All language subtitles for Hoi.gwaan.zin.sin.2024.1080p.BluRay.DD+7.1.x264-SPHD_track7_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,334 --> 00:02:17,376 Fiule, vino aici. 2 00:02:18,292 --> 00:02:19,917 Dă-mi puțin noroc. 3 00:02:24,542 --> 00:02:26,792 Trage ușor... 4 00:02:28,062 --> 00:02:34,062 {\an9}Traducerea & adaptarea: SPTranslateTeam @ www.speedapp.io 5 00:02:35,292 --> 00:02:42,584 Plecați! Nu aveți voie să pescuiți aici! 6 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 Ieșiți de aici! 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,792 Barcă hoyanaiană aici să ne fure peștii din nou! 8 00:02:49,834 --> 00:02:52,393 Dispăreți! 9 00:02:52,417 --> 00:02:54,018 E oceanul nostru! Sunt peștii noștri! 10 00:02:54,042 --> 00:02:56,209 E teritoriul nostru! Valea! 11 00:02:57,417 --> 00:03:01,209 Avem dreptul să pescuim aici! 12 00:03:03,167 --> 00:03:07,167 Acestea sunt ape hoyanaiene, bărcile de pescuit străine sunt interzise. 13 00:03:07,209 --> 00:03:11,542 Suntem Paza de Coastă, plecați imediat! 14 00:03:46,834 --> 00:03:48,102 General Casa, 15 00:03:48,126 --> 00:03:50,334 Paza de Coastă hoyanaiană i-a ucis. 16 00:03:59,501 --> 00:04:01,834 Acesta este un act de război! 17 00:04:01,876 --> 00:04:09,876 Război! Război! Război... 18 00:04:28,876 --> 00:04:31,209 Bună, Dr. Raw. Ce mai face tatăl tău? 19 00:04:31,251 --> 00:04:32,751 A murit luna trecută. 20 00:04:32,834 --> 00:04:35,459 Îmi pare rău să aud asta. Tatălui tău i se va simți lipsa mereu. 21 00:04:35,501 --> 00:04:38,126 Cu toate acestea, afacerile merg înainte, General. 22 00:04:38,167 --> 00:04:39,959 Comanda dumneavoastră a sosit. 23 00:04:40,251 --> 00:04:42,334 Și eu am pregătit comanda dumneavoastră. 24 00:04:49,792 --> 00:04:51,376 Vom câștiga acest război. 25 00:04:51,542 --> 00:04:52,417 Serios? 26 00:04:52,459 --> 00:04:53,709 Cu orice preț. 27 00:04:53,751 --> 00:04:55,501 Atunci veți avea nevoie de... 28 00:04:55,542 --> 00:04:57,209 arme letale. 29 00:05:01,126 --> 00:05:02,209 Le vreau pe toate! 30 00:05:02,251 --> 00:05:03,626 Cu cât sunt mai letale... 31 00:05:03,709 --> 00:05:05,251 Cu atât vă va costa mai mult. 32 00:05:05,334 --> 00:05:06,643 Să nu îndrăznești să mă jecmănești! 33 00:05:06,667 --> 00:05:08,667 Tatăl tău n-a făcut asta niciodată. 34 00:05:10,292 --> 00:05:12,876 E o „piață perfect competitivă”. 35 00:05:12,917 --> 00:05:15,417 Puteți cumpăra de la alți dealeri... 36 00:05:15,584 --> 00:05:18,001 Când națiunea dumneavoastră va fi recunoscută de alte țări. 37 00:05:18,042 --> 00:05:19,251 Dă-le dracu' de alte țări! 38 00:05:19,292 --> 00:05:20,542 Dă-o dracu' de lume întreagă! 39 00:05:20,584 --> 00:05:22,542 Relaxează-te, relaxează-te... 40 00:05:22,667 --> 00:05:25,542 Între timp, vă stau la dispoziție. 41 00:05:26,459 --> 00:05:27,626 Știi... 42 00:05:27,667 --> 00:05:29,876 Trabucurile sunt scumpe doar 43 00:05:29,917 --> 00:05:31,626 pentru că sunt sub embargo. 44 00:05:38,792 --> 00:05:39,917 S-a făcut. 45 00:05:40,001 --> 00:05:42,042 Comanda dumneavoastră va fi livrată. 46 00:06:11,584 --> 00:06:14,876 În Golful Elefantului Alb din Africa de Est, conflictul dintre 47 00:06:14,917 --> 00:06:17,251 Loklamoa și Hoyana pentru apele teritoriale 48 00:06:17,292 --> 00:06:19,501 trenează de șase luni. 49 00:06:19,667 --> 00:06:22,084 Liderul loklamoan General Casa a jurat să 50 00:06:22,126 --> 00:06:24,417 lupte până la capăt pentru a-și apăra suveranitatea. 51 00:06:24,667 --> 00:06:27,501 Întrucât Loklamoa nu este o națiune membră ONU, 52 00:06:27,626 --> 00:06:29,876 Consiliul de Securitate nu poate interveni... 53 00:06:30,334 --> 00:06:31,626 Despre nunta ta... 54 00:06:31,667 --> 00:06:32,917 Nu voi putea ajunge. 55 00:06:34,292 --> 00:06:36,209 I-am invitat pe toți colegii noștri. 56 00:06:38,042 --> 00:06:40,292 Am ezitat mult timp dacă să te invit. 57 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 Dar mi se pare că ești bine. 58 00:06:45,834 --> 00:06:47,584 Și despărțirea noastră a fost demult... 59 00:06:47,959 --> 00:06:49,542 Un an și opt zile. 60 00:06:52,834 --> 00:06:54,227 Ți-am ținut lucrurile un an, 61 00:06:54,251 --> 00:06:55,667 nu le-ai luat niciodată. 62 00:07:00,834 --> 00:07:02,167 Și m-am ocupat de... 63 00:07:02,209 --> 00:07:04,459 sponsorizarea copilului pe care ai menționat-o înainte. 64 00:07:13,001 --> 00:07:14,501 E un cadou acolo. 65 00:07:16,334 --> 00:07:17,917 Aruncă-l dacă nu-ți place. 66 00:07:19,667 --> 00:07:21,751 Nu trebuia să spui asta. 67 00:07:22,626 --> 00:07:23,751 Mereu ești așa. 68 00:07:24,084 --> 00:07:25,334 Ești prea directă. 69 00:07:26,376 --> 00:07:28,084 Nu poți lăsa lucrurile să treacă. 70 00:07:55,959 --> 00:07:58,334 Puternicul taifun Poseidon se apropie de Hong Kong. 71 00:07:58,501 --> 00:08:00,126 La 21:10, Observatorul Meteo 72 00:08:00,209 --> 00:08:02,334 a ridicat Semnalul de Taifun Numărul 8. 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,143 Poseidon este situat 74 00:08:04,167 --> 00:08:05,893 la 500 km sud-est de HK, 75 00:08:05,917 --> 00:08:08,518 deplasându-se spre vest cu 50 km pe oră. 76 00:08:08,542 --> 00:08:10,393 Viteza vântului în centru a atins 77 00:08:10,417 --> 00:08:11,917 200 km pe oră... 78 00:08:19,084 --> 00:08:20,417 Motorul e defect. 79 00:08:20,542 --> 00:08:21,417 Căpitane... 80 00:08:21,542 --> 00:08:23,667 Suntem la doar 100 de noduri de Hong Kong. 81 00:08:23,917 --> 00:08:26,459 Trebuie să pornim AIS-ul și să cerem ajutor. 82 00:08:26,584 --> 00:08:27,376 Nu putem face asta. 83 00:08:27,584 --> 00:08:30,209 Dacă nu, vom muri cu toții foarte curând! 84 00:08:33,334 --> 00:08:34,417 Tu mori primul. 85 00:08:35,542 --> 00:08:36,751 Tu, rămâi concentrat! 86 00:08:52,459 --> 00:08:54,417 În raportul anual, Vama HK spune că 87 00:08:54,667 --> 00:08:57,876 a rezolvat 7.078 de cazuri de contrabandă anul trecut, 88 00:08:57,917 --> 00:09:01,001 confiscând bunuri de contrabandă de 3,62 miliarde HK$. 89 00:09:01,251 --> 00:09:03,417 Dintre cele 7.000 de cazuri rezolvate, 90 00:09:03,459 --> 00:09:06,667 175 au implicat importul și exportul 91 00:09:06,751 --> 00:09:09,001 de bunuri nedeclarate, 92 00:09:09,542 --> 00:09:11,376 rezultând în arestarea a 284 de persoane. 93 00:09:11,667 --> 00:09:14,126 Aceasta este o scădere anuală de 14% 94 00:09:14,167 --> 00:09:16,001 și respectiv o creștere de 30%. 95 00:09:16,501 --> 00:09:19,459 Valoarea totală a bunurilor confiscate a crescut cu 70% 96 00:09:19,501 --> 00:09:20,834 la 800 milioane HK$. 97 00:09:21,959 --> 00:09:24,792 A existat o creștere a contrabandei pe mare 98 00:09:24,959 --> 00:09:27,542 și a banilor implicați în aceste cazuri. 99 00:09:27,876 --> 00:09:30,185 Metodele de contrabandă au devenit, de asemenea, mai abile. 100 00:09:30,209 --> 00:09:33,209 Unii au folosit pachete de condimente pentru tăiței instanți 101 00:09:33,417 --> 00:09:36,417 sau au ascuns cocaină lichidă în sticle de vin roșu... 102 00:09:44,792 --> 00:09:45,542 Hei! 103 00:09:45,626 --> 00:09:47,001 Am terminat raportul aseară. 104 00:09:54,001 --> 00:09:55,001 Domnule Cheung. 105 00:09:56,334 --> 00:09:58,251 Uniforma ta e călcată la perfecție. 106 00:09:58,334 --> 00:09:59,334 Ai făcut asta singur? 107 00:09:59,459 --> 00:10:00,459 Da. 108 00:10:00,709 --> 00:10:02,501 Mama mea a avut o curățătorie cât a trăit. 109 00:10:06,209 --> 00:10:07,369 Ai schimbat boabele de cafea? 110 00:10:08,751 --> 00:10:09,751 Poți să miroși? 111 00:10:10,501 --> 00:10:11,376 După toți anii ăștia, 112 00:10:11,417 --> 00:10:13,251 îți simt cafeaua de la o poștă. 113 00:10:18,209 --> 00:10:19,292 E din Panama. 114 00:10:20,251 --> 00:10:21,251 Neața, Domnule Cheung. 115 00:10:21,709 --> 00:10:22,292 Neața. 116 00:10:22,626 --> 00:10:23,626 Neața, Domnule Cheung. 117 00:10:24,126 --> 00:10:26,376 Sunt mai multe nave care sosesc după un taifun. 118 00:10:26,792 --> 00:10:28,192 Fiți cu ochii pe navele de tranzit. 119 00:10:28,292 --> 00:10:29,393 - Da, domnule. - Da, domnule. 120 00:10:29,417 --> 00:10:30,417 Neața, Domnule Cheung. 121 00:11:04,626 --> 00:11:05,626 Lai. 122 00:11:06,001 --> 00:11:07,561 Verifică nava aia de la ora 2. 123 00:11:10,667 --> 00:11:11,935 KCS Sun, Panamax, 124 00:11:11,959 --> 00:11:13,501 înregistrată în Bermuda. 125 00:11:13,542 --> 00:11:14,834 Vine din Braun Bay, 126 00:11:14,876 --> 00:11:16,996 se îndreaptă spre Terminalul de Containere Kwai Chung. 127 00:11:17,251 --> 00:11:18,501 Ben, continuă deplasarea. 128 00:11:18,626 --> 00:11:19,626 Da, domnule. 129 00:11:26,292 --> 00:11:28,172 Domnule Cheung, sunt 89 de nave de tranzit azi. 130 00:11:28,209 --> 00:11:29,501 Sunt 91. 131 00:11:29,751 --> 00:11:32,167 Raportul navelor de tranzit a fost actualizat acum un minut. 132 00:11:35,167 --> 00:11:36,167 Katie. 133 00:11:36,501 --> 00:11:37,602 Tu ești bucătarul nostru azi. 134 00:11:37,626 --> 00:11:38,376 Da, domnule. 135 00:11:38,417 --> 00:11:39,876 Fac preferatul dumneavoastră. 136 00:11:39,959 --> 00:11:41,376 Katie e o bucătăreasă grozavă. 137 00:11:41,417 --> 00:11:42,917 Logodnicul ei e un om norocos. 138 00:11:45,334 --> 00:11:46,734 Nu te-am felicitat, Katie. 139 00:11:51,376 --> 00:11:52,560 Declarația Vamală, vă rog. 140 00:11:52,584 --> 00:11:53,584 Da, domnule. 141 00:11:55,459 --> 00:11:56,501 Documentele, domnule. 142 00:11:56,542 --> 00:11:57,542 Mulțumesc. 143 00:11:59,126 --> 00:12:00,926 Domnule Cheung, ne apropiem de Insula Basalt. 144 00:12:01,126 --> 00:12:02,126 Continuați spre nord. 145 00:12:02,709 --> 00:12:03,834 Întoarceți la Insula Grass. 146 00:12:04,167 --> 00:12:05,977 Navă reperată la un nod nord de Insula Basalt, 147 00:12:06,001 --> 00:12:07,209 la ora 1. 148 00:12:14,876 --> 00:12:16,584 E o navă mică de alimentare. 149 00:12:19,209 --> 00:12:20,959 Motorul oprit, ancora ridicată. 150 00:12:21,042 --> 00:12:22,834 A adus-o taifunul aici? 151 00:12:22,876 --> 00:12:23,876 Dar Departamentul Marin 152 00:12:23,917 --> 00:12:25,677 n-a primit niciun SOS în ultimele 24 de ore. 153 00:12:27,584 --> 00:12:30,209 Fără steag, fără nume. 154 00:12:30,792 --> 00:12:31,834 Foarte suspect. 155 00:12:32,042 --> 00:12:32,834 Apropie-te, Ben. 156 00:12:32,959 --> 00:12:33,959 Da, domnule. 157 00:12:54,751 --> 00:12:56,417 AIS-ul bărcii e oprit. 158 00:12:56,709 --> 00:12:57,334 Încetinește. 159 00:12:57,376 --> 00:12:58,376 Recepționat. 160 00:13:01,001 --> 00:13:02,542 Suntem Vama Hong Kong. 161 00:13:02,667 --> 00:13:04,126 Răspundeți imediat. 162 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Vama Hong Kong. 163 00:13:06,251 --> 00:13:07,626 Răspundeți imediat. 164 00:13:10,251 --> 00:13:13,376 Nava dumneavoastră a intrat ilegal în apele Hong Kong-ului. 165 00:13:14,292 --> 00:13:18,584 Conform Secțiunii 17BA din Ordonanța Vamală a HK, 166 00:13:18,917 --> 00:13:22,126 ne vom exercita dreptul de a urca la bord și de a percheziționa nava. 167 00:13:24,042 --> 00:13:25,084 Fiți vigilenți. 168 00:13:34,792 --> 00:13:36,209 Domnule Cheung, barcă de salvare! 169 00:13:37,417 --> 00:13:38,626 Salvare și reținere! 170 00:13:38,667 --> 00:13:39,501 Păziți-vă spatele! 171 00:13:39,584 --> 00:13:40,792 - Da, domnule! - Da, domnule! 172 00:14:17,126 --> 00:14:18,459 Domnule Cheung, e curat. 173 00:14:18,917 --> 00:14:19,792 Întoarceți-vă întâi. 174 00:14:19,834 --> 00:14:20,834 Da, domnule. 175 00:14:26,626 --> 00:14:27,626 Domnule Cheung! 176 00:14:27,667 --> 00:14:29,751 O barcă pneumatică neagră la provă! 177 00:14:31,626 --> 00:14:33,167 Ben, interceptează barca aia! 178 00:14:33,209 --> 00:14:34,209 Da, domnule! 179 00:15:32,501 --> 00:15:33,334 Ben, du-ne mai aproape. 180 00:15:33,459 --> 00:15:34,459 Da, domnule! 181 00:16:45,917 --> 00:16:46,917 Apel către Domnul Cheung. 182 00:16:46,959 --> 00:16:48,917 Am găsit doi bărbați străini morți. 183 00:17:07,917 --> 00:17:08,917 Haide. 184 00:17:18,167 --> 00:17:19,167 Mergi înainte. 185 00:17:19,376 --> 00:17:20,001 Da, domnule. 186 00:17:20,292 --> 00:17:21,292 Stop! 187 00:17:22,501 --> 00:17:23,876 Mărește aia. 188 00:17:23,917 --> 00:17:24,917 Da, domnule. 189 00:17:28,792 --> 00:17:29,584 Domnule Cheung. 190 00:17:29,667 --> 00:17:30,810 Cele 8 cadavre pe care le-am găsit 191 00:17:30,834 --> 00:17:31,917 au murit toate împușcate. 192 00:17:32,626 --> 00:17:34,792 Căpitanii navelor de contrabandă sunt nemiloși. 193 00:17:34,834 --> 00:17:37,167 Își fac griji că echipajul ar vorbi dacă sunt arestați, 194 00:17:37,292 --> 00:17:38,977 așa că îi omoară pe toți înainte de a abandona nava. 195 00:17:39,001 --> 00:17:40,001 Apel către Domnul Cheung. 196 00:17:40,501 --> 00:17:41,501 Recepționat. 197 00:17:41,959 --> 00:17:43,126 A sunat spitalul. 198 00:17:43,167 --> 00:17:44,459 Deținutul străin a murit. 199 00:17:45,292 --> 00:17:46,292 Am înțeles. 200 00:17:49,167 --> 00:17:50,334 Nimic aici. 201 00:17:57,751 --> 00:17:58,951 Domnule Cheung, am găsit ceva! 202 00:18:11,042 --> 00:18:11,834 Care e situația? 203 00:18:12,001 --> 00:18:12,584 Pe aici, domnule. 204 00:18:12,751 --> 00:18:13,935 - OK. - Domnule Kwok. Domnule Kwok. 205 00:18:13,959 --> 00:18:14,959 Domnule. 206 00:18:17,167 --> 00:18:18,167 Bravo. 207 00:18:19,167 --> 00:18:21,542 Contrabandiștii de arme sunt scandaloși zilele astea. 208 00:18:21,751 --> 00:18:23,001 Își fac de cap. 209 00:18:23,376 --> 00:18:24,856 Ați depistat originea navei? 210 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Încă nu, domnule. 211 00:18:26,792 --> 00:18:28,334 Suspectăm că motorul navei a cedat, 212 00:18:28,376 --> 00:18:30,376 așa că a plutit în derivă în apele Hong Kong-ului. 213 00:18:30,417 --> 00:18:33,185 Conform datelor AIS, 214 00:18:33,209 --> 00:18:34,959 a fost în Golful Thailandei luna trecută. 215 00:18:35,209 --> 00:18:36,167 Acum patru luni, 216 00:18:36,209 --> 00:18:37,893 a fost în Golful Elefantului Alb din estul Africii. 217 00:18:37,917 --> 00:18:39,751 AIS-ul a fost oprit în restul timpului. 218 00:18:40,542 --> 00:18:42,876 Am găsit și mai multe steaguri pe navă, 219 00:18:42,917 --> 00:18:44,459 dar nu i-am depistat înregistrarea 220 00:18:44,501 --> 00:18:45,834 sau proprietarul încă, domnule. 221 00:18:45,876 --> 00:18:46,876 OK. 222 00:18:57,417 --> 00:18:59,417 Colegii noștri de la Porturi și Maritim 223 00:18:59,876 --> 00:19:01,156 au făcut o treabă extraordinară. 224 00:19:02,751 --> 00:19:03,584 Doamnă Siu. 225 00:19:03,626 --> 00:19:05,292 Informații și Investigații 226 00:19:05,376 --> 00:19:06,459 are ceva de adăugat? 227 00:19:06,876 --> 00:19:07,893 Am făcut schimb de informații 228 00:19:07,917 --> 00:19:09,834 cu OMV și Interpol. 229 00:19:10,042 --> 00:19:12,560 Un lot de arme a fost furat de la armata thailandeză luna trecută. 230 00:19:12,584 --> 00:19:14,292 Au arestat o cârtiță în Vamă 231 00:19:14,334 --> 00:19:17,209 care a confirmat că a fost scos din țară prin contrabandă. 232 00:19:17,251 --> 00:19:19,560 Thailandezii au cerut să verifice dacă armele confiscate de noi 233 00:19:19,584 --> 00:19:20,709 le aparțin. 234 00:19:20,834 --> 00:19:22,477 Vor trimite Interpolul thailandez aici săptămâna viitoare. 235 00:19:22,501 --> 00:19:23,852 Întrucât contrabanda cu arme implică 236 00:19:23,876 --> 00:19:25,584 schimb de informații transfrontalier, 237 00:19:25,834 --> 00:19:26,709 cred că 238 00:19:26,792 --> 00:19:29,667 preluarea anchetei de către ramura I.I. în continuare 239 00:19:29,709 --> 00:19:30,751 ar fi mai eficientă. 240 00:19:30,792 --> 00:19:32,167 Dacă un sindicat criminal 241 00:19:32,209 --> 00:19:34,667 folosește HK ca punct de tranzit pentru contrabanda cu arme... 242 00:19:35,084 --> 00:19:36,626 Porturi și Maritim este 243 00:19:36,751 --> 00:19:39,626 în prima linie a acestei operațiuni 244 00:19:39,667 --> 00:19:41,387 și cea mai capabilă să înțeleagă situația. 245 00:19:41,501 --> 00:19:43,459 Când vine vorba de istoricul 246 00:19:43,626 --> 00:19:45,185 companiilor de transport maritim mari și mici, 247 00:19:45,209 --> 00:19:46,251 suntem cei mai informați. 248 00:19:46,376 --> 00:19:48,209 Domnul Kwok crede că echipa mea 249 00:19:48,626 --> 00:19:49,834 nu e destul de informată? 250 00:19:49,876 --> 00:19:52,376 Doamna Siu este reprezentanta OMV a Hong Kong-ului. 251 00:19:52,417 --> 00:19:54,917 Ați fost mereu la curent cu informațiile transfrontaliere. 252 00:19:55,209 --> 00:19:56,626 Dar poate de data asta... 253 00:19:56,751 --> 00:19:57,792 Ați dat greș? 254 00:19:59,084 --> 00:20:01,209 Un caz major precum contrabanda cu arme 255 00:20:01,501 --> 00:20:04,501 necesită absolut cooperare între ramurile Vămii. 256 00:20:04,584 --> 00:20:06,501 Când vin thailandezii, Doamnă Siu... 257 00:20:06,917 --> 00:20:08,376 îi veți întâmpina. 258 00:20:08,417 --> 00:20:09,084 Da, domnule. 259 00:20:09,334 --> 00:20:09,917 Domnule Kwok... 260 00:20:10,167 --> 00:20:11,959 Veți proteja armele. 261 00:20:12,126 --> 00:20:14,084 Asigurați siguranța probelor noastre. 262 00:20:14,584 --> 00:20:17,959 Cât despre originea armelor și contrabandist... 263 00:20:18,084 --> 00:20:20,564 Vreau un plan de acțiune comună de la Doamna Siu și Domnul Kwok 264 00:20:20,709 --> 00:20:21,959 cât mai curând posibil. 265 00:20:22,209 --> 00:20:23,249 - Da, domnule. - În regulă. 266 00:20:23,334 --> 00:20:24,334 Suntem gata. 267 00:20:25,501 --> 00:20:27,126 Treabă bună de data asta, Nam. 268 00:20:27,167 --> 00:20:28,310 Ține-o tot așa, am mari speranțe în tine. 269 00:20:28,334 --> 00:20:29,042 Mulțumesc, domnule. 270 00:20:29,209 --> 00:20:31,268 Operațiunea asta va merge ca pe roate 271 00:20:31,292 --> 00:20:32,376 sub instrucțiunile mele. 272 00:20:32,417 --> 00:20:33,959 Dar dacă vrem să rezolvăm cazul, 273 00:20:34,084 --> 00:20:35,924 avem nevoie de ajutorul ramurii I.I., domnule. 274 00:20:37,459 --> 00:20:38,810 Ești prea de treabă pentru binele tău. 275 00:20:38,834 --> 00:20:40,518 Sunt lucruri pe care pur și simplu nu le pricepi. 276 00:20:40,542 --> 00:20:42,018 Există multe niveluri 277 00:20:42,042 --> 00:20:43,792 de cooperare între ramuri. 278 00:20:45,334 --> 00:20:46,334 Cum așa, domnule? 279 00:20:47,376 --> 00:20:49,001 Dacă găsești ceva, 280 00:20:49,167 --> 00:20:50,126 vii direct la mine. 281 00:20:50,167 --> 00:20:52,251 Nu raportezi nimănui altcuiva. 282 00:20:52,751 --> 00:20:54,084 Dacă Doamna Siu vine la tine, 283 00:20:54,167 --> 00:20:55,501 spune-i să vorbească cu mine. 284 00:20:57,876 --> 00:20:59,209 Știi... 285 00:20:59,251 --> 00:21:01,501 Comisarul Adjunct se pensionează în 6 luni. 286 00:21:02,292 --> 00:21:03,751 Sunt superiorul tău direct. 287 00:21:03,917 --> 00:21:05,197 Dacă eu sunt bine, tu ești bine. 288 00:21:05,501 --> 00:21:06,876 La asta mă refer prin niveluri. 289 00:21:07,417 --> 00:21:08,417 Da, domnule. 290 00:21:16,084 --> 00:21:17,084 Miroase minunat. 291 00:21:17,126 --> 00:21:18,834 Te referi la mine sau la cafea? 292 00:21:19,459 --> 00:21:20,626 La tine, bineînțeles. 293 00:21:22,501 --> 00:21:23,876 Ce a zis doctorul? 294 00:21:24,001 --> 00:21:25,126 Otita medie acută. 295 00:21:25,209 --> 00:21:26,292 Sunt mult mai bine acum. 296 00:21:28,584 --> 00:21:29,944 Mai ai amețeli și dureri de cap? 297 00:21:30,209 --> 00:21:31,209 Nu... 298 00:21:31,917 --> 00:21:33,626 Mulțumită grijii tale iubitoare. 299 00:21:34,251 --> 00:21:35,667 O cafea pentru efortul tău. 300 00:21:36,001 --> 00:21:38,417 Am găsit în sfârșit un amestec care-ți place. 301 00:21:45,959 --> 00:21:46,751 Uite... 302 00:21:46,792 --> 00:21:47,334 Da? 303 00:21:47,626 --> 00:21:48,906 Sănătatea e o prioritate maximă. 304 00:21:49,126 --> 00:21:51,501 Nu te mai obseda să-l învingi pe Kwok Chi-keung. 305 00:21:52,001 --> 00:21:54,417 Vorbești de parcă ai fi șeful meu. 306 00:21:54,459 --> 00:21:56,751 Da, este un ordin. 307 00:22:01,042 --> 00:22:02,251 Anul acesta... 308 00:22:02,834 --> 00:22:04,376 Am divorțat, apoi m-am îmbolnăvit... 309 00:22:04,792 --> 00:22:06,292 Am avut noroc că te-am întâlnit. 310 00:22:06,626 --> 00:22:07,626 Informații greșite. 311 00:22:10,001 --> 00:22:11,334 Nu m-ai întâlnit anul acesta. 312 00:22:11,376 --> 00:22:13,042 Ne cunoaștem de ani de zile. 313 00:22:13,584 --> 00:22:14,292 Adevărat. 314 00:22:14,334 --> 00:22:16,209 Am intrat la Vamă în același an. 315 00:22:17,709 --> 00:22:19,042 Dar ești prea capabilă. 316 00:22:20,417 --> 00:22:22,097 Ai fost promovată mult mai repede ca mine. 317 00:22:22,876 --> 00:22:24,001 Eram cu ochii pe tine... 318 00:22:24,667 --> 00:22:25,917 Dar tu nu m-ai văzut niciodată. 319 00:22:26,001 --> 00:22:27,709 Mă uit la tine chiar acum. 320 00:22:31,084 --> 00:22:32,084 Acum ceva timp... 321 00:22:32,459 --> 00:22:34,876 Ai spus că vrei să locuiești lângă mare 322 00:22:34,917 --> 00:22:35,917 să te recuperezi... 323 00:22:36,501 --> 00:22:38,459 E plăcut doar să mă gândesc la asta. 324 00:22:38,626 --> 00:22:41,001 Dar cât timp încă mai pot munci din greu... 325 00:22:42,959 --> 00:22:44,376 Credeam că ai terminat cu truda. 326 00:22:45,542 --> 00:22:47,126 Cred că am o șansă 327 00:22:47,167 --> 00:22:48,709 să fiu Comisar Adjunct. 328 00:22:49,876 --> 00:22:50,917 Scuze. 329 00:22:52,709 --> 00:22:53,709 Alo? 330 00:22:55,126 --> 00:22:56,126 Eu sunt. 331 00:23:00,001 --> 00:23:01,292 Bine ați venit în Hong Kong. 332 00:23:01,376 --> 00:23:03,209 Sunt Athena Siu de la Vama Hong Kong. 333 00:23:03,251 --> 00:23:04,459 - Bună. - Bună. 334 00:23:04,709 --> 00:23:05,709 Sunt Mark. 335 00:23:05,792 --> 00:23:06,501 Sunt Ying. 336 00:23:06,709 --> 00:23:08,126 Părinții mei sunt chinezi. 337 00:23:08,167 --> 00:23:09,417 Îmi puteți vorbi în chineză. 338 00:23:10,084 --> 00:23:11,143 Am venit să vedem dacă armele 339 00:23:11,167 --> 00:23:13,084 sunt cele furate de la armata noastră. 340 00:23:13,126 --> 00:23:14,709 Conform bazei de date Interpol, 341 00:23:14,751 --> 00:23:17,417 există un traficant de arme numit Dr. Raw implicat activ în 342 00:23:17,459 --> 00:23:19,334 comerțul și contrabanda cu arme Asia-Africa. 343 00:23:19,376 --> 00:23:20,709 Aveți informații despre asta? 344 00:23:21,001 --> 00:23:23,792 Din păcate, adevărata identitate a lui Dr. Raw este încă necunoscută. 345 00:23:23,917 --> 00:23:25,251 Nici măcar genul sau rasa. 346 00:23:25,292 --> 00:23:27,209 Suntem pe urmele lui Dr. Raw de ceva timp. 347 00:23:27,251 --> 00:23:29,626 Au fost foarte prudenți și discreți. 348 00:23:29,876 --> 00:23:31,126 Ce știm este că, 349 00:23:31,167 --> 00:23:34,251 arsenalul lor are chiar și rachete cu rază scurtă și submarine. 350 00:23:34,292 --> 00:23:35,792 Au și o rețea uriașă 351 00:23:35,917 --> 00:23:37,667 pentru mituirea departamentelor vamale 352 00:23:37,709 --> 00:23:40,001 pentru a le facilita activitățile de contrabandă. 353 00:23:59,792 --> 00:24:00,935 Ei sunt de la Interpolul thailandez. 354 00:24:00,959 --> 00:24:01,876 Mark și Ying. 355 00:24:01,959 --> 00:24:02,584 Cheung. 356 00:24:02,626 --> 00:24:03,209 Ying. 357 00:24:03,501 --> 00:24:04,126 Echipa mea. 358 00:24:04,167 --> 00:24:05,542 Bine, să trecem la treabă. 359 00:24:13,292 --> 00:24:14,876 Acestea sunt armele noastre furate. 360 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Așa e. 361 00:24:19,542 --> 00:24:21,042 Acestea sunt armele furate. 362 00:24:21,251 --> 00:24:24,501 Când le putem lua înapoi? 363 00:24:25,459 --> 00:24:26,834 Acestea sunt probele noastre acum. 364 00:24:26,876 --> 00:24:27,792 Și ale noastre. 365 00:24:27,834 --> 00:24:29,102 Probele sunt aici, în Hong Kong. 366 00:24:29,126 --> 00:24:30,251 OK, ascultați-mă. 367 00:24:30,292 --> 00:24:31,652 Lăsați-mă să clarific din nou, OK? 368 00:25:05,959 --> 00:25:07,251 Luați containerul! 369 00:25:23,542 --> 00:25:24,542 Haideți! 370 00:25:32,542 --> 00:25:33,542 Stai aici! 371 00:25:35,792 --> 00:25:36,792 Mark! 372 00:26:09,459 --> 00:26:10,542 Adăpostiți-vă! 373 00:26:21,001 --> 00:26:22,251 Am busola! 374 00:26:31,126 --> 00:26:32,126 Mark! 375 00:26:32,167 --> 00:26:33,167 Întoarce-te! 376 00:26:34,834 --> 00:26:35,834 Întoarce-te! 377 00:26:36,751 --> 00:26:37,518 - Mark! - Ai grijă! 378 00:26:37,542 --> 00:26:38,542 Mark! 379 00:27:05,917 --> 00:27:07,126 Lai, stai în spate! 380 00:28:34,709 --> 00:28:35,869 Du-te să vezi ce se întâmplă! 381 00:28:37,917 --> 00:28:39,042 - Du-te și ajută! - Mișcare! 382 00:28:39,501 --> 00:28:40,501 Acolo! 383 00:28:41,792 --> 00:28:42,952 Du-te și ajută-i pe ceilalți! 384 00:28:43,376 --> 00:28:44,584 Oprește sângerarea mai întâi! 385 00:28:45,126 --> 00:28:45,959 Mișcare! 386 00:28:46,042 --> 00:28:47,959 Verifică răniții! 387 00:28:52,667 --> 00:28:54,626 Fai nu respiră. 388 00:28:57,501 --> 00:28:58,917 Trusa de prim ajutor! 389 00:29:10,667 --> 00:29:11,977 Știu că pentru că am stat departe 390 00:29:12,001 --> 00:29:14,292 nu am apucat niciodată să văd cadoul tău pentru mine. 391 00:29:19,126 --> 00:29:20,834 Acest cadou a venit prea târziu. 392 00:29:35,959 --> 00:29:36,792 Chemați ambulanțele! 393 00:29:36,876 --> 00:29:37,917 Pregătiți Urgențele! 394 00:29:38,042 --> 00:29:39,042 Da, domnule. 395 00:29:40,334 --> 00:29:41,042 Informați poliția. 396 00:29:41,084 --> 00:29:42,709 Duceți răniții la spital urgent! 397 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Da, domnule! 398 00:29:43,834 --> 00:29:44,834 Aici CCO Fong. 399 00:29:44,876 --> 00:29:47,126 Avem mulți răniți la fața locului, terminat. 400 00:30:11,709 --> 00:30:12,917 Astăzi, la ora 17:00, 401 00:30:12,959 --> 00:30:15,959 tâlhari înarmați au ambuscat un depozit guvernamental de explozibili 402 00:30:16,001 --> 00:30:18,167 și au făcut schimb de focuri cu ofițerii vamali. 403 00:30:18,209 --> 00:30:19,042 Sursele spun că 404 00:30:19,084 --> 00:30:21,084 mulți tâlhari și ofițeri vamali au fost uciși. 405 00:30:21,292 --> 00:30:22,667 Sursele au mai dezvăluit că 406 00:30:22,792 --> 00:30:24,417 tâlharii au furat un lot de probe. 407 00:30:34,292 --> 00:30:35,334 Karen Ho este aici? 408 00:30:36,376 --> 00:30:37,376 Salonul nr. 4. 409 00:30:37,751 --> 00:30:39,031 Trebuie să faceți o radiografie. 410 00:30:46,667 --> 00:30:48,292 Cum sunt ceilalți ofițeri? 411 00:30:50,876 --> 00:30:52,417 Cinci sunt încă sub tratament. 412 00:30:52,542 --> 00:30:53,626 Doi grav... 413 00:30:54,667 --> 00:30:55,792 Trei în stare critică... 414 00:30:57,667 --> 00:30:59,209 Fai, Kim și Katie au murit. 415 00:31:22,542 --> 00:31:24,310 Un milion de lucruri nu sunt sub controlul nostru. 416 00:31:24,334 --> 00:31:25,144 Dar putem măcar 417 00:31:25,168 --> 00:31:26,626 să ne controlăm emoțiile! 418 00:31:32,584 --> 00:31:33,334 Domnule Cheung. 419 00:31:33,501 --> 00:31:34,501 Domnul Kwok e aici. 420 00:31:45,126 --> 00:31:46,334 - Dispari. - Da, domnule. 421 00:31:47,501 --> 00:31:48,084 Și? 422 00:31:48,126 --> 00:31:49,584 Ce facem, Nam? 423 00:31:50,876 --> 00:31:52,126 Avem victime. 424 00:31:52,459 --> 00:31:54,099 Un ofițer Interpol thailandez a dispărut. 425 00:31:54,501 --> 00:31:55,834 Spune-mi tu ce să fac. 426 00:31:56,209 --> 00:31:57,626 Cum repari asta, Nam? 427 00:31:57,667 --> 00:32:00,542 Ți-am spus... poziția noastră este să protejăm armele 428 00:32:00,584 --> 00:32:02,667 pentru că sunt probele noastre. 429 00:32:02,751 --> 00:32:05,352 Puteai pur și simplu să ignori naibii Interpolul. 430 00:32:05,376 --> 00:32:07,417 Dă-i încolo! De ce trebuie să-i primim?! 431 00:32:07,917 --> 00:32:08,792 Spune-mi tu. 432 00:32:08,876 --> 00:32:09,917 Îmi pare rău, domnule. 433 00:32:10,001 --> 00:32:11,209 Îți pare rău? 434 00:32:12,542 --> 00:32:14,251 Asta e tot ce știi să spui. 435 00:32:14,709 --> 00:32:15,626 Comisarul este aici. 436 00:32:15,709 --> 00:32:17,251 Care este răspunsul Vămii? 437 00:32:18,417 --> 00:32:19,417 Domnule. 438 00:32:20,167 --> 00:32:21,167 Domnule Chan. 439 00:32:21,751 --> 00:32:22,751 Domnule. 440 00:32:22,917 --> 00:32:23,917 Da. 441 00:32:24,167 --> 00:32:25,584 Doamnă Siu, domnule Kwok. 442 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 Atacatorii erau puternic înarmați. 443 00:32:28,709 --> 00:32:30,417 Am vorbit cu Biroul de Securitate. 444 00:32:30,459 --> 00:32:32,334 Ei sugerează să lăsăm Poliția să preia cazul. 445 00:32:32,542 --> 00:32:33,126 Domnule Chan... 446 00:32:33,209 --> 00:32:34,501 Resursele lor 447 00:32:34,542 --> 00:32:35,602 sunt mai adecvate. 448 00:32:35,626 --> 00:32:37,393 Dar acesta este cazul Vămii. 449 00:32:37,417 --> 00:32:39,060 Nu mai vreau alte victime. 450 00:32:39,084 --> 00:32:40,352 Și noi suntem un serviciu de ordine! 451 00:32:40,376 --> 00:32:42,084 Nu putem renunța de frica victimelor. 452 00:32:42,251 --> 00:32:43,251 Domnule Chan... 453 00:32:43,709 --> 00:32:45,501 Prevederile vamale stipulează că 454 00:32:46,209 --> 00:32:49,376 oprirea contrabandei cu arme este parte din datoria noastră. 455 00:32:49,792 --> 00:32:51,459 Cu cazul explodat în felul acesta, 456 00:32:51,501 --> 00:32:53,876 dacă lăsăm pur și simplu un alt departament să preia, 457 00:32:54,001 --> 00:32:55,102 ne vom pierde reputația. 458 00:32:55,126 --> 00:32:57,459 Nu e vorba de reputație, e un principiu. 459 00:32:57,501 --> 00:32:58,292 Domnule Chan. 460 00:32:58,334 --> 00:32:59,810 Vorbiți din nou cu Biroul de Securitate. 461 00:32:59,834 --> 00:33:01,251 Lăsați Vama să continue cazul. 462 00:33:01,292 --> 00:33:03,334 Vom face tot posibilul să-l rezolvăm. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Când vom face arestări, vom cere întăriri Poliției. 464 00:33:12,001 --> 00:33:12,584 OK. 465 00:33:12,709 --> 00:33:14,469 Din moment ce sunteți toți atât de hotărâți, 466 00:33:14,542 --> 00:33:16,417 voi discuta cu Biroul de Securitate. 467 00:33:16,584 --> 00:33:17,584 Da, domnule. 468 00:33:25,792 --> 00:33:28,042 ...Nu ai reușit să evaluezi riscul. 469 00:33:28,126 --> 00:33:29,852 Ți-am spus să iei în considerare nivelurile. 470 00:33:29,876 --> 00:33:30,709 Nu înțelegi? 471 00:33:30,751 --> 00:33:32,709 De ce folosești o gândire atât de mediocră? 472 00:33:33,334 --> 00:33:34,042 Îmi pare rău, domnule. 473 00:33:34,126 --> 00:33:35,602 Îmi pare rău e o prostie. Urăsc scuzele. 474 00:33:35,626 --> 00:33:37,546 Îmi pare rău înseamnă că cineva a dat-o în bară. 475 00:33:39,751 --> 00:33:42,126 Dacă nu ești de acord cu instrucțiunile mele, spune-o. 476 00:33:42,501 --> 00:33:43,626 „Îmi pare rău”... 477 00:33:44,876 --> 00:33:46,001 Nam, știi de ce 478 00:33:46,042 --> 00:33:47,685 ai fost promovat mai lent decât majoritatea? 479 00:33:47,709 --> 00:33:50,167 Pentru că modul tău mediocru de gândire 480 00:33:50,209 --> 00:33:51,792 duce la greșeli mediocre. 481 00:33:51,917 --> 00:33:53,626 De aici și postul tău mediocru. 482 00:33:53,667 --> 00:33:55,626 Munca necesită înțelepciune politică. 483 00:33:55,667 --> 00:33:58,167 Bunătatea și munca grea sunt inutile... 484 00:34:13,584 --> 00:34:15,459 Nu trebuia să iei toată vina asupra ta. 485 00:34:19,126 --> 00:34:20,376 Ești de serviciu. 486 00:34:22,376 --> 00:34:23,417 Datorie? 487 00:34:26,459 --> 00:34:27,917 Tot ce văd în mintea mea sunt 488 00:34:28,834 --> 00:34:30,251 colegii mei fiind împușcați... 489 00:34:31,376 --> 00:34:32,626 Și Katie fiind împușcată. 490 00:34:34,042 --> 00:34:36,042 Cum naiba să-mi fac datoria? 491 00:34:39,126 --> 00:34:40,709 Respectă-ți uniforma! 492 00:34:40,751 --> 00:34:41,584 Și respectă-te pe tine! 493 00:34:41,626 --> 00:34:42,751 Deci, uniforma asta înseamnă 494 00:34:42,792 --> 00:34:44,376 că nu pot să-mi plâng colegii?! 495 00:34:44,959 --> 00:34:46,667 Am nevoie de permisiunea lor să simt?! 496 00:34:47,709 --> 00:34:48,893 Dacă e așa, îmi dau demisia mâine. 497 00:34:48,917 --> 00:34:50,209 Vrei să mă lași baltă?! 498 00:34:51,292 --> 00:34:52,376 Spune-mi. 499 00:34:52,667 --> 00:34:54,227 Câte licențe de transport ai obținut? 500 00:34:54,501 --> 00:34:55,917 Cât ți-a luat să ajungi aici? 501 00:34:58,126 --> 00:34:59,751 Să renunți pentru că ești trist... 502 00:35:00,292 --> 00:35:01,376 Pe cine ajută asta?! 503 00:35:02,084 --> 00:35:03,626 Mă dezamăgești! 504 00:35:07,334 --> 00:35:08,376 Înțeleg... 505 00:35:10,084 --> 00:35:11,459 Moartea unui coleg 506 00:35:11,584 --> 00:35:13,264 este o lovitură uriașă pentru toată lumea. 507 00:35:14,126 --> 00:35:16,334 Dar suntem foarte ocupați acum. 508 00:35:18,292 --> 00:35:19,292 Lai! 509 00:35:19,376 --> 00:35:20,917 Vreau să rămâi la postul tău. 510 00:35:24,084 --> 00:35:25,209 Poți face asta?! 511 00:35:27,209 --> 00:35:28,334 Da, domnule. 512 00:35:48,001 --> 00:35:49,001 Nam. 513 00:35:50,251 --> 00:35:51,834 La ședința de azi, 514 00:35:52,084 --> 00:35:54,501 Comisarul Adjunct l-a desființat pe Kwok Chi-keung 515 00:35:54,542 --> 00:35:56,334 pentru eșecul de a proteja probele. 516 00:35:58,084 --> 00:35:59,084 Nu sunt surprins. 517 00:36:01,334 --> 00:36:03,376 Kwok trebuie să se fi descărcat pe tine. 518 00:36:05,459 --> 00:36:06,459 E în regulă. 519 00:36:09,792 --> 00:36:11,167 Greșeala lui 520 00:36:11,959 --> 00:36:13,334 îți va ajuta promovarea. 521 00:36:14,209 --> 00:36:15,917 Nu e vorba de promovarea mea. 522 00:36:16,334 --> 00:36:18,334 Nu lovesc pe cineva când e la pământ. 523 00:36:18,376 --> 00:36:19,751 Toți vrem să rezolvăm cazul. 524 00:36:21,042 --> 00:36:22,042 Înțeleg. 525 00:36:24,917 --> 00:36:26,810 Comisarul Adjunct Chan vrea să trimită pe cineva la WCO și 526 00:36:26,834 --> 00:36:29,126 la operațiunea comună a Interpolului. 527 00:36:30,209 --> 00:36:32,292 Ai experiență în contrabanda maritimă. 528 00:36:32,751 --> 00:36:34,209 Probabil te va trimite pe tine. 529 00:36:35,376 --> 00:36:37,709 Kwok nu-și poate asuma meritele într-o operațiune comună. 530 00:36:38,126 --> 00:36:39,766 Nu ar fi niciodată de acord să participe. 531 00:36:39,792 --> 00:36:41,584 Domnul Chan îl va obliga. 532 00:36:43,751 --> 00:36:44,876 Nu voi merge. 533 00:36:44,917 --> 00:36:45,917 De ce nu? 534 00:36:48,292 --> 00:36:50,376 Nu mai vreau să fiu comandat de Kwok. 535 00:36:51,376 --> 00:36:52,542 Vorbești serios? 536 00:36:55,667 --> 00:36:56,667 Serios... 537 00:36:57,417 --> 00:36:59,126 Vreau doar să-ți beau cafeaua. 538 00:37:01,292 --> 00:37:02,292 Fac acum. 539 00:37:05,751 --> 00:37:07,251 Termină-ți raportul mai întâi. 540 00:37:07,709 --> 00:37:09,167 Va dura toată noaptea. 541 00:37:10,417 --> 00:37:11,751 Dacă nu te deranjează... 542 00:37:12,292 --> 00:37:13,959 Poți sta cu mine în timp ce lucrez. 543 00:37:17,917 --> 00:37:19,042 Dacă ai avea de ales... 544 00:37:19,501 --> 00:37:22,061 Ai alege să-l învingi pe Kwok pentru postul de Comisar Adjunct... 545 00:37:23,834 --> 00:37:26,001 Sau să-ți trăiești viața în pace cu mine? 546 00:37:28,292 --> 00:37:29,417 Dacă depinde de mine, 547 00:37:29,584 --> 00:37:32,144 Îl voi învinge pe Kwok pentru a mă răzbuna pentru tine mai întâi, 548 00:37:32,501 --> 00:37:35,209 După pensionare, voi trăi în pace cu tine. 549 00:37:35,501 --> 00:37:36,876 E lacom din partea mea? 550 00:37:41,084 --> 00:37:43,584 De ce trebuie mereu să mă pliez pe planurile tale?! 551 00:37:43,667 --> 00:37:44,709 Ești exact ca Kwok! 552 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 Sunt la dispoziția ta! 553 00:37:46,126 --> 00:37:46,751 Când fac bine, 554 00:37:46,792 --> 00:37:47,709 Kwok primește meritele! 555 00:37:47,751 --> 00:37:49,001 Când greșesc, mănânc rahat! 556 00:37:49,042 --> 00:37:49,584 Gata! 557 00:37:49,626 --> 00:37:50,810 Nu merg la acea operațiune comună. 558 00:37:50,834 --> 00:37:52,876 Am nevoie de permisiunea ta, Doamnă?! 559 00:37:57,042 --> 00:37:58,042 Nam... 560 00:37:58,667 --> 00:37:59,667 Nam! 561 00:38:03,334 --> 00:38:04,334 Nu e lăcomie. 562 00:38:06,542 --> 00:38:07,542 E foarte rațional. 563 00:38:08,667 --> 00:38:09,417 Nam. 564 00:38:09,626 --> 00:38:12,042 Știu că ești sub o presiune mare la muncă. 565 00:38:12,459 --> 00:38:13,417 Când ai timp, 566 00:38:13,459 --> 00:38:14,917 mergi la un doctor, OK? 567 00:38:16,084 --> 00:38:17,084 OK. 568 00:38:20,001 --> 00:38:21,334 Termină-ți raportul mai întâi. 569 00:38:22,584 --> 00:38:23,584 Bine. 570 00:38:29,792 --> 00:38:30,792 Doctore... 571 00:38:31,042 --> 00:38:33,584 Medicamentul îmi usucă gura 572 00:38:34,459 --> 00:38:35,667 și îmi tremură mâinile. 573 00:38:35,709 --> 00:38:37,542 Pot să nu mai depind de ele? 574 00:38:37,959 --> 00:38:38,959 Ține minte... 575 00:38:39,167 --> 00:38:40,959 Nu suferi doar de depresie. 576 00:38:41,001 --> 00:38:42,584 E mai mult de atât. 577 00:38:42,626 --> 00:38:44,084 Este tulburare bipolară. 578 00:38:44,709 --> 00:38:46,042 ...gândire mediocră... 579 00:38:49,834 --> 00:38:52,709 Starea ta de spirit e ca un pendul. 580 00:38:52,751 --> 00:38:54,709 Oscilează între două extreme, 581 00:38:55,626 --> 00:38:57,792 afectându-ți gândurile și acțiunile. 582 00:38:58,709 --> 00:39:00,209 Dar ai un EQ ridicat. 583 00:39:00,251 --> 00:39:01,501 Când ești deprimat, 584 00:39:01,584 --> 00:39:04,001 folosești voința pentru a te controla 585 00:39:04,376 --> 00:39:06,834 și te prefaci că ești OK în fața oamenilor. 586 00:39:07,251 --> 00:39:09,959 Asta te face un pacient înalt funcțional. 587 00:39:10,792 --> 00:39:15,542 Dar când ești maniacal, devii hiperactiv. 588 00:39:15,667 --> 00:39:18,102 Poți fi predispus la comportament neașteptat 589 00:39:18,126 --> 00:39:20,001 sau de auto-vătămare. 590 00:39:35,167 --> 00:39:37,542 Deci, trebuie să accepți faptele 591 00:39:37,959 --> 00:39:39,039 și să-ți iei medicamentele. 592 00:40:36,251 --> 00:40:37,251 Lai... 593 00:40:39,334 --> 00:40:40,852 Știi de ce ți-am cerut să te antrenezi cu mine? 594 00:40:40,876 --> 00:40:42,516 Pentru că e nevoie de doi pentru a lupta. 595 00:40:45,042 --> 00:40:46,959 Și știi să împăturești halatul senpai-ului tău. 596 00:40:47,084 --> 00:40:48,667 Nu te înțelegi cu oamenii, 597 00:40:48,959 --> 00:40:50,251 dar îți respecți profesorii. 598 00:40:51,959 --> 00:40:53,709 Nu știu cum să mă port cu toată lumea. 599 00:40:54,417 --> 00:40:55,709 Dar respect orice 600 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 care merită respect. 601 00:41:03,042 --> 00:41:04,542 Când sunt cu tine... 602 00:41:05,876 --> 00:41:07,376 Mă faci să reconsider... 603 00:41:08,126 --> 00:41:09,917 E mai obositor să-ți pese... 604 00:41:10,417 --> 00:41:12,042 Sau mai obositor să nu-ți pese? 605 00:41:17,042 --> 00:41:18,834 Aveam note bune când eram mic. 606 00:41:20,417 --> 00:41:21,626 Dar nu aveam prieteni. 607 00:41:22,501 --> 00:41:23,834 Așa că am întrebat-o pe mama 608 00:41:24,167 --> 00:41:25,709 cum aș putea să-mi fac prieteni. 609 00:41:26,542 --> 00:41:27,792 Ce a spus? 610 00:41:28,417 --> 00:41:30,167 A spus că nu am nevoie de prieteni. 611 00:41:31,251 --> 00:41:32,917 Școala e pentru a învăța abilități. 612 00:41:33,417 --> 00:41:35,042 Munca e pentru a-ți câștiga existența. 613 00:41:35,251 --> 00:41:36,792 Mama ta probabil n-a avut prieteni. 614 00:41:37,042 --> 00:41:38,042 A avut o prietenă. 615 00:41:39,042 --> 00:41:40,334 Dar acea prietenă 616 00:41:40,959 --> 00:41:42,209 a fugit cu tatăl meu. 617 00:41:43,542 --> 00:41:44,542 Îmi pare rău. 618 00:41:47,584 --> 00:41:48,292 Mulțumesc. 619 00:41:48,417 --> 00:41:50,584 N-am spus asta nimănui niciodată. 620 00:41:51,876 --> 00:41:53,060 Lucrând pentru tine în toți acești ani 621 00:41:53,084 --> 00:41:54,334 m-a învățat extrem de multe. 622 00:41:55,501 --> 00:41:57,421 Dar nu pot învăța să fiu la fel de dură ca tine. 623 00:41:59,459 --> 00:42:00,709 Când Kwok Sir a lătrat la mine, 624 00:42:01,084 --> 00:42:02,084 am înghițit în sec... 625 00:42:03,251 --> 00:42:04,584 pentru că înțeleg că 626 00:42:04,876 --> 00:42:07,126 fiecare persoană are locul ei 627 00:42:07,334 --> 00:42:08,959 și propria presiune. 628 00:42:09,959 --> 00:42:11,667 De aceea fac anumite lucruri 629 00:42:12,126 --> 00:42:13,542 și spun anumite lucruri. 630 00:42:19,334 --> 00:42:20,751 Din când în când... 631 00:42:21,959 --> 00:42:23,459 visez cu ochii deschiși la 632 00:42:23,709 --> 00:42:24,792 a cumpăra o insulă... 633 00:42:26,001 --> 00:42:27,876 A construi o casă lângă mare... 634 00:42:27,917 --> 00:42:29,001 și a trăi în izolare. 635 00:42:29,417 --> 00:42:31,097 Dar înainte ca asta să devină realitate... 636 00:42:31,334 --> 00:42:32,709 Trebuie să fiu realistă. 637 00:42:33,001 --> 00:42:34,792 Trebuie să mă integrez în sistem 638 00:42:35,001 --> 00:42:36,251 și cu cei din jurul lui. 639 00:42:40,626 --> 00:42:42,209 N-am spus nici asta nimănui. 640 00:42:46,292 --> 00:42:47,292 Am înțeles. 641 00:42:48,167 --> 00:42:49,167 Orice s-ar întâmpla... 642 00:42:49,292 --> 00:42:50,492 Nu munci până te îmbolnăvești. 643 00:42:51,792 --> 00:42:54,501 Conflictul militar din White Elephant Bay escaladează. 644 00:42:54,626 --> 00:42:57,626 Doar săptămâna trecută au fost peste 700 de morți 645 00:42:57,667 --> 00:42:59,042 și 2.000 de răniți. 646 00:42:59,209 --> 00:43:01,209 Consiliul de Securitate ONU a adoptat o moțiune 647 00:43:01,292 --> 00:43:04,126 impunând un embargo asupra armelor pentru Loklamoa și Hoyana. 648 00:43:04,167 --> 00:43:05,727 Ei imploră ambele părți să oprească luptele 649 00:43:05,751 --> 00:43:07,376 și să negocieze o rezoluție 650 00:43:07,417 --> 00:43:09,042 pentru conflictul lor teritorial... 651 00:43:10,209 --> 00:43:11,001 Lai. 652 00:43:11,126 --> 00:43:12,246 Kwok Sir a întrebat de tine. 653 00:43:12,334 --> 00:43:12,978 Mersi. 654 00:43:13,002 --> 00:43:14,842 De asemenea, Cheung Sir e în concediu medical. 655 00:43:17,834 --> 00:43:19,001 Du-te și pregătește-te. 656 00:43:19,042 --> 00:43:20,143 Pleci în Orientul Mijlociu. 657 00:43:20,167 --> 00:43:21,042 Ne alăturăm unei operațiuni comune 658 00:43:21,084 --> 00:43:22,501 a OMV și Interpol. 659 00:43:22,542 --> 00:43:23,959 Aceasta e parola dosarului. 660 00:43:24,001 --> 00:43:25,481 Folosește-o pentru a primi e-mailuri. 661 00:43:25,667 --> 00:43:26,667 Da, să trăiți. 662 00:43:26,834 --> 00:43:27,561 Cheung Sir este... 663 00:43:27,585 --> 00:43:28,751 Cheung Sir te-a recomandat. 664 00:43:28,792 --> 00:43:29,728 Fă o treabă bună. 665 00:43:29,752 --> 00:43:31,126 Îți va aduce promovarea. 666 00:43:31,834 --> 00:43:33,001 Un sfat prietenesc... 667 00:43:33,167 --> 00:43:34,768 Fă ce trebuie să faci. 668 00:43:34,792 --> 00:43:36,143 Spune ce trebuie să spui. 669 00:43:36,167 --> 00:43:37,459 Uită tot restul. 670 00:43:38,542 --> 00:43:39,353 - Da, să trăiți. - De asemenea, 671 00:43:39,377 --> 00:43:41,084 acea fată thailandeză va merge cu tine. 672 00:43:41,251 --> 00:43:43,060 E de la Interpol. Va fi în zborul tău. 673 00:43:43,084 --> 00:43:43,834 Fii vigilentă. 674 00:43:44,042 --> 00:43:45,042 OK. 675 00:43:45,251 --> 00:43:45,935 [Apel primit de la Lai] 676 00:43:45,959 --> 00:43:46,584 Lai. 677 00:43:46,751 --> 00:43:47,792 Cheung Sir, ești bine? 678 00:43:49,001 --> 00:43:50,001 Sunt bine. 679 00:43:50,042 --> 00:43:51,042 Nu e nimic. 680 00:43:51,501 --> 00:43:52,584 În toți acești ani, 681 00:43:52,626 --> 00:43:54,266 nu ți-ai luat niciodată concediu medical. 682 00:43:54,917 --> 00:43:56,292 Există un început pentru toate. 683 00:43:57,876 --> 00:43:59,667 Kwok Sir m-a trimis în Orientul Mijlociu. 684 00:44:00,917 --> 00:44:01,751 Știu. 685 00:44:01,834 --> 00:44:02,876 Eu te-am recomandat. 686 00:44:03,626 --> 00:44:05,018 Voiam să particip la înmormântarea lui Katie 687 00:44:05,042 --> 00:44:06,018 și a celorlalți... 688 00:44:06,042 --> 00:44:06,853 Lai. 689 00:44:06,877 --> 00:44:08,709 Prinderea contrabandistului de arme 690 00:44:09,126 --> 00:44:11,393 e modul în care te ridici la înălțimea sacrificiului colegilor noștri! 691 00:44:11,417 --> 00:44:12,459 Înțelegi?! 692 00:44:14,084 --> 00:44:15,084 Înțeleg. 693 00:44:15,251 --> 00:44:16,459 Ai grijă acolo. 694 00:44:30,251 --> 00:44:32,376 Vreo veste despre Mark? 695 00:44:34,792 --> 00:44:36,167 Îmi pare rău, încă nu. 696 00:44:38,959 --> 00:44:39,959 Uite. 697 00:44:41,501 --> 00:44:43,792 Cred că bărbații mascați au furat armele 698 00:44:43,876 --> 00:44:45,209 pentru acest articol specific. 699 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 Giroscop cu laser. 700 00:44:47,417 --> 00:44:49,337 E un instrument militar de navigație sub embargo. 701 00:44:49,751 --> 00:44:52,834 Rachetele și submarinele au nevoie de el. 702 00:44:52,959 --> 00:44:54,251 Nu poate fi cumpărat cu bani. 703 00:44:54,292 --> 00:44:55,459 Chiar și pe piața neagră, 704 00:44:55,501 --> 00:44:56,834 e un articol rar. 705 00:44:56,917 --> 00:44:58,376 Era printre armele 706 00:44:58,417 --> 00:44:59,626 pe care bărbații le-au furat. 707 00:45:04,084 --> 00:45:05,560 WCO și Interpol 708 00:45:05,584 --> 00:45:07,084 sunt în această operațiune comună 709 00:45:07,167 --> 00:45:09,001 de patru luni deja. 710 00:45:09,042 --> 00:45:11,209 Vama și poliția din multe națiuni iau parte. 711 00:45:11,417 --> 00:45:14,217 Sunt pe urmele traficanților transnaționali de arme de pe piața neagră. 712 00:45:16,792 --> 00:45:19,792 De data asta, șeful meu ne-a trimis pe Mark și pe mine 713 00:45:20,376 --> 00:45:22,292 pentru că eram agenți de informații. 714 00:45:22,334 --> 00:45:23,626 Piața contrabandei cu arme 715 00:45:23,751 --> 00:45:25,667 este vastă și complexă. 716 00:45:26,084 --> 00:45:27,626 În țări ca aceasta, 717 00:45:27,667 --> 00:45:29,347 armele sunt mai ieftine decât telefoanele. 718 00:45:29,542 --> 00:45:31,459 E normal ca copiii să fie înarmați. 719 00:45:50,209 --> 00:45:51,209 Permisul, vă rog. 720 00:45:52,834 --> 00:45:53,834 Da, doamnă. 721 00:45:54,334 --> 00:45:55,917 Chiar acolo, pe stânga. 722 00:46:03,167 --> 00:46:04,268 Sunt târguri de arme 723 00:46:04,292 --> 00:46:06,292 atât pentru arme legale cât și de pe piața neagră. 724 00:46:07,167 --> 00:46:08,685 Pe lângă dealerii de pe piața neagră, 725 00:46:08,709 --> 00:46:10,143 oficiali ai apărării din unele națiuni 726 00:46:10,167 --> 00:46:11,917 frecventează și ei aceste evenimente. 727 00:46:11,959 --> 00:46:14,310 De data asta avem patru produse și sisteme de arme diferite... 728 00:46:14,334 --> 00:46:17,501 ...vom furniza de asemenea vehicule în Orientul Îndepărtat... 729 00:46:17,542 --> 00:46:19,768 ...camera termică din față detectează temperatura... 730 00:46:19,792 --> 00:46:21,001 Ce crezi? 731 00:46:21,959 --> 00:46:23,251 Pământul e un loc periculos. 732 00:46:25,709 --> 00:46:26,959 Și Mark a spus asta. 733 00:46:29,126 --> 00:46:30,334 Am văzut destule 734 00:46:30,376 --> 00:46:32,292 războaie inutile în istorie. 735 00:46:33,001 --> 00:46:35,102 ...aceste două vehicule amfibii opt pe opt 736 00:46:35,126 --> 00:46:36,709 sunt chiar de ultimă generație... 737 00:46:38,167 --> 00:46:39,167 Da... 738 00:46:42,667 --> 00:46:43,667 Da? 739 00:46:45,084 --> 00:46:47,334 Voi merge în Loklamoa săptămâna viitoare să te întâlnesc. 740 00:46:48,626 --> 00:46:49,251 Da... 741 00:46:49,292 --> 00:46:50,292 OK. 742 00:46:51,167 --> 00:46:52,167 Da... 743 00:46:52,959 --> 00:46:53,959 OK. 744 00:46:55,042 --> 00:46:55,792 Haide. 745 00:46:56,001 --> 00:46:57,334 Să mergem! 746 00:46:57,834 --> 00:46:59,001 Ăla e Leo. 747 00:47:00,667 --> 00:47:01,810 Jefuitorul mascat 748 00:47:01,834 --> 00:47:03,060 internat în spitalul din Hong Kong 749 00:47:03,084 --> 00:47:04,251 a menționat acel nume. 750 00:47:04,292 --> 00:47:05,959 Am bănuit că va apărea. 751 00:47:06,001 --> 00:47:07,209 De asta suntem aici. 752 00:47:07,792 --> 00:47:10,292 Am suspectat că lucrează pentru Dr. Raw. 753 00:47:15,709 --> 00:47:16,876 Hei, cum merge? 754 00:47:16,917 --> 00:47:17,542 Bine? 755 00:47:17,626 --> 00:47:18,626 Distracție plăcută. 756 00:47:21,834 --> 00:47:23,542 Hei, ce se întâmplă, băieți? 757 00:47:23,584 --> 00:47:24,167 Bine? 758 00:47:24,292 --> 00:47:25,459 Vă place petrecerea? 759 00:47:28,876 --> 00:47:30,917 Hei, ce faceți, băieți? 760 00:47:32,084 --> 00:47:33,334 Hei! 761 00:47:34,626 --> 00:47:36,334 Bună! Noroc! 762 00:47:36,459 --> 00:47:37,459 Hei! 763 00:47:38,459 --> 00:47:40,209 Hei, doamnă, nu... 764 00:47:40,251 --> 00:47:42,334 Hei, e OK, băieți... 765 00:47:42,376 --> 00:47:44,001 - Ieșiți! Afară! - Noroc! 766 00:47:49,834 --> 00:47:50,834 E sălbatică. 767 00:48:08,501 --> 00:48:09,709 Rujul tău. 768 00:48:11,584 --> 00:48:13,001 Rujul tău conține droguri. 769 00:48:22,417 --> 00:48:23,709 Cățeauo! 770 00:48:36,626 --> 00:48:37,626 Șefu'? 771 00:48:45,334 --> 00:48:46,667 [Se descarcă] 772 00:49:00,626 --> 00:49:01,626 Șefu'? 773 00:49:03,501 --> 00:49:04,501 Șefu'? 774 00:49:05,001 --> 00:49:06,126 Intru! 775 00:49:07,626 --> 00:49:08,792 Hei, haideți! 776 00:49:09,292 --> 00:49:10,584 Dezlegați-l! 777 00:49:12,292 --> 00:49:13,417 I-a dispărut portofelul! 778 00:49:17,251 --> 00:49:19,251 [Hotel] 779 00:49:46,042 --> 00:49:47,042 Am adus micul dejun. 780 00:49:47,126 --> 00:49:48,209 Poți să-l spargi? 781 00:49:48,334 --> 00:49:49,334 E gata. 782 00:49:50,959 --> 00:49:52,334 Obținerea acestei piste 783 00:49:52,417 --> 00:49:54,017 a meritat riscul pe care ni l-am asumat. 784 00:49:55,876 --> 00:49:58,667 Avem conversații și e-mailuri între Leo și Dr. Raw. 785 00:49:58,709 --> 00:49:59,893 Ai locația lui Dr. Raw? 786 00:49:59,917 --> 00:50:00,917 Încă nu. 787 00:50:00,959 --> 00:50:03,042 Schimbă adresa IP la fiecare 30 de secunde. 788 00:50:03,126 --> 00:50:05,376 Dar Leo a spus că va merge în Loklamoa. 789 00:50:06,126 --> 00:50:07,959 Poate Dr. Raw e acolo. 790 00:50:09,501 --> 00:50:11,001 E război acolo. 791 00:50:11,251 --> 00:50:12,084 Armele lor 792 00:50:12,126 --> 00:50:13,685 au fost probabil introduse prin contrabandă. 793 00:50:13,709 --> 00:50:16,209 Folosesc multe mesaje codificate. 794 00:50:16,292 --> 00:50:17,667 Cârnați, anghinare... 795 00:50:17,751 --> 00:50:19,667 Ar putea însemna rachete și proiectile. 796 00:50:21,709 --> 00:50:23,917 Vând de asemenea 'hot dogs' și "submarine'. 797 00:50:25,167 --> 00:50:27,126 Leo spune că a găsit busola. 798 00:50:27,209 --> 00:50:28,917 Dr. Raw i-a ordonat să găsească o velă... 799 00:50:30,459 --> 00:50:32,459 Ar putea "busola" să fie acel... 800 00:50:32,542 --> 00:50:33,542 giroscop? 801 00:50:33,584 --> 00:50:34,584 Iar "vela"? 802 00:50:35,876 --> 00:50:37,626 Loklamoa e o națiune de coastă. 803 00:50:37,667 --> 00:50:39,834 Vela ar putea însemna navă de luptă. 804 00:50:46,917 --> 00:50:47,917 Uită-te aici. 805 00:50:49,459 --> 00:50:52,209 Dr. Raw vinde arme și către Hoyana. 806 00:50:53,167 --> 00:50:55,268 Deci, vor ca ambele părți să continue lupta. 807 00:50:55,292 --> 00:50:55,893 [Detalii Transport] 808 00:50:55,917 --> 00:50:56,792 Uită-te la aceste e-mailuri. 809 00:50:56,834 --> 00:50:58,042 Pot folosi nave de marfă 810 00:50:58,084 --> 00:50:59,751 pentru a merge aproape oriunde în lume. 811 00:51:00,042 --> 00:51:01,042 Putem fi siguri că 812 00:51:01,084 --> 00:51:04,292 au contacte strânse cu companiile de transport maritim. 813 00:51:04,626 --> 00:51:06,709 Orele și datele de aici 814 00:51:06,751 --> 00:51:08,852 se referă la programul de navigare în anumite porturi. 815 00:51:08,876 --> 00:51:10,751 Hong Kong e unul dintre porturi. 816 00:51:10,792 --> 00:51:12,084 Cu aceste date, 817 00:51:12,126 --> 00:51:13,518 Vama poate depista 818 00:51:13,542 --> 00:51:15,084 proprietarii navelor. 819 00:51:16,709 --> 00:51:18,417 Au menționat Hong Kong de mai multe ori. 820 00:51:20,792 --> 00:51:22,643 [Detalii Transport] 821 00:51:22,667 --> 00:51:24,143 Informațiile Interpolului indică faptul că 822 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 rețeaua lui Dr. Raw 823 00:51:25,959 --> 00:51:27,876 a mai mituit oficiali vamali înainte. 824 00:51:31,501 --> 00:51:33,167 Suspectez că Vama Hong Kong... 825 00:51:33,876 --> 00:51:34,876 are un trădător. 826 00:51:57,209 --> 00:51:58,292 - Alo? - Cheung Sir. 827 00:51:58,334 --> 00:51:59,209 Sunt Lai. 828 00:51:59,251 --> 00:52:00,876 Am aflat că armele lui Dr. Raw 829 00:52:00,917 --> 00:52:02,459 au trecut prin apele HK înainte. 830 00:52:02,542 --> 00:52:04,001 Trimite-mi dovezile. 831 00:52:05,042 --> 00:52:06,292 Mai e ceva... 832 00:52:06,376 --> 00:52:07,792 Dar nu avem dovezi concrete. 833 00:52:08,167 --> 00:52:09,167 Spune. 834 00:52:09,959 --> 00:52:11,626 E un trădător în Vama HK. 835 00:52:16,792 --> 00:52:18,435 Să faci contrabandă cu această frecvență... 836 00:52:18,459 --> 00:52:20,219 Trădătorul e probabil într-o funcție înaltă. 837 00:52:52,834 --> 00:52:55,034 [TABLETE DE CARBONAT DE LITIU (MEDICAMENT ANTIDEPRESIV)] 838 00:53:05,751 --> 00:53:07,831 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața, domnule. 839 00:53:09,292 --> 00:53:09,959 Bună dimineața, Cheung Sir. 840 00:53:10,042 --> 00:53:11,042 Bună dimineața. 841 00:53:12,334 --> 00:53:13,376 Cheung Sir s-a întors. 842 00:53:13,417 --> 00:53:14,959 Are o altă atitudine. 843 00:53:18,959 --> 00:53:19,811 Cheung Sir, 844 00:53:19,835 --> 00:53:22,042 am niște date de intrare și ieșire din HK. 845 00:53:22,126 --> 00:53:24,459 Aceste nave de marfă sunt legate de Leo. 846 00:53:25,251 --> 00:53:27,709 [JURNAL DE NAVIGAȚIE KCS] 847 00:53:32,084 --> 00:53:33,084 Sunt eu. 848 00:53:33,709 --> 00:53:34,709 Ne putem întâlni? 849 00:53:35,501 --> 00:53:37,126 ONU a impus un embargo asupra armelor. 850 00:53:37,167 --> 00:53:38,852 Traficul de arme de foc către White Elephant Bay 851 00:53:38,876 --> 00:53:40,126 este ilicit. 852 00:53:42,417 --> 00:53:43,777 Ce legătură are asta cu noi? 853 00:53:45,251 --> 00:53:46,531 Conform înregistrărilor noastre, 854 00:53:46,667 --> 00:53:48,018 există o companie locală de transport 855 00:53:48,042 --> 00:53:50,626 ale cărei date de intrare și ieșire a navelor din HK 856 00:53:50,667 --> 00:53:52,787 se suprapun cu rutele de contrabandă ale lui Dr. Raw. 857 00:53:52,917 --> 00:53:54,459 Acea companie este KCS. 858 00:53:56,001 --> 00:53:58,126 KCS face contrabandă cu arme? 859 00:53:59,042 --> 00:54:00,084 E un caz uriaș. 860 00:54:00,667 --> 00:54:02,042 Urmează această pistă. 861 00:54:05,417 --> 00:54:07,251 I-ai raportat asta lui Kwok Chi-keung? 862 00:54:07,376 --> 00:54:08,459 De ce aș face-o? 863 00:54:09,334 --> 00:54:10,667 Nu vrei să-l învingi? 864 00:54:13,709 --> 00:54:15,834 KCS e înregistrată în Hong Kong, 865 00:54:15,876 --> 00:54:19,126 specializată în rute de transport Asia-Africa și America de Sud. 866 00:54:19,209 --> 00:54:20,917 Conform ultimului lor raport anual, 867 00:54:20,959 --> 00:54:22,834 dețin 13 nave Panamax 868 00:54:22,876 --> 00:54:24,792 și 10 nave feeder. 869 00:54:24,834 --> 00:54:26,292 Toate înregistrate în străinătate. 870 00:54:26,334 --> 00:54:27,643 Din rapoartele lor anuale trecute, 871 00:54:27,667 --> 00:54:31,001 am găsit o a 11-a navă feeder în flota lor acum 3 ani. 872 00:54:31,042 --> 00:54:33,584 Modelul și anul de fabricație 873 00:54:33,667 --> 00:54:36,709 se potrivesc cu nava pe care am remorcat-o de pe Insula Basalt. 874 00:54:37,501 --> 00:54:38,917 KCS e o firmă majoră. 875 00:54:39,709 --> 00:54:41,685 Proprietarul ei, Kam Wing, e un om de afaceri renumit. 876 00:54:41,709 --> 00:54:43,042 De aceea, înainte să acționăm... 877 00:54:43,584 --> 00:54:44,834 Vă informez pe voi mai întâi. 878 00:54:44,876 --> 00:54:48,501 Lansez un grup de lucru inter-departamental pentru a investiga KCS. 879 00:54:48,959 --> 00:54:51,834 Madam Siu va avea autoritate deplină. 880 00:54:51,876 --> 00:54:53,768 Se așteaptă ca toate departamentele să coopereze. 881 00:54:53,792 --> 00:54:54,912 - Da, domnule. - Da, domnule. 882 00:54:55,376 --> 00:54:57,959 Din cauza victimelor de la depozit data trecută, 883 00:54:58,042 --> 00:55:00,584 am permisiunea de la Biroul de Securitate și poliție 884 00:55:00,626 --> 00:55:02,459 să atașez SDU grupului nostru de lucru 885 00:55:02,501 --> 00:55:04,376 pentru asistență. 886 00:55:09,501 --> 00:55:10,501 Să mâncăm! 887 00:55:14,126 --> 00:55:16,001 Ești bine dispus azi. 888 00:55:18,209 --> 00:55:20,084 Totul e sub controlul meu. 889 00:55:20,709 --> 00:55:22,167 Nu voi mai fi călcat în picioare. 890 00:55:22,209 --> 00:55:23,334 Desigur că mă simt bine. 891 00:55:23,376 --> 00:55:24,751 Să bem. 892 00:55:25,584 --> 00:55:27,024 Și tu ar trebui să fii bine dispusă. 893 00:55:28,501 --> 00:55:30,001 [Apel primit de la Kwok Chi-keung] 894 00:55:31,417 --> 00:55:32,417 Alo, Nam? 895 00:55:32,709 --> 00:55:34,126 Spune-mi despre KC... 896 00:55:37,626 --> 00:55:38,959 N-am mai gătit de mult. 897 00:55:40,042 --> 00:55:41,042 Sper că nu e prea rău. 898 00:55:51,834 --> 00:55:53,792 Respingi apelul lui Kwok? 899 00:55:56,292 --> 00:55:57,667 Sunt în afara programului. 900 00:55:59,209 --> 00:56:00,251 Pentru... 901 00:56:00,292 --> 00:56:01,376 succesul tău iminent! 902 00:56:06,042 --> 00:56:07,042 Vama Hong Kong. 903 00:56:07,376 --> 00:56:08,852 Suspectăm KCS 904 00:56:08,876 --> 00:56:10,685 că ia parte la contrabandă ilegală. 905 00:56:10,709 --> 00:56:12,792 Acesta e un mandat de percheziție de la tribunal. 906 00:56:25,667 --> 00:56:26,667 Doamnă. 907 00:56:26,834 --> 00:56:27,542 Dacă aveți o întrebare, 908 00:56:27,584 --> 00:56:28,876 vorbiți cu avocații noștri. 909 00:56:29,251 --> 00:56:30,709 Suntem într-o ședință, scuzați-ne. 910 00:56:32,042 --> 00:56:33,042 Tati! 911 00:56:33,709 --> 00:56:34,751 Cheamă asistentele. 912 00:56:36,001 --> 00:56:36,626 Doamnă... 913 00:56:36,667 --> 00:56:38,042 Departamentul Maritim a spus 914 00:56:38,084 --> 00:56:40,209 că o navă KCS a intrat în HK luna trecută. 915 00:56:40,376 --> 00:56:41,560 Nu există nicio înregistrare de ieșire. 916 00:56:41,584 --> 00:56:42,893 Chiar și semnalul AIS este oprit. 917 00:56:42,917 --> 00:56:43,917 A dispărut. 918 00:56:44,084 --> 00:56:45,584 - Continuați urmărirea. - Da, domnule. 919 00:56:51,001 --> 00:56:51,792 Bravo, Marty. 920 00:56:51,834 --> 00:56:53,667 Ajunge. 921 00:56:53,709 --> 00:56:56,459 V-ați jucat destul amândoi. 922 00:56:57,417 --> 00:56:58,126 Mary. 923 00:56:58,167 --> 00:56:59,334 Fă-i baie lui Marty. 924 00:57:00,334 --> 00:57:02,018 Roag-o pe asistentă să-i ia tensiunea stăpânului. 925 00:57:02,042 --> 00:57:03,667 - Da, doamnă. - Nu am nevoie! 926 00:57:04,167 --> 00:57:05,209 Dragă, 927 00:57:05,251 --> 00:57:06,376 în după-amiaza asta... 928 00:57:06,751 --> 00:57:08,417 A fost teatru. 929 00:57:18,501 --> 00:57:20,334 Ți-am spus că sunt bine. 930 00:57:20,501 --> 00:57:22,221 - N-am zis că nu ești... - Tati, mami. 931 00:57:22,376 --> 00:57:23,376 Doamnă Kam. 932 00:57:24,084 --> 00:57:25,042 La fix, Au. 933 00:57:25,084 --> 00:57:25,959 Facem asta mai târziu. 934 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 Îl supraveghez eu. 935 00:57:28,459 --> 00:57:29,292 Domnule Kam. 936 00:57:29,334 --> 00:57:31,459 Am oprit deja AIS-ul navei, 937 00:57:31,626 --> 00:57:32,667 am vopsit peste nume, 938 00:57:32,709 --> 00:57:34,001 și am arborat un alt steag. 939 00:57:34,084 --> 00:57:35,834 Dar cu Vama la ușa noastră... 940 00:57:35,959 --> 00:57:37,542 Nu o mai putem ascunde mult timp. 941 00:57:38,792 --> 00:57:39,834 Ce facem, tată? 942 00:57:40,667 --> 00:57:42,417 KCS e într-o situație imposibilă. 943 00:57:42,459 --> 00:57:43,042 Continuăm... 944 00:57:43,376 --> 00:57:44,376 Și suntem prinși. 945 00:57:45,084 --> 00:57:46,126 Ne oprim... 946 00:57:47,042 --> 00:57:49,292 Și Dr. Raw se va răzbuna. 947 00:57:52,209 --> 00:57:53,334 Vorbești de lup. 948 00:57:56,084 --> 00:57:56,709 Alo? 949 00:57:57,042 --> 00:57:59,042 Unde e ultimul meu transport? 950 00:57:59,209 --> 00:58:00,501 Nu-ți pot spune acum. 951 00:58:00,542 --> 00:58:05,167 Deci mi-ai reținut transportul ca să mă ameninți, 952 00:58:05,334 --> 00:58:08,042 știind că am toate actele tale vamale falsificate 953 00:58:08,084 --> 00:58:09,459 din diferite porturi. 954 00:58:09,584 --> 00:58:12,459 Va trebui doar să le spun tuturor despre afacerea ta murdară. 955 00:58:12,501 --> 00:58:13,209 Ascultă. 956 00:58:13,376 --> 00:58:15,001 Nu voi mai lucra cu tine. 957 00:58:15,334 --> 00:58:17,709 În timpul crizei financiare globale, 958 00:58:17,792 --> 00:58:20,959 tatăl meu ți-a salvat compania de unul singur. 959 00:58:21,167 --> 00:58:23,376 Așa mă răsplătești? 960 00:58:23,459 --> 00:58:25,292 Tatăl tău m-a indus în eroare. 961 00:58:25,376 --> 00:58:28,126 Trebuia să transportăm doar marfă obișnuită. 962 00:58:28,209 --> 00:58:30,459 Nu știam că ai pus arme în acele transporturi. 963 00:58:30,501 --> 00:58:32,209 Și transporturile deveneau tot mai mari. 964 00:58:32,251 --> 00:58:35,834 Uite, nu vreau să fiu implicat în războaie sau să provoc moarte. 965 00:58:36,042 --> 00:58:37,922 Toți va trebui să plătim pentru asta într-o zi. 966 00:58:38,001 --> 00:58:40,709 Să vedem când te va lovi karma. 967 00:58:40,792 --> 00:58:42,542 Vei regreta asta! 968 00:58:52,792 --> 00:58:54,001 Ce au spus avocații? 969 00:58:54,917 --> 00:58:56,667 Conform analizei lor... 970 00:58:57,542 --> 00:59:00,501 Vama ne-ar putea lăsa să devenim martori ai acuzării. 971 00:59:00,542 --> 00:59:02,334 Dar martorii acuzării 972 00:59:02,876 --> 00:59:04,542 pot primi totuși pedepse cu închisoarea. 973 00:59:04,584 --> 00:59:06,501 Tată, la vârsta ta... 974 00:59:06,542 --> 00:59:09,167 Nu-l voi lăsa pe nepotul meu să-și piardă tatăl. 975 00:59:09,209 --> 00:59:11,018 Am trecut prin multe furtuni 976 00:59:11,042 --> 00:59:12,334 de când am fondat KCS. 977 00:59:12,417 --> 00:59:13,876 Asta nu mă va doborî. 978 00:59:13,959 --> 00:59:15,268 Cred că vei avea nevoie de gărzi de corp 979 00:59:15,292 --> 00:59:16,126 oriunde mergi. 980 00:59:16,167 --> 00:59:17,327 Avem nevoie de gărzi de corp. 981 00:59:17,542 --> 00:59:18,417 Mary... 982 00:59:18,459 --> 00:59:19,876 Mama mea, Marty și cu mine... 983 00:59:19,917 --> 00:59:21,334 Fă rost de protecție 24/7! 984 01:00:24,792 --> 01:00:26,376 Interpolul a pus un ONG să mă pună 985 01:00:26,417 --> 01:00:28,376 în legătură cu un intermediar aici. 986 01:00:28,626 --> 01:00:29,626 E de încredere? 987 01:00:31,126 --> 01:00:33,209 Nimeni nu e de încredere într-o zonă de război. 988 01:00:33,251 --> 01:00:34,626 Putem doar să sperăm la noroc. 989 01:01:15,626 --> 01:01:16,626 Lăsați-i să intre. 990 01:01:20,084 --> 01:01:21,167 Vă aștept aici. 991 01:01:21,917 --> 01:01:22,917 Pe aici. 992 01:01:26,167 --> 01:01:27,167 Apă. 993 01:01:29,126 --> 01:01:31,292 Voi, cei din presă, veți relata adevărul? 994 01:01:34,167 --> 01:01:35,709 De asta am bătut atâta drum. 995 01:01:38,209 --> 01:01:39,209 Generale... 996 01:01:39,626 --> 01:01:40,917 Deci, de ce război? 997 01:01:41,501 --> 01:01:44,626 Hoyana ne-a jefuit țara de resursele sale naturale 998 01:01:44,709 --> 01:01:46,584 și ne-a ucis oamenii. 999 01:01:46,626 --> 01:01:47,792 Și ce e mai rău... 1000 01:01:47,834 --> 01:01:50,459 Niciunei țări din lume nu-i pasă de noi. 1001 01:01:50,501 --> 01:01:53,376 Nicio presă nu relatează suferința noastră. 1002 01:01:53,542 --> 01:01:56,126 Este o rușine totală! 1003 01:01:57,751 --> 01:01:59,376 Dar mulți vor muri într-un război. 1004 01:01:59,417 --> 01:02:00,334 Exact! 1005 01:02:00,376 --> 01:02:03,167 De aceea avem nevoie de arme. 1006 01:02:04,459 --> 01:02:06,126 Mai multe arme, mai mulți morți. 1007 01:02:06,167 --> 01:02:08,602 Poporul meu ar fi fost masacrat 1008 01:02:08,626 --> 01:02:10,417 dacă nu erau armele. 1009 01:02:11,126 --> 01:02:12,917 Fără recunoaștere internațională, 1010 01:02:12,959 --> 01:02:14,501 cum ați achiziționat armele? 1011 01:02:15,251 --> 01:02:18,334 Aceste arme vin din toată lumea. 1012 01:02:18,626 --> 01:02:21,417 Cu fildeș, putem face comerț cu arme convenționale. 1013 01:02:21,459 --> 01:02:24,001 Dar pentru arme mai puternice și mai performante, 1014 01:02:24,042 --> 01:02:25,792 facem comerț cu diamante. 1015 01:02:26,084 --> 01:02:27,959 Din moment ce vin de pe piața neagră, 1016 01:02:28,001 --> 01:02:29,792 trebuie să plătim și mai mult. 1017 01:02:29,876 --> 01:02:33,334 Și asta provoacă greutăți mai mari poporului meu. 1018 01:02:33,459 --> 01:02:34,959 Oricare ar fi motivul, 1019 01:02:35,001 --> 01:02:37,792 unii oameni ne ajută doar pentru bani. 1020 01:02:37,834 --> 01:02:41,042 Dar sunt câțiva oameni buni care ni se vor alătura. 1021 01:02:42,917 --> 01:02:45,292 Deci, asta îl face pe Dr. Raw personajul bun sau cel rău? 1022 01:02:45,667 --> 01:02:46,667 Dr. Raw? 1023 01:02:47,334 --> 01:02:48,917 Este în Loklamoa, nu? 1024 01:02:49,584 --> 01:02:50,792 De ce vreți să știți? 1025 01:02:52,042 --> 01:02:53,459 Vrem ca lumea să știe. 1026 01:03:00,834 --> 01:03:02,001 Hoyana ne atacă. 1027 01:03:02,084 --> 01:03:03,126 Deci, luptați! 1028 01:03:04,084 --> 01:03:05,084 Repede! 1029 01:03:13,667 --> 01:03:16,001 Mami! 1030 01:03:16,292 --> 01:03:18,417 Mami! 1031 01:03:29,459 --> 01:03:30,459 Mami! 1032 01:03:30,501 --> 01:03:32,042 Slavă Domnului! 1033 01:04:37,292 --> 01:04:37,959 Repede! 1034 01:04:38,001 --> 01:04:39,893 - Repede! Veniți încoace! - Urcați în mașină! Haideți! 1035 01:04:39,917 --> 01:04:41,959 Acum, acum, acum! Haideți! 1036 01:04:50,959 --> 01:04:52,417 Oaspete, vă rugăm așteptați. 1037 01:04:55,376 --> 01:04:57,042 Prima plecăciune. 1038 01:04:58,626 --> 01:05:00,584 A doua plecăciune. 1039 01:05:02,292 --> 01:05:04,167 A treia plecăciune. 1040 01:05:05,334 --> 01:05:07,209 Membrii familiei, mulțumiți. 1041 01:05:14,417 --> 01:05:15,792 Să vorbim, domnule Kam. 1042 01:05:16,959 --> 01:05:17,959 Mulțumesc. 1043 01:05:25,792 --> 01:05:27,167 Domnule Kam Lok-man. 1044 01:05:27,459 --> 01:05:30,179 Cred că știți că moartea tatălui dumneavoastră nu a fost un accident. 1045 01:05:31,959 --> 01:05:32,959 Am venit aici 1046 01:05:33,042 --> 01:05:34,251 să vă reamintesc... 1047 01:05:34,834 --> 01:05:36,292 Oaspete, vă rugăm așteptați. 1048 01:05:38,251 --> 01:05:39,417 Prima plecăciune... 1049 01:05:45,042 --> 01:05:46,376 Poștă locală, vă rog. 1050 01:05:46,542 --> 01:05:47,626 Ce conține? 1051 01:05:47,917 --> 01:05:48,584 Boabe de cafea. 1052 01:05:48,626 --> 01:05:50,042 Completați acest formular. 1053 01:05:52,376 --> 01:05:53,856 Bine ați venit acasă, domnule Cheung. 1054 01:05:58,209 --> 01:05:59,369 [Tablete de Carbonat de Litiu 1055 01:06:10,667 --> 01:06:13,001 [Athena Siu] 1056 01:06:33,626 --> 01:06:36,626 [Expeditor: Cheung Wan-nam Destinatar: Athena Siu] 1057 01:06:43,709 --> 01:06:46,001 Când Mark și cu mine am ajuns în Hong Kong, 1058 01:06:46,209 --> 01:06:47,792 am trecut și noi pe podul ăsta. 1059 01:06:51,417 --> 01:06:53,042 Când eram în Loklamoa, 1060 01:06:53,209 --> 01:06:54,959 Cheung Sir mi-a trimis un mesaj. 1061 01:06:58,084 --> 01:07:00,584 Poliția a găsit corpul lui Mark pe o plajă. 1062 01:07:02,584 --> 01:07:04,144 Probabil s-a întâmplat în ziua aceea... 1063 01:07:14,542 --> 01:07:15,542 Te-ai întors. 1064 01:07:16,792 --> 01:07:17,792 Lai... 1065 01:07:18,376 --> 01:07:19,709 Cheung Sir s-a dus. 1066 01:07:20,126 --> 01:07:21,417 Unde? 1067 01:07:22,584 --> 01:07:23,792 Cheung Sir a murit. 1068 01:07:42,626 --> 01:07:44,626 Îl cunosc pe Cheung Sir de ani de zile. 1069 01:07:46,001 --> 01:07:47,542 Ne-am angajat în același timp. 1070 01:07:50,084 --> 01:07:52,167 Era un om grozav. 1071 01:07:53,876 --> 01:07:55,834 Știu că erai apropiată de el. 1072 01:07:56,584 --> 01:07:58,209 E normal să fii supărată. 1073 01:07:59,209 --> 01:08:00,584 Dar la birou, 1074 01:08:00,792 --> 01:08:02,376 trebuie să-ți păstrezi calmul. 1075 01:08:05,834 --> 01:08:07,209 Cum a murit Cheung Sir? 1076 01:08:09,209 --> 01:08:10,876 Poliția a clasificat-o drept sinucidere. 1077 01:08:11,417 --> 01:08:13,292 A sărit din apartamentul său. 1078 01:08:15,126 --> 01:08:16,376 Înapoi la caz. 1079 01:08:16,667 --> 01:08:17,959 Ce ai găsit? 1080 01:08:22,209 --> 01:08:24,959 Suspectez că Vama din Hong Kong are un trădător. 1081 01:08:26,042 --> 01:08:27,376 Nu am găsit nimic. 1082 01:08:30,376 --> 01:08:33,001 Știam eu, acele operațiuni comune 1083 01:08:33,792 --> 01:08:34,709 sunt doar de fațadă. 1084 01:08:34,751 --> 01:08:36,001 E inutil. 1085 01:08:38,584 --> 01:08:40,185 După universitate, Cheung Sir 1086 01:08:40,209 --> 01:08:41,792 s-a alăturat Vămii din Hong Kong. 1087 01:08:41,876 --> 01:08:44,167 A susținut spiritul Vămii HK 1088 01:08:44,209 --> 01:08:45,268 și a servit comunitatea... 1089 01:08:45,292 --> 01:08:46,518 Cheung Sir nu avea familie? 1090 01:08:46,542 --> 01:08:47,935 Era singurul fiu. 1091 01:08:47,959 --> 01:08:49,459 Părinții lui au decedat. 1092 01:08:49,501 --> 01:08:51,292 Și a divorțat acum mulți ani. 1093 01:08:51,834 --> 01:08:53,042 De asta putea lucra 24/7. 1094 01:08:53,084 --> 01:08:54,167 Ați terminat amândoi? 1095 01:08:54,209 --> 01:08:55,542 Ca voi toți, 1096 01:08:55,709 --> 01:08:59,084 sunt profund întristată de trecerea sa în neființă. 1097 01:08:59,334 --> 01:09:01,376 Cheung Sir poate că ne-a părăsit, 1098 01:09:01,501 --> 01:09:03,751 dar caracterul său umil, sincer 1099 01:09:04,167 --> 01:09:06,126 și natura sa nobilă și cordială 1100 01:09:06,667 --> 01:09:08,387 sunt demne de admirație pentru totdeauna... 1101 01:09:08,917 --> 01:09:10,376 Doamnă, cafeaua. 1102 01:09:17,792 --> 01:09:19,126 Îmi place amestecul ăsta. 1103 01:09:21,001 --> 01:09:22,542 Și lui Cheung Sir îi plăcea. 1104 01:09:25,042 --> 01:09:26,209 Ce coincidență. 1105 01:09:28,834 --> 01:09:30,167 Nodul tău fluture este 1106 01:09:30,209 --> 01:09:31,917 la fel ca cel de pe roba lui. 1107 01:09:32,001 --> 01:09:33,417 Nu cred că e o coincidență. 1108 01:09:34,917 --> 01:09:36,209 A fost un cadou de la el. 1109 01:09:36,251 --> 01:09:37,626 L-am purtat intenționat astăzi. 1110 01:09:38,042 --> 01:09:39,501 Nu l-ar fi dat oricui. 1111 01:09:48,126 --> 01:09:49,584 Cheung Sir avea depresie. 1112 01:09:50,084 --> 01:09:51,459 Nu părea bolnav. 1113 01:09:53,209 --> 01:09:55,376 Unele boli sunt greu de observat. 1114 01:09:55,542 --> 01:09:57,352 Cheung Sir avea o inteligență emoțională ridicată. 1115 01:09:57,376 --> 01:09:58,667 A ascuns-o bine. 1116 01:09:58,834 --> 01:10:00,709 Trebuie să fi vrut să o ascundă de șefi. 1117 01:10:00,834 --> 01:10:03,126 Nu-și permitea să fie slab. 1118 01:10:03,209 --> 01:10:04,709 Nu-și putea accepta boala. 1119 01:10:04,751 --> 01:10:05,959 Înalt funcțional înseamnă că 1120 01:10:06,001 --> 01:10:08,334 suferindul este inteligent și are o voință puternică... 1121 01:10:08,417 --> 01:10:09,977 Deci nu s-ar fi putut sinucide! 1122 01:10:10,001 --> 01:10:11,310 Poliția a tras concluzia. 1123 01:10:11,334 --> 01:10:12,560 Poliția poate face greșeli! 1124 01:10:12,584 --> 01:10:14,334 Chow Ching-lai, te rog calmează-te. 1125 01:10:14,376 --> 01:10:15,709 Sunt foarte calm, doamnă. 1126 01:10:16,501 --> 01:10:17,709 Doar că nu înțeleg. 1127 01:10:18,167 --> 01:10:20,876 Nimeni nu poate înțelege pe deplin pe altcineva. 1128 01:10:21,001 --> 01:10:22,042 Chiar și așa... 1129 01:10:22,209 --> 01:10:24,809 Nu putem trage concluzia atât de repede că Cheung Sir s-a sinucis. 1130 01:10:25,459 --> 01:10:26,459 Moartea lui Cheung Sir 1131 01:10:26,751 --> 01:10:28,631 trebuie să aibă legătură cu trădătorul din Vamă. 1132 01:10:29,001 --> 01:10:30,001 Ce ai spus? 1133 01:10:30,209 --> 01:10:31,209 Un trădător? 1134 01:10:31,834 --> 01:10:32,917 Nu poți inventa lucruri. 1135 01:10:32,959 --> 01:10:33,959 Unde sunt dovezile? 1136 01:10:46,376 --> 01:10:48,209 Am găsit al doilea telefon al lui Cheung Sir. 1137 01:10:48,292 --> 01:10:49,751 Nu cel pe care îl purta. 1138 01:10:49,792 --> 01:10:50,751 Ar putea fi secrete 1139 01:10:50,792 --> 01:10:51,792 în acest telefon. 1140 01:10:51,834 --> 01:10:53,501 Poate știa cine e trădătorul. 1141 01:10:53,917 --> 01:10:55,001 L-am spart. 1142 01:10:58,251 --> 01:10:59,667 Telefonul lui Cheung Sir e curat. 1143 01:10:59,792 --> 01:11:01,334 Nu sunt multe aplicații pe el. 1144 01:11:02,167 --> 01:11:04,084 E un singur e-mail în inbox. 1145 01:11:05,667 --> 01:11:07,501 [Contract de Vânzare Insulă Ideală] 1146 01:11:07,584 --> 01:11:10,292 E un contract de vânzare a unei insule și chitanța. 1147 01:11:10,709 --> 01:11:11,959 [Cumpărător - Cheung Wan-nam] 1148 01:11:12,292 --> 01:11:13,501 Își permitea asta? 1149 01:11:18,376 --> 01:11:20,876 [Cumpărător - Cheung Wan-nam] 1150 01:11:24,459 --> 01:11:26,259 [Insulă Privată Achiziție-Insula Patroklos] 1151 01:11:26,959 --> 01:11:28,751 [480 Vitcoin] 1152 01:11:39,834 --> 01:11:41,417 E un portofel crypto. 1153 01:11:44,709 --> 01:11:46,084 Suntem în secolul 21. 1154 01:11:46,417 --> 01:11:47,792 Oricine poate cumpăra crypto. 1155 01:11:47,876 --> 01:11:49,376 Dar să cumperi imobiliare cu crypto 1156 01:11:49,542 --> 01:11:50,751 înseamnă altceva. 1157 01:11:52,459 --> 01:11:53,477 Cheung Sir era trădătorul. 1158 01:11:53,501 --> 01:11:55,209 Am încredere în caracterul său. 1159 01:11:55,251 --> 01:11:56,792 E imposibil! 1160 01:11:56,834 --> 01:11:58,417 Nu trebuie să te crezi pe tine. 1161 01:11:58,459 --> 01:12:00,334 Crede doar dovezile. 1162 01:12:00,376 --> 01:12:01,459 În spatele acestor dovezi, 1163 01:12:01,501 --> 01:12:03,751 sunt dovezi pe care nu le-ai găsit! 1164 01:12:07,751 --> 01:12:10,417 Din când în când, visez să 1165 01:12:10,709 --> 01:12:11,709 cumpăr o insulă... 1166 01:12:11,917 --> 01:12:13,584 să construiesc o casă lângă mare... 1167 01:12:13,667 --> 01:12:14,667 și să trăiesc izolat. 1168 01:12:15,251 --> 01:12:16,685 Dar înainte ca asta să devină realitate... 1169 01:12:16,709 --> 01:12:18,042 Trebuie să fiu realist. 1170 01:12:22,709 --> 01:12:24,876 [Cumpărător - Cheung Wan-nam] 1171 01:12:29,251 --> 01:12:30,834 Știu cum te simți. 1172 01:12:31,209 --> 01:12:32,042 Dar ar trebui să știi... 1173 01:12:32,084 --> 01:12:33,709 Nu-mi spune ce să cred! 1174 01:12:39,376 --> 01:12:41,667 Timp de 7 ani, am lucrat cu el în fiecare zi, 1175 01:12:41,709 --> 01:12:42,584 rezolvând cazuri împreună. 1176 01:12:42,626 --> 01:12:44,251 Așa ar trebui să gândesc. 1177 01:12:45,834 --> 01:12:46,954 Cheung Sir nu e un trădător. 1178 01:12:50,959 --> 01:12:52,959 Adevărul poate fi dureros uneori. 1179 01:12:54,917 --> 01:12:56,542 Dar trebuie să-l acceptăm. 1180 01:13:09,417 --> 01:13:10,292 Vorbește. 1181 01:13:10,334 --> 01:13:12,292 Dr. Raw, am ajuns în Hong Kong. 1182 01:13:12,834 --> 01:13:14,334 Mi-au ascuns transportul. 1183 01:13:14,626 --> 01:13:18,126 Curierul a întârziat, și Generalul Casa se enervează. 1184 01:13:18,167 --> 01:13:20,709 Du-te și spune-i fiului său 1185 01:13:20,917 --> 01:13:23,001 că mi se termină răbdarea. 1186 01:13:23,167 --> 01:13:24,167 Am înțeles. 1187 01:13:25,417 --> 01:13:26,084 Ai grijă. 1188 01:13:26,126 --> 01:13:27,834 De ce trebuie să plecăm? 1189 01:13:27,876 --> 01:13:29,667 Urcă, îți explic mai târziu. 1190 01:13:39,751 --> 01:13:40,792 Dă-i bătaie. 1191 01:13:52,417 --> 01:13:54,167 Domnule Kam, cineva e pe urmele noastre. 1192 01:13:57,626 --> 01:13:59,251 Doamnă Siu, sunt Lai. 1193 01:14:00,417 --> 01:14:02,417 Doamnă Siu, văd mai mulți oameni înarmați. 1194 01:14:02,834 --> 01:14:04,542 Aveți grijă, suntem pe drum. 1195 01:14:04,584 --> 01:14:05,876 Cheamă poliția, scoateți SDU. 1196 01:14:05,917 --> 01:14:06,917 Da, doamnă. 1197 01:14:07,251 --> 01:14:09,292 Blocați mașinile alea, nu le lăsați să se apropie. 1198 01:14:27,459 --> 01:14:28,251 Ce se întâmplă? 1199 01:14:28,292 --> 01:14:29,334 Nu întreba! 1200 01:15:06,709 --> 01:15:07,709 Nu! Nu face asta! 1201 01:15:08,042 --> 01:15:08,876 Nu! 1202 01:15:08,917 --> 01:15:09,917 Ține-te bine. 1203 01:15:29,167 --> 01:15:30,167 Vama Hong Kong! 1204 01:15:36,251 --> 01:15:37,251 Ține-te bine! 1205 01:16:13,334 --> 01:16:14,417 Dă-te la o parte! 1206 01:16:28,084 --> 01:16:29,084 Căutați! 1207 01:16:59,959 --> 01:17:00,959 Foc! 1208 01:17:38,751 --> 01:17:40,001 Cățeauo, iar ești tu! 1209 01:17:40,126 --> 01:17:41,209 Nu te voi lăsa să scapi! 1210 01:17:41,376 --> 01:17:41,959 Du-te! 1211 01:17:42,209 --> 01:17:43,209 Mișcă! 1212 01:17:43,834 --> 01:17:45,060 Încetați focul! Încetați focul! 1213 01:17:45,084 --> 01:17:46,084 Mișcă! 1214 01:17:46,876 --> 01:17:47,917 Haide, mișcă! 1215 01:17:48,459 --> 01:17:49,459 Mișcă! 1216 01:17:49,584 --> 01:17:50,584 Grenadă! 1217 01:18:00,209 --> 01:18:01,209 Ying! 1218 01:18:03,792 --> 01:18:04,876 Poliția o va salva pe Ying. 1219 01:18:05,042 --> 01:18:06,126 Unde este familia Kam? 1220 01:18:12,959 --> 01:18:13,667 Suntem bine... 1221 01:18:13,792 --> 01:18:15,167 Suntem bine acum, mamă... 1222 01:18:16,459 --> 01:18:17,459 Doamnă Kam, 1223 01:18:17,501 --> 01:18:18,643 stați liniștită, sunteți în siguranță aici. 1224 01:18:18,667 --> 01:18:19,959 Vă vom proteja. 1225 01:18:21,709 --> 01:18:22,709 Unde e tati? 1226 01:18:24,251 --> 01:18:25,334 Domnule Kam... 1227 01:18:25,542 --> 01:18:27,626 Sper că veți coopera cu noi. 1228 01:18:32,792 --> 01:18:34,167 Puteți să... 1229 01:18:35,001 --> 01:18:37,084 garantați siguranța familiei mele? 1230 01:18:37,876 --> 01:18:38,667 Domnule Kam... 1231 01:18:38,709 --> 01:18:40,459 Nu aveți altă alegere. 1232 01:18:44,626 --> 01:18:46,126 Pot deveni martor al acuzării? 1233 01:18:46,167 --> 01:18:47,607 Vom lua cu siguranță în considerare. 1234 01:18:47,876 --> 01:18:49,477 Vă pot ajuta chiar 1235 01:18:49,501 --> 01:18:50,893 să intrați în Protecția Martorilor a poliției. 1236 01:18:50,917 --> 01:18:52,501 Dacă dovezile oferite 1237 01:18:52,542 --> 01:18:54,862 ne ajută să prindem traficantul de arme de pe piața neagră, 1238 01:18:54,917 --> 01:18:56,876 judecătorul vă va reduce pedeapsa. 1239 01:19:15,126 --> 01:19:17,376 Deci, cât vrei? 1240 01:19:18,209 --> 01:19:19,417 E de ajuns? 1241 01:19:19,542 --> 01:19:20,834 [5M USD] 1242 01:19:27,917 --> 01:19:29,167 De fapt, înainte să veniți voi 1243 01:19:29,709 --> 01:19:31,251 să faceți raidul la KCS... 1244 01:19:32,417 --> 01:19:34,584 Tata și cu mine vă așteptam. 1245 01:19:39,834 --> 01:19:41,501 Ofițer, documentele. 1246 01:19:41,626 --> 01:19:42,626 Mulțumesc. 1247 01:19:51,626 --> 01:19:52,792 - Mulțumesc. - E în regulă. 1248 01:19:53,751 --> 01:19:56,001 Ieri, nava companiei dvs. a venit să alimenteze. 1249 01:19:56,126 --> 01:19:58,459 Manifestul de transport spune că 1250 01:19:58,834 --> 01:20:00,852 containerele transportă doar panouri de spumă acustică. 1251 01:20:00,876 --> 01:20:02,209 Nava dvs. nu alimentase încă. 1252 01:20:03,042 --> 01:20:04,602 Dar m-am uitat la linia de încărcare... 1253 01:20:04,667 --> 01:20:06,507 Jumătate din volumul de deplasament e folosit. 1254 01:20:07,042 --> 01:20:09,126 Să descarc toate containerele 1255 01:20:09,167 --> 01:20:11,209 și să le percheziționez pe toate 1256 01:20:11,292 --> 01:20:14,084 ca să văd de ce panourile de spumă acustică sunt așa grele? 1257 01:20:14,792 --> 01:20:15,626 Domnule Cheung. 1258 01:20:15,709 --> 01:20:17,269 Din moment ce ați venit să mă vedeți... 1259 01:20:17,834 --> 01:20:18,917 Cred că înseamnă 1260 01:20:18,959 --> 01:20:20,917 că putem colabora. 1261 01:20:23,626 --> 01:20:26,792 Dl Cheung a promis să nu percheziționeze aleatoriu navele KCS. 1262 01:20:26,834 --> 01:20:28,102 KCS Sun, Panamax, 1263 01:20:28,126 --> 01:20:29,667 înregistrată în Bermuda. 1264 01:20:30,167 --> 01:20:31,417 Ben, continuă. 1265 01:20:31,542 --> 01:20:32,542 Da, domnule. 1266 01:20:35,376 --> 01:20:37,501 Declarația falsă e o infracțiune, dle Kam. 1267 01:20:37,917 --> 01:20:38,917 Nu e falsă, doamnă. 1268 01:20:39,459 --> 01:20:40,768 [Sosire transport KCS în Hong Kong] 1269 01:20:40,792 --> 01:20:41,792 Eu sunt. 1270 01:20:42,334 --> 01:20:43,126 Hai să ne întâlnim. 1271 01:20:43,167 --> 01:20:44,084 Mi-ai spus 1272 01:20:44,126 --> 01:20:45,751 că faci contrabandă cu electronice, 1273 01:20:45,792 --> 01:20:47,501 tutun și mâncare. 1274 01:20:47,876 --> 01:20:49,084 Dar faci trafic de arme. 1275 01:20:49,167 --> 01:20:50,709 Și eu am fost păcălit. 1276 01:20:50,751 --> 01:20:53,084 Credeam că doar fac evaziune fiscală. 1277 01:20:53,126 --> 01:20:54,626 Acum sunt într-o situație imposibilă. 1278 01:20:54,667 --> 01:20:55,685 Contrabandiștii ăia nenorociți 1279 01:20:55,709 --> 01:20:58,459 au documentele mele vamale falsificate. 1280 01:20:59,084 --> 01:20:59,792 Uite... 1281 01:20:59,876 --> 01:21:01,959 Interpolul investighează KCS acum. 1282 01:21:02,001 --> 01:21:03,292 Vor ajunge la mine curând. 1283 01:21:03,334 --> 01:21:04,727 Ai încălcat legea în mod deliberat! 1284 01:21:04,751 --> 01:21:06,001 Vrei să cădem noi la mijloc?! 1285 01:21:06,042 --> 01:21:07,001 Scoate-ne din asta! 1286 01:21:07,042 --> 01:21:08,584 - Ce vrei? - Domnule Cheung... 1287 01:21:08,626 --> 01:21:10,917 Suntem în aceeași barcă. Vreau să scapi și tu de necazuri. 1288 01:21:11,084 --> 01:21:11,626 Ce zici de asta? 1289 01:21:11,667 --> 01:21:13,042 Îți voi vira niște bani 1290 01:21:13,417 --> 01:21:14,959 în portofelul tău cripto. 1291 01:21:15,001 --> 01:21:16,417 Părăsește Hong Kong-ul imediat. 1292 01:21:17,751 --> 01:21:18,876 Am o soluție... 1293 01:21:20,292 --> 01:21:21,584 care ne poate salva pe toți. 1294 01:21:22,292 --> 01:21:24,417 Nava ta KCS Moon tocmai a sosit. 1295 01:21:24,459 --> 01:21:26,334 Are încărcătura lui Dr. Raw? 1296 01:21:54,251 --> 01:21:55,459 Ascunde încărcătura. 1297 01:21:55,876 --> 01:21:57,584 Asta e moneda ta de schimb cu Dr. Raw. 1298 01:22:01,209 --> 01:22:03,001 Tata a decis să ascundă nava. 1299 01:22:06,292 --> 01:22:07,792 Dar a luat decizia greșită... 1300 01:22:09,042 --> 01:22:10,482 A avut încredere în omul nepotrivit. 1301 01:22:12,917 --> 01:22:15,251 Cred că știi că moartea tatălui tău n-a fost un accident. 1302 01:22:15,292 --> 01:22:16,209 Am venit aici 1303 01:22:16,292 --> 01:22:17,459 să-ți amintesc... 1304 01:22:17,917 --> 01:22:19,001 Pentru tine 1305 01:22:19,459 --> 01:22:20,667 și siguranța familiei tale... 1306 01:22:20,792 --> 01:22:22,672 Găsește un loc sigur unde să te ascunzi urgent. 1307 01:22:22,709 --> 01:22:24,167 Cum îndrăznești să vii aici? 1308 01:22:24,209 --> 01:22:25,251 Dacă nu... 1309 01:22:26,501 --> 01:22:28,185 Dacă nu l-ai fi ajutat pe tata la contrabandă, 1310 01:22:28,209 --> 01:22:29,709 n-ar fi murit! 1311 01:22:32,626 --> 01:22:33,626 Dacă... 1312 01:22:34,251 --> 01:22:35,876 te face să te simți mai bine... 1313 01:22:36,376 --> 01:22:38,167 Poți să dai vina pe mine. 1314 01:22:38,209 --> 01:22:39,209 Totuși... 1315 01:22:39,584 --> 01:22:40,834 Asta 1316 01:22:41,042 --> 01:22:42,709 nu-l va aduce pe tatăl tău înapoi, 1317 01:22:42,792 --> 01:22:45,251 nici nu va rezolva lucrurile cu Dr. Raw. 1318 01:22:48,042 --> 01:22:50,167 A doua zi după ce te-a văzut dl Cheung, 1319 01:22:50,209 --> 01:22:51,459 a murit. 1320 01:22:51,501 --> 01:22:52,834 A fost tot Dr. Raw? 1321 01:22:54,751 --> 01:22:56,334 Poliția a spus că a fost sinucidere. 1322 01:22:58,501 --> 01:23:00,042 Unde e KCS Moon? 1323 01:23:03,042 --> 01:23:04,084 Nu-ți face griji. 1324 01:23:04,501 --> 01:23:07,251 Poliția îți va proteja familia 24/7. 1325 01:23:16,376 --> 01:23:17,376 Ți-am spus... 1326 01:23:17,459 --> 01:23:19,001 Toată lumea e lacomă. 1327 01:23:23,376 --> 01:23:24,626 Șantierul Naval Sunshine. 1328 01:23:25,334 --> 01:23:26,667 Sună la Comandament, acționați! 1329 01:23:26,751 --> 01:23:27,792 Da, doamnă! 1330 01:23:42,501 --> 01:23:43,209 Proprietate privată! 1331 01:23:43,334 --> 01:23:44,501 Ce treabă aveți?! 1332 01:23:49,792 --> 01:23:50,876 O omorâm aici? 1333 01:23:51,126 --> 01:23:52,292 Nu, luați-o cu noi. 1334 01:23:52,334 --> 01:23:53,876 Avem nevoie de ea ca ostatic. 1335 01:24:43,667 --> 01:24:44,667 Șefu'. 1336 01:24:50,167 --> 01:24:52,042 Aici Vama Hong Kong! 1337 01:24:52,084 --> 01:24:53,542 Suntem Vama Hong Kong! 1338 01:24:53,584 --> 01:24:56,251 Opriți imediat toate operațiunile navei! 1339 01:24:56,292 --> 01:24:59,751 Așteptați până când ofițerii noștri vamali urcă la bord pentru inspecție! 1340 01:24:59,834 --> 01:25:01,626 Opriți imediat toate operațiunile navei! 1341 01:25:01,667 --> 01:25:04,547 Așteptați până când ofițerii noștri vamali urcă la bord pentru inspecție! 1342 01:25:17,126 --> 01:25:18,126 Continuați. 1343 01:25:25,709 --> 01:25:26,709 Duceți-vă naibii! 1344 01:26:19,167 --> 01:26:19,959 Ascultă! 1345 01:26:20,001 --> 01:26:21,667 Ying a ta e încă întreagă. 1346 01:26:21,876 --> 01:26:23,876 Lasă-ne să plecăm și va fi în siguranță. 1347 01:26:23,917 --> 01:26:25,834 Doamnă, o au pe Ying ostatică! 1348 01:26:25,876 --> 01:26:26,501 Către toți! 1349 01:26:26,542 --> 01:26:27,959 Încetați focul! Au un ostatic. 1350 01:26:28,001 --> 01:26:28,667 Da, doamnă! 1351 01:26:28,709 --> 01:26:30,501 Încetați focul! Urmăriți nava aia! 1352 01:26:36,542 --> 01:26:38,376 Nu o lăsați să iasă din Canalul West Lamma! 1353 01:26:38,417 --> 01:26:39,042 Da, doamnă! 1354 01:26:39,084 --> 01:26:40,102 Loviți-i cu babordul! 1355 01:26:40,126 --> 01:26:41,126 Da, domnule! 1356 01:26:50,001 --> 01:26:51,042 O să ne ciocnim! 1357 01:26:51,167 --> 01:26:52,167 Virează! 1358 01:28:13,626 --> 01:28:15,709 Mergeți la locul impactului! 1359 01:28:28,584 --> 01:28:29,792 Doamnă, sunteți bine? 1360 01:28:29,834 --> 01:28:30,834 Sunt bine. 1361 01:28:44,001 --> 01:28:45,001 Haideți! 1362 01:28:46,501 --> 01:28:47,917 Dacă murim... 1363 01:28:48,292 --> 01:28:49,542 Mori cu noi. 1364 01:28:50,751 --> 01:28:52,042 Haide, mișcă! 1365 01:29:08,209 --> 01:29:09,417 Mișcă! 1366 01:29:13,251 --> 01:29:14,667 Dă-mi RPG-ul! 1367 01:29:16,417 --> 01:29:17,709 Vrei să ne jucăm? 1368 01:29:18,917 --> 01:29:20,084 Hai să ne jucăm! 1369 01:30:01,001 --> 01:30:01,917 Urcăm pe nava aia! 1370 01:30:01,959 --> 01:30:02,626 Da, domnule! 1371 01:30:02,667 --> 01:30:03,626 Îi prindem împreună! 1372 01:30:03,667 --> 01:30:04,667 Da, domnule! 1373 01:30:24,209 --> 01:30:24,792 Mișcă! 1374 01:30:24,959 --> 01:30:25,667 Mișcă! 1375 01:30:25,876 --> 01:30:26,876 Mișcă-te! 1376 01:30:29,459 --> 01:30:30,459 Haide! 1377 01:30:49,876 --> 01:30:50,876 Vino aici! 1378 01:31:03,126 --> 01:31:03,751 Du-te! 1379 01:31:03,834 --> 01:31:04,626 Mișcă! 1380 01:31:04,792 --> 01:31:05,792 Mișcă-te! 1381 01:31:11,667 --> 01:31:12,667 Fugi! 1382 01:31:43,251 --> 01:31:45,001 Prindeți-l. Și nu trageți. 1383 01:31:45,084 --> 01:31:46,751 Atenție la substanțele biochimice. 1384 01:34:48,792 --> 01:34:50,251 Din cauza unei urgențe, 1385 01:34:50,292 --> 01:34:51,626 evacuați imediat. 1386 01:34:51,709 --> 01:34:53,001 Ieșiți de pe dig. 1387 01:34:53,167 --> 01:34:54,501 Din cauza unei urgențe, 1388 01:34:54,542 --> 01:34:55,876 evacuați imediat. 1389 01:34:55,917 --> 01:34:56,917 Ieșiți de pe dig. 1390 01:35:20,917 --> 01:35:22,417 Opriți nava! 1391 01:36:02,584 --> 01:36:03,584 Nu mișca! 1392 01:36:06,667 --> 01:36:07,834 Vama Hong Kong! 1393 01:36:09,251 --> 01:36:09,959 Vino cu mine! 1394 01:36:10,084 --> 01:36:11,001 Dl Chow e încă înăuntru! 1395 01:36:11,042 --> 01:36:12,126 Îl găsim noi! 1396 01:36:28,501 --> 01:36:29,667 Păzește intrarea. 1397 01:37:39,042 --> 01:37:40,042 Urmăriți submarinul! 1398 01:37:40,376 --> 01:37:42,376 Dacă se scufundă, îl pierdem! 1399 01:38:36,001 --> 01:38:38,501 [Submarin la 3m adâncime] 1400 01:39:14,917 --> 01:39:15,917 Dă-te de pe mine! 1401 01:39:17,667 --> 01:39:18,667 Ia-te de pe mine! 1402 01:39:29,042 --> 01:39:30,042 Ia-te de pe mine! 1403 01:39:54,459 --> 01:39:55,709 Ce naiba faci?! 1404 01:39:56,001 --> 01:39:57,001 Datoria mea! 1405 01:39:57,209 --> 01:39:58,334 O să ne înecăm! 1406 01:39:58,751 --> 01:39:59,626 O să murim! 1407 01:39:59,667 --> 01:40:02,060 Pot să-mi țin respirația patru minute, 1408 01:40:02,084 --> 01:40:03,084 Tu poți? 1409 01:40:03,334 --> 01:40:04,626 Ești nebun la cap! 1410 01:40:24,501 --> 01:40:27,001 [Submarin la 10m adâncime] 1411 01:41:12,876 --> 01:41:14,417 Membri ai presei... 1412 01:41:14,792 --> 01:41:17,251 Nu pot dezvălui multe momentan, 1413 01:41:17,334 --> 01:41:18,626 dar pot spune că 1414 01:41:18,751 --> 01:41:19,959 Vama Hong Kong 1415 01:41:20,042 --> 01:41:24,001 a oprit un sindicat transnațional de trafic de arme. 1416 01:41:24,084 --> 01:41:26,667 Un comunicat de presă va veni mai târziu, mulțumesc. 1417 01:41:26,709 --> 01:41:27,917 Mersi. 1418 01:41:28,167 --> 01:41:29,626 Sindicatul e local 1419 01:41:29,667 --> 01:41:30,626 sau din străinătate? 1420 01:41:30,667 --> 01:41:31,376 Mersi. 1421 01:41:31,417 --> 01:41:32,709 Hei... 1422 01:41:32,959 --> 01:41:34,084 De ce m-ai salvat? 1423 01:41:35,126 --> 01:41:36,376 E datoria mea. 1424 01:41:42,417 --> 01:41:43,417 Mersi. 1425 01:42:02,751 --> 01:42:03,751 Răspund eu. 1426 01:42:04,042 --> 01:42:05,042 Am rezolvat. 1427 01:42:05,834 --> 01:42:07,126 În sfârșit pot merge acasă. 1428 01:42:08,917 --> 01:42:09,876 Ți-e dor de casă? 1429 01:42:09,917 --> 01:42:11,042 Mi-e dor de Mark. 1430 01:42:12,876 --> 01:42:13,876 Mulțumesc. 1431 01:42:14,542 --> 01:42:15,376 La revedere. 1432 01:42:15,417 --> 01:42:16,417 Pa. 1433 01:42:20,917 --> 01:42:21,584 Domnule Chow. 1434 01:42:21,917 --> 01:42:22,917 Am uitat să vă spun. 1435 01:42:23,126 --> 01:42:24,959 Am dat un raport unui jurnalist. 1436 01:42:25,001 --> 01:42:26,401 E despre armele de pe piața neagră. 1437 01:42:26,876 --> 01:42:29,251 Am scris că armele din războiul dintre Loklomoa și Hoyana 1438 01:42:29,334 --> 01:42:31,751 sunt ambele furnizate de Dr. Raw. 1439 01:42:34,209 --> 01:42:35,209 Ține-o tot așa. 1440 01:43:01,167 --> 01:43:03,126 Felicitări pentru încă o licență. 1441 01:43:03,167 --> 01:43:04,542 Promovarea e la orizont. 1442 01:43:04,584 --> 01:43:06,417 Nu-mi pasă prea mult de promovare. 1443 01:43:06,501 --> 01:43:08,501 Ce contează e să fac ce-mi place. 1444 01:43:10,209 --> 01:43:12,001 Ce vrei să faci la Vamă, atunci? 1445 01:43:15,417 --> 01:43:17,667 Să fiu șef mare nu-i pentru mine. 1446 01:43:18,001 --> 01:43:19,542 Dacă pot fi ca tine... 1447 01:43:19,584 --> 01:43:20,459 Aș fi... 1448 01:43:20,584 --> 01:43:21,792 foarte fericit cu asta. 1449 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Bine. 1450 01:43:34,042 --> 01:43:35,626 Mulțumesc 1451 01:43:35,834 --> 01:43:37,501 că m-ai ajutat să fac curat. 1452 01:43:42,876 --> 01:43:44,334 Felicitări pentru promovare. 1453 01:43:47,834 --> 01:43:49,709 Lucrurile pe care le râvneam odată... 1454 01:43:50,126 --> 01:43:51,834 par lipsite de sens acum. 1455 01:43:52,917 --> 01:43:54,584 Ce nu prețuiam înainte 1456 01:43:54,626 --> 01:43:56,459 e ceea ce îmi doresc cel mai mult acum. 1457 01:44:03,001 --> 01:44:04,477 Am auzit că nici echipa IT a poliției 1458 01:44:04,501 --> 01:44:06,959 nu a putut sparge portofelul cripto al dlui Cheung. 1459 01:44:08,834 --> 01:44:11,542 Banii ăia ar putea la fel de bine să fie în mare. 1460 01:44:17,417 --> 01:44:18,292 De fapt... 1461 01:44:18,334 --> 01:44:19,518 Am fi putut ajunge la 1462 01:44:19,542 --> 01:44:21,584 nava aia înaintea lui Dr. Raw. 1463 01:44:21,834 --> 01:44:24,001 Dl Cheung mi-a trimis asta prin curier, 1464 01:44:24,834 --> 01:44:26,917 dar duba curierului a avut un accident. 1465 01:44:27,251 --> 01:44:28,959 Așa că a ajuns târziu. 1466 01:45:00,334 --> 01:45:01,334 Athena... 1467 01:45:01,626 --> 01:45:02,626 Îmi pare rău. 1468 01:45:03,376 --> 01:45:05,167 Nu știu cum să dau ochii cu tine. 1469 01:45:07,917 --> 01:45:09,292 Ai spus odată... 1470 01:45:09,334 --> 01:45:11,001 Că vrei o casă la mare... 1471 01:45:13,334 --> 01:45:15,334 Să-ți trăiești zilele în pace. 1472 01:45:18,251 --> 01:45:19,477 Am pregătit-o pentru tine. 1473 01:45:19,501 --> 01:45:20,977 [Contract Vânzare Insula Ideală] 1474 01:45:21,001 --> 01:45:22,501 [Cumpărător - Cheung Wan-nam] 1475 01:45:26,042 --> 01:45:28,251 Apoi ai spus că vrei să-l învingi pe Kwok Chi-keung 1476 01:45:28,709 --> 01:45:30,001 și să devii Comisar Adjunct. 1477 01:45:30,292 --> 01:45:32,143 Comisarul Adjunct se pensionează în 6 luni. 1478 01:45:32,167 --> 01:45:33,518 Dacă eu sunt bine, și tu ești bine. 1479 01:45:33,542 --> 01:45:34,685 La asta mă refer prin niveluri. 1480 01:45:34,709 --> 01:45:35,501 Am o soluție... 1481 01:45:35,626 --> 01:45:36,917 Ascunde încărcătura. 1482 01:45:37,084 --> 01:45:38,876 Asta e moneda ta de schimb cu Dr. Raw. 1483 01:45:39,251 --> 01:45:41,542 O navă KCS a intrat în HK luna trecută. 1484 01:45:41,584 --> 01:45:42,685 Nu există nicio înregistrare de ieșire. 1485 01:45:42,709 --> 01:45:44,042 Chiar și semnalul AIS e oprit. 1486 01:45:44,084 --> 01:45:44,667 A dispărut. 1487 01:45:44,709 --> 01:45:45,584 Poșta locală, vă rog. 1488 01:45:45,626 --> 01:45:46,167 Ce e înăuntru? 1489 01:45:46,209 --> 01:45:47,209 Boabe de cafea. 1490 01:45:51,209 --> 01:45:52,459 Cred că... 1491 01:45:53,834 --> 01:45:55,417 După ce rezolvi cazul ăsta, 1492 01:45:56,917 --> 01:45:58,667 vei fi promovată Comisar Adjunct. 1493 01:45:59,167 --> 01:46:00,084 Mi-ai spus 1494 01:46:00,126 --> 01:46:01,751 că faci contrabandă cu electronice, 1495 01:46:01,792 --> 01:46:03,501 tutun și mâncare. 1496 01:46:03,876 --> 01:46:04,916 Dar faci trafic de arme. 1497 01:46:05,709 --> 01:46:07,376 Eu sunt trădătorul din Vama HK. 1498 01:46:07,792 --> 01:46:09,167 Trebuie să fii dezamăgită de mine. 1499 01:46:11,667 --> 01:46:13,084 Crezi în karma? 1500 01:46:17,959 --> 01:46:19,042 Eu cred. 1501 01:46:21,042 --> 01:46:23,417 O merit pentru ce am făcut. 1502 01:46:23,501 --> 01:46:24,084 Dle Kam, 1503 01:46:24,126 --> 01:46:26,143 transportul lui Dr. Raw e confiscat în depozitul de mărfuri periculoase. 1504 01:46:26,167 --> 01:46:27,501 Nu-l pot scoate. 1505 01:46:33,709 --> 01:46:35,917 Trăiesc în durere și remușcare în fiecare zi. 1506 01:46:38,001 --> 01:46:41,167 Boala mea îmi ține creierul în război în fiecare zi. 1507 01:46:41,626 --> 01:46:43,042 E o tortură. 1508 01:46:45,959 --> 01:46:49,167 Nu cred că mai pot sta alături de tine. 1509 01:46:51,167 --> 01:46:52,626 Sper doar că 1510 01:46:53,209 --> 01:46:54,501 în viața următoare... 1511 01:46:55,959 --> 01:46:58,334 voi fi un bărbat pe care să-l poți admira cu adevărat. 1512 01:47:01,584 --> 01:47:02,959 Nu știu dacă... 1513 01:47:04,501 --> 01:47:06,167 te voi vedea în viața următoare. 1514 01:47:14,001 --> 01:47:15,001 Eu te voi vedea. 1515 01:47:19,542 --> 01:47:21,084 Cam aștept asta. 1516 01:47:54,542 --> 01:47:55,834 Dar dumneavoastră, dle Cheung? 1517 01:47:56,001 --> 01:47:57,292 Vreți să fiți Comisar? 1518 01:48:02,709 --> 01:48:03,792 Vreau să merg acolo. 1519 01:48:06,334 --> 01:48:07,167 Unde? 1520 01:48:07,209 --> 01:48:09,376 Un loc unde eu dau ordinele... 1521 01:48:10,126 --> 01:48:12,501 Trebuie să știi ce vrei în viață. 1522 01:48:15,126 --> 01:48:18,042 Cred că e mai important să ne păstrăm fermă limita morală. 1523 01:48:19,066 --> 01:48:25,066 {\an9}Traducerea & adaptarea: SPTranslateTeam @ www.speedapp.io 104121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.