All language subtitles for Korona krolow odc 147

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:36,850 W poprzednim odcinku. Kunegundo, po艣lubisz ksi臋cia Bawarskiego. 2 00:00:37,070 --> 00:00:41,670 Obiecuj臋, 偶e b臋d臋 dumn膮 ksi臋偶n膮. Ani s艂owa Kunegundzie o tym, co wiemy o 3 00:00:41,930 --> 00:00:43,710 Nie chcesz jej ostrzec pani? 4 00:00:45,210 --> 00:00:47,030 Nie chcesz jej psu膰 hado艣ci? 5 00:00:51,430 --> 00:00:52,430 Ratunku! 6 00:00:53,310 --> 00:00:54,630 Taka mi艂osierna! 7 00:00:54,870 --> 00:00:56,430 Taka mi艂a! 8 00:00:57,150 --> 00:00:58,150 Nienawidz臋 ci臋! 9 00:00:58,290 --> 00:01:01,930 Nie da艂e艣 mi syna. Wybacz, ale nie cofn臋 si臋 przed niczym. 10 00:01:06,000 --> 00:01:11,560 Rozwa偶aj膮c sytuacj臋 polityczn膮 w Europie oraz chwa艂臋 i s艂aw臋 polskiego kr贸la, 11 00:01:11,600 --> 00:01:17,720 jego ekscelencja, cesarz Ludwik jest przychylny w zawarciu sojuszu. 12 00:01:18,760 --> 00:01:25,540 Oraz propozycji kr贸la Kazimierza, by c贸rka jego, Kunegunda, zosta艂a 13 00:01:25,540 --> 00:01:29,800 cesarskiemu synowi jego, wielkiemu Ludwikowi, ksi臋ciu Bawarii. 14 00:01:30,869 --> 00:01:35,990 Mi艂o艣膰 a偶 tutaj przywiod艂a mnie rada. Mi艂o艣膰 te s艂owa w usta moje wk艂ada. 15 00:01:38,110 --> 00:01:43,610 Miko艂aju, mia艂em ju偶 wielk膮 rado艣膰 pozna膰 talenty pana Ligendy. Przybywam 16 00:01:43,610 --> 00:01:48,170 Wawel w prze艣wiadczeniu, 偶e to miejsce, w kt贸rym s艂owo dor贸wnuje my艣li. 17 00:01:49,850 --> 00:01:51,270 Wybacz, kr贸lun. 18 00:01:51,770 --> 00:01:57,330 Do tej pory w 艣wiat rychlej dobiega艂 z Krakowa szcz臋k or臋偶a ni偶 lidworne s艂owo. 19 00:01:57,770 --> 00:02:02,990 S艂awa twojej rozwagi, kr贸lu, dociera echem walki i pi臋knego s艂owa. Twoich 20 00:02:02,990 --> 00:02:03,990 dworze. 21 00:02:04,410 --> 00:02:09,330 Dzia艂ajmy. Chcesz, panie, zobaczy膰 wiano, przeliczy膰 grosze? 22 00:02:09,729 --> 00:02:13,110 Wybacz, panie, ksi膮偶臋 艢widnicki prosi艂 pos艂uchanie do pilna. 23 00:02:15,810 --> 00:02:17,930 Dokumenty gotowe. Piech臋tujmy. 24 00:02:18,950 --> 00:02:22,090 Pozostaje jeszcze jedna rzecz do wyja艣nienia. 25 00:02:29,540 --> 00:02:31,260 Najpierw pom贸wi臋 z ksi臋ciem. 26 00:02:50,660 --> 00:02:52,300 Zabijcie mnie pr臋dzej. 27 00:02:52,640 --> 00:02:54,940 Ile mo偶na czeka膰 na g艂upi wyrok? 28 00:02:55,540 --> 00:02:57,900 Wiedzia艂am, 偶e wszyscy jeste艣cie tch贸rzami. 29 00:03:03,430 --> 00:03:07,870 Elu. A ty? Co b臋dziesz mi robi膰? 30 00:03:09,370 --> 00:03:11,390 Pina膰? Wiesza膰? Pali膰? 31 00:03:11,870 --> 00:03:13,750 Co艣 mnie tam razem urodzili. 32 00:03:15,090 --> 00:03:17,010 Niepewno艣膰 jest ju偶 najwi臋ksz膮 kar膮. 33 00:03:18,690 --> 00:03:20,270 Ciebie to cieszy. 34 00:03:29,220 --> 00:03:30,740 Pok贸r. Tryczek. 35 00:03:36,120 --> 00:03:38,460 Nie dasz rady mnie powiesi膰. 36 00:03:38,700 --> 00:03:44,040 A je偶eli to zrobisz, nigdy nie zaznasz spokoju. Nigdy. 37 00:03:46,800 --> 00:03:50,380 Widzia艂am ci臋 z t膮 m艂od膮 dziewk膮 w naszym 艂贸偶ku. 38 00:03:52,480 --> 00:03:55,640 Niestety ci, 偶e z艂ama艂e艣 ma艂偶e艅sk膮 przysi臋g臋. 39 00:04:00,780 --> 00:04:04,500 Ale odesz艂a艣. Mog艂e艣 bym chocia偶 bardziej urodziw膮 znale藕膰. 40 00:04:07,520 --> 00:04:09,260 Ale umi艂owa艂a艣 mnie w og贸le? 41 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Tak. 42 00:04:19,560 --> 00:04:21,300 Ale nie dopadniecie mnie. 43 00:04:21,620 --> 00:04:23,100 Przechytrz臋 was tym razem. 44 00:04:39,400 --> 00:04:42,500 Czego wi臋cej mog膮 chcie膰 Witelswachowie? Przecie偶 wszystko by艂o uzgodnione. 45 00:04:42,660 --> 00:04:43,660 Wiesz jak to jest. 46 00:04:43,900 --> 00:04:48,180 Chce albo wi臋kszej gwarancji, albo wi臋cej grosza. Czego on si臋 spodziewa艂? 47 00:04:48,320 --> 00:04:49,580 Pieni臋dzy chyba mu nie brakuje. 48 00:04:49,900 --> 00:04:51,320 S膮dz臋, 偶e w czero艣ci. 49 00:04:51,560 --> 00:04:56,400 W czero艣ci, w polityce. Bolko... Nie trzeba by膰 naiwnym, ale mo偶na by膰 50 00:04:56,440 --> 00:05:00,380 Raz ju偶 go nawiod艂e艣 w rozmowach. Najpierw gada艂e艣 z nim, a potem 51 00:05:00,380 --> 00:05:04,600 uk艂ad. Znasz mnie. Je偶eli mo偶na, unikam rozlewu krwi. Jak si臋 za wiele knuje, to 52 00:05:04,600 --> 00:05:05,700 mo偶na straci膰 celusznik贸w. 53 00:05:06,170 --> 00:05:10,090 Zamiast by膰 lojalnym wobec Wittelsbachu, zawar艂e艣 uk艂ad z Janem Luksemburskim i 54 00:05:10,090 --> 00:05:14,330 chcia艂e艣 po艣lubi膰 jego c贸rk臋. Ale zmar艂a. A uk艂ad? Tak, i wzi膮艂e艣 za 偶on臋 55 00:05:14,330 --> 00:05:16,670 Adelaid臋 za rad膮 Karola Luksemburskiego. 56 00:05:17,110 --> 00:05:21,950 Nie dziw si臋 wi臋c, 偶e Wittelsbachowie s膮 ostro偶ni. Dlatego poprosi艂em ci臋 o 57 00:05:21,950 --> 00:05:25,630 wsparcie. Kazimierzu, ju偶 ci m贸wi艂em, musz臋 jecha膰. Pro艣 pos艂a cesarskiego. 58 00:05:26,210 --> 00:05:27,810 Zdosta艅, p贸ki nie podpiszemy uk艂adu. 59 00:05:28,310 --> 00:05:29,750 Kazimierzu, ja musz臋 wyjecha膰. 60 00:05:29,970 --> 00:05:33,030 Ale chcia艂bym, 偶eby Agnieszka dosta艂a. 61 00:05:33,320 --> 00:05:34,620 Od偶y艂a przy twojej 偶onie. 62 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 Zaczekaj, a偶 wymienimy dokumenty. 63 00:05:41,520 --> 00:05:43,440 Wybacz, po艣le, 偶e tyle musia艂e艣 czeka膰. 64 00:05:47,940 --> 00:05:50,380 Powiedz, jaka to sprawa stan臋艂a na przeszkodzie? 65 00:05:50,840 --> 00:05:53,260 Cesarz chce wiedzie膰, jakie s膮 twoje zamiary, panie. 66 00:05:54,120 --> 00:05:55,980 Wojenne czy weselne? 67 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Pierw ty powiedz. 68 00:05:57,420 --> 00:05:59,760 Cesarz chce czy unika wojny z Czechami? 69 00:06:00,380 --> 00:06:05,460 Stosunki s膮 napi臋te. Papie偶 popiera Luksemburczyka. A je艣li nast膮pi atak na 70 00:06:05,460 --> 00:06:10,780 ksi臋dztwo? Nasi rycerze nigdy nie do艂膮cz膮 do wroga rodziny. B臋dziecie 71 00:06:10,780 --> 00:06:11,780 艣widnice jak my? 72 00:06:12,380 --> 00:06:14,460 Dzi臋kuj臋, wasza wysoko艣膰. 73 00:06:15,220 --> 00:06:16,740 Zale偶y nam na tym sojuszu. 74 00:06:17,160 --> 00:06:21,480 Czyli nie uchylisz si臋, panie, od walki z Czechami. Uk艂ad z nimi nie przewa偶y 75 00:06:21,480 --> 00:06:22,399 naszego sojuszu. 76 00:06:22,400 --> 00:06:25,880 Moj膮 r臋kojmi膮 jest los mojej c贸rki. I moja por臋ka. 77 00:06:26,960 --> 00:06:29,740 Tatar mnie zna i wie, 偶e do wojny z Czechami... 78 00:06:30,120 --> 00:06:31,720 Zawsze jestem got贸w. 79 00:06:33,220 --> 00:06:35,660 Zatem piecz臋tujmy. 80 00:06:36,140 --> 00:06:37,200 Zr贸bmy to dzi艣. 81 00:06:37,600 --> 00:06:41,320 Z Nowym Rokiem. Oby by艂 szcz臋艣liwy dla ka偶dego z nas. 82 00:06:41,780 --> 00:06:42,780 Wyprawimy urt臋. 83 00:06:42,820 --> 00:06:46,600 Pozna艂e艣, panie, naszych pos艂贸w. Poznasz i nasz膮 gr臋cinno艣膰. 84 00:06:51,060 --> 00:06:53,260 Ksi臋偶no, widzia艂a艣 pos艂a cesarskiego? 85 00:06:53,620 --> 00:06:54,920 By艂 taki wytworny. 86 00:06:56,140 --> 00:06:57,740 Cieszysz si臋, 偶e opuszczasz waw臋? 87 00:06:58,220 --> 00:06:59,420 Tyle tu wspomnie艅. 88 00:07:02,000 --> 00:07:03,340 Brakuje mi mojej siostry. 89 00:07:04,240 --> 00:07:07,260 A Wawel mi o niej przypomina, wi臋c wol臋 st膮d wyjecha膰. 90 00:07:08,920 --> 00:07:10,840 Mam wra偶enie, 偶e martwicie co艣 jeszcze. 91 00:07:14,680 --> 00:07:15,840 Wiesz co艣 o Ludwiku? 92 00:07:16,240 --> 00:07:18,320 To prawda, 偶e jest tyranem i despot膮? 93 00:07:19,060 --> 00:07:20,200 Pi臋tnastoletni m艂odzieniec? 94 00:07:20,700 --> 00:07:23,240 Despot膮 i tyranem? Mo偶e masz na my艣li jego ojca? 95 00:07:23,920 --> 00:07:25,220 Jego przysz艂ego m臋偶a. 96 00:07:27,470 --> 00:07:31,850 Jako c贸rka kr贸la wiesz, 偶e w艂adca musi by膰 stanowczy i dumny i taki z pewno艣ci膮 97 00:07:31,850 --> 00:07:36,310 b臋dzie tw贸j przysz艂y m膮偶. Ale z tego co wiem, to podobno m膮dry, przystojny i 98 00:07:36,310 --> 00:07:37,370 uroczy m艂odzieniec. 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,390 Nie musisz si臋 go obawia膰. 100 00:07:40,070 --> 00:07:42,070 Widocznie mam zbyt wypujam膮 wyobra藕ni臋. 101 00:07:43,050 --> 00:07:46,790 Porozmawiaj z Adelaid膮. Jest taka dobra dla wszystkich. Na pewno b臋dzie dla 102 00:07:46,790 --> 00:07:47,890 ciebie wielkim wsparciem. 103 00:08:09,770 --> 00:08:10,770 Jaki wyrok? 104 00:08:11,710 --> 00:08:12,710 Lubienica. 105 00:08:21,690 --> 00:08:22,970 To jest kr贸tkie. 106 00:08:23,210 --> 00:08:24,850 Dosy膰. Sprawiedliwe. 107 00:08:27,090 --> 00:08:29,450 Ty nic nie powiesz? Co tak pliedzisz? 108 00:08:29,810 --> 00:08:30,810 Twoja 偶ona. 109 00:08:32,070 --> 00:08:33,650 To wszystko moja wina. 110 00:08:34,870 --> 00:08:36,530 Za dobry by艂em dla niej. 111 00:08:42,440 --> 00:08:46,840 Je艣li b臋d臋 ci臋 upokarza膰, odmiesza膰, podstawicy podpr臋gier膰... Czego ty 112 00:08:46,840 --> 00:08:47,419 ode mnie? 113 00:08:47,420 --> 00:08:48,640 Skoro musi umrze膰. Musi. 114 00:08:50,780 --> 00:08:53,200 Zr贸bcie to pod os艂on膮 nocy, oszcz臋d藕cie jej w stylu. 115 00:08:54,480 --> 00:08:55,600 Przecie偶 to mo偶esz zrobi膰. 116 00:09:27,719 --> 00:09:31,520 Po艣le, czekasz cesarzowi nie tylko dokumenty, ale i nasze powinszowania. 117 00:09:31,800 --> 00:09:34,660 W imieniu cesarza winczuj臋 waszej wysoko艣ci, kr贸lu. 118 00:09:35,920 --> 00:09:41,600 Kazimierzu, jeste艣 w艂adc膮, kt贸ry zgodnym podziwu uporem realizuje swoje cele. 119 00:09:41,900 --> 00:09:46,880 Kto wie, mo偶e nied艂ugo doczekasz wnuka, a kr贸lewna Kunegunda zostanie cesarzow膮. 120 00:09:47,520 --> 00:09:49,180 Cezarow膮, cesarzow膮 zatem. 121 00:09:49,420 --> 00:09:51,300 Biwa! Biwa! Biwa! 122 00:09:54,040 --> 00:09:56,220 Pewnie cieszysz si臋 szcz臋艣ciem kr贸lewny. 123 00:09:56,810 --> 00:10:00,470 Cuki Kazimierza s膮 mi bardzo drogie. Traktuj臋 je jak w艂asne. 124 00:10:10,950 --> 00:10:15,190 Gunzelu, Miko艂aju, powiedzcie, jakiej nagrody chcecie za swoj膮 misj臋. 125 00:10:15,710 --> 00:10:17,110 Obieca艂a mi s艂owa, dotrzymam. 126 00:10:18,970 --> 00:10:21,830 S艂u偶ba kr贸lowi jest sam膮 nagrod膮. I s艂u偶ba ksi臋ciu. 127 00:10:22,540 --> 00:10:24,580 To ja, panie, za pozwoleniem ksi臋cia. 128 00:10:24,980 --> 00:10:28,580 Koncelu, nie pro艣 mnie kr贸la, to nie przystoi. Wiem, 偶e nie przystoi, dlatego 129 00:10:28,580 --> 00:10:29,580 prosz臋 o wybaczenie. 130 00:10:29,800 --> 00:10:32,480 Moja c贸rka wychodzi dam膮. M贸w, czego chcesz. 131 00:10:33,540 --> 00:10:36,460 Po艣mielam si臋 prosi膰 o wstawiennictwo za mn膮 u Przybys艂awa. 132 00:10:37,100 --> 00:10:38,140 Rozumie艣 go czym艣? 133 00:10:39,860 --> 00:10:45,340 Przeciwnie. Kiedy zatrzymali艣my si臋 w Sierakowicach po konie, wi臋cej 134 00:10:45,340 --> 00:10:47,500 wypowiedzia艂 ni偶 ja. A to o czym艣 艣wiadczy. 135 00:10:48,140 --> 00:10:49,620 Czego chcesz od Przybys艂awa? 136 00:10:50,520 --> 00:10:52,100 Aby odda艂 mi sw膮 c贸rk臋. 137 00:10:52,360 --> 00:10:53,660 Helen. Tak, panie. 138 00:10:54,040 --> 00:10:55,860 Mi艂uj臋 Helen臋 i chc臋 j膮 po艣lubi膰. 139 00:10:56,960 --> 00:10:58,300 Helena sporo przesz艂a. 140 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 Czemu? Przybys艂aw si臋 nie zgadza? 141 00:11:01,340 --> 00:11:04,720 Raczej chodzi o mnie. I w sprawie Heleny pozostaje nieprzejednany. 142 00:11:04,980 --> 00:11:07,380 Panie, pozw贸l mi doda膰 s艂owo. 143 00:11:07,680 --> 00:11:11,340 Przybys艂aw widzia艂, jak Gunzel dzielnie walczy艂 pod Ole艣nic膮. 144 00:11:12,160 --> 00:11:16,920 Ja wszystko spe艂ni臋, bylem wiedzia艂, o co chodzi. O mnie, o Helen臋, o maj膮tek. 145 00:11:17,520 --> 00:11:19,620 Pom贸wi臋 z Przybys艂awem. Mo偶esz by膰 spokojny. 146 00:11:22,250 --> 00:11:28,110 Zdrowia kunegundy, panny m艂odej i ksi臋cia Ludwika. Za jego cesarsk膮 mo艣膰 i 147 00:11:28,110 --> 00:11:29,110 syna Ludwika. 148 00:11:30,670 --> 00:11:34,130 Gdzie jest moja c贸rka? 149 00:11:37,250 --> 00:11:40,290 Odzia, poszukaj kr贸lewn臋. 150 00:11:53,710 --> 00:11:58,110 Chod藕 ju偶, kr贸lewno, wygl膮dasz pi臋knie. Chc臋 zrobi膰 dobre wra偶enie na po艣le 151 00:11:58,110 --> 00:12:01,870 cesarskim, by m贸wi艂 o mnie same dobre rzeczy na 偶yczonemu. 152 00:12:02,210 --> 00:12:04,810 Id藕 i nie martw si臋 niczym. Nie martwi臋. 153 00:12:07,150 --> 00:12:08,450 Nie wiem, co s膮dzi膰. 154 00:12:09,490 --> 00:12:14,290 Adelaida m贸wi艂a, 偶e przysz艂y cesarz to tyran, a ksi臋偶na Agnieszka, 偶e uroczy 155 00:12:14,290 --> 00:12:16,350 m艂odzieniec. Sama si臋 przekonasz? 156 00:12:16,910 --> 00:12:22,870 Ludzi oceniamy sami. I nie martw si臋 ani s艂owami kr贸lowej, ani ksi臋偶nej. 157 00:12:24,360 --> 00:12:25,820 Jak dobrze, 偶e jeste艣. 158 00:12:26,720 --> 00:12:31,460 Id藕 ju偶, Kunekunda. Zaraz do艂膮cz臋. Tylko dopilnuj臋 s艂u偶膮cych. 159 00:13:18,090 --> 00:13:23,970 Ustanowieniem rajc贸w miasta Krakowa, obecna tu niewiasta Mela, uznana za 160 00:13:23,970 --> 00:13:30,450 uprawiania czar贸w, dwukrotnej pr贸by u艣miercenia kr贸lewskiej ochmistrzyni 161 00:13:30,450 --> 00:13:36,250 zamordowania kradnika loch贸w miejskich, zostaje skazana na 艣mier膰 przez 162 00:13:36,250 --> 00:13:37,250 powieszenie. 163 00:13:47,470 --> 00:13:48,970 mi prostym 偶yciem. 164 00:13:49,950 --> 00:13:52,430 Nikogo nie zrobi艂abym w grzyby. 165 00:13:53,590 --> 00:13:59,150 I to, co mnie spotka艂o, jak uciek艂am z Krakowa, odebra艂o mi ducha. 166 00:14:01,030 --> 00:14:03,530 Ja obcy uciek艂 i wyzgadza艂. 167 00:14:03,850 --> 00:14:07,230 Og艂osze艅 nie da艂em, a ludziom zabroni膰 nie mog臋. 168 00:14:23,530 --> 00:14:28,470 Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym przestrzega艂a ich do ko艅ca. 169 00:14:29,650 --> 00:14:34,790 Ucz mnie, bym przestrzega艂a Twojego prawa i zachowywa艂a je ca艂ym sercem. 170 00:14:36,170 --> 00:14:40,710 Prowad藕 mnie 艣cie偶k膮 Twoich przykaza艅, bo rado艣膰 mi przynosz膮. 171 00:14:41,870 --> 00:14:45,730 Nak艂o艅 me serce do Twoich napomnie艅, a nie do dysku. 172 00:14:48,770 --> 00:14:49,770 Matko. 173 00:14:52,040 --> 00:14:53,440 Poka偶 mi, co jest prawd膮. 174 00:15:39,400 --> 00:15:41,960 Co si臋 sta艂o? 175 00:15:59,020 --> 00:16:00,080 Co na ciebie ciekaj膮? 176 00:16:00,460 --> 00:16:02,780 Jeszcze chwil臋. Mog臋 si臋 przy艂膮czy膰? 177 00:16:09,780 --> 00:16:12,160 W jakiej intencji si臋 modlisz? 178 00:16:12,700 --> 00:16:13,920 Dobrego ma艂偶e艅stwa. 179 00:16:15,260 --> 00:16:19,160 Chcia艂abym, aby by艂o mi艂e Bogu i ludziom, kt贸rym przyjdzie mi s艂u偶y膰. 180 00:16:20,220 --> 00:16:21,220 L臋kasz si臋? 181 00:16:21,440 --> 00:16:22,540 A powinnam? 182 00:16:26,090 --> 00:16:29,670 Prawda, co m贸wi艂a ksi臋偶na Agnieszka. Przecie偶 zgasi艂a艣 si臋, bo powiedzia艂am 183 00:16:29,730 --> 00:16:31,130 偶e Cesarz ci臋 nie zechce. 184 00:16:32,490 --> 00:16:34,310 Kunegundo, ale ty jeste艣 dziecko. 185 00:16:34,630 --> 00:16:35,630 Jak to? 186 00:16:36,510 --> 00:16:41,710 Mnie te偶 straszy艂 tw贸j oczy, 偶e jest dziki, 偶e jest kwa艂towny, 偶e ma w g艂owie 187 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 tylko polowania. 188 00:16:43,190 --> 00:16:49,330 My艣la艂am, 偶e umch臋 ze strachu, jak jecha艂am do Krak贸w. A potem okaza艂o si臋, 189 00:16:49,330 --> 00:16:51,670 wygl膮da jak anio艂 i 偶e jest obchy. 190 00:16:53,710 --> 00:16:55,810 To dlaczego nie powiedzia艂a艣 tego wcze艣niej, pani? 191 00:16:56,090 --> 00:16:58,430 Czasem kto艣 musi doda膰 艂y偶k臋 dziegie膰. 192 00:16:59,990 --> 00:17:05,250 To jest niewdzi臋czna rola, ale... Ale jeszcze mi za to podzi臋kujesz. 193 00:17:05,990 --> 00:17:09,310 Musi by膰 gotowa na szybko. Jakie艣 ju偶 nieznane. 194 00:17:14,589 --> 00:17:15,630 P贸jd臋 na ulic臋. 195 00:17:30,250 --> 00:17:31,650 A jed藕 sobie, jed藕. 196 00:17:31,870 --> 00:17:34,610 Jak pojedziesz, to Kazimierz b臋dzie tylko m贸j. 197 00:17:35,870 --> 00:17:40,250 A ja dam mu d藕wi臋k zatronu. Z twoj膮 pomoc膮. 198 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 Albo bez. 199 00:18:25,669 --> 00:18:30,270 Ojciec i moja siostra zawsze by艂y艣my gotowe do zada艅, jakie wyznaczysz. 200 00:18:30,270 --> 00:18:33,990 s艂owa. Pos艂usze艅stwo wobec ojca i m臋偶a nade wszystko. 201 00:18:34,750 --> 00:18:36,010 Ale z rozwag膮. 202 00:18:37,310 --> 00:18:40,150 Prosz臋 o wybaczenie, ale udam si臋 na spoczynek. 203 00:18:41,770 --> 00:18:43,730 Co艣 dziwnego dzieje si臋 dzi艣 na zamku. 204 00:18:44,370 --> 00:18:46,650 Uczta, a wszyscy prawi膮 rozwadze. 205 00:19:14,550 --> 00:19:16,030 Jestem bardzo szcz臋艣liwa, ojcze. 206 00:19:18,190 --> 00:19:20,030 Powiedz, kiedy wyjad臋? 207 00:19:21,110 --> 00:19:22,170 Czego si臋 l臋kasz? 208 00:19:22,510 --> 00:19:23,510 Nie l臋kam si臋. 209 00:19:24,290 --> 00:19:25,530 Tylko czuj臋 niepok贸j. 210 00:19:26,470 --> 00:19:28,810 Bo nie wiem, czy kiedykolwiek Ciebie jeszcze zobacz臋. 211 00:19:31,010 --> 00:19:33,070 M贸wi艂em to El偶biecie, ale powt贸rz臋 i Tobie. 212 00:19:33,870 --> 00:19:37,330 Jakakolwiek krzywda by Ci si臋 dzia艂a, wysy艂asz wie艣ci na Wawel. 213 00:19:38,090 --> 00:19:40,770 Wychodzisz za m膮偶, a nie odchodzisz gdzie艣 w zapomnienie, c贸rko. 214 00:19:58,360 --> 00:20:01,200 Wybacz, pani, p贸藕n膮 por臋. Ja tylko na chwil臋. 215 00:20:01,800 --> 00:20:03,760 Prosz臋, zostawcie nas. 216 00:20:13,540 --> 00:20:16,520 Powiedz prosz臋, jak by膰 dobr膮 dla cudzego dziecka? 217 00:20:18,540 --> 00:20:20,180 Rozmawia艂am z kr贸lewn膮 Kunegund膮. 218 00:20:20,560 --> 00:20:24,060 Wyrodzi艂a ona wspania艂膮 osob臋. Wiem, 偶e jest w tym du偶o twojej zas艂ugi. 219 00:20:24,380 --> 00:20:25,380 Przyceniasz mnie. 220 00:20:25,500 --> 00:20:27,280 Do tego jeste艣 taka skromna. 221 00:20:28,010 --> 00:20:29,750 Powiedz, jak to robisz? Co? 222 00:20:30,070 --> 00:20:32,310 Wiesz, 偶e wychowuj臋 Ann臋, c贸rk臋 Henryka. 223 00:20:32,810 --> 00:20:34,950 Ca艂y czas boj臋 si臋, 偶e pope艂ni臋 b艂膮d. 224 00:20:35,190 --> 00:20:36,190 Jaki? 225 00:20:36,530 --> 00:20:40,050 Je艣li b臋d臋 zbyt czu艂a, nie przygotuj臋 jej na twarde 偶ycie. 226 00:20:40,530 --> 00:20:42,990 Je艣li to jest zbyt surowa, nie zaufa 艣wiatu. 227 00:20:43,310 --> 00:20:45,270 Mi艂ujesz j膮. Ja to widzia艂am. 228 00:20:45,650 --> 00:20:47,890 呕ycie bez matki jest chudne i bolesne. 229 00:20:50,010 --> 00:20:51,250 Sama go zazna艂am. 230 00:20:52,950 --> 00:20:56,870 S艂ysza艂am, 偶e ksi臋偶y Bolko wraca wcze艣niej do 艢widnica, ale... 231 00:20:57,110 --> 00:20:59,690 Mo偶e ty by艣 chcia艂a dosta膰 d艂u偶ej. 232 00:21:00,070 --> 00:21:01,730 To zaszczyt kr贸lowo. 233 00:21:02,250 --> 00:21:06,190 Ale ma艂a Anna przecie偶 nie zostaje bez opieka. Nie daj si臋 pchasi膰. 234 00:21:07,130 --> 00:21:08,130 Dzi臋kuj臋, pani. 235 00:21:09,770 --> 00:21:11,110 Umiesz czyni膰 cuda. 236 00:21:11,750 --> 00:21:14,090 Przy tobie ogarni膮 mnie taki spok贸j. 237 00:21:14,990 --> 00:21:15,990 Dzi臋kuj臋. 238 00:21:16,770 --> 00:21:18,510 Nie b臋d臋 wi臋cej przeszkadza膰. 239 00:21:19,470 --> 00:21:20,510 Wybacz mi wi臋c. 240 00:21:20,930 --> 00:21:22,670 Ja czekam na kr贸l. 241 00:21:56,650 --> 00:21:59,390 Przekl臋c臋 twoje imi臋 i twoja dusza! 242 00:22:07,690 --> 00:22:08,690 To nie twoja wina. 243 00:22:11,110 --> 00:22:12,110 Po艣wi臋cam. 244 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 ostatnie s艂owa. 245 00:22:42,100 --> 00:22:45,580 Kr贸l na was nieszcz臋艣cie sprowadzi. 246 00:22:46,880 --> 00:22:50,000 Wojna b臋dzie i 艣mier膰 b臋dzie. 247 00:23:44,780 --> 00:23:46,840 Widz臋, 偶e dajesz mi znaki twojej mocy. 248 00:23:47,700 --> 00:23:51,160 Mam panowanie nad uczuciami innych. S艂uchaj膮 mnie. 249 00:23:53,420 --> 00:23:55,380 Spraw, by przyszed艂 tu Kazimierz. 250 00:23:56,200 --> 00:23:58,060 By wreszcie da艂 mi syna. 19486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.