320 dualarla 1601 02:10:58,320 --> 02:11:01,320 yaşlar. 1602 02:11:12,239 --> 02:11:14,440 Vallah 1603 02:11:30,639 --> 02:11:36,599 Bu dünyadan bir şahin Şabettin geçti. 1604 02:11:36,960 --> 02:11:39,960 Töpür. 1605 02:11:57,079 --> 02:12:06,239 Hem hilal hem kanımız. 1606 02:12:02,360 --> 02:12:09,239 Hey canım 1607 02:12:06,239 --> 02:12:09,239 linday. 1608 02:12:11,040 --> 02:12:14,040 Bayarı 1609 02:12:20,239 --> 02:12:26,280 artık 1610 02:12:21,119 --> 02:12:34,119 >> bir de bu cihandan gidişim 1611 02:12:26,280 --> 02:12:34,119 hey canım inanay inanay inanay 1612 02:12:34,360 --> 02:12:39,239 memleket 1613 02:12:36,239 --> 02:12:39,239 sevdasında 1614 02:12:39,679 --> 02:12:50,360 Ey canım ey 1615 02:12:45,079 --> 02:12:55,159 benim de bu cihandan gidişim. 1616 02:12:50,360 --> 02:12:58,159 Hey canım inanay 1617 02:12:55,159 --> 02:12:58,159 inanay 1618 02:12:58,360 --> 02:13:03,239 memleket 1619 02:13:00,239 --> 02:13:03,239 sevdasından. 1620 02:13:03,719 --> 02:13:10,920 Ey canım ey 1621 02:13:09,079 --> 02:13:13,920 memleket 1622 02:13:10,920 --> 02:13:13,920 sevdasından 1623 02:13:14,400 --> 02:13:21,760 ey canım ey 1624 02:13:19,840 --> 02:13:24,760 >> memleket 1625 02:13:21,760 --> 02:13:24,760 sevdasından. 1626 02:13:25,400 --> 02:13:31,040 Hey canım hey. 1627 02:13:41,840 --> 02:13:44,840 Bismillah. 1628 02:13:51,880 --> 02:13:54,880 Gel. 1629 02:13:58,360 --> 02:14:02,079 Sultanım, 1630 02:14:00,199 --> 02:14:04,199 emir buyurduğunuz gibi savaşta yarar 1631 02:14:02,079 --> 02:14:09,159 gösteren tüm beylerimize tımarları 1632 02:14:04,199 --> 02:14:09,159 bahşedildi. Alizan olsun. 1633 02:14:10,159 --> 02:14:15,119 Epey vakittir böyle işleme yaparken 1634 02:14:12,280 --> 02:14:20,239 görmemiştim sultanım. 1635 02:14:15,119 --> 02:14:23,239 Hediye kimedir? Şeszadelerden birine mi? 1636 02:14:20,239 --> 02:14:23,239 Şehabettin'e 1637 02:14:27,639 --> 02:14:32,840 Manisa'ya vardığım ilk gün sen bana bir 1638 02:14:30,480 --> 02:14:36,880 divit, 1639 02:14:32,840 --> 02:14:39,760 Şahettin ise bir hançer armağan etmişdi. 1640 02:14:36,880 --> 02:14:43,599 Hatırlarım 1641 02:14:39,760 --> 02:14:43,599 ben. Onları hala saklarım. 1642 02:14:43,960 --> 02:14:50,199 İstedim ki ben de lalama bir emanet 1643 02:14:47,239 --> 02:14:50,199 vereyim. 1644 02:14:52,280 --> 02:14:56,199 Çok mutlu olacaktır sultanım. 1645 02:14:56,639 --> 02:15:00,000 >> Nasıl olmuş? Sen anlarsın kalla olmuş 1646 02:14:59,599 --> 02:15:03,360 mu? 1647 02:15:00,000 --> 02:15:04,880 >> Estağfurullah sultan. 1648 02:15:03,360 --> 02:15:07,880 Her zamanki gibi muazzam görünür 1649 02:15:04,880 --> 02:15:07,880 sultanım. 1650 02:15:10,280 --> 02:15:13,280 Gel 1651 02:15:15,760 --> 02:15:18,760 sultanım. 1652 02:15:20,880 --> 02:15:24,520 Şehabettin Paşa 1653 02:15:32,559 --> 02:15:36,119 Şahabettin Paşa 1654 02:15:38,239 --> 02:15:41,440 olmuş Şahbettin 1655 02:15:42,040 --> 02:15:46,800 dini devlet 1656 02:15:43,920 --> 02:15:46,800 mülkü millet adına 1657 02:15:47,040 --> 02:15:52,480 Şüheda ordusuna katılmış. Vurulup 1658 02:15:50,480 --> 02:15:55,440 ömrünün 1659 02:15:52,480 --> 02:15:58,400 ilk baharında 1660 02:15:55,440 --> 02:16:01,480 kanından çiçekler 1661 02:15:58,400 --> 02:16:04,400 açar yanında. 1662 02:16:01,480 --> 02:16:07,400 Vurulup ömrünün 1663 02:16:04,400 --> 02:16:07,400 ilkbaharında 1664 02:16:07,440 --> 02:16:13,239 kanından çiçekler 1665 02:16:10,360 --> 02:16:16,559 açar yanında. 1666 02:16:13,239 --> 02:16:19,239 Cümle şehitlerin 1667 02:16:16,559 --> 02:16:22,360 omuzlarında 1668 02:16:19,239 --> 02:16:25,280 bir sabah gelecek 1669 02:16:22,360 --> 02:16:28,520 kardan aydınettin. 1670 02:16:25,280 --> 02:16:31,000 >> Cümle şehitlerin 1671 02:16:28,520 --> 02:16:34,479 omuzlarında 1672 02:16:31,000 --> 02:16:38,200 bir sabah gelecek 1673 02:16:34,479 --> 02:16:38,200 kardan aydınlık. 1674 02:17:03,760 --> 02:17:06,760 H 1675 02:17:35,080 --> 02:17:38,080 ho 1676 02:17:52,840 --> 02:17:57,639 Ben Şahabettin. 1677 02:17:55,040 --> 02:18:02,280 Anasız babasız. 1678 02:17:57,639 --> 02:18:06,040 Lakin devletli Şahin Şahabettin 1679 02:18:02,280 --> 02:18:07,800 geline yaşıklar 1680 02:18:06,040 --> 02:18:12,880 gelin. 1681 02:18:07,800 --> 02:18:14,559 Bu mevlam bu 1682 02:18:12,880 --> 02:18:16,479 mencil 1683 02:18:14,559 --> 02:18:19,479 uza 1684 02:18:16,479 --> 02:18:19,479 benzer. 1685 02:18:23,160 --> 02:18:30,639 hikayesi Enderon'da başlayıp 1686 02:18:26,280 --> 02:18:33,280 >> 20 adım ilerisi Babüs Saade meydanında 1687 02:18:30,639 --> 02:18:35,120 hikayesi biten Şehabettin 1688 02:18:33,280 --> 02:18:37,120 >> kurulmuş 1689 02:18:35,120 --> 02:18:38,719 tuza 1690 02:18:37,120 --> 02:18:42,639 benzer 1691 02:18:38,719 --> 02:18:42,639 bu mevlam 1692 02:18:44,639 --> 02:18:49,439 benin 1693 02:18:46,760 --> 02:18:52,719 Önüne kapılar açılırken ardındaki 1694 02:18:49,439 --> 02:18:55,719 kapılar kapanan hep eşikte kalan 1695 02:18:52,719 --> 02:18:55,719 Şehabettin. 1696 02:19:03,359 --> 02:19:10,639 Nice zaferler görmüş bu taşlar. 1697 02:19:06,559 --> 02:19:14,160 Nice defa da vedalara şahit olmuş. 1698 02:19:10,639 --> 02:19:21,200 Peki bu kalabalık niçin toplandı? 1699 02:19:14,160 --> 02:19:21,200 Şehabetin zaferine mi yoksa vedasına mı? 1700 02:19:26,399 --> 02:19:36,319 >> Geride dostlar bırakıyorum. 1701 02:19:29,200 --> 02:19:36,319 Kaygılı, acılı, kederli, samimi dostlar. 1702 02:19:36,639 --> 02:19:40,960 >> Kalabalık arttıkça yüküm hafifler 1703 02:19:38,719 --> 02:19:42,479 sanırlar. 1704 02:19:40,960 --> 02:19:47,599 bilmezler. 1705 02:19:42,479 --> 02:19:47,599 İnsan en ağır yükü hep sona saklar. 1706 02:19:48,280 --> 02:19:54,319 İşte burası bir ömrün vardığı son 1707 02:19:51,319 --> 02:19:54,319 menzil. 1708 02:19:57,280 --> 02:20:04,160 Kalabalık çekildiğinde bir başına yalnız 1709 02:20:00,040 --> 02:20:04,160 kaldığın o soğuk yer. 1710 02:20:06,040 --> 02:20:16,479 Şeyhime deyemedim. Hele hele hele 1711 02:20:11,520 --> 02:20:18,960 bu mevlam bu. 1712 02:20:16,479 --> 02:20:21,920 Varamadım 1713 02:20:18,960 --> 02:20:26,760 doğru yola. 1714 02:20:21,920 --> 02:20:28,640 Bu mevlam bu 1715 02:20:26,760 --> 02:20:32,280 günahım 1716 02:20:28,640 --> 02:20:37,200 çok yüzüm kare. 1717 02:20:32,280 --> 02:20:40,960 Bu mevlam bu 1718 02:20:37,200 --> 02:20:43,520 eller yüzü 1719 02:20:40,960 --> 02:20:47,720 benzer. 1720 02:20:43,520 --> 02:20:47,720 Mevlam hşk 1721 02:21:10,640 --> 02:21:14,520 Yunus 1722 02:21:11,840 --> 02:21:17,520 Ç 1723 02:21:14,520 --> 02:21:17,520 mevlam 1724 02:21:18,319 --> 02:21:28,800 sen özünü hakka bala. 1725 02:21:23,880 --> 02:21:34,240 >> H mevlam h 1726 02:21:28,800 --> 02:21:38,160 >> ağ sen başla. 1727 02:21:34,240 --> 02:21:38,160 Hu mevlamu 1728 02:21:39,120 --> 02:21:44,479 elden vefa. 1729 02:21:41,600 --> 02:21:48,479 Ya. Benzer 1730 02:21:44,479 --> 02:21:48,479 ruh mevlam 1731 02:21:52,960 --> 02:21:56,520 kardeşim benim. 1732 02:22:06,359 --> 02:22:12,040 Artık vakit tamam. 1733 02:22:08,399 --> 02:22:13,800 Söylenecek söz, atacak adım, yenecek 1734 02:22:12,040 --> 02:22:16,439 lokma. 1735 02:22:13,800 --> 02:22:19,439 Hepsi bitti. 1736 02:22:16,439 --> 02:22:19,439 Mevlam 1737 02:22:20,359 --> 02:22:25,920 varamadım 1738 02:22:22,920 --> 02:22:25,920 doğruru. 1739 02:22:26,800 --> 02:22:29,800 Mevlam 1740 02:22:29,880 --> 02:22:35,000 >> şimdi yüzümü toprağa dönüyorum. Borçsuz, 1741 02:22:33,399 --> 02:22:39,840 emanetsiz, 1742 02:22:35,000 --> 02:22:39,840 yalnızca kaderimle. Eller 1743 02:22:42,160 --> 02:22:46,439 yüzü 1744 02:22:44,840 --> 02:22:50,439 benzer 1745 02:22:46,439 --> 02:22:50,439 bu mevlam 1746 02:23:12,000 --> 02:23:15,000 H 1747 02:24:18,160 --> 02:24:21,160 Ah. 115026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.