All language subtitles for Korona krolow odc 146

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,940 --> 00:00:35,120 W poprzednim odcinku... My艣li, pani. 2 00:00:35,440 --> 00:00:40,060 Twoje my艣li mog膮 zatruwa膰 twoje 艂ono. Na tym 艣wiecie nie ma dla mnie lekarstwa. 3 00:00:40,220 --> 00:00:44,480 Je偶eli nie potrafisz mi pom贸c, to p贸jd臋 do tego, kt贸ry potrafi. 4 00:00:44,780 --> 00:00:47,020 Z艂apali艣my Mele, 偶on臋 Kata. 5 00:00:47,240 --> 00:00:48,980 Dwie zimy dochodzi艂o do siebie. 6 00:00:49,260 --> 00:00:51,780 To nie ja jestem winna, tylko twoja w艂adna chodzi. 7 00:00:52,220 --> 00:00:55,600 A przecie偶 ta twoja nie pod top贸r idzie, jedno na sznur. 艁atwiej ci b臋dzie. 8 00:00:56,000 --> 00:00:59,120 艁atwiej? A gdyby艣 swoj膮 Gabin臋 mia艂 wierza膰? 9 00:01:00,040 --> 00:01:02,800 Urodzi艂 si臋 B贸g, teraz czas na kr贸la. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,240 Gunzel b臋dzie na czas. 11 00:01:13,440 --> 00:01:15,280 Zobaczycie, zd膮偶ymy jeszcze w tym roku. 12 00:01:15,520 --> 00:01:16,378 Mam nadziej臋. 13 00:01:16,380 --> 00:01:18,200 Miko艂aj sam pos艂owa艂by d艂u偶ej. 14 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 Bo m贸wi wi臋cej. 15 00:01:19,960 --> 00:01:23,060 Wolko, teraz gdy wydamy kunegund臋 za ksi臋cia Ludwika... 16 00:01:23,420 --> 00:01:27,180 Nasze granice na zachodzie b臋d膮 bezpieczne. Do czasu jeszcze nie wiemy, 17 00:01:27,180 --> 00:01:29,620 pos艂owie nie dotarli. Troch臋 wiary, sprytku. 18 00:01:30,220 --> 00:01:32,820 Kr贸l贸w, jeste艣 zbyt spokojny i pewny siebie. 19 00:01:33,560 --> 00:01:38,220 Spok贸j i pewno艣膰 to dwie r贸偶ne sprawy. Spok贸j mie膰 musz臋, a pewno艣ci nie mam 20 00:01:38,220 --> 00:01:39,860 nigdy. Sam mnie tego uczy艂e艣. 21 00:01:42,660 --> 00:01:44,000 Kr贸lewna Kunegunda! 22 00:01:58,820 --> 00:02:00,260 Ksi膮偶e, kasztelanie. 23 00:02:02,400 --> 00:02:06,020 Kunegundo, czekamy na poselstwo cesarza Ludwika. 24 00:02:06,580 --> 00:02:08,039 Ten pachan? Tak. 25 00:02:08,240 --> 00:02:09,320 Potrubisz jego cena. 26 00:02:10,300 --> 00:02:11,640 Ksi臋cia Bawarskiego. 27 00:02:11,980 --> 00:02:17,740 Je偶eli uk艂ad b臋dzie zawarty... Kroteka jest Twoja wola, ojcze. 28 00:02:20,580 --> 00:02:22,440 Obiecuj臋, 偶e b臋d臋 dumn膮 ksi臋偶n膮. 29 00:02:23,440 --> 00:02:24,540 Dzi臋kuj臋, ojcze. 30 00:02:41,130 --> 00:02:43,450 Bez niej ju偶 ca艂kiem pusto si臋 zrobi na zamku. 31 00:02:44,150 --> 00:02:49,970 Kiedy m艂oda kr贸lowa Adelaida obdarzy ci臋 potomstwem, panie, to zobaczysz, wtedy 32 00:02:49,970 --> 00:02:51,270 zat臋sknisz za cisz膮. 33 00:03:00,110 --> 00:03:01,650 Chc臋 zosta膰 kr贸low膮 sam. 34 00:03:02,750 --> 00:03:03,810 M贸j imi臋. 35 00:03:07,890 --> 00:03:09,650 Mam do ciebie pro艣b臋, Adelaida. 36 00:03:10,040 --> 00:03:11,580 Nie musisz mnie o nic prosi膰, kr贸lu. 37 00:03:12,160 --> 00:03:14,100 Powiem kr贸tko. Chodzi o Kunegunda. 38 00:03:18,780 --> 00:03:20,040 Czym ci mog臋 pom贸c? 39 00:03:20,960 --> 00:03:22,640 Wydajemy j膮 za m膮偶. Do Ludwika? 40 00:03:23,480 --> 00:03:24,660 Jak B贸g da, to tak. 41 00:03:26,580 --> 00:03:27,780 Trudno o lepsz膮 pasj臋. 42 00:03:28,080 --> 00:03:29,580 Mo偶e zosta膰 cesarzow膮. 43 00:03:30,080 --> 00:03:31,460 Spodziewamy si臋 pos艂贸w lada chwila. 44 00:03:31,980 --> 00:03:33,600 A czego si臋 spodziewasz po mnie? 45 00:03:34,600 --> 00:03:38,680 Prosz臋 ci臋, by艣 pomog艂a jej si臋 do tego przygotowa膰. Nie b臋dzie s艂ucha膰 moich 46 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 racz. 47 00:03:40,680 --> 00:03:43,940 Jest wra偶liwsza ni偶 jej siostra. Nie cieszy si臋 na takie wiersji? 48 00:03:44,340 --> 00:03:45,460 Przeciwnie, bardzo si臋 raduje. 49 00:03:45,760 --> 00:03:48,040 Jak ma艂e dziecko, kt贸re si臋 艣mieje, bo si臋 czego艣 boi. 50 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 B膮d藕 dla niej wsparciem. 51 00:03:50,740 --> 00:03:51,740 Jak matka. 52 00:03:52,720 --> 00:03:54,280 Chcia艂abym, ale ni膮 nie jestem. 53 00:04:02,840 --> 00:04:04,140 Wiem, 偶e mog臋 na ciebie liczy膰. 54 00:04:07,440 --> 00:04:09,900 Maczyny i troski. Wola艂abym si臋 uczy膰 na w艂asne dzieci. 55 00:04:11,180 --> 00:04:12,280 Przyjdzie na to czas. 56 00:04:13,540 --> 00:04:14,540 Prosz臋 ci臋. 57 00:04:15,020 --> 00:04:17,180 Moje c贸rki opuszczaj膮 rodzinne gniazdo. 58 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Tak, pani? 59 00:04:43,220 --> 00:04:44,380 Przyprowad藕 Kunegund臋. 60 00:05:01,360 --> 00:05:02,360 Pom贸偶cie mi. 61 00:05:02,940 --> 00:05:04,260 Przecie偶 ja mnie winna. 62 00:05:05,500 --> 00:05:07,540 Przyprowad藕cie ochmistrzenie. Ona mnie zna. 63 00:05:08,700 --> 00:05:10,100 Mam pieni膮dze. 64 00:05:10,920 --> 00:05:14,700 Ale mam du偶o pieni臋dzy zakopane w lesie. Podziel臋 si臋 z wami, tylko mnie 65 00:05:14,700 --> 00:05:16,380 wypu艣膰cie. Powiedzia艂em, id藕! 66 00:05:17,280 --> 00:05:20,300 Oddam! To oddam wszystkie, jeno mnie wypu艣膰cie! 67 00:05:56,040 --> 00:05:57,180 Nie brak ci kobiety? 68 00:05:58,200 --> 00:06:04,280 To w lochu, tam, w 艣wi臋ta. 69 00:06:09,500 --> 00:06:12,700 No co, rycerzu? 70 00:06:16,980 --> 00:06:19,000 Jeno miecza brak. 71 00:06:20,680 --> 00:06:23,540 Ani s艂owa kunebundzie o tym, co wiemy o Ludwik. 72 00:06:24,240 --> 00:06:25,800 Nie chcesz jej odset, pani? 73 00:06:27,340 --> 00:06:29,100 Nie chc臋 jej psu膰 chado艣ci. 74 00:06:30,160 --> 00:06:32,180 Ale Kunegunda ma takie dobre serce. 75 00:06:32,620 --> 00:06:36,680 Mo偶e powinny艣my j膮 przygotowa膰 na to, co czekaj膮 z ksi臋ciem. O, tak. 76 00:06:37,660 --> 00:06:40,720 Sojusz z cesarz Witzelbach jest potrzebny, moje kr贸lewo. 77 00:06:41,900 --> 00:06:44,860 Poza tym 偶ycie to nie ba艣nia. 78 00:06:45,740 --> 00:06:47,520 Jeszcze zd膮偶y zazna膰 go rycie. 79 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Gratulacje! 80 00:06:53,230 --> 00:06:54,530 Ju偶 wiesz, pani? Oczywi艣cie. 81 00:06:54,950 --> 00:06:56,690 Dobre wie艣ci szybko si臋 roznosz膮. 82 00:06:57,130 --> 00:06:59,350 A za m膮偶 p贸j艣cie, to najlepsze z nich. 83 00:06:59,630 --> 00:07:00,770 Wiesz, uj臋 kr贸lewn膮. 84 00:07:01,310 --> 00:07:02,310 Dzi臋kuj臋, Juto. 85 00:07:04,410 --> 00:07:06,130 B臋d臋 偶on膮 przysz艂ego cesarza. 86 00:07:06,550 --> 00:07:08,010 Nie mog臋 si臋 ju偶 doczeka膰. 87 00:07:09,490 --> 00:07:10,570 Wiecie co艣 o Ludwiku? 88 00:07:11,210 --> 00:07:12,210 Podobno jest m艂ody. 89 00:07:13,830 --> 00:07:14,830 Gdzie mieszka? 90 00:07:14,910 --> 00:07:16,690 W Brandenburgii? W Bawarii? 91 00:07:17,110 --> 00:07:18,110 Jak tam jest? 92 00:07:18,610 --> 00:07:19,850 Najpi臋kniej jest w Persji. 93 00:07:20,720 --> 00:07:25,160 Dla mnie najpi臋kniej jest w Krakowie. B臋dzie ci go brakowa艂o, zobaczysz. 94 00:07:25,900 --> 00:07:28,040 Chyba, 偶e cesarz ci臋 nie zechce. 95 00:07:28,500 --> 00:07:31,860 Nie chce ci臋 straci膰, ale pos艂owie jeszcze nie p艂ucili. 96 00:07:32,340 --> 00:07:36,560 A wiesz, jak s膮 cesarze, to dyspoci i tyrani. 97 00:07:37,220 --> 00:07:39,300 Ale nie martw si臋 na zapas. 98 00:07:48,510 --> 00:07:50,710 Wi臋cej ze skarbca nie wyci膮gn臋, nie ma. 99 00:07:50,930 --> 00:07:55,190 Kunegunda musi mie膰 godny posak. Gdyby to ode mnie zale偶a艂o, wi臋cej bym da艂. 100 00:07:55,350 --> 00:07:56,810 Doch贸d wzr贸s艂 przecie偶. 101 00:07:57,210 --> 00:08:01,910 Podatki, daniny, zastaw ziemi dobrzy艅skiej. Ale wydatki r贸wnie偶, 102 00:08:02,450 --> 00:08:07,530 Wojujesz, budujesz, a to wszystko kosztuje. A ze 艣ci膮ganiem danin r贸偶nie 103 00:08:07,710 --> 00:08:09,170 Dziesi臋膰 tysi臋cy, postaraj si臋. 104 00:08:09,510 --> 00:08:11,330 Wydaj臋 c贸rk臋 za syna cesarza. 105 00:08:13,010 --> 00:08:14,030 Winszuj臋, kr贸lu. 106 00:08:14,390 --> 00:08:19,330 W istocie posak musi by膰 nale偶yty. Masz czas, p贸ki Ligenza nie wr贸ci od cesarza. 107 00:08:19,490 --> 00:08:20,650 Zrobi臋 to w mojej mocy. 108 00:08:20,890 --> 00:08:22,690 Zr贸b wi臋cej ni偶 w twojej mocy. 109 00:08:22,950 --> 00:08:24,530 Ale cud贸w nie zdzia艂am. 110 00:08:25,650 --> 00:08:27,910 Taka moja pos艂uga liczy krupy. 111 00:08:28,130 --> 00:08:30,170 To modl si臋 o cud, albo stracisz us膮d. 112 00:08:31,430 --> 00:08:32,770 Kr贸lu, odejd藕. 113 00:08:43,570 --> 00:08:44,770 Szukam pana kanclerza. 114 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 Za niem贸g艂. 115 00:08:47,760 --> 00:08:49,420 A mo偶e ja mog臋 w co艣 pom贸c? 116 00:08:49,620 --> 00:08:53,760 Musz臋 pos艂a膰 list do El偶biety, by mog艂a cieszy膰 si臋 moim szcz臋艣ciem. Kr贸lewno, 117 00:08:53,860 --> 00:08:56,620 zaczekaj najpierw, a偶 rzuc膮 pos艂owie. 118 00:08:57,580 --> 00:09:00,220 W spytku ty te偶 uwa偶asz, 偶e casarz mnie nie zechce? 119 00:09:00,560 --> 00:09:01,620 Jak to ja te偶? 120 00:09:02,180 --> 00:09:04,280 Nie, zalecam tylko cierpliwo艣膰. 121 00:09:05,380 --> 00:09:10,800 Kr贸lewno, znam ciebie od pierwszych godzin twojego 偶ycia i nie znam 122 00:09:10,800 --> 00:09:12,740 kt贸rego by艣 nie oczarowa艂a. 123 00:09:14,620 --> 00:09:16,380 Adelaida dziwnie ze mn膮 m贸wi艂a. 124 00:09:17,930 --> 00:09:19,210 Bo jest jej smutno. 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 Zostanie sama. 126 00:09:21,710 --> 00:09:24,250 A mo偶e troch臋 ci zazdro艣ci. 127 00:09:24,570 --> 00:09:28,890 Ty mo偶e b臋dziesz cesarzow膮, a ona zostanie tutaj. 128 00:09:30,930 --> 00:09:32,130 Dzi臋kuj臋 z pytku. 129 00:09:37,990 --> 00:09:42,350 Kr贸lowa Jadwiga by艂aby dumna z takiej wnuczki. 130 00:10:05,260 --> 00:10:06,940 Ale odepnij mi 艂a艅cuch. 131 00:10:10,700 --> 00:10:12,140 Odepnij. Jeszcze czego? 132 00:10:13,220 --> 00:10:15,420 Ja ci takie sztuczki poka偶臋. 133 00:10:24,760 --> 00:10:27,660 Daj mi nie rozkoszowa膰 si臋 chwil膮. 134 00:10:31,260 --> 00:10:32,260 Spinaj. 135 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 Podoba Ci si臋? 136 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 Tak. 137 00:11:31,790 --> 00:11:33,770 Twoje zdrowie, Samuelu. Dzi臋kuj臋, Miko艂aju. 138 00:11:34,710 --> 00:11:35,730 Napij si臋 ze mn膮. 139 00:11:36,170 --> 00:11:37,370 A napij臋 si臋. 140 00:11:38,090 --> 00:11:39,310 Zdrowia nigdy do艣膰. 141 00:11:39,650 --> 00:11:40,710 Ani grosza. 142 00:11:41,250 --> 00:11:45,810 Bo im grosz ci臋偶szy, tym cia艂u l偶ej. A mnie w艂a艣nie l偶ej teraz. 143 00:11:46,250 --> 00:11:47,470 Na sercu. 144 00:11:48,250 --> 00:11:50,130 Bo艣 pomywaczk臋 zamkn膮艂 w lochu. 145 00:11:51,270 --> 00:11:52,830 Gabio teraz musi p贸j艣膰 do mnie. 146 00:11:53,510 --> 00:11:56,970 Pono膰 nie p贸jdzie, dop贸ki ostatnia kr贸lewna nie opu艣ci zamku. 147 00:11:57,230 --> 00:11:58,410 Jako艣 j膮 przekona艂. 148 00:12:05,770 --> 00:12:06,709 Co Wojt臋 m贸wi膮? 149 00:12:06,710 --> 00:12:11,690 呕e Hulczewski nas napadnie. Mleko i mi贸d mia艂y w rzekach p艂yn膮膰, a miast tego 150 00:12:11,690 --> 00:12:14,070 niebezpieczne czasy id膮. 151 00:12:15,210 --> 00:12:19,630 Niebezpieczne? To by艂a 偶ona J臋drzeja. No i teraz w lochu siedzi. To tylko o 152 00:12:19,630 --> 00:12:25,370 jednym, Mikolaju. To by艣 musia艂 porz膮dku pilnowa膰. Tak jak ja, to dasz by膰 tylko 153 00:12:25,370 --> 00:12:25,869 o tym. 154 00:12:25,870 --> 00:12:26,870 A gdzie Kat? 155 00:12:28,090 --> 00:12:31,550 Uciek艂. O swoj膮 w艂asn膮 bab臋 musia艂by przypieka膰. 156 00:12:32,290 --> 00:12:35,390 Akurat jemu narasta jego w艂asna baba nie w g艂owie. A nie? 157 00:12:35,850 --> 00:12:36,850 A nie. 158 00:12:39,010 --> 00:12:40,090 Znalaz艂 sobie inn膮. 159 00:12:40,630 --> 00:12:41,630 S艂uszk臋 z Babelu. 160 00:12:42,350 --> 00:12:43,650 No i teraz ma wolne. 161 00:12:43,910 --> 00:12:44,930 I 艣wi臋tuje. 162 00:12:45,430 --> 00:12:47,330 Jak ka偶dy porz膮dny cz艂owiek. 163 00:12:47,650 --> 00:12:48,650 Tak jak ja. 164 00:14:04,400 --> 00:14:05,660 I艂e艣 z艂e by艂o we mnie? 165 00:14:09,700 --> 00:14:11,180 Nie da艂e艣 mi syna. 166 00:14:14,260 --> 00:14:17,300 Czy ja mam by膰 z艂a dla ludzi, kt贸rzy mnie otaczaj膮? 167 00:14:19,640 --> 00:14:22,180 M贸wi艂am do Kunegunde s艂owa, kt贸re nie chc臋. 168 00:14:22,480 --> 00:14:24,200 To szatan m贸wi przeze mnie? 169 00:14:26,660 --> 00:14:28,260 Ja mam wi臋cej czyni膰 z艂o. 170 00:14:29,760 --> 00:14:30,960 Mam rani膰? 171 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 Wybacz. 172 00:14:37,440 --> 00:14:39,200 Ale nie cofn臋 si臋 przed niczym. 173 00:14:54,580 --> 00:14:56,920 Kr贸lewno, czego艣 ty potrzeba? 174 00:14:57,240 --> 00:14:58,240 Kapilio. 175 00:15:01,060 --> 00:15:02,300 My艣lisz, 偶e b臋dzie mnie chcia艂? 176 00:15:04,699 --> 00:15:06,580 Kto? M贸j przysz艂y m膮偶. 177 00:15:07,780 --> 00:15:12,080 Kunegundu, czy偶by... Nasta艂 tw贸j cios? 178 00:15:15,920 --> 00:15:17,760 Pami臋taj, co zawsze m贸wi艂a twoja matka. 179 00:15:19,600 --> 00:15:20,760 Musisz by膰 sob膮. 180 00:15:23,280 --> 00:15:24,440 Oni si臋 nie wahali. 181 00:15:25,580 --> 00:15:27,540 Matka i ojciec. Nie wahali. 182 00:15:29,020 --> 00:15:30,980 Buntowali si臋. I to bardzo. 183 00:15:31,660 --> 00:15:33,760 Naprawd臋. Mocny tw贸j r贸d. 184 00:15:34,350 --> 00:15:35,350 Kr贸lewn膮. 185 00:15:36,210 --> 00:15:41,350 Moja ma艂a Kundzia b臋dzie mo偶e nawet tata偶ow膮. 186 00:15:47,710 --> 00:15:49,130 Co si臋 dzieje? 187 00:15:50,810 --> 00:15:52,390 Nasza Kundzia idzie za m膮偶. 188 00:15:53,010 --> 00:15:55,930 Tylko nie wiem, czy m膮偶 mi nie zechce. 189 00:15:56,810 --> 00:15:58,730 Wnuczk膮 jeste艣, Gedymina. 190 00:16:00,090 --> 00:16:01,630 Najwi臋kszego ksi臋ty Lidewkiego. 191 00:16:02,730 --> 00:16:06,950 I wno膰k膮 kr贸lowej Jadwigi. Prosz臋, de wszystkim c贸rk膮 kr贸lowej Aldony. 192 00:16:08,130 --> 00:16:10,550 Najwspanialszej kobiety, jak膮 ta ziemia nosi艂a. 193 00:16:13,970 --> 00:16:17,050 Siedem tysi臋cy kop groszy praskich i klejnoty. 194 00:16:17,690 --> 00:16:21,130 Wystarczy. Mniej ni偶 osiem nie godzi si臋. A mia艂o by膰 dziesi臋膰. 195 00:16:37,010 --> 00:16:40,310 Kr贸lu, wybacz 艣mia艂o艣膰. Czy mog臋 zamieni膰 z tob膮 s艂owo? 196 00:16:40,590 --> 00:16:41,590 To wa偶na sprawa. 197 00:16:42,470 --> 00:16:44,290 Chodzi o kr贸low膮. M贸w. 198 00:16:48,650 --> 00:16:49,650 Martwi臋 si臋 o ni膮. 199 00:16:51,450 --> 00:16:52,530 Ale czym? Powiedz. 200 00:16:55,150 --> 00:16:56,330 No m贸w wreszcie. 201 00:16:56,830 --> 00:16:58,450 Pani, nie wiem jak zacz膮膰. 202 00:16:58,790 --> 00:17:00,010 G艂ow臋 tylko zawracasz. 203 00:17:00,610 --> 00:17:02,570 Ksi膮偶臋 Bolko i ksi臋偶na Agnieszka zaraz tu b臋d膮. 204 00:17:04,430 --> 00:17:07,069 Lepiej zajmij si臋 Kunegund膮. B臋dzie potrzebowa艂a waszej pomocy. 205 00:17:15,130 --> 00:17:16,490 B膮d藕 pozdrowiony, Kaczmarzu. 206 00:17:16,910 --> 00:17:17,910 I wadajcie. 207 00:17:23,010 --> 00:17:24,349 Koni tu u was dostaniemy? 208 00:17:25,670 --> 00:17:27,650 Starosta m贸wi艂, 偶e b臋d膮 czeka膰 przy drodze. 209 00:17:28,109 --> 00:17:29,870 Koni nie ma, panie, ani starosty. 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Zap艂ac臋. 211 00:17:34,600 --> 00:17:35,600 Pom贸偶cie nam. 212 00:17:35,720 --> 00:17:38,340 Chcia艂bym pom贸c, panowie. Koni nie mam, rozy takie. 213 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 Dalej jedziemy. 214 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Taki cz艂owiek jak wy na pewno ma dla nas rumaki. 215 00:17:43,680 --> 00:17:45,180 Mam spraw臋, ciemchata bogata. 216 00:17:45,500 --> 00:17:46,860 Milcz, konie daj臋. 217 00:17:47,080 --> 00:17:51,460 Mog臋 pu艣ci膰 ch艂opaka, mo偶e b臋dzie jutro z powrotem. Panowie, musicie wypocz膮膰. 218 00:17:51,500 --> 00:17:53,520 Tu miejsce to statek, ciep艂o. 219 00:17:53,940 --> 00:17:54,940 Przeciekacie tutaj. 220 00:17:55,920 --> 00:17:57,500 Do Sierakowic daleko st膮d? 221 00:17:59,000 --> 00:18:02,460 Mniej ni偶 dzie艅 drogi. Czyli mniej te偶 ni偶 linoz. 222 00:18:03,520 --> 00:18:05,640 Dotrzemy do Przybys艂awa. Od niego we藕miemy konie. 223 00:18:05,940 --> 00:18:08,020 Przybys艂awa. Ojca Heleny. 224 00:18:08,580 --> 00:18:10,620 Przybys艂awa Borkowica. Masz z tym jaki艣 k艂opot? 225 00:18:11,280 --> 00:18:13,260 Przeciwnie. Ruszajmy. 226 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Panowie! 227 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 Dotkniecie si臋? 228 00:18:17,180 --> 00:18:18,680 Na 艣mier膰 si臋 prosicie? 229 00:18:21,340 --> 00:18:22,540 Z Panem Bogiem. 230 00:18:22,820 --> 00:18:25,020 Z Panem Bogiem. Z Panem Bogiem. 231 00:18:36,680 --> 00:18:38,780 Bo偶e, nie ma go tu. 232 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Ratunku! 233 00:18:41,940 --> 00:18:45,340 Tata mi艂osierna! Tata mi艂a! 234 00:18:45,760 --> 00:18:46,840 Nienawidz臋 ci臋! 235 00:18:47,820 --> 00:18:49,720 Strasz臋! Ratunku! 236 00:18:55,520 --> 00:18:57,800 Mela, pos艂uchaj mnie. 237 00:18:58,020 --> 00:18:59,840 呕ycie mi zniszczy艂a艣! 238 00:19:01,040 --> 00:19:02,580 Szatanem! Ratunku! 239 00:19:24,360 --> 00:19:25,580 Juta? Sprowad藕 Egle. 240 00:19:26,080 --> 00:19:27,740 Nie widzia艂am jej dzi艣 na Wawelu. 241 00:19:28,280 --> 00:19:30,620 A nie obchod藕 mnie, gdzie jest. Ma zaraz by膰 tutaj. 242 00:19:31,140 --> 00:19:32,380 Ja j膮 znajd臋, pani. 243 00:19:32,980 --> 00:19:35,400 O, widzisz? Tak si臋 odpowiada kr贸lowi. 244 00:19:35,880 --> 00:19:37,620 Pani, ja boj臋 si臋 tej Litwinki. 245 00:19:39,140 --> 00:19:40,820 B贸j si臋 lepiej mojego gniewu. 246 00:19:41,320 --> 00:19:45,280 M贸wi膮 o niej straszne rzeczy. 呕e mia艂a kontakty ze z艂ymi mocami. 呕e jest 247 00:19:45,280 --> 00:19:47,860 czo艂ownic膮. Przecie偶 by艂a ochrzczona. 248 00:19:48,540 --> 00:19:51,980 Przesz艂a s膮d bo偶y i niewinna. Widzisz, nie ma co si臋 ba膰. Oda. 249 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 To jest dla ciebie. 250 00:19:54,620 --> 00:19:55,760 Za艂o偶ysz to na uczt臋. 251 00:19:56,220 --> 00:19:58,100 I popro艣 ksi臋偶na Agnieszka. 252 00:19:58,480 --> 00:20:01,240 A ty nam co艣 zagrasz na lutni. 253 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 I ty ju偶. 254 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 Ju偶, ju偶, ju偶. 255 00:20:15,140 --> 00:20:16,140 Ju偶, zobacz. 256 00:20:16,380 --> 00:20:17,680 Grza艅ca, Gabila. 257 00:20:20,080 --> 00:20:21,380 Ka偶demu nale偶y si臋 przebaczenie. 258 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 Zapnij dla ni膮. 259 00:20:26,270 --> 00:20:28,670 Srogo ci臋 poobija艂a, skoro pleciesz takie g艂upoty. 260 00:20:29,270 --> 00:20:30,270 Postrada艂a z mys艂y. 261 00:20:30,810 --> 00:20:36,930 Jest chora, a nie z艂a. I dlatego kara maj膮 min膮膰? Bo jest szalona, tak? 262 00:20:37,270 --> 00:20:38,270 Wiem jak to jest. 263 00:20:38,830 --> 00:20:41,170 Kiedy艣 偶yjesz, a nie jeste艣 sob膮. 264 00:20:41,650 --> 00:20:44,070 To przez ni膮 ciebie to spotka艂o. 265 00:20:44,310 --> 00:20:45,350 Mam j膮 uwolni膰? 266 00:20:45,570 --> 00:20:47,770 呕eby jeszcze kogo艣 w Krakowie zabi艂a? 267 00:20:48,470 --> 00:20:52,830 Tylko mnie lekko postrasi艂a, a nie zabi艂a. Ale chcia艂a i zrobi艂aby to, 268 00:20:52,830 --> 00:20:54,870 stra偶nik. Ja od razu w niej zlowidzialem. 269 00:20:55,090 --> 00:20:56,390 Taka by艂a obchyskliwa. 270 00:20:56,630 --> 00:20:59,370 Zawsze karn膮bna, uparta. O nie m贸wisz? Ci膮gnie. 271 00:21:00,850 --> 00:21:01,970 J膮 do Eliasia trzeba. 272 00:21:02,170 --> 00:21:03,170 Do kata. 273 00:21:03,390 --> 00:21:06,490 Je艣li Melikara nie spotka, to si臋 zaraz ta zaraza rozlezie po innych. 274 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Tu przyk艂adu trzeba. 275 00:21:08,890 --> 00:21:10,510 呕e si臋 nie truje, nie kratnie. 276 00:21:10,870 --> 00:21:12,390 I z no偶em si臋 na innych nie rzuca. 277 00:21:12,610 --> 00:21:15,130 Przyk艂ad zawsze lepiej dzia艂a ni偶 nauki. A dobre ciny. 278 00:21:17,910 --> 00:21:19,810 Gdyby wtedy nie straci艂a pami臋ci. 279 00:21:20,450 --> 00:21:23,090 Nigdy by to ciebie nie wr贸ci艂o. Dlaczego ty takiej bronisz? 280 00:21:25,010 --> 00:21:27,670 Bo dzi臋ki Mary planujemy na siebie cele, Miko艂aj. 281 00:21:32,690 --> 00:21:36,570 Chcesz wzi膮膰 na siebie jej kolejne zbrodnie? Na swoje szumienie? 282 00:22:04,360 --> 00:22:07,400 To gra by艂a pi臋kna. Gorzej ze 艣piewem. 283 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 O, Egle. 284 00:22:11,640 --> 00:22:14,180 Wzywa艂a艣 mnie. Tak, usi膮d藕. Rozgo艣膰 si臋. 285 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 Nalej wina. 286 00:22:16,700 --> 00:22:20,760 Co艣 si臋 sta艂o? Nie, a w艂a艣ciwie tak. Chcia艂am ci臋 te偶 prosi膰. 287 00:22:22,920 --> 00:22:27,360 Z ca艂ego serca pragn臋, by艣 zosta艂a na zamek. By艣 stale by艂a. 288 00:22:28,140 --> 00:22:31,140 Przynajmniej do czasu, kiedy Kunagunda wyjdzie za m膮偶. 289 00:22:33,100 --> 00:22:34,180 To zaszczyt pani. 290 00:22:36,420 --> 00:22:40,000 M贸wi艂am z Kunegund膮 o przyjemno艣ci i tchudy. 291 00:22:40,660 --> 00:22:41,660 Ma艂偶e艅skie 偶ycie. 292 00:22:42,260 --> 00:22:43,260 M贸wi艂a ci co艣? 293 00:22:44,220 --> 00:22:50,400 Tak, wspomina艂a. Boj臋 si臋, 偶e rzek艂am co艣 na zbyt schogo, na zbyt... wprost. 294 00:22:51,780 --> 00:22:53,420 Nie chcia艂am j膮 przeskoczy膰. 295 00:22:53,700 --> 00:22:56,240 Dobrze ci臋 rozumiem. I mnie si臋 podobnie zdarza. 296 00:22:59,160 --> 00:23:00,460 Egle, widz臋 wahania. 297 00:23:02,000 --> 00:23:07,200 Pani masz przy sobie Od臋, Jut臋, niezawodn膮 Katarzyn臋. Ale ty te偶 mnie 298 00:23:07,200 --> 00:23:08,200 zawiedziesz, prawda? 299 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 Zrobisz, co rozka偶臋. 20985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.