Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,490 --> 00:01:01,290
Gdzie kr贸lowa?
2
00:01:02,710 --> 00:01:03,710
Wysz艂a.
3
00:01:11,890 --> 00:01:15,110
Nie uciekaj. S艂yszysz dzwony?
4
00:01:16,230 --> 00:01:21,550
S艂ysz臋 tylko bicie twojego serca. By艣my
sp贸藕nieni. S膮 艣wi臋ta, nie uchodzimy, nie
5
00:01:21,550 --> 00:01:22,550
zjawili艣my si臋 na msz臋.
6
00:01:22,650 --> 00:01:24,890
Nie obawiasz, jeste艣my rozgrzeszeni.
7
00:01:25,350 --> 00:01:27,770
B贸g wie, 偶e robimy to dla dobra
kr贸lewtwa.
8
00:01:27,970 --> 00:01:31,470
A poddani czekaj膮 na nast臋pc臋. Nie
mo偶emy ich zabi膰.
9
00:01:36,590 --> 00:01:37,790
Nie mam nie dla nikogo.
10
00:01:38,950 --> 00:01:41,670
Mi艂o艣ciwy panie, ksi臋偶e, Bolko ju偶 czeka
w tajniach.
11
00:01:42,970 --> 00:01:44,350
Sam jestem sobie winien.
12
00:01:44,670 --> 00:01:48,030
Powinienem by艂 przewidzie膰, 偶e jak
zaprosz臋 Bolka na konn膮 przeja偶d偶k臋
13
00:01:48,030 --> 00:01:49,110
on si臋 zjawi, skoro 艣wita.
14
00:01:50,150 --> 00:01:52,470
Szmile, przeka偶 ksi臋ciu, 偶eby poczeka艂.
15
00:02:21,770 --> 00:02:22,770
Ty ju偶 na nogach?
16
00:02:23,570 --> 00:02:24,770
Wszak 艣wi臋ta.
17
00:02:25,710 --> 00:02:26,910
Sama si臋 dziwi臋.
18
00:02:28,290 --> 00:02:31,550
Czemu wszyscy 艣pi膮? Tylko na taki pi臋kny
dzie艅.
19
00:02:32,170 --> 00:02:34,910
Ale po tych wszystkich przygotowaniach.
20
00:02:35,950 --> 00:02:38,450
To trzeba 艣wi臋towa膰.
21
00:02:40,170 --> 00:02:41,410
Mo偶e i racja.
22
00:02:43,210 --> 00:02:44,450
Kiedy nie ma z kim.
23
00:02:45,290 --> 00:02:46,330
Gdzie Miko艂aj?
24
00:02:46,910 --> 00:02:47,910
To dla niego.
25
00:02:50,680 --> 00:02:51,680
Um贸wi艂a艣 si臋 tu z nim.
26
00:02:52,920 --> 00:02:59,400
Panna 艢wi臋ta, zabierz mnie ze sob膮 i
pozw贸l, 偶ebym si臋 ogie艅 piekielny
27
00:02:59,400 --> 00:03:02,440
poch艂on膮艂. Pomieszano si臋 w albie
biedakowi.
28
00:03:03,120 --> 00:03:04,920
Pewnie przez to czachcie przepganie.
29
00:03:05,320 --> 00:03:08,680
A nie przez mi贸d, co mu lali艣cie ca艂y
wiecz贸r?
30
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
Te偶 mo偶e by膰.
31
00:03:27,420 --> 00:03:30,700
Mr贸z okrutny, a 艣niegu ci膮gle nie wida膰.
32
00:03:31,880 --> 00:03:34,080
Chcia艂abym, 偶eby zasypa艂o ca艂e Wa艂臋.
33
00:03:34,720 --> 00:03:37,380
A偶 po samej wie偶e. Co ty sprawisz, pani?
34
00:03:37,960 --> 00:03:39,640
Przecie偶 zamek stoi na wyg贸rzu.
35
00:03:40,660 --> 00:03:42,780
A wracaj膮c do wczorajszej gry.
36
00:03:43,300 --> 00:03:45,760
Jakie to by艂o pi臋kne, pani. Jakie
przejmuj膮ce.
37
00:03:46,600 --> 00:03:49,740
Zruszy艂am si臋 do 艂ez. Co innego s艂ysze膰
ta historia.
38
00:03:50,420 --> 00:03:53,840
A co innego zobaczy膰 na w艂asne oczy, jak
Jezus przyszed艂 na 艣wiat.
39
00:03:54,640 --> 00:03:57,120
Tu mi臋dzy nami. Co ty opowiadasz?
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,380
Spoczy艂a艣 nie Boga, tylko widowisko.
41
00:04:02,960 --> 00:04:06,420
Biskup m贸wi艂, 偶e dla cz艂owieka wiary to
jakby samego Chrystusa ogl膮da膰.
42
00:04:06,680 --> 00:04:09,420
Takie zawodzenie. U nas w Hesji by艂y
pi臋kniejsze.
43
00:04:09,960 --> 00:04:11,220
Nie pami臋tasz ju偶?
44
00:04:14,620 --> 00:04:16,920
Mi艂o艣ciwa pani, medyk czeka przed
komnat膮. P贸jd藕 go.
45
00:04:17,500 --> 00:04:19,440
Zostaw nas same. Nie uchodzi pani.
46
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
Dla tych mnie.
47
00:04:21,959 --> 00:04:23,160
B臋d臋 pod drzwiami.
48
00:04:34,670 --> 00:04:40,610
Nie mog臋 uwierzy膰 pani. Po tak d艂ugim
oczekiwaniu i poczytywania fragment贸w
49
00:04:40,610 --> 00:04:41,610
wreszcie ca艂o艣膰.
50
00:04:42,110 --> 00:04:43,790
Ksi臋ga medyczna Avitiene.
51
00:04:44,370 --> 00:04:49,770
呕a艂uj臋, 偶e przez opiesza艂o艣膰 kopic贸w
musia艂a艣 tak d艂ugo czeka膰 kr贸lowo. Ale
52
00:04:49,770 --> 00:04:54,810
dobry znak. Akurat teraz mamy to dzie艂o
pe艂ne. A czy by艂o wachto?
53
00:04:56,170 --> 00:04:57,170
Oczywi艣cie.
54
00:04:58,070 --> 00:05:03,750
Tu, w ksi臋dze trzeciej mamy ca艂膮 wiedz臋,
jak膮 dot膮d posiad艂 cz艂owiek.
55
00:05:04,000 --> 00:05:05,340
O pocz臋ciu na rodzinach.
56
00:05:06,840 --> 00:05:10,200
Jeszcze dzi艣 przyrz膮dz臋 ci nowy zi贸艂,
pani. Zi贸艂?
57
00:05:10,700 --> 00:05:16,600
Potwierdza te偶 moje przypuszczenie, 偶e
niedomaganie cia艂a mo偶e rodzi膰 si臋 tu, w
58
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
g艂owie. A co to znaczy?
59
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
My艣li, pani.
60
00:05:18,740 --> 00:05:20,800
Twoje my艣li wp艂ywaj膮 na twoje cia艂o.
61
00:05:21,840 --> 00:05:25,940
Mog膮 zatruwa膰 twoje 艂ono. Co to za
brednie? Ja nie chc臋 lek贸w, ja chc臋
62
00:05:28,420 --> 00:05:29,640
Pozw贸l wyja艣ni膰, pani.
63
00:05:29,900 --> 00:05:31,820
Czy ty wiesz, jak przywo艂a膰 z艂e moce?
64
00:05:32,080 --> 00:05:33,200
Wiesz o tym w tej ksi臋dze?
65
00:05:36,559 --> 00:05:37,559
Cho膰 niechrze艣cija艅ska.
66
00:05:39,120 --> 00:05:41,540
Nie jest to dzie艂o szatana.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,340
Na tym 艣wiecie nie ma dla mnie
lekarstwo.
68
00:05:44,940 --> 00:05:46,860
A jest zadanie do wykonania.
69
00:05:50,480 --> 00:05:52,220
Po 艣niadaniu p贸jdziemy do katedry.
70
00:05:52,620 --> 00:05:54,040
Pami臋tasz, jak rzucali艣my grochem?
71
00:05:54,660 --> 00:05:57,660
Pami臋tam, jak matka m贸wi艂a mi, 偶e to na
pami膮tk臋 m臋cze艅stwa.
72
00:05:58,080 --> 00:05:59,380
Czego si臋 boczysz, Wolko?
73
00:05:59,620 --> 00:06:01,360
艁atwo ci m贸wi膰, bo wygra艂e艣.
74
00:06:01,580 --> 00:06:04,500
Jak b臋dziesz udzia艂 w wy艣cigu, to musisz
si臋 liczy膰 z tym, 偶e przeciwnik mo偶e
75
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
wygra膰. Zw艂aszcza.
76
00:06:05,930 --> 00:06:09,150
Je艣li masz szybszego konia. Dobry ko艅 to
jest po艂owa zwyci臋stwa.
77
00:06:09,950 --> 00:06:13,770
Kazimierz, je艣li umy艣li艂e艣 sobie zepsu膰
mi dzi艣 humor do cna, to idzie ci
78
00:06:13,770 --> 00:06:15,250
doskonale. Przeciwnie.
79
00:06:15,570 --> 00:06:17,090
Zale偶y mi na zgodzie mi臋dzy nami.
80
00:06:17,490 --> 00:06:20,970
Oczywi艣cie, 偶e ci zale偶y. Bo to ja
musia艂em pertraktowa膰 z Wittelsbachami.
81
00:06:21,270 --> 00:06:23,250
Ty te偶 korzystasz na tym sojuszu.
82
00:06:24,910 --> 00:06:25,869
P贸ki co.
83
00:06:25,870 --> 00:06:28,690
Ani sojuszu nie ma, ani ja nie mam
korzy艣ci.
84
00:06:29,070 --> 00:06:31,710
Chodzi ci o polityk臋, czy o to, 偶e da艂e艣
si臋 przegoni膰?
85
00:06:32,270 --> 00:06:33,550
Przegrywa膰 nikt nie lubi.
86
00:06:34,060 --> 00:06:38,560
Zatem jutro zmiana koni i zobaczymy, kto
zwyci臋偶y. Oby tak by艂o, bo tw贸j sojusz
87
00:06:38,560 --> 00:06:40,840
z cesarzem w tych r臋kach.
88
00:07:29,520 --> 00:07:30,520
Nic tu po mnie.
89
00:07:31,740 --> 00:07:32,740
Zaczekaj jeszcze.
90
00:07:33,780 --> 00:07:34,780
Przyjdzie.
91
00:07:35,180 --> 00:07:37,880
Sama m贸wi艂a艣, 偶e trzeba 艣wi臋towa膰.
92
00:07:38,100 --> 00:07:39,100
Nie ca艂y dzie艅.
93
00:07:39,500 --> 00:07:43,320
Braczki z zamku si臋 chwali艂y, 偶e maj膮
wolne.
94
00:07:44,260 --> 00:07:46,980
Lepsza dla innych jeste艣 ni偶 dla siebie.
95
00:07:47,400 --> 00:07:54,200
Jestem taka, 偶e jak si臋 z kim艣 umawiam,
to przychodz臋.
96
00:08:00,780 --> 00:08:02,080
Po cz臋艣ci tu jakiego艣 biedaka.
97
00:08:02,820 --> 00:08:03,820
艢wi臋ta s膮.
98
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
Bogu, dzi臋ki.
99
00:08:07,420 --> 00:08:08,420
Jeste艣 jeszcze.
100
00:08:09,020 --> 00:08:10,720
Zaczeka艂a艣. Nie.
101
00:08:11,360 --> 00:08:12,420
W艂a艣nie wychodzi艂am.
102
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
Z艂apali艣my Mele.
103
00:08:14,180 --> 00:08:15,180
呕on臋 Kata.
104
00:08:15,340 --> 00:08:16,520
Wtr膮cono j膮 do lochu.
105
00:08:17,680 --> 00:08:21,540
Obieca艂em, 偶e zap艂aci za twoj膮 krzywd臋.
Ja nie rzucam spuch na wiatr.
106
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
Weso艂ych 艣wi臋t.
107
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Gabio,
108
00:08:32,500 --> 00:08:34,179
co ty, nie radujesz si臋?
109
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
Gabio!
110
00:08:42,140 --> 00:08:44,179
By艂am pos艂u偶na m臋偶owi.
111
00:08:46,380 --> 00:08:47,920
By艂am pokorna.
112
00:08:49,240 --> 00:08:50,800
Wype艂ni艂am pokut臋.
113
00:08:51,700 --> 00:08:54,420
Prosi艂am ci臋 o t臋 jedn膮, jedyn膮 rzecz.
114
00:08:55,180 --> 00:08:59,700
Nie o bogactwo, nie o uroda, nie o
uznanie.
115
00:09:00,460 --> 00:09:02,160
Ota jedna, jedyna rzecz.
116
00:09:02,540 --> 00:09:04,560
I nadal jestem ja艂owa.
117
00:09:07,320 --> 00:09:14,100
Je偶eli nie chcesz, albo nie potrafisz mi
pom贸c, to p贸jd臋 do tego, kt贸ry potrafi.
118
00:09:19,460 --> 00:09:21,160
Uka偶esz mnie za blu藕nierstwa?
119
00:09:22,180 --> 00:09:27,400
Zde艣lesz na mnie nieszcz臋艣cie ju偶 teraz,
czy b臋d臋 wiecznie pot臋piona po 艣mierci?
120
00:09:29,070 --> 00:09:30,070
Cokolwiek to b臋dzie.
121
00:09:31,290 --> 00:09:32,530
Nie l臋kam si臋.
122
00:09:33,670 --> 00:09:35,370
Moje 偶ycie ju偶 jest piek艂em.
123
00:09:37,010 --> 00:09:40,270
Je偶eli taka jest cena, to by Kazimierz
mnie mi艂owa艂.
124
00:09:51,290 --> 00:09:54,230
My艣lisz, 偶e Witelsberg ci膮gle mi pami臋ta
zerwanie rozm贸w?
125
00:09:54,730 --> 00:09:57,650
Nie s膮dz臋. My艣l臋, 偶e zale偶y mu na sto艂u
ju偶 tu tak samo jak nam.
126
00:09:58,170 --> 00:09:59,170
Ale to Cesar.
127
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Zobaczymy, jak d艂ugo.
128
00:10:00,850 --> 00:10:05,750
Cesar, a ty zerwa艂e艣 rokowania. I
zacz膮艂e艣 wtedy jeszcze uk艂ada膰 si臋 z
129
00:10:05,750 --> 00:10:08,730
Luksemburskim, z jego wrogiem i przy
okazji moim wrogiem.
130
00:10:09,050 --> 00:10:11,950
Ale taka by艂a konieczno艣膰 i dlatego
prosi艂em ci臋 o wsparcie.
131
00:10:12,270 --> 00:10:15,370
Chwali艂e艣 si臋, 偶e tylko ty potrafisz ich
ob艂atkawi膰 i sam zaproponowa艂e艣 pom贸c.
132
00:10:15,410 --> 00:10:16,410
I pomagam.
133
00:10:16,510 --> 00:10:19,570
A wnet zn贸w zostan臋 sam, kiedy to ja
b臋d臋 potrzebowa艂 pomocy.
134
00:10:19,790 --> 00:10:22,770
Je艣li nie widzisz, 偶e to kr贸lew podaje
ci ochron臋, to chyba jeste艣 艣lepy.
135
00:10:23,770 --> 00:10:25,810
Kazimierzu, kto pokona艂 Czech贸w?
136
00:10:26,050 --> 00:10:27,050
To by艂o dawno.
137
00:10:27,310 --> 00:10:30,850
Spr贸buj teraz im si臋 przeciwstawi膰, sam.
Ca艂y czas im si臋 przeciwstawiam, cho膰
138
00:10:30,850 --> 00:10:36,070
mam ma艂e ksi臋stwo, a nie ca艂e kr贸lestwo.
Nie zaczynaj. Ty masz koron臋, rozleg艂e
139
00:10:36,070 --> 00:10:39,590
ziemi臋. Ale pami臋taj, 偶e wielko艣膰
twojego kr贸lestwa nie jest tylko twoj膮
140
00:10:39,590 --> 00:10:43,430
zas艂ug膮. Tego nie twierdz臋. Jestem
wnukiem kr贸la W艂adys艂awa. Ta sama krew
141
00:10:43,430 --> 00:10:48,050
we mnie, jak i w tobie. Tak samo mogli
koronowa膰 mnie, jak i ciebie. Obud藕 si臋
142
00:10:48,050 --> 00:10:52,130
przesta艅 wierzy膰 w mrzonki, kt贸re matka
s膮czy艂a ci do ucha. Nie tylko matka!
143
00:10:52,530 --> 00:10:55,270
Nigdy nie by艂e艣 brany pod uwag臋 jako
nast臋pca mojego ojca.
144
00:10:55,640 --> 00:10:58,620
Pog贸d藕 si臋 z tym, albo nie mamy o czym
m贸wi膰. I ka偶dy radzi sobie sam.
145
00:11:05,560 --> 00:11:07,240
Z pocz膮tku nie pozna艂em jej.
146
00:11:07,920 --> 00:11:11,040
By艂a jaka艣 brudna, okutana, w 艂achy.
147
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
Kr膮偶y艂a wok贸艂 chaty kata.
148
00:11:13,880 --> 00:11:16,940
Przecie偶 to miejsce, kt贸re raczej ma艂o
kto zagl膮da.
149
00:11:17,280 --> 00:11:20,480
Gdyby mia艂a troch臋 wi臋cej oleju w
g艂owie, to powinna trzyma膰 si臋 daleka.
150
00:11:22,440 --> 00:11:24,180
Ka偶dy chce by膰 w 艣wi臋to z bliskimi.
151
00:11:24,860 --> 00:11:26,740
Gabio, ty masz mi艂osierne serce.
152
00:11:27,360 --> 00:11:29,300
Ale rajcy ju偶 nie s膮 tak wyrozumiali.
153
00:11:29,600 --> 00:11:31,100
No niechybnie czekaj膮 ch艂osta.
154
00:11:31,380 --> 00:11:33,460
Wujcie, zawi艣nie.
155
00:11:35,120 --> 00:11:37,140
Pomy艣l, ile to z艂a ludziom uczyni艂a.
156
00:11:37,500 --> 00:11:39,640
No przecie偶 t膮, piekarzow膮.
157
00:11:40,100 --> 00:11:44,580
Tak oszpeci艂a, 偶e ta si臋 boi teraz
wy艣ciubi膰 nosa z cha艂upy przed mrokiem.
158
00:11:45,000 --> 00:11:50,160
Albo ten, pomocnik rze藕nika. No chcia艂
leczy膰 szpotaw膮 stop臋. I wy艂ysia艂.
159
00:11:50,300 --> 00:11:51,900
Pr贸偶no艣膰 ich zgubi艂a, a nie zabiegi
mieli.
160
00:11:52,300 --> 00:11:54,000
Gabio. S膮 tacy, kt贸rym pomog艂a.
161
00:11:55,760 --> 00:11:57,760
To babsko o Malcie nie zabi艂o.
162
00:11:58,680 --> 00:12:01,100
Ale 偶yje. To czarownica jest.
163
00:12:02,260 --> 00:12:04,000
Taka z niej czarownica, jak ze mnie
kr贸lowa.
164
00:12:04,880 --> 00:12:07,000
Znaczy, racja to racja. Nawet z tego nie
umia艂a.
165
00:12:07,400 --> 00:12:09,940
Ale grosz potrafi艂a bra膰. I to z cudego
nieszcz臋艣cia.
166
00:12:10,380 --> 00:12:14,760
Gdyby chocia偶 raz po jednej lichej
pr贸bie. Gdyby zaprzesta艂a. Ale nie.
167
00:12:15,160 --> 00:12:18,240
Pe艂ny trzos. To j膮 za艣lepi艂o. A was
za艣lepi艂a, 偶e j膮 zazemstwi.
168
00:12:19,820 --> 00:12:20,820
Serca nie macie?
169
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Chcecie wiesza膰?
170
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
艢wi臋ta?
171
00:12:25,340 --> 00:12:26,340
Mega wizjon.
172
00:12:33,020 --> 00:12:34,760
Po ca艂ym Krakowie biegam.
173
00:12:36,140 --> 00:12:37,320
A my tutaj.
174
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
Odek.
175
00:13:00,820 --> 00:13:02,340
Najlepsze 艣widnickie piwo.
176
00:13:09,300 --> 00:13:10,300
Zgoda?
177
00:13:11,180 --> 00:13:14,720
Gdyby艣 nie by艂 synem mojej siostry...
Wiem, wiem. M贸g艂bym sko艅czy膰 w lochu.
178
00:13:15,000 --> 00:13:17,340
To by艂oby naj艂agodniejsze zwie艅czenie
naszej rozmowy.
179
00:13:17,700 --> 00:13:18,700
Wybacz, kr贸lu.
180
00:13:19,980 --> 00:13:20,980
Ponios艂o mnie.
181
00:13:22,020 --> 00:13:23,540
Po co ci tak k艂贸tnie ze mn膮?
182
00:13:23,740 --> 00:13:26,400
K艂贸tnie by艂o dzisiaj. Zw艂aszcza, 偶e
wcze艣niej ci pomog艂em.
183
00:13:26,720 --> 00:13:28,580
Dlatego nie rozumiem, co ci臋 ponios艂o.
184
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
Zacz膮艂e艣 偶a艂owa膰?
185
00:13:31,900 --> 00:13:38,580
Wiesz, ja po prostu... sprawdza艂em si艂y
swoich argument贸w.
186
00:13:42,260 --> 00:13:43,700
Strzel ma z ciebie bolko.
187
00:13:45,740 --> 00:13:47,280
Brakuje mi Henryka.
188
00:13:49,800 --> 00:13:52,660
Ka偶da rozmowa z bratem by艂a walk膮.
189
00:13:53,420 --> 00:13:56,160
Ale wychodzi艂em z niej z g艂ow膮 pe艂n膮
pomys艂贸w.
190
00:13:56,820 --> 00:13:57,960
Jak si臋 spiszesz?
191
00:13:58,350 --> 00:14:02,450
I wydam Kunegund臋 za cesarskiego syna,
zabezpieczona sob膮 przed Czechami.
192
00:14:04,570 --> 00:14:05,950
Ale wojna i tak b臋dzie.
193
00:14:06,490 --> 00:14:08,990
Wojna wci膮偶 trwa, ale walka nie zawsze.
194
00:14:09,630 --> 00:14:13,290
Dlatego tak mi zale偶y na sojuszach i
uk艂adach, 偶eby da膰 sobie czas.
195
00:14:15,270 --> 00:14:16,270
No.
196
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Jak no?
197
00:14:32,240 --> 00:14:35,140
W aulic膮 muzykanci. Nie chcesz
pop艂ucha膰? Egle.
198
00:14:36,620 --> 00:14:37,660
Mo偶e innym razem.
199
00:14:40,540 --> 00:14:43,980
Chcia艂abym wiedzie膰, jak radzi sobie
El偶bieta w Szczecinie.
200
00:14:46,680 --> 00:14:47,880
Prosz臋, pom贸wmy troch臋.
201
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
Wybacz, Egle.
202
00:14:52,680 --> 00:14:55,760
Nigdy nie mia艂am w r臋ku takiej ksi臋gi.
Ja mog臋 j膮 obejrze膰 tylko dzisiaj.
203
00:14:56,820 --> 00:14:58,020
Wiem, to jest...
204
00:14:58,600 --> 00:15:00,780
Ksi臋ga wa偶niejsza ni偶 ludzie dooko艂a?
205
00:15:01,160 --> 00:15:04,440
W pi膮tym rozdziale s膮 przepisy na
mikstury leflicze.
206
00:15:05,640 --> 00:15:07,880
I tobie taka wiedza mog艂aby si臋 przyda膰?
207
00:15:08,920 --> 00:15:12,160
Chod藕! B臋d膮 ta艅ce, go艣cie ucztuj膮.
208
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
Chod藕! A tyle nie pojmujesz?
209
00:15:14,640 --> 00:15:16,660
Wol臋 ksi臋gi ni偶 ucztowanie.
210
00:15:17,080 --> 00:15:19,360
Wiedza we mnie zostaje, a kasza?
211
00:15:21,120 --> 00:15:24,160
Wiedza jest w tobie, a nie w tych
bazgro艂ach.
212
00:15:24,360 --> 00:15:25,820
Bibliotek臋 nazwiesz bazgro艂em?
213
00:15:34,000 --> 00:15:35,860
To nie jest 艣wi臋ta ksi臋ga.
214
00:15:37,100 --> 00:15:38,240
Mam racj臋.
215
00:15:46,360 --> 00:15:47,740
Kokaryn nie rozumie.
216
00:15:53,960 --> 00:15:56,580
Mela, idziemy si臋 prowadz膮.
217
00:15:57,380 --> 00:15:58,560
Chod藕, pani, za mn膮.
218
00:16:15,600 --> 00:16:18,240
Po艣cie mnie, ja niewinna.
219
00:16:19,920 --> 00:16:22,300
Zawo艂ajcie J臋drzej, on wam powie.
220
00:16:24,020 --> 00:16:28,480
Zawo艂ajcie Miko艂aja Lig臋, to najbli偶szy
druh Kurula.
221
00:16:28,700 --> 00:16:30,380
On za mnie por臋czy.
222
00:16:30,580 --> 00:16:31,580
Cicho, babo.
223
00:16:32,480 --> 00:16:34,900
Oby艣cie na w臋gach zdechni.
224
00:16:36,440 --> 00:16:39,100
Nikomu niczego z艂ego nie uczyni艂am.
225
00:16:39,840 --> 00:16:41,120
Mnie uczyni艂a艣.
226
00:16:48,320 --> 00:16:49,720
Rozum mi si臋 pomierza艂.
227
00:16:50,960 --> 00:16:52,720
Od tej twojej mikstury.
228
00:16:53,640 --> 00:16:56,040
A jednak zdrowa jeste艣.
229
00:16:57,900 --> 00:16:59,560
Ale nic nie pami臋ta艂a.
230
00:17:00,320 --> 00:17:02,440
Gdy wie zimy dochodzi艂a do siebie.
231
00:17:02,800 --> 00:17:06,640
Ale jak si臋 z w贸jtem obraca艂a艣 na
sianie, musisz pami臋ta膰.
232
00:17:08,099 --> 00:17:10,940
J臋drzej o wszystkim mi powiedzia艂. Masz
czego chcia艂a艣.
233
00:17:12,300 --> 00:17:15,680
To nie ja jestem winna, tylko twoja
w艂asna ch贸d藕.
234
00:17:16,000 --> 00:17:20,579
Fabio, nie opuszczaj mnie, nie zostawiaj
mnie, tu b艂agam.
235
00:17:21,800 --> 00:17:25,000
Dobra z ciebie niebiazda, w Krakowie
cnotliwszej nie ma.
236
00:17:25,540 --> 00:17:32,260
No to ja, to ja g艂upia, 偶eby ci
237
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
zaszkodzi艂a.
238
00:17:34,040 --> 00:17:37,140
To przez to nieszcz臋艣cie takie bzdury
plot臋.
239
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
Melu.
240
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
Nikt si臋 ciebie nie b臋dzie pyta艂.
241
00:18:10,640 --> 00:18:11,940
Miasto p艂aci, to zabijesz.
242
00:18:12,140 --> 00:18:14,220
A nie chcesz tej roboty? Nie chcesz
wi臋cej?
243
00:18:15,640 --> 00:18:16,700
Myli艣 艣lubowa艂em.
244
00:18:17,000 --> 00:18:18,240
No to stracisz za niczy.
245
00:18:18,540 --> 00:18:19,680
Z czego b臋d臋 偶y艂?
246
00:18:20,020 --> 00:18:21,020
A widzisz?
247
00:18:21,280 --> 00:18:22,280
Nie masz wyj艣cia.
248
00:18:22,980 --> 00:18:24,180
Wtedy przeklina艂e艣 j膮.
249
00:18:24,900 --> 00:18:25,900
Oszuka艂a ci臋, okrad艂a.
250
00:18:26,980 --> 00:18:31,380
Dlaczego mnie nie us艂ucha艂a, kiedy
zabroni艂em jej para膰 si臋 tym ca艂ym
251
00:18:32,020 --> 00:18:33,880
No to ostrzega艂e艣 j膮. W sumie nie masz
czyste.
252
00:18:34,960 --> 00:18:37,660
Teraz b臋dziesz m贸g艂 sobie wzi膮膰 now膮
偶on臋.
253
00:18:38,090 --> 00:18:39,170
A, ta s艂u偶ka.
254
00:18:39,650 --> 00:18:41,870
Co do ciebie przychodzi pomaga膰 w og贸le?
Je艣li to co, z艂a jest?
255
00:18:43,010 --> 00:18:46,390
Bo ju偶 ci臋 nie dam rady. R臋ka mi si臋
oburzgnie. A przecie偶 ta twoja nie pod
256
00:18:46,390 --> 00:18:47,269
top贸r idzie.
257
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
Jedno na sznur.
258
00:18:48,670 --> 00:18:49,670
艁atwiej ci b臋dzie.
259
00:18:50,570 --> 00:18:51,570
艁atwiej?
260
00:18:51,730 --> 00:18:53,530
A gdyby艣 mi膮 Gabij臋 mia艂 wiesza膰?
261
00:18:57,150 --> 00:19:01,610
To ju偶 bym pr臋dzej... Gabija to jest
tani膮!
262
00:19:02,330 --> 00:19:04,470
A ta twoja to s膮 same zgryzoty!
263
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
Sp贸jrz.
264
00:19:37,750 --> 00:19:40,150
Jaki ogromny ksi臋偶yc w pe艂ni.
265
00:19:41,510 --> 00:19:44,090
Muzyka w auli. Wszyscy czekaj膮 na
ciebie, pani.
266
00:19:46,390 --> 00:19:49,430
M贸wi膮, 偶e zanim przyj臋艂a艣 chrzest,
pacha艂a艣 si臋 czarami.
267
00:19:51,330 --> 00:19:53,910
Dawne dzieje, pani. Nie warte
wspomnienia.
268
00:19:54,390 --> 00:19:56,390
To prawda, 偶e przesz艂a艣 pr贸b臋 ognia?
269
00:19:57,870 --> 00:20:01,510
Pan B贸g mi pom贸g艂 j膮 przetrwa膰. A mo偶e
kto inny?
270
00:20:04,110 --> 00:20:05,490
B贸g m贸j, kt贸ry Pan?
271
00:20:08,970 --> 00:20:11,010
Wybacz kr贸lowo, czekaj膮 na mnie.
272
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
Co ty sobie my艣la艂a?
273
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
Prawda to?
274
00:20:48,860 --> 00:20:50,480
By艂a艣 tam u Mary?
275
00:20:50,720 --> 00:20:51,980
Takie smutne 艣wi臋ta.
276
00:20:52,680 --> 00:20:54,760
Z dobrym sercem posz艂a.
277
00:20:55,280 --> 00:20:56,940
Z wyci艣ni臋tym wracam.
278
00:20:57,240 --> 00:20:58,260
I po co to by艂o?
279
00:20:59,620 --> 00:21:00,940
C贸偶 ty chcia艂a艣 uczyni膰?
280
00:21:01,880 --> 00:21:04,680
Chcia艂a艣 odmieni膰 jej los? Czy mo偶e jej
zatwardzia艂e serce?
281
00:21:05,140 --> 00:21:06,400
Nawet ty nie jeste艣 w stanie.
282
00:21:14,000 --> 00:21:15,140
Nie mo偶esz jej pom贸c.
283
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Ja nie.
284
00:21:21,320 --> 00:21:22,460
Ale ty mo偶esz.
285
00:21:22,800 --> 00:21:24,960
Ja? Przekonaj rajc贸w.
286
00:21:25,360 --> 00:21:28,260
Powiedz, 偶e ja ju偶 jej wybaci艂a, 偶e
swoje wycierpia艂a.
287
00:21:28,500 --> 00:21:30,320
Co komu przyjdzie do 艣mierci?
288
00:21:30,800 --> 00:21:33,340
Zawini艂a. Ale nie mia艂a z艂ej woli.
289
00:21:33,540 --> 00:21:34,920
Nie widzisz tego, Miko艂aj?
290
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Czekam.
291
00:21:37,540 --> 00:21:42,120
Je艣li cz艂owiek chce dobrze, ale 藕le mu
wyjdzie.
292
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
Nie powinienem p艂aci膰 za to najwy偶szej
ceny.
293
00:21:46,620 --> 00:21:47,660
Ja tobie wybaczy艂a.
294
00:21:50,060 --> 00:21:53,840
Czyli jak si臋 nie wstawi臋 za Mel膮, to mi
ju偶 wi臋cej nie wybaczysz, tak?
295
00:21:56,820 --> 00:21:57,820
Dobrze.
296
00:21:59,160 --> 00:22:01,200
B臋d臋 broni艂 tej czarownicy.
297
00:22:02,060 --> 00:22:04,040
Tylko nie wiem, czy co wkuram.
298
00:22:05,620 --> 00:22:07,220
Ale ciebie to b臋dzie drogo kosztowa艂o.
299
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
Prosz臋.
300
00:22:24,300 --> 00:22:28,680
Kolejny dzie艅, a pos艂owie nie wr贸cili.
Nie ma 偶adnych wiekcji.
301
00:22:31,640 --> 00:22:33,020
Spokojnie, Kazimierzu.
302
00:22:34,640 --> 00:22:35,900
S膮 艣wi臋ta.
303
00:22:38,120 --> 00:22:39,520
Ligenza jest obyty.
304
00:22:39,720 --> 00:22:41,580
Szko艂y ko艅cz膮. Talent ma.
305
00:22:42,700 --> 00:22:44,940
Musia艂 dobrze wypa艣膰 przed cesarzem.
306
00:22:46,280 --> 00:22:48,820
Nie zapominaj, 偶e Gunzel te偶 pos艂uje.
307
00:22:49,500 --> 00:22:53,540
Mo偶e m膮dro艣ciu Miko艂ajowi nie dor贸wnuje.
308
00:22:54,220 --> 00:22:59,340
Ale, ale zna lepiej dw贸r Ludwika i bywa艂
ju偶 w Berlinie.
309
00:23:01,500 --> 00:23:03,120
Jak uwa偶asz, Polka?
310
00:23:06,500 --> 00:23:08,440
Spok贸j z krzy偶akami zawarty.
311
00:23:09,620 --> 00:23:11,480
Chowa wr贸ci艂a do nas.
312
00:23:13,680 --> 00:23:16,520
Dzi臋ki tobie, kunekun Dawid Zamosz.
313
00:23:16,780 --> 00:23:18,120
Wszystko si臋 uk艂ada.
314
00:23:20,960 --> 00:23:22,280
Jak tylko...
315
00:23:22,720 --> 00:23:24,280
Uporz膮dkuje sprawy na zachodzie.
316
00:23:25,240 --> 00:23:26,820
Zajm臋 si臋 tym, co istotne.
317
00:23:27,400 --> 00:23:29,240
To jest dla ciebie istotne.
318
00:23:29,540 --> 00:23:30,540
Ru艣?
319
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
Bardziej Alkowa.
320
00:23:33,620 --> 00:23:34,920
Co si臋 sta艂o?
321
00:23:35,140 --> 00:23:37,800
Jeszcze wczoraj m贸wi艂e艣, 偶e musisz si臋
przymusza膰.
322
00:23:39,200 --> 00:23:45,900
Sam nie wiem co, ale Adelaida wydaje si臋
jaka艣 taka bardziej... Podobna do Anny.
323
00:23:47,000 --> 00:23:48,840
Nie jest ju偶 taka bezwolna.
324
00:23:51,880 --> 00:23:55,760
Urodzi艂 si臋 B贸g, teraz czas na kr贸la.
23561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.