All language subtitles for Last.Mile.2024]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,102 --> 00:00:45,103 WANT 2 00:00:48,004 --> 00:00:49,673 WHAT DO YOU WANT? 3 00:01:23,936 --> 00:01:25,225 It's freezing. 4 00:01:25,796 --> 00:01:28,217 The smell gets into the packages. 5 00:01:29,459 --> 00:01:31,569 I said close the window, it's freezing. 6 00:01:33,089 --> 00:01:34,342 I rolled it down a bit. 7 00:02:01,167 --> 00:02:02,221 Excuse me. 8 00:02:02,543 --> 00:02:04,286 Mr. Satonaka Kouji. 9 00:02:04,523 --> 00:02:06,262 Is the name correct? 10 00:03:22,581 --> 00:03:26,660 Next stop is Hodokubo. Hodokubo station. 11 00:03:27,563 --> 00:03:29,996 Thank you for taking Tama Monorail. 12 00:03:30,715 --> 00:03:34,246 This train is bound for Tama Center. 13 00:03:44,181 --> 00:03:46,360 Attention passengers. 14 00:03:46,946 --> 00:03:52,170 During crowded times, please turn off your phones near priority seats. 15 00:03:52,195 --> 00:03:58,242 In other areas, please set to silent mode and refrain from making calls. 16 00:04:23,183 --> 00:04:26,949 Those with blue passes, please proceed to the gate. 17 00:04:28,220 --> 00:04:32,527 First-day workers, please line up at the temp workers center reception, 18 00:04:32,880 --> 00:04:36,137 show your ID and receive a blue pass. 19 00:04:37,322 --> 00:04:41,971 First-day workers, please line up at the temp workers center reception, 20 00:04:42,471 --> 00:04:44,850 show your ID and receive a blue pass. 21 00:04:44,875 --> 00:04:47,335 Those with blue passes. 22 00:04:47,375 --> 00:04:48,667 Right over here. 23 00:04:48,668 --> 00:04:50,627 Please line up here. 24 00:04:50,712 --> 00:04:53,213 Please line up at the reception. 25 00:04:53,721 --> 00:04:56,682 Show your ID and receive a blue pass. 26 00:05:10,517 --> 00:05:13,019 - Good morning. - Good morning. 27 00:05:18,047 --> 00:05:19,641 Are you Ms. Funado? 28 00:05:21,180 --> 00:05:22,480 I'm Nashimoto Kou. 29 00:05:23,002 --> 00:05:24,106 This way. 30 00:05:30,284 --> 00:05:32,677 Do you find it dull when your boss suddenly changes? 31 00:05:32,995 --> 00:05:34,083 What? 32 00:05:34,468 --> 00:05:36,516 If I'm wrong, then forget it. 33 00:05:37,374 --> 00:05:39,172 I welcome the change. 34 00:05:39,670 --> 00:05:42,839 The previous center manager was sick. 35 00:05:46,346 --> 00:05:48,079 Use whichever you like. 36 00:05:49,159 --> 00:05:51,327 - Good morning. - Good morning. 37 00:05:51,931 --> 00:05:54,418 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 38 00:05:56,560 --> 00:05:57,967 That one's broken. 39 00:05:58,414 --> 00:06:00,010 Aren't you going to fix it? 40 00:06:03,247 --> 00:06:04,451 Ms. Funado. 41 00:06:04,819 --> 00:06:07,811 There are 9 employees, including you as the center manager. 42 00:06:08,745 --> 00:06:10,947 Oversupplied lockers. 43 00:06:20,184 --> 00:06:21,952 It's jet lag. 44 00:06:22,254 --> 00:06:23,872 You got jet lag from Fukuoka? 45 00:06:24,654 --> 00:06:26,416 More like an emotional jet lag. 46 00:06:28,342 --> 00:06:30,702 I was told to go to Kanto just 3 days ago. 47 00:06:31,248 --> 00:06:32,507 Sounds like our company. 48 00:06:32,532 --> 00:06:35,189 - How many temps? - Around 700 regularly. 49 00:06:35,214 --> 00:06:37,945 From today, 800 temps because of Black Friday. 50 00:06:37,970 --> 00:06:40,602 Starting today, November 24th. 51 00:06:40,627 --> 00:06:42,778 Black Friday begins. 52 00:06:42,803 --> 00:06:45,434 There will be more orders than usual. 53 00:06:45,459 --> 00:06:47,777 So please increase your work efficiency. 54 00:06:48,126 --> 00:06:51,706 Please check your work location on the receipt. 55 00:06:52,032 --> 00:06:55,553 Staff working on the 1st floor, Please proceed to Gate A. 56 00:06:55,578 --> 00:06:58,872 Staff working on the 2nd and 3rd floors, proceed to Gate B. 57 00:06:58,897 --> 00:07:02,441 Staff working on the 4th floor, please proceed to Gate C. 58 00:07:04,570 --> 00:07:07,447 The total floor area is 150,000 square meters. 59 00:07:07,472 --> 00:07:11,137 We handle 40% of domestic distribution centered around the Kanto region. 60 00:07:12,834 --> 00:07:15,881 - It's a unique structure. - The first one for Japan. 61 00:07:15,906 --> 00:07:18,369 We repurposed an existing logistics warehouse. 62 00:07:18,394 --> 00:07:20,881 That's why the layout is a bit strange. 63 00:07:20,906 --> 00:07:22,532 Shouldn't there be a net? 64 00:07:23,250 --> 00:07:24,865 To prevent falls? 65 00:07:24,890 --> 00:07:26,249 To prevent jumping. 66 00:07:30,670 --> 00:07:31,907 Nice to meet you, Kou. 67 00:07:31,932 --> 00:07:33,974 Don't call me Center Manager. 68 00:07:33,999 --> 00:07:35,055 Call me Elena. 69 00:07:37,935 --> 00:07:39,843 Should it be this hand? 70 00:08:23,707 --> 00:08:24,921 No recipient? 71 00:08:25,404 --> 00:08:26,494 Let's go. 72 00:08:27,588 --> 00:08:29,385 Come on, it's only one package. 73 00:08:30,044 --> 00:08:33,939 Listen, you're running too slow, that leads to this. 74 00:08:35,044 --> 00:08:36,740 I don't want to rush. 75 00:08:37,186 --> 00:08:39,731 Just move efficiently without rushing. 76 00:08:40,127 --> 00:08:42,513 If they didn't accept the delivery, no matter 77 00:08:42,538 --> 00:08:44,876 how many times you go back, they won’t take it. 78 00:08:45,602 --> 00:08:49,474 To begin with, 150 yen pay per item delivery is too low. 79 00:08:49,499 --> 00:08:51,271 Don't be cocky. 80 00:08:52,097 --> 00:08:54,608 I'm over 40 and my dad just kicked me. 81 00:08:54,942 --> 00:08:58,012 Kicked my son when I'm over 70 and now my body's sore. 82 00:09:03,020 --> 00:09:04,530 Wait, back off. 83 00:09:04,865 --> 00:09:06,483 Let me in, I'm a policeman! 84 00:09:07,795 --> 00:09:09,462 I'm getting the pass card now. 85 00:09:09,703 --> 00:09:11,338 I got this, look. 86 00:09:11,830 --> 00:09:13,291 Excuse me. 87 00:09:14,273 --> 00:09:16,134 Mr. Kariya! Mr. Kariya! 88 00:09:16,135 --> 00:09:18,469 We-can't get through without a pass card... 89 00:09:18,470 --> 00:09:20,096 I'm getting it for us now. 90 00:09:22,722 --> 00:09:24,092 According to the deliveryman, 91 00:09:24,117 --> 00:09:26,494 the package exploded immediately after it was handed over. 92 00:09:26,519 --> 00:09:29,147 This was a product shipped from your warehouse, correct? 93 00:09:31,248 --> 00:09:33,570 We don't handle explosive products. 94 00:09:33,595 --> 00:09:35,395 I think this is a waste of time, but go ahead. 95 00:09:35,600 --> 00:09:37,893 Satonaka Kouji, who received the package 96 00:09:37,918 --> 00:09:39,407 was burned to death. 97 00:09:39,846 --> 00:09:41,628 Would you like to see photos of the remains? 98 00:09:41,653 --> 00:09:42,689 Mr. Kariya. 99 00:09:47,791 --> 00:09:50,735 The content of the package was a Daily Phone. 100 00:10:16,692 --> 00:10:18,276 Excuse me. 101 00:10:20,282 --> 00:10:23,201 Excuse me. Good morning. Package delivery. 102 00:10:59,468 --> 00:11:00,802 The Daily Phone is 103 00:11:00,827 --> 00:11:03,318 a smartphone that our main office in America 104 00:11:03,343 --> 00:11:05,511 developed and manufactured. 105 00:11:05,536 --> 00:11:09,306 It was released in America 6 months ago. In the UK and Germany 2 months ago. 106 00:11:09,331 --> 00:11:11,539 And in Japan, sales began yesterday with a pre-sale. 107 00:11:11,564 --> 00:11:13,969 How is it different from regular smartphones? 108 00:11:13,994 --> 00:11:16,930 When purchased from Daily Fast, you get 10% points. 109 00:11:17,543 --> 00:11:19,229 It's a customer retention strategy. 110 00:11:19,254 --> 00:11:21,751 Besides that, the convenience of our various services 111 00:11:21,776 --> 00:11:24,945 Daily Fast storage service, video service, and such, have been improved. 112 00:11:24,970 --> 00:11:27,221 It is an all-in-one device for our customers. 113 00:11:27,246 --> 00:11:28,306 Excuse me! 114 00:11:30,749 --> 00:11:33,358 Is there any possibility this thing could explode? 115 00:11:35,055 --> 00:11:37,488 There have been no accident reports so far. 116 00:11:37,513 --> 00:11:39,139 An explosion is very unlikely. 117 00:11:40,913 --> 00:11:43,445 - Another package explosion. - Where? 118 00:11:43,470 --> 00:11:45,233 Toyo Insurance Building in Nerima. 119 00:11:45,549 --> 00:11:47,008 That's nearby. Let's go. 120 00:11:47,973 --> 00:11:49,117 We'll come again. 121 00:12:01,682 --> 00:12:04,820 Nine deliveries to Toyo Insurance Building today. 122 00:12:05,145 --> 00:12:06,506 Daily Phones are included. 123 00:12:06,531 --> 00:12:08,983 It's on sale for Black Friday. 124 00:12:17,718 --> 00:12:19,562 What club were you in at university? 125 00:12:19,598 --> 00:12:21,785 - What? - What about in high school? 126 00:12:23,416 --> 00:12:24,552 Soccer. 127 00:12:25,258 --> 00:12:26,338 Nice. 128 00:12:32,456 --> 00:12:33,539 Excuse me. 129 00:12:39,588 --> 00:12:41,797 Excuse me. 130 00:12:43,739 --> 00:12:44,363 Hello. 131 00:12:44,388 --> 00:12:49,173 This won't... explode if I move it, right? 132 00:12:49,640 --> 00:12:51,874 It would've happened already if that's true. 133 00:12:51,945 --> 00:12:52,945 Right... 134 00:12:53,347 --> 00:12:55,727 We don't know yet if the Daily Phone is the cause. 135 00:12:55,752 --> 00:12:57,968 Collect the remaining 24 packages. 136 00:12:58,708 --> 00:12:59,625 Pardon me? 137 00:12:59,650 --> 00:13:01,907 There are 24 more packed Daily Phones. 138 00:13:01,932 --> 00:13:04,570 There's 25 minutes until the afternoon shipping deadline. 139 00:13:04,613 --> 00:13:07,490 If you collect. one per Minute, you'll make it. 140 00:13:07,799 --> 00:13:11,132 DAILY FAST JAPAN TOKYO MAIN OFFICE 141 00:13:13,205 --> 00:13:16,294 So we've temporarily stopped shipping Daily Phones. 142 00:13:16,913 --> 00:13:17,923 Ms. Funado? 143 00:13:18,400 --> 00:13:19,760 Call me Elena, please... 144 00:13:21,245 --> 00:13:22,818 I don't know much about you 145 00:13:22,843 --> 00:13:25,776 but to suddenly become a center manager means you must be excellent. 146 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Indeed. 147 00:13:29,360 --> 00:13:30,675 You're the confident type? 148 00:13:32,340 --> 00:13:33,823 Then I guess you understand. 149 00:13:33,988 --> 00:13:35,753 Ten thousand units in the first month. 150 00:13:35,778 --> 00:13:38,711 We won't make our sales target if we stop the service, so... 151 00:13:39,008 --> 00:13:40,842 An explosion is unacceptable. 152 00:13:41,242 --> 00:13:43,510 Action over inaction. 153 00:13:43,864 --> 00:13:46,532 There are times when we must take action despite the risks. 154 00:13:46,557 --> 00:13:48,879 Do you think I don't know the policy? 155 00:13:52,937 --> 00:13:55,435 Let's call this a peach. 156 00:13:55,460 --> 00:13:59,921 The peach came floating down the stream, rolling over as it was delivered to us. 157 00:13:59,946 --> 00:14:02,796 But what if, somewhere along that journey, 158 00:14:02,821 --> 00:14:07,506 The contents of the peach, Momotaro, was switched with Kintaro? 159 00:14:08,164 --> 00:14:10,943 When the peach was opened, Kintaro appeared instead. 160 00:14:11,138 --> 00:14:12,830 That would be a problem, right? 161 00:14:12,855 --> 00:14:16,391 Since Momotaro was named Momotaro as soon as it emerged from the peach, 162 00:14:16,416 --> 00:14:20,210 wouldn't it be Momotaro no matter what kind of "Taro" was inside? 163 00:14:23,102 --> 00:14:25,521 - Why did you use peach as an example? - You did. 164 00:14:26,928 --> 00:14:31,077 What if the content of our flagship product was switched with a bomb? 165 00:14:31,757 --> 00:14:34,634 What would you do if it was an act of terrorism? 166 00:14:35,458 --> 00:14:38,251 We run a giant shopping site. 167 00:14:38,276 --> 00:14:40,687 Shipping safe products day and night. 168 00:14:40,712 --> 00:14:45,091 But we don't check the contents of each box. 169 00:14:45,116 --> 00:14:48,368 We can't say with certainty that this couldn't happen. 170 00:14:50,890 --> 00:14:52,138 But that's fine. 171 00:14:52,979 --> 00:14:57,004 If you can guarantee absolute safety on behalf of Japan's main office, 172 00:14:57,050 --> 00:14:59,202 then let's ship them out immediately. 173 00:14:59,732 --> 00:15:01,691 Make a written order now. 174 00:15:01,877 --> 00:15:05,196 Write that you ordered to ship them out regardless of contents. 175 00:15:05,221 --> 00:15:08,589 - With your signature, Mr. lgarashi. - The sales target is 10,000 units. 176 00:15:08,614 --> 00:15:11,167 The operation rate must be over 70%, that's my order. 177 00:15:11,192 --> 00:15:15,872 HITSUJI EXPRESS - KANTO BRANCH COLLECTION AND DELIVERY CENTER 178 00:15:17,405 --> 00:15:18,410 Yes. 179 00:15:19,392 --> 00:15:21,121 Yes, but... 180 00:15:21,312 --> 00:15:22,816 - Mr. Yagi! - What do you mean? 181 00:15:22,841 --> 00:15:24,624 The police just called about the explosion. 182 00:15:24,649 --> 00:15:25,984 I'll be with them in a moment. 183 00:15:27,082 --> 00:15:30,048 Pardon me, but what do you mean by stopping the delivery? 184 00:15:30,073 --> 00:15:33,810 All 39 of them. I just emailed you the list. Look at it. Now. 185 00:15:35,347 --> 00:15:38,683 No, wait, they're already set for delivery. 186 00:15:39,325 --> 00:15:42,818 We don't just handle Daily Fast packages. 187 00:15:43,677 --> 00:15:47,304 You handle 60% of ours, right? Do you want to stop doing business with us? 188 00:15:49,294 --> 00:15:51,963 You don't have the authority to make such a decision. 189 00:15:51,964 --> 00:15:54,668 And you cant take responsibility if someone else dies. 190 00:15:54,693 --> 00:15:56,759 Are you saying there will be another explosion? 191 00:15:56,760 --> 00:15:57,802 No, no, no! 192 00:15:57,827 --> 00:15:59,321 Just as a precaution. 193 00:15:59,346 --> 00:16:02,249 Please handle carefully to avoid causing a stir. 194 00:16:08,058 --> 00:16:10,825 HITSUJI EXPRESS - ARAKAWA COLLECTION AND DELIVERY CENTER 195 00:16:11,483 --> 00:16:14,277 Hello. Thank you for calling. 196 00:16:14,809 --> 00:16:15,942 What? 197 00:16:16,529 --> 00:16:18,088 Stop it temporarily? 198 00:16:18,615 --> 00:16:20,491 What do you mean by that? 199 00:16:20,798 --> 00:16:24,787 - That's just Daily Fast being selfish. - There might be an explosion! 200 00:16:24,907 --> 00:16:25,911 What?! 201 00:16:26,153 --> 00:16:29,163 DELIVERY DRIVER 202 00:16:30,794 --> 00:16:32,879 Don't deliver it? 203 00:16:34,659 --> 00:16:36,159 Wait a minute. 204 00:16:36,935 --> 00:16:38,894 - Lend me your hand. - What for? 205 00:16:43,246 --> 00:16:45,268 What are you even writing? 206 00:16:45,293 --> 00:16:47,178 Just don't drop it no matter what, you hear me? 207 00:16:47,203 --> 00:16:48,954 Handle it carefully, okay? 208 00:16:51,189 --> 00:16:54,150 - That goes without saying. - I don't get it. 209 00:16:54,151 --> 00:16:57,195 How do I read this? 210 00:16:57,220 --> 00:16:59,431 Can't you read it? Go find the package. 211 00:17:10,572 --> 00:17:12,657 Hold on right there! 212 00:17:24,123 --> 00:17:26,475 - How is it going? - It's done soon. 213 00:17:26,842 --> 00:17:28,350 Thank you very much. 214 00:17:44,331 --> 00:17:46,488 The Daily Phone delivery has been stopped. 215 00:17:47,079 --> 00:17:48,402 Thank you. 216 00:17:54,336 --> 00:17:56,254 The meal was good. 217 00:18:04,900 --> 00:18:06,645 Don't dawdle! 218 00:18:07,057 --> 00:18:08,793 There's still 30 minutes. 219 00:18:09,059 --> 00:18:12,543 Listen, Yacchan took lunch break for only 10 minutes. 220 00:18:13,285 --> 00:18:15,277 He ate in 10 minutes, 221 00:18:15,302 --> 00:18:19,305 delivered 200 packages a day and became a top driver. 222 00:18:19,669 --> 00:18:21,253 Yacchan's amazing. 223 00:18:21,278 --> 00:18:22,569 For sure. 224 00:18:24,273 --> 00:18:27,442 They say there's another package explosion. 225 00:18:28,222 --> 00:18:29,379 Really? 226 00:18:30,145 --> 00:18:31,905 What if all of these are bombs? 227 00:18:32,746 --> 00:18:34,379 Don't say stupid things. 228 00:18:35,452 --> 00:18:37,570 - Do you have an extension cord? - I do, here it is. 229 00:18:37,595 --> 00:18:39,596 Boom! 230 00:18:42,080 --> 00:18:43,539 It's not funny! 231 00:19:20,197 --> 00:19:22,991 We've arrived at the scene. Beginning initial operations. 232 00:19:23,902 --> 00:19:25,449 - Confirm with the emergency transport. - Yes, sir. 233 00:19:25,474 --> 00:19:26,891 Tell the onlookers to stay away! 234 00:19:26,916 --> 00:19:28,416 - Understood. - Good work. 235 00:19:35,284 --> 00:19:36,532 Thank you for the hard work. 236 00:19:36,557 --> 00:19:38,266 I'm Katsumata from MIU. 237 00:19:38,291 --> 00:19:40,691 We need information on which hospital you're transporting to. 238 00:19:40,716 --> 00:19:42,014 We've arrived at the scene. 239 00:19:43,433 --> 00:19:46,162 Handle the explosives by entering from below! 240 00:19:53,691 --> 00:19:55,692 Daily Fast again? 241 00:19:55,749 --> 00:19:59,085 Is bomb disposal unit leader Odajima here? 242 00:19:59,086 --> 00:20:01,337 He is still investigating. 243 00:20:02,735 --> 00:20:03,777 How was it? 244 00:20:03,802 --> 00:20:07,013 All explosions had a radius of about 2 meters. 245 00:20:07,038 --> 00:20:10,631 The blast effect radius is estimated to be about 20 meters. 246 00:20:10,656 --> 00:20:14,607 Nitro-methane was detected from the residue at the scene. 247 00:20:14,632 --> 00:20:17,555 All three bombs are definitely identical. 248 00:20:17,580 --> 00:20:20,040 This is not an accident but a crime. 249 00:20:20,065 --> 00:20:23,710 Nitro-methane is also used as fuel in motor racing. 250 00:20:23,735 --> 00:20:26,362 It's highly explosive and easy to handle. 251 00:20:26,363 --> 00:20:28,757 However, since it doesn't use gunpowder, 252 00:20:28,782 --> 00:20:31,659 It's difficult to detect with explosive detection equipment. 253 00:20:31,660 --> 00:20:33,703 We can only detect it visually. 254 00:20:34,631 --> 00:20:37,106 Since the Daily Fast cardboard boxes weren't burned, 255 00:20:37,131 --> 00:20:39,502 the bombs were planted inside the products. 256 00:20:39,527 --> 00:20:42,691 It seems designed to detonate when the product package is opened. 257 00:20:43,460 --> 00:20:47,133 So it won't explode unless the product package is opened? 258 00:20:47,158 --> 00:20:48,700 Yes, that's right. 259 00:20:51,054 --> 00:20:55,282 All explosions came from Daily Fast products and came from its Kanto branch, 260 00:20:55,307 --> 00:20:57,392 Nishi-Musashino Logisti... 261 00:20:57,514 --> 00:20:59,640 Logistics Center. 262 00:21:00,984 --> 00:21:05,218 And from Nishi-Musashino Logistics Center. 263 00:21:05,243 --> 00:21:08,070 The first was a Daily Phone. The second was a portable speaker. 264 00:21:08,071 --> 00:21:09,649 The third was an aroma light. 265 00:21:09,674 --> 00:21:12,342 We're checking whether the stock of these three products 266 00:21:12,367 --> 00:21:15,077 in the same warehouse contains any bombs. 267 00:21:20,486 --> 00:21:22,678 - Daily Phone 10. - Zero anomaly. 268 00:21:22,703 --> 00:21:24,819 - Daily Phone 7. - Zero anomaly. 269 00:21:26,532 --> 00:21:28,668 The truck can't get in. 270 00:21:28,693 --> 00:21:29,931 Go over there. 271 00:21:34,490 --> 00:21:37,743 No bomb found in the Daily Phone. 272 00:21:37,768 --> 00:21:40,060 Next, Aroma Light 1. 273 00:21:47,483 --> 00:21:51,088 Daily Phone cleared, no issue. 274 00:21:51,113 --> 00:21:52,280 Great! 275 00:21:52,591 --> 00:21:54,475 Come on, orders are piling up. 276 00:21:56,111 --> 00:21:57,862 Shipping resumed. 277 00:22:04,241 --> 00:22:05,241 But... 278 00:22:05,567 --> 00:22:08,316 It seems like our warehouse is under suspicion. 279 00:22:09,049 --> 00:22:10,257 How come? 280 00:22:11,128 --> 00:22:14,630 Only products shipped from our warehouse exploded. 281 00:22:18,240 --> 00:22:21,242 The bombs were planted inside the warehouse? 282 00:22:22,335 --> 00:22:25,921 Isn't that what the police are thinking? 283 00:22:25,946 --> 00:22:27,314 Don't worry, that's impossible. 284 00:22:27,339 --> 00:22:29,814 Our warehouse specifications are global standard. 285 00:22:31,136 --> 00:22:34,392 Nothing can be brought in except glasses, notebooks, and pens. 286 00:22:34,417 --> 00:22:37,752 Items are brought in by lot units and opened inside the warehouse. 287 00:22:41,302 --> 00:22:43,173 It's Mission Impossible. 288 00:22:46,953 --> 00:22:49,329 Then where was the bomb placed? 289 00:22:52,340 --> 00:22:54,605 Maybe there's a bad sheep among us. 290 00:22:54,630 --> 00:22:56,884 HITSUJI EXPRESS (SHEEP EXPRESS) 291 00:23:01,663 --> 00:23:02,869 Mr. Sano. 292 00:23:02,894 --> 00:23:04,019 A new guy? 293 00:23:04,354 --> 00:23:05,604 My son. 294 00:23:07,170 --> 00:23:09,384 I'm having him ride along since yesterday. 295 00:23:09,409 --> 00:23:10,517 For training. 296 00:23:12,848 --> 00:23:16,091 You were an employee at Hinomoto Electronics before it went bankrupt. 297 00:23:16,116 --> 00:23:20,100 - You idiot. - No, I really liked Hinomoto Electronics. 298 00:23:20,361 --> 00:23:21,495 You know... 299 00:23:21,822 --> 00:23:23,772 Their washing machines were great too. 300 00:23:24,749 --> 00:23:25,557 Yes. 301 00:23:25,582 --> 00:23:29,970 Our products were designed with higher heat resistance than other companies. 302 00:23:30,308 --> 00:23:32,214 And they were still durable. 303 00:23:32,593 --> 00:23:34,526 That increased the cost, and 304 00:23:34,551 --> 00:23:36,635 we lost to cheaper manufacturers. 305 00:23:40,743 --> 00:23:42,327 Mr. Inuoka. 306 00:23:42,517 --> 00:23:44,059 This is the said package. 307 00:23:45,413 --> 00:23:47,535 The police will come to collect it, so leave it here. 308 00:23:47,560 --> 00:23:49,645 I heard they re shipping a new one. 309 00:23:49,691 --> 00:23:51,358 What a hassle. 310 00:23:51,507 --> 00:23:54,801 - The pay for this package... - It's okay, we didn't deliver it. 311 00:23:55,409 --> 00:23:57,035 Sorry about him. 312 00:23:58,334 --> 00:23:59,423 So... 313 00:24:00,387 --> 00:24:02,718 Was there an explosion somewhere? 314 00:24:02,743 --> 00:24:04,538 Oh, about that. 315 00:24:04,918 --> 00:24:08,359 We're the ones delivering the packages, will they explode too? 316 00:24:08,384 --> 00:24:09,968 Don’t worry. 317 00:24:17,353 --> 00:24:18,395 Let me ask you again. 318 00:24:18,420 --> 00:24:21,442 Is someone holding a grudge against this company? Or any harassment? 319 00:24:21,467 --> 00:24:23,265 Not that I’m aware. 320 00:24:23,266 --> 00:24:25,296 You have several pending lawsuits, right? 321 00:24:25,321 --> 00:24:27,728 About unpaid overtime to employees. 322 00:24:27,729 --> 00:24:30,356 Please ask the main office about that matter. 323 00:24:31,676 --> 00:24:34,515 The safe products we shipped 324 00:24:34,540 --> 00:24:39,099 were somehow switched with bombs during delivery by someone. 325 00:24:39,124 --> 00:24:41,617 It's so terrifying that it gives me goosebumps. 326 00:24:42,561 --> 00:24:43,773 Using bento boxes as example. 327 00:24:43,798 --> 00:24:47,748 We sent seaweed bento but the customer received fried chicken. 328 00:24:47,749 --> 00:24:50,204 That's an upgrade, isn't it? 329 00:24:50,530 --> 00:24:52,252 Let's use peach instead. 330 00:24:52,874 --> 00:24:54,645 We sent Momotaro. 331 00:24:54,670 --> 00:24:56,299 But Kintaro was delivered. 332 00:24:56,324 --> 00:24:57,939 Are you bad at making examples? 333 00:24:58,538 --> 00:25:00,687 Any reason someone might hold a grudge against you? 334 00:25:00,712 --> 00:25:03,369 We have rival companies worldwide that resent us. 335 00:25:03,394 --> 00:25:07,132 But they'd use cyber terrorism. Mailed bombs are not their style. 336 00:25:07,157 --> 00:25:11,390 Instead of the entire company, what about focusing just on this center in Japan? 337 00:25:11,415 --> 00:25:12,471 How about it? 338 00:25:12,496 --> 00:25:14,632 - Huh? - You've been here the longest, right? 339 00:25:14,657 --> 00:25:17,574 I've been here for only 2 years, that's not that much. 340 00:25:18,238 --> 00:25:20,321 I contacted the main office. 341 00:25:20,725 --> 00:25:23,655 They said there have been no threats or suspicious emails whatsoever. 342 00:25:24,202 --> 00:25:25,634 Any complaints? 343 00:25:25,764 --> 00:25:28,914 We have ongoing cases, but none unresolved. 344 00:25:28,915 --> 00:25:33,513 - You never had disagreements with customers? - We basically agree to all complaints. 345 00:25:33,538 --> 00:25:36,194 If they want to return a defective product, we accept it. 346 00:25:36,845 --> 00:25:38,681 Is such business sustainable? 347 00:25:38,902 --> 00:25:42,444 We just need to sell more to compensate, that's what leads to being customer centric. 348 00:25:42,469 --> 00:25:45,074 - Cust...? - Don't stop there. 349 00:25:45,744 --> 00:25:48,033 - Where was it again? - Over there. 350 00:25:49,150 --> 00:25:53,950 Among Daily Fast's core policies, the most important Is being customer-centric. 351 00:25:53,975 --> 00:25:56,051 Everything for the customer. 352 00:25:59,095 --> 00:26:00,751 Excuse me, thank you very much. 353 00:26:03,824 --> 00:26:04,984 No bombs were found. 354 00:26:05,009 --> 00:26:06,563 Thanks for your hard work. 355 00:26:06,830 --> 00:26:10,556 As Funado Elena said, it seems difficult to bring a bomb in here. 356 00:26:10,581 --> 00:26:15,085 Were the bombs swapped during delivery by Hitsuji Express? 357 00:26:15,086 --> 00:26:18,005 With no threats or criminal motives, 358 00:26:18,006 --> 00:26:21,247 its not random but a serial murder targeting specific victims. 359 00:26:21,272 --> 00:26:25,582 We need to search for common points among the victims and see if anything turns up. 360 00:26:26,506 --> 00:26:28,264 But look at this... 361 00:26:28,733 --> 00:26:30,596 How many? 362 00:26:30,621 --> 00:26:32,223 How many items are there? 363 00:26:32,548 --> 00:26:34,438 The number of items alone is 300 million. 364 00:26:35,455 --> 00:26:37,574 It would take a lifetime just to count them. 365 00:26:37,856 --> 00:26:39,857 Thank you. 366 00:26:41,941 --> 00:26:43,191 Alright. 367 00:26:47,441 --> 00:26:49,475 I'm hungry. 368 00:26:51,858 --> 00:26:53,604 What's the local specialty around here? 369 00:26:53,629 --> 00:26:54,746 Nothing in particular. 370 00:26:54,771 --> 00:26:58,069 There must be something, you're just not interested. 371 00:26:59,592 --> 00:27:02,262 Hey, Kou, what kind of things are you interested in? 372 00:27:05,504 --> 00:27:08,859 - Then, which of our products would you want? - Nothing in particular. 373 00:27:08,884 --> 00:27:11,138 No way! Are you serious? 374 00:27:11,163 --> 00:27:14,085 I don't feel particularly excited about life. 375 00:27:14,439 --> 00:27:16,220 You're young, yet so gloomy. 376 00:27:18,391 --> 00:27:20,530 Then what products do you want? 377 00:27:20,825 --> 00:27:21,832 Everything. 378 00:27:35,308 --> 00:27:36,793 WHAT DO YOU WANT? 379 00:27:40,747 --> 00:27:41,747 Hey, look... 380 00:27:42,817 --> 00:27:44,130 Is this our commercial? 381 00:27:44,380 --> 00:27:46,661 We're supposed to have a different one this year. 382 00:27:50,325 --> 00:27:52,575 There's... something here. 383 00:27:53,755 --> 00:27:55,185 Daily Faust? 384 00:27:57,898 --> 00:28:00,318 #whatdoyouwant? 385 00:28:02,749 --> 00:28:03,833 Hashtag... 386 00:28:04,606 --> 00:28:06,755 "WHAT DO YOU WANT?" 387 00:28:07,323 --> 00:28:11,076 BLACK FRIDAY HOT ITEM 388 00:28:13,005 --> 00:28:16,151 A DOZEN BOMBS 389 00:28:16,176 --> 00:28:17,332 What is this... 390 00:28:22,517 --> 00:28:24,882 We still can't say it's been shipped from Daily Fast? 391 00:28:24,883 --> 00:28:27,969 - Not yet. - If we have the information, let's release it. 392 00:28:27,994 --> 00:28:30,117 We'll release it after MPD's official announcement. 393 00:28:30,142 --> 00:28:33,056 Come on, just to tell people not to open cardboard boxes. 394 00:28:44,746 --> 00:28:47,018 The police are still downstairs. I'll call them. 395 00:28:47,043 --> 00:28:48,280 Hold on, hold on. 396 00:28:48,281 --> 00:28:49,364 Let's calm down! 397 00:28:50,308 --> 00:28:52,619 It's late already. The police need to go home and rest. 398 00:28:52,644 --> 00:28:54,337 - No, no. - Everyone's working too much 399 00:28:54,361 --> 00:28:55,738 that they're going crazy. 400 00:28:55,941 --> 00:28:58,971 Having therapy, taking meds, going back to work, then boom! 401 00:28:58,996 --> 00:29:01,585 This is clearly a threat. Directed at our company. 402 00:29:01,610 --> 00:29:03,736 Where's the threat? From who? To whom? 403 00:29:03,761 --> 00:29:06,158 What's being threatened? Nothing is explicitly stated... 404 00:29:06,183 --> 00:29:08,377 A tweet that perfectly fits our current situation 405 00:29:08,402 --> 00:29:10,344 was posted before the first explosion. 406 00:29:10,345 --> 00:29:12,137 Then... this is... 407 00:29:14,019 --> 00:29:15,168 A prophecy. 408 00:29:15,467 --> 00:29:16,508 What? 409 00:29:17,949 --> 00:29:19,811 Strange things happen sometimes. 410 00:29:21,027 --> 00:29:22,510 Are you being serious? 411 00:29:22,535 --> 00:29:23,924 If this is true, a dozen bombs... 412 00:29:23,949 --> 00:29:26,722 A dozen bombs, and apparently we are the target. 413 00:29:26,957 --> 00:29:28,682 What happens if we say that? 414 00:29:28,707 --> 00:29:33,783 Everything moves quickly now. Information crosses oceans instantly on the internet. 415 00:29:33,808 --> 00:29:36,285 Over there, Friday is just beginning 416 00:29:36,688 --> 00:29:39,769 and in three hours, the bell will ring on the New York market. 417 00:29:50,918 --> 00:29:52,004 They just left. 418 00:29:53,894 --> 00:29:54,894 Take a seat. 419 00:29:55,918 --> 00:29:57,955 I'm checking with the main office now. 420 00:29:57,980 --> 00:30:01,816 To confirm whether this ridiculous commercial actually belongs to us. 421 00:30:07,121 --> 00:30:09,027 I forgot how to make a phone call. 422 00:30:09,277 --> 00:30:13,174 Was it an explosion that ignited around 8:40 pm? 423 00:30:13,199 --> 00:30:15,252 A large fire has broken out. 424 00:30:15,277 --> 00:30:19,791 Eleven fire trucks have been dispatched and firefighting operations are ongoing, 425 00:30:19,816 --> 00:30:22,088 but the fire has not yet been extinguished. 426 00:30:22,113 --> 00:30:26,096 The site appears to be a pharmaceutical factory in Ichikawa, Chiba. 427 00:30:26,121 --> 00:30:30,340 Since last night, package explosions have occurred consecutively in Tokyo and Chiba. 428 00:30:30,341 --> 00:30:33,844 Nitro-methane was detected from these exploded packages. 429 00:30:34,582 --> 00:30:38,181 If related, this would be the fourth explosion. 430 00:30:38,332 --> 00:30:39,930 Due to this explosion, 431 00:30:39,955 --> 00:30:43,312 the Metropolitan Expressway Bayshore Route from Chidoricho Interchange 432 00:30:43,313 --> 00:30:46,991 to Wangan Ichikawa Interchange on the Higashi-Kanto Expressway 433 00:30:47,016 --> 00:30:50,394 is currently closed as the road has reached its maximum capacity. 434 00:30:51,650 --> 00:30:53,727 I will now explain the currently known facts. 435 00:30:53,752 --> 00:30:56,728 - It's not gonna explode, right? - Of course not. 436 00:30:57,236 --> 00:30:59,655 Four consecutive explosion incidents have occurred, 437 00:30:59,680 --> 00:31:02,713 resulting in 1 death, 21 serious injuries, and 46 minor injuries. 438 00:31:03,642 --> 00:31:09,046 The main investigation currently targets delivery companies. 439 00:31:09,380 --> 00:31:14,801 As the compound used in the explosives are all identical, 440 00:31:14,927 --> 00:31:18,847 suggesting the perpetrator is familiar with explosive materials 441 00:31:18,848 --> 00:31:20,599 and has access to environments... 442 00:31:20,600 --> 00:31:21,830 Yes, this is Nashimoto. 443 00:31:26,607 --> 00:31:27,627 Understood. 444 00:31:30,224 --> 00:31:32,228 It's not our commercial. 445 00:31:34,392 --> 00:31:36,268 I see. Alright. 446 00:31:40,189 --> 00:31:42,520 The stock price has risen with the news of 447 00:31:42,545 --> 00:31:45,651 Daily Phone's release in Asian markets. Until tomorrow at 6 AM. 448 00:31:46,184 --> 00:31:48,426 If we can hold the spread of bad news, they'll 449 00:31:48,451 --> 00:31:50,958 be off for the weekend. So we can buy some time. 450 00:31:55,511 --> 00:31:56,763 See you again tomorrow. 451 00:31:58,859 --> 00:32:00,161 I'm done for the day. 452 00:32:00,924 --> 00:32:02,239 Good work today. 453 00:32:08,898 --> 00:32:10,690 Breaking news. 454 00:32:10,691 --> 00:32:13,485 We just received the latest information. 455 00:32:13,486 --> 00:32:17,131 Around 10 pm earlier in a residence in Setagaya Ward, 456 00:32:17,156 --> 00:32:19,991 the fifth explosion seems to have occurred. 457 00:32:19,992 --> 00:32:23,703 On social media, many people who were near the explosion site 458 00:32:23,728 --> 00:32:26,832 are posting videos and other content one after another. 459 00:32:34,841 --> 00:32:39,261 YAMASAKI TASUKU 460 00:32:41,931 --> 00:32:45,183 THE DATA WILL BE DELETED AND CANNOT BE RESTORED. ARE YOU SURE? 461 00:33:06,718 --> 00:33:08,973 - Hanging up now, I'm off to work. - Okay 462 00:33:09,609 --> 00:33:12,565 - What about the settlement money? - I doubt he has money for that. 463 00:33:12,590 --> 00:33:15,235 His income was practically zero, you know? 464 00:33:15,260 --> 00:33:17,044 Not even a single cent. 465 00:33:18,124 --> 00:33:20,027 Why not take money from the woman? 466 00:33:20,052 --> 00:33:21,177 Good morning. 467 00:33:22,412 --> 00:33:24,570 Let alone taking money from the woman. 468 00:33:25,260 --> 00:33:26,301 Nanami. 469 00:33:26,991 --> 00:33:28,176 Eat your breakfast. 470 00:33:28,460 --> 00:33:30,002 - Call you later. - Okay. 471 00:33:33,647 --> 00:33:34,676 Was that grandma? 472 00:33:34,897 --> 00:33:39,000 Yes. She told me to sell this apartment and move in with her. 473 00:33:39,025 --> 00:33:40,957 I don't want to transfer schools. 474 00:33:40,982 --> 00:33:42,566 I know, I know. 475 00:33:44,389 --> 00:33:46,811 Warm up the meal for lunch, okay? 476 00:33:48,178 --> 00:33:49,857 Divorce and stuff are just parents' 477 00:33:49,881 --> 00:33:52,626 selfishness, stop causing trouble for your kids. 478 00:33:54,871 --> 00:33:56,630 I'm off. 479 00:34:10,991 --> 00:34:13,222 Hey, where's the balloon pumping sets? 480 00:34:13,260 --> 00:34:16,030 Arriving this afternoon, it seems. 481 00:34:18,752 --> 00:34:19,831 I see. 482 00:34:21,733 --> 00:34:23,948 Two more explosions last night. 483 00:34:23,973 --> 00:34:25,185 - Any casualties? - No. 484 00:34:25,210 --> 00:34:26,510 Only injuries. 485 00:34:26,535 --> 00:34:27,632 Mr. Igarashi. 486 00:34:28,882 --> 00:34:31,289 The access numbers are exploding. 487 00:34:31,290 --> 00:34:32,372 What's causing it? 488 00:34:32,397 --> 00:34:34,963 That fake commercial. People on social media are 489 00:34:34,988 --> 00:34:37,235 buzzing about whether it's a prophecy or a warning. 490 00:34:37,260 --> 00:34:41,249 A dozen means there's 12 bombs, right? Aren't they scared of bombs? 491 00:34:42,715 --> 00:34:45,056 Everyone believes they won't be hit. 492 00:34:45,081 --> 00:34:48,640 It's called normalcy bias or group conformity bias. 493 00:34:48,980 --> 00:34:50,851 Hey, let's roll the dice. 494 00:34:52,113 --> 00:34:55,067 Boost our limited time offers while we get those hits. 495 00:34:55,092 --> 00:34:56,142 See what happens. 496 00:34:56,857 --> 00:34:58,084 Go big or go home. 497 00:35:03,062 --> 00:35:04,222 What do you want? 498 00:35:18,256 --> 00:35:19,266 Good morning. 499 00:35:20,751 --> 00:35:22,951 These are our products... right? 500 00:35:22,976 --> 00:35:24,685 I bought them. 501 00:35:25,394 --> 00:35:29,188 Collected it before packing and process arrival in the data system. 502 00:35:32,009 --> 00:35:33,028 What do you think? 503 00:35:36,917 --> 00:35:39,079 We're weak in the fashion category, aren't we? 504 00:35:39,635 --> 00:35:42,121 Did you report to the police about the commercial and the threat? 505 00:35:42,146 --> 00:35:44,959 I called that intimidating-looking detective. He was awake. 506 00:35:44,984 --> 00:35:46,931 He answered immediately. Don't detectives sleep? 507 00:35:46,956 --> 00:35:48,241 When did you call? 508 00:35:48,242 --> 00:35:49,728 Exactly at 6 AM. 509 00:35:54,921 --> 00:35:57,191 You've been here for 2 years. What did you do before that? 510 00:35:59,713 --> 00:36:01,540 We're in Japan but work for an American company. 511 00:36:01,565 --> 00:36:04,551 If you have something to say, say it clearly and then smile. 512 00:36:04,865 --> 00:36:05,874 Smile? 513 00:36:06,856 --> 00:36:09,579 It makes you look confident, relaxed, and positive. 514 00:36:10,226 --> 00:36:12,626 Otherwise you won't get promoted. 515 00:36:13,753 --> 00:36:15,093 I don't need to. 516 00:36:17,224 --> 00:36:18,224 Huh? 517 00:36:21,106 --> 00:36:22,492 Before coming here... 518 00:36:23,630 --> 00:36:26,722 I worked at a company that felt like being cooked in a evil cauldron. 519 00:36:27,436 --> 00:36:29,300 Compared to that, this place is heaven. 520 00:36:30,081 --> 00:36:34,219 I'm often told I look bored but actually I'm enjoying my job. 521 00:36:34,244 --> 00:36:37,299 As long as I can maintain my lifestyle, that's good enough for me. 522 00:36:37,324 --> 00:36:38,563 You said it well. 523 00:36:42,793 --> 00:36:44,398 Any follow-up reports? 524 00:36:44,423 --> 00:36:48,419 The news says a delivery driver from Hitsuji Express is being questioned. 525 00:36:48,444 --> 00:36:50,383 They're withholding the company name though. 526 00:36:55,349 --> 00:36:58,831 Now, which one of them is the bad sheep? 527 00:37:00,729 --> 00:37:02,046 No, like I told you. 528 00:37:02,715 --> 00:37:05,985 If I were killing annoying customers, it would be a repeat offense. 529 00:37:05,986 --> 00:37:07,755 If I did that, I'd be dead too. 530 00:37:07,780 --> 00:37:12,399 I'm being overworked every day. No time for a damn bomb. 531 00:37:12,424 --> 00:37:14,479 Nishi-Musashino Logistics. 532 00:37:16,365 --> 00:37:17,534 Nishi-Musashino. 533 00:37:17,559 --> 00:37:19,353 I'm sorry to keep you wait. 534 00:37:19,378 --> 00:37:22,380 We need to ask something about this commercial. 535 00:37:23,697 --> 00:37:25,630 It's a commercial our company produced. 536 00:37:25,631 --> 00:37:27,110 Who was the client? 537 00:37:27,135 --> 00:37:30,416 Well, one of our employees had a remote meeting with them. 538 00:37:31,124 --> 00:37:32,191 Here you go. 539 00:37:33,084 --> 00:37:36,284 My employee was complaining that the client had an arrogant attitude. 540 00:37:36,309 --> 00:37:38,474 Well, they're from a big company, So... 541 00:37:38,976 --> 00:37:41,262 We get people like that sometimes. 542 00:37:41,287 --> 00:37:43,844 Have you done advertisements for Daily Fast before? 543 00:37:43,869 --> 00:37:46,871 Ah, big companies don't usually hire small agencies like us. 544 00:37:47,548 --> 00:37:49,264 So I did think something was off. 545 00:37:49,289 --> 00:37:52,431 Could we speak to the employee who had the meeting? 546 00:37:52,938 --> 00:37:56,253 The person can't be contacted on days off. 547 00:37:57,336 --> 00:37:58,349 This is it. 548 00:37:58,374 --> 00:37:59,501 Daily... 549 00:37:59,992 --> 00:38:01,082 Faust! 550 00:38:01,365 --> 00:38:03,092 Wow, it's for real! 551 00:38:03,117 --> 00:38:05,712 This isn't Fast, but Faust! 552 00:38:06,901 --> 00:38:10,360 960,000 yen. Ads are surprisingly cheap, aren't they? 553 00:38:10,762 --> 00:38:12,637 The web ad was only for the Kanto area. 554 00:38:12,927 --> 00:38:16,431 Also the transit ad was just one line, a 13-second spot. 555 00:38:16,432 --> 00:38:18,933 Targeting Daily Fast Nishi-Musashino. 556 00:38:19,188 --> 00:38:20,852 What's this EC? 557 00:38:20,895 --> 00:38:23,480 That's a credit card payment. 558 00:38:23,737 --> 00:38:26,476 - Can we identify the client? - I'll have it checked. 559 00:38:27,599 --> 00:38:30,559 Emergency message from second MIU to all units 560 00:38:30,584 --> 00:38:31,965 in Setagaya police jurisdiction. 561 00:38:31,990 --> 00:38:35,283 The suspect in the consecutive package bombing case has been identified. 562 00:38:35,284 --> 00:38:38,870 The address is 6-1-42 Kyodo, Setagaya Ward. 563 00:38:38,871 --> 00:38:40,830 - That's nearby! - Go ahead. 564 00:38:40,831 --> 00:38:44,000 Suspect name is Yamasaki Tasuku, 30-year-old male. 565 00:38:44,001 --> 00:38:46,211 May be armed. 566 00:38:46,212 --> 00:38:48,505 Nearest unit please proceed to the scene. 567 00:38:49,300 --> 00:38:51,284 Unit 404 to Second MIU. 568 00:38:51,309 --> 00:38:53,527 Heading to the scene from Sakurajosui. 569 00:38:53,552 --> 00:38:55,470 We're first to arrive! 570 00:38:55,471 --> 00:38:56,930 Don't get all worked up. 571 00:38:56,931 --> 00:39:00,350 We're dealing with a bomber so are we pulling out the gun style too? 572 00:39:00,351 --> 00:39:02,268 No! We are not doing that! 573 00:39:02,269 --> 00:39:03,478 How boring. 574 00:39:03,479 --> 00:39:06,648 You're gonna get yourself burned to a crisp by firing guns at explosives. 575 00:39:06,690 --> 00:39:08,691 Second MIU to Unit 404. 576 00:39:08,776 --> 00:39:12,153 Other vehicles are also rushing to the suspect's residence from southwest. 577 00:39:12,238 --> 00:39:14,864 Stop using sirens when you're near vicinity of the scene. 578 00:39:14,865 --> 00:39:16,574 Unit 404 arrived at scene. 579 00:39:27,139 --> 00:39:29,891 - The room is at the very end. - Thanks, we'll borrow it. 580 00:39:49,751 --> 00:39:51,197 What's going on? 581 00:39:53,694 --> 00:39:55,945 Hey! He already escaped! 582 00:39:55,970 --> 00:39:58,555 Ugh, this really brings down my mood. 583 00:39:59,778 --> 00:40:01,063 Did you bring it? 584 00:40:14,579 --> 00:40:16,728 He's got some nice clothes. 585 00:40:16,753 --> 00:40:18,284 Well, not my style though. 586 00:40:19,902 --> 00:40:21,790 Doesn't look like a bomber's room. 587 00:40:22,805 --> 00:40:24,074 - Have you seen one before?! - No. 588 00:40:24,099 --> 00:40:27,135 - Bummer! - What's the motive for the bombing? 589 00:40:27,481 --> 00:40:29,163 Maybe he just wanted to make a big scene? 590 00:40:29,188 --> 00:40:30,398 But what's the motive for that? 591 00:40:30,423 --> 00:40:32,057 Isn't he just unhappy? 592 00:40:32,883 --> 00:40:34,501 Because of Daily Fast? 593 00:40:35,026 --> 00:40:37,135 Yamazaki Tasuku. 594 00:40:37,948 --> 00:40:38,999 Oh, wrong spelling. 595 00:40:39,698 --> 00:40:41,555 Tasuku Yamasaki. 596 00:40:45,554 --> 00:40:48,809 A key witness has requested that this person be placed on a wanted list. 597 00:40:50,311 --> 00:40:51,521 Do you know him? 598 00:40:52,101 --> 00:40:53,105 No. 599 00:40:53,452 --> 00:40:56,716 He was in the same position as you, right? Was he someone you replaced? 600 00:40:57,291 --> 00:40:59,724 No. Probably long before me. 601 00:41:00,510 --> 00:41:03,162 Search him in the personnel database. 602 00:41:05,695 --> 00:41:06,711 Alright. 603 00:41:06,894 --> 00:41:09,713 "Tasuku Yamasaki" 604 00:41:26,769 --> 00:41:28,329 There was no name found. 605 00:41:29,836 --> 00:41:32,009 - Which means? - That he doesn't exist? 606 00:41:32,034 --> 00:41:34,379 Hiding the truth won't work. 607 00:41:34,813 --> 00:41:37,686 The social insurance records will reveal everything immediately. 608 00:41:37,711 --> 00:41:39,680 Then please check those records. 609 00:41:40,093 --> 00:41:43,114 If a former employee makes a request to the company, 610 00:41:43,139 --> 00:41:44,521 the information can be deleted. 611 00:41:44,546 --> 00:41:46,251 So he requested deletion himself? 612 00:41:46,276 --> 00:41:49,004 The retention period for departing employee documents 613 00:41:49,029 --> 00:41:51,309 as specified in the law may have already expired. 614 00:41:51,744 --> 00:41:52,860 Are we done? 615 00:41:53,061 --> 00:41:56,050 - Would you cooperate for one more thing? - There's more? 616 00:41:56,075 --> 00:41:59,476 If a former employee is the perpetrator, he would be familiar with the warehouse. 617 00:41:59,501 --> 00:42:04,283 He could have used some method to plant the bombs in the warehouse. 618 00:42:05,105 --> 00:42:09,222 Therefore, we'd like you to stop the shipping of all products. 619 00:42:10,916 --> 00:42:13,173 The police told us the same. 620 00:42:13,686 --> 00:42:17,581 To hold Daily Fast packages at our place and not deliver them. 621 00:42:17,816 --> 00:42:19,688 Hitsuji. Come on. 622 00:42:19,713 --> 00:42:20,620 I'm Yagi. 623 00:42:20,645 --> 00:42:22,146 Yagi? Mr. Yagi? 624 00:42:22,637 --> 00:42:24,126 - Yagi! - Yagi? 625 00:42:24,151 --> 00:42:25,276 Yagi. 626 00:42:25,941 --> 00:42:28,784 The police don't have the authority to stop our operations. 627 00:42:28,809 --> 00:42:30,810 If you stop deliveries just because you were asked to, 628 00:42:30,811 --> 00:42:33,033 that would be a breach of contract with us, 629 00:42:33,057 --> 00:42:35,529 and Hitsuji Express would be liable for damages. 630 00:42:37,099 --> 00:42:38,485 Now let's see. 631 00:42:43,463 --> 00:42:44,813 After some considerations. 632 00:42:45,316 --> 00:42:47,470 We cannot comply with your request. 633 00:42:48,151 --> 00:42:52,586 Just a 10% decrease in operations would cause about 100 million yen in damages. 634 00:42:53,156 --> 00:42:55,209 Stopping everything is out of the question. 635 00:42:56,805 --> 00:42:58,055 Please leave. 636 00:42:58,624 --> 00:42:59,628 Send them off. 637 00:43:00,264 --> 00:43:01,269 Okay. 638 00:43:01,295 --> 00:43:03,045 Bring it out. 639 00:43:03,866 --> 00:43:04,885 Now! 640 00:43:07,301 --> 00:43:11,258 Daily Fast Japan Nishi-Musashino Logs... 641 00:43:13,211 --> 00:43:14,038 Logst... 642 00:43:14,063 --> 00:43:15,104 Logistics. 643 00:43:15,105 --> 00:43:19,817 We're conducting a search of all goods within the this Logistics Center 644 00:43:19,943 --> 00:43:22,236 and confiscating them as evidence. 645 00:43:26,362 --> 00:43:28,218 Whoa, they're for real. 646 00:43:28,243 --> 00:43:31,014 - Don't let them in! - They're the police, you know? 647 00:43:31,039 --> 00:43:34,847 Have everyone fill out the forms. Take copies of their ID's then issue card passes! 648 00:43:34,872 --> 00:43:37,081 I'm telling you to stall for time, hurry! 649 00:43:41,016 --> 00:43:42,958 There are no bombs in the warehouse. 650 00:43:43,393 --> 00:43:45,589 Even if a former employee is the perpetrator, it's impossible. 651 00:43:45,614 --> 00:43:48,888 Besides, do you have any proof that Yamasaki Tasuku did it? 652 00:43:48,889 --> 00:43:51,371 We'll now investigate that as well. If you interfere, 653 00:43:51,396 --> 00:43:53,779 you'll be arrested for obstruction of justice. 654 00:43:54,409 --> 00:43:57,690 Now I understand perfectly how tyrannical police power can be! 655 00:44:01,451 --> 00:44:03,193 What a tough lady. 656 00:44:03,888 --> 00:44:06,223 She didn't back down easily. 657 00:44:07,277 --> 00:44:08,675 Yamazaki and 658 00:44:08,700 --> 00:44:09,722 Yamasaki. 659 00:44:37,266 --> 00:44:40,288 The legal counsel's opinion is the same as the practice of law. 660 00:44:40,313 --> 00:44:43,276 Once the court has issued a warrant, we can't refuse. 661 00:44:43,277 --> 00:44:44,632 This is quite a blunder. 662 00:44:48,677 --> 00:44:52,902 - Why didn't you take preventive measures? - There's no problem. The initiative's on us. 663 00:44:54,320 --> 00:44:58,527 I mean, no other place can hold all the merchandise that's on our warehouse. 664 00:44:58,552 --> 00:45:00,405 Not anywhere in all of Japan. 665 00:45:01,072 --> 00:45:04,565 Then it's more efficient for all of us to investigate inside. 666 00:45:04,590 --> 00:45:07,651 It's spacious here and we can work safely. 667 00:45:07,676 --> 00:45:12,016 All products from the final checkpoint gather here. 668 00:45:12,041 --> 00:45:14,387 This is the optimal place to inspect them! 669 00:45:18,829 --> 00:45:22,286 Once we confirm it doesn't contain bombs, we can ship it out. 670 00:45:22,311 --> 00:45:26,393 The police guarantee safety and even bear the labor costs. 671 00:45:26,418 --> 00:45:29,867 Isn't that great? Japanese police are the best! 672 00:45:30,570 --> 00:45:32,933 There are also some time-sensitive shipments being held up. 673 00:45:32,958 --> 00:45:36,728 Those will be checked for safety by Mr. Yagi. 674 00:45:36,753 --> 00:45:40,070 I heard that Hitsuji Express's inspection equipment is only at 675 00:45:40,095 --> 00:45:43,918 - Narita, Haneda and Kasumigaseki. - I determine my own limits. 676 00:45:45,715 --> 00:45:48,458 Ten inspection devices will arrive shortly. 677 00:45:48,483 --> 00:45:51,672 What?! We're transporting the inspection equipment? 678 00:45:51,697 --> 00:45:54,071 Not just transporting, you'll also be conducting the inspections. 679 00:45:54,097 --> 00:45:57,225 The bombs were planted during your company's delivery process. 680 00:45:57,226 --> 00:45:58,809 We don't know that for sure yet! 681 00:45:58,810 --> 00:46:02,939 Where to transport them and how to arrange them, I'll leave that to you. 682 00:46:03,672 --> 00:46:04,899 Ten devices in total. 683 00:46:04,900 --> 00:46:06,527 That damn woman! 684 00:46:06,552 --> 00:46:08,313 Kuma! 685 00:46:08,338 --> 00:46:09,111 Yes, sir! 686 00:46:09,112 --> 00:46:10,634 The rest can wait. 687 00:46:10,659 --> 00:46:12,949 Send two, no, four trucks to Narita airport! 688 00:46:13,367 --> 00:46:15,414 Let's see, to Kawaguchi... 689 00:46:16,217 --> 00:46:18,590 Three units at the Kanto branch, four at locations in Tokyo, 690 00:46:18,614 --> 00:46:21,281 and one at each key location in a neighboring prefecture. 691 00:46:21,306 --> 00:46:25,790 This way, we can inspect all packages before delivering them to customers. 692 00:46:26,093 --> 00:46:27,396 The police have understood it... 693 00:46:27,421 --> 00:46:30,716 Hold on, rewind this conversation by 3 minutes. 694 00:46:31,216 --> 00:46:32,697 That's quite a way back. 695 00:46:32,722 --> 00:46:34,428 We're not a sewing factory. 696 00:46:34,429 --> 00:46:36,639 There's nowhere to get: 10 inspection devices. 697 00:46:36,840 --> 00:46:40,551 I ordered them yesterday from our American website. 698 00:46:46,997 --> 00:46:51,411 The purchase was made for procurement purpose under my authority as a Center Manager. 699 00:46:51,436 --> 00:46:55,230 Well, the website really has everything. 700 00:46:58,501 --> 00:47:00,792 I won't stop it. Never. 701 00:47:03,349 --> 00:47:04,376 [NORMAL] 702 00:47:04,410 --> 00:47:05,556 [DELAYED] 703 00:47:05,669 --> 00:47:07,920 - What should I say? - Well, you know. 704 00:47:07,921 --> 00:47:09,843 - Hell no. - Why not? 705 00:47:11,205 --> 00:47:12,889 The security cameras in the lobby and 706 00:47:12,913 --> 00:47:15,428 elevators don't show Yamasaki Tasuku anywhere. 707 00:47:15,657 --> 00:47:16,824 What is going on? 708 00:47:16,963 --> 00:47:20,925 - Recordings go back one week, right? - Thanks for your hard work. 709 00:47:21,394 --> 00:47:23,593 Chief, good work. 710 00:47:23,805 --> 00:47:24,932 Good work. 711 00:47:24,999 --> 00:47:26,897 Excuse me, can I have a moment? 712 00:47:27,477 --> 00:47:29,226 Ibuki got wild instinct again. 713 00:47:29,251 --> 00:47:32,570 Something about Yamasaki's apartment felt sparkly. 714 00:47:32,722 --> 00:47:33,839 - Sparkly? - Yes. 715 00:47:33,961 --> 00:47:35,580 The atmosphere? The smell? 716 00:47:36,138 --> 00:47:37,745 Smell? What kind? 717 00:47:40,319 --> 00:47:41,350 Sparkly... 718 00:47:42,520 --> 00:47:43,869 Yeah. 719 00:47:43,894 --> 00:47:45,708 Probably a woman's scent. 720 00:47:45,709 --> 00:47:46,876 Ah, that's it. That's it. 721 00:47:46,877 --> 00:47:48,377 Sorry for being creepy. 722 00:47:48,749 --> 00:47:50,212 It's hard to report on this... 723 00:47:50,213 --> 00:47:51,422 - Right? - Yes. 724 00:47:51,573 --> 00:47:53,424 Is it the latest information? 725 00:47:53,906 --> 00:47:56,010 Is this the woman in question? 726 00:47:56,561 --> 00:47:57,644 Look. 727 00:47:58,323 --> 00:48:00,240 Someone who isn't a resident. 728 00:48:00,550 --> 00:48:02,075 Not a resident? 729 00:48:02,974 --> 00:48:05,380 Oh, right, what about Yamasaki's laptop? 730 00:48:06,836 --> 00:48:08,872 It might take until morning. 731 00:48:23,722 --> 00:48:24,921 What's the matter? 732 00:48:29,363 --> 00:48:32,586 - Police is asking to use the cafeteria. - Give them food cards. 733 00:48:32,611 --> 00:48:36,634 - They can't accept, it'd be illegal payoff. - Bribery failed. 734 00:48:38,358 --> 00:48:39,876 What were you looking at? 735 00:48:41,572 --> 00:48:43,727 How do you think the bombs were planted? 736 00:48:45,970 --> 00:48:50,532 How an outsider could plant bombs in products inside the warehouse. 737 00:48:50,557 --> 00:48:54,218 You changed your mind about the bombs being in the warehouse? 738 00:48:54,597 --> 00:48:56,651 Various viewpoints. 739 00:48:57,420 --> 00:48:59,129 Just eliminating possibilities. 740 00:49:04,374 --> 00:49:06,071 What about the return system? 741 00:49:06,394 --> 00:49:10,020 In the return process, the product was swapped with a bomb! 742 00:49:10,045 --> 00:49:12,714 Returned products are checked by staff. 743 00:49:14,562 --> 00:49:16,361 Then the staff would be blown up first. 744 00:49:21,986 --> 00:49:23,716 What about third-party logistics? 745 00:49:24,017 --> 00:49:26,581 Around 30% of Daily Fast's sales come from them. 746 00:49:26,785 --> 00:49:30,633 We don't check the contents of all of those products. 747 00:49:30,658 --> 00:49:33,347 In fact, some counterfeits and defective products do get mixed in. 748 00:49:34,151 --> 00:49:37,987 But all the exploded items weren't third-party logistics products. 749 00:49:37,988 --> 00:49:41,073 They were products that we purchased and sold ourselves. 750 00:49:41,074 --> 00:49:42,667 Right. 751 00:49:43,059 --> 00:49:45,685 Five exploded, seven remain. 752 00:49:48,199 --> 00:49:50,613 I can't believe all of them are in here. 753 00:49:58,705 --> 00:50:00,022 Twelve in total. 754 00:50:01,202 --> 00:50:02,633 Do you really think that's true? 755 00:50:07,142 --> 00:50:08,615 Are you saying there are more? 756 00:50:08,872 --> 00:50:10,398 No, that's not it. 757 00:50:10,423 --> 00:50:13,814 If there were 20, that's definitely something to brag. 758 00:50:15,457 --> 00:50:16,495 But what if... 759 00:50:17,990 --> 00:50:19,564 There were fewer? 760 00:50:21,562 --> 00:50:26,182 What if there are only 11 bombs in total, but the warning claims 12? 761 00:50:27,153 --> 00:50:28,314 What happens then? 762 00:50:30,176 --> 00:50:33,759 No matter how much we search, we'll never find the last one. 763 00:50:34,782 --> 00:50:36,706 Because it doesn't exist in the first place. 764 00:50:38,229 --> 00:50:42,487 We'd have to keep searching for 765 00:50:43,285 --> 00:50:46,203 a bomb that doesn't exist. Forever. 766 00:50:52,524 --> 00:50:55,623 If I were the perpetrator, that's exactly what I'd do. 767 00:51:09,663 --> 00:51:10,779 I'm home. 768 00:51:11,092 --> 00:51:12,208 Welcome back. 769 00:51:15,027 --> 00:51:16,148 Look at the food. 770 00:51:23,744 --> 00:51:24,929 Where's Nanami? 771 00:51:25,826 --> 00:51:27,373 - What? - Nanami. 772 00:51:29,434 --> 00:51:30,487 Nanami? 773 00:51:32,662 --> 00:51:33,734 Nanami! 774 00:51:34,750 --> 00:51:35,830 She didn't fall, did she? 775 00:51:35,855 --> 00:51:37,189 Don't say that. 776 00:51:49,055 --> 00:51:50,286 Nanami. 777 00:51:51,993 --> 00:51:53,381 What are you doing? 778 00:51:53,406 --> 00:51:54,656 Waiting. 779 00:51:56,257 --> 00:51:58,587 Whoever you're waiting for won't come at this hour. 780 00:51:58,612 --> 00:51:59,628 Who are you talking about? 781 00:51:59,898 --> 00:52:01,399 You don't need to know, mom. 782 00:52:01,774 --> 00:52:02,797 Let's go home. 783 00:52:03,856 --> 00:52:07,016 I told you not to go out by yourself. It's dangerous. 784 00:52:09,382 --> 00:52:13,478 Well, those kids weren't close with their father anyway. 785 00:52:14,019 --> 00:52:15,265 Indeed. 786 00:52:15,290 --> 00:52:18,690 Being told I'm no good as a woman. 787 00:52:20,531 --> 00:52:23,031 Then being told I'm no good as a mother too. 788 00:52:23,545 --> 00:52:27,448 That's not true. Are you okay? 789 00:52:43,947 --> 00:52:45,900 From MPD to all units. 790 00:52:45,925 --> 00:52:50,137 The serial bombing suspect Yamasaki Tasuku has been found. 791 00:52:50,138 --> 00:52:52,139 Therefore, emergency deployment is canceled. 792 00:52:52,140 --> 00:52:57,561 I repeat. The serial bombing suspect Yamasaki Tasuku has been found. 793 00:52:57,586 --> 00:52:59,796 Therefore, emergency deployment is canceled. 794 00:53:08,198 --> 00:53:10,531 We've confirmed the identity of Yamasaki Tasuku. 795 00:53:15,241 --> 00:53:16,246 No. 796 00:53:16,782 --> 00:53:18,455 He's unconscious. 797 00:53:20,076 --> 00:53:21,837 Has been for five years already. 798 00:53:38,601 --> 00:53:40,187 Everything's going great. 799 00:53:40,212 --> 00:53:41,815 No problem at all. 800 00:53:46,334 --> 00:53:49,170 Nope, I'm wide-awake. 801 00:53:54,251 --> 00:53:57,284 Thanks for your concern, but I'm fine. 802 00:53:59,291 --> 00:54:02,964 I feel sorry for the people who died, but I don't know them. 803 00:54:04,525 --> 00:54:07,272 Someone is always dying somewhere in the world. 804 00:54:08,707 --> 00:54:10,844 Yet suddenly everyone's making a big fuss. 805 00:54:12,527 --> 00:54:13,868 It's rather amusing. 806 00:54:21,949 --> 00:54:24,638 I can do it. I will. 807 00:54:25,469 --> 00:54:26,547 Without fail. 808 00:54:36,268 --> 00:54:37,272 Say. 809 00:54:41,537 --> 00:54:43,489 Which one do you think I am? 810 00:55:02,016 --> 00:55:04,134 There are many more still! Pack tighter! 811 00:55:04,159 --> 00:55:06,064 Work with your hands! Come on! 812 00:55:21,145 --> 00:55:25,023 If you are late or fall below the quota, 813 00:55:25,048 --> 00:55:27,091 you will be subject to penalties. 814 00:55:27,529 --> 00:55:31,340 If you're late for your shift or returning from breaks 815 00:55:31,341 --> 00:55:33,342 minus one point. 816 00:55:33,343 --> 00:55:37,012 If your daily quota achievement rate is less than 90%... 817 00:55:37,118 --> 00:55:39,530 - ...handle the inspections to speed up the deliveries. - Unbelievable. 818 00:55:41,014 --> 00:55:42,677 The police have everything? 819 00:55:43,865 --> 00:55:46,059 If you have any excuses, now is the time. 820 00:55:49,165 --> 00:55:50,579 Details matter. 821 00:55:51,773 --> 00:55:53,377 I'm just trying to get the fact straight. 822 00:55:53,402 --> 00:55:56,539 As general manager of Asia, that is my responsibility. 823 00:56:01,561 --> 00:56:03,880 Well. Here is what happened. 824 00:56:03,905 --> 00:56:08,969 Elena Funado was on duty when the seizure went down, and she just assumed her duties. 825 00:56:08,994 --> 00:56:12,208 - She hasn't got the hang of it - I'm gonna need a better story than that. 826 00:56:13,670 --> 00:56:15,933 I think we have it under control. 827 00:56:15,958 --> 00:56:17,845 When we found out what was going on, 828 00:56:17,846 --> 00:56:20,347 I've made a decision to partner with the police. 829 00:56:20,348 --> 00:56:24,251 And they agree to help with the shipping at no additional cost. 830 00:56:25,791 --> 00:56:28,438 Will we ever finish inspecting all these packages? 831 00:56:28,439 --> 00:56:29,739 Just get it moving. 832 00:56:29,764 --> 00:56:31,089 Move it to X-ray! 833 00:56:31,114 --> 00:56:32,651 Thank you very much. 834 00:56:32,694 --> 00:56:34,528 Thank you. Good morning. 835 00:56:34,529 --> 00:56:35,988 It's jammed! 836 00:56:35,989 --> 00:56:37,197 Thank you for your help. 837 00:56:37,198 --> 00:56:38,824 Thank you. Good morning. 838 00:56:40,254 --> 00:56:41,405 Excuse-me! 839 00:56:42,787 --> 00:56:43,893 Good morning. 840 00:56:44,363 --> 00:56:47,822 It would help if you all could be a bit more efficient. 841 00:56:49,292 --> 00:56:51,170 Hello, this is Funado. 842 00:56:51,733 --> 00:56:52,833 Haven't arrived yet? 843 00:56:54,038 --> 00:56:57,230 Right, even business deliveries got delayed. 844 00:56:59,507 --> 00:57:00,612 Medical delivery? 845 00:57:12,364 --> 00:57:13,972 Kumada? Kuma! 846 00:57:14,200 --> 00:57:15,576 - It's the limit! - Shhhh! 847 00:57:23,110 --> 00:57:24,953 We're also in chaos here. 848 00:57:24,954 --> 00:57:28,958 Your customer service isn't responding so we're getting a ton of complaints. 849 00:57:29,460 --> 00:57:32,940 Medical deliveries should be top priority, that's a common sense. 850 00:57:32,965 --> 00:57:35,138 Why are they being postponed? 851 00:57:35,163 --> 00:57:36,506 We are. In chaos. 852 00:57:36,726 --> 00:57:40,427 Where are the medical packages stuck currently? 853 00:57:40,428 --> 00:57:43,096 Please check in your data. Now. 854 00:57:44,907 --> 00:57:47,909 We can track them to the distribution center by the barcode record. 855 00:57:48,244 --> 00:57:53,065 But for X-ray inspection, we moved packages from center to center... 856 00:57:53,322 --> 00:57:54,524 So after that point... 857 00:57:54,842 --> 00:57:55,925 What's next? 858 00:57:56,425 --> 00:57:59,422 We have many older staff at the distribution center. 859 00:57:59,940 --> 00:58:02,616 The methods they're used to are best for them. 860 00:58:02,983 --> 00:58:04,415 What are you talking about? 861 00:58:06,629 --> 00:58:09,684 The tracking information of packages between distribution centers... 862 00:58:10,281 --> 00:58:14,618 Go straight to the point. Where are the medical packages now? 863 00:58:14,643 --> 00:58:15,977 What does the data say? 864 00:58:16,766 --> 00:58:18,559 We're out of paper, damn it! 865 00:58:20,510 --> 00:58:22,396 Go buy some at the convenience store! 866 00:58:24,110 --> 00:58:26,246 You manage it by fax?! 867 00:58:30,117 --> 00:58:31,168 Mr. Yamada. 868 00:58:32,887 --> 00:58:36,876 Not yet. I just called but they don't know when it's going to arrive. 869 00:58:36,901 --> 00:58:38,610 Ask if a nearby pharmacy has it. 870 00:58:38,611 --> 00:58:40,445 Hello, this is Kamatani Pharmacy. 871 00:58:40,621 --> 00:58:41,822 Thanks for shopping with us. 872 00:58:41,823 --> 00:58:43,453 - They have it? - No, they don't. 873 00:58:43,478 --> 00:58:44,717 What should we do? 874 00:58:44,742 --> 00:58:47,370 I'm sorry. We ran out of the medicine. 875 00:58:47,395 --> 00:58:49,538 - And she's in pain. - I understand. 876 00:58:50,822 --> 00:58:52,225 - Coming through! - Don't run! 877 00:58:52,250 --> 00:58:53,458 No stock left? Really? 878 00:58:53,459 --> 00:58:55,657 I've contacted both Hitsuji Express and Daily Fast but 879 00:58:55,681 --> 00:58:57,894 they haven't responded, so it's being rechecked now. 880 00:58:57,919 --> 00:59:00,757 - Excuse me, not even one? - I'm sorry! 881 00:59:00,758 --> 00:59:03,844 Surgery is in an hour. If we can't do it, the patient will die. 882 00:59:05,260 --> 00:59:06,969 Let's go! We'll search again! 883 00:59:08,266 --> 00:59:09,617 Hello! Hello! 884 00:59:09,642 --> 00:59:12,315 Right now, the total number of deliveries for 885 00:59:12,339 --> 00:59:15,439 medical and business sales combined is over 2,000. 886 00:59:15,773 --> 00:59:18,467 With addition of yesterday and today's orders... 887 00:59:18,813 --> 00:59:22,326 - It's adding 400 more. - Let's stop deliveries for medical sales. 888 00:59:22,351 --> 00:59:24,639 You want to throw away the annual 1.2 billion yen revenue? 889 00:59:24,859 --> 00:59:25,868 With more orders coming, 890 00:59:25,893 --> 00:59:28,028 - we don't know when they'll arrive. - No sales halt. 891 00:59:28,053 --> 00:59:29,512 What about customer-centric? 892 00:59:30,563 --> 00:59:31,938 Did you actually believe in that? 893 00:59:34,617 --> 00:59:36,907 Why do we have to beg, bash and yell at delivery 894 00:59:36,931 --> 00:59:39,629 companies to keep shipping costs to a minimum? 895 00:59:43,977 --> 00:59:46,310 - To increase company profits. - Wrong! 896 00:59:46,577 --> 00:59:51,343 By keeping shipping costs low, we can make products cheaper which benefit customers. 897 00:59:51,646 --> 00:59:53,017 That's customer-centric. 898 00:59:55,127 --> 00:59:56,095 For example, 899 00:59:56,120 --> 00:59:59,568 Why aren't we stopping delivery for medical sales even in this situation? 900 01:00:02,560 --> 01:00:04,386 To maintain company profits. 901 01:00:04,411 --> 01:00:05,816 Wrong again. 902 01:00:05,841 --> 01:00:10,327 If customers can't buy from us, they'll have to choose other places to buy from. 903 01:00:10,345 --> 01:00:10,783 WANT 904 01:00:10,807 --> 01:00:12,881 That's too much work, too much hassle. 905 01:00:12,906 --> 01:00:18,026 Nobody have time for that. They want to keep using the cheap and quick Daily Fast. 906 01:00:18,051 --> 01:00:22,872 We continue selling for the sake of customers' desires. 907 01:00:23,510 --> 01:00:26,756 See? That's customer-centric. 908 01:00:29,066 --> 01:00:30,604 How happy you must have been. 909 01:00:30,629 --> 01:00:33,975 Spending two years here without understanding the magic word. 910 01:00:39,001 --> 01:00:40,484 - Ready to print. - Okay. 911 01:00:43,419 --> 01:00:44,504 Take this. 912 01:00:44,529 --> 01:00:46,780 Call motorcycle couriers, at least 30. 913 01:00:47,586 --> 01:00:49,647 Medical deliveries need to be made now. 914 01:00:50,908 --> 01:00:53,872 If someone dies, and we get sued for damages, 915 01:00:53,897 --> 01:00:55,606 can you take responsibility? 916 01:00:57,090 --> 01:00:58,854 Wait, take this. 917 01:01:00,715 --> 01:01:02,236 Thanks. 918 01:01:13,955 --> 01:01:15,336 About the motorcycle delivery 919 01:01:15,361 --> 01:01:17,240 No heavy objects for now! 920 01:01:17,887 --> 01:01:18,919 Need someone in the back! 921 01:01:18,944 --> 01:01:20,052 Coming! 922 01:01:23,356 --> 01:01:26,333 Thank you for coming, here are packages for motorcycle delivery. 923 01:01:26,358 --> 01:01:27,487 Excuse me. 924 01:01:29,515 --> 01:01:30,956 I'm Shirai from Hayabusa Courier. 925 01:01:35,428 --> 01:01:36,894 - The one from Hayabusa! - Here. 926 01:01:38,177 --> 01:01:39,859 This one too, for Touou Medical University. 927 01:01:39,884 --> 01:01:40,884 Here it is. 928 01:01:41,879 --> 01:01:43,892 Hello? This is Elena! 929 01:01:44,518 --> 01:01:45,901 Issue a press release, 930 01:01:45,926 --> 01:01:46,994 immediately! 931 01:01:47,776 --> 01:01:49,822 Even if you're going to start with the conclusion, 932 01:01:49,847 --> 01:01:51,760 could you please give a little explanation first? 933 01:01:52,267 --> 01:01:53,780 Opening the last chance. 934 01:01:54,310 --> 01:01:55,387 Nothing. 935 01:01:56,395 --> 01:01:58,233 Not a single one! 936 01:01:58,814 --> 01:01:59,996 Sorry, I found nothing! 937 01:02:00,021 --> 01:02:01,838 Oh no, there's no paper! 938 01:02:02,240 --> 01:02:04,191 Shoji, did you really order it? 939 01:02:04,192 --> 01:02:06,443 What? You're doubting me? 940 01:02:06,444 --> 01:02:08,737 But it hasn't arrived. 941 01:02:08,738 --> 01:02:11,360 Excuse me, we don't have any balloon pumping sets, do we? 942 01:02:11,385 --> 01:02:12,516 Balloon pumping? 943 01:02:12,541 --> 01:02:15,118 Kube-kun is checking nearby hospitals because they're out of stock. 944 01:02:15,119 --> 01:02:16,378 We're not a hospital. 945 01:02:16,403 --> 01:02:18,121 He sounds panicking. 946 01:02:18,122 --> 01:02:20,540 I heard delivery from Daily Fast isn't coming. 947 01:02:21,057 --> 01:02:22,334 Heard that? 948 01:02:22,335 --> 01:02:24,095 - It's Daily Fast's fault! - Okay, I'm sorry. 949 01:02:24,553 --> 01:02:25,720 Daily Fast, it is. 950 01:02:28,674 --> 01:02:30,342 Stop this noise! 951 01:02:30,343 --> 01:02:31,426 Shi... 952 01:02:34,472 --> 01:02:35,680 Shi...? 953 01:02:35,681 --> 01:02:37,140 Shi... 954 01:02:37,600 --> 01:02:38,725 Come on, Say it. 955 01:02:43,380 --> 01:02:45,757 I he couldn't think of anything that starts with "Shi!" 956 01:02:46,136 --> 01:02:48,858 The corpse of the bombing case is being sent here, right? 957 01:02:49,294 --> 01:02:52,829 - It is! - Why did it take so long to arrive? 958 01:02:52,854 --> 01:02:55,002 At the request of the bomb disposal unit, 959 01:02:55,027 --> 01:02:58,377 they had to sample the material left on the skin surface first. 960 01:02:58,584 --> 01:02:59,584 What the hell? 961 01:03:00,611 --> 01:03:02,740 They messed with the body before sending it to us? 962 01:03:02,765 --> 01:03:04,483 It's a big case, after all. 963 01:03:04,863 --> 01:03:07,045 That's even more reason to send it here in the first place! 964 01:03:07,046 --> 01:03:09,670 I can't hear it! They're showing Daily Fast. 965 01:03:09,695 --> 01:03:12,217 Volume up! Where's the remote? 966 01:03:12,218 --> 01:03:13,959 Why is it in your pocket? 967 01:03:16,236 --> 01:03:19,726 Regarding the serial explosions, 968 01:03:19,751 --> 01:03:21,810 someone with account name 'happyfriday' 969 01:03:21,811 --> 01:03:24,396 posted a crime warning on social media, 970 01:03:24,397 --> 01:03:26,606 and the police are investigating its correlation. 971 01:03:26,861 --> 01:03:28,942 According to Daily Fast Japan's press release, 972 01:03:28,985 --> 01:03:32,202 they are currently checking the safety of all products before shipping 973 01:03:32,227 --> 01:03:34,489 so there should be no problem with the package. 974 01:03:34,490 --> 01:03:36,199 Come on, who's the criminal? 975 01:03:36,200 --> 01:03:40,787 There are delays in Hitsuji Express delivery service, with no estimated arrival times. 976 01:03:41,497 --> 01:03:43,164 Daily Fast Japan 977 01:03:43,165 --> 01:03:46,626 has pointed out problems with Hitsuji Express delivery system 978 01:03:46,836 --> 01:03:49,504 and is demanding an immediate response. 979 01:03:49,505 --> 01:03:51,089 Please wait. 980 01:03:51,426 --> 01:03:52,819 Mr. Yagi, it's from the main office. 981 01:03:52,844 --> 01:03:54,345 Asking about the matter! 982 01:03:58,994 --> 01:04:00,807 I've already sent the report! 983 01:04:01,438 --> 01:04:04,864 Before wasting people's time, you people at main office should do your job! 984 01:04:05,590 --> 01:04:08,480 I'm here being hard bargained and pushed around by Daily Fast. 985 01:04:09,183 --> 01:04:12,236 instead of huddling together there, tell the boss to send us drivers! 986 01:04:12,261 --> 01:04:14,863 I bet you don't have the guts to say it, you carrier pigeon! 987 01:04:14,864 --> 01:04:16,706 - You're talking to the boss! - What? 988 01:04:20,902 --> 01:04:22,318 You heard me. 989 01:04:22,343 --> 01:04:24,094 That's my message! 990 01:04:25,701 --> 01:04:26,434 Damn it. 991 01:04:26,459 --> 01:04:27,625 This one please. 992 01:04:28,742 --> 01:04:31,572 Please come back when you're done! There's a second round! 993 01:04:39,518 --> 01:04:40,757 Mr. Ando! 994 01:04:41,761 --> 01:04:44,061 You're finally here. 995 01:04:44,261 --> 01:04:45,922 Sorry I'm late. 996 01:04:45,947 --> 01:04:47,187 Get it together, Hitsuji! 997 01:04:47,188 --> 01:04:48,688 I'm so sorry. 998 01:04:50,087 --> 01:04:51,754 I'm sorry for the wait. 999 01:04:53,290 --> 01:04:55,904 Please take it back. I'm too scared to accept it. 1000 01:04:55,905 --> 01:04:57,155 I'm sorry. 1001 01:05:07,192 --> 01:05:08,212 Coming! 1002 01:05:08,804 --> 01:05:11,013 Excuse me, I'm from Hitsuji Express. 1003 01:05:19,463 --> 01:05:22,654 Today, make sure to take one-hour full for your lunch break... 1004 01:05:24,886 --> 01:05:28,511 Listen, no need to be that bashful. 1005 01:05:28,536 --> 01:05:30,590 Covering for others isn't our job. 1006 01:05:30,862 --> 01:05:33,960 A job is done by putting your soul into it 1007 01:05:35,611 --> 01:05:37,404 Everyone's awaiting for us. 1008 01:05:37,405 --> 01:05:38,837 They're happy when we deliver. 1009 01:05:39,104 --> 01:05:41,025 Think about the old days. 1010 01:05:41,326 --> 01:05:45,370 Packages being delivered properly, to each home is a miracle. 1011 01:05:45,730 --> 01:05:47,721 We're creating miracles. 1012 01:05:49,518 --> 01:05:51,460 I remember what Yacchan said. 1013 01:05:52,520 --> 01:05:55,188 That we're carrying Japan's logistics on our backs. 1014 01:05:55,723 --> 01:05:58,134 We're keeping this country running, he said. 1015 01:05:58,926 --> 01:06:02,297 No country can exist without logistics. Let's eat. 1016 01:06:06,285 --> 01:06:09,206 This would be better a bit saltier. 1017 01:06:11,221 --> 01:06:13,391 Finish your lunch quickly, we only have 30 minutes. 1018 01:06:19,208 --> 01:06:21,114 You keep talking about Yacchan. 1019 01:06:22,787 --> 01:06:24,942 He's dead, isn't he? 1020 01:06:28,927 --> 01:06:30,850 He ate his lunch in 10 minutes. 1021 01:06:31,181 --> 01:06:32,542 Slept in his car. 1022 01:06:32,755 --> 01:06:34,708 Delivered 200 packages a day. 1023 01:06:35,132 --> 01:06:36,159 Then died. 1024 01:06:38,639 --> 01:06:41,427 Probably was okay when he was making 500,000 yen a month. 1025 01:06:42,665 --> 01:06:45,433 But that got cut in half. 1026 01:06:46,047 --> 01:06:50,322 Even then, he still ate his lunch in 10 minutes, ruined his health, and died. 1027 01:06:51,672 --> 01:06:56,427 Nobody actually cares about you dad, even though you said we keep things running! 1028 01:07:17,336 --> 01:07:20,143 - You shouldn't run. - Don't run! 1029 01:07:21,293 --> 01:07:23,904 Oh, is that the balloon pumping? 1030 01:07:24,072 --> 01:07:25,576 Excuse me. 1031 01:07:25,601 --> 01:07:27,975 He fell from a height of three floors. 1032 01:07:28,000 --> 01:07:32,727 The head trauma from the fall caused acute epidural hematoma and cerebral contusion. 1033 01:07:33,020 --> 01:07:36,148 This damage is what later led to his vegetative state. 1034 01:07:37,875 --> 01:07:39,808 When Mr. Yamasaki was brought in, 1035 01:07:40,857 --> 01:07:44,573 I was still a student and worked the night shift. 1036 01:07:44,598 --> 01:07:45,880 But I was there. 1037 01:07:47,238 --> 01:07:51,036 He was dazed but still conscious. 1038 01:07:58,971 --> 01:08:00,505 This signature is from him? 1039 01:08:00,767 --> 01:08:01,840 Of course. 1040 01:08:02,587 --> 01:08:05,448 He stayed conscious for about 100 minutes, I heard. 1041 01:08:05,473 --> 01:08:06,987 MEMORANDUM 1042 01:08:07,487 --> 01:08:09,462 Why bother making this document? 1043 01:08:10,076 --> 01:08:13,536 Since it was a workplace accident, he received worker's compensation. 1044 01:08:14,016 --> 01:08:16,114 But returning to work seemed difficult. 1045 01:08:16,248 --> 01:08:19,774 So the company paid him severance and compensation. 1046 01:08:20,143 --> 01:08:22,766 This document was created then. 1047 01:08:23,084 --> 01:08:24,574 To avoid problems later. 1048 01:08:25,264 --> 01:08:27,029 It's the American style. 1049 01:08:28,056 --> 01:08:30,535 American style, huh. 1050 01:08:30,686 --> 01:08:33,751 ...PLEDGE NOT TO FILE A LAWSUIT. 1051 01:08:35,601 --> 01:08:39,061 He said he accidentally fell due to lack of sleep. That's what he said himself. 1052 01:08:39,086 --> 01:08:41,566 Was that really the kind of place you'd accidentally fall from? 1053 01:08:42,654 --> 01:08:44,328 What about the possibility he was pushed? 1054 01:08:45,615 --> 01:08:48,938 I don't think he was pushed or that it was an accident. 1055 01:08:51,457 --> 01:08:53,592 Actually, he mumbled something. 1056 01:09:03,776 --> 01:09:06,293 I did something stupid. 1057 01:09:07,598 --> 01:09:09,250 He said "I did something stupid." 1058 01:09:37,837 --> 01:09:40,567 Did Yamasaki Tasuku fall from here? 1059 01:09:41,135 --> 01:09:42,621 Seems like it. 1060 01:09:44,351 --> 01:09:45,401 Is that so? 1061 01:09:45,891 --> 01:09:47,111 What do you think? 1062 01:09:47,610 --> 01:09:50,782 Was it an accident or suicide? 1063 01:09:51,466 --> 01:09:52,788 Could be either. 1064 01:09:54,094 --> 01:09:58,123 It doesn't have anything to do with the bombing incident, right? 1065 01:09:58,737 --> 01:10:03,645 If he has been unconscious for five years, Yamasaki Tasuku can’t be the perpetrator. 1066 01:10:03,670 --> 01:10:07,599 Yamasaki Tasuku's apartment's surveillance camera caught someone. 1067 01:10:10,576 --> 01:10:12,018 Who could it be? 1068 01:10:13,881 --> 01:10:15,311 Do you have any idea? 1069 01:10:18,493 --> 01:10:19,797 I don't know. 1070 01:10:25,277 --> 01:10:26,840 Why are you showing this to me? 1071 01:10:27,052 --> 01:10:28,681 We're showing it to everyone. 1072 01:10:29,005 --> 01:10:30,623 I don't recognize her. 1073 01:10:31,025 --> 01:10:33,386 Do you think you could find the perpetrator? 1074 01:10:33,411 --> 01:10:34,828 Oh, we found them. 1075 01:10:35,648 --> 01:10:36,851 One of them, at least. 1076 01:10:51,795 --> 01:10:54,114 On Yamasaki Tasuku's laptop, 1077 01:10:54,139 --> 01:10:56,597 an account named "happyfriday" was found. 1078 01:10:56,598 --> 01:10:58,433 There was private message exchanges. 1079 01:10:58,553 --> 01:11:01,360 From this account, we identified Kasuga Shinji. 1080 01:11:02,096 --> 01:11:05,344 He admitted to selling the bombs, and we found evidence. 1081 01:11:05,709 --> 01:11:07,084 So we arrested him. 1082 01:11:07,109 --> 01:11:09,944 The mixture of nitro-methane and ammonium nitrate 1083 01:11:09,945 --> 01:11:12,866 creates an instability and increases it's explosive power. 1084 01:11:13,302 --> 01:11:18,077 It works on the same principle as the bomb used in the 1995 Oklahoma City bombing. 1085 01:11:21,094 --> 01:11:23,592 A dozen bombs for 2.4 million yen. 1086 01:11:24,671 --> 01:11:26,884 I spent it all already. 1087 01:11:28,835 --> 01:11:31,773 Debt repayment and my mom's funeral costs. 1088 01:11:33,597 --> 01:11:34,987 Happy-chan. 1089 01:11:36,100 --> 01:11:38,157 Was a good kid.. 1090 01:11:41,502 --> 01:11:43,859 Hope she gets away. 1091 01:11:44,451 --> 01:11:46,022 - Hey, stop it. - But!! 1092 01:11:46,023 --> 01:11:47,956 - But what? - I'm sorry. 1093 01:11:48,648 --> 01:11:51,703 Someone died and many were severely injured. 1094 01:11:51,728 --> 01:11:53,134 I'm fine with death penalty. 1095 01:11:53,603 --> 01:11:56,683 Is it really this woman who bought all 12 bombs? 1096 01:11:58,411 --> 01:11:59,987 Never saw the face. 1097 01:12:03,603 --> 01:12:07,585 There was just one bomb who could be faulty. 1098 01:12:08,041 --> 01:12:11,415 I wrote "If it doesn't work, please forgive me." 1099 01:12:12,302 --> 01:12:13,938 I wonder what happened to it? 1100 01:12:15,768 --> 01:12:21,882 Sir, the police asked for the background of all Nishi-Musashino LC employees. 1101 01:12:21,907 --> 01:12:23,279 Send it anyway. 1102 01:12:23,823 --> 01:12:26,494 But there is no past records of Ms. Elena Funado. 1103 01:12:30,835 --> 01:12:32,579 She wasn't in Fukuoka? 1104 01:12:32,799 --> 01:12:35,404 The center manager who was supposed to come from Fukuoka 1105 01:12:35,447 --> 01:12:38,157 was a 47-year-old man named Kimura. 1106 01:12:38,913 --> 01:12:42,621 But it was canceled last minute, and Funado Elena appeared instead. 1107 01:12:45,099 --> 01:12:46,382 Stay alerted. 1108 01:12:46,820 --> 01:12:48,849 She might be connected to Yamasaki. 1109 01:12:51,405 --> 01:12:55,016 I heard Yamasaki had a girlfriend. 1110 01:13:13,420 --> 01:13:14,983 Oh please don't mind us. 1111 01:13:15,195 --> 01:13:16,904 So Ms. Misumi, as a lawyer, 1112 01:13:16,905 --> 01:13:20,467 you were consulted by Yamasaki Tasuku's father about legal representation? 1113 01:13:20,492 --> 01:13:24,469 Yes, he wanted to hold Daily Fast liable. 1114 01:13:25,786 --> 01:13:28,989 But then he immediately withdrew it. 1115 01:13:29,447 --> 01:13:31,961 Because his son had signed a memorandum. 1116 01:13:31,962 --> 01:13:34,045 Yes. Also... 1117 01:13:35,072 --> 01:13:39,177 His son might have tried to kill himself. 1118 01:13:39,202 --> 01:13:40,217 The reason? 1119 01:13:40,541 --> 01:13:43,752 His colleagues said he was troubled about marriage. 1120 01:13:43,777 --> 01:13:46,130 - Marriage? - Is that such a shocker? 1121 01:13:46,155 --> 01:13:49,520 - Why would marriage make someone jump? - It could happen. 1122 01:13:49,855 --> 01:13:54,025 But he never said anything, and now he's in a vegetative state. 1123 01:13:54,603 --> 01:13:56,348 His girlfriend looked distressed too. 1124 01:13:56,373 --> 01:13:58,454 D-do you know her name? 1125 01:14:00,875 --> 01:14:02,438 If I recall correctly... 1126 01:14:03,510 --> 01:14:06,278 They were living together. 1127 01:14:06,303 --> 01:14:09,983 They even had a joint account for their wedding. 1128 01:14:11,812 --> 01:14:15,022 You could ask his father, I think he knows her. 1129 01:14:15,047 --> 01:14:16,947 He died of illness. 1130 01:14:17,260 --> 01:14:18,466 Oh my... 1131 01:14:18,467 --> 01:14:20,974 Mr. Yamasaki's legal guardian is a distant relative 1132 01:14:20,999 --> 01:14:22,996 who doesn't know much about the situation. 1133 01:14:23,219 --> 01:14:25,329 Can you remember his girlfriend's name? 1134 01:14:25,830 --> 01:14:29,335 No, I only saw her at the hospital. 1135 01:14:34,347 --> 01:14:37,706 She was on social media 1136 01:14:38,431 --> 01:14:41,568 trying to expose Daily Fast's responsibility. 1137 01:14:42,304 --> 01:14:48,412 But if she did that, his son would penalized, so he told her to stop. 1138 01:14:49,485 --> 01:14:51,356 His father reprimanded her so bad. 1139 01:14:52,885 --> 01:14:55,719 "It's because of you that my son ended up like this." 1140 01:14:56,019 --> 01:14:58,889 "Don't make him suffer any more." 1141 01:15:00,309 --> 01:15:02,025 He was so furious. 1142 01:15:08,177 --> 01:15:09,246 Good work. 1143 01:15:12,159 --> 01:15:13,275 Ignoring me? 1144 01:15:13,638 --> 01:15:15,014 Good work! 1145 01:15:26,356 --> 01:15:28,204 Are you staying overnight again? 1146 01:15:28,229 --> 01:15:30,106 - Why? - I'm staying too. 1147 01:15:40,217 --> 01:15:41,733 Then let's do it. 1148 01:15:41,758 --> 01:15:44,068 A way to pass time on sleepless nights. 1149 01:15:45,239 --> 01:15:47,948 It was my old wish list. 1150 01:15:48,162 --> 01:15:50,195 If you want to pass time I have a better idea. 1151 01:15:50,999 --> 01:15:54,369 Let's think about how to plant bombs and target the goods in the warehouse. 1152 01:15:56,204 --> 01:15:57,840 How do you think it could be done? 1153 01:15:59,023 --> 01:16:01,795 We've already discussed that, it's not possible. 1154 01:16:02,232 --> 01:16:03,967 Not as an outsider. 1155 01:16:05,721 --> 01:16:07,617 What if it was someone on the inside? 1156 01:16:08,454 --> 01:16:10,092 A white pass holder. 1157 01:16:10,117 --> 01:16:12,126 - That's impossible. - Various viewpoints. 1158 01:16:12,879 --> 01:16:14,626 What about a bit of lateral thinking? 1159 01:16:17,237 --> 01:16:20,719 For example, by using inter-warehouse transfers, 1160 01:16:21,032 --> 01:16:24,123 you might be able to bring in bombs from warehouses in other districts. 1161 01:16:24,670 --> 01:16:25,708 Also. 1162 01:16:26,847 --> 01:16:30,264 There might be ways of using the center manager's authority. 1163 01:16:30,289 --> 01:16:32,997 - Might be this, might be that. - We can only wonder. 1164 01:16:34,615 --> 01:16:37,853 The fact that you're the center manager itself is suspicious. 1165 01:16:37,878 --> 01:16:40,061 You're not from Fukuoka, are you? 1166 01:16:41,942 --> 01:16:43,265 Where are you from? 1167 01:16:44,522 --> 01:16:45,999 How did you infiltrate? 1168 01:16:49,268 --> 01:16:52,155 Who actually are you? 1169 01:16:56,734 --> 01:16:58,912 You were on the elevator's security camera. 1170 01:17:00,084 --> 01:17:01,670 You were Yamasaki Tasuku's girlfriend. 1171 01:17:01,671 --> 01:17:03,677 - I am not. - Then why? 1172 01:17:03,991 --> 01:17:07,171 Why you delete Yamasaki Tasuku's data from the personnel database? 1173 01:17:09,027 --> 01:17:10,273 I wouldn't do that. 1174 01:17:10,898 --> 01:17:12,813 The system logs will show. 1175 01:17:12,838 --> 01:17:13,912 It won’t. 1176 01:17:18,164 --> 01:17:21,095 I worked at a bad company that made security software, 1177 01:17:21,119 --> 01:17:24,291 and my job was a white hat hacker. 1178 01:17:25,974 --> 01:17:28,253 It's not on my resume and I haven't told anyone. 1179 01:17:29,545 --> 01:17:32,015 I don't want to be forced to do extra work. 1180 01:17:34,352 --> 01:17:36,468 The day before yesterday at 2:13 am. 1181 01:17:37,753 --> 01:17:42,338 Yamasaki's data was deleted from the database, using your account. 1182 01:17:44,387 --> 01:17:47,840 I don't know why Yamasaki Tasuku fell from this place. 1183 01:17:49,730 --> 01:17:51,099 But isn't this enough? 1184 01:17:53,064 --> 01:17:56,051 Your revenge is successful. The operational rate keeps dropping, 1185 01:17:56,076 --> 01:17:58,657 and by tomorrow night the stock price will hit rock bottom. 1186 01:17:58,682 --> 01:18:01,358 - That would be a problem. - Stop pretending to protect Daily Fast! 1187 01:18:01,383 --> 01:18:03,867 Do you know what I've been through to get here! 1188 01:18:09,193 --> 01:18:11,646 This isn't a game to play in the midst of panic. 1189 01:18:12,253 --> 01:18:14,079 Alright, let's try this instead. 1190 01:18:15,601 --> 01:18:17,706 I ordered some alcohol. 1191 01:18:19,483 --> 01:18:23,510 It's not bad to enjoy a brain game while drinking. 1192 01:18:23,937 --> 01:18:26,904 3D PUZZLE SET 1193 01:18:33,789 --> 01:18:35,080 Turn yourself in. 1194 01:18:38,075 --> 01:18:39,990 If you don't, I'll call the police. 1195 01:18:42,216 --> 01:18:43,394 Call them 1196 01:18:49,556 --> 01:18:51,419 Check inside my bag. 1197 01:18:52,021 --> 01:18:53,774 Hurry up, my ID is in there. 1198 01:18:59,081 --> 01:19:00,850 I came from America. 1199 01:19:03,394 --> 01:19:05,135 From the main office of Daily Fast. 1200 01:19:07,573 --> 01:19:08,707 Calm down. 1201 01:19:10,395 --> 01:19:11,876 Don't move and listen. 1202 01:19:15,035 --> 01:19:17,055 This one right here... might be... 1203 01:19:18,370 --> 01:19:19,801 I mean, is definitely... 1204 01:19:20,169 --> 01:19:21,062 A bomb. 1205 01:19:22,301 --> 01:19:25,136 Understood! I'll go call the police! 1206 01:19:25,161 --> 01:19:26,286 Hurry! 1207 01:19:26,311 --> 01:19:27,857 YAKITORI TIC TAC TOE 1208 01:19:28,396 --> 01:19:30,731 Why did you buy something like that? 1209 01:19:31,322 --> 01:19:32,825 You don't need it. 1210 01:19:34,402 --> 01:19:36,898 I just clicked "buy" on impulse last night. 1211 01:19:38,451 --> 01:19:39,776 Can you sit here? 1212 01:19:41,653 --> 01:19:44,333 Good thing I went to the restroom. 1213 01:19:45,570 --> 01:19:47,784 It touched my leg. 1214 01:19:47,989 --> 01:19:49,422 Sorry. 1215 01:19:52,537 --> 01:19:56,127 If this explodes 1216 01:19:57,742 --> 01:19:58,997 and I 1217 01:20:01,783 --> 01:20:04,321 die burnt to a crisp, 1218 01:20:07,141 --> 01:20:10,191 I'd be frustrated if the perpetrator got away, so I'll tell you this. 1219 01:20:14,072 --> 01:20:16,374 The woman caught on the security camera. 1220 01:20:17,211 --> 01:20:19,834 I met her. Just once. 1221 01:20:24,332 --> 01:20:26,342 But I don't remember her name. 1222 01:20:26,367 --> 01:20:28,606 In Washington, four years ago. 1223 01:20:29,801 --> 01:20:31,810 She said she was there on vacation. 1224 01:20:32,245 --> 01:20:35,527 But she actually wanted to ask me about something. 1225 01:20:35,961 --> 01:20:39,596 American compliance is more robust than Japan's. 1226 01:20:39,728 --> 01:20:41,497 That's why she came all the way there. 1227 01:20:42,176 --> 01:20:46,395 "Daily Fast Japan blamed me for his suicide jump." 1228 01:20:46,438 --> 01:20:49,606 "They must be covering up something bad." 1229 01:20:50,320 --> 01:20:52,042 "I want to know the truth." 1230 01:20:52,681 --> 01:20:54,162 "I need help." 1231 01:20:56,171 --> 01:21:00,409 Her determination to come that far is admirable. 1232 01:21:00,410 --> 01:21:02,536 But it's none of my business. 1233 01:21:03,839 --> 01:21:05,435 What happened after that? 1234 01:21:05,460 --> 01:21:07,064 The bomb exploded. 1235 01:21:12,692 --> 01:21:14,229 That's all of her story. 1236 01:21:16,746 --> 01:21:17,935 Now is my story. 1237 01:21:21,696 --> 01:21:24,397 After a while, I was assigned to the warehouse. 1238 01:21:28,234 --> 01:21:30,312 I was given a position with responsibility. 1239 01:21:33,113 --> 01:21:34,319 I was happy. 1240 01:21:36,071 --> 01:21:37,265 First year. 1241 01:21:40,559 --> 01:21:42,209 I felt a sense of purpose. 1242 01:21:44,820 --> 01:21:46,707 Second year went smoothly. 1243 01:21:49,353 --> 01:21:50,758 Third year. 1244 01:21:58,285 --> 01:21:59,989 I couldn't sleep. 1245 01:22:03,334 --> 01:22:05,569 I remembered what she said. 1246 01:22:09,619 --> 01:22:11,238 He always said this. 1247 01:22:12,868 --> 01:22:14,374 "Details matter." 1248 01:22:15,345 --> 01:22:16,640 "Responsibility." 1249 01:22:17,265 --> 01:22:18,392 "No limit." 1250 01:22:19,022 --> 01:22:21,104 "You can do more, you have to try harder." 1251 01:22:23,772 --> 01:22:26,328 But the last time I saw him, he said... 1252 01:22:28,666 --> 01:22:30,781 "Black Friday scares me." 1253 01:22:35,467 --> 01:22:37,734 Yamasaki Tasuku jumped 1254 01:22:38,815 --> 01:22:40,926 the day before Black Friday. 1255 01:22:44,530 --> 01:22:45,948 Why did he jump? 1256 01:22:46,826 --> 01:22:48,738 Is there more to the answer? 1257 01:22:55,545 --> 01:22:57,064 Stay away, don't come closer. 1258 01:22:58,794 --> 01:23:00,736 I don't want to die with a man I don't even like. 1259 01:23:00,937 --> 01:23:04,241 I don't want to die with my boss either. 1260 01:23:04,242 --> 01:23:05,617 Get out! Do you want to die? 1261 01:23:05,618 --> 01:23:07,619 I don't want to die, so hang in there! 1262 01:23:07,890 --> 01:23:08,981 Enough! Don't touch me! 1263 01:23:09,006 --> 01:23:11,165 Police here! Don't make a movement. 1264 01:23:11,916 --> 01:23:14,418 Did you hear any sound? 1265 01:23:14,502 --> 01:23:16,003 Like a click sound. 1266 01:23:16,087 --> 01:23:18,338 - Can you tell me your name? - Funado. Funado. 1267 01:23:18,381 --> 01:23:19,756 - Funado Elena. - Ms. Funado. 1268 01:23:20,008 --> 01:23:23,886 We're going to submerge this bomb in water. 1269 01:23:23,887 --> 01:23:27,097 It will take a little time for the ammonium perchlorate inside to dissolve. 1270 01:23:27,098 --> 01:23:28,599 Just hang in there a little longer. 1271 01:23:28,600 --> 01:23:29,600 Bring helmet! 1272 01:23:29,601 --> 01:23:31,101 - Move the desk! - Okay! 1273 01:23:32,581 --> 01:23:33,638 Excuse me. 1274 01:23:35,376 --> 01:23:37,455 - Stay calm. - Do it gently. 1275 01:23:38,551 --> 01:23:40,093 - Are you okay? - Yes. 1276 01:23:40,862 --> 01:23:42,696 Stay like that, hang in there. 1277 01:23:43,072 --> 01:23:44,323 - Almost there. - Okay. 1278 01:23:54,508 --> 01:23:55,836 When is the autopsy? 1279 01:23:56,055 --> 01:23:57,778 Tomorrow morning. 1280 01:23:58,314 --> 01:23:59,316 And the family? 1281 01:23:59,341 --> 01:24:02,790 Refused to claim the body. It will likely be an unclaimed burial. 1282 01:24:08,076 --> 01:24:09,076 Here it Is. 1283 01:24:16,294 --> 01:24:18,727 I was almost turned myself into a yakitori skewer. 1284 01:24:24,148 --> 01:24:25,714 Not funny. 1285 01:24:32,556 --> 01:24:35,178 When I was little, I was envious 1286 01:24:35,948 --> 01:24:37,912 of kids who could get the toys they wanted. 1287 01:24:39,513 --> 01:24:43,136 Saying you don't want anything is the luxury of those who have all they want. 1288 01:24:46,916 --> 01:24:48,805 The first present 1289 01:24:49,795 --> 01:24:52,633 I bought for myself was a white notebook. 1290 01:24:55,952 --> 01:24:57,198 I'm trembling. 1291 01:24:59,825 --> 01:25:01,674 So good! 1292 01:25:05,006 --> 01:25:06,989 My high school club. 1293 01:25:08,634 --> 01:25:10,680 Actually was the computer club. 1294 01:25:11,495 --> 01:25:14,151 I also played soccer in elementary school though. 1295 01:25:14,712 --> 01:25:15,613 I see. 1296 01:25:19,999 --> 01:25:23,158 So it was about yourself. 1297 01:25:25,926 --> 01:25:28,791 Working so much you ended in therapy 1298 01:25:28,816 --> 01:25:31,930 and still going back to work while taking medicine. 1299 01:25:32,185 --> 01:25:33,604 And finally, boom. 1300 01:25:36,982 --> 01:25:40,234 Being Japanese can be so frustrating. 1301 01:25:41,473 --> 01:25:44,073 Being always so serious and diligent. 1302 01:25:44,547 --> 01:25:46,316 Isn't that a good thing? 1303 01:25:47,600 --> 01:25:49,151 Depends on the environment. 1304 01:25:49,892 --> 01:25:53,046 The previous manager took on everything alone and quit, right? 1305 01:25:56,350 --> 01:25:59,374 I was right at that point too. 1306 01:25:59,787 --> 01:26:01,640 Took three months leave. 1307 01:26:03,191 --> 01:26:06,417 And this is my glorious return to work. 1308 01:26:07,354 --> 01:26:08,985 You cant fail. 1309 01:26:09,333 --> 01:26:10,758 That was the plan. 1310 01:26:16,220 --> 01:26:21,227 I was a bit envious of how you worked like a bulldozer. 1311 01:26:23,945 --> 01:26:27,343 I wish I had that energy. 1312 01:26:31,261 --> 01:26:32,924 I lose to that woman though. 1313 01:26:33,556 --> 01:26:36,874 So much energy. She should use it for something else. 1314 01:26:37,595 --> 01:26:38,660 Well. 1315 01:26:39,263 --> 01:26:42,031 It must have been so important for her to do that. 1316 01:26:44,408 --> 01:26:48,287 The perpetrator thought Mr. Yamasaki jumped because of the company, 1317 01:26:48,312 --> 01:26:50,557 and wanted evidence of that, right? 1318 01:26:52,857 --> 01:26:56,113 There might be one. The evidence. 1319 01:26:56,138 --> 01:26:57,028 What? 1320 01:26:57,053 --> 01:26:58,671 I heard this from my predecessor. 1321 01:26:58,939 --> 01:27:01,138 And it seems they heard it from their predecessor as well. 1322 01:27:01,699 --> 01:27:02,778 About what? 1323 01:27:03,022 --> 01:27:04,327 About... 1324 01:27:05,525 --> 01:27:06,950 What's written there. 1325 01:27:12,854 --> 01:27:14,338 What did you hear? 1326 01:27:15,030 --> 01:27:16,492 "I don't know the meaning." 1327 01:27:16,837 --> 01:27:18,881 "I don't know who wrote it." 1328 01:27:20,107 --> 01:27:23,914 "But never, ever erase it." 1329 01:27:26,280 --> 01:27:27,932 Because it's an evidence? 1330 01:27:28,532 --> 01:27:30,923 If this was Yamasaki's locker... 1331 01:27:32,430 --> 01:27:33,590 Then it is. 1332 01:27:35,052 --> 01:27:36,185 m/s? 1333 01:27:37,095 --> 01:27:38,802 Meters per second. 1334 01:27:39,528 --> 01:27:41,269 2,7 meters per second. 1335 01:27:42,206 --> 01:27:44,059 That's about fast walking pace. 1336 01:27:44,415 --> 01:27:46,302 The speed of the conveyor belt 1337 01:27:47,921 --> 01:27:49,818 is 2,7 meters per second. 1338 01:27:50,482 --> 01:27:52,162 Weight limit 70 kg. 1339 01:28:05,343 --> 01:28:08,456 Yamasaki Tasuku didn't just jump. 1340 01:29:15,279 --> 01:29:17,864 - What's causing it? - I'm sorry, I can't find It. 1341 01:29:17,865 --> 01:29:19,799 What is Yamasaki doing? 1342 01:29:21,468 --> 01:29:23,122 DELAYED 1343 01:29:23,783 --> 01:29:25,831 Stop it! Otherwise... 1344 01:29:25,832 --> 01:29:26,957 Otherwise what? 1345 01:29:26,958 --> 01:29:29,420 Tell Yamasaki to never stop it, even if it kills him. 1346 01:30:27,305 --> 01:30:28,370 Zero... 1347 01:30:49,051 --> 01:30:51,953 if what happened to him was my fault, 1348 01:30:53,473 --> 01:30:55,391 I will compensate for my sin. 1349 01:30:57,923 --> 01:30:59,620 How will you compensate? 1350 01:31:00,459 --> 01:31:02,344 Is that even possible? 1351 01:31:09,489 --> 01:31:10,949 Then what if... 1352 01:31:12,200 --> 01:31:13,940 What if it wasn't my fault? 1353 01:31:17,433 --> 01:31:21,618 Will the world compensate for its sin against me? 1354 01:32:05,723 --> 01:32:07,612 We need to find her. 1355 01:32:09,518 --> 01:32:10,580 How? 1356 01:32:16,266 --> 01:32:19,833 The yakitori set was a sale item. 1357 01:32:23,415 --> 01:32:25,368 Even if someone plants a bomb in a product, 1358 01:32:25,692 --> 01:32:28,280 if the product isn't sold, there won't be an incident. 1359 01:32:28,794 --> 01:32:31,261 But if it's a sale item, it will definitely be sold. 1360 01:32:33,404 --> 01:32:35,926 So there were sale items on the announcement site? 1361 01:32:36,585 --> 01:32:37,835 And they were sold. 1362 01:32:38,268 --> 01:32:39,310 Sold? 1363 01:32:39,833 --> 01:32:43,111 Every year, the announcement site opens 10 days before Black Friday. 1364 01:32:43,136 --> 01:32:45,822 It introduces products that will go on sale. 1365 01:32:46,641 --> 01:32:50,433 The perpetrator looked at this site and bought the product before the sale started. 1366 01:32:50,458 --> 01:32:54,164 Two items, or maybe more, that are easy to plant a bomb in 1367 01:32:54,165 --> 01:32:56,767 were chosen based on box size and weight. 1368 01:32:56,792 --> 01:32:58,468 Then a bomb was planted inside. 1369 01:32:58,493 --> 01:33:02,129 That product was delivered using third-party logistics service. 1370 01:33:02,154 --> 01:33:07,143 With a third-party logistics service, anyone can become a seller. 1371 01:33:09,930 --> 01:33:12,576 Hold on a second, the ones that exploded were not from 1372 01:33:12,601 --> 01:33:14,766 third-party logistics, but from Daily Fast. 1373 01:33:15,123 --> 01:33:19,339 The perpetrator turned Momotaro into Kintaro. 1374 01:33:19,364 --> 01:33:20,781 Inside the warehouse. 1375 01:33:22,020 --> 01:33:23,881 Our warehouse uses a free location system: 1376 01:33:23,906 --> 01:33:27,118 with a mix of general products and third-party logistics tagged products. 1377 01:33:27,143 --> 01:33:31,534 Even so, third-party logistics tagged products have special barcode stickers. 1378 01:33:31,535 --> 01:33:33,322 So there's no chance of mixing them up. 1379 01:33:33,347 --> 01:33:37,892 Picking is done based on shelf number and product number. 1380 01:33:37,917 --> 01:33:41,336 However, if the sticker is removed, that's a different story. 1381 01:33:41,819 --> 01:33:46,716 It is originally the same product. If you remove the sticker and swap them, no one would notice. 1382 01:33:47,054 --> 01:33:48,885 If you check the product management PC, 1383 01:33:48,886 --> 01:33:52,305 you can see which items ship first and place it on that shelf. 1384 01:33:52,330 --> 01:33:55,433 After that, you don't need to do anything. 1385 01:33:55,458 --> 01:33:58,603 When an order arrives, Kintaro gets shipped out first. 1386 01:33:59,051 --> 01:34:01,283 And when opened, Boom. 1387 01:34:02,478 --> 01:34:06,228 So the perpetrator is someone at Nishi-Musashino Logistics Center. 1388 01:34:06,253 --> 01:34:10,215 - Now you Said it right. - Someone with a blue pass. 1389 01:34:12,054 --> 01:34:15,304 We have data on over 2,000 temp workers just from the past month. 1390 01:34:15,329 --> 01:34:17,694 If they were taking detours during picking, 1391 01:34:17,719 --> 01:34:20,098 it'd be someone-with a lot of point deductions. 1392 01:34:20,123 --> 01:34:22,261 Isn't it the opposite? The perpetrator knows everything 1393 01:34:22,285 --> 01:34:24,504 about this warehouse and the Black Friday sale routine. 1394 01:34:24,505 --> 01:34:28,466 If anyone recognizes the woman in this photo, please raise your hand. 1395 01:34:28,467 --> 01:34:32,428 Someone with excellent performance who worked here for over 2 years. 1396 01:34:33,192 --> 01:34:35,682 Someone who attended work within the last 10 days. 1397 01:34:36,030 --> 01:34:37,906 Since November 16. 1398 01:34:38,527 --> 01:34:39,870 Filter by attendance. 1399 01:34:40,140 --> 01:34:41,328 103 people. 1400 01:34:44,477 --> 01:34:47,478 Cross-reference these with a third-party logistics account. 1401 01:34:51,127 --> 01:34:56,011 Name, address, phone. 1402 01:34:56,036 --> 01:34:57,954 Search for matches in any of these. 1403 01:34:58,300 --> 01:35:01,295 People who have used third-party logistics service within 5 days. 1404 01:35:06,897 --> 01:35:08,715 One female name. Kakei Marika. 1405 01:35:08,716 --> 01:35:10,675 A shopping account is linked. 1406 01:35:12,219 --> 01:35:15,692 MARIKA KAKEI PURCHASE HISTORY 1407 01:35:21,470 --> 01:35:22,637 Found her. 1408 01:35:23,560 --> 01:35:25,857 Detective, please come here! 1409 01:35:31,573 --> 01:35:33,412 I'm contacting all police officers. 1410 01:35:33,437 --> 01:35:36,049 I'll read out the items purchased by the suspect's account. 1411 01:35:36,074 --> 01:35:37,992 The ones that haven't exploded yet. 1412 01:35:39,642 --> 01:35:44,375 Any staff in possession of those items should notify the police in the warehouse. 1413 01:35:44,936 --> 01:35:46,470 First item, Ootake. 1414 01:35:46,495 --> 01:35:47,879 Mini ceramic heater. 1415 01:35:47,880 --> 01:35:49,255 Shelf number... 1416 01:36:06,138 --> 01:36:08,984 This is Funado, head of Daily Fast Nishi-Musashino. 1417 01:36:09,009 --> 01:36:10,526 I just sent an email. 1418 01:36:10,892 --> 01:36:13,863 Please search for the packages on the attached list with highest priority. 1419 01:36:16,414 --> 01:36:18,080 Search for them yourself. 1420 01:36:19,014 --> 01:36:20,098 Pardon me? 1421 01:36:20,875 --> 01:36:22,656 They're your packages, aren't they? 1422 01:36:24,184 --> 01:36:27,466 What's important now is identifying the packages that might explode... 1423 01:36:38,847 --> 01:36:40,431 The suspect has been identified. 1424 01:36:42,522 --> 01:36:43,994 Kakei Marika, 34 years old. 1425 01:36:44,019 --> 01:36:47,675 She works at Nishi-Musashino LC only on weekends for the past 4 years. 1426 01:36:47,700 --> 01:36:49,565 And works at an advertising agency on weekdays. 1427 01:36:49,765 --> 01:36:51,484 She posted the fake commercial? 1428 01:36:51,485 --> 01:36:55,196 Yes. Kakei was the employee in charge who couldn't be contacted. 1429 01:36:55,239 --> 01:36:58,116 She placed the order herself and conducted fake meetings. 1430 01:36:59,386 --> 01:37:02,597 Where is she now? At Daily Fast? 1431 01:37:02,622 --> 01:37:05,039 She was absent yesterday and today. 1432 01:37:06,071 --> 01:37:09,061 Issue an all-points bulletin for Kakei Marika as the suspect! 1433 01:37:09,086 --> 01:37:09,877 Yes! 1434 01:37:09,878 --> 01:37:11,921 - Katsu, let's go! - Coming! 1435 01:37:12,667 --> 01:37:14,716 - You may continue. - Alright. 1436 01:37:15,390 --> 01:37:18,546 When this bomb switch is pressed, 1437 01:37:18,571 --> 01:37:22,533 nitro-methane from the syringe is injected, mixing with ammonium nitrate. 1438 01:37:22,558 --> 01:37:26,578 When the switch is released, pressure is applied, causing the explosion. 1439 01:37:26,603 --> 01:37:31,941 It's a two-stage mechanism, but the problem is this plastic syringe. 1440 01:37:33,225 --> 01:37:35,278 The nitro-methane is starting to dissolve it. 1441 01:37:35,825 --> 01:37:36,946 Getting soft. 1442 01:37:37,518 --> 01:37:38,593 Soft? 1443 01:37:39,653 --> 01:37:45,431 There's a risk even a small bump could cause it to mix with ammonium nitrate. 1444 01:37:45,456 --> 01:37:49,876 So even without opening the box, a minor shock could activate the switch. 1445 01:37:53,069 --> 01:37:54,569 Hold on right there! 1446 01:37:56,340 --> 01:37:58,049 - Stop, hey! - It's dangerous! 1447 01:37:58,074 --> 01:37:59,491 It's dangerous! 1448 01:38:00,846 --> 01:38:02,138 Watch out! 1449 01:38:14,693 --> 01:38:15,693 What happened? 1450 01:38:15,736 --> 01:38:17,653 What did just happen? 1451 01:38:20,719 --> 01:38:22,261 Wataru. 1452 01:38:22,812 --> 01:38:24,188 Wataru! 1453 01:38:30,060 --> 01:38:31,310 Wataru! 1454 01:38:31,647 --> 01:38:33,189 Are you hurt? 1455 01:38:36,296 --> 01:38:37,733 You bastard! 1456 01:38:38,104 --> 01:38:39,731 You said it was safe! 1457 01:38:39,756 --> 01:38:41,987 Don't play with the driver's lifes, you idiot! 1458 01:38:42,012 --> 01:38:43,304 I'm sorry. 1459 01:38:43,305 --> 01:38:44,389 Dad. 1460 01:38:45,314 --> 01:38:47,365 I don't think it's Mr. Inuoka fault. 1461 01:38:47,390 --> 01:38:50,353 I'm glad you're okay. Glad you're okay too. 1462 01:38:50,354 --> 01:38:51,813 I'm sorry... 1463 01:38:52,022 --> 01:38:53,689 What on earth did just happen? 1464 01:38:54,055 --> 01:38:55,097 Any injuries? 1465 01:38:55,538 --> 01:38:56,899 Everyone's alright. 1466 01:39:01,798 --> 01:39:03,217 What did the police say? 1467 01:39:03,242 --> 01:39:05,076 We're about to discuss that. 1468 01:39:05,325 --> 01:39:06,184 Mr. Yagi! 1469 01:39:06,453 --> 01:39:07,501 Give me a minute. 1470 01:39:08,182 --> 01:39:09,348 She's here. 1471 01:39:09,774 --> 01:39:11,006 What? 1472 01:39:16,531 --> 01:39:17,836 I'll call back later 1473 01:39:37,613 --> 01:39:39,378 You're younger than I imagined. 1474 01:39:39,849 --> 01:39:41,820 You look more capable than I imagined. 1475 01:39:43,091 --> 01:39:45,259 I'm not going to listen to you. 1476 01:39:45,961 --> 01:39:48,157 Correction, you don't look capable. 1477 01:39:48,182 --> 01:39:49,871 There was an explosion at our center! 1478 01:39:49,872 --> 01:39:52,999 That's why it's urgent. Do you want your employees to die? 1479 01:39:53,000 --> 01:39:54,485 You always do that. 1480 01:39:54,510 --> 01:39:56,919 Think you can hurry people by threatening them. 1481 01:39:57,754 --> 01:40:00,325 Would it be faster if I talked to your boss? 1482 01:40:02,935 --> 01:40:04,064 Please do. 1483 01:40:05,077 --> 01:40:07,646 I'm done for anyway. 1484 01:40:14,304 --> 01:40:16,653 All collection centers are paralyzed. 1485 01:40:17,880 --> 01:40:20,255 Package inquiries are through the roof. 1486 01:40:20,280 --> 01:40:22,281 Ton of complaints from customers. 1487 01:40:23,818 --> 01:40:25,849 Because we depend on Daily Fast, 1488 01:40:26,117 --> 01:40:28,472 we have no choice but to accept Daily Fast's conditions. 1489 01:40:28,762 --> 01:40:32,010 Deliveries increase but driver numbers keep decreasing. 1490 01:40:34,644 --> 01:40:36,834 They'll decrease even more because of this incident. 1491 01:40:37,286 --> 01:40:39,400 I've been asking non-stop since this morning. 1492 01:40:39,425 --> 01:40:41,634 Asking to send more manpower. 1493 01:40:42,772 --> 01:40:44,443 Even if someone wanted to, 1494 01:40:45,510 --> 01:40:47,401 who would work for this wage? 1495 01:40:52,500 --> 01:40:56,742 The last mile of delivery. 1496 01:40:57,634 --> 01:40:59,111 I was like that too. 1497 01:41:00,791 --> 01:41:02,895 Back then, I worked with pride. 1498 01:41:04,580 --> 01:41:06,444 I've come a long way from there. 1499 01:41:16,117 --> 01:41:17,917 If you're just going to complain, 1500 01:41:19,047 --> 01:41:20,395 why don't you quit? 1501 01:41:32,372 --> 01:41:33,687 That's different. 1502 01:41:34,982 --> 01:41:36,464 Excuse me. 1503 01:41:36,489 --> 01:41:37,948 You should quit. 1504 01:41:37,973 --> 01:41:39,188 You're so stubborn. 1505 01:41:39,910 --> 01:41:42,370 Mr. Yagi! 1506 01:41:43,294 --> 01:41:46,366 Let's quit, all at once! 1507 01:41:47,103 --> 01:41:48,185 What? 1508 01:42:23,025 --> 01:42:24,776 It's freezing. 1509 01:42:26,076 --> 01:42:29,047 Autopsy number 248. 1510 01:42:29,524 --> 01:42:32,806 It's a body found at Mr. Satonaka Kouji's residence. 1511 01:42:33,062 --> 01:42:36,996 Found in a condition of multiple body parts, 1512 01:42:36,997 --> 01:42:39,415 separated into four pieces. 1513 01:42:39,829 --> 01:42:41,332 - Let's begin. - Okay. 1514 01:43:00,891 --> 01:43:02,114 Good morning. 1515 01:43:06,544 --> 01:43:09,880 Man, suddenly boom-bang scattered everywhere! 1516 01:43:09,905 --> 01:43:12,122 After seeing an explosion right in front of me 1517 01:43:12,147 --> 01:43:14,950 and barely surviving, nothing scares me now! We've had enough! 1518 01:43:14,951 --> 01:43:16,535 That's right! 1519 01:43:16,536 --> 01:43:19,372 We won't deliver any more packages! Not a single one! 1520 01:43:19,414 --> 01:43:20,581 We've decided so! 1521 01:43:20,582 --> 01:43:21,832 That's our decision! 1522 01:43:21,833 --> 01:43:23,922 That's right! It's a strike! 1523 01:43:24,134 --> 01:43:27,630 We're on a strike! 1524 01:43:27,673 --> 01:43:28,964 Are you okay? 1525 01:43:32,177 --> 01:43:33,469 But you know. 1526 01:43:33,470 --> 01:43:36,347 The truth is, we want to deliver packages quickly. 1527 01:43:36,756 --> 01:43:38,057 Do something about this. 1528 01:43:38,453 --> 01:43:41,687 The strike at the collection centers has spread throughout the Kanto region. 1529 01:43:41,712 --> 01:43:43,509 Warehouse operations have stopped. 1530 01:43:43,534 --> 01:43:45,326 Because we can’t ship anything. 1531 01:43:47,716 --> 01:43:50,281 All temp workers will take emergency time off. 1532 01:43:50,306 --> 01:43:53,551 Since the cancellation is from our side, they will still be paid. 1533 01:43:53,576 --> 01:43:55,282 That's a huge loss, isn't it? 1534 01:43:55,942 --> 01:43:56,995 Yes. 1535 01:43:57,280 --> 01:44:00,031 What's your excuse? Your specialty justification? 1536 01:44:03,223 --> 01:44:06,147 It is my failure and my responsibility. 1537 01:44:08,814 --> 01:44:11,546 The problem is how Hitsuji Express's upper management is responding. 1538 01:44:11,571 --> 01:44:14,339 - What about that? - They say they're negotiating. 1539 01:44:14,685 --> 01:44:16,702 Why are they playing around? 1540 01:44:16,727 --> 01:44:17,805 Get them resume the job. 1541 01:44:17,806 --> 01:44:20,017 The negotiations are with Daily Fast Japan. 1542 01:44:20,042 --> 01:44:22,685 I've brought a personal message from Hitsuji Express's boss. 1543 01:44:24,752 --> 01:44:26,970 Hitsuji Express is also facing huge losses. 1544 01:44:26,995 --> 01:44:30,642 Extra personnel costs, hazard pay, compensation. 1545 01:44:30,667 --> 01:44:33,410 Claims for delay penalties from other companies. 1546 01:44:33,435 --> 01:44:34,774 And one more thing. 1547 01:44:35,120 --> 01:44:37,827 They are demanding an increase in delivery fees. 1548 01:44:39,093 --> 01:44:41,423 Delivery fees have been fixed for three years per our agreement. 1549 01:44:41,448 --> 01:44:43,488 That's if no incidents occurred, right? 1550 01:44:43,513 --> 01:44:48,033 If we don't agree, the one million packages currently held up won't be delivered. 1551 01:44:49,182 --> 01:44:51,245 Then we'll just contract with other company. 1552 01:44:51,270 --> 01:44:52,840 Well, I've received something about that too. 1553 01:44:54,339 --> 01:44:57,595 From Flamingo Express, Sarutobi Transport, and Speed Delivery. 1554 01:44:57,620 --> 01:45:00,347 A petition from the representatives of the three major companies. 1555 01:45:02,464 --> 01:45:06,379 Concerned that lowering delivery fees leads to disregard for logistics. 1556 01:45:06,404 --> 01:45:09,857 They will cooperate with Hitsuji Express to put a stop to this 1557 01:45:09,858 --> 01:45:12,067 and they won't lend a hand to Daily Fast Japan. 1558 01:45:12,419 --> 01:45:13,703 To sum it up. 1559 01:45:14,830 --> 01:45:16,572 Who would do such a thing? 1560 01:45:17,649 --> 01:45:19,038 Who knows? 1561 01:45:20,125 --> 01:45:22,542 Probably someone very good. 1562 01:45:25,986 --> 01:45:27,118 I'm surprised. 1563 01:45:28,145 --> 01:45:31,083 - You're threatening Daily Fast? - "Threat" is what somebody 1564 01:45:31,107 --> 01:45:33,756 in power does downward. This is negotiation. 1565 01:45:34,685 --> 01:45:38,010 So... what will you do? 1566 01:45:38,413 --> 01:45:42,082 In 15 hours, the New York market will open. 1567 01:45:42,107 --> 01:45:46,627 If you don't resolve this situation and resume deliveries by then, 1568 01:45:47,308 --> 01:45:50,105 Mr. lgarashi, you'll be discharged. 1569 01:45:51,144 --> 01:45:53,546 Did you come from America to crush me? 1570 01:45:54,728 --> 01:45:57,715 It was Sarah from the main office who sent me to Japan. 1571 01:45:59,442 --> 01:46:00,712 I can tell. 1572 01:46:02,736 --> 01:46:03,826 I am 1573 01:46:07,189 --> 01:46:09,417 a messenger from five years ago. 1574 01:46:11,343 --> 01:46:13,167 Not that I wanted to be. 1575 01:46:24,943 --> 01:46:26,091 Listen. 1576 01:46:26,829 --> 01:46:29,194 Having seen someone that jumped right in front of you... 1577 01:46:30,979 --> 01:46:33,368 Did that ever make you wonder your sanity? 1578 01:46:35,230 --> 01:46:37,386 That you're losing your confidence? 1579 01:46:40,416 --> 01:46:42,274 I was curious about that. 1580 01:46:46,679 --> 01:46:48,904 Because the only person who was there five years ago 1581 01:46:50,634 --> 01:46:52,821 and is still here, is you. 1582 01:47:00,695 --> 01:47:03,959 I just did my job according to company policy. 1583 01:47:05,332 --> 01:47:07,785 He jumped because he was weak. 1584 01:47:07,810 --> 01:47:10,352 I was unlucky to have such a staff. 1585 01:47:10,377 --> 01:47:12,646 That's all there is to it. Don't be silly. 1586 01:47:13,014 --> 01:47:15,622 That's what you should say after Kakei Marika's arrest. 1587 01:47:16,485 --> 01:47:18,736 Whether it'll be acceptable, I don't know. 1588 01:47:23,904 --> 01:47:27,217 What could I have done? 1589 01:47:30,803 --> 01:47:32,029 Nobody 1590 01:47:34,728 --> 01:47:36,225 did anything. 1591 01:47:38,262 --> 01:47:40,232 Isn't that what led us to this situation? 1592 01:47:42,911 --> 01:47:44,227 We are 1593 01:47:46,348 --> 01:47:48,100 on the same track. 1594 01:47:51,247 --> 01:47:53,044 You and I. 1595 01:47:55,237 --> 01:47:57,006 Every single one of us. 1596 01:47:59,618 --> 01:48:01,616 Kawaguchi Collection Center. 1597 01:48:02,263 --> 01:48:03,423 Yes, the package number... 1598 01:48:03,448 --> 01:48:05,783 Don't run! Don't run! 1599 01:48:06,284 --> 01:48:08,702 - Just run a little. - You told me to not run! 1600 01:48:08,703 --> 01:48:10,955 Found the first one! 1601 01:48:12,129 --> 01:48:13,749 - Found one! - Hold up! 1602 01:48:13,774 --> 01:48:15,084 I told you not to run! 1603 01:48:16,992 --> 01:48:18,868 The last one! 1604 01:48:20,864 --> 01:48:22,824 SLEEPING SHEEP 1605 01:48:24,942 --> 01:48:26,220 What's this? 1606 01:48:26,221 --> 01:48:29,431 This is not a bomb. You can tell just by looking at it! 1607 01:48:29,456 --> 01:48:31,124 This again?! 1608 01:48:31,149 --> 01:48:33,015 We've already checked all the products that 1609 01:48:33,039 --> 01:48:34,979 Kakei Marika bought, this should be the last one. 1610 01:48:34,980 --> 01:48:36,875 It's not a bomb! 1611 01:48:37,411 --> 01:48:38,848 Don't yell at me! 1612 01:48:38,873 --> 01:48:39,900 Don't you snap at me! 1613 01:48:39,901 --> 01:48:42,486 You're the one who's been snapping this whole time! 1614 01:48:43,773 --> 01:48:47,199 What if there are only 11 bombs? 1615 01:48:47,200 --> 01:48:48,158 Say what!! 1616 01:48:48,159 --> 01:48:52,097 Well, Kasuga who made the bombs said so. 1617 01:48:52,122 --> 01:48:54,540 That's right, out of the 12 bombs, 1618 01:48:54,892 --> 01:48:58,353 one had a motor malfunction so the switch doesn't work. 1619 01:48:58,684 --> 01:49:00,438 Only 11? 1620 01:49:00,815 --> 01:49:02,548 So that means... 1621 01:49:03,000 --> 01:49:05,581 The search is over? 1622 01:49:08,159 --> 01:49:10,407 Thank you very much! 1623 01:49:10,782 --> 01:49:12,683 The bomb search is finished. 1624 01:49:14,617 --> 01:49:16,368 I've got news too. 1625 01:49:16,905 --> 01:49:20,241 Daily Fast has come to the negotiation table. 1626 01:49:21,317 --> 01:49:23,027 One more thing. 1627 01:49:23,338 --> 01:49:27,634 Department managers and above will work as drivers in the field. 1628 01:49:28,638 --> 01:49:30,138 Even our boss! 1629 01:49:31,887 --> 01:49:34,329 Tell all centers to resume deliveries! 1630 01:49:34,729 --> 01:49:35,979 Yes! 1631 01:49:43,092 --> 01:49:44,757 I can pay my mortgage now. 1632 01:49:44,758 --> 01:49:45,758 I'm sorry! 1633 01:49:45,842 --> 01:49:47,676 I'll call my wife and daughter! 1634 01:49:49,342 --> 01:49:51,865 - When is Uncle Hitsuji coming? 1635 01:49:52,288 --> 01:49:53,950 Uncle Hitsuji? 1636 01:49:54,387 --> 01:49:55,684 Yeah, we bought something! 1637 01:49:55,685 --> 01:49:58,353 Nanami! I told you not to tell her. 1638 01:49:59,001 --> 01:50:01,378 Did dad buy you something? 1639 01:50:04,603 --> 01:50:06,354 What did he buy you? 1640 01:50:07,097 --> 01:50:08,598 Tell me! 1641 01:50:19,824 --> 01:50:22,534 If you wanted something, you should've told me. 1642 01:50:25,766 --> 01:50:27,690 Is that so hard to trust me? 1643 01:50:28,769 --> 01:50:31,862 No, Nanami and I bought something online. 1644 01:50:31,887 --> 01:50:34,515 I asked a friend's sister to order and Nanami is waiting for it. 1645 01:50:34,516 --> 01:50:36,183 Why didn't you tell me? 1646 01:50:36,184 --> 01:50:37,768 Because it's for a birthday. 1647 01:50:38,157 --> 01:50:39,599 Your birthday. 1648 01:50:43,566 --> 01:50:47,622 They found all the bombs, it seems. There were 11 in total. 1649 01:50:47,905 --> 01:50:50,490 One was defective with a broken switch. 1650 01:50:59,415 --> 01:51:02,436 SATONAKA KOUJI - ORDER HISTORY DATE: 19 NOVEMBER 2023 1651 01:51:02,873 --> 01:51:06,595 The perpetrator bought sale items in advance, 1652 01:51:07,420 --> 01:51:09,276 planted the bomb in them, 1653 01:51:10,713 --> 01:51:13,146 and delivered right before the sale started. 1654 01:51:14,904 --> 01:51:16,154 Yes. 1655 01:51:19,920 --> 01:51:23,046 Daily Phone release in Japan, when was it again? 1656 01:51:24,139 --> 01:51:26,209 The day before Black Friday. 1657 01:51:26,624 --> 01:51:29,459 November 23rd, starting with pre-sale. 1658 01:51:33,321 --> 01:51:37,119 Wait. The phone couldn't be bought in advance, but it exploded. 1659 01:51:40,144 --> 01:51:41,891 Then how the bomb... 1660 01:51:42,261 --> 01:51:44,137 There is 1661 01:51:45,416 --> 01:51:47,333 just one way. 1662 01:51:49,802 --> 01:51:53,888 Our most valuable hint was in the locker, and yet! 1663 01:51:58,031 --> 01:52:00,700 - Starting it. - Okay. 1664 01:52:04,829 --> 01:52:06,885 Epidural burn hematoma present. 1665 01:52:08,805 --> 01:52:10,420 There's a suture line. 1666 01:52:10,835 --> 01:52:13,461 Both sagittal and coronal suture lines. 1667 01:52:16,493 --> 01:52:19,828 These usually close after the age of 40 and older. 1668 01:52:22,836 --> 01:52:24,211 What does this mean? 1669 01:52:25,830 --> 01:52:29,166 Whose body is this? 1670 01:52:30,914 --> 01:52:34,092 Oh... it's this person. 1671 01:52:34,374 --> 01:52:36,561 But the hair was short. 1672 01:52:43,725 --> 01:52:46,226 Thank you for your hard work! 1673 01:52:47,610 --> 01:52:49,903 We got the dental X-rays! 1674 01:52:50,836 --> 01:52:53,180 Left upper 6, crown. 1675 01:52:53,205 --> 01:52:54,072 Okay. 1676 01:52:54,898 --> 01:52:57,898 This body is young and a female. 1677 01:52:57,923 --> 01:52:59,684 Right upper 5, inlay.. 1678 01:52:59,709 --> 01:53:02,061 If it's not Satonaka Kouji, then... 1679 01:53:02,086 --> 01:53:04,039 Where is the real Satonaka Kouji? 1680 01:53:04,040 --> 01:53:05,040 An alias? 1681 01:53:05,523 --> 01:53:09,650 Satonaka Kouji had left home and was living homeless. 1682 01:53:09,675 --> 01:53:12,339 His family had refused to claim the body. 1683 01:53:12,610 --> 01:53:15,526 He might have sold his family registry. 1684 01:53:15,914 --> 01:53:18,428 The bought registry was used to rent an apartment 1685 01:53:18,429 --> 01:53:20,514 and to assume identity. 1686 01:53:21,561 --> 01:53:23,058 There's no doubt. 1687 01:53:23,438 --> 01:53:25,648 It's Kakei Marika. 1688 01:53:26,664 --> 01:53:28,331 What was the cause of death? 1689 01:53:28,626 --> 01:53:30,607 The direct cause was burned to death. 1690 01:53:30,741 --> 01:53:32,909 The carbonization was due to the fire. 1691 01:53:34,597 --> 01:53:38,657 But there are vital reactions on her face. 1692 01:53:39,909 --> 01:53:41,785 While still alive... 1693 01:53:42,231 --> 01:53:44,788 She took an explosion to the face. 1694 01:54:36,980 --> 01:54:39,106 That's some determination. 1695 01:54:43,863 --> 01:54:46,148 That kind of determination 1696 01:54:47,129 --> 01:54:49,050 is better to live without. 1697 01:54:52,966 --> 01:54:56,427 If she used the malfunctioning bomb herself, 1698 01:54:58,321 --> 01:55:00,613 there's still one more bomb that can explode. 1699 01:55:02,521 --> 01:55:05,994 There are 12 bombs, as announced. 1700 01:55:06,821 --> 01:55:09,631 If so, where's the last one? 1701 01:55:10,356 --> 01:55:13,524 We checked everything Kakei Marika bought. 1702 01:55:13,549 --> 01:55:16,092 Both the inventory and items in transit. 1703 01:55:16,665 --> 01:55:18,165 If there's anything left... 1704 01:55:18,791 --> 01:55:20,500 Then it hasn't been opened yet? 1705 01:55:22,196 --> 01:55:24,155 The delivered product! 1706 01:55:24,347 --> 01:55:25,931 I'm sorry. 1707 01:55:26,967 --> 01:55:30,178 This is the only job I could teach you. 1708 01:55:33,626 --> 01:55:35,498 You were worried about that? 1709 01:55:35,523 --> 01:55:37,025 Why do you say it like that? 1710 01:55:37,026 --> 01:55:38,485 Hold on a minute! 1711 01:55:38,486 --> 01:55:39,986 - Yes? - Look. 1712 01:55:40,388 --> 01:55:42,348 - Do you remember delivering this? 1713 01:55:43,102 --> 01:55:45,412 I don't remember anything from three days ago. 1714 01:55:45,437 --> 01:55:48,231 You know, that apartment with the little girl. 1715 01:55:49,206 --> 01:55:51,182 Where we delivered just one package. 1716 01:55:51,207 --> 01:55:54,292 Manager, what are you baking? 1717 01:55:54,845 --> 01:55:57,430 Pancake mix! 1718 01:56:02,635 --> 01:56:03,885 Nanami! 1719 01:56:04,011 --> 01:56:07,889 Yay! The present! The present! 1720 01:56:10,419 --> 01:56:14,521 To pick it up, input 404. 1721 01:56:14,522 --> 01:56:15,689 Number 13 open! 1722 01:56:15,690 --> 01:56:17,357 There it is! 1723 01:56:17,358 --> 01:56:18,483 There it is. 1724 01:56:20,069 --> 01:56:21,236 I got it! 1725 01:56:27,785 --> 01:56:29,077 It's open! It's open! 1726 01:56:51,684 --> 01:56:52,934 - What?! - Excuse me! 1727 01:56:52,935 --> 01:56:54,936 - Who are you?! - There's a bomb! 1728 01:56:55,521 --> 01:56:56,646 Connected! Connected! 1729 01:57:00,359 --> 01:57:03,361 It's Daily Fast! Have you received the package from us? 1730 01:57:04,322 --> 01:57:06,281 - Hello! Can you hear me? - Hello? 1731 01:57:06,282 --> 01:57:07,532 It's a child. 1732 01:57:07,575 --> 01:57:09,576 Give the phone to your mother or father! 1733 01:57:09,994 --> 01:57:12,245 Nanami! Hide! 1734 01:57:12,246 --> 01:57:14,039 It's Hitsuji Express. 1735 01:57:22,340 --> 01:57:23,798 - Go quickly! - Nanami! 1736 01:57:25,134 --> 01:57:27,594 Get out quickly! Get out! 1737 01:57:28,968 --> 01:57:30,427 Wataru. 1738 01:57:45,783 --> 01:57:47,242 Wataru! 1739 01:57:48,260 --> 01:57:49,427 Wataru! 1740 01:57:51,355 --> 01:57:52,355 Hey! 1741 01:57:52,981 --> 01:57:54,565 I'm fine. 1742 01:58:02,021 --> 01:58:03,605 What is this... 1743 01:58:06,095 --> 01:58:08,178 You're using a good product. 1744 01:58:08,747 --> 01:58:11,137 Can it still be used? 1745 01:58:11,138 --> 01:58:13,223 Ah, sorry. 1746 01:58:13,224 --> 01:58:16,268 There are no parts left, so you cant repair it now. 1747 01:58:28,364 --> 01:58:30,448 I had high hopes for you. 1748 01:58:30,449 --> 01:58:33,410 To think you'd be fired from Daily Fast Japan. 1749 01:58:34,540 --> 01:58:37,125 I did a good job though. 1750 01:58:37,748 --> 01:58:40,166 20 yen increase per package. 1751 01:58:40,167 --> 01:58:43,044 16 billion yen in damages. 1752 01:58:43,378 --> 01:58:45,805 It's a necessary expense. 1753 01:58:46,096 --> 01:58:47,776 Have you forgotten your English? 1754 01:58:49,760 --> 01:58:52,321 Sarah, you also only speak Japanese to me when 1755 01:58:52,345 --> 01:58:54,848 you're pretending to listen to my problems. 1756 01:58:54,849 --> 01:58:56,281 Even though you can speak it. 1757 01:58:56,601 --> 01:58:58,727 When are you coming back? 1758 01:58:59,082 --> 01:59:00,478 I won't come back. 1759 01:59:00,479 --> 01:59:03,064 I decided to buy a white notebook again. 1760 01:59:03,671 --> 01:59:05,154 What do you mean? 1761 01:59:05,974 --> 01:59:07,516 This is what I mean. 1762 01:59:14,165 --> 01:59:15,666 Thank-you 1763 01:59:17,404 --> 01:59:18,905 for everything. 1764 01:59:20,185 --> 01:59:25,639 When you sent me here you told me that if I want to do well at the Nishi-Musashino LC, 1765 01:59:26,758 --> 01:59:30,589 I should delete anything related to Yamasaki Tasuku. 1766 01:59:32,875 --> 01:59:35,307 I didn't understand it at that time. 1767 01:59:41,854 --> 01:59:45,653 Kakei Marika sent an email before, didn't she? 1768 01:59:46,514 --> 01:59:48,555 Addressed to the American main office. 1769 01:59:49,062 --> 01:59:51,613 After receiving the threatening email, 1770 01:59:51,885 --> 01:59:54,699 you must have remembered my report from four years ago, 1771 01:59:54,700 --> 01:59:58,620 - but you ignored it - I thought it was a junk mail. 1772 01:59:58,912 --> 02:00:01,296 Or a joke. Just because someone says they're going to 1773 02:00:01,321 --> 02:00:03,935 plant the bomb, doesn't mean they'll go through with it. 1774 02:00:03,959 --> 02:00:06,878 But you sent me here. As a safety measure. 1775 02:00:07,109 --> 02:00:08,296 Without telling me anything. 1776 02:00:08,339 --> 02:00:11,841 Details matter. You should always be prepared for the worst. 1777 02:00:11,842 --> 02:00:13,968 There was something we could've done. 1778 02:00:13,969 --> 02:00:15,512 Maybe not four years ago. 1779 02:00:15,513 --> 02:00:17,472 But definitely before Black Friday. 1780 02:00:17,723 --> 02:00:19,749 You can't just cancel Black Friday! 1781 02:00:19,773 --> 02:00:23,557 People look forward to that. And remember, customer-centric. 1782 02:00:23,582 --> 02:00:24,940 The magic word. 1783 02:00:27,187 --> 02:00:30,892 As you use it, you get used by it. You can't escape either. 1784 02:00:31,288 --> 02:00:32,298 What? 1785 02:00:32,905 --> 02:00:34,943 I have a present for you: 1786 02:00:34,968 --> 02:00:36,886 There are still more bombs. 1787 02:00:44,647 --> 02:00:48,358 In an hour, the trucks will leave and we can resume operations. 1788 02:00:49,903 --> 02:00:53,238 Igarashi contacted me, saying he's coming here. 1789 02:00:55,520 --> 02:00:56,595 I see. 1790 02:00:58,096 --> 02:01:00,931 I heard that you will be the next center manager. 1791 02:01:01,058 --> 02:01:02,225 What? 1792 02:01:04,417 --> 02:01:05,524 Congratulations. 1793 02:01:10,421 --> 02:01:11,588 What should I do? 1794 02:01:13,005 --> 02:01:14,255 Do as you like. 1795 02:01:14,559 --> 02:01:15,981 That doesn't help. 1796 02:01:17,682 --> 02:01:19,821 It means your turn has come. 1797 02:01:31,314 --> 02:01:34,942 We got 20 yen increase per item delivery. 1798 02:01:34,967 --> 02:01:37,469 That's 200 yen for 10 items in a row. 1799 02:01:37,470 --> 02:01:39,179 Just a drop in the bucket. 1800 02:01:41,098 --> 02:01:43,978 I wonder what it'll be like 10 years from now. 1801 02:01:44,018 --> 02:01:47,854 I just want you to stay healthy, dad. 1802 02:01:49,240 --> 02:01:51,608 You too, don't die before I do. 1803 02:01:51,997 --> 02:01:53,693 Is that your last will? 1804 02:01:53,924 --> 02:01:55,758 I'm still alive, you know. 1805 02:01:57,086 --> 02:01:58,323 Excuse me. 1806 02:01:58,324 --> 02:01:59,949 I'm from Daily Fast... 1807 02:02:00,075 --> 02:02:01,868 I mean, Former Daily Fast employee. 1808 02:02:02,651 --> 02:02:06,195 Please deliver this. It definitely won't explode this time. 1809 02:02:08,292 --> 02:02:09,268 Please. 1810 02:02:09,293 --> 02:02:10,460 Wait! 1811 02:02:11,674 --> 02:02:13,425 I need to interview you too. 1812 02:02:13,982 --> 02:02:15,107 Me? 1813 02:02:15,132 --> 02:02:16,174 Stay around. 1814 02:02:17,042 --> 02:02:18,042 Okay. 1815 02:02:18,505 --> 02:02:19,589 Okay. 1816 02:02:20,968 --> 02:02:22,385 This is for you. 1817 02:02:23,805 --> 02:02:25,680 Happy birthday! 1818 02:02:26,013 --> 02:02:28,306 Wow, a sheep pillow. 1819 02:02:49,508 --> 02:02:50,810 - Hey. - Yeah? 1820 02:02:50,835 --> 02:02:51,960 Look. 1821 02:02:52,705 --> 02:02:53,905 What? 1822 02:02:55,840 --> 02:02:57,423 She just slept... 1823 02:02:57,716 --> 02:02:59,017 in the police car... 1824 02:02:59,367 --> 02:03:00,534 Hey. 1825 02:03:01,571 --> 02:03:02,696 Funa... 1826 02:03:02,899 --> 02:03:04,567 Ms. Funado? 1827 02:03:05,821 --> 02:03:07,284 Ms. Funado! 1828 02:03:07,598 --> 02:03:08,598 Wake up. 1829 02:03:10,054 --> 02:03:11,512 She's dropping off. 1830 02:03:11,720 --> 02:03:13,012 Ms. Funado? 1831 02:04:30,548 --> 02:04:31,569 WANT 1832 02:04:32,160 --> 02:04:33,019 WANT 1833 02:04:33,410 --> 02:04:36,064 WHAT DO YOU WANT? 1834 02:04:36,065 --> 02:04:40,276 WANT 1835 02:04:40,277 --> 02:04:42,278 WHAT DO YOU WANT? 138472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.