All language subtitles for Korona krolow odc 145

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,490 --> 00:01:01,290 Gdzie kr贸lowa? 2 00:01:02,710 --> 00:01:03,710 Wysz艂a. 3 00:01:11,890 --> 00:01:15,110 Nie uciekaj. S艂yszysz dzwony? 4 00:01:16,230 --> 00:01:21,550 S艂ysz臋 tylko bicie twojego serca. By艣my sp贸藕nieni. S膮 艣wi臋ta, nie uchodzimy, nie 5 00:01:21,550 --> 00:01:22,550 zjawili艣my si臋 na msz臋. 6 00:01:22,650 --> 00:01:24,890 Nie obawiasz, jeste艣my rozgrzeszeni. 7 00:01:25,350 --> 00:01:27,770 B贸g wie, 偶e robimy to dla dobra kr贸lewtwa. 8 00:01:27,970 --> 00:01:31,470 A poddani czekaj膮 na nast臋pc臋. Nie mo偶emy ich zabi膰. 9 00:01:36,590 --> 00:01:37,790 Nie mam nie dla nikogo. 10 00:01:38,950 --> 00:01:41,670 Mi艂o艣ciwy panie, ksi臋偶e, Bolko ju偶 czeka w tajniach. 11 00:01:42,970 --> 00:01:44,350 Sam jestem sobie winien. 12 00:01:44,670 --> 00:01:48,030 Powinienem by艂 przewidzie膰, 偶e jak zaprosz臋 Bolka na konn膮 przeja偶d偶k臋 13 00:01:48,030 --> 00:01:49,110 on si臋 zjawi, skoro 艣wita. 14 00:01:50,150 --> 00:01:52,470 Szmile, przeka偶 ksi臋ciu, 偶eby poczeka艂. 15 00:02:21,770 --> 00:02:22,770 Ty ju偶 na nogach? 16 00:02:23,570 --> 00:02:24,770 Wszak 艣wi臋ta. 17 00:02:25,710 --> 00:02:26,910 Sama si臋 dziwi臋. 18 00:02:28,290 --> 00:02:31,550 Czemu wszyscy 艣pi膮? Tylko na taki pi臋kny dzie艅. 19 00:02:32,170 --> 00:02:34,910 Ale po tych wszystkich przygotowaniach. 20 00:02:35,950 --> 00:02:38,450 To trzeba 艣wi臋towa膰. 21 00:02:40,170 --> 00:02:41,410 Mo偶e i racja. 22 00:02:43,210 --> 00:02:44,450 Kiedy nie ma z kim. 23 00:02:45,290 --> 00:02:46,330 Gdzie Miko艂aj? 24 00:02:46,910 --> 00:02:47,910 To dla niego. 25 00:02:50,680 --> 00:02:51,680 Um贸wi艂a艣 si臋 tu z nim. 26 00:02:52,920 --> 00:02:59,400 Panna 艢wi臋ta, zabierz mnie ze sob膮 i pozw贸l, 偶ebym si臋 ogie艅 piekielny 27 00:02:59,400 --> 00:03:02,440 poch艂on膮艂. Pomieszano si臋 w albie biedakowi. 28 00:03:03,120 --> 00:03:04,920 Pewnie przez to czachcie przepganie. 29 00:03:05,320 --> 00:03:08,680 A nie przez mi贸d, co mu lali艣cie ca艂y wiecz贸r? 30 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 Te偶 mo偶e by膰. 31 00:03:27,420 --> 00:03:30,700 Mr贸z okrutny, a 艣niegu ci膮gle nie wida膰. 32 00:03:31,880 --> 00:03:34,080 Chcia艂abym, 偶eby zasypa艂o ca艂e Wa艂臋. 33 00:03:34,720 --> 00:03:37,380 A偶 po samej wie偶e. Co ty sprawisz, pani? 34 00:03:37,960 --> 00:03:39,640 Przecie偶 zamek stoi na wyg贸rzu. 35 00:03:40,660 --> 00:03:42,780 A wracaj膮c do wczorajszej gry. 36 00:03:43,300 --> 00:03:45,760 Jakie to by艂o pi臋kne, pani. Jakie przejmuj膮ce. 37 00:03:46,600 --> 00:03:49,740 Zruszy艂am si臋 do 艂ez. Co innego s艂ysze膰 ta historia. 38 00:03:50,420 --> 00:03:53,840 A co innego zobaczy膰 na w艂asne oczy, jak Jezus przyszed艂 na 艣wiat. 39 00:03:54,640 --> 00:03:57,120 Tu mi臋dzy nami. Co ty opowiadasz? 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,380 Spoczy艂a艣 nie Boga, tylko widowisko. 41 00:04:02,960 --> 00:04:06,420 Biskup m贸wi艂, 偶e dla cz艂owieka wiary to jakby samego Chrystusa ogl膮da膰. 42 00:04:06,680 --> 00:04:09,420 Takie zawodzenie. U nas w Hesji by艂y pi臋kniejsze. 43 00:04:09,960 --> 00:04:11,220 Nie pami臋tasz ju偶? 44 00:04:14,620 --> 00:04:16,920 Mi艂o艣ciwa pani, medyk czeka przed komnat膮. P贸jd藕 go. 45 00:04:17,500 --> 00:04:19,440 Zostaw nas same. Nie uchodzi pani. 46 00:04:19,680 --> 00:04:20,680 Dla tych mnie. 47 00:04:21,959 --> 00:04:23,160 B臋d臋 pod drzwiami. 48 00:04:34,670 --> 00:04:40,610 Nie mog臋 uwierzy膰 pani. Po tak d艂ugim oczekiwaniu i poczytywania fragment贸w 49 00:04:40,610 --> 00:04:41,610 wreszcie ca艂o艣膰. 50 00:04:42,110 --> 00:04:43,790 Ksi臋ga medyczna Avitiene. 51 00:04:44,370 --> 00:04:49,770 呕a艂uj臋, 偶e przez opiesza艂o艣膰 kopic贸w musia艂a艣 tak d艂ugo czeka膰 kr贸lowo. Ale 52 00:04:49,770 --> 00:04:54,810 dobry znak. Akurat teraz mamy to dzie艂o pe艂ne. A czy by艂o wachto? 53 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Oczywi艣cie. 54 00:04:58,070 --> 00:05:03,750 Tu, w ksi臋dze trzeciej mamy ca艂膮 wiedz臋, jak膮 dot膮d posiad艂 cz艂owiek. 55 00:05:04,000 --> 00:05:05,340 O pocz臋ciu na rodzinach. 56 00:05:06,840 --> 00:05:10,200 Jeszcze dzi艣 przyrz膮dz臋 ci nowy zi贸艂, pani. Zi贸艂? 57 00:05:10,700 --> 00:05:16,600 Potwierdza te偶 moje przypuszczenie, 偶e niedomaganie cia艂a mo偶e rodzi膰 si臋 tu, w 58 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 g艂owie. A co to znaczy? 59 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 My艣li, pani. 60 00:05:18,740 --> 00:05:20,800 Twoje my艣li wp艂ywaj膮 na twoje cia艂o. 61 00:05:21,840 --> 00:05:25,940 Mog膮 zatruwa膰 twoje 艂ono. Co to za brednie? Ja nie chc臋 lek贸w, ja chc臋 62 00:05:28,420 --> 00:05:29,640 Pozw贸l wyja艣ni膰, pani. 63 00:05:29,900 --> 00:05:31,820 Czy ty wiesz, jak przywo艂a膰 z艂e moce? 64 00:05:32,080 --> 00:05:33,200 Wiesz o tym w tej ksi臋dze? 65 00:05:36,559 --> 00:05:37,559 Cho膰 niechrze艣cija艅ska. 66 00:05:39,120 --> 00:05:41,540 Nie jest to dzie艂o szatana. 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,340 Na tym 艣wiecie nie ma dla mnie lekarstwo. 68 00:05:44,940 --> 00:05:46,860 A jest zadanie do wykonania. 69 00:05:50,480 --> 00:05:52,220 Po 艣niadaniu p贸jdziemy do katedry. 70 00:05:52,620 --> 00:05:54,040 Pami臋tasz, jak rzucali艣my grochem? 71 00:05:54,660 --> 00:05:57,660 Pami臋tam, jak matka m贸wi艂a mi, 偶e to na pami膮tk臋 m臋cze艅stwa. 72 00:05:58,080 --> 00:05:59,380 Czego si臋 boczysz, Wolko? 73 00:05:59,620 --> 00:06:01,360 艁atwo ci m贸wi膰, bo wygra艂e艣. 74 00:06:01,580 --> 00:06:04,500 Jak b臋dziesz udzia艂 w wy艣cigu, to musisz si臋 liczy膰 z tym, 偶e przeciwnik mo偶e 75 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 wygra膰. Zw艂aszcza. 76 00:06:05,930 --> 00:06:09,150 Je艣li masz szybszego konia. Dobry ko艅 to jest po艂owa zwyci臋stwa. 77 00:06:09,950 --> 00:06:13,770 Kazimierz, je艣li umy艣li艂e艣 sobie zepsu膰 mi dzi艣 humor do cna, to idzie ci 78 00:06:13,770 --> 00:06:15,250 doskonale. Przeciwnie. 79 00:06:15,570 --> 00:06:17,090 Zale偶y mi na zgodzie mi臋dzy nami. 80 00:06:17,490 --> 00:06:20,970 Oczywi艣cie, 偶e ci zale偶y. Bo to ja musia艂em pertraktowa膰 z Wittelsbachami. 81 00:06:21,270 --> 00:06:23,250 Ty te偶 korzystasz na tym sojuszu. 82 00:06:24,910 --> 00:06:25,869 P贸ki co. 83 00:06:25,870 --> 00:06:28,690 Ani sojuszu nie ma, ani ja nie mam korzy艣ci. 84 00:06:29,070 --> 00:06:31,710 Chodzi ci o polityk臋, czy o to, 偶e da艂e艣 si臋 przegoni膰? 85 00:06:32,270 --> 00:06:33,550 Przegrywa膰 nikt nie lubi. 86 00:06:34,060 --> 00:06:38,560 Zatem jutro zmiana koni i zobaczymy, kto zwyci臋偶y. Oby tak by艂o, bo tw贸j sojusz 87 00:06:38,560 --> 00:06:40,840 z cesarzem w tych r臋kach. 88 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 Nic tu po mnie. 89 00:07:31,740 --> 00:07:32,740 Zaczekaj jeszcze. 90 00:07:33,780 --> 00:07:34,780 Przyjdzie. 91 00:07:35,180 --> 00:07:37,880 Sama m贸wi艂a艣, 偶e trzeba 艣wi臋towa膰. 92 00:07:38,100 --> 00:07:39,100 Nie ca艂y dzie艅. 93 00:07:39,500 --> 00:07:43,320 Braczki z zamku si臋 chwali艂y, 偶e maj膮 wolne. 94 00:07:44,260 --> 00:07:46,980 Lepsza dla innych jeste艣 ni偶 dla siebie. 95 00:07:47,400 --> 00:07:54,200 Jestem taka, 偶e jak si臋 z kim艣 umawiam, to przychodz臋. 96 00:08:00,780 --> 00:08:02,080 Po cz臋艣ci tu jakiego艣 biedaka. 97 00:08:02,820 --> 00:08:03,820 艢wi臋ta s膮. 98 00:08:06,120 --> 00:08:07,120 Bogu, dzi臋ki. 99 00:08:07,420 --> 00:08:08,420 Jeste艣 jeszcze. 100 00:08:09,020 --> 00:08:10,720 Zaczeka艂a艣. Nie. 101 00:08:11,360 --> 00:08:12,420 W艂a艣nie wychodzi艂am. 102 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 Z艂apali艣my Mele. 103 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 呕on臋 Kata. 104 00:08:15,340 --> 00:08:16,520 Wtr膮cono j膮 do lochu. 105 00:08:17,680 --> 00:08:21,540 Obieca艂em, 偶e zap艂aci za twoj膮 krzywd臋. Ja nie rzucam spuch na wiatr. 106 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 Weso艂ych 艣wi臋t. 107 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Gabio, 108 00:08:32,500 --> 00:08:34,179 co ty, nie radujesz si臋? 109 00:08:36,520 --> 00:08:37,520 Gabio! 110 00:08:42,140 --> 00:08:44,179 By艂am pos艂u偶na m臋偶owi. 111 00:08:46,380 --> 00:08:47,920 By艂am pokorna. 112 00:08:49,240 --> 00:08:50,800 Wype艂ni艂am pokut臋. 113 00:08:51,700 --> 00:08:54,420 Prosi艂am ci臋 o t臋 jedn膮, jedyn膮 rzecz. 114 00:08:55,180 --> 00:08:59,700 Nie o bogactwo, nie o uroda, nie o uznanie. 115 00:09:00,460 --> 00:09:02,160 Ota jedna, jedyna rzecz. 116 00:09:02,540 --> 00:09:04,560 I nadal jestem ja艂owa. 117 00:09:07,320 --> 00:09:14,100 Je偶eli nie chcesz, albo nie potrafisz mi pom贸c, to p贸jd臋 do tego, kt贸ry potrafi. 118 00:09:19,460 --> 00:09:21,160 Uka偶esz mnie za blu藕nierstwa? 119 00:09:22,180 --> 00:09:27,400 Zde艣lesz na mnie nieszcz臋艣cie ju偶 teraz, czy b臋d臋 wiecznie pot臋piona po 艣mierci? 120 00:09:29,070 --> 00:09:30,070 Cokolwiek to b臋dzie. 121 00:09:31,290 --> 00:09:32,530 Nie l臋kam si臋. 122 00:09:33,670 --> 00:09:35,370 Moje 偶ycie ju偶 jest piek艂em. 123 00:09:37,010 --> 00:09:40,270 Je偶eli taka jest cena, to by Kazimierz mnie mi艂owa艂. 124 00:09:51,290 --> 00:09:54,230 My艣lisz, 偶e Witelsberg ci膮gle mi pami臋ta zerwanie rozm贸w? 125 00:09:54,730 --> 00:09:57,650 Nie s膮dz臋. My艣l臋, 偶e zale偶y mu na sto艂u ju偶 tu tak samo jak nam. 126 00:09:58,170 --> 00:09:59,170 Ale to Cesar. 127 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Zobaczymy, jak d艂ugo. 128 00:10:00,850 --> 00:10:05,750 Cesar, a ty zerwa艂e艣 rokowania. I zacz膮艂e艣 wtedy jeszcze uk艂ada膰 si臋 z 129 00:10:05,750 --> 00:10:08,730 Luksemburskim, z jego wrogiem i przy okazji moim wrogiem. 130 00:10:09,050 --> 00:10:11,950 Ale taka by艂a konieczno艣膰 i dlatego prosi艂em ci臋 o wsparcie. 131 00:10:12,270 --> 00:10:15,370 Chwali艂e艣 si臋, 偶e tylko ty potrafisz ich ob艂atkawi膰 i sam zaproponowa艂e艣 pom贸c. 132 00:10:15,410 --> 00:10:16,410 I pomagam. 133 00:10:16,510 --> 00:10:19,570 A wnet zn贸w zostan臋 sam, kiedy to ja b臋d臋 potrzebowa艂 pomocy. 134 00:10:19,790 --> 00:10:22,770 Je艣li nie widzisz, 偶e to kr贸lew podaje ci ochron臋, to chyba jeste艣 艣lepy. 135 00:10:23,770 --> 00:10:25,810 Kazimierzu, kto pokona艂 Czech贸w? 136 00:10:26,050 --> 00:10:27,050 To by艂o dawno. 137 00:10:27,310 --> 00:10:30,850 Spr贸buj teraz im si臋 przeciwstawi膰, sam. Ca艂y czas im si臋 przeciwstawiam, cho膰 138 00:10:30,850 --> 00:10:36,070 mam ma艂e ksi臋stwo, a nie ca艂e kr贸lestwo. Nie zaczynaj. Ty masz koron臋, rozleg艂e 139 00:10:36,070 --> 00:10:39,590 ziemi臋. Ale pami臋taj, 偶e wielko艣膰 twojego kr贸lestwa nie jest tylko twoj膮 140 00:10:39,590 --> 00:10:43,430 zas艂ug膮. Tego nie twierdz臋. Jestem wnukiem kr贸la W艂adys艂awa. Ta sama krew 141 00:10:43,430 --> 00:10:48,050 we mnie, jak i w tobie. Tak samo mogli koronowa膰 mnie, jak i ciebie. Obud藕 si臋 142 00:10:48,050 --> 00:10:52,130 przesta艅 wierzy膰 w mrzonki, kt贸re matka s膮czy艂a ci do ucha. Nie tylko matka! 143 00:10:52,530 --> 00:10:55,270 Nigdy nie by艂e艣 brany pod uwag臋 jako nast臋pca mojego ojca. 144 00:10:55,640 --> 00:10:58,620 Pog贸d藕 si臋 z tym, albo nie mamy o czym m贸wi膰. I ka偶dy radzi sobie sam. 145 00:11:05,560 --> 00:11:07,240 Z pocz膮tku nie pozna艂em jej. 146 00:11:07,920 --> 00:11:11,040 By艂a jaka艣 brudna, okutana, w 艂achy. 147 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 Kr膮偶y艂a wok贸艂 chaty kata. 148 00:11:13,880 --> 00:11:16,940 Przecie偶 to miejsce, kt贸re raczej ma艂o kto zagl膮da. 149 00:11:17,280 --> 00:11:20,480 Gdyby mia艂a troch臋 wi臋cej oleju w g艂owie, to powinna trzyma膰 si臋 daleka. 150 00:11:22,440 --> 00:11:24,180 Ka偶dy chce by膰 w 艣wi臋to z bliskimi. 151 00:11:24,860 --> 00:11:26,740 Gabio, ty masz mi艂osierne serce. 152 00:11:27,360 --> 00:11:29,300 Ale rajcy ju偶 nie s膮 tak wyrozumiali. 153 00:11:29,600 --> 00:11:31,100 No niechybnie czekaj膮 ch艂osta. 154 00:11:31,380 --> 00:11:33,460 Wujcie, zawi艣nie. 155 00:11:35,120 --> 00:11:37,140 Pomy艣l, ile to z艂a ludziom uczyni艂a. 156 00:11:37,500 --> 00:11:39,640 No przecie偶 t膮, piekarzow膮. 157 00:11:40,100 --> 00:11:44,580 Tak oszpeci艂a, 偶e ta si臋 boi teraz wy艣ciubi膰 nosa z cha艂upy przed mrokiem. 158 00:11:45,000 --> 00:11:50,160 Albo ten, pomocnik rze藕nika. No chcia艂 leczy膰 szpotaw膮 stop臋. I wy艂ysia艂. 159 00:11:50,300 --> 00:11:51,900 Pr贸偶no艣膰 ich zgubi艂a, a nie zabiegi mieli. 160 00:11:52,300 --> 00:11:54,000 Gabio. S膮 tacy, kt贸rym pomog艂a. 161 00:11:55,760 --> 00:11:57,760 To babsko o Malcie nie zabi艂o. 162 00:11:58,680 --> 00:12:01,100 Ale 偶yje. To czarownica jest. 163 00:12:02,260 --> 00:12:04,000 Taka z niej czarownica, jak ze mnie kr贸lowa. 164 00:12:04,880 --> 00:12:07,000 Znaczy, racja to racja. Nawet z tego nie umia艂a. 165 00:12:07,400 --> 00:12:09,940 Ale grosz potrafi艂a bra膰. I to z cudego nieszcz臋艣cia. 166 00:12:10,380 --> 00:12:14,760 Gdyby chocia偶 raz po jednej lichej pr贸bie. Gdyby zaprzesta艂a. Ale nie. 167 00:12:15,160 --> 00:12:18,240 Pe艂ny trzos. To j膮 za艣lepi艂o. A was za艣lepi艂a, 偶e j膮 zazemstwi. 168 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Serca nie macie? 169 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Chcecie wiesza膰? 170 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 艢wi臋ta? 171 00:12:25,340 --> 00:12:26,340 Mega wizjon. 172 00:12:33,020 --> 00:12:34,760 Po ca艂ym Krakowie biegam. 173 00:12:36,140 --> 00:12:37,320 A my tutaj. 174 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 Odek. 175 00:13:00,820 --> 00:13:02,340 Najlepsze 艣widnickie piwo. 176 00:13:09,300 --> 00:13:10,300 Zgoda? 177 00:13:11,180 --> 00:13:14,720 Gdyby艣 nie by艂 synem mojej siostry... Wiem, wiem. M贸g艂bym sko艅czy膰 w lochu. 178 00:13:15,000 --> 00:13:17,340 To by艂oby naj艂agodniejsze zwie艅czenie naszej rozmowy. 179 00:13:17,700 --> 00:13:18,700 Wybacz, kr贸lu. 180 00:13:19,980 --> 00:13:20,980 Ponios艂o mnie. 181 00:13:22,020 --> 00:13:23,540 Po co ci tak k艂贸tnie ze mn膮? 182 00:13:23,740 --> 00:13:26,400 K艂贸tnie by艂o dzisiaj. Zw艂aszcza, 偶e wcze艣niej ci pomog艂em. 183 00:13:26,720 --> 00:13:28,580 Dlatego nie rozumiem, co ci臋 ponios艂o. 184 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 Zacz膮艂e艣 偶a艂owa膰? 185 00:13:31,900 --> 00:13:38,580 Wiesz, ja po prostu... sprawdza艂em si艂y swoich argument贸w. 186 00:13:42,260 --> 00:13:43,700 Strzel ma z ciebie bolko. 187 00:13:45,740 --> 00:13:47,280 Brakuje mi Henryka. 188 00:13:49,800 --> 00:13:52,660 Ka偶da rozmowa z bratem by艂a walk膮. 189 00:13:53,420 --> 00:13:56,160 Ale wychodzi艂em z niej z g艂ow膮 pe艂n膮 pomys艂贸w. 190 00:13:56,820 --> 00:13:57,960 Jak si臋 spiszesz? 191 00:13:58,350 --> 00:14:02,450 I wydam Kunegund臋 za cesarskiego syna, zabezpieczona sob膮 przed Czechami. 192 00:14:04,570 --> 00:14:05,950 Ale wojna i tak b臋dzie. 193 00:14:06,490 --> 00:14:08,990 Wojna wci膮偶 trwa, ale walka nie zawsze. 194 00:14:09,630 --> 00:14:13,290 Dlatego tak mi zale偶y na sojuszach i uk艂adach, 偶eby da膰 sobie czas. 195 00:14:15,270 --> 00:14:16,270 No. 196 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Jak no? 197 00:14:32,240 --> 00:14:35,140 W aulic膮 muzykanci. Nie chcesz pop艂ucha膰? Egle. 198 00:14:36,620 --> 00:14:37,660 Mo偶e innym razem. 199 00:14:40,540 --> 00:14:43,980 Chcia艂abym wiedzie膰, jak radzi sobie El偶bieta w Szczecinie. 200 00:14:46,680 --> 00:14:47,880 Prosz臋, pom贸wmy troch臋. 201 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 Wybacz, Egle. 202 00:14:52,680 --> 00:14:55,760 Nigdy nie mia艂am w r臋ku takiej ksi臋gi. Ja mog臋 j膮 obejrze膰 tylko dzisiaj. 203 00:14:56,820 --> 00:14:58,020 Wiem, to jest... 204 00:14:58,600 --> 00:15:00,780 Ksi臋ga wa偶niejsza ni偶 ludzie dooko艂a? 205 00:15:01,160 --> 00:15:04,440 W pi膮tym rozdziale s膮 przepisy na mikstury leflicze. 206 00:15:05,640 --> 00:15:07,880 I tobie taka wiedza mog艂aby si臋 przyda膰? 207 00:15:08,920 --> 00:15:12,160 Chod藕! B臋d膮 ta艅ce, go艣cie ucztuj膮. 208 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Chod藕! A tyle nie pojmujesz? 209 00:15:14,640 --> 00:15:16,660 Wol臋 ksi臋gi ni偶 ucztowanie. 210 00:15:17,080 --> 00:15:19,360 Wiedza we mnie zostaje, a kasza? 211 00:15:21,120 --> 00:15:24,160 Wiedza jest w tobie, a nie w tych bazgro艂ach. 212 00:15:24,360 --> 00:15:25,820 Bibliotek臋 nazwiesz bazgro艂em? 213 00:15:34,000 --> 00:15:35,860 To nie jest 艣wi臋ta ksi臋ga. 214 00:15:37,100 --> 00:15:38,240 Mam racj臋. 215 00:15:46,360 --> 00:15:47,740 Kokaryn nie rozumie. 216 00:15:53,960 --> 00:15:56,580 Mela, idziemy si臋 prowadz膮. 217 00:15:57,380 --> 00:15:58,560 Chod藕, pani, za mn膮. 218 00:16:15,600 --> 00:16:18,240 Po艣cie mnie, ja niewinna. 219 00:16:19,920 --> 00:16:22,300 Zawo艂ajcie J臋drzej, on wam powie. 220 00:16:24,020 --> 00:16:28,480 Zawo艂ajcie Miko艂aja Lig臋, to najbli偶szy druh Kurula. 221 00:16:28,700 --> 00:16:30,380 On za mnie por臋czy. 222 00:16:30,580 --> 00:16:31,580 Cicho, babo. 223 00:16:32,480 --> 00:16:34,900 Oby艣cie na w臋gach zdechni. 224 00:16:36,440 --> 00:16:39,100 Nikomu niczego z艂ego nie uczyni艂am. 225 00:16:39,840 --> 00:16:41,120 Mnie uczyni艂a艣. 226 00:16:48,320 --> 00:16:49,720 Rozum mi si臋 pomierza艂. 227 00:16:50,960 --> 00:16:52,720 Od tej twojej mikstury. 228 00:16:53,640 --> 00:16:56,040 A jednak zdrowa jeste艣. 229 00:16:57,900 --> 00:16:59,560 Ale nic nie pami臋ta艂a. 230 00:17:00,320 --> 00:17:02,440 Gdy wie zimy dochodzi艂a do siebie. 231 00:17:02,800 --> 00:17:06,640 Ale jak si臋 z w贸jtem obraca艂a艣 na sianie, musisz pami臋ta膰. 232 00:17:08,099 --> 00:17:10,940 J臋drzej o wszystkim mi powiedzia艂. Masz czego chcia艂a艣. 233 00:17:12,300 --> 00:17:15,680 To nie ja jestem winna, tylko twoja w艂asna ch贸d藕. 234 00:17:16,000 --> 00:17:20,579 Fabio, nie opuszczaj mnie, nie zostawiaj mnie, tu b艂agam. 235 00:17:21,800 --> 00:17:25,000 Dobra z ciebie niebiazda, w Krakowie cnotliwszej nie ma. 236 00:17:25,540 --> 00:17:32,260 No to ja, to ja g艂upia, 偶eby ci 237 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 zaszkodzi艂a. 238 00:17:34,040 --> 00:17:37,140 To przez to nieszcz臋艣cie takie bzdury plot臋. 239 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 Melu. 240 00:18:09,160 --> 00:18:10,160 Nikt si臋 ciebie nie b臋dzie pyta艂. 241 00:18:10,640 --> 00:18:11,940 Miasto p艂aci, to zabijesz. 242 00:18:12,140 --> 00:18:14,220 A nie chcesz tej roboty? Nie chcesz wi臋cej? 243 00:18:15,640 --> 00:18:16,700 Myli艣 艣lubowa艂em. 244 00:18:17,000 --> 00:18:18,240 No to stracisz za niczy. 245 00:18:18,540 --> 00:18:19,680 Z czego b臋d臋 偶y艂? 246 00:18:20,020 --> 00:18:21,020 A widzisz? 247 00:18:21,280 --> 00:18:22,280 Nie masz wyj艣cia. 248 00:18:22,980 --> 00:18:24,180 Wtedy przeklina艂e艣 j膮. 249 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 Oszuka艂a ci臋, okrad艂a. 250 00:18:26,980 --> 00:18:31,380 Dlaczego mnie nie us艂ucha艂a, kiedy zabroni艂em jej para膰 si臋 tym ca艂ym 251 00:18:32,020 --> 00:18:33,880 No to ostrzega艂e艣 j膮. W sumie nie masz czyste. 252 00:18:34,960 --> 00:18:37,660 Teraz b臋dziesz m贸g艂 sobie wzi膮膰 now膮 偶on臋. 253 00:18:38,090 --> 00:18:39,170 A, ta s艂u偶ka. 254 00:18:39,650 --> 00:18:41,870 Co do ciebie przychodzi pomaga膰 w og贸le? Je艣li to co, z艂a jest? 255 00:18:43,010 --> 00:18:46,390 Bo ju偶 ci臋 nie dam rady. R臋ka mi si臋 oburzgnie. A przecie偶 ta twoja nie pod 256 00:18:46,390 --> 00:18:47,269 top贸r idzie. 257 00:18:47,270 --> 00:18:48,270 Jedno na sznur. 258 00:18:48,670 --> 00:18:49,670 艁atwiej ci b臋dzie. 259 00:18:50,570 --> 00:18:51,570 艁atwiej? 260 00:18:51,730 --> 00:18:53,530 A gdyby艣 mi膮 Gabij臋 mia艂 wiesza膰? 261 00:18:57,150 --> 00:19:01,610 To ju偶 bym pr臋dzej... Gabija to jest tani膮! 262 00:19:02,330 --> 00:19:04,470 A ta twoja to s膮 same zgryzoty! 263 00:19:34,590 --> 00:19:35,590 Sp贸jrz. 264 00:19:37,750 --> 00:19:40,150 Jaki ogromny ksi臋偶yc w pe艂ni. 265 00:19:41,510 --> 00:19:44,090 Muzyka w auli. Wszyscy czekaj膮 na ciebie, pani. 266 00:19:46,390 --> 00:19:49,430 M贸wi膮, 偶e zanim przyj臋艂a艣 chrzest, pacha艂a艣 si臋 czarami. 267 00:19:51,330 --> 00:19:53,910 Dawne dzieje, pani. Nie warte wspomnienia. 268 00:19:54,390 --> 00:19:56,390 To prawda, 偶e przesz艂a艣 pr贸b臋 ognia? 269 00:19:57,870 --> 00:20:01,510 Pan B贸g mi pom贸g艂 j膮 przetrwa膰. A mo偶e kto inny? 270 00:20:04,110 --> 00:20:05,490 B贸g m贸j, kt贸ry Pan? 271 00:20:08,970 --> 00:20:11,010 Wybacz kr贸lowo, czekaj膮 na mnie. 272 00:20:44,240 --> 00:20:45,240 Co ty sobie my艣la艂a? 273 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Prawda to? 274 00:20:48,860 --> 00:20:50,480 By艂a艣 tam u Mary? 275 00:20:50,720 --> 00:20:51,980 Takie smutne 艣wi臋ta. 276 00:20:52,680 --> 00:20:54,760 Z dobrym sercem posz艂a. 277 00:20:55,280 --> 00:20:56,940 Z wyci艣ni臋tym wracam. 278 00:20:57,240 --> 00:20:58,260 I po co to by艂o? 279 00:20:59,620 --> 00:21:00,940 C贸偶 ty chcia艂a艣 uczyni膰? 280 00:21:01,880 --> 00:21:04,680 Chcia艂a艣 odmieni膰 jej los? Czy mo偶e jej zatwardzia艂e serce? 281 00:21:05,140 --> 00:21:06,400 Nawet ty nie jeste艣 w stanie. 282 00:21:14,000 --> 00:21:15,140 Nie mo偶esz jej pom贸c. 283 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Ja nie. 284 00:21:21,320 --> 00:21:22,460 Ale ty mo偶esz. 285 00:21:22,800 --> 00:21:24,960 Ja? Przekonaj rajc贸w. 286 00:21:25,360 --> 00:21:28,260 Powiedz, 偶e ja ju偶 jej wybaci艂a, 偶e swoje wycierpia艂a. 287 00:21:28,500 --> 00:21:30,320 Co komu przyjdzie do 艣mierci? 288 00:21:30,800 --> 00:21:33,340 Zawini艂a. Ale nie mia艂a z艂ej woli. 289 00:21:33,540 --> 00:21:34,920 Nie widzisz tego, Miko艂aj? 290 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 Czekam. 291 00:21:37,540 --> 00:21:42,120 Je艣li cz艂owiek chce dobrze, ale 藕le mu wyjdzie. 292 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 Nie powinienem p艂aci膰 za to najwy偶szej ceny. 293 00:21:46,620 --> 00:21:47,660 Ja tobie wybaczy艂a. 294 00:21:50,060 --> 00:21:53,840 Czyli jak si臋 nie wstawi臋 za Mel膮, to mi ju偶 wi臋cej nie wybaczysz, tak? 295 00:21:56,820 --> 00:21:57,820 Dobrze. 296 00:21:59,160 --> 00:22:01,200 B臋d臋 broni艂 tej czarownicy. 297 00:22:02,060 --> 00:22:04,040 Tylko nie wiem, czy co wkuram. 298 00:22:05,620 --> 00:22:07,220 Ale ciebie to b臋dzie drogo kosztowa艂o. 299 00:22:08,700 --> 00:22:09,700 Prosz臋. 300 00:22:24,300 --> 00:22:28,680 Kolejny dzie艅, a pos艂owie nie wr贸cili. Nie ma 偶adnych wiekcji. 301 00:22:31,640 --> 00:22:33,020 Spokojnie, Kazimierzu. 302 00:22:34,640 --> 00:22:35,900 S膮 艣wi臋ta. 303 00:22:38,120 --> 00:22:39,520 Ligenza jest obyty. 304 00:22:39,720 --> 00:22:41,580 Szko艂y ko艅cz膮. Talent ma. 305 00:22:42,700 --> 00:22:44,940 Musia艂 dobrze wypa艣膰 przed cesarzem. 306 00:22:46,280 --> 00:22:48,820 Nie zapominaj, 偶e Gunzel te偶 pos艂uje. 307 00:22:49,500 --> 00:22:53,540 Mo偶e m膮dro艣ciu Miko艂ajowi nie dor贸wnuje. 308 00:22:54,220 --> 00:22:59,340 Ale, ale zna lepiej dw贸r Ludwika i bywa艂 ju偶 w Berlinie. 309 00:23:01,500 --> 00:23:03,120 Jak uwa偶asz, Polka? 310 00:23:06,500 --> 00:23:08,440 Spok贸j z krzy偶akami zawarty. 311 00:23:09,620 --> 00:23:11,480 Chowa wr贸ci艂a do nas. 312 00:23:13,680 --> 00:23:16,520 Dzi臋ki tobie, kunekun Dawid Zamosz. 313 00:23:16,780 --> 00:23:18,120 Wszystko si臋 uk艂ada. 314 00:23:20,960 --> 00:23:22,280 Jak tylko... 315 00:23:22,720 --> 00:23:24,280 Uporz膮dkuje sprawy na zachodzie. 316 00:23:25,240 --> 00:23:26,820 Zajm臋 si臋 tym, co istotne. 317 00:23:27,400 --> 00:23:29,240 To jest dla ciebie istotne. 318 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 Ru艣? 319 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 Bardziej Alkowa. 320 00:23:33,620 --> 00:23:34,920 Co si臋 sta艂o? 321 00:23:35,140 --> 00:23:37,800 Jeszcze wczoraj m贸wi艂e艣, 偶e musisz si臋 przymusza膰. 322 00:23:39,200 --> 00:23:45,900 Sam nie wiem co, ale Adelaida wydaje si臋 jaka艣 taka bardziej... Podobna do Anny. 323 00:23:47,000 --> 00:23:48,840 Nie jest ju偶 taka bezwolna. 324 00:23:51,880 --> 00:23:55,760 Urodzi艂 si臋 B贸g, teraz czas na kr贸la. 23561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.