Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,439
Thank you.
2
00:03:46,860 --> 00:03:48,280
Monsieur, heureux de vous saluer.
3
00:03:48,700 --> 00:03:50,180
Le spectacle vous a plu?
4
00:03:51,400 --> 00:03:54,500
Le spectacle, et surtout les actrices.
5
00:03:55,720 --> 00:03:59,860
Et le héros? J 'aurais bien voulu être à
sa place, et je crois que j 'aurais
6
00:03:59,860 --> 00:04:01,220
tenu mon rôle aussi dignement.
7
00:04:02,960 --> 00:04:04,980
Allez, mesdames, nous devons rentrer.
8
00:04:06,080 --> 00:04:10,340
Déjà? Je vais les ramener à leur mari
respectif, avant l 'heure du thé.
9
00:04:10,660 --> 00:04:15,700
Mais, monsieur, qui êtes -vous pour...
Un homme privilégié.
10
00:04:16,300 --> 00:04:20,040
Mais si vous voulez en savoir plus,
accompagnez -nous. Ah, volontiers.
11
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
What's up?
12
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
All.
13
00:06:32,990 --> 00:06:33,990
No,
14
00:06:39,430 --> 00:06:41,750
sir. No, we have nothing to break.
15
00:06:42,070 --> 00:06:45,310
And all we do is with the permission of
our husbands.
16
00:06:46,220 --> 00:06:48,000
Et pour ça aussi, vous avez la
permission.
17
00:06:48,520 --> 00:06:50,580
Excusez -nous, monsieur, nous n 'avons
pas eu le temps de lui demander.
18
00:06:51,040 --> 00:06:53,120
Et puis, ça, c 'est notre petite
récréation.
19
00:06:54,580 --> 00:06:57,440
Mais, monsieur, si vous ne voulez pas,
nous la remettons dans la culotte.
20
00:06:57,660 --> 00:07:01,180
Ah, non, non, non, n 'en faites rien. Je
ne voudrais pas gâcher votre
21
00:07:01,180 --> 00:07:02,180
récréation.
22
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Oh,
23
00:07:06,580 --> 00:07:09,560
c 'est bien, ça. Oh, oui, ça, c 'est...
Oh,
24
00:07:12,680 --> 00:07:15,480
super, ça.
25
00:07:15,740 --> 00:07:16,960
Oh, yeah.
26
00:07:17,620 --> 00:07:18,620
Oh.
27
00:08:55,950 --> 00:08:56,950
All right, let's go.
28
00:09:25,250 --> 00:09:26,550
Enchanté, mademoiselle Beatrice.
29
00:09:27,430 --> 00:09:28,570
Quand reviendrez -vous?
30
00:09:29,470 --> 00:09:33,050
Je lui ai parlé de vous et j 'aimerais
bien que vous l 'essayiez. Ce serait un
31
00:09:33,050 --> 00:09:37,390
cadeau de ma femme et de moi pour tout
le plaisir que vous nous avez apporté.
32
00:09:38,070 --> 00:09:39,470
Philippe, si vous reveniez dîner.
33
00:09:40,730 --> 00:09:42,030
Allez, un bon geste.
34
00:09:43,150 --> 00:09:45,690
Entendu. C 'est proposé si gentiment que
je ne peux pas refuser.
35
00:09:47,030 --> 00:09:48,530
Merci, monsieur Philippe.
36
00:10:02,990 --> 00:10:05,270
Sir, I'm going to take Brigitte away
from you to give her back to her
37
00:10:05,570 --> 00:10:06,570
Oh, that's a shame.
38
00:10:06,830 --> 00:10:08,150
Oh, well, that's nice of me.
39
00:10:08,410 --> 00:10:09,690
Oh, excuse me, dear madam.
40
00:10:10,290 --> 00:10:14,750
But standing up, I'm still better than
a... Don't believe that and let
41
00:10:14,750 --> 00:10:16,010
finish the work. See you later.
42
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Oh,
43
00:10:20,950 --> 00:10:21,950
oh,
44
00:10:22,290 --> 00:10:23,290
oh.
45
00:10:27,530 --> 00:10:28,530
Here, Philippe.
46
00:10:28,670 --> 00:10:30,050
My husband doesn't like these
accessories.
47
00:10:30,350 --> 00:10:31,450
He says there's enough available.
48
00:10:32,330 --> 00:10:35,030
to avoid consoling yourself with words.
Yes, your husband is a wise man, my
49
00:10:35,030 --> 00:10:36,370
dear. And I think like him.
50
00:10:36,670 --> 00:10:40,110
Yes, but you're a fool. You put me on
the branch before I finish, as you know
51
00:10:40,110 --> 00:10:42,110
well how to do. All right, I'll take
care of that next time.
52
00:10:42,750 --> 00:10:43,689
I'm counting on you.
53
00:10:43,690 --> 00:10:44,690
Bye, my dear.
54
00:10:46,030 --> 00:10:47,270
So, Philippe, won't you come in for a
moment?
55
00:10:47,630 --> 00:10:50,810
My dear Robert, the heart tells me, but
the duty calls me. Good evening.
56
00:10:51,170 --> 00:10:52,170
Good evening.
57
00:11:01,890 --> 00:11:02,890
Yes.
58
00:11:14,090 --> 00:11:15,270
Son, it will open.
59
00:11:36,330 --> 00:11:37,550
Bonjour. Bonjour.
60
00:11:37,790 --> 00:11:38,790
Bonjour.
61
00:12:06,320 --> 00:12:07,540
Take care, Philippe.
62
00:12:13,600 --> 00:12:15,620
What can I do for you?
63
00:12:15,980 --> 00:12:20,500
It depends if you're married and if you
want to receive or if you want to
64
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
consume.
65
00:12:25,080 --> 00:12:28,580
First, let me introduce myself. I know
you're Philippe. I'm Marcel.
66
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Married, want to receive and want to
consume. Nice to meet you.
67
00:12:46,840 --> 00:12:47,840
I'm coming,
68
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
I'm coming.
69
00:12:54,880 --> 00:12:55,880
I'm coming.
70
00:13:04,810 --> 00:13:05,810
Bonjour, madame. Bonjour.
71
00:13:07,890 --> 00:13:10,450
Je te présente Philippe, et voici
Germaine.
72
00:13:10,890 --> 00:13:11,849
Enchantée, monsieur.
73
00:13:11,850 --> 00:13:12,850
Vous êtes photographe?
74
00:13:13,550 --> 00:13:17,390
Si on veut, c 'est selon notre
conversation que ce matériel sera
75
00:13:17,890 --> 00:13:20,610
Je pense que ce sera nécessaire. C 'est
pour ce que je t 'ai dit au téléphone.
76
00:13:21,590 --> 00:13:23,510
Entrez, je vous en prie. L 'apéritif
vous attend.
77
00:13:26,070 --> 00:13:27,070
Asseyez -vous.
78
00:13:34,830 --> 00:13:40,070
Si je comprends bien, vous mettez ma
femme dans un fichier, de luxe, bien
79
00:13:40,070 --> 00:13:42,390
entendu. Qu 'est -ce que je vous offre?
Martini, s 'il vous plaît. Des hommes et
80
00:13:42,390 --> 00:13:45,050
des femmes viennent choisir et nous les
recevons chez nous en toute liberté.
81
00:13:45,690 --> 00:13:48,390
Merci. C 'est ça, surtout, il ne faut
rien me cacher.
82
00:13:48,810 --> 00:13:50,650
Je dois tout connaître de votre femme.
83
00:13:51,370 --> 00:13:53,350
Et vous devez me dire vos goûts et vos
préférences.
84
00:13:55,110 --> 00:13:57,170
Pour ne rien vous cacher, il faut que je
vous montre.
85
00:13:57,630 --> 00:13:58,630
Oui.
86
00:13:59,870 --> 00:14:03,850
Et pour tout connaître, il faut que vous
essayez.
87
00:14:05,450 --> 00:14:06,630
Start by showing me.
88
00:14:15,990 --> 00:14:18,350
1 .65 meters with heels.
89
00:14:23,230 --> 00:14:25,070
80 centimeters around the chest.
90
00:14:31,390 --> 00:14:33,370
85 centimeters around the hips.
91
00:14:35,109 --> 00:14:36,750
I'm a bit thin. Can't you find one?
92
00:14:38,510 --> 00:14:43,570
What I'd like is another woman, a
brunette with big breasts and a big ass.
93
00:14:43,590 --> 00:14:44,590
but if she's married.
94
00:14:44,830 --> 00:14:46,130
Well, we'll accept her too.
95
00:14:46,490 --> 00:14:49,390
He'll take care of Germaine and I'll
take care of his wife.
96
00:14:51,930 --> 00:14:54,110
What I like is to be taken from behind.
97
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
That's the foot.
98
00:14:56,910 --> 00:14:59,750
If we both took her, we could play on
the spot.
99
00:15:00,790 --> 00:15:02,750
Oh, yes, do it. It would make me so
happy.
100
00:15:07,569 --> 00:15:09,730
Chérie, occupe -toi de notre ami
Philippe.
101
00:15:10,370 --> 00:15:12,070
Rien qu 'à vous regarder, ça va me faire
bander de première.
102
00:17:47,020 --> 00:17:50,600
Oh, my God.
103
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
Oh! Oh!
104
00:20:40,420 --> 00:20:41,960
Oh! Oh! Oh!
105
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
Oh! Oh!
106
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
Oh!
107
00:21:09,899 --> 00:21:11,080
Oh! Oh!
108
00:22:42,090 --> 00:22:43,190
Please, please, please.
109
00:24:59,510 --> 00:25:01,890
Excusez -moi, je suis en bouffe. C
'était histoire de vous attendre. Je
110
00:25:01,890 --> 00:25:02,890
prie, finissez.
111
00:25:04,330 --> 00:25:06,230
Vous prendrez bien quelque chose,
Philippe?
112
00:25:06,790 --> 00:25:10,110
Oui, un petit peu de scotch, si vous
avez. Elle peut vous proposer encore
113
00:25:10,170 --> 00:25:11,170
si vous le désirez.
114
00:25:11,610 --> 00:25:12,710
C 'est vraiment trop aimable.
115
00:25:13,690 --> 00:25:16,530
Donne -nous un verre et tu suces notre
ami Philippe pour que nous nous tenions
116
00:25:16,530 --> 00:25:18,890
compagnie. Ce sera un plaisir pour moi.
117
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
Thank you.
118
00:33:44,940 --> 00:33:45,579
Are you Albert?
119
00:33:45,580 --> 00:33:46,580
Yes, and you? This is Leon.
120
00:33:46,640 --> 00:33:48,000
And this is my wife, my lady.
121
00:33:48,680 --> 00:33:50,220
Hello. Come in, we've been waiting for
you.
122
00:33:53,680 --> 00:33:53,960
This
123
00:33:53,960 --> 00:34:01,220
is
124
00:34:01,220 --> 00:34:02,220
Françoise, my wife.
125
00:34:02,400 --> 00:34:03,400
Nice to meet you.
126
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
Can we kiss?
127
00:34:18,350 --> 00:34:19,350
Tout est bien ici.
128
00:34:22,770 --> 00:34:24,130
Et vous, ce n 'est pas mal non plus.
129
00:34:25,210 --> 00:34:26,750
Monsieur Philippe m 'a dit vos
préférences.
130
00:34:27,110 --> 00:34:29,570
Et je peux vous assurer que ma femme est
authentique. Ça se voit, non?
131
00:34:30,330 --> 00:34:32,050
On ne voit bien que ce que l 'on montre
totalement.
132
00:34:33,350 --> 00:34:35,030
Déshabille -toi, chérie, et montre -lui
comme tu es belle.
133
00:34:35,570 --> 00:34:37,350
Quand tu veux, mon chéri, je fais.
134
00:34:57,060 --> 00:34:59,800
I don't want to be the only one to
demand, my dear Léon.
135
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
Ask Françoise what you want.
136
00:35:02,780 --> 00:35:06,920
Albert, could your wife give me her ass?
It's my little sin.
137
00:35:07,740 --> 00:35:09,100
Give our friend what he asks.
138
00:35:40,080 --> 00:35:41,520
Nous pourrions d 'idées après, si vous
voulez.
139
00:35:42,600 --> 00:35:44,180
Après, bien sûr, et avant de
recommencer.
140
00:35:44,420 --> 00:35:48,380
Je veux tout pour vous faire plaisir.
141
00:35:48,700 --> 00:35:50,320
Et aussi pour prendre le mien.
142
00:38:52,319 --> 00:38:53,319
What's wrong?
143
00:39:38,220 --> 00:39:39,220
No.
144
00:39:46,840 --> 00:39:48,240
No.
145
00:40:20,010 --> 00:40:21,010
Thank you.
146
00:42:09,070 --> 00:42:10,070
Thank you.
147
00:45:38,120 --> 00:45:39,120
Oh, God.
148
00:47:35,220 --> 00:47:36,840
Monsieur est trop bon avec les femmes.
149
00:47:37,460 --> 00:47:39,260
Et toi, Marie, que fais -tu pour les
hommes?
150
00:47:39,540 --> 00:47:40,940
Tout ce que Monsieur Philippe voudra.
151
00:47:42,960 --> 00:47:46,800
Monsieur sait bien que j 'aime ça et que
je sais contenter mon monde.
152
00:48:14,970 --> 00:48:18,450
Excusez -moi, monsieur, mais dès qu 'on
parle d 'amour, moi, je mouille tout de
153
00:48:18,450 --> 00:48:19,450
suite.
154
00:48:20,290 --> 00:48:24,050
Et dès que je te touche, Marie, je te
bande aussi. Oh, Norma.
155
00:48:25,230 --> 00:48:27,750
Monsieur voulait se donner la peine d
'entrer.
156
00:48:28,110 --> 00:48:30,130
Je saurais bien lui donner du
contentement.
157
00:50:38,090 --> 00:50:39,570
Oh, yeah. Oh, yeah.
158
00:50:39,990 --> 00:50:40,990
Oh, yeah.
159
00:51:19,600 --> 00:51:20,600
Ho ho ho!
160
00:53:57,370 --> 00:53:58,370
Oh, no.
161
01:00:50,759 --> 01:00:53,560
Oh, yeah.
11265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.