All language subtitles for Korona krolow odc 150

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:37,100 W poprzednim odcinku... Habsburzanka nie b臋dzie ucieka艂a przed Luksemburczykami 2 00:00:37,100 --> 00:00:37,999 z w艂asnego domu. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Jan chce wojn臋? 4 00:00:40,180 --> 00:00:41,380 To b臋dzie j膮 mia艂. 5 00:00:41,600 --> 00:00:42,860 Maj膮 szpiega w Kaliszu. 6 00:00:43,520 --> 00:00:47,140 Pr臋dzej na Damku Bolka albo na Wawelu. 艢pieg Luksemburczyk贸w na Wawelu mo偶e 7 00:00:47,140 --> 00:00:48,460 przes膮dzi膰 o losach wojny. 8 00:00:48,880 --> 00:00:53,060 M贸w co wiesz. Czy z kim艣 jeszcze moment spadnie na ksi臋stwo? Z twojej widzi 9 00:00:53,060 --> 00:00:54,060 lepiej. 10 00:00:54,540 --> 00:00:59,580 Pomo偶esz nam, albo jeste艣 trup. Gadaj膮, 偶e lepiej u艂o偶y膰 si臋 z Luksemburgami ni偶 11 00:00:59,580 --> 00:01:00,580 nadstawia膰 karku. 12 00:01:00,740 --> 00:01:02,220 Ka偶dego, kto tak b臋dzie m贸wi艂. 13 00:01:02,490 --> 00:01:04,010 Ka偶e 艣mierci膮 za zdrad臋. 14 00:01:04,810 --> 00:01:06,590 Strzeg膮 i kamienna g贸ra uprzedzone. 15 00:01:06,850 --> 00:01:09,010 A to z najemnikami dla kamiennej g贸ry? 16 00:01:09,250 --> 00:01:11,530 Wyt艂oni. O, p艂ateni? Jak kaza艂e艣, ksi膮偶臋. 17 00:01:11,850 --> 00:01:15,070 Zutkona艂e. Co w mie艣cie? Za艂oga gotowa do walki. 18 00:01:15,590 --> 00:01:18,070 Nie dam cho膰by kamienia ruszy膰 ze 艢widnicy. 19 00:01:20,170 --> 00:01:22,070 Panie! Browarni! Panie! 20 00:01:22,390 --> 00:01:25,470 B艂agam! Zlituj si臋! Pomocy! Cz臋艣膰 napadli! 21 00:01:25,790 --> 00:01:28,210 Zrabowali! Zniszczyli ca艂膮 karawan臋 z naszym piwem! 22 00:01:28,690 --> 00:01:29,690 Wypili co by艂o! 23 00:01:29,910 --> 00:01:30,950 Beczki por膮bali! 24 00:01:31,360 --> 00:01:32,560 Co ja teraz do Nysy my艣l臋? 25 00:01:32,780 --> 00:01:34,800 Co do Ole艣niczy? Nic nie mam. 26 00:01:35,140 --> 00:01:39,720 Wstawaj. Wozy z Piwem mia艂y jecha膰 do Rzymu i do Krakowa. 27 00:01:40,160 --> 00:01:42,580 Co ja teraz mam zrobi膰, panie? Trzymaj kups贸w. 28 00:01:42,880 --> 00:01:43,880 Wojna to wojna. 29 00:01:44,260 --> 00:01:46,440 Jak b臋dzie po wszystkim, zadbam o was. Obiecuj臋. 30 00:01:54,040 --> 00:01:55,040 Zacz臋艂o si臋. 31 00:01:56,840 --> 00:01:57,840 Le偶膮cego! 32 00:01:58,570 --> 00:02:01,430 Na polu bitwy te偶 tak b臋dziesz skomla艂? Ja! 33 00:02:06,230 --> 00:02:07,230 Kt贸ry? 34 00:02:07,790 --> 00:02:08,790 Zacznij wyb贸r. 35 00:02:08,990 --> 00:02:12,470 Jak z nich trzech, tylko jeden jest wolny. Ale czy gdyby艣 mia艂a wyb贸r? 36 00:02:13,310 --> 00:02:14,430 Ja ci臋 kocham, tak? 37 00:02:15,230 --> 00:02:17,830 No c贸偶, z艂o偶a bym go nie wygna艂a. 38 00:02:19,270 --> 00:02:22,170 Na Gunsela i tak nie mam co liczy膰. 艢rednica za daleko. 39 00:02:22,470 --> 00:02:24,110 I zakochany w innej. 40 00:02:25,390 --> 00:02:28,350 Ale podkomorza krakowski te偶 nie jest taki z艂y. 41 00:02:29,030 --> 00:02:30,550 Podobno gustujesz w artystach. 42 00:02:31,230 --> 00:02:32,450 Kunat to przesz艂o艣膰. 43 00:02:33,050 --> 00:02:36,050 Wol臋 m臋偶a silnego, prawnego w boju. 44 00:02:36,430 --> 00:02:38,130 Wa偶nego. Rycerzkiego. 45 00:02:38,910 --> 00:02:40,030 Co zamierzasz? 46 00:02:40,870 --> 00:02:42,730 Chcia艂abym, 偶eby zosta艂 moim rycerzem. 47 00:02:43,090 --> 00:02:47,190 Podobno idzie wojna. Mo偶e wyhaktujesz mu swoje inicja艂y na chustce. 48 00:02:47,410 --> 00:02:48,630 A mo偶e 偶achl臋? 49 00:02:48,830 --> 00:02:51,490 Wszystko jedno co wa偶ne, 偶eby walcz膮c musia艂o to by膰. 50 00:03:07,180 --> 00:03:08,180 偶e tak nim ciebie艣. 51 00:03:08,700 --> 00:03:11,340 Mam baczenie. Ty si臋 masz ciemno z nim odpowiada膰. 52 00:03:11,640 --> 00:03:12,840 Grypio, po co ta z艂o艣膰? 53 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 To nie z艂o艣膰. 54 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 Pani, a fratrynek o tw贸j potak. 55 00:03:17,960 --> 00:03:21,300 Zagniecenie, a nie daj Bo偶e rozdarcie, co by wtedy by艂o ze mnie 56 00:03:22,800 --> 00:03:26,480 Pani, wino, o kt贸re prosi艂a艣. 57 00:03:27,760 --> 00:03:29,060 Pozwoli艂em wybra膰 sobie s艂odkie. 58 00:03:29,860 --> 00:03:31,200 To nie by艂oby potrzebne. 59 00:03:31,500 --> 00:03:33,020 Sama by艣 je w skidu spali艂a. 60 00:03:33,640 --> 00:03:35,760 M贸wi艂a艣, 偶e od razu zanisz t臋 cukni臋 do 艣waciek. 61 00:03:36,030 --> 00:03:38,370 Gabio, to moja wina. Chcia艂am nacieszy膰 oko. 62 00:03:40,610 --> 00:03:41,610 Jezus Maria. 63 00:03:42,910 --> 00:03:44,070 Co si臋 sta艂o? 64 00:03:45,110 --> 00:03:46,390 Koronka ca艂a rozpryta. 65 00:03:48,310 --> 00:03:49,390 Id藕 po kachny. 66 00:03:49,910 --> 00:03:54,530 Zanie艣cie to do 艣waciek. A ja p贸jd臋, osobi艣cie zanios臋 te suknie. Id藕! 67 00:03:55,270 --> 00:03:56,270 Matko Boga. 68 00:03:56,670 --> 00:03:57,830 To si臋 nie uda. 69 00:04:00,030 --> 00:04:01,030 Wspania艂e, prawda? 70 00:04:01,070 --> 00:04:02,130 Z Flandrii. 71 00:04:02,800 --> 00:04:06,620 Ojciec chcia艂 kupi膰 takie sukno mojej matce, ale nie zd膮偶y艂 wprowadzi膰. 72 00:04:08,720 --> 00:04:15,400 Idzi... Pani... Spotkasz wielu zagranicznych kupc贸w. M贸wi膮 co艣 o dworze 73 00:04:15,400 --> 00:04:17,279 Wittelsbach贸w. Jak tam jest. 74 00:04:18,320 --> 00:04:19,420 Co pij膮. 75 00:04:20,459 --> 00:04:21,459 Jedz膮. 76 00:04:22,700 --> 00:04:23,940 Chcia艂abym wszystko wiedzie膰. 77 00:04:26,940 --> 00:04:28,200 Niestety nie wiem, pani. 78 00:04:46,989 --> 00:04:52,490 Bazyda? Dla awizjny nie ma bezwarto艣ciowych zi贸艂, brak tylko 79 00:04:52,490 --> 00:04:53,490 mikstura. 80 00:04:54,050 --> 00:04:55,770 Niepotrzebnie sprowadza艂e艣 tych wiek贸w. 81 00:04:56,410 --> 00:04:59,230 Moja w艂asna receptura, kt贸ra... Nie dzia艂a! 82 00:04:59,950 --> 00:05:01,910 呕adna z twoich mikstur nie dzia艂a! 83 00:05:03,190 --> 00:05:08,370 Pani, coraz bieglejsze jestem w alchemii. Odkrywam, jak wielkie 84 00:05:08,370 --> 00:05:10,330 cia艂o cz艂owieka z natur膮. Do艣膰! 85 00:05:10,920 --> 00:05:13,260 Rzek艂am ju偶, 偶e chc臋 spr贸bowa膰 inne sposoby. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,920 Kazimierz lada dzie艅 wyje偶d偶a na wojn臋, a ja musz臋 by膰 brzemienna przed jego 87 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 wyjazdem. 88 00:05:18,240 --> 00:05:22,140 Wymuszaj膮c na sobie po艣miech, pinaj膮c cia艂o, nie uda ci si臋... Nie potrafisz 89 00:05:22,140 --> 00:05:23,140 pom贸c! 90 00:05:23,460 --> 00:05:27,240 Ci膮gle tylko recytujesz te brednie! Ile tego wypi艂am? Co mi to da艂o? 91 00:05:28,340 --> 00:05:30,940 M贸wi艂em, 偶e my艣li mog膮 zatruwa膰 艂ono. 92 00:05:31,280 --> 00:05:35,560 A zamiast oczy艣ci膰 g艂ow臋, popada膰 w coraz wi臋ksze szale艅stwo. Nie odzywaj 93 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 tak do kr贸lowej! 94 00:05:44,910 --> 00:05:45,910 B贸g mnie opu艣ci艂. 95 00:05:46,190 --> 00:05:51,670 Dawno przesta艂 mnie s艂ucha膰. Je偶eli diabe艂 mo偶e mi pom贸c, to wr贸c臋 si臋 do 96 00:05:55,470 --> 00:05:56,990 Ja chc臋 by膰 matk膮. 97 00:05:57,610 --> 00:05:59,330 Ja tego pragn臋, pani. 98 00:05:59,710 --> 00:06:03,810 Ale oddaj膮c si臋 czarom albo szatanowi, nie powijesz dziecka. 99 00:06:04,610 --> 00:06:07,790 Musisz zacz膮膰 my艣le膰 tak, jak matka. Co to znaczy? 100 00:06:08,460 --> 00:06:13,940 Ksi臋gi wiele m贸wi膮 o niewie艣ciej naturze. A ta nie potrzebuje ani Boga, 101 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 bardziej diab艂a. 102 00:06:16,480 --> 00:06:21,140 Niewie艣cie cia艂o ma sw贸j w艂asny cykl, kt贸rym si臋 kieruje. 103 00:06:21,880 --> 00:06:25,160 A tw贸j jest zaburzony, niech sta艂y. 104 00:06:25,840 --> 00:06:31,520 Nale偶y doprowadzi膰 do harmonii. Ale przecie偶 siebie nie zmienia. Ale mo偶esz, 105 00:06:31,520 --> 00:06:37,160 pani. By po偶ycie z kr贸lem da艂o potomka, musisz wpierw oczy艣ci膰 cia艂o i umys艂. 106 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 Dosy膰 mam tej pap... 107 00:06:39,080 --> 00:06:41,020 Spok贸j mo偶e przyj艣膰 jedynie z dzieckiem. 108 00:06:41,580 --> 00:06:42,580 Odejd藕. 109 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Zosta艅. 110 00:06:48,740 --> 00:06:49,820 Masz racj臋. 111 00:06:52,940 --> 00:06:58,400 Sama widz臋, co si臋 ze mn膮 dzieje. Jakbym... By膰 艂adniejsza. 112 00:07:03,300 --> 00:07:06,760 Ale musz臋 by膰 przemienna, zanim Ke艣m ju偶 wyjedzie. 113 00:07:21,640 --> 00:07:23,620 A co艣 ty tak dzisiaj szybko miecz od艂o偶y艂? 114 00:07:24,700 --> 00:07:27,620 Nie chc臋, 偶eby艣 wyzion膮艂 ducha przed kr贸lewsk膮 stajni膮. 115 00:07:28,620 --> 00:07:31,180 A kto le偶a艂 na ziemi i o lito艣膰 b艂aga艂? 116 00:07:32,700 --> 00:07:35,080 Odszczekam. Nic nie b臋d臋 odszczekiwa艂! Panowie! 117 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Panowie! 118 00:07:37,320 --> 00:07:38,920 膯wiczymy, 偶eby zabija膰 wroga, a nie siebie. 119 00:07:41,700 --> 00:07:43,420 Lepiej my艣lcie, jak wytropi膰 szpiega. 120 00:07:46,640 --> 00:07:47,960 Mie艣cie roi si臋 od obcych. 121 00:07:49,500 --> 00:07:51,240 Dobrze by艂oby mie膰 cz艂owieka w mie艣cie. 122 00:07:51,900 --> 00:07:53,580 I to takiego, co jest blisko ludzi. 123 00:07:54,040 --> 00:07:55,200 A Justycjariusz? 124 00:07:57,040 --> 00:07:59,080 W艂a艣nie o nim my艣la艂em. I co wymy艣li艂e艣? 125 00:08:00,800 --> 00:08:01,840 Dam go od ma艂ego. 126 00:08:03,380 --> 00:08:04,380 Podo艂a? 127 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 Wr臋cz臋 za niego. 128 00:08:07,560 --> 00:08:08,560 Tomaszu! 129 00:08:09,140 --> 00:08:10,140 Wo艂aj Ma膰k臋! 130 00:08:15,240 --> 00:08:17,400 Szkoda, 偶e rycerze tak pr臋dko ko艅czyli. 131 00:08:18,180 --> 00:08:19,380 Niespieszno ci do naszej pani? 132 00:08:19,680 --> 00:08:24,340 Oczywi艣cie, lecz chada jestem z tej kr贸tkiej chwili pogody. 133 00:08:25,460 --> 00:08:27,760 Mnie te偶 ci膮偶y z艂y napis Adelaida. 134 00:08:28,060 --> 00:08:29,820 Ani s艂owem si臋 nie mo偶na odezwa膰. 135 00:08:30,640 --> 00:08:32,460 U艣miechn膮膰 si臋. I ty zauwa偶y艂a艣? 136 00:08:32,720 --> 00:08:33,880 Z艂a jak burza chodzi. 137 00:08:34,140 --> 00:08:36,700 Pod nosem szepcze jakie艣 niezgodumia艂e s艂owo. 138 00:08:38,080 --> 00:08:39,080 Modli膰 si臋 nie chce. 139 00:08:39,299 --> 00:08:40,299 Wiesz co to znaczy? 140 00:08:41,320 --> 00:08:43,360 Przemaz艂y humor. To przez kl膮tw臋. 141 00:08:43,919 --> 00:08:46,320 S膮dz臋, 偶e kunat rzuci艂 j膮 na Adelaid臋. 142 00:08:46,700 --> 00:08:48,840 Kl膮twa Kunada jedynie ciebie dotkn臋艂a. 143 00:08:49,980 --> 00:08:55,180 A mo偶e kr贸lowa w ko艅cu spodziewa si臋 dziecko? 144 00:08:55,520 --> 00:08:59,340 Wtedy raczej humor by jej dopisywa艂. Musimy j膮 jako艣 podweseli膰. 145 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 Mo偶e ta艅ce? Niech sprosi weso艂k贸w. 146 00:09:03,720 --> 00:09:05,840 Ta艅ce? Gdy kr贸l szykuje si臋 na wojn臋? 147 00:09:06,780 --> 00:09:09,020 Po wojnie mo偶e nie by膰 co 艣wi臋towa膰. 148 00:09:24,530 --> 00:09:26,170 Gunselu, nie us艂ucha艂e艣 rozkazu. 149 00:09:26,410 --> 00:09:27,730 Tak mnie witasz, Bolko? 150 00:09:28,370 --> 00:09:30,830 Agnieszko, tu nie jest bezpiecznie. Ale b臋dziemy razem. 151 00:09:32,510 --> 00:09:35,010 Tratka o ciebie dodatkowym ci臋偶arem. Chc臋 pom贸c. 152 00:09:36,830 --> 00:09:38,170 Panna Melszty艅ska na fotu. 153 00:09:38,370 --> 00:09:40,350 Ja te偶 jestem gotowa. Zajmij si臋 Ann膮. 154 00:09:41,270 --> 00:09:42,490 Nie tak kaza艂em. 155 00:09:42,890 --> 00:09:43,890 Wybacz, ksi膮偶臋. 156 00:09:44,510 --> 00:09:48,570 To nie jego wina. Mia艂 ci臋 odwie藕膰 do Krakowa, a nie ci膮ga膰 do obl臋偶onego 157 00:09:48,570 --> 00:09:50,950 miasta. Do Krakowa m贸g艂 mnie odwie藕膰 tylko martw膮. 158 00:09:51,630 --> 00:09:52,970 Ksi臋偶a nie da艂a mi wyboru. 159 00:09:55,240 --> 00:09:56,620 Nie mam czasu, musz臋 i艣膰. 160 00:09:56,820 --> 00:09:57,820 Gunter, za mn膮! 161 00:10:15,000 --> 00:10:17,380 Kunegundo, widzia艂am zastaw臋, kt贸r膮 masz w posagu. 162 00:10:18,020 --> 00:10:19,020 Pi臋kna. 163 00:10:19,380 --> 00:10:20,680 Nadal ciekamy na kielichi. 164 00:10:20,900 --> 00:10:22,660 Nadejd臋 od z艂otnika. Lada dzie艅. 165 00:10:23,290 --> 00:10:24,870 Sama kr贸lowa takiej nie mia艂a. 166 00:10:25,390 --> 00:10:29,670 Adelaida by艂a ksi臋偶n膮, nie kr贸lewn膮. Nie wspominaj膮c o tym, 偶e pieni臋dzy jej 167 00:10:29,670 --> 00:10:30,710 ojciec wycagnie za p艂acu. 168 00:10:32,630 --> 00:10:35,190 Co? Robi艂a co艣 o zestawie? 169 00:10:36,310 --> 00:10:37,470 Skrzynie i si臋 nie podobaj膮? 170 00:10:37,770 --> 00:10:38,770 Nie, nie. 171 00:10:39,450 --> 00:10:40,710 Jeszcze z ni膮 nie m贸wi艂am. 172 00:10:40,930 --> 00:10:41,930 I nie chce. 173 00:10:42,410 --> 00:10:43,410 Racja. 174 00:10:43,650 --> 00:10:45,750 I tak nie wiadomo, na jaki z jej humor trafi. 175 00:10:47,750 --> 00:10:49,090 Magunda, co艣 ci臋 trafi? 176 00:10:50,860 --> 00:10:53,100 Da艂a mi go stryjna El偶bieta, jak by艂am ma艂a. 177 00:10:54,080 --> 00:10:58,640 Ona te偶 nie wiedzia艂a, jaki m膮偶 j膮 czeka, gdy jecha艂a na W臋gry. 178 00:10:59,740 --> 00:11:00,740 Prawda? 179 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 Pewnie r贸偶nie ludzie m贸wili. 180 00:11:03,380 --> 00:11:05,300 Tego prawie 偶adna kobieta nie wie. 181 00:11:05,740 --> 00:11:08,160 A ludzie cz臋sto maj膮 zawitne j臋zyki. 182 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 A Adelaida? 183 00:11:10,000 --> 00:11:13,340 Wpierw m贸wi艂a, 偶e Ludwik mnie nie zechce, a potem rzek艂a, 偶e 偶artowa艂a. 184 00:11:13,880 --> 00:11:16,160 Nic nie pojmuj臋. Kiedy mam jej wierzy膰? 185 00:11:17,260 --> 00:11:19,820 Zdaje si臋, 偶e Adelaida sama nie wie, co m贸wi. 186 00:11:20,400 --> 00:11:22,120 Miotaj膮 ni膮 z艂e my艣li. 187 00:11:22,900 --> 00:11:24,900 呕al mi jej. Widz臋, jak si臋 m臋czy. 188 00:11:25,900 --> 00:11:28,180 Chcia艂abym by膰 ju偶 po 艣lubie i wszystko wiedzie膰. 189 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 Spokojnie. 190 00:11:31,220 --> 00:11:35,120 W艂a艣ciwie po 艣lubie wiele nauk nie ma. 191 00:11:36,140 --> 00:11:37,200 Mo偶e jedna. 192 00:11:39,340 --> 00:11:40,640 Nic nie pojmujecie? 193 00:11:41,360 --> 00:11:42,360 Wojna b臋dzie. 194 00:11:42,720 --> 00:11:45,120 Ojcu potrzebny jest uk艂ad z Wittelsbachami. 195 00:11:46,200 --> 00:11:49,180 Chc臋 wiedzie膰, jaki b臋dzie m贸j m膮偶 i jak mnie przyjmie. 196 00:11:49,980 --> 00:11:52,420 Jestem c贸rk膮 kr贸la, ale ode mnie nic nie zale偶y. 197 00:11:53,040 --> 00:11:54,060 Nic nie mog臋. 198 00:12:11,680 --> 00:12:13,440 Mam rozpytywa膰 o obcych? 199 00:12:14,320 --> 00:12:16,100 Trzecie na podgrodzie chami obcych. 200 00:12:16,640 --> 00:12:18,600 Ka偶dym rankiem przybywa coraz wi臋cej ludzi. 201 00:12:19,780 --> 00:12:21,280 Szukamy czekich szpieg贸w. 202 00:12:22,080 --> 00:12:26,580 Nikomu o tym ani s艂owa. Mi oczy i uszy szeroko otwarte. Na z艂o ich nie 203 00:12:26,580 --> 00:12:27,580 przymykam. 204 00:12:28,220 --> 00:12:31,120 Ale... No przecie偶 od razu wida膰, 偶e ta misja go przerasta. 205 00:12:31,920 --> 00:12:34,340 Gotowy pr臋dzej bab臋 z dzieckiem zatrzyma膰. 206 00:12:34,760 --> 00:12:39,640 Krowie pod ogonem zdaj偶e. A szpieg贸w tak przepu艣ci. Ja niespokojnie. 207 00:12:41,620 --> 00:12:43,860 A ty masz by膰 po prostu czujny. 208 00:12:52,560 --> 00:12:53,960 Zdawi艂em si臋 za tob膮 kr贸la, a ty? 209 00:12:54,700 --> 00:12:57,020 Przysi臋gam, nikt nie da艂by rady przekona膰 ksi臋偶nej. 210 00:12:57,300 --> 00:12:59,660 W bitwie chcesz wygrywa膰, a dwa wa艂y przegra艂e艣. 211 00:12:59,860 --> 00:13:01,540 Z niewiastami innego or臋偶a trzeba. 212 00:13:01,940 --> 00:13:02,940 M贸wi膰 pi臋knie. 213 00:13:03,140 --> 00:13:04,840 Pewniej si臋 czuj臋 z mieczem ni偶 ze s艂owem. 214 00:13:06,120 --> 00:13:07,780 B臋dziesz mia艂 okazj臋 tego dowie艣膰. 215 00:13:09,460 --> 00:13:11,420 Wcze艣niej zacz臋li pl膮drowa膰 przedmie艣cia. 216 00:13:11,660 --> 00:13:12,660 Co mam robi膰? 217 00:13:14,360 --> 00:13:16,760 Zbierz zbrojnych i zr贸b kilka wypad贸w pod miasto. 218 00:13:17,820 --> 00:13:21,700 Zatakuj ich na ty艂ach. Je艣li si臋 wpiszesz, czekam si臋 na grota. Nigdy o 219 00:13:21,700 --> 00:13:22,700 prosi艂em. 220 00:13:22,960 --> 00:13:24,720 Za 艢widnic臋 got贸w jestem odda膰 偶ycie. 221 00:13:25,300 --> 00:13:27,280 Starczy mi honor, kt贸ry zyskam na polu bitwy. 222 00:13:29,460 --> 00:13:32,020 Kazimierz, ruszy nam z pomoc膮? 223 00:13:39,060 --> 00:13:40,060 Ufam. 224 00:13:41,480 --> 00:13:46,340 Ufam, 偶e Kazimierz dotrzyma obietnicy i wesprze mnie, przyst臋puj膮c do wojny. 225 00:13:50,800 --> 00:13:52,260 Masz we mnie wiernego s艂uga. 226 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Wiesz o tym. 227 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 Pod twoim przyw贸dztwem b臋d臋 broni艂 艢widnicy. Do ko艅ca. 228 00:14:21,720 --> 00:14:22,720 Heleno? 229 00:14:24,620 --> 00:14:26,980 Nie s艂ysza艂a艣, jak ci臋 wo艂a艂am na korytarzu? 230 00:14:28,260 --> 00:14:29,260 Wybacz. 231 00:14:30,100 --> 00:14:31,120 Co艣 si臋 sta艂o? 232 00:14:31,620 --> 00:14:34,520 Ksi臋偶na wzywa? Nie, ale zobacz, co mam. 233 00:14:36,700 --> 00:14:38,720 Jak no nie mam ochoty patrze膰 na ksi臋gi. 234 00:14:39,860 --> 00:14:41,740 Dobrze, jak nie chcesz, to nie b臋d臋 czyta膰. 235 00:14:43,900 --> 00:14:46,140 Chocia偶 sam dotyk pergaminu uspokaja. 236 00:14:50,090 --> 00:14:52,210 Nie chc臋 na to patrze膰, nie chc臋 o tym my艣le膰. 237 00:14:53,330 --> 00:14:54,330 Boisz si臋 wojny? 238 00:14:56,910 --> 00:14:58,190 Boj臋 si臋 o Gunzela. 239 00:15:01,550 --> 00:15:03,670 Ja czuj臋 w sobie taki l臋k. 240 00:15:05,730 --> 00:15:07,090 Boj臋 si臋, 偶e on zginie. 241 00:15:07,990 --> 00:15:10,050 Gunzel jest najlepszym rycerzem na dworze. 242 00:15:10,250 --> 00:15:12,650 Po co trujesz si臋 takimi my艣lami? Ja czuj臋 to. 243 00:15:12,970 --> 00:15:17,370 Ja czuj臋, 偶e nigdy wi臋cej go nie zobacz臋. Bo偶e, co ja poczn臋. 244 00:15:17,710 --> 00:15:19,350 Dosy膰. Sam nie jest na tej wojnie. 245 00:15:19,790 --> 00:15:22,650 A ty si臋 nie boisz, 偶e wszyscy tutaj zginiemy? Helena. 246 00:15:24,250 --> 00:15:26,190 Po co trujesz si臋 takimi my艣lami? 247 00:15:27,010 --> 00:15:29,450 Zreszt膮 sam kr贸l Kazimierz obieca艂 wspom贸c Wolka. 248 00:15:29,910 --> 00:15:30,910 Co je艣li nie? 249 00:15:33,650 --> 00:15:37,370 Ka偶dy uk艂ad mo偶na z艂ama膰. A co je艣li kr贸l nie przy艣le wsparcia? 250 00:15:40,270 --> 00:15:41,270 Munzel zginie. 251 00:15:42,530 --> 00:15:44,350 Ja nie mog臋 na to pozwoli膰. 252 00:15:45,310 --> 00:15:46,470 To co chcesz zrobi膰? 253 00:15:46,730 --> 00:15:48,110 Nie wiem, zatrzymam go! Jak? 254 00:15:48,990 --> 00:15:50,890 Wystawisz si臋 tylko na po艣miewisko. 255 00:15:52,570 --> 00:15:54,850 Ja czuj臋 to. 256 00:15:57,090 --> 00:16:00,330 Kucel zginie, nie wr贸ci, nie wr贸ci, zginie. 257 00:16:01,390 --> 00:16:04,450 Helenu, spokojnie. 258 00:16:06,870 --> 00:16:08,130 Wszystko b臋dzie dobrze. 259 00:16:22,800 --> 00:16:25,920 Panowie, wici rozes艂ane. Wojewodowie szykuj膮 chor膮gwie. 260 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 Wojna. 261 00:16:28,260 --> 00:16:32,400 Kr贸lu. Zbigniewie, znam twoje zdanie. Dok艂adnie rozpatrzy艂em wszystkie twoje 262 00:16:32,400 --> 00:16:35,660 obawy. I wszystkie odrzuci艂e艣. Trzeba dzia艂a膰 szybko. 263 00:16:36,200 --> 00:16:37,360 I my艣le膰 szeroko. 264 00:16:37,620 --> 00:16:40,480 S艂usznie, panie. Pot臋g臋 zdobywa si臋 na polu bitwy, nie za wto艂em. 265 00:16:41,200 --> 00:16:42,540 Co zamierzasz, panie? 266 00:16:42,740 --> 00:16:46,400 Jak chcesz pokona膰 Luksemburczyk贸w? Ich wojska s膮 liczniejsze od naszych. 267 00:16:46,840 --> 00:16:50,320 Maj膮 wsparcie papie偶a. A my Andegawen贸w i Wittelsbach贸w. 268 00:16:51,080 --> 00:16:54,560 Do ma艂偶e艅stwa Kunegundy jeszcze nie dosz艂o. Ale uk艂ad przypiecz臋towany. 269 00:16:56,340 --> 00:16:57,820 Dzia艂asz zbyt pochopnie, panie. 270 00:16:58,060 --> 00:17:00,660 Co b臋dzie, je艣li powt贸rzy si臋 historia spod Ole艣nicy? 271 00:17:00,900 --> 00:17:03,760 Panowie, nie czas na rozpami臋tywanie niepowodze艅. 272 00:17:04,140 --> 00:17:06,359 Na m贸j znak wojewodowie rusz膮 z chor膮gwiami. 273 00:17:06,880 --> 00:17:11,119 A wy panowie, Juro i Ja艣ku, tym razem b臋dziecie przy mnie. 274 00:17:11,400 --> 00:17:12,400 Obaj. 275 00:17:24,589 --> 00:17:25,389 rusza ci臋? 276 00:17:25,390 --> 00:17:27,470 Nie tak od razu. B膮d藕 spokojny, Zbigniewie. 277 00:17:28,210 --> 00:17:29,270 Za zwyci臋stwo! 278 00:17:30,010 --> 00:17:31,250 Za zwyci臋stwo! 279 00:17:46,010 --> 00:17:47,010 Panie Kunzo. 280 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 Wzywa艂a艣 mnie, pani? 281 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 O tej ciuce. 282 00:17:52,230 --> 00:17:53,590 Jak szykowanie wypchamy? 283 00:17:54,480 --> 00:17:56,980 Och, nic tu nie jest, Egle. Dogl膮da艂em wszystkiego. 284 00:17:57,440 --> 00:18:00,480 Nie musz臋 si臋 niczym martwi膰. Nie mo偶esz doczeka膰 si臋 wyjazdu? 285 00:18:02,160 --> 00:18:04,920 Jestem ciekawa, jak wygl膮da dw贸r mojego przysz艂ego m臋偶a. 286 00:18:05,440 --> 00:18:10,080 Tw贸j ojciec kaza艂 przekaza膰, 偶e 艣lub odb臋dzie si臋 tu, na Wawelu. Jak 287 00:18:10,520 --> 00:18:12,340 B臋d膮 przy mnie wszyscy moi bliscy. 288 00:18:12,540 --> 00:18:14,280 Na twoim miejscu nie by艂abym tak radozna. 289 00:18:14,740 --> 00:18:18,160 Dlaczego? Nie mog艂am wymarzy膰 sobie lepszego miejsca na 艣lub. 290 00:18:18,440 --> 00:18:22,380 Pomy艣l. Tessa 偶eni sw贸j syn. To wielkie wydarzenie, prawda? 291 00:18:24,270 --> 00:18:27,710 nie organizuje wesele w sw贸j najbardziej okaza艂y zamek. 292 00:18:28,010 --> 00:18:30,710 Nie b臋dzie jego przyjaci贸艂, ksi膮偶膮t, kr贸l贸w. 293 00:18:31,070 --> 00:18:32,610 Dlaczego zgodzi艂 si臋 na Wawel? 294 00:18:32,850 --> 00:18:37,050 To troch臋 tak, jakby chcia艂 ukry膰 ten 艣lub przed 艣wiatem. 295 00:18:38,570 --> 00:18:41,170 Robi艂by tak, gdyby uwa偶a艂, 偶e jeste艣 kim艣 wa偶nym? 296 00:18:42,690 --> 00:18:43,690 Jestem. 297 00:18:45,230 --> 00:18:46,970 Cesarz liczy si臋 z moim ojcem. 298 00:18:47,570 --> 00:18:48,670 Taki to wielce. 299 00:18:52,060 --> 00:18:53,800 Znowu ze mnie dworuje 呕atalejta? 300 00:18:54,100 --> 00:18:55,380 Tylko zadaje pytania. 301 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 Wybacz. 302 00:19:02,260 --> 00:19:05,520 Ja niepotrzebnie dzieli艂am si臋 z tob膮 moimi w膮tpliwo艣ciami. 303 00:19:06,280 --> 00:19:08,160 Nie zaprz臋tuj sobie nimi g艂owy. 304 00:19:30,760 --> 00:19:31,800 Postaram si臋 ci pom贸c. 305 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 Przydzielono ci nie lada misj臋. 306 00:19:34,580 --> 00:19:35,760 Nie zawiod臋 kr贸la. 307 00:19:36,300 --> 00:19:39,000 Znajd臋 tych 艣pieg贸w, cho膰bym mia艂 ich wykopa膰 pod ziemi. 308 00:19:39,760 --> 00:19:40,760 Zaraz. 309 00:19:44,920 --> 00:19:48,580 Ostatnio dw贸ch obcych kr臋ci艂o si臋 po podgrodzie. Zdaje si臋, 偶e z Mi艣ni chyba. 310 00:19:49,020 --> 00:19:52,160 Jasiek m贸wi艂 o czeskich 艣piegach. Co to? Czesi nie mogli kogo艣 naj膮膰. 311 00:19:53,060 --> 00:19:54,060 Szukaj w艣r贸d obcych. 312 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 Rozpytaj naszych. 313 00:19:55,780 --> 00:19:57,200 A jak znajd臋 tych z Mi艣ni? 314 00:19:57,580 --> 00:19:58,780 Wska偶esz mi ich? Tak. 315 00:19:59,610 --> 00:20:00,610 Pami臋tam ich. 316 00:20:00,770 --> 00:20:02,030 殴le im z oczu patrzy艂o. 317 00:20:03,350 --> 00:20:05,670 Panie wujcie, co z robunkami? 318 00:20:05,930 --> 00:20:09,370 Jak tylko wojna si臋 zbli偶a, to wszystkim si臋 zdaje, 偶e wi臋ksze przyzwolenie na 319 00:20:09,370 --> 00:20:13,530 gwa艂ty i grabie偶e. Najpierw trzeba znale藕膰 szpieg贸w, a potem zajmiemy si臋 320 00:20:13,530 --> 00:20:14,530 z艂odziejami. 321 00:20:25,050 --> 00:20:26,550 Przyni膮艂 to, na co prosi艂a艣, pani. 322 00:20:27,670 --> 00:20:28,670 Prosi艂am o piwo. 323 00:20:31,100 --> 00:20:34,600 Kr贸lewno, wybacz mi 艣mia艂o艣膰, lecz pozwoli艂em sobie sam wybra膰 trunek. 324 00:20:35,000 --> 00:20:38,180 To s艂odkie wino od brandenburskich kupc贸w. 325 00:20:38,540 --> 00:20:39,600 A co i Ludwiga? 326 00:20:40,900 --> 00:20:43,340 Pyta艂a艣 mnie, co wiem o dworze Wittersbach贸w. 327 00:20:43,920 --> 00:20:45,620 Wiem, 偶e racz膮 si臋 tym winem. 328 00:20:46,060 --> 00:20:49,340 Warto skosztowa膰 smak贸w przysz艂ego m臋偶a. 329 00:20:53,920 --> 00:20:56,620 Pani, skosztuj臋. 330 00:20:58,060 --> 00:21:00,240 Ale piwa te偶 poprosz臋. 331 00:21:02,660 --> 00:21:04,460 Pani, czy jest z tob膮 Juta? 332 00:21:05,080 --> 00:21:06,620 Czy dostrzegasz j膮 tutaj? 333 00:21:08,080 --> 00:21:10,520 Mo偶e wybra艂a艣 si臋 na jak膮艣 schadzk臋 z rycerzem? 334 00:21:10,760 --> 00:21:11,760 Mo偶liwe. 335 00:21:12,560 --> 00:21:13,600 A kim on jest? 336 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 Nie wiem. 337 00:21:15,480 --> 00:21:17,200 Poszukam jej lepiej. Jej czy jego? 338 00:21:18,140 --> 00:21:20,240 Chcesz, by艣 ty walczy艂a o tego samego rycerza? 339 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Chalka z Jut膮? 340 00:21:21,780 --> 00:21:24,240 To jakby zaj膮c mierzy艂 si臋 z nied藕wiedziem. 341 00:21:24,700 --> 00:21:31,000 Z zaj膮cem? Czy... Oczywi艣cie ja... Mnie podkomorzy nie interesuje. 342 00:21:31,550 --> 00:21:32,710 Niech sobie go bierze. 343 00:21:33,670 --> 00:21:34,670 Wybacz, Oda. 344 00:21:36,790 --> 00:21:38,070 Odpustuj win臋 na os艂od臋. 345 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 Idzie zachwala艂. 346 00:22:10,410 --> 00:22:11,970 Pan Degawenowie wys艂ali wsparcie. 347 00:22:12,790 --> 00:22:16,510 Doskonale. Ludwik to dobry sojusznik, jak jego ojciec. 348 00:22:17,010 --> 00:22:20,930 C贸偶, nie do ko艅ca ta pomoc s艂u偶y 艢widnicy. 349 00:22:22,150 --> 00:22:24,890 Wys艂ane wojska najemne bardziej pl膮druj膮 miasta ni偶 Czesi. 350 00:22:27,170 --> 00:22:29,310 To znaczy, 偶e b臋d臋 musia艂 wkroczy膰 wcze艣niej. 351 00:22:30,970 --> 00:22:33,090 Zamierzasz wyprzedzi膰 w臋gierskich namiestnik贸w? 352 00:22:34,190 --> 00:22:36,230 Zamierzam da膰 im sposobno艣膰 do walki. 353 00:22:37,530 --> 00:22:38,990 Miko艂aju, szykuj si臋 do wyjazdu. 354 00:22:39,800 --> 00:22:41,200 Zawieziesz lift do cyfra偶a. 355 00:22:41,940 --> 00:22:43,840 Pora sprawdzi膰 lojalno艣膰 Witelsbach贸w. 356 00:22:45,920 --> 00:22:47,160 A nasza lojalno艣膰? 357 00:22:49,820 --> 00:22:51,460 A masz jakie艣 wie艣ci ze 艢widnicy? 358 00:22:57,160 --> 00:22:58,139 I co? 359 00:22:58,140 --> 00:22:59,340 Nie ma Ody w kuchni? 360 00:22:59,580 --> 00:23:02,000 Krzulowa wzywa, a tak si臋 pewnie ugania za rycerzami. 361 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Oda? 362 00:23:04,900 --> 00:23:07,960 Zapomnia艂a艣 o obowi膮zkach? Tak ci pod komorze zawchodzi艂 w g艂owie? 363 00:23:08,720 --> 00:23:10,300 Oda, Oda, zbud藕 si臋. 364 00:23:10,880 --> 00:23:13,400 Oda, mein Gott, wo艂aj medyka, pr臋dzej. 365 00:23:13,700 --> 00:23:14,700 Oda. 366 00:23:30,540 --> 00:23:33,120 Trud藕 wino. Nie, sen zbyt g艂臋boki. 367 00:23:34,160 --> 00:23:36,500 Otrudzaj膮? Mein Gott, Odo. 368 00:23:36,960 --> 00:23:38,220 Zale偶y, co wypi艂a i ile. 369 00:23:38,680 --> 00:23:39,680 Pom贸偶cie mi j膮 podnie艣膰. 370 00:23:40,700 --> 00:23:44,760 Kr贸lo, id藕 do kr贸lowej. Nie. Ostrzesz j膮. Sam to powiem, Adelaidze. 371 00:23:45,020 --> 00:23:46,880 Lacja. Lepiej nie siad藕 paniki. 372 00:23:47,780 --> 00:23:49,060 Drudzyciel mo偶e by膰 na zamku. 373 00:23:49,740 --> 00:23:50,860 Kr贸lo bezniebezpieczny. 374 00:23:51,320 --> 00:23:53,240 Ostrzegaj j膮 i zaraz wr贸c臋 do ciebie. 375 00:23:54,460 --> 00:23:55,399 M贸w do niej. 376 00:23:55,400 --> 00:23:57,340 Odo! Odo, przejd藕 u podwoga. 377 00:23:57,860 --> 00:23:58,859 Zbud藕 si臋. 378 00:23:58,860 --> 00:24:00,060 Zbud藕 si臋. Prosz臋 ci臋, Odo. 27363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.