Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,102 --> 00:00:45,103
WANT
2
00:00:48,004 --> 00:00:49,673
WHAT DO YOU WANT?
3
00:01:23,936 --> 00:01:25,225
It's freezing.
4
00:01:25,796 --> 00:01:28,217
The smell gets
into the packages.
5
00:01:29,459 --> 00:01:31,569
I said close the
window, it's freezing.
6
00:01:33,089 --> 00:01:34,342
I rolled it down a bit.
7
00:02:01,167 --> 00:02:02,221
Excuse me.
8
00:02:02,543 --> 00:02:04,286
Mr. Satonaka Kouji.
9
00:02:04,523 --> 00:02:06,262
Is the name correct?
10
00:03:22,581 --> 00:03:26,660
Next stop is Hodokubo.
Hodokubo station.
11
00:03:27,563 --> 00:03:29,996
Thank you for taking
Tama Monorail.
12
00:03:30,715 --> 00:03:34,246
This train is bound
for Tama Center.
13
00:03:44,181 --> 00:03:46,360
Attention passengers.
14
00:03:46,946 --> 00:03:52,170
During crowded times, please turn
off your phones near priority seats.
15
00:03:52,195 --> 00:03:58,242
In other areas, please set to silent
mode and refrain from making calls.
16
00:04:23,183 --> 00:04:26,949
Those with blue passes,
please proceed to the gate.
17
00:04:28,220 --> 00:04:32,527
First-day workers, please line up at
the temp workers center reception,
18
00:04:32,880 --> 00:04:36,137
show your ID and
receive a blue pass.
19
00:04:37,322 --> 00:04:41,971
First-day workers, please line up at
the temp workers center reception,
20
00:04:42,471 --> 00:04:44,850
show your ID and
receive a blue pass.
21
00:04:44,875 --> 00:04:47,335
Those with blue passes.
22
00:04:47,375 --> 00:04:48,667
Right over here.
23
00:04:48,668 --> 00:04:50,627
Please line up here.
24
00:04:50,712 --> 00:04:53,213
Please line up at the reception.
25
00:04:53,721 --> 00:04:56,682
Show your ID and
receive a blue pass.
26
00:05:10,517 --> 00:05:13,019
- Good morning.
- Good morning.
27
00:05:18,047 --> 00:05:19,641
Are you Ms. Funado?
28
00:05:21,180 --> 00:05:22,480
I'm Nashimoto Kou.
29
00:05:23,002 --> 00:05:24,106
This way.
30
00:05:30,284 --> 00:05:32,677
Do you find it dull when
your boss suddenly changes?
31
00:05:32,995 --> 00:05:34,083
What?
32
00:05:34,468 --> 00:05:36,516
If I'm wrong, then forget it.
33
00:05:37,374 --> 00:05:39,172
I welcome the change.
34
00:05:39,670 --> 00:05:42,839
The previous center
manager was sick.
35
00:05:46,346 --> 00:05:48,079
Use whichever you like.
36
00:05:49,159 --> 00:05:51,327
- Good morning.
- Good morning.
37
00:05:51,931 --> 00:05:54,418
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
38
00:05:56,560 --> 00:05:57,967
That one's broken.
39
00:05:58,414 --> 00:06:00,010
Aren't you going to fix it?
40
00:06:03,247 --> 00:06:04,451
Ms. Funado.
41
00:06:04,819 --> 00:06:07,811
There are 9 employees, including
you as the center manager.
42
00:06:08,745 --> 00:06:10,947
Oversupplied lockers.
43
00:06:20,184 --> 00:06:21,952
It's jet lag.
44
00:06:22,254 --> 00:06:23,872
You got jet lag from Fukuoka?
45
00:06:24,654 --> 00:06:26,416
More like an emotional jet lag.
46
00:06:28,342 --> 00:06:30,702
I was told to go to
Kanto just 3 days ago.
47
00:06:31,248 --> 00:06:32,507
Sounds like our company.
48
00:06:32,532 --> 00:06:35,189
- How many temps?
- Around 700 regularly.
49
00:06:35,214 --> 00:06:37,945
From today, 800 temps
because of Black Friday.
50
00:06:37,970 --> 00:06:40,602
Starting today, November 24th.
51
00:06:40,627 --> 00:06:42,778
Black Friday begins.
52
00:06:42,803 --> 00:06:45,434
There will be more
orders than usual.
53
00:06:45,459 --> 00:06:47,777
So please increase
your work efficiency.
54
00:06:48,126 --> 00:06:51,706
Please check your work
location on the receipt.
55
00:06:52,032 --> 00:06:55,553
Staff working on the 1st floor,
Please proceed to Gate A.
56
00:06:55,578 --> 00:06:58,872
Staff working on the 2nd and
3rd floors, proceed to Gate B.
57
00:06:58,897 --> 00:07:02,441
Staff working on the 4th
floor, please proceed to Gate C.
58
00:07:04,570 --> 00:07:07,447
The total floor area is
150,000 square meters.
59
00:07:07,472 --> 00:07:11,137
We handle 40% of domestic distribution
centered around the Kanto region.
60
00:07:12,834 --> 00:07:15,881
- It's a unique structure.
- The first one for Japan.
61
00:07:15,906 --> 00:07:18,369
We repurposed an
existing logistics warehouse.
62
00:07:18,394 --> 00:07:20,881
That's why the
layout is a bit strange.
63
00:07:20,906 --> 00:07:22,532
Shouldn't there be a net?
64
00:07:23,250 --> 00:07:24,865
To prevent falls?
65
00:07:24,890 --> 00:07:26,249
To prevent jumping.
66
00:07:30,670 --> 00:07:31,907
Nice to meet you, Kou.
67
00:07:31,932 --> 00:07:33,974
Don't call me Center Manager.
68
00:07:33,999 --> 00:07:35,055
Call me Elena.
69
00:07:37,935 --> 00:07:39,843
Should it be this hand?
70
00:08:23,707 --> 00:08:24,921
No recipient?
71
00:08:25,404 --> 00:08:26,494
Let's go.
72
00:08:27,588 --> 00:08:29,385
Come on, it's only one package.
73
00:08:30,044 --> 00:08:33,939
Listen, you're running
too slow, that leads to this.
74
00:08:35,044 --> 00:08:36,740
I don't want to rush.
75
00:08:37,186 --> 00:08:39,731
Just move efficiently
without rushing.
76
00:08:40,127 --> 00:08:42,513
If they didn't accept
the delivery, no matter
77
00:08:42,538 --> 00:08:44,876
how many times you go
back, they won’t take it.
78
00:08:45,602 --> 00:08:49,474
To begin with, 150 yen pay
per item delivery is too low.
79
00:08:49,499 --> 00:08:51,271
Don't be cocky.
80
00:08:52,097 --> 00:08:54,608
I'm over 40 and my
dad just kicked me.
81
00:08:54,942 --> 00:08:58,012
Kicked my son when I'm over
70 and now my body's sore.
82
00:09:03,020 --> 00:09:04,530
Wait, back off.
83
00:09:04,865 --> 00:09:06,483
Let me in, I'm a policeman!
84
00:09:07,795 --> 00:09:09,462
I'm getting the pass card now.
85
00:09:09,703 --> 00:09:11,338
I got this, look.
86
00:09:11,830 --> 00:09:13,291
Excuse me.
87
00:09:14,273 --> 00:09:16,134
Mr. Kariya! Mr. Kariya!
88
00:09:16,135 --> 00:09:18,469
We-can't get through
without a pass card...
89
00:09:18,470 --> 00:09:20,096
I'm getting it for us now.
90
00:09:22,722 --> 00:09:24,092
According to the deliveryman,
91
00:09:24,117 --> 00:09:26,494
the package exploded
immediately after it was handed over.
92
00:09:26,519 --> 00:09:29,147
This was a product shipped
from your warehouse, correct?
93
00:09:31,248 --> 00:09:33,570
We don't handle
explosive products.
94
00:09:33,595 --> 00:09:35,395
I think this is a waste
of time, but go ahead.
95
00:09:35,600 --> 00:09:37,893
Satonaka Kouji, who
received the package
96
00:09:37,918 --> 00:09:39,407
was burned to death.
97
00:09:39,846 --> 00:09:41,628
Would you like to see
photos of the remains?
98
00:09:41,653 --> 00:09:42,689
Mr. Kariya.
99
00:09:47,791 --> 00:09:50,735
The content of the
package was a Daily Phone.
100
00:10:16,692 --> 00:10:18,276
Excuse me.
101
00:10:20,282 --> 00:10:23,201
Excuse me. Good
morning. Package delivery.
102
00:10:59,468 --> 00:11:00,802
The Daily Phone is
103
00:11:00,827 --> 00:11:03,318
a smartphone that our
main office in America
104
00:11:03,343 --> 00:11:05,511
developed and manufactured.
105
00:11:05,536 --> 00:11:09,306
It was released in America 6 months
ago. In the UK and Germany 2 months ago.
106
00:11:09,331 --> 00:11:11,539
And in Japan, sales began
yesterday with a pre-sale.
107
00:11:11,564 --> 00:11:13,969
How is it different from
regular smartphones?
108
00:11:13,994 --> 00:11:16,930
When purchased from Daily
Fast, you get 10% points.
109
00:11:17,543 --> 00:11:19,229
It's a customer
retention strategy.
110
00:11:19,254 --> 00:11:21,751
Besides that, the convenience
of our various services
111
00:11:21,776 --> 00:11:24,945
Daily Fast storage service, video
service, and such, have been improved.
112
00:11:24,970 --> 00:11:27,221
It is an all-in-one
device for our customers.
113
00:11:27,246 --> 00:11:28,306
Excuse me!
114
00:11:30,749 --> 00:11:33,358
Is there any possibility
this thing could explode?
115
00:11:35,055 --> 00:11:37,488
There have been no
accident reports so far.
116
00:11:37,513 --> 00:11:39,139
An explosion is very unlikely.
117
00:11:40,913 --> 00:11:43,445
- Another package explosion.
- Where?
118
00:11:43,470 --> 00:11:45,233
Toyo Insurance
Building in Nerima.
119
00:11:45,549 --> 00:11:47,008
That's nearby. Let's go.
120
00:11:47,973 --> 00:11:49,117
We'll come again.
121
00:12:01,682 --> 00:12:04,820
Nine deliveries to Toyo
Insurance Building today.
122
00:12:05,145 --> 00:12:06,506
Daily Phones are included.
123
00:12:06,531 --> 00:12:08,983
It's on sale for Black Friday.
124
00:12:17,718 --> 00:12:19,562
What club were
you in at university?
125
00:12:19,598 --> 00:12:21,785
- What?
- What about in high school?
126
00:12:23,416 --> 00:12:24,552
Soccer.
127
00:12:25,258 --> 00:12:26,338
Nice.
128
00:12:32,456 --> 00:12:33,539
Excuse me.
129
00:12:39,588 --> 00:12:41,797
Excuse me.
130
00:12:43,739 --> 00:12:44,363
Hello.
131
00:12:44,388 --> 00:12:49,173
This won't... explode
if I move it, right?
132
00:12:49,640 --> 00:12:51,874
It would've happened
already if that's true.
133
00:12:51,945 --> 00:12:52,945
Right...
134
00:12:53,347 --> 00:12:55,727
We don't know yet if the
Daily Phone is the cause.
135
00:12:55,752 --> 00:12:57,968
Collect the remaining
24 packages.
136
00:12:58,708 --> 00:12:59,625
Pardon me?
137
00:12:59,650 --> 00:13:01,907
There are 24 more
packed Daily Phones.
138
00:13:01,932 --> 00:13:04,570
There's 25 minutes until the
afternoon shipping deadline.
139
00:13:04,613 --> 00:13:07,490
If you collect. one per
Minute, you'll make it.
140
00:13:07,799 --> 00:13:11,132
DAILY FAST JAPAN
TOKYO MAIN OFFICE
141
00:13:13,205 --> 00:13:16,294
So we've temporarily
stopped shipping Daily Phones.
142
00:13:16,913 --> 00:13:17,923
Ms. Funado?
143
00:13:18,400 --> 00:13:19,760
Call me Elena, please...
144
00:13:21,245 --> 00:13:22,818
I don't know much about you
145
00:13:22,843 --> 00:13:25,776
but to suddenly become a center
manager means you must be excellent.
146
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Indeed.
147
00:13:29,360 --> 00:13:30,675
You're the confident type?
148
00:13:32,340 --> 00:13:33,823
Then I guess you understand.
149
00:13:33,988 --> 00:13:35,753
Ten thousand units
in the first month.
150
00:13:35,778 --> 00:13:38,711
We won't make our sales
target if we stop the service, so...
151
00:13:39,008 --> 00:13:40,842
An explosion is unacceptable.
152
00:13:41,242 --> 00:13:43,510
Action over inaction.
153
00:13:43,864 --> 00:13:46,532
There are times when we must
take action despite the risks.
154
00:13:46,557 --> 00:13:48,879
Do you think I don't
know the policy?
155
00:13:52,937 --> 00:13:55,435
Let's call this a peach.
156
00:13:55,460 --> 00:13:59,921
The peach came floating down the stream,
rolling over as it was delivered to us.
157
00:13:59,946 --> 00:14:02,796
But what if, somewhere
along that journey,
158
00:14:02,821 --> 00:14:07,506
The contents of the peach,
Momotaro, was switched with Kintaro?
159
00:14:08,164 --> 00:14:10,943
When the peach was opened,
Kintaro appeared instead.
160
00:14:11,138 --> 00:14:12,830
That would be a problem, right?
161
00:14:12,855 --> 00:14:16,391
Since Momotaro was named Momotaro
as soon as it emerged from the peach,
162
00:14:16,416 --> 00:14:20,210
wouldn't it be Momotaro no matter
what kind of "Taro" was inside?
163
00:14:23,102 --> 00:14:25,521
- Why did you use peach as an example?
- You did.
164
00:14:26,928 --> 00:14:31,077
What if the content of our flagship
product was switched with a bomb?
165
00:14:31,757 --> 00:14:34,634
What would you do if it
was an act of terrorism?
166
00:14:35,458 --> 00:14:38,251
We run a giant shopping site.
167
00:14:38,276 --> 00:14:40,687
Shipping safe
products day and night.
168
00:14:40,712 --> 00:14:45,091
But we don't check the
contents of each box.
169
00:14:45,116 --> 00:14:48,368
We can't say with certainty
that this couldn't happen.
170
00:14:50,890 --> 00:14:52,138
But that's fine.
171
00:14:52,979 --> 00:14:57,004
If you can guarantee absolute
safety on behalf of Japan's main office,
172
00:14:57,050 --> 00:14:59,202
then let's ship them
out immediately.
173
00:14:59,732 --> 00:15:01,691
Make a written order now.
174
00:15:01,877 --> 00:15:05,196
Write that you ordered to ship
them out regardless of contents.
175
00:15:05,221 --> 00:15:08,589
- With your signature, Mr. lgarashi.
- The sales target is 10,000 units.
176
00:15:08,614 --> 00:15:11,167
The operation rate must
be over 70%, that's my order.
177
00:15:11,192 --> 00:15:15,872
HITSUJI EXPRESS - KANTO BRANCH
COLLECTION AND DELIVERY CENTER
178
00:15:17,405 --> 00:15:18,410
Yes.
179
00:15:19,392 --> 00:15:21,121
Yes, but...
180
00:15:21,312 --> 00:15:22,816
- Mr. Yagi!
- What do you mean?
181
00:15:22,841 --> 00:15:24,624
The police just called
about the explosion.
182
00:15:24,649 --> 00:15:25,984
I'll be with them in a moment.
183
00:15:27,082 --> 00:15:30,048
Pardon me, but what do you
mean by stopping the delivery?
184
00:15:30,073 --> 00:15:33,810
All 39 of them. I just emailed
you the list. Look at it. Now.
185
00:15:35,347 --> 00:15:38,683
No, wait, they're
already set for delivery.
186
00:15:39,325 --> 00:15:42,818
We don't just handle
Daily Fast packages.
187
00:15:43,677 --> 00:15:47,304
You handle 60% of ours, right? Do
you want to stop doing business with us?
188
00:15:49,294 --> 00:15:51,963
You don't have the authority
to make such a decision.
189
00:15:51,964 --> 00:15:54,668
And you cant take responsibility
if someone else dies.
190
00:15:54,693 --> 00:15:56,759
Are you saying there
will be another explosion?
191
00:15:56,760 --> 00:15:57,802
No, no, no!
192
00:15:57,827 --> 00:15:59,321
Just as a precaution.
193
00:15:59,346 --> 00:16:02,249
Please handle carefully
to avoid causing a stir.
194
00:16:08,058 --> 00:16:10,825
HITSUJI EXPRESS - ARAKAWA
COLLECTION AND DELIVERY CENTER
195
00:16:11,483 --> 00:16:14,277
Hello. Thank you for calling.
196
00:16:14,809 --> 00:16:15,942
What?
197
00:16:16,529 --> 00:16:18,088
Stop it temporarily?
198
00:16:18,615 --> 00:16:20,491
What do you mean by that?
199
00:16:20,798 --> 00:16:24,787
- That's just Daily Fast being selfish.
- There might be an explosion!
200
00:16:24,907 --> 00:16:25,911
What?!
201
00:16:26,153 --> 00:16:29,163
DELIVERY DRIVER
202
00:16:30,794 --> 00:16:32,879
Don't deliver it?
203
00:16:34,659 --> 00:16:36,159
Wait a minute.
204
00:16:36,935 --> 00:16:38,894
- Lend me your hand.
- What for?
205
00:16:43,246 --> 00:16:45,268
What are you even writing?
206
00:16:45,293 --> 00:16:47,178
Just don't drop it no
matter what, you hear me?
207
00:16:47,203 --> 00:16:48,954
Handle it carefully, okay?
208
00:16:51,189 --> 00:16:54,150
- That goes without saying.
- I don't get it.
209
00:16:54,151 --> 00:16:57,195
How do I read this?
210
00:16:57,220 --> 00:16:59,431
Can't you read it?
Go find the package.
211
00:17:10,572 --> 00:17:12,657
Hold on right there!
212
00:17:24,123 --> 00:17:26,475
- How is it going?
- It's done soon.
213
00:17:26,842 --> 00:17:28,350
Thank you very much.
214
00:17:44,331 --> 00:17:46,488
The Daily Phone
delivery has been stopped.
215
00:17:47,079 --> 00:17:48,402
Thank you.
216
00:17:54,336 --> 00:17:56,254
The meal was good.
217
00:18:04,900 --> 00:18:06,645
Don't dawdle!
218
00:18:07,057 --> 00:18:08,793
There's still 30 minutes.
219
00:18:09,059 --> 00:18:12,543
Listen, Yacchan took lunch
break for only 10 minutes.
220
00:18:13,285 --> 00:18:15,277
He ate in 10 minutes,
221
00:18:15,302 --> 00:18:19,305
delivered 200 packages a
day and became a top driver.
222
00:18:19,669 --> 00:18:21,253
Yacchan's amazing.
223
00:18:21,278 --> 00:18:22,569
For sure.
224
00:18:24,273 --> 00:18:27,442
They say there's another
package explosion.
225
00:18:28,222 --> 00:18:29,379
Really?
226
00:18:30,145 --> 00:18:31,905
What if all of these are bombs?
227
00:18:32,746 --> 00:18:34,379
Don't say stupid things.
228
00:18:35,452 --> 00:18:37,570
- Do you have an extension cord?
- I do, here it is.
229
00:18:37,595 --> 00:18:39,596
Boom!
230
00:18:42,080 --> 00:18:43,539
It's not funny!
231
00:19:20,197 --> 00:19:22,991
We've arrived at the scene.
Beginning initial operations.
232
00:19:23,902 --> 00:19:25,449
- Confirm with the emergency transport.
- Yes, sir.
233
00:19:25,474 --> 00:19:26,891
Tell the onlookers to stay away!
234
00:19:26,916 --> 00:19:28,416
- Understood.
- Good work.
235
00:19:35,284 --> 00:19:36,532
Thank you for the hard work.
236
00:19:36,557 --> 00:19:38,266
I'm Katsumata from MIU.
237
00:19:38,291 --> 00:19:40,691
We need information on which
hospital you're transporting to.
238
00:19:40,716 --> 00:19:42,014
We've arrived at the scene.
239
00:19:43,433 --> 00:19:46,162
Handle the explosives
by entering from below!
240
00:19:53,691 --> 00:19:55,692
Daily Fast again?
241
00:19:55,749 --> 00:19:59,085
Is bomb disposal unit
leader Odajima here?
242
00:19:59,086 --> 00:20:01,337
He is still investigating.
243
00:20:02,735 --> 00:20:03,777
How was it?
244
00:20:03,802 --> 00:20:07,013
All explosions had a
radius of about 2 meters.
245
00:20:07,038 --> 00:20:10,631
The blast effect radius is
estimated to be about 20 meters.
246
00:20:10,656 --> 00:20:14,607
Nitro-methane was detected
from the residue at the scene.
247
00:20:14,632 --> 00:20:17,555
All three bombs are
definitely identical.
248
00:20:17,580 --> 00:20:20,040
This is not an
accident but a crime.
249
00:20:20,065 --> 00:20:23,710
Nitro-methane is also
used as fuel in motor racing.
250
00:20:23,735 --> 00:20:26,362
It's highly explosive
and easy to handle.
251
00:20:26,363 --> 00:20:28,757
However, since it
doesn't use gunpowder,
252
00:20:28,782 --> 00:20:31,659
It's difficult to detect with
explosive detection equipment.
253
00:20:31,660 --> 00:20:33,703
We can only detect it visually.
254
00:20:34,631 --> 00:20:37,106
Since the Daily Fast
cardboard boxes weren't burned,
255
00:20:37,131 --> 00:20:39,502
the bombs were planted
inside the products.
256
00:20:39,527 --> 00:20:42,691
It seems designed to detonate
when the product package is opened.
257
00:20:43,460 --> 00:20:47,133
So it won't explode unless
the product package is opened?
258
00:20:47,158 --> 00:20:48,700
Yes, that's right.
259
00:20:51,054 --> 00:20:55,282
All explosions came from Daily Fast
products and came from its Kanto branch,
260
00:20:55,307 --> 00:20:57,392
Nishi-Musashino Logisti...
261
00:20:57,514 --> 00:20:59,640
Logistics Center.
262
00:21:00,984 --> 00:21:05,218
And from Nishi-Musashino
Logistics Center.
263
00:21:05,243 --> 00:21:08,070
The first was a Daily Phone. The
second was a portable speaker.
264
00:21:08,071 --> 00:21:09,649
The third was an aroma light.
265
00:21:09,674 --> 00:21:12,342
We're checking whether the
stock of these three products
266
00:21:12,367 --> 00:21:15,077
in the same warehouse
contains any bombs.
267
00:21:20,486 --> 00:21:22,678
- Daily Phone 10.
- Zero anomaly.
268
00:21:22,703 --> 00:21:24,819
- Daily Phone 7.
- Zero anomaly.
269
00:21:26,532 --> 00:21:28,668
The truck can't get in.
270
00:21:28,693 --> 00:21:29,931
Go over there.
271
00:21:34,490 --> 00:21:37,743
No bomb found
in the Daily Phone.
272
00:21:37,768 --> 00:21:40,060
Next, Aroma Light 1.
273
00:21:47,483 --> 00:21:51,088
Daily Phone cleared, no issue.
274
00:21:51,113 --> 00:21:52,280
Great!
275
00:21:52,591 --> 00:21:54,475
Come on, orders are piling up.
276
00:21:56,111 --> 00:21:57,862
Shipping resumed.
277
00:22:04,241 --> 00:22:05,241
But...
278
00:22:05,567 --> 00:22:08,316
It seems like our
warehouse is under suspicion.
279
00:22:09,049 --> 00:22:10,257
How come?
280
00:22:11,128 --> 00:22:14,630
Only products shipped from
our warehouse exploded.
281
00:22:18,240 --> 00:22:21,242
The bombs were planted
inside the warehouse?
282
00:22:22,335 --> 00:22:25,921
Isn't that what the
police are thinking?
283
00:22:25,946 --> 00:22:27,314
Don't worry, that's impossible.
284
00:22:27,339 --> 00:22:29,814
Our warehouse specifications
are global standard.
285
00:22:31,136 --> 00:22:34,392
Nothing can be brought in except
glasses, notebooks, and pens.
286
00:22:34,417 --> 00:22:37,752
Items are brought in by lot units
and opened inside the warehouse.
287
00:22:41,302 --> 00:22:43,173
It's Mission Impossible.
288
00:22:46,953 --> 00:22:49,329
Then where was the bomb placed?
289
00:22:52,340 --> 00:22:54,605
Maybe there's a
bad sheep among us.
290
00:22:54,630 --> 00:22:56,884
HITSUJI EXPRESS (SHEEP EXPRESS)
291
00:23:01,663 --> 00:23:02,869
Mr. Sano.
292
00:23:02,894 --> 00:23:04,019
A new guy?
293
00:23:04,354 --> 00:23:05,604
My son.
294
00:23:07,170 --> 00:23:09,384
I'm having him ride
along since yesterday.
295
00:23:09,409 --> 00:23:10,517
For training.
296
00:23:12,848 --> 00:23:16,091
You were an employee at Hinomoto
Electronics before it went bankrupt.
297
00:23:16,116 --> 00:23:20,100
- You idiot.
- No, I really liked Hinomoto Electronics.
298
00:23:20,361 --> 00:23:21,495
You know...
299
00:23:21,822 --> 00:23:23,772
Their washing
machines were great too.
300
00:23:24,749 --> 00:23:25,557
Yes.
301
00:23:25,582 --> 00:23:29,970
Our products were designed with higher
heat resistance than other companies.
302
00:23:30,308 --> 00:23:32,214
And they were still durable.
303
00:23:32,593 --> 00:23:34,526
That increased the cost, and
304
00:23:34,551 --> 00:23:36,635
we lost to cheaper
manufacturers.
305
00:23:40,743 --> 00:23:42,327
Mr. Inuoka.
306
00:23:42,517 --> 00:23:44,059
This is the said package.
307
00:23:45,413 --> 00:23:47,535
The police will come to
collect it, so leave it here.
308
00:23:47,560 --> 00:23:49,645
I heard they re
shipping a new one.
309
00:23:49,691 --> 00:23:51,358
What a hassle.
310
00:23:51,507 --> 00:23:54,801
- The pay for this package...
- It's okay, we didn't deliver it.
311
00:23:55,409 --> 00:23:57,035
Sorry about him.
312
00:23:58,334 --> 00:23:59,423
So...
313
00:24:00,387 --> 00:24:02,718
Was there an
explosion somewhere?
314
00:24:02,743 --> 00:24:04,538
Oh, about that.
315
00:24:04,918 --> 00:24:08,359
We're the ones delivering the
packages, will they explode too?
316
00:24:08,384 --> 00:24:09,968
Don’t worry.
317
00:24:17,353 --> 00:24:18,395
Let me ask you again.
318
00:24:18,420 --> 00:24:21,442
Is someone holding a grudge against
this company? Or any harassment?
319
00:24:21,467 --> 00:24:23,265
Not that I’m aware.
320
00:24:23,266 --> 00:24:25,296
You have several
pending lawsuits, right?
321
00:24:25,321 --> 00:24:27,728
About unpaid
overtime to employees.
322
00:24:27,729 --> 00:24:30,356
Please ask the main
office about that matter.
323
00:24:31,676 --> 00:24:34,515
The safe products we shipped
324
00:24:34,540 --> 00:24:39,099
were somehow switched with
bombs during delivery by someone.
325
00:24:39,124 --> 00:24:41,617
It's so terrifying that it
gives me goosebumps.
326
00:24:42,561 --> 00:24:43,773
Using bento boxes as example.
327
00:24:43,798 --> 00:24:47,748
We sent seaweed bento but the
customer received fried chicken.
328
00:24:47,749 --> 00:24:50,204
That's an upgrade, isn't it?
329
00:24:50,530 --> 00:24:52,252
Let's use peach instead.
330
00:24:52,874 --> 00:24:54,645
We sent Momotaro.
331
00:24:54,670 --> 00:24:56,299
But Kintaro was delivered.
332
00:24:56,324 --> 00:24:57,939
Are you bad at making examples?
333
00:24:58,538 --> 00:25:00,687
Any reason someone might
hold a grudge against you?
334
00:25:00,712 --> 00:25:03,369
We have rival companies
worldwide that resent us.
335
00:25:03,394 --> 00:25:07,132
But they'd use cyber terrorism.
Mailed bombs are not their style.
336
00:25:07,157 --> 00:25:11,390
Instead of the entire company, what about
focusing just on this center in Japan?
337
00:25:11,415 --> 00:25:12,471
How about it?
338
00:25:12,496 --> 00:25:14,632
- Huh?
- You've been here the longest, right?
339
00:25:14,657 --> 00:25:17,574
I've been here for only 2
years, that's not that much.
340
00:25:18,238 --> 00:25:20,321
I contacted the main office.
341
00:25:20,725 --> 00:25:23,655
They said there have been no
threats or suspicious emails whatsoever.
342
00:25:24,202 --> 00:25:25,634
Any complaints?
343
00:25:25,764 --> 00:25:28,914
We have ongoing cases,
but none unresolved.
344
00:25:28,915 --> 00:25:33,513
- You never had disagreements with customers?
- We basically agree to all complaints.
345
00:25:33,538 --> 00:25:36,194
If they want to return a
defective product, we accept it.
346
00:25:36,845 --> 00:25:38,681
Is such business sustainable?
347
00:25:38,902 --> 00:25:42,444
We just need to sell more to compensate,
that's what leads to being customer centric.
348
00:25:42,469 --> 00:25:45,074
- Cust...?
- Don't stop there.
349
00:25:45,744 --> 00:25:48,033
- Where was it again?
- Over there.
350
00:25:49,150 --> 00:25:53,950
Among Daily Fast's core policies, the
most important Is being customer-centric.
351
00:25:53,975 --> 00:25:56,051
Everything for the customer.
352
00:25:59,095 --> 00:26:00,751
Excuse me, thank you very much.
353
00:26:03,824 --> 00:26:04,984
No bombs were found.
354
00:26:05,009 --> 00:26:06,563
Thanks for your hard work.
355
00:26:06,830 --> 00:26:10,556
As Funado Elena said, it seems
difficult to bring a bomb in here.
356
00:26:10,581 --> 00:26:15,085
Were the bombs swapped
during delivery by Hitsuji Express?
357
00:26:15,086 --> 00:26:18,005
With no threats
or criminal motives,
358
00:26:18,006 --> 00:26:21,247
its not random but a serial
murder targeting specific victims.
359
00:26:21,272 --> 00:26:25,582
We need to search for common points among
the victims and see if anything turns up.
360
00:26:26,506 --> 00:26:28,264
But look at this...
361
00:26:28,733 --> 00:26:30,596
How many?
362
00:26:30,621 --> 00:26:32,223
How many items are there?
363
00:26:32,548 --> 00:26:34,438
The number of items
alone is 300 million.
364
00:26:35,455 --> 00:26:37,574
It would take a lifetime
just to count them.
365
00:26:37,856 --> 00:26:39,857
Thank you.
366
00:26:41,941 --> 00:26:43,191
Alright.
367
00:26:47,441 --> 00:26:49,475
I'm hungry.
368
00:26:51,858 --> 00:26:53,604
What's the local
specialty around here?
369
00:26:53,629 --> 00:26:54,746
Nothing in particular.
370
00:26:54,771 --> 00:26:58,069
There must be something,
you're just not interested.
371
00:26:59,592 --> 00:27:02,262
Hey, Kou, what kind of
things are you interested in?
372
00:27:05,504 --> 00:27:08,859
- Then, which of our products would you want?
- Nothing in particular.
373
00:27:08,884 --> 00:27:11,138
No way! Are you serious?
374
00:27:11,163 --> 00:27:14,085
I don't feel particularly
excited about life.
375
00:27:14,439 --> 00:27:16,220
You're young, yet so gloomy.
376
00:27:18,391 --> 00:27:20,530
Then what products do you want?
377
00:27:20,825 --> 00:27:21,832
Everything.
378
00:27:35,308 --> 00:27:36,793
WHAT DO YOU WANT?
379
00:27:40,747 --> 00:27:41,747
Hey, look...
380
00:27:42,817 --> 00:27:44,130
Is this our commercial?
381
00:27:44,380 --> 00:27:46,661
We're supposed to have
a different one this year.
382
00:27:50,325 --> 00:27:52,575
There's... something here.
383
00:27:53,755 --> 00:27:55,185
Daily Faust?
384
00:27:57,898 --> 00:28:00,318
#whatdoyouwant?
385
00:28:02,749 --> 00:28:03,833
Hashtag...
386
00:28:04,606 --> 00:28:06,755
"WHAT DO YOU WANT?"
387
00:28:07,323 --> 00:28:11,076
BLACK FRIDAY HOT ITEM
388
00:28:13,005 --> 00:28:16,151
A DOZEN BOMBS
389
00:28:16,176 --> 00:28:17,332
What is this...
390
00:28:22,517 --> 00:28:24,882
We still can't say it's been
shipped from Daily Fast?
391
00:28:24,883 --> 00:28:27,969
- Not yet.
- If we have the information, let's release it.
392
00:28:27,994 --> 00:28:30,117
We'll release it after MPD's
official announcement.
393
00:28:30,142 --> 00:28:33,056
Come on, just to tell people
not to open cardboard boxes.
394
00:28:44,746 --> 00:28:47,018
The police are still
downstairs. I'll call them.
395
00:28:47,043 --> 00:28:48,280
Hold on, hold on.
396
00:28:48,281 --> 00:28:49,364
Let's calm down!
397
00:28:50,308 --> 00:28:52,619
It's late already. The police
need to go home and rest.
398
00:28:52,644 --> 00:28:54,337
- No, no.
- Everyone's working too much
399
00:28:54,361 --> 00:28:55,738
that they're going crazy.
400
00:28:55,941 --> 00:28:58,971
Having therapy, taking meds,
going back to work, then boom!
401
00:28:58,996 --> 00:29:01,585
This is clearly a threat.
Directed at our company.
402
00:29:01,610 --> 00:29:03,736
Where's the threat?
From who? To whom?
403
00:29:03,761 --> 00:29:06,158
What's being threatened?
Nothing is explicitly stated...
404
00:29:06,183 --> 00:29:08,377
A tweet that perfectly
fits our current situation
405
00:29:08,402 --> 00:29:10,344
was posted before
the first explosion.
406
00:29:10,345 --> 00:29:12,137
Then... this is...
407
00:29:14,019 --> 00:29:15,168
A prophecy.
408
00:29:15,467 --> 00:29:16,508
What?
409
00:29:17,949 --> 00:29:19,811
Strange things happen sometimes.
410
00:29:21,027 --> 00:29:22,510
Are you being serious?
411
00:29:22,535 --> 00:29:23,924
If this is true, a
dozen bombs...
412
00:29:23,949 --> 00:29:26,722
A dozen bombs, and
apparently we are the target.
413
00:29:26,957 --> 00:29:28,682
What happens if we say that?
414
00:29:28,707 --> 00:29:33,783
Everything moves quickly now. Information
crosses oceans instantly on the internet.
415
00:29:33,808 --> 00:29:36,285
Over there, Friday
is just beginning
416
00:29:36,688 --> 00:29:39,769
and in three hours, the bell
will ring on the New York market.
417
00:29:50,918 --> 00:29:52,004
They just left.
418
00:29:53,894 --> 00:29:54,894
Take a seat.
419
00:29:55,918 --> 00:29:57,955
I'm checking with
the main office now.
420
00:29:57,980 --> 00:30:01,816
To confirm whether this ridiculous
commercial actually belongs to us.
421
00:30:07,121 --> 00:30:09,027
I forgot how to
make a phone call.
422
00:30:09,277 --> 00:30:13,174
Was it an explosion that
ignited around 8:40 pm?
423
00:30:13,199 --> 00:30:15,252
A large fire has broken out.
424
00:30:15,277 --> 00:30:19,791
Eleven fire trucks have been dispatched
and firefighting operations are ongoing,
425
00:30:19,816 --> 00:30:22,088
but the fire has not
yet been extinguished.
426
00:30:22,113 --> 00:30:26,096
The site appears to be a
pharmaceutical factory in Ichikawa, Chiba.
427
00:30:26,121 --> 00:30:30,340
Since last night, package explosions have
occurred consecutively in Tokyo and Chiba.
428
00:30:30,341 --> 00:30:33,844
Nitro-methane was detected
from these exploded packages.
429
00:30:34,582 --> 00:30:38,181
If related, this would
be the fourth explosion.
430
00:30:38,332 --> 00:30:39,930
Due to this explosion,
431
00:30:39,955 --> 00:30:43,312
the Metropolitan Expressway Bayshore
Route from Chidoricho Interchange
432
00:30:43,313 --> 00:30:46,991
to Wangan Ichikawa Interchange
on the Higashi-Kanto Expressway
433
00:30:47,016 --> 00:30:50,394
is currently closed as the road
has reached its maximum capacity.
434
00:30:51,650 --> 00:30:53,727
I will now explain the
currently known facts.
435
00:30:53,752 --> 00:30:56,728
- It's not gonna explode, right?
- Of course not.
436
00:30:57,236 --> 00:30:59,655
Four consecutive explosion
incidents have occurred,
437
00:30:59,680 --> 00:31:02,713
resulting in 1 death, 21 serious
injuries, and 46 minor injuries.
438
00:31:03,642 --> 00:31:09,046
The main investigation currently
targets delivery companies.
439
00:31:09,380 --> 00:31:14,801
As the compound used in
the explosives are all identical,
440
00:31:14,927 --> 00:31:18,847
suggesting the perpetrator is
familiar with explosive materials
441
00:31:18,848 --> 00:31:20,599
and has access
to environments...
442
00:31:20,600 --> 00:31:21,830
Yes, this is Nashimoto.
443
00:31:26,607 --> 00:31:27,627
Understood.
444
00:31:30,224 --> 00:31:32,228
It's not our commercial.
445
00:31:34,392 --> 00:31:36,268
I see. Alright.
446
00:31:40,189 --> 00:31:42,520
The stock price has
risen with the news of
447
00:31:42,545 --> 00:31:45,651
Daily Phone's release in Asian
markets. Until tomorrow at 6 AM.
448
00:31:46,184 --> 00:31:48,426
If we can hold the
spread of bad news, they'll
449
00:31:48,451 --> 00:31:50,958
be off for the weekend.
So we can buy some time.
450
00:31:55,511 --> 00:31:56,763
See you again tomorrow.
451
00:31:58,859 --> 00:32:00,161
I'm done for the day.
452
00:32:00,924 --> 00:32:02,239
Good work today.
453
00:32:08,898 --> 00:32:10,690
Breaking news.
454
00:32:10,691 --> 00:32:13,485
We just received
the latest information.
455
00:32:13,486 --> 00:32:17,131
Around 10 pm earlier in a
residence in Setagaya Ward,
456
00:32:17,156 --> 00:32:19,991
the fifth explosion
seems to have occurred.
457
00:32:19,992 --> 00:32:23,703
On social media, many people
who were near the explosion site
458
00:32:23,728 --> 00:32:26,832
are posting videos and other
content one after another.
459
00:32:34,841 --> 00:32:39,261
YAMASAKI TASUKU
460
00:32:41,931 --> 00:32:45,183
THE DATA WILL BE DELETED AND
CANNOT BE RESTORED. ARE YOU SURE?
461
00:33:06,718 --> 00:33:08,973
- Hanging up now, I'm off to work.
- Okay
462
00:33:09,609 --> 00:33:12,565
- What about the settlement money?
- I doubt he has money for that.
463
00:33:12,590 --> 00:33:15,235
His income was
practically zero, you know?
464
00:33:15,260 --> 00:33:17,044
Not even a single cent.
465
00:33:18,124 --> 00:33:20,027
Why not take money
from the woman?
466
00:33:20,052 --> 00:33:21,177
Good morning.
467
00:33:22,412 --> 00:33:24,570
Let alone taking
money from the woman.
468
00:33:25,260 --> 00:33:26,301
Nanami.
469
00:33:26,991 --> 00:33:28,176
Eat your breakfast.
470
00:33:28,460 --> 00:33:30,002
- Call you later.
- Okay.
471
00:33:33,647 --> 00:33:34,676
Was that grandma?
472
00:33:34,897 --> 00:33:39,000
Yes. She told me to sell this
apartment and move in with her.
473
00:33:39,025 --> 00:33:40,957
I don't want to
transfer schools.
474
00:33:40,982 --> 00:33:42,566
I know, I know.
475
00:33:44,389 --> 00:33:46,811
Warm up the meal
for lunch, okay?
476
00:33:48,178 --> 00:33:49,857
Divorce and stuff
are just parents'
477
00:33:49,881 --> 00:33:52,626
selfishness, stop causing
trouble for your kids.
478
00:33:54,871 --> 00:33:56,630
I'm off.
479
00:34:10,991 --> 00:34:13,222
Hey, where's the
balloon pumping sets?
480
00:34:13,260 --> 00:34:16,030
Arriving this
afternoon, it seems.
481
00:34:18,752 --> 00:34:19,831
I see.
482
00:34:21,733 --> 00:34:23,948
Two more explosions last night.
483
00:34:23,973 --> 00:34:25,185
- Any casualties?
- No.
484
00:34:25,210 --> 00:34:26,510
Only injuries.
485
00:34:26,535 --> 00:34:27,632
Mr. Igarashi.
486
00:34:28,882 --> 00:34:31,289
The access numbers
are exploding.
487
00:34:31,290 --> 00:34:32,372
What's causing it?
488
00:34:32,397 --> 00:34:34,963
That fake commercial.
People on social media are
489
00:34:34,988 --> 00:34:37,235
buzzing about whether
it's a prophecy or a warning.
490
00:34:37,260 --> 00:34:41,249
A dozen means there's 12 bombs,
right? Aren't they scared of bombs?
491
00:34:42,715 --> 00:34:45,056
Everyone believes
they won't be hit.
492
00:34:45,081 --> 00:34:48,640
It's called normalcy bias
or group conformity bias.
493
00:34:48,980 --> 00:34:50,851
Hey, let's roll the dice.
494
00:34:52,113 --> 00:34:55,067
Boost our limited time
offers while we get those hits.
495
00:34:55,092 --> 00:34:56,142
See what happens.
496
00:34:56,857 --> 00:34:58,084
Go big or go home.
497
00:35:03,062 --> 00:35:04,222
What do you want?
498
00:35:18,256 --> 00:35:19,266
Good morning.
499
00:35:20,751 --> 00:35:22,951
These are our products... right?
500
00:35:22,976 --> 00:35:24,685
I bought them.
501
00:35:25,394 --> 00:35:29,188
Collected it before packing and
process arrival in the data system.
502
00:35:32,009 --> 00:35:33,028
What do you think?
503
00:35:36,917 --> 00:35:39,079
We're weak in the fashion
category, aren't we?
504
00:35:39,635 --> 00:35:42,121
Did you report to the police about
the commercial and the threat?
505
00:35:42,146 --> 00:35:44,959
I called that intimidating-looking
detective. He was awake.
506
00:35:44,984 --> 00:35:46,931
He answered immediately.
Don't detectives sleep?
507
00:35:46,956 --> 00:35:48,241
When did you call?
508
00:35:48,242 --> 00:35:49,728
Exactly at 6 AM.
509
00:35:54,921 --> 00:35:57,191
You've been here for 2 years.
What did you do before that?
510
00:35:59,713 --> 00:36:01,540
We're in Japan but work
for an American company.
511
00:36:01,565 --> 00:36:04,551
If you have something to say,
say it clearly and then smile.
512
00:36:04,865 --> 00:36:05,874
Smile?
513
00:36:06,856 --> 00:36:09,579
It makes you look confident,
relaxed, and positive.
514
00:36:10,226 --> 00:36:12,626
Otherwise you
won't get promoted.
515
00:36:13,753 --> 00:36:15,093
I don't need to.
516
00:36:17,224 --> 00:36:18,224
Huh?
517
00:36:21,106 --> 00:36:22,492
Before coming here...
518
00:36:23,630 --> 00:36:26,722
I worked at a company that felt
like being cooked in a evil cauldron.
519
00:36:27,436 --> 00:36:29,300
Compared to that,
this place is heaven.
520
00:36:30,081 --> 00:36:34,219
I'm often told I look bored but
actually I'm enjoying my job.
521
00:36:34,244 --> 00:36:37,299
As long as I can maintain my
lifestyle, that's good enough for me.
522
00:36:37,324 --> 00:36:38,563
You said it well.
523
00:36:42,793 --> 00:36:44,398
Any follow-up reports?
524
00:36:44,423 --> 00:36:48,419
The news says a delivery driver from
Hitsuji Express is being questioned.
525
00:36:48,444 --> 00:36:50,383
They're withholding the
company name though.
526
00:36:55,349 --> 00:36:58,831
Now, which one of
them is the bad sheep?
527
00:37:00,729 --> 00:37:02,046
No, like I told you.
528
00:37:02,715 --> 00:37:05,985
If I were killing annoying customers,
it would be a repeat offense.
529
00:37:05,986 --> 00:37:07,755
If I did that, I'd be dead too.
530
00:37:07,780 --> 00:37:12,399
I'm being overworked every
day. No time for a damn bomb.
531
00:37:12,424 --> 00:37:14,479
Nishi-Musashino Logistics.
532
00:37:16,365 --> 00:37:17,534
Nishi-Musashino.
533
00:37:17,559 --> 00:37:19,353
I'm sorry to keep you wait.
534
00:37:19,378 --> 00:37:22,380
We need to ask something
about this commercial.
535
00:37:23,697 --> 00:37:25,630
It's a commercial our
company produced.
536
00:37:25,631 --> 00:37:27,110
Who was the client?
537
00:37:27,135 --> 00:37:30,416
Well, one of our employees
had a remote meeting with them.
538
00:37:31,124 --> 00:37:32,191
Here you go.
539
00:37:33,084 --> 00:37:36,284
My employee was complaining
that the client had an arrogant attitude.
540
00:37:36,309 --> 00:37:38,474
Well, they're from
a big company, So...
541
00:37:38,976 --> 00:37:41,262
We get people
like that sometimes.
542
00:37:41,287 --> 00:37:43,844
Have you done advertisements
for Daily Fast before?
543
00:37:43,869 --> 00:37:46,871
Ah, big companies don't usually
hire small agencies like us.
544
00:37:47,548 --> 00:37:49,264
So I did think
something was off.
545
00:37:49,289 --> 00:37:52,431
Could we speak to the
employee who had the meeting?
546
00:37:52,938 --> 00:37:56,253
The person can't be
contacted on days off.
547
00:37:57,336 --> 00:37:58,349
This is it.
548
00:37:58,374 --> 00:37:59,501
Daily...
549
00:37:59,992 --> 00:38:01,082
Faust!
550
00:38:01,365 --> 00:38:03,092
Wow, it's for real!
551
00:38:03,117 --> 00:38:05,712
This isn't Fast, but Faust!
552
00:38:06,901 --> 00:38:10,360
960,000 yen. Ads
are surprisingly cheap, aren't they?
553
00:38:10,762 --> 00:38:12,637
The web ad was only
for the Kanto area.
554
00:38:12,927 --> 00:38:16,431
Also the transit ad was just
one line, a 13-second spot.
555
00:38:16,432 --> 00:38:18,933
Targeting Daily Fast
Nishi-Musashino.
556
00:38:19,188 --> 00:38:20,852
What's this EC?
557
00:38:20,895 --> 00:38:23,480
That's a credit card payment.
558
00:38:23,737 --> 00:38:26,476
- Can we identify the client?
- I'll have it checked.
559
00:38:27,599 --> 00:38:30,559
Emergency message
from second MIU to all units
560
00:38:30,584 --> 00:38:31,965
in Setagaya police jurisdiction.
561
00:38:31,990 --> 00:38:35,283
The suspect in the consecutive
package bombing case has been identified.
562
00:38:35,284 --> 00:38:38,870
The address is 6-1-42
Kyodo, Setagaya Ward.
563
00:38:38,871 --> 00:38:40,830
- That's nearby!
- Go ahead.
564
00:38:40,831 --> 00:38:44,000
Suspect name is Yamasaki
Tasuku, 30-year-old male.
565
00:38:44,001 --> 00:38:46,211
May be armed.
566
00:38:46,212 --> 00:38:48,505
Nearest unit please
proceed to the scene.
567
00:38:49,300 --> 00:38:51,284
Unit 404 to Second MIU.
568
00:38:51,309 --> 00:38:53,527
Heading to the scene
from Sakurajosui.
569
00:38:53,552 --> 00:38:55,470
We're first to arrive!
570
00:38:55,471 --> 00:38:56,930
Don't get all worked up.
571
00:38:56,931 --> 00:39:00,350
We're dealing with a bomber so
are we pulling out the gun style too?
572
00:39:00,351 --> 00:39:02,268
No! We are not doing that!
573
00:39:02,269 --> 00:39:03,478
How boring.
574
00:39:03,479 --> 00:39:06,648
You're gonna get yourself burned
to a crisp by firing guns at explosives.
575
00:39:06,690 --> 00:39:08,691
Second MIU to Unit 404.
576
00:39:08,776 --> 00:39:12,153
Other vehicles are also rushing to
the suspect's residence from southwest.
577
00:39:12,238 --> 00:39:14,864
Stop using sirens when
you're near vicinity of the scene.
578
00:39:14,865 --> 00:39:16,574
Unit 404 arrived at scene.
579
00:39:27,139 --> 00:39:29,891
- The room is at the very end.
- Thanks, we'll borrow it.
580
00:39:49,751 --> 00:39:51,197
What's going on?
581
00:39:53,694 --> 00:39:55,945
Hey! He already escaped!
582
00:39:55,970 --> 00:39:58,555
Ugh, this really
brings down my mood.
583
00:39:59,778 --> 00:40:01,063
Did you bring it?
584
00:40:14,579 --> 00:40:16,728
He's got some nice clothes.
585
00:40:16,753 --> 00:40:18,284
Well, not my style though.
586
00:40:19,902 --> 00:40:21,790
Doesn't look like
a bomber's room.
587
00:40:22,805 --> 00:40:24,074
- Have you seen one before?!
- No.
588
00:40:24,099 --> 00:40:27,135
- Bummer!
- What's the motive for the bombing?
589
00:40:27,481 --> 00:40:29,163
Maybe he just wanted
to make a big scene?
590
00:40:29,188 --> 00:40:30,398
But what's the motive for that?
591
00:40:30,423 --> 00:40:32,057
Isn't he just unhappy?
592
00:40:32,883 --> 00:40:34,501
Because of Daily Fast?
593
00:40:35,026 --> 00:40:37,135
Yamazaki Tasuku.
594
00:40:37,948 --> 00:40:38,999
Oh, wrong spelling.
595
00:40:39,698 --> 00:40:41,555
Tasuku Yamasaki.
596
00:40:45,554 --> 00:40:48,809
A key witness has requested that
this person be placed on a wanted list.
597
00:40:50,311 --> 00:40:51,521
Do you know him?
598
00:40:52,101 --> 00:40:53,105
No.
599
00:40:53,452 --> 00:40:56,716
He was in the same position as you,
right? Was he someone you replaced?
600
00:40:57,291 --> 00:40:59,724
No. Probably long before me.
601
00:41:00,510 --> 00:41:03,162
Search him in the
personnel database.
602
00:41:05,695 --> 00:41:06,711
Alright.
603
00:41:06,894 --> 00:41:09,713
"Tasuku Yamasaki"
604
00:41:26,769 --> 00:41:28,329
There was no name found.
605
00:41:29,836 --> 00:41:32,009
- Which means?
- That he doesn't exist?
606
00:41:32,034 --> 00:41:34,379
Hiding the truth won't work.
607
00:41:34,813 --> 00:41:37,686
The social insurance records
will reveal everything immediately.
608
00:41:37,711 --> 00:41:39,680
Then please check those records.
609
00:41:40,093 --> 00:41:43,114
If a former employee makes
a request to the company,
610
00:41:43,139 --> 00:41:44,521
the information can be deleted.
611
00:41:44,546 --> 00:41:46,251
So he requested
deletion himself?
612
00:41:46,276 --> 00:41:49,004
The retention period for
departing employee documents
613
00:41:49,029 --> 00:41:51,309
as specified in the law
may have already expired.
614
00:41:51,744 --> 00:41:52,860
Are we done?
615
00:41:53,061 --> 00:41:56,050
- Would you cooperate for one more thing?
- There's more?
616
00:41:56,075 --> 00:41:59,476
If a former employee is the perpetrator,
he would be familiar with the warehouse.
617
00:41:59,501 --> 00:42:04,283
He could have used some method
to plant the bombs in the warehouse.
618
00:42:05,105 --> 00:42:09,222
Therefore, we'd like you to
stop the shipping of all products.
619
00:42:10,916 --> 00:42:13,173
The police told us the same.
620
00:42:13,686 --> 00:42:17,581
To hold Daily Fast packages at
our place and not deliver them.
621
00:42:17,816 --> 00:42:19,688
Hitsuji. Come on.
622
00:42:19,713 --> 00:42:20,620
I'm Yagi.
623
00:42:20,645 --> 00:42:22,146
Yagi? Mr. Yagi?
624
00:42:22,637 --> 00:42:24,126
- Yagi!
- Yagi?
625
00:42:24,151 --> 00:42:25,276
Yagi.
626
00:42:25,941 --> 00:42:28,784
The police don't have the
authority to stop our operations.
627
00:42:28,809 --> 00:42:30,810
If you stop deliveries just
because you were asked to,
628
00:42:30,811 --> 00:42:33,033
that would be a breach
of contract with us,
629
00:42:33,057 --> 00:42:35,529
and Hitsuji Express would
be liable for damages.
630
00:42:37,099 --> 00:42:38,485
Now let's see.
631
00:42:43,463 --> 00:42:44,813
After some considerations.
632
00:42:45,316 --> 00:42:47,470
We cannot comply
with your request.
633
00:42:48,151 --> 00:42:52,586
Just a 10% decrease in operations would
cause about 100 million yen in damages.
634
00:42:53,156 --> 00:42:55,209
Stopping everything
is out of the question.
635
00:42:56,805 --> 00:42:58,055
Please leave.
636
00:42:58,624 --> 00:42:59,628
Send them off.
637
00:43:00,264 --> 00:43:01,269
Okay.
638
00:43:01,295 --> 00:43:03,045
Bring it out.
639
00:43:03,866 --> 00:43:04,885
Now!
640
00:43:07,301 --> 00:43:11,258
Daily Fast Japan
Nishi-Musashino Logs...
641
00:43:13,211 --> 00:43:14,038
Logst...
642
00:43:14,063 --> 00:43:15,104
Logistics.
643
00:43:15,105 --> 00:43:19,817
We're conducting a search of all
goods within the this Logistics Center
644
00:43:19,943 --> 00:43:22,236
and confiscating
them as evidence.
645
00:43:26,362 --> 00:43:28,218
Whoa, they're for real.
646
00:43:28,243 --> 00:43:31,014
- Don't let them in!
- They're the police, you know?
647
00:43:31,039 --> 00:43:34,847
Have everyone fill out the forms. Take
copies of their ID's then issue card passes!
648
00:43:34,872 --> 00:43:37,081
I'm telling you to
stall for time, hurry!
649
00:43:41,016 --> 00:43:42,958
There are no bombs
in the warehouse.
650
00:43:43,393 --> 00:43:45,589
Even if a former employee is
the perpetrator, it's impossible.
651
00:43:45,614 --> 00:43:48,888
Besides, do you have any proof
that Yamasaki Tasuku did it?
652
00:43:48,889 --> 00:43:51,371
We'll now investigate
that as well. If you interfere,
653
00:43:51,396 --> 00:43:53,779
you'll be arrested for
obstruction of justice.
654
00:43:54,409 --> 00:43:57,690
Now I understand perfectly how
tyrannical police power can be!
655
00:44:01,451 --> 00:44:03,193
What a tough lady.
656
00:44:03,888 --> 00:44:06,223
She didn't back down easily.
657
00:44:07,277 --> 00:44:08,675
Yamazaki and
658
00:44:08,700 --> 00:44:09,722
Yamasaki.
659
00:44:37,266 --> 00:44:40,288
The legal counsel's opinion is
the same as the practice of law.
660
00:44:40,313 --> 00:44:43,276
Once the court has issued
a warrant, we can't refuse.
661
00:44:43,277 --> 00:44:44,632
This is quite a blunder.
662
00:44:48,677 --> 00:44:52,902
- Why didn't you take preventive measures?
- There's no problem. The initiative's on us.
663
00:44:54,320 --> 00:44:58,527
I mean, no other place can hold all the
merchandise that's on our warehouse.
664
00:44:58,552 --> 00:45:00,405
Not anywhere in all of Japan.
665
00:45:01,072 --> 00:45:04,565
Then it's more efficient for
all of us to investigate inside.
666
00:45:04,590 --> 00:45:07,651
It's spacious here and
we can work safely.
667
00:45:07,676 --> 00:45:12,016
All products from the final
checkpoint gather here.
668
00:45:12,041 --> 00:45:14,387
This is the optimal
place to inspect them!
669
00:45:18,829 --> 00:45:22,286
Once we confirm it doesn't
contain bombs, we can ship it out.
670
00:45:22,311 --> 00:45:26,393
The police guarantee safety
and even bear the labor costs.
671
00:45:26,418 --> 00:45:29,867
Isn't that great? Japanese
police are the best!
672
00:45:30,570 --> 00:45:32,933
There are also some time-sensitive
shipments being held up.
673
00:45:32,958 --> 00:45:36,728
Those will be checked
for safety by Mr. Yagi.
674
00:45:36,753 --> 00:45:40,070
I heard that Hitsuji Express's
inspection equipment is only at
675
00:45:40,095 --> 00:45:43,918
- Narita, Haneda and Kasumigaseki.
- I determine my own limits.
676
00:45:45,715 --> 00:45:48,458
Ten inspection devices
will arrive shortly.
677
00:45:48,483 --> 00:45:51,672
What?! We're transporting
the inspection equipment?
678
00:45:51,697 --> 00:45:54,071
Not just transporting, you'll also
be conducting the inspections.
679
00:45:54,097 --> 00:45:57,225
The bombs were planted during
your company's delivery process.
680
00:45:57,226 --> 00:45:58,809
We don't know that for sure yet!
681
00:45:58,810 --> 00:46:02,939
Where to transport them and how
to arrange them, I'll leave that to you.
682
00:46:03,672 --> 00:46:04,899
Ten devices in total.
683
00:46:04,900 --> 00:46:06,527
That damn woman!
684
00:46:06,552 --> 00:46:08,313
Kuma!
685
00:46:08,338 --> 00:46:09,111
Yes, sir!
686
00:46:09,112 --> 00:46:10,634
The rest can wait.
687
00:46:10,659 --> 00:46:12,949
Send two, no, four
trucks to Narita airport!
688
00:46:13,367 --> 00:46:15,414
Let's see, to Kawaguchi...
689
00:46:16,217 --> 00:46:18,590
Three units at the Kanto
branch, four at locations in Tokyo,
690
00:46:18,614 --> 00:46:21,281
and one at each key location
in a neighboring prefecture.
691
00:46:21,306 --> 00:46:25,790
This way, we can inspect all packages
before delivering them to customers.
692
00:46:26,093 --> 00:46:27,396
The police have understood it...
693
00:46:27,421 --> 00:46:30,716
Hold on, rewind this
conversation by 3 minutes.
694
00:46:31,216 --> 00:46:32,697
That's quite a way back.
695
00:46:32,722 --> 00:46:34,428
We're not a sewing factory.
696
00:46:34,429 --> 00:46:36,639
There's nowhere to get:
10 inspection devices.
697
00:46:36,840 --> 00:46:40,551
I ordered them yesterday
from our American website.
698
00:46:46,997 --> 00:46:51,411
The purchase was made for procurement purpose
under my authority as a Center Manager.
699
00:46:51,436 --> 00:46:55,230
Well, the website
really has everything.
700
00:46:58,501 --> 00:47:00,792
I won't stop it. Never.
701
00:47:03,349 --> 00:47:04,376
[NORMAL]
702
00:47:04,410 --> 00:47:05,556
[DELAYED]
703
00:47:05,669 --> 00:47:07,920
- What should I say?
- Well, you know.
704
00:47:07,921 --> 00:47:09,843
- Hell no.
- Why not?
705
00:47:11,205 --> 00:47:12,889
The security cameras
in the lobby and
706
00:47:12,913 --> 00:47:15,428
elevators don't show
Yamasaki Tasuku anywhere.
707
00:47:15,657 --> 00:47:16,824
What is going on?
708
00:47:16,963 --> 00:47:20,925
- Recordings go back one week, right?
- Thanks for your hard work.
709
00:47:21,394 --> 00:47:23,593
Chief, good work.
710
00:47:23,805 --> 00:47:24,932
Good work.
711
00:47:24,999 --> 00:47:26,897
Excuse me, can I have a moment?
712
00:47:27,477 --> 00:47:29,226
Ibuki got wild instinct again.
713
00:47:29,251 --> 00:47:32,570
Something about Yamasaki's
apartment felt sparkly.
714
00:47:32,722 --> 00:47:33,839
- Sparkly?
- Yes.
715
00:47:33,961 --> 00:47:35,580
The atmosphere? The smell?
716
00:47:36,138 --> 00:47:37,745
Smell? What kind?
717
00:47:40,319 --> 00:47:41,350
Sparkly...
718
00:47:42,520 --> 00:47:43,869
Yeah.
719
00:47:43,894 --> 00:47:45,708
Probably a woman's scent.
720
00:47:45,709 --> 00:47:46,876
Ah, that's it. That's it.
721
00:47:46,877 --> 00:47:48,377
Sorry for being creepy.
722
00:47:48,749 --> 00:47:50,212
It's hard to report on this...
723
00:47:50,213 --> 00:47:51,422
- Right?
- Yes.
724
00:47:51,573 --> 00:47:53,424
Is it the latest information?
725
00:47:53,906 --> 00:47:56,010
Is this the woman in question?
726
00:47:56,561 --> 00:47:57,644
Look.
727
00:47:58,323 --> 00:48:00,240
Someone who isn't a resident.
728
00:48:00,550 --> 00:48:02,075
Not a resident?
729
00:48:02,974 --> 00:48:05,380
Oh, right, what about
Yamasaki's laptop?
730
00:48:06,836 --> 00:48:08,872
It might take until morning.
731
00:48:23,722 --> 00:48:24,921
What's the matter?
732
00:48:29,363 --> 00:48:32,586
- Police is asking to use the cafeteria.
- Give them food cards.
733
00:48:32,611 --> 00:48:36,634
- They can't accept, it'd be illegal payoff.
- Bribery failed.
734
00:48:38,358 --> 00:48:39,876
What were you looking at?
735
00:48:41,572 --> 00:48:43,727
How do you think the
bombs were planted?
736
00:48:45,970 --> 00:48:50,532
How an outsider could plant bombs
in products inside the warehouse.
737
00:48:50,557 --> 00:48:54,218
You changed your mind about
the bombs being in the warehouse?
738
00:48:54,597 --> 00:48:56,651
Various viewpoints.
739
00:48:57,420 --> 00:48:59,129
Just eliminating possibilities.
740
00:49:04,374 --> 00:49:06,071
What about the return system?
741
00:49:06,394 --> 00:49:10,020
In the return process, the
product was swapped with a bomb!
742
00:49:10,045 --> 00:49:12,714
Returned products
are checked by staff.
743
00:49:14,562 --> 00:49:16,361
Then the staff would
be blown up first.
744
00:49:21,986 --> 00:49:23,716
What about
third-party logistics?
745
00:49:24,017 --> 00:49:26,581
Around 30% of Daily
Fast's sales come from them.
746
00:49:26,785 --> 00:49:30,633
We don't check the contents
of all of those products.
747
00:49:30,658 --> 00:49:33,347
In fact, some counterfeits and
defective products do get mixed in.
748
00:49:34,151 --> 00:49:37,987
But all the exploded items
weren't third-party logistics products.
749
00:49:37,988 --> 00:49:41,073
They were products that we
purchased and sold ourselves.
750
00:49:41,074 --> 00:49:42,667
Right.
751
00:49:43,059 --> 00:49:45,685
Five exploded, seven remain.
752
00:49:48,199 --> 00:49:50,613
I can't believe all
of them are in here.
753
00:49:58,705 --> 00:50:00,022
Twelve in total.
754
00:50:01,202 --> 00:50:02,633
Do you really think that's true?
755
00:50:07,142 --> 00:50:08,615
Are you saying there are more?
756
00:50:08,872 --> 00:50:10,398
No, that's not it.
757
00:50:10,423 --> 00:50:13,814
If there were 20, that's
definitely something to brag.
758
00:50:15,457 --> 00:50:16,495
But what if...
759
00:50:17,990 --> 00:50:19,564
There were fewer?
760
00:50:21,562 --> 00:50:26,182
What if there are only 11 bombs
in total, but the warning claims 12?
761
00:50:27,153 --> 00:50:28,314
What happens then?
762
00:50:30,176 --> 00:50:33,759
No matter how much we search,
we'll never find the last one.
763
00:50:34,782 --> 00:50:36,706
Because it doesn't
exist in the first place.
764
00:50:38,229 --> 00:50:42,487
We'd have to keep searching for
765
00:50:43,285 --> 00:50:46,203
a bomb that doesn't
exist. Forever.
766
00:50:52,524 --> 00:50:55,623
If I were the perpetrator,
that's exactly what I'd do.
767
00:51:09,663 --> 00:51:10,779
I'm home.
768
00:51:11,092 --> 00:51:12,208
Welcome back.
769
00:51:15,027 --> 00:51:16,148
Look at the food.
770
00:51:23,744 --> 00:51:24,929
Where's Nanami?
771
00:51:25,826 --> 00:51:27,373
- What?
- Nanami.
772
00:51:29,434 --> 00:51:30,487
Nanami?
773
00:51:32,662 --> 00:51:33,734
Nanami!
774
00:51:34,750 --> 00:51:35,830
She didn't fall, did she?
775
00:51:35,855 --> 00:51:37,189
Don't say that.
776
00:51:49,055 --> 00:51:50,286
Nanami.
777
00:51:51,993 --> 00:51:53,381
What are you doing?
778
00:51:53,406 --> 00:51:54,656
Waiting.
779
00:51:56,257 --> 00:51:58,587
Whoever you're waiting
for won't come at this hour.
780
00:51:58,612 --> 00:51:59,628
Who are you talking about?
781
00:51:59,898 --> 00:52:01,399
You don't need to know, mom.
782
00:52:01,774 --> 00:52:02,797
Let's go home.
783
00:52:03,856 --> 00:52:07,016
I told you not to go out
by yourself. It's dangerous.
784
00:52:09,382 --> 00:52:13,478
Well, those kids weren't
close with their father anyway.
785
00:52:14,019 --> 00:52:15,265
Indeed.
786
00:52:15,290 --> 00:52:18,690
Being told I'm no
good as a woman.
787
00:52:20,531 --> 00:52:23,031
Then being told I'm no
good as a mother too.
788
00:52:23,545 --> 00:52:27,448
That's not true. Are you okay?
789
00:52:43,947 --> 00:52:45,900
From MPD to all units.
790
00:52:45,925 --> 00:52:50,137
The serial bombing suspect
Yamasaki Tasuku has been found.
791
00:52:50,138 --> 00:52:52,139
Therefore, emergency
deployment is canceled.
792
00:52:52,140 --> 00:52:57,561
I repeat. The serial bombing suspect
Yamasaki Tasuku has been found.
793
00:52:57,586 --> 00:52:59,796
Therefore, emergency
deployment is canceled.
794
00:53:08,198 --> 00:53:10,531
We've confirmed the
identity of Yamasaki Tasuku.
795
00:53:15,241 --> 00:53:16,246
No.
796
00:53:16,782 --> 00:53:18,455
He's unconscious.
797
00:53:20,076 --> 00:53:21,837
Has been for five years already.
798
00:53:38,601 --> 00:53:40,187
Everything's going great.
799
00:53:40,212 --> 00:53:41,815
No problem at all.
800
00:53:46,334 --> 00:53:49,170
Nope, I'm wide-awake.
801
00:53:54,251 --> 00:53:57,284
Thanks for your
concern, but I'm fine.
802
00:53:59,291 --> 00:54:02,964
I feel sorry for the people
who died, but I don't know them.
803
00:54:04,525 --> 00:54:07,272
Someone is always dying
somewhere in the world.
804
00:54:08,707 --> 00:54:10,844
Yet suddenly everyone's
making a big fuss.
805
00:54:12,527 --> 00:54:13,868
It's rather amusing.
806
00:54:21,949 --> 00:54:24,638
I can do it. I will.
807
00:54:25,469 --> 00:54:26,547
Without fail.
808
00:54:36,268 --> 00:54:37,272
Say.
809
00:54:41,537 --> 00:54:43,489
Which one do you think I am?
810
00:55:02,016 --> 00:55:04,134
There are many
more still! Pack tighter!
811
00:55:04,159 --> 00:55:06,064
Work with your hands! Come on!
812
00:55:21,145 --> 00:55:25,023
If you are late or
fall below the quota,
813
00:55:25,048 --> 00:55:27,091
you will be subject
to penalties.
814
00:55:27,529 --> 00:55:31,340
If you're late for your shift
or returning from breaks
815
00:55:31,341 --> 00:55:33,342
minus one point.
816
00:55:33,343 --> 00:55:37,012
If your daily quota achievement
rate is less than 90%...
817
00:55:37,118 --> 00:55:39,530
- ...handle the inspections to speed up the deliveries.
- Unbelievable.
818
00:55:41,014 --> 00:55:42,677
The police have everything?
819
00:55:43,865 --> 00:55:46,059
If you have any
excuses, now is the time.
820
00:55:49,165 --> 00:55:50,579
Details matter.
821
00:55:51,773 --> 00:55:53,377
I'm just trying to
get the fact straight.
822
00:55:53,402 --> 00:55:56,539
As general manager of
Asia, that is my responsibility.
823
00:56:01,561 --> 00:56:03,880
Well. Here is what happened.
824
00:56:03,905 --> 00:56:08,969
Elena Funado was on duty when the seizure
went down, and she just assumed her duties.
825
00:56:08,994 --> 00:56:12,208
- She hasn't got the hang of it - I'm
gonna need a better story than that.
826
00:56:13,670 --> 00:56:15,933
I think we have
it under control.
827
00:56:15,958 --> 00:56:17,845
When we found out
what was going on,
828
00:56:17,846 --> 00:56:20,347
I've made a decision to
partner with the police.
829
00:56:20,348 --> 00:56:24,251
And they agree to help with
the shipping at no additional cost.
830
00:56:25,791 --> 00:56:28,438
Will we ever finish
inspecting all these packages?
831
00:56:28,439 --> 00:56:29,739
Just get it moving.
832
00:56:29,764 --> 00:56:31,089
Move it to X-ray!
833
00:56:31,114 --> 00:56:32,651
Thank you very much.
834
00:56:32,694 --> 00:56:34,528
Thank you. Good morning.
835
00:56:34,529 --> 00:56:35,988
It's jammed!
836
00:56:35,989 --> 00:56:37,197
Thank you for your help.
837
00:56:37,198 --> 00:56:38,824
Thank you. Good morning.
838
00:56:40,254 --> 00:56:41,405
Excuse-me!
839
00:56:42,787 --> 00:56:43,893
Good morning.
840
00:56:44,363 --> 00:56:47,822
It would help if you all
could be a bit more efficient.
841
00:56:49,292 --> 00:56:51,170
Hello, this is Funado.
842
00:56:51,733 --> 00:56:52,833
Haven't arrived yet?
843
00:56:54,038 --> 00:56:57,230
Right, even business
deliveries got delayed.
844
00:56:59,507 --> 00:57:00,612
Medical delivery?
845
00:57:12,364 --> 00:57:13,972
Kumada? Kuma!
846
00:57:14,200 --> 00:57:15,576
- It's the limit!
- Shhhh!
847
00:57:23,110 --> 00:57:24,953
We're also in chaos here.
848
00:57:24,954 --> 00:57:28,958
Your customer service isn't responding
so we're getting a ton of complaints.
849
00:57:29,460 --> 00:57:32,940
Medical deliveries should be top
priority, that's a common sense.
850
00:57:32,965 --> 00:57:35,138
Why are they being postponed?
851
00:57:35,163 --> 00:57:36,506
We are. In chaos.
852
00:57:36,726 --> 00:57:40,427
Where are the medical
packages stuck currently?
853
00:57:40,428 --> 00:57:43,096
Please check in your data. Now.
854
00:57:44,907 --> 00:57:47,909
We can track them to the distribution
center by the barcode record.
855
00:57:48,244 --> 00:57:53,065
But for X-ray inspection, we moved
packages from center to center...
856
00:57:53,322 --> 00:57:54,524
So after that point...
857
00:57:54,842 --> 00:57:55,925
What's next?
858
00:57:56,425 --> 00:57:59,422
We have many older staff
at the distribution center.
859
00:57:59,940 --> 00:58:02,616
The methods they're
used to are best for them.
860
00:58:02,983 --> 00:58:04,415
What are you talking about?
861
00:58:06,629 --> 00:58:09,684
The tracking information of
packages between distribution centers...
862
00:58:10,281 --> 00:58:14,618
Go straight to the point. Where
are the medical packages now?
863
00:58:14,643 --> 00:58:15,977
What does the data say?
864
00:58:16,766 --> 00:58:18,559
We're out of paper, damn it!
865
00:58:20,510 --> 00:58:22,396
Go buy some at the
convenience store!
866
00:58:24,110 --> 00:58:26,246
You manage it by fax?!
867
00:58:30,117 --> 00:58:31,168
Mr. Yamada.
868
00:58:32,887 --> 00:58:36,876
Not yet. I just called but they
don't know when it's going to arrive.
869
00:58:36,901 --> 00:58:38,610
Ask if a nearby pharmacy has it.
870
00:58:38,611 --> 00:58:40,445
Hello, this is
Kamatani Pharmacy.
871
00:58:40,621 --> 00:58:41,822
Thanks for shopping with us.
872
00:58:41,823 --> 00:58:43,453
- They have it?
- No, they don't.
873
00:58:43,478 --> 00:58:44,717
What should we do?
874
00:58:44,742 --> 00:58:47,370
I'm sorry. We ran
out of the medicine.
875
00:58:47,395 --> 00:58:49,538
- And she's in pain.
- I understand.
876
00:58:50,822 --> 00:58:52,225
- Coming through!
- Don't run!
877
00:58:52,250 --> 00:58:53,458
No stock left? Really?
878
00:58:53,459 --> 00:58:55,657
I've contacted both Hitsuji
Express and Daily Fast but
879
00:58:55,681 --> 00:58:57,894
they haven't responded,
so it's being rechecked now.
880
00:58:57,919 --> 00:59:00,757
- Excuse me, not even one?
- I'm sorry!
881
00:59:00,758 --> 00:59:03,844
Surgery is in an hour. If we
can't do it, the patient will die.
882
00:59:05,260 --> 00:59:06,969
Let's go! We'll search again!
883
00:59:08,266 --> 00:59:09,617
Hello! Hello!
884
00:59:09,642 --> 00:59:12,315
Right now, the total
number of deliveries for
885
00:59:12,339 --> 00:59:15,439
medical and business
sales combined is over 2,000.
886
00:59:15,773 --> 00:59:18,467
With addition of yesterday
and today's orders...
887
00:59:18,813 --> 00:59:22,326
- It's adding 400 more.
- Let's stop deliveries for medical sales.
888
00:59:22,351 --> 00:59:24,639
You want to throw away the
annual 1.2 billion yen revenue?
889
00:59:24,859 --> 00:59:25,868
With more orders coming,
890
00:59:25,893 --> 00:59:28,028
- we don't know when they'll arrive.
- No sales halt.
891
00:59:28,053 --> 00:59:29,512
What about customer-centric?
892
00:59:30,563 --> 00:59:31,938
Did you actually
believe in that?
893
00:59:34,617 --> 00:59:36,907
Why do we have to beg,
bash and yell at delivery
894
00:59:36,931 --> 00:59:39,629
companies to keep
shipping costs to a minimum?
895
00:59:43,977 --> 00:59:46,310
- To increase company profits.
- Wrong!
896
00:59:46,577 --> 00:59:51,343
By keeping shipping costs low, we can make
products cheaper which benefit customers.
897
00:59:51,646 --> 00:59:53,017
That's customer-centric.
898
00:59:55,127 --> 00:59:56,095
For example,
899
00:59:56,120 --> 00:59:59,568
Why aren't we stopping delivery for
medical sales even in this situation?
900
01:00:02,560 --> 01:00:04,386
To maintain company profits.
901
01:00:04,411 --> 01:00:05,816
Wrong again.
902
01:00:05,841 --> 01:00:10,327
If customers can't buy from us, they'll
have to choose other places to buy from.
903
01:00:10,345 --> 01:00:10,783
WANT
904
01:00:10,807 --> 01:00:12,881
That's too much
work, too much hassle.
905
01:00:12,906 --> 01:00:18,026
Nobody have time for that. They want to
keep using the cheap and quick Daily Fast.
906
01:00:18,051 --> 01:00:22,872
We continue selling for the
sake of customers' desires.
907
01:00:23,510 --> 01:00:26,756
See? That's customer-centric.
908
01:00:29,066 --> 01:00:30,604
How happy you must have been.
909
01:00:30,629 --> 01:00:33,975
Spending two years here without
understanding the magic word.
910
01:00:39,001 --> 01:00:40,484
- Ready to print.
- Okay.
911
01:00:43,419 --> 01:00:44,504
Take this.
912
01:00:44,529 --> 01:00:46,780
Call motorcycle
couriers, at least 30.
913
01:00:47,586 --> 01:00:49,647
Medical deliveries
need to be made now.
914
01:00:50,908 --> 01:00:53,872
If someone dies, and
we get sued for damages,
915
01:00:53,897 --> 01:00:55,606
can you take responsibility?
916
01:00:57,090 --> 01:00:58,854
Wait, take this.
917
01:01:00,715 --> 01:01:02,236
Thanks.
918
01:01:13,955 --> 01:01:15,336
About the motorcycle delivery
919
01:01:15,361 --> 01:01:17,240
No heavy objects for now!
920
01:01:17,887 --> 01:01:18,919
Need someone in the back!
921
01:01:18,944 --> 01:01:20,052
Coming!
922
01:01:23,356 --> 01:01:26,333
Thank you for coming, here are
packages for motorcycle delivery.
923
01:01:26,358 --> 01:01:27,487
Excuse me.
924
01:01:29,515 --> 01:01:30,956
I'm Shirai from
Hayabusa Courier.
925
01:01:35,428 --> 01:01:36,894
- The one from Hayabusa!
- Here.
926
01:01:38,177 --> 01:01:39,859
This one too, for Touou
Medical University.
927
01:01:39,884 --> 01:01:40,884
Here it is.
928
01:01:41,879 --> 01:01:43,892
Hello? This is Elena!
929
01:01:44,518 --> 01:01:45,901
Issue a press release,
930
01:01:45,926 --> 01:01:46,994
immediately!
931
01:01:47,776 --> 01:01:49,822
Even if you're going to
start with the conclusion,
932
01:01:49,847 --> 01:01:51,760
could you please give
a little explanation first?
933
01:01:52,267 --> 01:01:53,780
Opening the last chance.
934
01:01:54,310 --> 01:01:55,387
Nothing.
935
01:01:56,395 --> 01:01:58,233
Not a single one!
936
01:01:58,814 --> 01:01:59,996
Sorry, I found nothing!
937
01:02:00,021 --> 01:02:01,838
Oh no, there's no paper!
938
01:02:02,240 --> 01:02:04,191
Shoji, did you really order it?
939
01:02:04,192 --> 01:02:06,443
What? You're doubting me?
940
01:02:06,444 --> 01:02:08,737
But it hasn't arrived.
941
01:02:08,738 --> 01:02:11,360
Excuse me, we don't have any
balloon pumping sets, do we?
942
01:02:11,385 --> 01:02:12,516
Balloon pumping?
943
01:02:12,541 --> 01:02:15,118
Kube-kun is checking nearby
hospitals because they're out of stock.
944
01:02:15,119 --> 01:02:16,378
We're not a hospital.
945
01:02:16,403 --> 01:02:18,121
He sounds panicking.
946
01:02:18,122 --> 01:02:20,540
I heard delivery from
Daily Fast isn't coming.
947
01:02:21,057 --> 01:02:22,334
Heard that?
948
01:02:22,335 --> 01:02:24,095
- It's Daily Fast's fault!
- Okay, I'm sorry.
949
01:02:24,553 --> 01:02:25,720
Daily Fast, it is.
950
01:02:28,674 --> 01:02:30,342
Stop this noise!
951
01:02:30,343 --> 01:02:31,426
Shi...
952
01:02:34,472 --> 01:02:35,680
Shi...?
953
01:02:35,681 --> 01:02:37,140
Shi...
954
01:02:37,600 --> 01:02:38,725
Come on, Say it.
955
01:02:43,380 --> 01:02:45,757
I he couldn't think of
anything that starts with "Shi!"
956
01:02:46,136 --> 01:02:48,858
The corpse of the bombing
case is being sent here, right?
957
01:02:49,294 --> 01:02:52,829
- It is!
- Why did it take so long to arrive?
958
01:02:52,854 --> 01:02:55,002
At the request of the
bomb disposal unit,
959
01:02:55,027 --> 01:02:58,377
they had to sample the material
left on the skin surface first.
960
01:02:58,584 --> 01:02:59,584
What the hell?
961
01:03:00,611 --> 01:03:02,740
They messed with the
body before sending it to us?
962
01:03:02,765 --> 01:03:04,483
It's a big case, after all.
963
01:03:04,863 --> 01:03:07,045
That's even more reason to
send it here in the first place!
964
01:03:07,046 --> 01:03:09,670
I can't hear it! They're
showing Daily Fast.
965
01:03:09,695 --> 01:03:12,217
Volume up! Where's the remote?
966
01:03:12,218 --> 01:03:13,959
Why is it in your pocket?
967
01:03:16,236 --> 01:03:19,726
Regarding the serial explosions,
968
01:03:19,751 --> 01:03:21,810
someone with account
name 'happyfriday'
969
01:03:21,811 --> 01:03:24,396
posted a crime
warning on social media,
970
01:03:24,397 --> 01:03:26,606
and the police are
investigating its correlation.
971
01:03:26,861 --> 01:03:28,942
According to Daily Fast
Japan's press release,
972
01:03:28,985 --> 01:03:32,202
they are currently checking the
safety of all products before shipping
973
01:03:32,227 --> 01:03:34,489
so there should be no
problem with the package.
974
01:03:34,490 --> 01:03:36,199
Come on, who's the criminal?
975
01:03:36,200 --> 01:03:40,787
There are delays in Hitsuji Express delivery
service, with no estimated arrival times.
976
01:03:41,497 --> 01:03:43,164
Daily Fast Japan
977
01:03:43,165 --> 01:03:46,626
has pointed out problems with
Hitsuji Express delivery system
978
01:03:46,836 --> 01:03:49,504
and is demanding an
immediate response.
979
01:03:49,505 --> 01:03:51,089
Please wait.
980
01:03:51,426 --> 01:03:52,819
Mr. Yagi, it's from
the main office.
981
01:03:52,844 --> 01:03:54,345
Asking about the matter!
982
01:03:58,994 --> 01:04:00,807
I've already sent the report!
983
01:04:01,438 --> 01:04:04,864
Before wasting people's time, you
people at main office should do your job!
984
01:04:05,590 --> 01:04:08,480
I'm here being hard bargained
and pushed around by Daily Fast.
985
01:04:09,183 --> 01:04:12,236
instead of huddling together
there, tell the boss to send us drivers!
986
01:04:12,261 --> 01:04:14,863
I bet you don't have the guts
to say it, you carrier pigeon!
987
01:04:14,864 --> 01:04:16,706
- You're talking to the boss!
- What?
988
01:04:20,902 --> 01:04:22,318
You heard me.
989
01:04:22,343 --> 01:04:24,094
That's my message!
990
01:04:25,701 --> 01:04:26,434
Damn it.
991
01:04:26,459 --> 01:04:27,625
This one please.
992
01:04:28,742 --> 01:04:31,572
Please come back when you're
done! There's a second round!
993
01:04:39,518 --> 01:04:40,757
Mr. Ando!
994
01:04:41,761 --> 01:04:44,061
You're finally here.
995
01:04:44,261 --> 01:04:45,922
Sorry I'm late.
996
01:04:45,947 --> 01:04:47,187
Get it together, Hitsuji!
997
01:04:47,188 --> 01:04:48,688
I'm so sorry.
998
01:04:50,087 --> 01:04:51,754
I'm sorry for the wait.
999
01:04:53,290 --> 01:04:55,904
Please take it back. I'm
too scared to accept it.
1000
01:04:55,905 --> 01:04:57,155
I'm sorry.
1001
01:05:07,192 --> 01:05:08,212
Coming!
1002
01:05:08,804 --> 01:05:11,013
Excuse me, I'm
from Hitsuji Express.
1003
01:05:19,463 --> 01:05:22,654
Today, make sure to take
one-hour full for your lunch break...
1004
01:05:24,886 --> 01:05:28,511
Listen, no need
to be that bashful.
1005
01:05:28,536 --> 01:05:30,590
Covering for
others isn't our job.
1006
01:05:30,862 --> 01:05:33,960
A job is done by
putting your soul into it
1007
01:05:35,611 --> 01:05:37,404
Everyone's awaiting for us.
1008
01:05:37,405 --> 01:05:38,837
They're happy when we deliver.
1009
01:05:39,104 --> 01:05:41,025
Think about the old days.
1010
01:05:41,326 --> 01:05:45,370
Packages being delivered
properly, to each home is a miracle.
1011
01:05:45,730 --> 01:05:47,721
We're creating miracles.
1012
01:05:49,518 --> 01:05:51,460
I remember what Yacchan said.
1013
01:05:52,520 --> 01:05:55,188
That we're carrying Japan's
logistics on our backs.
1014
01:05:55,723 --> 01:05:58,134
We're keeping this
country running, he said.
1015
01:05:58,926 --> 01:06:02,297
No country can exist
without logistics. Let's eat.
1016
01:06:06,285 --> 01:06:09,206
This would be
better a bit saltier.
1017
01:06:11,221 --> 01:06:13,391
Finish your lunch quickly,
we only have 30 minutes.
1018
01:06:19,208 --> 01:06:21,114
You keep talking about Yacchan.
1019
01:06:22,787 --> 01:06:24,942
He's dead, isn't he?
1020
01:06:28,927 --> 01:06:30,850
He ate his lunch in 10 minutes.
1021
01:06:31,181 --> 01:06:32,542
Slept in his car.
1022
01:06:32,755 --> 01:06:34,708
Delivered 200 packages a day.
1023
01:06:35,132 --> 01:06:36,159
Then died.
1024
01:06:38,639 --> 01:06:41,427
Probably was okay when he was
making 500,000 yen a month.
1025
01:06:42,665 --> 01:06:45,433
But that got cut in half.
1026
01:06:46,047 --> 01:06:50,322
Even then, he still ate his lunch in 10
minutes, ruined his health, and died.
1027
01:06:51,672 --> 01:06:56,427
Nobody actually cares about you dad, even
though you said we keep things running!
1028
01:07:17,336 --> 01:07:20,143
- You shouldn't run.
- Don't run!
1029
01:07:21,293 --> 01:07:23,904
Oh, is that the balloon pumping?
1030
01:07:24,072 --> 01:07:25,576
Excuse me.
1031
01:07:25,601 --> 01:07:27,975
He fell from a
height of three floors.
1032
01:07:28,000 --> 01:07:32,727
The head trauma from the fall caused acute
epidural hematoma and cerebral contusion.
1033
01:07:33,020 --> 01:07:36,148
This damage is what later
led to his vegetative state.
1034
01:07:37,875 --> 01:07:39,808
When Mr. Yamasaki
was brought in,
1035
01:07:40,857 --> 01:07:44,573
I was still a student and
worked the night shift.
1036
01:07:44,598 --> 01:07:45,880
But I was there.
1037
01:07:47,238 --> 01:07:51,036
He was dazed
but still conscious.
1038
01:07:58,971 --> 01:08:00,505
This signature is from him?
1039
01:08:00,767 --> 01:08:01,840
Of course.
1040
01:08:02,587 --> 01:08:05,448
He stayed conscious for
about 100 minutes, I heard.
1041
01:08:05,473 --> 01:08:06,987
MEMORANDUM
1042
01:08:07,487 --> 01:08:09,462
Why bother making this document?
1043
01:08:10,076 --> 01:08:13,536
Since it was a workplace accident,
he received worker's compensation.
1044
01:08:14,016 --> 01:08:16,114
But returning to
work seemed difficult.
1045
01:08:16,248 --> 01:08:19,774
So the company paid him
severance and compensation.
1046
01:08:20,143 --> 01:08:22,766
This document was created then.
1047
01:08:23,084 --> 01:08:24,574
To avoid problems later.
1048
01:08:25,264 --> 01:08:27,029
It's the American style.
1049
01:08:28,056 --> 01:08:30,535
American style, huh.
1050
01:08:30,686 --> 01:08:33,751
...PLEDGE NOT TO FILE A LAWSUIT.
1051
01:08:35,601 --> 01:08:39,061
He said he accidentally fell due to
lack of sleep. That's what he said himself.
1052
01:08:39,086 --> 01:08:41,566
Was that really the kind of
place you'd accidentally fall from?
1053
01:08:42,654 --> 01:08:44,328
What about the
possibility he was pushed?
1054
01:08:45,615 --> 01:08:48,938
I don't think he was pushed
or that it was an accident.
1055
01:08:51,457 --> 01:08:53,592
Actually, he mumbled something.
1056
01:09:03,776 --> 01:09:06,293
I did something stupid.
1057
01:09:07,598 --> 01:09:09,250
He said "I did
something stupid."
1058
01:09:37,837 --> 01:09:40,567
Did Yamasaki
Tasuku fall from here?
1059
01:09:41,135 --> 01:09:42,621
Seems like it.
1060
01:09:44,351 --> 01:09:45,401
Is that so?
1061
01:09:45,891 --> 01:09:47,111
What do you think?
1062
01:09:47,610 --> 01:09:50,782
Was it an accident or suicide?
1063
01:09:51,466 --> 01:09:52,788
Could be either.
1064
01:09:54,094 --> 01:09:58,123
It doesn't have anything to do
with the bombing incident, right?
1065
01:09:58,737 --> 01:10:03,645
If he has been unconscious for five years,
Yamasaki Tasuku can’t be the perpetrator.
1066
01:10:03,670 --> 01:10:07,599
Yamasaki Tasuku's apartment's
surveillance camera caught someone.
1067
01:10:10,576 --> 01:10:12,018
Who could it be?
1068
01:10:13,881 --> 01:10:15,311
Do you have any idea?
1069
01:10:18,493 --> 01:10:19,797
I don't know.
1070
01:10:25,277 --> 01:10:26,840
Why are you showing this to me?
1071
01:10:27,052 --> 01:10:28,681
We're showing it to everyone.
1072
01:10:29,005 --> 01:10:30,623
I don't recognize her.
1073
01:10:31,025 --> 01:10:33,386
Do you think you could
find the perpetrator?
1074
01:10:33,411 --> 01:10:34,828
Oh, we found them.
1075
01:10:35,648 --> 01:10:36,851
One of them, at least.
1076
01:10:51,795 --> 01:10:54,114
On Yamasaki Tasuku's laptop,
1077
01:10:54,139 --> 01:10:56,597
an account named
"happyfriday" was found.
1078
01:10:56,598 --> 01:10:58,433
There was private
message exchanges.
1079
01:10:58,553 --> 01:11:01,360
From this account, we
identified Kasuga Shinji.
1080
01:11:02,096 --> 01:11:05,344
He admitted to selling the
bombs, and we found evidence.
1081
01:11:05,709 --> 01:11:07,084
So we arrested him.
1082
01:11:07,109 --> 01:11:09,944
The mixture of nitro-methane
and ammonium nitrate
1083
01:11:09,945 --> 01:11:12,866
creates an instability and
increases it's explosive power.
1084
01:11:13,302 --> 01:11:18,077
It works on the same principle as the bomb
used in the 1995 Oklahoma City bombing.
1085
01:11:21,094 --> 01:11:23,592
A dozen bombs
for 2.4 million yen.
1086
01:11:24,671 --> 01:11:26,884
I spent it all already.
1087
01:11:28,835 --> 01:11:31,773
Debt repayment and
my mom's funeral costs.
1088
01:11:33,597 --> 01:11:34,987
Happy-chan.
1089
01:11:36,100 --> 01:11:38,157
Was a good kid..
1090
01:11:41,502 --> 01:11:43,859
Hope she gets away.
1091
01:11:44,451 --> 01:11:46,022
- Hey, stop it.
- But!!
1092
01:11:46,023 --> 01:11:47,956
- But what?
- I'm sorry.
1093
01:11:48,648 --> 01:11:51,703
Someone died and many
were severely injured.
1094
01:11:51,728 --> 01:11:53,134
I'm fine with death penalty.
1095
01:11:53,603 --> 01:11:56,683
Is it really this woman
who bought all 12 bombs?
1096
01:11:58,411 --> 01:11:59,987
Never saw the face.
1097
01:12:03,603 --> 01:12:07,585
There was just one
bomb who could be faulty.
1098
01:12:08,041 --> 01:12:11,415
I wrote "If it doesn't
work, please forgive me."
1099
01:12:12,302 --> 01:12:13,938
I wonder what happened to it?
1100
01:12:15,768 --> 01:12:21,882
Sir, the police asked for the background
of all Nishi-Musashino LC employees.
1101
01:12:21,907 --> 01:12:23,279
Send it anyway.
1102
01:12:23,823 --> 01:12:26,494
But there is no past
records of Ms. Elena Funado.
1103
01:12:30,835 --> 01:12:32,579
She wasn't in Fukuoka?
1104
01:12:32,799 --> 01:12:35,404
The center manager who was
supposed to come from Fukuoka
1105
01:12:35,447 --> 01:12:38,157
was a 47-year-old
man named Kimura.
1106
01:12:38,913 --> 01:12:42,621
But it was canceled last minute,
and Funado Elena appeared instead.
1107
01:12:45,099 --> 01:12:46,382
Stay alerted.
1108
01:12:46,820 --> 01:12:48,849
She might be
connected to Yamasaki.
1109
01:12:51,405 --> 01:12:55,016
I heard Yamasaki
had a girlfriend.
1110
01:13:13,420 --> 01:13:14,983
Oh please don't mind us.
1111
01:13:15,195 --> 01:13:16,904
So Ms. Misumi, as a lawyer,
1112
01:13:16,905 --> 01:13:20,467
you were consulted by Yamasaki
Tasuku's father about legal representation?
1113
01:13:20,492 --> 01:13:24,469
Yes, he wanted to
hold Daily Fast liable.
1114
01:13:25,786 --> 01:13:28,989
But then he
immediately withdrew it.
1115
01:13:29,447 --> 01:13:31,961
Because his son had
signed a memorandum.
1116
01:13:31,962 --> 01:13:34,045
Yes. Also...
1117
01:13:35,072 --> 01:13:39,177
His son might have
tried to kill himself.
1118
01:13:39,202 --> 01:13:40,217
The reason?
1119
01:13:40,541 --> 01:13:43,752
His colleagues said he
was troubled about marriage.
1120
01:13:43,777 --> 01:13:46,130
- Marriage?
- Is that such a shocker?
1121
01:13:46,155 --> 01:13:49,520
- Why would marriage make someone jump?
- It could happen.
1122
01:13:49,855 --> 01:13:54,025
But he never said anything,
and now he's in a vegetative state.
1123
01:13:54,603 --> 01:13:56,348
His girlfriend looked
distressed too.
1124
01:13:56,373 --> 01:13:58,454
D-do you know her name?
1125
01:14:00,875 --> 01:14:02,438
If I recall correctly...
1126
01:14:03,510 --> 01:14:06,278
They were living together.
1127
01:14:06,303 --> 01:14:09,983
They even had a joint
account for their wedding.
1128
01:14:11,812 --> 01:14:15,022
You could ask his father,
I think he knows her.
1129
01:14:15,047 --> 01:14:16,947
He died of illness.
1130
01:14:17,260 --> 01:14:18,466
Oh my...
1131
01:14:18,467 --> 01:14:20,974
Mr. Yamasaki's legal
guardian is a distant relative
1132
01:14:20,999 --> 01:14:22,996
who doesn't know
much about the situation.
1133
01:14:23,219 --> 01:14:25,329
Can you remember
his girlfriend's name?
1134
01:14:25,830 --> 01:14:29,335
No, I only saw
her at the hospital.
1135
01:14:34,347 --> 01:14:37,706
She was on social media
1136
01:14:38,431 --> 01:14:41,568
trying to expose Daily
Fast's responsibility.
1137
01:14:42,304 --> 01:14:48,412
But if she did that, his son would
penalized, so he told her to stop.
1138
01:14:49,485 --> 01:14:51,356
His father
reprimanded her so bad.
1139
01:14:52,885 --> 01:14:55,719
"It's because of you that
my son ended up like this."
1140
01:14:56,019 --> 01:14:58,889
"Don't make him
suffer any more."
1141
01:15:00,309 --> 01:15:02,025
He was so furious.
1142
01:15:08,177 --> 01:15:09,246
Good work.
1143
01:15:12,159 --> 01:15:13,275
Ignoring me?
1144
01:15:13,638 --> 01:15:15,014
Good work!
1145
01:15:26,356 --> 01:15:28,204
Are you staying overnight again?
1146
01:15:28,229 --> 01:15:30,106
- Why?
- I'm staying too.
1147
01:15:40,217 --> 01:15:41,733
Then let's do it.
1148
01:15:41,758 --> 01:15:44,068
A way to pass time
on sleepless nights.
1149
01:15:45,239 --> 01:15:47,948
It was my old wish list.
1150
01:15:48,162 --> 01:15:50,195
If you want to pass
time I have a better idea.
1151
01:15:50,999 --> 01:15:54,369
Let's think about how to plant bombs
and target the goods in the warehouse.
1152
01:15:56,204 --> 01:15:57,840
How do you think
it could be done?
1153
01:15:59,023 --> 01:16:01,795
We've already discussed
that, it's not possible.
1154
01:16:02,232 --> 01:16:03,967
Not as an outsider.
1155
01:16:05,721 --> 01:16:07,617
What if it was
someone on the inside?
1156
01:16:08,454 --> 01:16:10,092
A white pass holder.
1157
01:16:10,117 --> 01:16:12,126
- That's impossible.
- Various viewpoints.
1158
01:16:12,879 --> 01:16:14,626
What about a bit
of lateral thinking?
1159
01:16:17,237 --> 01:16:20,719
For example, by using
inter-warehouse transfers,
1160
01:16:21,032 --> 01:16:24,123
you might be able to bring in bombs
from warehouses in other districts.
1161
01:16:24,670 --> 01:16:25,708
Also.
1162
01:16:26,847 --> 01:16:30,264
There might be ways of using
the center manager's authority.
1163
01:16:30,289 --> 01:16:32,997
- Might be this, might be that.
- We can only wonder.
1164
01:16:34,615 --> 01:16:37,853
The fact that you're the center
manager itself is suspicious.
1165
01:16:37,878 --> 01:16:40,061
You're not from
Fukuoka, are you?
1166
01:16:41,942 --> 01:16:43,265
Where are you from?
1167
01:16:44,522 --> 01:16:45,999
How did you infiltrate?
1168
01:16:49,268 --> 01:16:52,155
Who actually are you?
1169
01:16:56,734 --> 01:16:58,912
You were on the
elevator's security camera.
1170
01:17:00,084 --> 01:17:01,670
You were Yamasaki
Tasuku's girlfriend.
1171
01:17:01,671 --> 01:17:03,677
- I am not.
- Then why?
1172
01:17:03,991 --> 01:17:07,171
Why you delete Yamasaki Tasuku's
data from the personnel database?
1173
01:17:09,027 --> 01:17:10,273
I wouldn't do that.
1174
01:17:10,898 --> 01:17:12,813
The system logs will show.
1175
01:17:12,838 --> 01:17:13,912
It won’t.
1176
01:17:18,164 --> 01:17:21,095
I worked at a bad company
that made security software,
1177
01:17:21,119 --> 01:17:24,291
and my job was
a white hat hacker.
1178
01:17:25,974 --> 01:17:28,253
It's not on my resume
and I haven't told anyone.
1179
01:17:29,545 --> 01:17:32,015
I don't want to be
forced to do extra work.
1180
01:17:34,352 --> 01:17:36,468
The day before
yesterday at 2:13 am.
1181
01:17:37,753 --> 01:17:42,338
Yamasaki's data was deleted from
the database, using your account.
1182
01:17:44,387 --> 01:17:47,840
I don't know why Yamasaki
Tasuku fell from this place.
1183
01:17:49,730 --> 01:17:51,099
But isn't this enough?
1184
01:17:53,064 --> 01:17:56,051
Your revenge is successful. The
operational rate keeps dropping,
1185
01:17:56,076 --> 01:17:58,657
and by tomorrow night the
stock price will hit rock bottom.
1186
01:17:58,682 --> 01:18:01,358
- That would be a problem.
- Stop pretending to protect Daily Fast!
1187
01:18:01,383 --> 01:18:03,867
Do you know what I've
been through to get here!
1188
01:18:09,193 --> 01:18:11,646
This isn't a game to
play in the midst of panic.
1189
01:18:12,253 --> 01:18:14,079
Alright, let's try this instead.
1190
01:18:15,601 --> 01:18:17,706
I ordered some alcohol.
1191
01:18:19,483 --> 01:18:23,510
It's not bad to enjoy a
brain game while drinking.
1192
01:18:23,937 --> 01:18:26,904
3D PUZZLE SET
1193
01:18:33,789 --> 01:18:35,080
Turn yourself in.
1194
01:18:38,075 --> 01:18:39,990
If you don't, I'll
call the police.
1195
01:18:42,216 --> 01:18:43,394
Call them
1196
01:18:49,556 --> 01:18:51,419
Check inside my bag.
1197
01:18:52,021 --> 01:18:53,774
Hurry up, my ID is in there.
1198
01:18:59,081 --> 01:19:00,850
I came from America.
1199
01:19:03,394 --> 01:19:05,135
From the main
office of Daily Fast.
1200
01:19:07,573 --> 01:19:08,707
Calm down.
1201
01:19:10,395 --> 01:19:11,876
Don't move and listen.
1202
01:19:15,035 --> 01:19:17,055
This one right
here... might be...
1203
01:19:18,370 --> 01:19:19,801
I mean, is definitely...
1204
01:19:20,169 --> 01:19:21,062
A bomb.
1205
01:19:22,301 --> 01:19:25,136
Understood! I'll
go call the police!
1206
01:19:25,161 --> 01:19:26,286
Hurry!
1207
01:19:26,311 --> 01:19:27,857
YAKITORI TIC TAC TOE
1208
01:19:28,396 --> 01:19:30,731
Why did you buy
something like that?
1209
01:19:31,322 --> 01:19:32,825
You don't need it.
1210
01:19:34,402 --> 01:19:36,898
I just clicked "buy"
on impulse last night.
1211
01:19:38,451 --> 01:19:39,776
Can you sit here?
1212
01:19:41,653 --> 01:19:44,333
Good thing I went
to the restroom.
1213
01:19:45,570 --> 01:19:47,784
It touched my leg.
1214
01:19:47,989 --> 01:19:49,422
Sorry.
1215
01:19:52,537 --> 01:19:56,127
If this explodes
1216
01:19:57,742 --> 01:19:58,997
and I
1217
01:20:01,783 --> 01:20:04,321
die burnt to a crisp,
1218
01:20:07,141 --> 01:20:10,191
I'd be frustrated if the perpetrator
got away, so I'll tell you this.
1219
01:20:14,072 --> 01:20:16,374
The woman caught
on the security camera.
1220
01:20:17,211 --> 01:20:19,834
I met her. Just once.
1221
01:20:24,332 --> 01:20:26,342
But I don't remember her name.
1222
01:20:26,367 --> 01:20:28,606
In Washington, four years ago.
1223
01:20:29,801 --> 01:20:31,810
She said she was
there on vacation.
1224
01:20:32,245 --> 01:20:35,527
But she actually wanted
to ask me about something.
1225
01:20:35,961 --> 01:20:39,596
American compliance is
more robust than Japan's.
1226
01:20:39,728 --> 01:20:41,497
That's why she came
all the way there.
1227
01:20:42,176 --> 01:20:46,395
"Daily Fast Japan blamed
me for his suicide jump."
1228
01:20:46,438 --> 01:20:49,606
"They must be covering
up something bad."
1229
01:20:50,320 --> 01:20:52,042
"I want to know the truth."
1230
01:20:52,681 --> 01:20:54,162
"I need help."
1231
01:20:56,171 --> 01:21:00,409
Her determination to
come that far is admirable.
1232
01:21:00,410 --> 01:21:02,536
But it's none of my business.
1233
01:21:03,839 --> 01:21:05,435
What happened after that?
1234
01:21:05,460 --> 01:21:07,064
The bomb exploded.
1235
01:21:12,692 --> 01:21:14,229
That's all of her story.
1236
01:21:16,746 --> 01:21:17,935
Now is my story.
1237
01:21:21,696 --> 01:21:24,397
After a while, I was
assigned to the warehouse.
1238
01:21:28,234 --> 01:21:30,312
I was given a position
with responsibility.
1239
01:21:33,113 --> 01:21:34,319
I was happy.
1240
01:21:36,071 --> 01:21:37,265
First year.
1241
01:21:40,559 --> 01:21:42,209
I felt a sense of purpose.
1242
01:21:44,820 --> 01:21:46,707
Second year went smoothly.
1243
01:21:49,353 --> 01:21:50,758
Third year.
1244
01:21:58,285 --> 01:21:59,989
I couldn't sleep.
1245
01:22:03,334 --> 01:22:05,569
I remembered what she said.
1246
01:22:09,619 --> 01:22:11,238
He always said this.
1247
01:22:12,868 --> 01:22:14,374
"Details matter."
1248
01:22:15,345 --> 01:22:16,640
"Responsibility."
1249
01:22:17,265 --> 01:22:18,392
"No limit."
1250
01:22:19,022 --> 01:22:21,104
"You can do more,
you have to try harder."
1251
01:22:23,772 --> 01:22:26,328
But the last time I
saw him, he said...
1252
01:22:28,666 --> 01:22:30,781
"Black Friday scares me."
1253
01:22:35,467 --> 01:22:37,734
Yamasaki Tasuku jumped
1254
01:22:38,815 --> 01:22:40,926
the day before Black Friday.
1255
01:22:44,530 --> 01:22:45,948
Why did he jump?
1256
01:22:46,826 --> 01:22:48,738
Is there more to the answer?
1257
01:22:55,545 --> 01:22:57,064
Stay away, don't come closer.
1258
01:22:58,794 --> 01:23:00,736
I don't want to die with
a man I don't even like.
1259
01:23:00,937 --> 01:23:04,241
I don't want to die
with my boss either.
1260
01:23:04,242 --> 01:23:05,617
Get out! Do you want to die?
1261
01:23:05,618 --> 01:23:07,619
I don't want to die,
so hang in there!
1262
01:23:07,890 --> 01:23:08,981
Enough! Don't touch me!
1263
01:23:09,006 --> 01:23:11,165
Police here! Don't
make a movement.
1264
01:23:11,916 --> 01:23:14,418
Did you hear any sound?
1265
01:23:14,502 --> 01:23:16,003
Like a click sound.
1266
01:23:16,087 --> 01:23:18,338
- Can you tell me your name?
- Funado. Funado.
1267
01:23:18,381 --> 01:23:19,756
- Funado Elena.
- Ms. Funado.
1268
01:23:20,008 --> 01:23:23,886
We're going to submerge
this bomb in water.
1269
01:23:23,887 --> 01:23:27,097
It will take a little time for the
ammonium perchlorate inside to dissolve.
1270
01:23:27,098 --> 01:23:28,599
Just hang in
there a little longer.
1271
01:23:28,600 --> 01:23:29,600
Bring helmet!
1272
01:23:29,601 --> 01:23:31,101
- Move the desk!
- Okay!
1273
01:23:32,581 --> 01:23:33,638
Excuse me.
1274
01:23:35,376 --> 01:23:37,455
- Stay calm.
- Do it gently.
1275
01:23:38,551 --> 01:23:40,093
- Are you okay?
- Yes.
1276
01:23:40,862 --> 01:23:42,696
Stay like that, hang in there.
1277
01:23:43,072 --> 01:23:44,323
- Almost there.
- Okay.
1278
01:23:54,508 --> 01:23:55,836
When is the autopsy?
1279
01:23:56,055 --> 01:23:57,778
Tomorrow morning.
1280
01:23:58,314 --> 01:23:59,316
And the family?
1281
01:23:59,341 --> 01:24:02,790
Refused to claim the body. It
will likely be an unclaimed burial.
1282
01:24:08,076 --> 01:24:09,076
Here it Is.
1283
01:24:16,294 --> 01:24:18,727
I was almost turned
myself into a yakitori skewer.
1284
01:24:24,148 --> 01:24:25,714
Not funny.
1285
01:24:32,556 --> 01:24:35,178
When I was little, I was envious
1286
01:24:35,948 --> 01:24:37,912
of kids who could get
the toys they wanted.
1287
01:24:39,513 --> 01:24:43,136
Saying you don't want anything is the
luxury of those who have all they want.
1288
01:24:46,916 --> 01:24:48,805
The first present
1289
01:24:49,795 --> 01:24:52,633
I bought for myself
was a white notebook.
1290
01:24:55,952 --> 01:24:57,198
I'm trembling.
1291
01:24:59,825 --> 01:25:01,674
So good!
1292
01:25:05,006 --> 01:25:06,989
My high school club.
1293
01:25:08,634 --> 01:25:10,680
Actually was the computer club.
1294
01:25:11,495 --> 01:25:14,151
I also played soccer in
elementary school though.
1295
01:25:14,712 --> 01:25:15,613
I see.
1296
01:25:19,999 --> 01:25:23,158
So it was about yourself.
1297
01:25:25,926 --> 01:25:28,791
Working so much
you ended in therapy
1298
01:25:28,816 --> 01:25:31,930
and still going back to
work while taking medicine.
1299
01:25:32,185 --> 01:25:33,604
And finally, boom.
1300
01:25:36,982 --> 01:25:40,234
Being Japanese
can be so frustrating.
1301
01:25:41,473 --> 01:25:44,073
Being always so
serious and diligent.
1302
01:25:44,547 --> 01:25:46,316
Isn't that a good thing?
1303
01:25:47,600 --> 01:25:49,151
Depends on the environment.
1304
01:25:49,892 --> 01:25:53,046
The previous manager took on
everything alone and quit, right?
1305
01:25:56,350 --> 01:25:59,374
I was right at that point too.
1306
01:25:59,787 --> 01:26:01,640
Took three months leave.
1307
01:26:03,191 --> 01:26:06,417
And this is my
glorious return to work.
1308
01:26:07,354 --> 01:26:08,985
You cant fail.
1309
01:26:09,333 --> 01:26:10,758
That was the plan.
1310
01:26:16,220 --> 01:26:21,227
I was a bit envious of how
you worked like a bulldozer.
1311
01:26:23,945 --> 01:26:27,343
I wish I had that energy.
1312
01:26:31,261 --> 01:26:32,924
I lose to that woman though.
1313
01:26:33,556 --> 01:26:36,874
So much energy. She should
use it for something else.
1314
01:26:37,595 --> 01:26:38,660
Well.
1315
01:26:39,263 --> 01:26:42,031
It must have been so
important for her to do that.
1316
01:26:44,408 --> 01:26:48,287
The perpetrator thought Mr. Yamasaki
jumped because of the company,
1317
01:26:48,312 --> 01:26:50,557
and wanted
evidence of that, right?
1318
01:26:52,857 --> 01:26:56,113
There might be
one. The evidence.
1319
01:26:56,138 --> 01:26:57,028
What?
1320
01:26:57,053 --> 01:26:58,671
I heard this from
my predecessor.
1321
01:26:58,939 --> 01:27:01,138
And it seems they heard it
from their predecessor as well.
1322
01:27:01,699 --> 01:27:02,778
About what?
1323
01:27:03,022 --> 01:27:04,327
About...
1324
01:27:05,525 --> 01:27:06,950
What's written there.
1325
01:27:12,854 --> 01:27:14,338
What did you hear?
1326
01:27:15,030 --> 01:27:16,492
"I don't know the meaning."
1327
01:27:16,837 --> 01:27:18,881
"I don't know who wrote it."
1328
01:27:20,107 --> 01:27:23,914
"But never, ever erase it."
1329
01:27:26,280 --> 01:27:27,932
Because it's an evidence?
1330
01:27:28,532 --> 01:27:30,923
If this was Yamasaki's locker...
1331
01:27:32,430 --> 01:27:33,590
Then it is.
1332
01:27:35,052 --> 01:27:36,185
m/s?
1333
01:27:37,095 --> 01:27:38,802
Meters per second.
1334
01:27:39,528 --> 01:27:41,269
2,7 meters per second.
1335
01:27:42,206 --> 01:27:44,059
That's about fast walking pace.
1336
01:27:44,415 --> 01:27:46,302
The speed of the conveyor belt
1337
01:27:47,921 --> 01:27:49,818
is 2,7 meters per second.
1338
01:27:50,482 --> 01:27:52,162
Weight limit 70 kg.
1339
01:28:05,343 --> 01:28:08,456
Yamasaki Tasuku
didn't just jump.
1340
01:29:15,279 --> 01:29:17,864
- What's causing it?
- I'm sorry, I can't find It.
1341
01:29:17,865 --> 01:29:19,799
What is Yamasaki doing?
1342
01:29:21,468 --> 01:29:23,122
DELAYED
1343
01:29:23,783 --> 01:29:25,831
Stop it! Otherwise...
1344
01:29:25,832 --> 01:29:26,957
Otherwise what?
1345
01:29:26,958 --> 01:29:29,420
Tell Yamasaki to never
stop it, even if it kills him.
1346
01:30:27,305 --> 01:30:28,370
Zero...
1347
01:30:49,051 --> 01:30:51,953
if what happened
to him was my fault,
1348
01:30:53,473 --> 01:30:55,391
I will compensate for my sin.
1349
01:30:57,923 --> 01:30:59,620
How will you compensate?
1350
01:31:00,459 --> 01:31:02,344
Is that even possible?
1351
01:31:09,489 --> 01:31:10,949
Then what if...
1352
01:31:12,200 --> 01:31:13,940
What if it wasn't my fault?
1353
01:31:17,433 --> 01:31:21,618
Will the world compensate
for its sin against me?
1354
01:32:05,723 --> 01:32:07,612
We need to find her.
1355
01:32:09,518 --> 01:32:10,580
How?
1356
01:32:16,266 --> 01:32:19,833
The yakitori set
was a sale item.
1357
01:32:23,415 --> 01:32:25,368
Even if someone plants
a bomb in a product,
1358
01:32:25,692 --> 01:32:28,280
if the product isn't sold,
there won't be an incident.
1359
01:32:28,794 --> 01:32:31,261
But if it's a sale item,
it will definitely be sold.
1360
01:32:33,404 --> 01:32:35,926
So there were sale items
on the announcement site?
1361
01:32:36,585 --> 01:32:37,835
And they were sold.
1362
01:32:38,268 --> 01:32:39,310
Sold?
1363
01:32:39,833 --> 01:32:43,111
Every year, the announcement site
opens 10 days before Black Friday.
1364
01:32:43,136 --> 01:32:45,822
It introduces products
that will go on sale.
1365
01:32:46,641 --> 01:32:50,433
The perpetrator looked at this site and
bought the product before the sale started.
1366
01:32:50,458 --> 01:32:54,164
Two items, or maybe more,
that are easy to plant a bomb in
1367
01:32:54,165 --> 01:32:56,767
were chosen based
on box size and weight.
1368
01:32:56,792 --> 01:32:58,468
Then a bomb was planted inside.
1369
01:32:58,493 --> 01:33:02,129
That product was delivered
using third-party logistics service.
1370
01:33:02,154 --> 01:33:07,143
With a third-party logistics
service, anyone can become a seller.
1371
01:33:09,930 --> 01:33:12,576
Hold on a second, the ones
that exploded were not from
1372
01:33:12,601 --> 01:33:14,766
third-party logistics,
but from Daily Fast.
1373
01:33:15,123 --> 01:33:19,339
The perpetrator turned
Momotaro into Kintaro.
1374
01:33:19,364 --> 01:33:20,781
Inside the warehouse.
1375
01:33:22,020 --> 01:33:23,881
Our warehouse uses
a free location system:
1376
01:33:23,906 --> 01:33:27,118
with a mix of general products and
third-party logistics tagged products.
1377
01:33:27,143 --> 01:33:31,534
Even so, third-party logistics tagged
products have special barcode stickers.
1378
01:33:31,535 --> 01:33:33,322
So there's no chance
of mixing them up.
1379
01:33:33,347 --> 01:33:37,892
Picking is done based on shelf
number and product number.
1380
01:33:37,917 --> 01:33:41,336
However, if the sticker is
removed, that's a different story.
1381
01:33:41,819 --> 01:33:46,716
It is originally the same product. If you remove
the sticker and swap them, no one would notice.
1382
01:33:47,054 --> 01:33:48,885
If you check the
product management PC,
1383
01:33:48,886 --> 01:33:52,305
you can see which items ship
first and place it on that shelf.
1384
01:33:52,330 --> 01:33:55,433
After that, you don't
need to do anything.
1385
01:33:55,458 --> 01:33:58,603
When an order arrives,
Kintaro gets shipped out first.
1386
01:33:59,051 --> 01:34:01,283
And when opened, Boom.
1387
01:34:02,478 --> 01:34:06,228
So the perpetrator is someone at
Nishi-Musashino Logistics Center.
1388
01:34:06,253 --> 01:34:10,215
- Now you Said it right.
- Someone with a blue pass.
1389
01:34:12,054 --> 01:34:15,304
We have data on over 2,000 temp
workers just from the past month.
1390
01:34:15,329 --> 01:34:17,694
If they were taking
detours during picking,
1391
01:34:17,719 --> 01:34:20,098
it'd be someone-with a
lot of point deductions.
1392
01:34:20,123 --> 01:34:22,261
Isn't it the opposite? The
perpetrator knows everything
1393
01:34:22,285 --> 01:34:24,504
about this warehouse and
the Black Friday sale routine.
1394
01:34:24,505 --> 01:34:28,466
If anyone recognizes the woman in
this photo, please raise your hand.
1395
01:34:28,467 --> 01:34:32,428
Someone with excellent performance
who worked here for over 2 years.
1396
01:34:33,192 --> 01:34:35,682
Someone who attended
work within the last 10 days.
1397
01:34:36,030 --> 01:34:37,906
Since November 16.
1398
01:34:38,527 --> 01:34:39,870
Filter by attendance.
1399
01:34:40,140 --> 01:34:41,328
103 people.
1400
01:34:44,477 --> 01:34:47,478
Cross-reference these with
a third-party logistics account.
1401
01:34:51,127 --> 01:34:56,011
Name, address, phone.
1402
01:34:56,036 --> 01:34:57,954
Search for matches
in any of these.
1403
01:34:58,300 --> 01:35:01,295
People who have used third-party
logistics service within 5 days.
1404
01:35:06,897 --> 01:35:08,715
One female name. Kakei Marika.
1405
01:35:08,716 --> 01:35:10,675
A shopping account is linked.
1406
01:35:12,219 --> 01:35:15,692
MARIKA KAKEI PURCHASE HISTORY
1407
01:35:21,470 --> 01:35:22,637
Found her.
1408
01:35:23,560 --> 01:35:25,857
Detective, please come here!
1409
01:35:31,573 --> 01:35:33,412
I'm contacting
all police officers.
1410
01:35:33,437 --> 01:35:36,049
I'll read out the items purchased
by the suspect's account.
1411
01:35:36,074 --> 01:35:37,992
The ones that
haven't exploded yet.
1412
01:35:39,642 --> 01:35:44,375
Any staff in possession of those items
should notify the police in the warehouse.
1413
01:35:44,936 --> 01:35:46,470
First item, Ootake.
1414
01:35:46,495 --> 01:35:47,879
Mini ceramic heater.
1415
01:35:47,880 --> 01:35:49,255
Shelf number...
1416
01:36:06,138 --> 01:36:08,984
This is Funado, head of
Daily Fast Nishi-Musashino.
1417
01:36:09,009 --> 01:36:10,526
I just sent an email.
1418
01:36:10,892 --> 01:36:13,863
Please search for the packages on
the attached list with highest priority.
1419
01:36:16,414 --> 01:36:18,080
Search for them yourself.
1420
01:36:19,014 --> 01:36:20,098
Pardon me?
1421
01:36:20,875 --> 01:36:22,656
They're your
packages, aren't they?
1422
01:36:24,184 --> 01:36:27,466
What's important now is identifying
the packages that might explode...
1423
01:36:38,847 --> 01:36:40,431
The suspect has been identified.
1424
01:36:42,522 --> 01:36:43,994
Kakei Marika, 34 years old.
1425
01:36:44,019 --> 01:36:47,675
She works at Nishi-Musashino LC
only on weekends for the past 4 years.
1426
01:36:47,700 --> 01:36:49,565
And works at an advertising
agency on weekdays.
1427
01:36:49,765 --> 01:36:51,484
She posted the fake commercial?
1428
01:36:51,485 --> 01:36:55,196
Yes. Kakei was the employee in
charge who couldn't be contacted.
1429
01:36:55,239 --> 01:36:58,116
She placed the order herself
and conducted fake meetings.
1430
01:36:59,386 --> 01:37:02,597
Where is she now? At Daily Fast?
1431
01:37:02,622 --> 01:37:05,039
She was absent
yesterday and today.
1432
01:37:06,071 --> 01:37:09,061
Issue an all-points bulletin
for Kakei Marika as the suspect!
1433
01:37:09,086 --> 01:37:09,877
Yes!
1434
01:37:09,878 --> 01:37:11,921
- Katsu, let's go!
- Coming!
1435
01:37:12,667 --> 01:37:14,716
- You may continue.
- Alright.
1436
01:37:15,390 --> 01:37:18,546
When this bomb
switch is pressed,
1437
01:37:18,571 --> 01:37:22,533
nitro-methane from the syringe is
injected, mixing with ammonium nitrate.
1438
01:37:22,558 --> 01:37:26,578
When the switch is released, pressure
is applied, causing the explosion.
1439
01:37:26,603 --> 01:37:31,941
It's a two-stage mechanism, but
the problem is this plastic syringe.
1440
01:37:33,225 --> 01:37:35,278
The nitro-methane is
starting to dissolve it.
1441
01:37:35,825 --> 01:37:36,946
Getting soft.
1442
01:37:37,518 --> 01:37:38,593
Soft?
1443
01:37:39,653 --> 01:37:45,431
There's a risk even a small bump could
cause it to mix with ammonium nitrate.
1444
01:37:45,456 --> 01:37:49,876
So even without opening the box, a
minor shock could activate the switch.
1445
01:37:53,069 --> 01:37:54,569
Hold on right there!
1446
01:37:56,340 --> 01:37:58,049
- Stop, hey!
- It's dangerous!
1447
01:37:58,074 --> 01:37:59,491
It's dangerous!
1448
01:38:00,846 --> 01:38:02,138
Watch out!
1449
01:38:14,693 --> 01:38:15,693
What happened?
1450
01:38:15,736 --> 01:38:17,653
What did just happen?
1451
01:38:20,719 --> 01:38:22,261
Wataru.
1452
01:38:22,812 --> 01:38:24,188
Wataru!
1453
01:38:30,060 --> 01:38:31,310
Wataru!
1454
01:38:31,647 --> 01:38:33,189
Are you hurt?
1455
01:38:36,296 --> 01:38:37,733
You bastard!
1456
01:38:38,104 --> 01:38:39,731
You said it was safe!
1457
01:38:39,756 --> 01:38:41,987
Don't play with the
driver's lifes, you idiot!
1458
01:38:42,012 --> 01:38:43,304
I'm sorry.
1459
01:38:43,305 --> 01:38:44,389
Dad.
1460
01:38:45,314 --> 01:38:47,365
I don't think it's
Mr. Inuoka fault.
1461
01:38:47,390 --> 01:38:50,353
I'm glad you're okay.
Glad you're okay too.
1462
01:38:50,354 --> 01:38:51,813
I'm sorry...
1463
01:38:52,022 --> 01:38:53,689
What on earth did just happen?
1464
01:38:54,055 --> 01:38:55,097
Any injuries?
1465
01:38:55,538 --> 01:38:56,899
Everyone's alright.
1466
01:39:01,798 --> 01:39:03,217
What did the police say?
1467
01:39:03,242 --> 01:39:05,076
We're about to discuss that.
1468
01:39:05,325 --> 01:39:06,184
Mr. Yagi!
1469
01:39:06,453 --> 01:39:07,501
Give me a minute.
1470
01:39:08,182 --> 01:39:09,348
She's here.
1471
01:39:09,774 --> 01:39:11,006
What?
1472
01:39:16,531 --> 01:39:17,836
I'll call back later
1473
01:39:37,613 --> 01:39:39,378
You're younger than I imagined.
1474
01:39:39,849 --> 01:39:41,820
You look more
capable than I imagined.
1475
01:39:43,091 --> 01:39:45,259
I'm not going to listen to you.
1476
01:39:45,961 --> 01:39:48,157
Correction, you
don't look capable.
1477
01:39:48,182 --> 01:39:49,871
There was an
explosion at our center!
1478
01:39:49,872 --> 01:39:52,999
That's why it's urgent. Do you
want your employees to die?
1479
01:39:53,000 --> 01:39:54,485
You always do that.
1480
01:39:54,510 --> 01:39:56,919
Think you can hurry
people by threatening them.
1481
01:39:57,754 --> 01:40:00,325
Would it be faster if I
talked to your boss?
1482
01:40:02,935 --> 01:40:04,064
Please do.
1483
01:40:05,077 --> 01:40:07,646
I'm done for anyway.
1484
01:40:14,304 --> 01:40:16,653
All collection
centers are paralyzed.
1485
01:40:17,880 --> 01:40:20,255
Package inquiries
are through the roof.
1486
01:40:20,280 --> 01:40:22,281
Ton of complaints
from customers.
1487
01:40:23,818 --> 01:40:25,849
Because we depend on Daily Fast,
1488
01:40:26,117 --> 01:40:28,472
we have no choice but to
accept Daily Fast's conditions.
1489
01:40:28,762 --> 01:40:32,010
Deliveries increase but driver
numbers keep decreasing.
1490
01:40:34,644 --> 01:40:36,834
They'll decrease even
more because of this incident.
1491
01:40:37,286 --> 01:40:39,400
I've been asking non-stop
since this morning.
1492
01:40:39,425 --> 01:40:41,634
Asking to send more manpower.
1493
01:40:42,772 --> 01:40:44,443
Even if someone wanted to,
1494
01:40:45,510 --> 01:40:47,401
who would work for this wage?
1495
01:40:52,500 --> 01:40:56,742
The last mile of delivery.
1496
01:40:57,634 --> 01:40:59,111
I was like that too.
1497
01:41:00,791 --> 01:41:02,895
Back then, I worked with pride.
1498
01:41:04,580 --> 01:41:06,444
I've come a long way from there.
1499
01:41:16,117 --> 01:41:17,917
If you're just
going to complain,
1500
01:41:19,047 --> 01:41:20,395
why don't you quit?
1501
01:41:32,372 --> 01:41:33,687
That's different.
1502
01:41:34,982 --> 01:41:36,464
Excuse me.
1503
01:41:36,489 --> 01:41:37,948
You should quit.
1504
01:41:37,973 --> 01:41:39,188
You're so stubborn.
1505
01:41:39,910 --> 01:41:42,370
Mr. Yagi!
1506
01:41:43,294 --> 01:41:46,366
Let's quit, all at once!
1507
01:41:47,103 --> 01:41:48,185
What?
1508
01:42:23,025 --> 01:42:24,776
It's freezing.
1509
01:42:26,076 --> 01:42:29,047
Autopsy number 248.
1510
01:42:29,524 --> 01:42:32,806
It's a body found at
Mr. Satonaka Kouji's residence.
1511
01:42:33,062 --> 01:42:36,996
Found in a condition
of multiple body parts,
1512
01:42:36,997 --> 01:42:39,415
separated into four pieces.
1513
01:42:39,829 --> 01:42:41,332
- Let's begin.
- Okay.
1514
01:43:00,891 --> 01:43:02,114
Good morning.
1515
01:43:06,544 --> 01:43:09,880
Man, suddenly boom-bang
scattered everywhere!
1516
01:43:09,905 --> 01:43:12,122
After seeing an explosion
right in front of me
1517
01:43:12,147 --> 01:43:14,950
and barely surviving, nothing
scares me now! We've had enough!
1518
01:43:14,951 --> 01:43:16,535
That's right!
1519
01:43:16,536 --> 01:43:19,372
We won't deliver any more
packages! Not a single one!
1520
01:43:19,414 --> 01:43:20,581
We've decided so!
1521
01:43:20,582 --> 01:43:21,832
That's our decision!
1522
01:43:21,833 --> 01:43:23,922
That's right! It's a strike!
1523
01:43:24,134 --> 01:43:27,630
We're on a strike!
1524
01:43:27,673 --> 01:43:28,964
Are you okay?
1525
01:43:32,177 --> 01:43:33,469
But you know.
1526
01:43:33,470 --> 01:43:36,347
The truth is, we want to
deliver packages quickly.
1527
01:43:36,756 --> 01:43:38,057
Do something about this.
1528
01:43:38,453 --> 01:43:41,687
The strike at the collection centers
has spread throughout the Kanto region.
1529
01:43:41,712 --> 01:43:43,509
Warehouse operations
have stopped.
1530
01:43:43,534 --> 01:43:45,326
Because we can’t ship anything.
1531
01:43:47,716 --> 01:43:50,281
All temp workers will
take emergency time off.
1532
01:43:50,306 --> 01:43:53,551
Since the cancellation is from
our side, they will still be paid.
1533
01:43:53,576 --> 01:43:55,282
That's a huge loss, isn't it?
1534
01:43:55,942 --> 01:43:56,995
Yes.
1535
01:43:57,280 --> 01:44:00,031
What's your excuse?
Your specialty justification?
1536
01:44:03,223 --> 01:44:06,147
It is my failure and
my responsibility.
1537
01:44:08,814 --> 01:44:11,546
The problem is how Hitsuji Express's
upper management is responding.
1538
01:44:11,571 --> 01:44:14,339
- What about that?
- They say they're negotiating.
1539
01:44:14,685 --> 01:44:16,702
Why are they playing around?
1540
01:44:16,727 --> 01:44:17,805
Get them resume the job.
1541
01:44:17,806 --> 01:44:20,017
The negotiations are
with Daily Fast Japan.
1542
01:44:20,042 --> 01:44:22,685
I've brought a personal message
from Hitsuji Express's boss.
1543
01:44:24,752 --> 01:44:26,970
Hitsuji Express is also
facing huge losses.
1544
01:44:26,995 --> 01:44:30,642
Extra personnel costs,
hazard pay, compensation.
1545
01:44:30,667 --> 01:44:33,410
Claims for delay penalties
from other companies.
1546
01:44:33,435 --> 01:44:34,774
And one more thing.
1547
01:44:35,120 --> 01:44:37,827
They are demanding an
increase in delivery fees.
1548
01:44:39,093 --> 01:44:41,423
Delivery fees have been fixed
for three years per our agreement.
1549
01:44:41,448 --> 01:44:43,488
That's if no incidents
occurred, right?
1550
01:44:43,513 --> 01:44:48,033
If we don't agree, the one million packages
currently held up won't be delivered.
1551
01:44:49,182 --> 01:44:51,245
Then we'll just contract
with other company.
1552
01:44:51,270 --> 01:44:52,840
Well, I've received
something about that too.
1553
01:44:54,339 --> 01:44:57,595
From Flamingo Express, Sarutobi
Transport, and Speed Delivery.
1554
01:44:57,620 --> 01:45:00,347
A petition from the representatives
of the three major companies.
1555
01:45:02,464 --> 01:45:06,379
Concerned that lowering delivery
fees leads to disregard for logistics.
1556
01:45:06,404 --> 01:45:09,857
They will cooperate with Hitsuji
Express to put a stop to this
1557
01:45:09,858 --> 01:45:12,067
and they won't lend a
hand to Daily Fast Japan.
1558
01:45:12,419 --> 01:45:13,703
To sum it up.
1559
01:45:14,830 --> 01:45:16,572
Who would do such a thing?
1560
01:45:17,649 --> 01:45:19,038
Who knows?
1561
01:45:20,125 --> 01:45:22,542
Probably someone very good.
1562
01:45:25,986 --> 01:45:27,118
I'm surprised.
1563
01:45:28,145 --> 01:45:31,083
- You're threatening Daily Fast?
- "Threat" is what somebody
1564
01:45:31,107 --> 01:45:33,756
in power does downward.
This is negotiation.
1565
01:45:34,685 --> 01:45:38,010
So... what will you do?
1566
01:45:38,413 --> 01:45:42,082
In 15 hours, the New
York market will open.
1567
01:45:42,107 --> 01:45:46,627
If you don't resolve this situation
and resume deliveries by then,
1568
01:45:47,308 --> 01:45:50,105
Mr. lgarashi, you'll
be discharged.
1569
01:45:51,144 --> 01:45:53,546
Did you come from
America to crush me?
1570
01:45:54,728 --> 01:45:57,715
It was Sarah from the main
office who sent me to Japan.
1571
01:45:59,442 --> 01:46:00,712
I can tell.
1572
01:46:02,736 --> 01:46:03,826
I am
1573
01:46:07,189 --> 01:46:09,417
a messenger from five years ago.
1574
01:46:11,343 --> 01:46:13,167
Not that I wanted to be.
1575
01:46:24,943 --> 01:46:26,091
Listen.
1576
01:46:26,829 --> 01:46:29,194
Having seen someone that
jumped right in front of you...
1577
01:46:30,979 --> 01:46:33,368
Did that ever make
you wonder your sanity?
1578
01:46:35,230 --> 01:46:37,386
That you're losing
your confidence?
1579
01:46:40,416 --> 01:46:42,274
I was curious about that.
1580
01:46:46,679 --> 01:46:48,904
Because the only person
who was there five years ago
1581
01:46:50,634 --> 01:46:52,821
and is still here, is you.
1582
01:47:00,695 --> 01:47:03,959
I just did my job according
to company policy.
1583
01:47:05,332 --> 01:47:07,785
He jumped because he was weak.
1584
01:47:07,810 --> 01:47:10,352
I was unlucky to
have such a staff.
1585
01:47:10,377 --> 01:47:12,646
That's all there is
to it. Don't be silly.
1586
01:47:13,014 --> 01:47:15,622
That's what you should say
after Kakei Marika's arrest.
1587
01:47:16,485 --> 01:47:18,736
Whether it'll be
acceptable, I don't know.
1588
01:47:23,904 --> 01:47:27,217
What could I have done?
1589
01:47:30,803 --> 01:47:32,029
Nobody
1590
01:47:34,728 --> 01:47:36,225
did anything.
1591
01:47:38,262 --> 01:47:40,232
Isn't that what led
us to this situation?
1592
01:47:42,911 --> 01:47:44,227
We are
1593
01:47:46,348 --> 01:47:48,100
on the same track.
1594
01:47:51,247 --> 01:47:53,044
You and I.
1595
01:47:55,237 --> 01:47:57,006
Every single one of us.
1596
01:47:59,618 --> 01:48:01,616
Kawaguchi Collection Center.
1597
01:48:02,263 --> 01:48:03,423
Yes, the package number...
1598
01:48:03,448 --> 01:48:05,783
Don't run! Don't run!
1599
01:48:06,284 --> 01:48:08,702
- Just run a little.
- You told me to not run!
1600
01:48:08,703 --> 01:48:10,955
Found the first one!
1601
01:48:12,129 --> 01:48:13,749
- Found one!
- Hold up!
1602
01:48:13,774 --> 01:48:15,084
I told you not to run!
1603
01:48:16,992 --> 01:48:18,868
The last one!
1604
01:48:20,864 --> 01:48:22,824
SLEEPING SHEEP
1605
01:48:24,942 --> 01:48:26,220
What's this?
1606
01:48:26,221 --> 01:48:29,431
This is not a bomb. You
can tell just by looking at it!
1607
01:48:29,456 --> 01:48:31,124
This again?!
1608
01:48:31,149 --> 01:48:33,015
We've already checked
all the products that
1609
01:48:33,039 --> 01:48:34,979
Kakei Marika bought,
this should be the last one.
1610
01:48:34,980 --> 01:48:36,875
It's not a bomb!
1611
01:48:37,411 --> 01:48:38,848
Don't yell at me!
1612
01:48:38,873 --> 01:48:39,900
Don't you snap at me!
1613
01:48:39,901 --> 01:48:42,486
You're the one who's been
snapping this whole time!
1614
01:48:43,773 --> 01:48:47,199
What if there are only 11 bombs?
1615
01:48:47,200 --> 01:48:48,158
Say what!!
1616
01:48:48,159 --> 01:48:52,097
Well, Kasuga who
made the bombs said so.
1617
01:48:52,122 --> 01:48:54,540
That's right, out
of the 12 bombs,
1618
01:48:54,892 --> 01:48:58,353
one had a motor malfunction
so the switch doesn't work.
1619
01:48:58,684 --> 01:49:00,438
Only 11?
1620
01:49:00,815 --> 01:49:02,548
So that means...
1621
01:49:03,000 --> 01:49:05,581
The search is over?
1622
01:49:08,159 --> 01:49:10,407
Thank you very much!
1623
01:49:10,782 --> 01:49:12,683
The bomb search is finished.
1624
01:49:14,617 --> 01:49:16,368
I've got news too.
1625
01:49:16,905 --> 01:49:20,241
Daily Fast has come
to the negotiation table.
1626
01:49:21,317 --> 01:49:23,027
One more thing.
1627
01:49:23,338 --> 01:49:27,634
Department managers and above
will work as drivers in the field.
1628
01:49:28,638 --> 01:49:30,138
Even our boss!
1629
01:49:31,887 --> 01:49:34,329
Tell all centers to
resume deliveries!
1630
01:49:34,729 --> 01:49:35,979
Yes!
1631
01:49:43,092 --> 01:49:44,757
I can pay my mortgage now.
1632
01:49:44,758 --> 01:49:45,758
I'm sorry!
1633
01:49:45,842 --> 01:49:47,676
I'll call my wife and daughter!
1634
01:49:49,342 --> 01:49:51,865
- When is Uncle Hitsuji coming?
1635
01:49:52,288 --> 01:49:53,950
Uncle Hitsuji?
1636
01:49:54,387 --> 01:49:55,684
Yeah, we bought something!
1637
01:49:55,685 --> 01:49:58,353
Nanami! I told
you not to tell her.
1638
01:49:59,001 --> 01:50:01,378
Did dad buy you something?
1639
01:50:04,603 --> 01:50:06,354
What did he buy you?
1640
01:50:07,097 --> 01:50:08,598
Tell me!
1641
01:50:19,824 --> 01:50:22,534
If you wanted something,
you should've told me.
1642
01:50:25,766 --> 01:50:27,690
Is that so hard to trust me?
1643
01:50:28,769 --> 01:50:31,862
No, Nanami and I
bought something online.
1644
01:50:31,887 --> 01:50:34,515
I asked a friend's sister to
order and Nanami is waiting for it.
1645
01:50:34,516 --> 01:50:36,183
Why didn't you tell me?
1646
01:50:36,184 --> 01:50:37,768
Because it's for a birthday.
1647
01:50:38,157 --> 01:50:39,599
Your birthday.
1648
01:50:43,566 --> 01:50:47,622
They found all the bombs, it
seems. There were 11 in total.
1649
01:50:47,905 --> 01:50:50,490
One was defective
with a broken switch.
1650
01:50:59,415 --> 01:51:02,436
SATONAKA KOUJI - ORDER
HISTORY DATE: 19 NOVEMBER 2023
1651
01:51:02,873 --> 01:51:06,595
The perpetrator bought
sale items in advance,
1652
01:51:07,420 --> 01:51:09,276
planted the bomb in them,
1653
01:51:10,713 --> 01:51:13,146
and delivered right
before the sale started.
1654
01:51:14,904 --> 01:51:16,154
Yes.
1655
01:51:19,920 --> 01:51:23,046
Daily Phone release in
Japan, when was it again?
1656
01:51:24,139 --> 01:51:26,209
The day before Black Friday.
1657
01:51:26,624 --> 01:51:29,459
November 23rd,
starting with pre-sale.
1658
01:51:33,321 --> 01:51:37,119
Wait. The phone couldn't be
bought in advance, but it exploded.
1659
01:51:40,144 --> 01:51:41,891
Then how the bomb...
1660
01:51:42,261 --> 01:51:44,137
There is
1661
01:51:45,416 --> 01:51:47,333
just one way.
1662
01:51:49,802 --> 01:51:53,888
Our most valuable hint
was in the locker, and yet!
1663
01:51:58,031 --> 01:52:00,700
- Starting it.
- Okay.
1664
01:52:04,829 --> 01:52:06,885
Epidural burn hematoma present.
1665
01:52:08,805 --> 01:52:10,420
There's a suture line.
1666
01:52:10,835 --> 01:52:13,461
Both sagittal and
coronal suture lines.
1667
01:52:16,493 --> 01:52:19,828
These usually close after
the age of 40 and older.
1668
01:52:22,836 --> 01:52:24,211
What does this mean?
1669
01:52:25,830 --> 01:52:29,166
Whose body is this?
1670
01:52:30,914 --> 01:52:34,092
Oh... it's this person.
1671
01:52:34,374 --> 01:52:36,561
But the hair was short.
1672
01:52:43,725 --> 01:52:46,226
Thank you for your hard work!
1673
01:52:47,610 --> 01:52:49,903
We got the dental X-rays!
1674
01:52:50,836 --> 01:52:53,180
Left upper 6, crown.
1675
01:52:53,205 --> 01:52:54,072
Okay.
1676
01:52:54,898 --> 01:52:57,898
This body is young and a female.
1677
01:52:57,923 --> 01:52:59,684
Right upper 5, inlay..
1678
01:52:59,709 --> 01:53:02,061
If it's not Satonaka
Kouji, then...
1679
01:53:02,086 --> 01:53:04,039
Where is the real
Satonaka Kouji?
1680
01:53:04,040 --> 01:53:05,040
An alias?
1681
01:53:05,523 --> 01:53:09,650
Satonaka Kouji had left
home and was living homeless.
1682
01:53:09,675 --> 01:53:12,339
His family had refused
to claim the body.
1683
01:53:12,610 --> 01:53:15,526
He might have sold
his family registry.
1684
01:53:15,914 --> 01:53:18,428
The bought registry was
used to rent an apartment
1685
01:53:18,429 --> 01:53:20,514
and to assume identity.
1686
01:53:21,561 --> 01:53:23,058
There's no doubt.
1687
01:53:23,438 --> 01:53:25,648
It's Kakei Marika.
1688
01:53:26,664 --> 01:53:28,331
What was the cause of death?
1689
01:53:28,626 --> 01:53:30,607
The direct cause
was burned to death.
1690
01:53:30,741 --> 01:53:32,909
The carbonization
was due to the fire.
1691
01:53:34,597 --> 01:53:38,657
But there are vital
reactions on her face.
1692
01:53:39,909 --> 01:53:41,785
While still alive...
1693
01:53:42,231 --> 01:53:44,788
She took an
explosion to the face.
1694
01:54:36,980 --> 01:54:39,106
That's some determination.
1695
01:54:43,863 --> 01:54:46,148
That kind of determination
1696
01:54:47,129 --> 01:54:49,050
is better to live without.
1697
01:54:52,966 --> 01:54:56,427
If she used the
malfunctioning bomb herself,
1698
01:54:58,321 --> 01:55:00,613
there's still one more
bomb that can explode.
1699
01:55:02,521 --> 01:55:05,994
There are 12 bombs,
as announced.
1700
01:55:06,821 --> 01:55:09,631
If so, where's the last one?
1701
01:55:10,356 --> 01:55:13,524
We checked everything
Kakei Marika bought.
1702
01:55:13,549 --> 01:55:16,092
Both the inventory
and items in transit.
1703
01:55:16,665 --> 01:55:18,165
If there's anything left...
1704
01:55:18,791 --> 01:55:20,500
Then it hasn't been opened yet?
1705
01:55:22,196 --> 01:55:24,155
The delivered product!
1706
01:55:24,347 --> 01:55:25,931
I'm sorry.
1707
01:55:26,967 --> 01:55:30,178
This is the only job
I could teach you.
1708
01:55:33,626 --> 01:55:35,498
You were worried about that?
1709
01:55:35,523 --> 01:55:37,025
Why do you say it like that?
1710
01:55:37,026 --> 01:55:38,485
Hold on a minute!
1711
01:55:38,486 --> 01:55:39,986
- Yes?
- Look.
1712
01:55:40,388 --> 01:55:42,348
- Do you remember
delivering this?
1713
01:55:43,102 --> 01:55:45,412
I don't remember anything
from three days ago.
1714
01:55:45,437 --> 01:55:48,231
You know, that
apartment with the little girl.
1715
01:55:49,206 --> 01:55:51,182
Where we delivered
just one package.
1716
01:55:51,207 --> 01:55:54,292
Manager, what are you baking?
1717
01:55:54,845 --> 01:55:57,430
Pancake mix!
1718
01:56:02,635 --> 01:56:03,885
Nanami!
1719
01:56:04,011 --> 01:56:07,889
Yay! The present! The present!
1720
01:56:10,419 --> 01:56:14,521
To pick it up, input 404.
1721
01:56:14,522 --> 01:56:15,689
Number 13 open!
1722
01:56:15,690 --> 01:56:17,357
There it is!
1723
01:56:17,358 --> 01:56:18,483
There it is.
1724
01:56:20,069 --> 01:56:21,236
I got it!
1725
01:56:27,785 --> 01:56:29,077
It's open! It's open!
1726
01:56:51,684 --> 01:56:52,934
- What?!
- Excuse me!
1727
01:56:52,935 --> 01:56:54,936
- Who are you?!
- There's a bomb!
1728
01:56:55,521 --> 01:56:56,646
Connected! Connected!
1729
01:57:00,359 --> 01:57:03,361
It's Daily Fast! Have you
received the package from us?
1730
01:57:04,322 --> 01:57:06,281
- Hello! Can you hear me?
- Hello?
1731
01:57:06,282 --> 01:57:07,532
It's a child.
1732
01:57:07,575 --> 01:57:09,576
Give the phone to
your mother or father!
1733
01:57:09,994 --> 01:57:12,245
Nanami! Hide!
1734
01:57:12,246 --> 01:57:14,039
It's Hitsuji Express.
1735
01:57:22,340 --> 01:57:23,798
- Go quickly!
- Nanami!
1736
01:57:25,134 --> 01:57:27,594
Get out quickly! Get out!
1737
01:57:28,968 --> 01:57:30,427
Wataru.
1738
01:57:45,783 --> 01:57:47,242
Wataru!
1739
01:57:48,260 --> 01:57:49,427
Wataru!
1740
01:57:51,355 --> 01:57:52,355
Hey!
1741
01:57:52,981 --> 01:57:54,565
I'm fine.
1742
01:58:02,021 --> 01:58:03,605
What is this...
1743
01:58:06,095 --> 01:58:08,178
You're using a good product.
1744
01:58:08,747 --> 01:58:11,137
Can it still be used?
1745
01:58:11,138 --> 01:58:13,223
Ah, sorry.
1746
01:58:13,224 --> 01:58:16,268
There are no parts left,
so you cant repair it now.
1747
01:58:28,364 --> 01:58:30,448
I had high hopes for you.
1748
01:58:30,449 --> 01:58:33,410
To think you'd be fired
from Daily Fast Japan.
1749
01:58:34,540 --> 01:58:37,125
I did a good job though.
1750
01:58:37,748 --> 01:58:40,166
20 yen increase per package.
1751
01:58:40,167 --> 01:58:43,044
16 billion yen in damages.
1752
01:58:43,378 --> 01:58:45,805
It's a necessary expense.
1753
01:58:46,096 --> 01:58:47,776
Have you forgotten your English?
1754
01:58:49,760 --> 01:58:52,321
Sarah, you also only
speak Japanese to me when
1755
01:58:52,345 --> 01:58:54,848
you're pretending to
listen to my problems.
1756
01:58:54,849 --> 01:58:56,281
Even though you can speak it.
1757
01:58:56,601 --> 01:58:58,727
When are you coming back?
1758
01:58:59,082 --> 01:59:00,478
I won't come back.
1759
01:59:00,479 --> 01:59:03,064
I decided to buy a
white notebook again.
1760
01:59:03,671 --> 01:59:05,154
What do you mean?
1761
01:59:05,974 --> 01:59:07,516
This is what I mean.
1762
01:59:14,165 --> 01:59:15,666
Thank-you
1763
01:59:17,404 --> 01:59:18,905
for everything.
1764
01:59:20,185 --> 01:59:25,639
When you sent me here you told me that if I
want to do well at the Nishi-Musashino LC,
1765
01:59:26,758 --> 01:59:30,589
I should delete anything
related to Yamasaki Tasuku.
1766
01:59:32,875 --> 01:59:35,307
I didn't understand
it at that time.
1767
01:59:41,854 --> 01:59:45,653
Kakei Marika sent an
email before, didn't she?
1768
01:59:46,514 --> 01:59:48,555
Addressed to the
American main office.
1769
01:59:49,062 --> 01:59:51,613
After receiving the
threatening email,
1770
01:59:51,885 --> 01:59:54,699
you must have remembered
my report from four years ago,
1771
01:59:54,700 --> 01:59:58,620
- but you ignored it - I
thought it was a junk mail.
1772
01:59:58,912 --> 02:00:01,296
Or a joke. Just because
someone says they're going to
1773
02:00:01,321 --> 02:00:03,935
plant the bomb, doesn't
mean they'll go through with it.
1774
02:00:03,959 --> 02:00:06,878
But you sent me here.
As a safety measure.
1775
02:00:07,109 --> 02:00:08,296
Without telling me anything.
1776
02:00:08,339 --> 02:00:11,841
Details matter. You should
always be prepared for the worst.
1777
02:00:11,842 --> 02:00:13,968
There was something
we could've done.
1778
02:00:13,969 --> 02:00:15,512
Maybe not four years ago.
1779
02:00:15,513 --> 02:00:17,472
But definitely
before Black Friday.
1780
02:00:17,723 --> 02:00:19,749
You can't just
cancel Black Friday!
1781
02:00:19,773 --> 02:00:23,557
People look forward to that.
And remember, customer-centric.
1782
02:00:23,582 --> 02:00:24,940
The magic word.
1783
02:00:27,187 --> 02:00:30,892
As you use it, you get used
by it. You can't escape either.
1784
02:00:31,288 --> 02:00:32,298
What?
1785
02:00:32,905 --> 02:00:34,943
I have a present for you:
1786
02:00:34,968 --> 02:00:36,886
There are still more bombs.
1787
02:00:44,647 --> 02:00:48,358
In an hour, the trucks will leave
and we can resume operations.
1788
02:00:49,903 --> 02:00:53,238
Igarashi contacted me,
saying he's coming here.
1789
02:00:55,520 --> 02:00:56,595
I see.
1790
02:00:58,096 --> 02:01:00,931
I heard that you will be
the next center manager.
1791
02:01:01,058 --> 02:01:02,225
What?
1792
02:01:04,417 --> 02:01:05,524
Congratulations.
1793
02:01:10,421 --> 02:01:11,588
What should I do?
1794
02:01:13,005 --> 02:01:14,255
Do as you like.
1795
02:01:14,559 --> 02:01:15,981
That doesn't help.
1796
02:01:17,682 --> 02:01:19,821
It means your turn has come.
1797
02:01:31,314 --> 02:01:34,942
We got 20 yen increase
per item delivery.
1798
02:01:34,967 --> 02:01:37,469
That's 200 yen for
10 items in a row.
1799
02:01:37,470 --> 02:01:39,179
Just a drop in the bucket.
1800
02:01:41,098 --> 02:01:43,978
I wonder what it'll be
like 10 years from now.
1801
02:01:44,018 --> 02:01:47,854
I just want you to
stay healthy, dad.
1802
02:01:49,240 --> 02:01:51,608
You too, don't die before I do.
1803
02:01:51,997 --> 02:01:53,693
Is that your last will?
1804
02:01:53,924 --> 02:01:55,758
I'm still alive, you know.
1805
02:01:57,086 --> 02:01:58,323
Excuse me.
1806
02:01:58,324 --> 02:01:59,949
I'm from Daily Fast...
1807
02:02:00,075 --> 02:02:01,868
I mean, Former
Daily Fast employee.
1808
02:02:02,651 --> 02:02:06,195
Please deliver this. It
definitely won't explode this time.
1809
02:02:08,292 --> 02:02:09,268
Please.
1810
02:02:09,293 --> 02:02:10,460
Wait!
1811
02:02:11,674 --> 02:02:13,425
I need to interview you too.
1812
02:02:13,982 --> 02:02:15,107
Me?
1813
02:02:15,132 --> 02:02:16,174
Stay around.
1814
02:02:17,042 --> 02:02:18,042
Okay.
1815
02:02:18,505 --> 02:02:19,589
Okay.
1816
02:02:20,968 --> 02:02:22,385
This is for you.
1817
02:02:23,805 --> 02:02:25,680
Happy birthday!
1818
02:02:26,013 --> 02:02:28,306
Wow, a sheep pillow.
1819
02:02:49,508 --> 02:02:50,810
- Hey.
- Yeah?
1820
02:02:50,835 --> 02:02:51,960
Look.
1821
02:02:52,705 --> 02:02:53,905
What?
1822
02:02:55,840 --> 02:02:57,423
She just slept...
1823
02:02:57,716 --> 02:02:59,017
in the police car...
1824
02:02:59,367 --> 02:03:00,534
Hey.
1825
02:03:01,571 --> 02:03:02,696
Funa...
1826
02:03:02,899 --> 02:03:04,567
Ms. Funado?
1827
02:03:05,821 --> 02:03:07,284
Ms. Funado!
1828
02:03:07,598 --> 02:03:08,598
Wake up.
1829
02:03:10,054 --> 02:03:11,512
She's dropping off.
1830
02:03:11,720 --> 02:03:13,012
Ms. Funado?
1831
02:04:30,548 --> 02:04:31,569
WANT
1832
02:04:32,160 --> 02:04:33,019
WANT
1833
02:04:33,410 --> 02:04:36,064
WHAT DO YOU WANT?
1834
02:04:36,065 --> 02:04:40,276
WANT
1835
02:04:40,277 --> 02:04:42,278
WHAT DO YOU WANT?
138472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.