Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,334 --> 00:02:17,376
Fiule, vino aici.
2
00:02:18,292 --> 00:02:19,917
Dă-mi puțin noroc.
3
00:02:24,542 --> 00:02:26,792
Trage ușor...
4
00:02:28,062 --> 00:02:34,062
{\an9}Traducerea & adaptarea:
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io
5
00:02:35,292 --> 00:02:42,584
Plecați!
Nu aveți voie să pescuiți aici!
6
00:02:44,626 --> 00:02:46,959
Ieșiți de aici!
7
00:02:47,084 --> 00:02:49,792
Barcă hoyanaiană aici
să ne fure peștii din nou!
8
00:02:49,834 --> 00:02:52,393
Dispăreți!
9
00:02:52,417 --> 00:02:54,018
E oceanul nostru! Sunt peștii noștri!
10
00:02:54,042 --> 00:02:56,209
E teritoriul nostru! Valea!
11
00:02:57,417 --> 00:03:01,209
Avem dreptul să pescuim aici!
12
00:03:03,167 --> 00:03:07,167
Acestea sunt ape hoyanaiene,
bărcile de pescuit străine sunt interzise.
13
00:03:07,209 --> 00:03:11,542
Suntem Paza de Coastă,
plecați imediat!
14
00:03:46,834 --> 00:03:48,102
General Casa,
15
00:03:48,126 --> 00:03:50,334
Paza de Coastă hoyanaiană i-a ucis.
16
00:03:59,501 --> 00:04:01,834
Acesta este un act de război!
17
00:04:01,876 --> 00:04:09,876
Război! Război! Război...
18
00:04:28,876 --> 00:04:31,209
Bună, Dr. Raw. Ce mai face tatăl tău?
19
00:04:31,251 --> 00:04:32,751
A murit luna trecută.
20
00:04:32,834 --> 00:04:35,459
Îmi pare rău să aud asta.
Tatălui tău i se va simți lipsa mereu.
21
00:04:35,501 --> 00:04:38,126
Cu toate acestea,
afacerile merg înainte, General.
22
00:04:38,167 --> 00:04:39,959
Comanda dumneavoastră a sosit.
23
00:04:40,251 --> 00:04:42,334
Și eu am pregătit comanda dumneavoastră.
24
00:04:49,792 --> 00:04:51,376
Vom câștiga acest război.
25
00:04:51,542 --> 00:04:52,417
Serios?
26
00:04:52,459 --> 00:04:53,709
Cu orice preț.
27
00:04:53,751 --> 00:04:55,501
Atunci veți avea nevoie de...
28
00:04:55,542 --> 00:04:57,209
arme letale.
29
00:05:01,126 --> 00:05:02,209
Le vreau pe toate!
30
00:05:02,251 --> 00:05:03,626
Cu cât sunt mai letale...
31
00:05:03,709 --> 00:05:05,251
Cu atât vă va costa mai mult.
32
00:05:05,334 --> 00:05:06,643
Să nu îndrăznești să mă jecmănești!
33
00:05:06,667 --> 00:05:08,667
Tatăl tău n-a făcut asta niciodată.
34
00:05:10,292 --> 00:05:12,876
E o „piață perfect competitivă”.
35
00:05:12,917 --> 00:05:15,417
Puteți cumpăra de la alți dealeri...
36
00:05:15,584 --> 00:05:18,001
Când națiunea dumneavoastră
va fi recunoscută de alte țări.
37
00:05:18,042 --> 00:05:19,251
Dă-le dracu' de alte țări!
38
00:05:19,292 --> 00:05:20,542
Dă-o dracu' de lume întreagă!
39
00:05:20,584 --> 00:05:22,542
Relaxează-te, relaxează-te...
40
00:05:22,667 --> 00:05:25,542
Între timp, vă stau la dispoziție.
41
00:05:26,459 --> 00:05:27,626
Știi...
42
00:05:27,667 --> 00:05:29,876
Trabucurile sunt scumpe doar
43
00:05:29,917 --> 00:05:31,626
pentru că sunt sub embargo.
44
00:05:38,792 --> 00:05:39,917
S-a făcut.
45
00:05:40,001 --> 00:05:42,042
Comanda dumneavoastră va fi livrată.
46
00:06:11,584 --> 00:06:14,876
În Golful Elefantului Alb din
Africa de Est, conflictul dintre
47
00:06:14,917 --> 00:06:17,251
Loklamoa și Hoyana
pentru apele teritoriale
48
00:06:17,292 --> 00:06:19,501
trenează de șase luni.
49
00:06:19,667 --> 00:06:22,084
Liderul loklamoan
General Casa a jurat să
50
00:06:22,126 --> 00:06:24,417
lupte până la capăt pentru a-și
apăra suveranitatea.
51
00:06:24,667 --> 00:06:27,501
Întrucât Loklamoa nu este
o națiune membră ONU,
52
00:06:27,626 --> 00:06:29,876
Consiliul de Securitate
nu poate interveni...
53
00:06:30,334 --> 00:06:31,626
Despre nunta ta...
54
00:06:31,667 --> 00:06:32,917
Nu voi putea ajunge.
55
00:06:34,292 --> 00:06:36,209
I-am invitat pe toți colegii noștri.
56
00:06:38,042 --> 00:06:40,292
Am ezitat mult
timp dacă să te invit.
57
00:06:43,084 --> 00:06:45,084
Dar mi se pare că ești bine.
58
00:06:45,834 --> 00:06:47,584
Și despărțirea noastră a fost demult...
59
00:06:47,959 --> 00:06:49,542
Un an și opt zile.
60
00:06:52,834 --> 00:06:54,227
Ți-am ținut lucrurile un an,
61
00:06:54,251 --> 00:06:55,667
nu le-ai luat niciodată.
62
00:07:00,834 --> 00:07:02,167
Și m-am ocupat de...
63
00:07:02,209 --> 00:07:04,459
sponsorizarea copilului
pe care ai menționat-o înainte.
64
00:07:13,001 --> 00:07:14,501
E un cadou acolo.
65
00:07:16,334 --> 00:07:17,917
Aruncă-l dacă nu-ți place.
66
00:07:19,667 --> 00:07:21,751
Nu trebuia să spui asta.
67
00:07:22,626 --> 00:07:23,751
Mereu ești așa.
68
00:07:24,084 --> 00:07:25,334
Ești prea directă.
69
00:07:26,376 --> 00:07:28,084
Nu poți lăsa lucrurile să treacă.
70
00:07:55,959 --> 00:07:58,334
Puternicul taifun Poseidon
se apropie de Hong Kong.
71
00:07:58,501 --> 00:08:00,126
La 21:10, Observatorul Meteo
72
00:08:00,209 --> 00:08:02,334
a ridicat Semnalul de Taifun Numărul 8.
73
00:08:02,834 --> 00:08:04,143
Poseidon este situat
74
00:08:04,167 --> 00:08:05,893
la 500 km sud-est de HK,
75
00:08:05,917 --> 00:08:08,518
deplasându-se spre vest cu 50 km pe oră.
76
00:08:08,542 --> 00:08:10,393
Viteza vântului în centru a atins
77
00:08:10,417 --> 00:08:11,917
200 km pe oră...
78
00:08:19,084 --> 00:08:20,417
Motorul e defect.
79
00:08:20,542 --> 00:08:21,417
Căpitane...
80
00:08:21,542 --> 00:08:23,667
Suntem la doar 100 de noduri
de Hong Kong.
81
00:08:23,917 --> 00:08:26,459
Trebuie să pornim
AIS-ul și să cerem ajutor.
82
00:08:26,584 --> 00:08:27,376
Nu putem face asta.
83
00:08:27,584 --> 00:08:30,209
Dacă nu, vom muri cu toții foarte curând!
84
00:08:33,334 --> 00:08:34,417
Tu mori primul.
85
00:08:35,542 --> 00:08:36,751
Tu, rămâi concentrat!
86
00:08:52,459 --> 00:08:54,417
În raportul anual, Vama HK spune că
87
00:08:54,667 --> 00:08:57,876
a rezolvat 7.078
de cazuri de contrabandă anul trecut,
88
00:08:57,917 --> 00:09:01,001
confiscând bunuri de contrabandă
de 3,62 miliarde HK$.
89
00:09:01,251 --> 00:09:03,417
Dintre cele 7.000 de cazuri rezolvate,
90
00:09:03,459 --> 00:09:06,667
175 au implicat importul și exportul
91
00:09:06,751 --> 00:09:09,001
de bunuri nedeclarate,
92
00:09:09,542 --> 00:09:11,376
rezultând în arestarea a 284 de persoane.
93
00:09:11,667 --> 00:09:14,126
Aceasta este o scădere anuală de 14%
94
00:09:14,167 --> 00:09:16,001
și respectiv o creștere de 30%.
95
00:09:16,501 --> 00:09:19,459
Valoarea totală a
bunurilor confiscate a crescut cu 70%
96
00:09:19,501 --> 00:09:20,834
la 800 milioane HK$.
97
00:09:21,959 --> 00:09:24,792
A existat o creștere
a contrabandei pe mare
98
00:09:24,959 --> 00:09:27,542
și a banilor implicați în aceste cazuri.
99
00:09:27,876 --> 00:09:30,185
Metodele de contrabandă
au devenit, de asemenea, mai abile.
100
00:09:30,209 --> 00:09:33,209
Unii au folosit pachete
de condimente pentru tăiței instanți
101
00:09:33,417 --> 00:09:36,417
sau au ascuns cocaină lichidă
în sticle de vin roșu...
102
00:09:44,792 --> 00:09:45,542
Hei!
103
00:09:45,626 --> 00:09:47,001
Am terminat raportul aseară.
104
00:09:54,001 --> 00:09:55,001
Domnule Cheung.
105
00:09:56,334 --> 00:09:58,251
Uniforma ta e călcată la perfecție.
106
00:09:58,334 --> 00:09:59,334
Ai făcut asta singur?
107
00:09:59,459 --> 00:10:00,459
Da.
108
00:10:00,709 --> 00:10:02,501
Mama mea a avut o curățătorie cât a trăit.
109
00:10:06,209 --> 00:10:07,369
Ai schimbat boabele de cafea?
110
00:10:08,751 --> 00:10:09,751
Poți să miroși?
111
00:10:10,501 --> 00:10:11,376
După toți anii ăștia,
112
00:10:11,417 --> 00:10:13,251
îți simt cafeaua de la o poștă.
113
00:10:18,209 --> 00:10:19,292
E din Panama.
114
00:10:20,251 --> 00:10:21,251
Neața, Domnule Cheung.
115
00:10:21,709 --> 00:10:22,292
Neața.
116
00:10:22,626 --> 00:10:23,626
Neața, Domnule Cheung.
117
00:10:24,126 --> 00:10:26,376
Sunt mai multe nave
care sosesc după un taifun.
118
00:10:26,792 --> 00:10:28,192
Fiți cu ochii pe navele de tranzit.
119
00:10:28,292 --> 00:10:29,393
- Da, domnule.
- Da, domnule.
120
00:10:29,417 --> 00:10:30,417
Neața, Domnule Cheung.
121
00:11:04,626 --> 00:11:05,626
Lai.
122
00:11:06,001 --> 00:11:07,561
Verifică nava aia de la ora 2.
123
00:11:10,667 --> 00:11:11,935
KCS Sun, Panamax,
124
00:11:11,959 --> 00:11:13,501
înregistrată în Bermuda.
125
00:11:13,542 --> 00:11:14,834
Vine din Braun Bay,
126
00:11:14,876 --> 00:11:16,996
se îndreaptă spre Terminalul
de Containere Kwai Chung.
127
00:11:17,251 --> 00:11:18,501
Ben, continuă deplasarea.
128
00:11:18,626 --> 00:11:19,626
Da, domnule.
129
00:11:26,292 --> 00:11:28,172
Domnule Cheung,
sunt 89 de nave de tranzit azi.
130
00:11:28,209 --> 00:11:29,501
Sunt 91.
131
00:11:29,751 --> 00:11:32,167
Raportul navelor de tranzit
a fost actualizat acum un minut.
132
00:11:35,167 --> 00:11:36,167
Katie.
133
00:11:36,501 --> 00:11:37,602
Tu ești bucătarul nostru azi.
134
00:11:37,626 --> 00:11:38,376
Da, domnule.
135
00:11:38,417 --> 00:11:39,876
Fac preferatul dumneavoastră.
136
00:11:39,959 --> 00:11:41,376
Katie e o bucătăreasă grozavă.
137
00:11:41,417 --> 00:11:42,917
Logodnicul ei e un om norocos.
138
00:11:45,334 --> 00:11:46,734
Nu te-am felicitat, Katie.
139
00:11:51,376 --> 00:11:52,560
Declarația Vamală, vă rog.
140
00:11:52,584 --> 00:11:53,584
Da, domnule.
141
00:11:55,459 --> 00:11:56,501
Documentele, domnule.
142
00:11:56,542 --> 00:11:57,542
Mulțumesc.
143
00:11:59,126 --> 00:12:00,926
Domnule Cheung, ne
apropiem de Insula Basalt.
144
00:12:01,126 --> 00:12:02,126
Continuați spre nord.
145
00:12:02,709 --> 00:12:03,834
Întoarceți la Insula Grass.
146
00:12:04,167 --> 00:12:05,977
Navă reperată la un nod
nord de Insula Basalt,
147
00:12:06,001 --> 00:12:07,209
la ora 1.
148
00:12:14,876 --> 00:12:16,584
E o navă mică de alimentare.
149
00:12:19,209 --> 00:12:20,959
Motorul oprit, ancora ridicată.
150
00:12:21,042 --> 00:12:22,834
A adus-o taifunul aici?
151
00:12:22,876 --> 00:12:23,876
Dar Departamentul Marin
152
00:12:23,917 --> 00:12:25,677
n-a primit niciun SOS
în ultimele 24 de ore.
153
00:12:27,584 --> 00:12:30,209
Fără steag, fără nume.
154
00:12:30,792 --> 00:12:31,834
Foarte suspect.
155
00:12:32,042 --> 00:12:32,834
Apropie-te, Ben.
156
00:12:32,959 --> 00:12:33,959
Da, domnule.
157
00:12:54,751 --> 00:12:56,417
AIS-ul bărcii e oprit.
158
00:12:56,709 --> 00:12:57,334
Încetinește.
159
00:12:57,376 --> 00:12:58,376
Recepționat.
160
00:13:01,001 --> 00:13:02,542
Suntem Vama Hong Kong.
161
00:13:02,667 --> 00:13:04,126
Răspundeți imediat.
162
00:13:05,084 --> 00:13:06,209
Vama Hong Kong.
163
00:13:06,251 --> 00:13:07,626
Răspundeți imediat.
164
00:13:10,251 --> 00:13:13,376
Nava dumneavoastră a intrat ilegal
în apele Hong Kong-ului.
165
00:13:14,292 --> 00:13:18,584
Conform Secțiunii 17BA
din Ordonanța Vamală a HK,
166
00:13:18,917 --> 00:13:22,126
ne vom exercita dreptul de a urca la bord
și de a percheziționa nava.
167
00:13:24,042 --> 00:13:25,084
Fiți vigilenți.
168
00:13:34,792 --> 00:13:36,209
Domnule Cheung, barcă de salvare!
169
00:13:37,417 --> 00:13:38,626
Salvare și reținere!
170
00:13:38,667 --> 00:13:39,501
Păziți-vă spatele!
171
00:13:39,584 --> 00:13:40,792
- Da, domnule!
- Da, domnule!
172
00:14:17,126 --> 00:14:18,459
Domnule Cheung, e curat.
173
00:14:18,917 --> 00:14:19,792
Întoarceți-vă întâi.
174
00:14:19,834 --> 00:14:20,834
Da, domnule.
175
00:14:26,626 --> 00:14:27,626
Domnule Cheung!
176
00:14:27,667 --> 00:14:29,751
O barcă pneumatică neagră la provă!
177
00:14:31,626 --> 00:14:33,167
Ben, interceptează barca aia!
178
00:14:33,209 --> 00:14:34,209
Da, domnule!
179
00:15:32,501 --> 00:15:33,334
Ben, du-ne mai aproape.
180
00:15:33,459 --> 00:15:34,459
Da, domnule!
181
00:16:45,917 --> 00:16:46,917
Apel către Domnul Cheung.
182
00:16:46,959 --> 00:16:48,917
Am găsit doi bărbați străini morți.
183
00:17:07,917 --> 00:17:08,917
Haide.
184
00:17:18,167 --> 00:17:19,167
Mergi înainte.
185
00:17:19,376 --> 00:17:20,001
Da, domnule.
186
00:17:20,292 --> 00:17:21,292
Stop!
187
00:17:22,501 --> 00:17:23,876
Mărește aia.
188
00:17:23,917 --> 00:17:24,917
Da, domnule.
189
00:17:28,792 --> 00:17:29,584
Domnule Cheung.
190
00:17:29,667 --> 00:17:30,810
Cele 8 cadavre pe care le-am găsit
191
00:17:30,834 --> 00:17:31,917
au murit toate împușcate.
192
00:17:32,626 --> 00:17:34,792
Căpitanii navelor de
contrabandă sunt nemiloși.
193
00:17:34,834 --> 00:17:37,167
Își fac griji că echipajul ar vorbi
dacă sunt arestați,
194
00:17:37,292 --> 00:17:38,977
așa că îi omoară pe toți
înainte de a abandona nava.
195
00:17:39,001 --> 00:17:40,001
Apel către Domnul Cheung.
196
00:17:40,501 --> 00:17:41,501
Recepționat.
197
00:17:41,959 --> 00:17:43,126
A sunat spitalul.
198
00:17:43,167 --> 00:17:44,459
Deținutul străin a murit.
199
00:17:45,292 --> 00:17:46,292
Am înțeles.
200
00:17:49,167 --> 00:17:50,334
Nimic aici.
201
00:17:57,751 --> 00:17:58,951
Domnule Cheung, am găsit ceva!
202
00:18:11,042 --> 00:18:11,834
Care e situația?
203
00:18:12,001 --> 00:18:12,584
Pe aici, domnule.
204
00:18:12,751 --> 00:18:13,935
- OK.
- Domnule Kwok. Domnule Kwok.
205
00:18:13,959 --> 00:18:14,959
Domnule.
206
00:18:17,167 --> 00:18:18,167
Bravo.
207
00:18:19,167 --> 00:18:21,542
Contrabandiștii de arme sunt
scandaloși zilele astea.
208
00:18:21,751 --> 00:18:23,001
Își fac de cap.
209
00:18:23,376 --> 00:18:24,856
Ați depistat originea navei?
210
00:18:24,959 --> 00:18:25,959
Încă nu, domnule.
211
00:18:26,792 --> 00:18:28,334
Suspectăm că motorul navei a cedat,
212
00:18:28,376 --> 00:18:30,376
așa că a plutit în derivă
în apele Hong Kong-ului.
213
00:18:30,417 --> 00:18:33,185
Conform datelor AIS,
214
00:18:33,209 --> 00:18:34,959
a fost în Golful
Thailandei luna trecută.
215
00:18:35,209 --> 00:18:36,167
Acum patru luni,
216
00:18:36,209 --> 00:18:37,893
a fost în Golful Elefantului
Alb din estul Africii.
217
00:18:37,917 --> 00:18:39,751
AIS-ul a fost oprit în restul timpului.
218
00:18:40,542 --> 00:18:42,876
Am găsit și mai multe
steaguri pe navă,
219
00:18:42,917 --> 00:18:44,459
dar nu i-am depistat înregistrarea
220
00:18:44,501 --> 00:18:45,834
sau proprietarul încă, domnule.
221
00:18:45,876 --> 00:18:46,876
OK.
222
00:18:57,417 --> 00:18:59,417
Colegii noștri de la Porturi și Maritim
223
00:18:59,876 --> 00:19:01,156
au făcut o treabă extraordinară.
224
00:19:02,751 --> 00:19:03,584
Doamnă Siu.
225
00:19:03,626 --> 00:19:05,292
Informații și Investigații
226
00:19:05,376 --> 00:19:06,459
are ceva de adăugat?
227
00:19:06,876 --> 00:19:07,893
Am făcut schimb de informații
228
00:19:07,917 --> 00:19:09,834
cu OMV și Interpol.
229
00:19:10,042 --> 00:19:12,560
Un lot de arme a fost furat
de la armata thailandeză luna trecută.
230
00:19:12,584 --> 00:19:14,292
Au arestat o cârtiță în Vamă
231
00:19:14,334 --> 00:19:17,209
care a confirmat că a fost
scos din țară prin contrabandă.
232
00:19:17,251 --> 00:19:19,560
Thailandezii au cerut să verifice
dacă armele confiscate de noi
233
00:19:19,584 --> 00:19:20,709
le aparțin.
234
00:19:20,834 --> 00:19:22,477
Vor trimite Interpolul
thailandez aici săptămâna viitoare.
235
00:19:22,501 --> 00:19:23,852
Întrucât contrabanda cu arme implică
236
00:19:23,876 --> 00:19:25,584
schimb de informații transfrontalier,
237
00:19:25,834 --> 00:19:26,709
cred că
238
00:19:26,792 --> 00:19:29,667
preluarea anchetei de către
ramura I.I. în continuare
239
00:19:29,709 --> 00:19:30,751
ar fi mai eficientă.
240
00:19:30,792 --> 00:19:32,167
Dacă un sindicat criminal
241
00:19:32,209 --> 00:19:34,667
folosește HK ca punct de tranzit
pentru contrabanda cu arme...
242
00:19:35,084 --> 00:19:36,626
Porturi și Maritim este
243
00:19:36,751 --> 00:19:39,626
în prima linie a acestei operațiuni
244
00:19:39,667 --> 00:19:41,387
și cea mai capabilă să
înțeleagă situația.
245
00:19:41,501 --> 00:19:43,459
Când vine vorba de istoricul
246
00:19:43,626 --> 00:19:45,185
companiilor de transport
maritim mari și mici,
247
00:19:45,209 --> 00:19:46,251
suntem cei mai informați.
248
00:19:46,376 --> 00:19:48,209
Domnul Kwok crede că echipa mea
249
00:19:48,626 --> 00:19:49,834
nu e destul de informată?
250
00:19:49,876 --> 00:19:52,376
Doamna Siu este reprezentanta
OMV a Hong Kong-ului.
251
00:19:52,417 --> 00:19:54,917
Ați fost mereu la curent
cu informațiile transfrontaliere.
252
00:19:55,209 --> 00:19:56,626
Dar poate de data asta...
253
00:19:56,751 --> 00:19:57,792
Ați dat greș?
254
00:19:59,084 --> 00:20:01,209
Un caz major precum contrabanda cu arme
255
00:20:01,501 --> 00:20:04,501
necesită absolut cooperare
între ramurile Vămii.
256
00:20:04,584 --> 00:20:06,501
Când vin thailandezii, Doamnă Siu...
257
00:20:06,917 --> 00:20:08,376
îi veți întâmpina.
258
00:20:08,417 --> 00:20:09,084
Da, domnule.
259
00:20:09,334 --> 00:20:09,917
Domnule Kwok...
260
00:20:10,167 --> 00:20:11,959
Veți proteja armele.
261
00:20:12,126 --> 00:20:14,084
Asigurați siguranța probelor noastre.
262
00:20:14,584 --> 00:20:17,959
Cât despre originea armelor
și contrabandist...
263
00:20:18,084 --> 00:20:20,564
Vreau un plan de acțiune comună
de la Doamna Siu și Domnul Kwok
264
00:20:20,709 --> 00:20:21,959
cât mai curând posibil.
265
00:20:22,209 --> 00:20:23,249
- Da, domnule.
- În regulă.
266
00:20:23,334 --> 00:20:24,334
Suntem gata.
267
00:20:25,501 --> 00:20:27,126
Treabă bună de data asta, Nam.
268
00:20:27,167 --> 00:20:28,310
Ține-o tot așa,
am mari speranțe în tine.
269
00:20:28,334 --> 00:20:29,042
Mulțumesc, domnule.
270
00:20:29,209 --> 00:20:31,268
Operațiunea asta va merge ca pe roate
271
00:20:31,292 --> 00:20:32,376
sub instrucțiunile mele.
272
00:20:32,417 --> 00:20:33,959
Dar dacă vrem să rezolvăm cazul,
273
00:20:34,084 --> 00:20:35,924
avem nevoie de ajutorul
ramurii I.I., domnule.
274
00:20:37,459 --> 00:20:38,810
Ești prea de treabă pentru binele tău.
275
00:20:38,834 --> 00:20:40,518
Sunt lucruri pe care pur
și simplu nu le pricepi.
276
00:20:40,542 --> 00:20:42,018
Există multe niveluri
277
00:20:42,042 --> 00:20:43,792
de cooperare între ramuri.
278
00:20:45,334 --> 00:20:46,334
Cum așa, domnule?
279
00:20:47,376 --> 00:20:49,001
Dacă găsești ceva,
280
00:20:49,167 --> 00:20:50,126
vii direct la mine.
281
00:20:50,167 --> 00:20:52,251
Nu raportezi nimănui altcuiva.
282
00:20:52,751 --> 00:20:54,084
Dacă Doamna Siu vine la tine,
283
00:20:54,167 --> 00:20:55,501
spune-i să vorbească cu mine.
284
00:20:57,876 --> 00:20:59,209
Știi...
285
00:20:59,251 --> 00:21:01,501
Comisarul Adjunct
se pensionează în 6 luni.
286
00:21:02,292 --> 00:21:03,751
Sunt superiorul tău direct.
287
00:21:03,917 --> 00:21:05,197
Dacă eu sunt bine, tu ești bine.
288
00:21:05,501 --> 00:21:06,876
La asta mă refer prin niveluri.
289
00:21:07,417 --> 00:21:08,417
Da, domnule.
290
00:21:16,084 --> 00:21:17,084
Miroase minunat.
291
00:21:17,126 --> 00:21:18,834
Te referi la mine sau la cafea?
292
00:21:19,459 --> 00:21:20,626
La tine, bineînțeles.
293
00:21:22,501 --> 00:21:23,876
Ce a zis doctorul?
294
00:21:24,001 --> 00:21:25,126
Otita medie acută.
295
00:21:25,209 --> 00:21:26,292
Sunt mult mai bine acum.
296
00:21:28,584 --> 00:21:29,944
Mai ai amețeli și dureri de cap?
297
00:21:30,209 --> 00:21:31,209
Nu...
298
00:21:31,917 --> 00:21:33,626
Mulțumită grijii tale iubitoare.
299
00:21:34,251 --> 00:21:35,667
O cafea pentru efortul tău.
300
00:21:36,001 --> 00:21:38,417
Am găsit în sfârșit un
amestec care-ți place.
301
00:21:45,959 --> 00:21:46,751
Uite...
302
00:21:46,792 --> 00:21:47,334
Da?
303
00:21:47,626 --> 00:21:48,906
Sănătatea e o prioritate maximă.
304
00:21:49,126 --> 00:21:51,501
Nu te mai obseda să-l
învingi pe Kwok Chi-keung.
305
00:21:52,001 --> 00:21:54,417
Vorbești de parcă ai fi șeful meu.
306
00:21:54,459 --> 00:21:56,751
Da, este un ordin.
307
00:22:01,042 --> 00:22:02,251
Anul acesta...
308
00:22:02,834 --> 00:22:04,376
Am divorțat, apoi m-am îmbolnăvit...
309
00:22:04,792 --> 00:22:06,292
Am avut noroc că te-am întâlnit.
310
00:22:06,626 --> 00:22:07,626
Informații greșite.
311
00:22:10,001 --> 00:22:11,334
Nu m-ai întâlnit anul acesta.
312
00:22:11,376 --> 00:22:13,042
Ne cunoaștem de ani de zile.
313
00:22:13,584 --> 00:22:14,292
Adevărat.
314
00:22:14,334 --> 00:22:16,209
Am intrat la Vamă în același an.
315
00:22:17,709 --> 00:22:19,042
Dar ești prea capabilă.
316
00:22:20,417 --> 00:22:22,097
Ai fost promovată mult mai repede ca mine.
317
00:22:22,876 --> 00:22:24,001
Eram cu ochii pe tine...
318
00:22:24,667 --> 00:22:25,917
Dar tu nu m-ai văzut niciodată.
319
00:22:26,001 --> 00:22:27,709
Mă uit la tine chiar acum.
320
00:22:31,084 --> 00:22:32,084
Acum ceva timp...
321
00:22:32,459 --> 00:22:34,876
Ai spus că vrei să locuiești lângă mare
322
00:22:34,917 --> 00:22:35,917
să te recuperezi...
323
00:22:36,501 --> 00:22:38,459
E plăcut doar să mă gândesc la asta.
324
00:22:38,626 --> 00:22:41,001
Dar cât timp încă mai pot munci din greu...
325
00:22:42,959 --> 00:22:44,376
Credeam că ai terminat cu truda.
326
00:22:45,542 --> 00:22:47,126
Cred că am o șansă
327
00:22:47,167 --> 00:22:48,709
să fiu Comisar Adjunct.
328
00:22:49,876 --> 00:22:50,917
Scuze.
329
00:22:52,709 --> 00:22:53,709
Alo?
330
00:22:55,126 --> 00:22:56,126
Eu sunt.
331
00:23:00,001 --> 00:23:01,292
Bine ați venit în Hong Kong.
332
00:23:01,376 --> 00:23:03,209
Sunt Athena Siu de la Vama Hong Kong.
333
00:23:03,251 --> 00:23:04,459
- Bună.
- Bună.
334
00:23:04,709 --> 00:23:05,709
Sunt Mark.
335
00:23:05,792 --> 00:23:06,501
Sunt Ying.
336
00:23:06,709 --> 00:23:08,126
Părinții mei sunt chinezi.
337
00:23:08,167 --> 00:23:09,417
Îmi puteți vorbi în chineză.
338
00:23:10,084 --> 00:23:11,143
Am venit să vedem dacă armele
339
00:23:11,167 --> 00:23:13,084
sunt cele furate de la armata noastră.
340
00:23:13,126 --> 00:23:14,709
Conform bazei de date Interpol,
341
00:23:14,751 --> 00:23:17,417
există un traficant de arme
numit Dr. Raw implicat activ în
342
00:23:17,459 --> 00:23:19,334
comerțul și contrabanda
cu arme Asia-Africa.
343
00:23:19,376 --> 00:23:20,709
Aveți informații despre asta?
344
00:23:21,001 --> 00:23:23,792
Din păcate, adevărata identitate
a lui Dr. Raw este încă necunoscută.
345
00:23:23,917 --> 00:23:25,251
Nici măcar genul sau rasa.
346
00:23:25,292 --> 00:23:27,209
Suntem pe urmele lui Dr. Raw de ceva timp.
347
00:23:27,251 --> 00:23:29,626
Au fost foarte prudenți și discreți.
348
00:23:29,876 --> 00:23:31,126
Ce știm este că,
349
00:23:31,167 --> 00:23:34,251
arsenalul lor are chiar și
rachete cu rază scurtă și submarine.
350
00:23:34,292 --> 00:23:35,792
Au și o rețea uriașă
351
00:23:35,917 --> 00:23:37,667
pentru mituirea departamentelor vamale
352
00:23:37,709 --> 00:23:40,001
pentru a le facilita
activitățile de contrabandă.
353
00:23:59,792 --> 00:24:00,935
Ei sunt de la Interpolul thailandez.
354
00:24:00,959 --> 00:24:01,876
Mark și Ying.
355
00:24:01,959 --> 00:24:02,584
Cheung.
356
00:24:02,626 --> 00:24:03,209
Ying.
357
00:24:03,501 --> 00:24:04,126
Echipa mea.
358
00:24:04,167 --> 00:24:05,542
Bine, să trecem la treabă.
359
00:24:13,292 --> 00:24:14,876
Acestea sunt armele noastre furate.
360
00:24:15,126 --> 00:24:16,126
Așa e.
361
00:24:19,542 --> 00:24:21,042
Acestea sunt armele furate.
362
00:24:21,251 --> 00:24:24,501
Când le putem lua înapoi?
363
00:24:25,459 --> 00:24:26,834
Acestea sunt probele noastre acum.
364
00:24:26,876 --> 00:24:27,792
Și ale noastre.
365
00:24:27,834 --> 00:24:29,102
Probele sunt aici, în Hong Kong.
366
00:24:29,126 --> 00:24:30,251
OK, ascultați-mă.
367
00:24:30,292 --> 00:24:31,652
Lăsați-mă să clarific din nou, OK?
368
00:25:05,959 --> 00:25:07,251
Luați containerul!
369
00:25:23,542 --> 00:25:24,542
Haideți!
370
00:25:32,542 --> 00:25:33,542
Stai aici!
371
00:25:35,792 --> 00:25:36,792
Mark!
372
00:26:09,459 --> 00:26:10,542
Adăpostiți-vă!
373
00:26:21,001 --> 00:26:22,251
Am busola!
374
00:26:31,126 --> 00:26:32,126
Mark!
375
00:26:32,167 --> 00:26:33,167
Întoarce-te!
376
00:26:34,834 --> 00:26:35,834
Întoarce-te!
377
00:26:36,751 --> 00:26:37,518
- Mark!
- Ai grijă!
378
00:26:37,542 --> 00:26:38,542
Mark!
379
00:27:05,917 --> 00:27:07,126
Lai, stai în spate!
380
00:28:34,709 --> 00:28:35,869
Du-te să vezi ce se întâmplă!
381
00:28:37,917 --> 00:28:39,042
- Du-te și ajută!
- Mișcare!
382
00:28:39,501 --> 00:28:40,501
Acolo!
383
00:28:41,792 --> 00:28:42,952
Du-te și ajută-i pe ceilalți!
384
00:28:43,376 --> 00:28:44,584
Oprește sângerarea mai întâi!
385
00:28:45,126 --> 00:28:45,959
Mișcare!
386
00:28:46,042 --> 00:28:47,959
Verifică răniții!
387
00:28:52,667 --> 00:28:54,626
Fai nu respiră.
388
00:28:57,501 --> 00:28:58,917
Trusa de prim ajutor!
389
00:29:10,667 --> 00:29:11,977
Știu că pentru că am stat departe
390
00:29:12,001 --> 00:29:14,292
nu am apucat niciodată
să văd cadoul tău pentru mine.
391
00:29:19,126 --> 00:29:20,834
Acest cadou a venit prea târziu.
392
00:29:35,959 --> 00:29:36,792
Chemați ambulanțele!
393
00:29:36,876 --> 00:29:37,917
Pregătiți Urgențele!
394
00:29:38,042 --> 00:29:39,042
Da, domnule.
395
00:29:40,334 --> 00:29:41,042
Informați poliția.
396
00:29:41,084 --> 00:29:42,709
Duceți răniții la spital urgent!
397
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Da, domnule!
398
00:29:43,834 --> 00:29:44,834
Aici CCO Fong.
399
00:29:44,876 --> 00:29:47,126
Avem mulți răniți la
fața locului, terminat.
400
00:30:11,709 --> 00:30:12,917
Astăzi, la ora 17:00,
401
00:30:12,959 --> 00:30:15,959
tâlhari înarmați au ambuscat
un depozit guvernamental de explozibili
402
00:30:16,001 --> 00:30:18,167
și au făcut schimb de focuri
cu ofițerii vamali.
403
00:30:18,209 --> 00:30:19,042
Sursele spun că
404
00:30:19,084 --> 00:30:21,084
mulți tâlhari și
ofițeri vamali au fost uciși.
405
00:30:21,292 --> 00:30:22,667
Sursele au mai dezvăluit că
406
00:30:22,792 --> 00:30:24,417
tâlharii au furat un lot de probe.
407
00:30:34,292 --> 00:30:35,334
Karen Ho este aici?
408
00:30:36,376 --> 00:30:37,376
Salonul nr. 4.
409
00:30:37,751 --> 00:30:39,031
Trebuie să faceți o radiografie.
410
00:30:46,667 --> 00:30:48,292
Cum sunt ceilalți ofițeri?
411
00:30:50,876 --> 00:30:52,417
Cinci sunt încă sub tratament.
412
00:30:52,542 --> 00:30:53,626
Doi grav...
413
00:30:54,667 --> 00:30:55,792
Trei în stare critică...
414
00:30:57,667 --> 00:30:59,209
Fai, Kim și Katie au murit.
415
00:31:22,542 --> 00:31:24,310
Un milion de lucruri nu
sunt sub controlul nostru.
416
00:31:24,334 --> 00:31:25,144
Dar putem măcar
417
00:31:25,168 --> 00:31:26,626
să ne controlăm emoțiile!
418
00:31:32,584 --> 00:31:33,334
Domnule Cheung.
419
00:31:33,501 --> 00:31:34,501
Domnul Kwok e aici.
420
00:31:45,126 --> 00:31:46,334
- Dispari.
- Da, domnule.
421
00:31:47,501 --> 00:31:48,084
Și?
422
00:31:48,126 --> 00:31:49,584
Ce facem, Nam?
423
00:31:50,876 --> 00:31:52,126
Avem victime.
424
00:31:52,459 --> 00:31:54,099
Un ofițer Interpol thailandez a dispărut.
425
00:31:54,501 --> 00:31:55,834
Spune-mi tu ce să fac.
426
00:31:56,209 --> 00:31:57,626
Cum repari asta, Nam?
427
00:31:57,667 --> 00:32:00,542
Ți-am spus...
poziția noastră este să protejăm armele
428
00:32:00,584 --> 00:32:02,667
pentru că sunt probele noastre.
429
00:32:02,751 --> 00:32:05,352
Puteai pur și simplu să ignori
naibii Interpolul.
430
00:32:05,376 --> 00:32:07,417
Dă-i încolo!
De ce trebuie să-i primim?!
431
00:32:07,917 --> 00:32:08,792
Spune-mi tu.
432
00:32:08,876 --> 00:32:09,917
Îmi pare rău, domnule.
433
00:32:10,001 --> 00:32:11,209
Îți pare rău?
434
00:32:12,542 --> 00:32:14,251
Asta e tot ce știi să spui.
435
00:32:14,709 --> 00:32:15,626
Comisarul este aici.
436
00:32:15,709 --> 00:32:17,251
Care este răspunsul Vămii?
437
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
Domnule.
438
00:32:20,167 --> 00:32:21,167
Domnule Chan.
439
00:32:21,751 --> 00:32:22,751
Domnule.
440
00:32:22,917 --> 00:32:23,917
Da.
441
00:32:24,167 --> 00:32:25,584
Doamnă Siu, domnule Kwok.
442
00:32:25,626 --> 00:32:28,084
Atacatorii erau puternic înarmați.
443
00:32:28,709 --> 00:32:30,417
Am vorbit cu Biroul de Securitate.
444
00:32:30,459 --> 00:32:32,334
Ei sugerează să lăsăm
Poliția să preia cazul.
445
00:32:32,542 --> 00:32:33,126
Domnule Chan...
446
00:32:33,209 --> 00:32:34,501
Resursele lor
447
00:32:34,542 --> 00:32:35,602
sunt mai adecvate.
448
00:32:35,626 --> 00:32:37,393
Dar acesta este cazul Vămii.
449
00:32:37,417 --> 00:32:39,060
Nu mai vreau alte victime.
450
00:32:39,084 --> 00:32:40,352
Și noi suntem un serviciu de ordine!
451
00:32:40,376 --> 00:32:42,084
Nu putem renunța de frica victimelor.
452
00:32:42,251 --> 00:32:43,251
Domnule Chan...
453
00:32:43,709 --> 00:32:45,501
Prevederile vamale stipulează că
454
00:32:46,209 --> 00:32:49,376
oprirea contrabandei cu arme
este parte din datoria noastră.
455
00:32:49,792 --> 00:32:51,459
Cu cazul explodat în felul acesta,
456
00:32:51,501 --> 00:32:53,876
dacă lăsăm pur și simplu un alt
departament să preia,
457
00:32:54,001 --> 00:32:55,102
ne vom pierde reputația.
458
00:32:55,126 --> 00:32:57,459
Nu e vorba de reputație, e un principiu.
459
00:32:57,501 --> 00:32:58,292
Domnule Chan.
460
00:32:58,334 --> 00:32:59,810
Vorbiți din nou cu Biroul de Securitate.
461
00:32:59,834 --> 00:33:01,251
Lăsați Vama să continue cazul.
462
00:33:01,292 --> 00:33:03,334
Vom face tot posibilul să-l rezolvăm.
463
00:33:03,376 --> 00:33:05,834
Când vom face arestări,
vom cere întăriri Poliției.
464
00:33:12,001 --> 00:33:12,584
OK.
465
00:33:12,709 --> 00:33:14,469
Din moment ce sunteți
toți atât de hotărâți,
466
00:33:14,542 --> 00:33:16,417
voi discuta cu Biroul de Securitate.
467
00:33:16,584 --> 00:33:17,584
Da, domnule.
468
00:33:25,792 --> 00:33:28,042
...Nu ai reușit să evaluezi riscul.
469
00:33:28,126 --> 00:33:29,852
Ți-am spus să iei în
considerare nivelurile.
470
00:33:29,876 --> 00:33:30,709
Nu înțelegi?
471
00:33:30,751 --> 00:33:32,709
De ce folosești o gândire atât de mediocră?
472
00:33:33,334 --> 00:33:34,042
Îmi pare rău, domnule.
473
00:33:34,126 --> 00:33:35,602
Îmi pare rău e o prostie. Urăsc scuzele.
474
00:33:35,626 --> 00:33:37,546
Îmi pare rău înseamnă
că cineva a dat-o în bară.
475
00:33:39,751 --> 00:33:42,126
Dacă nu ești de acord cu
instrucțiunile mele, spune-o.
476
00:33:42,501 --> 00:33:43,626
„Îmi pare rău”...
477
00:33:44,876 --> 00:33:46,001
Nam, știi de ce
478
00:33:46,042 --> 00:33:47,685
ai fost promovat mai
lent decât majoritatea?
479
00:33:47,709 --> 00:33:50,167
Pentru că modul tău mediocru de gândire
480
00:33:50,209 --> 00:33:51,792
duce la greșeli mediocre.
481
00:33:51,917 --> 00:33:53,626
De aici și postul tău mediocru.
482
00:33:53,667 --> 00:33:55,626
Munca necesită înțelepciune politică.
483
00:33:55,667 --> 00:33:58,167
Bunătatea și munca grea sunt inutile...
484
00:34:13,584 --> 00:34:15,459
Nu trebuia să iei toată vina asupra ta.
485
00:34:19,126 --> 00:34:20,376
Ești de serviciu.
486
00:34:22,376 --> 00:34:23,417
Datorie?
487
00:34:26,459 --> 00:34:27,917
Tot ce văd în mintea mea sunt
488
00:34:28,834 --> 00:34:30,251
colegii mei fiind împușcați...
489
00:34:31,376 --> 00:34:32,626
Și Katie fiind împușcată.
490
00:34:34,042 --> 00:34:36,042
Cum naiba să-mi fac datoria?
491
00:34:39,126 --> 00:34:40,709
Respectă-ți uniforma!
492
00:34:40,751 --> 00:34:41,584
Și respectă-te pe tine!
493
00:34:41,626 --> 00:34:42,751
Deci, uniforma asta înseamnă
494
00:34:42,792 --> 00:34:44,376
că nu pot să-mi plâng colegii?!
495
00:34:44,959 --> 00:34:46,667
Am nevoie de permisiunea lor să simt?!
496
00:34:47,709 --> 00:34:48,893
Dacă e așa, îmi dau demisia mâine.
497
00:34:48,917 --> 00:34:50,209
Vrei să mă lași baltă?!
498
00:34:51,292 --> 00:34:52,376
Spune-mi.
499
00:34:52,667 --> 00:34:54,227
Câte licențe de transport ai obținut?
500
00:34:54,501 --> 00:34:55,917
Cât ți-a luat să ajungi aici?
501
00:34:58,126 --> 00:34:59,751
Să renunți pentru că ești trist...
502
00:35:00,292 --> 00:35:01,376
Pe cine ajută asta?!
503
00:35:02,084 --> 00:35:03,626
Mă dezamăgești!
504
00:35:07,334 --> 00:35:08,376
Înțeleg...
505
00:35:10,084 --> 00:35:11,459
Moartea unui coleg
506
00:35:11,584 --> 00:35:13,264
este o lovitură uriașă pentru toată lumea.
507
00:35:14,126 --> 00:35:16,334
Dar suntem foarte ocupați acum.
508
00:35:18,292 --> 00:35:19,292
Lai!
509
00:35:19,376 --> 00:35:20,917
Vreau să rămâi la postul tău.
510
00:35:24,084 --> 00:35:25,209
Poți face asta?!
511
00:35:27,209 --> 00:35:28,334
Da, domnule.
512
00:35:48,001 --> 00:35:49,001
Nam.
513
00:35:50,251 --> 00:35:51,834
La ședința de azi,
514
00:35:52,084 --> 00:35:54,501
Comisarul Adjunct l-a
desființat pe Kwok Chi-keung
515
00:35:54,542 --> 00:35:56,334
pentru eșecul de a proteja probele.
516
00:35:58,084 --> 00:35:59,084
Nu sunt surprins.
517
00:36:01,334 --> 00:36:03,376
Kwok trebuie să se fi descărcat pe tine.
518
00:36:05,459 --> 00:36:06,459
E în regulă.
519
00:36:09,792 --> 00:36:11,167
Greșeala lui
520
00:36:11,959 --> 00:36:13,334
îți va ajuta promovarea.
521
00:36:14,209 --> 00:36:15,917
Nu e vorba de promovarea mea.
522
00:36:16,334 --> 00:36:18,334
Nu lovesc pe cineva când e la pământ.
523
00:36:18,376 --> 00:36:19,751
Toți vrem să rezolvăm cazul.
524
00:36:21,042 --> 00:36:22,042
Înțeleg.
525
00:36:24,917 --> 00:36:26,810
Comisarul Adjunct Chan vrea
să trimită pe cineva la WCO și
526
00:36:26,834 --> 00:36:29,126
la operațiunea comună a Interpolului.
527
00:36:30,209 --> 00:36:32,292
Ai experiență
în contrabanda maritimă.
528
00:36:32,751 --> 00:36:34,209
Probabil te va trimite pe tine.
529
00:36:35,376 --> 00:36:37,709
Kwok nu-și poate asuma
meritele într-o operațiune comună.
530
00:36:38,126 --> 00:36:39,766
Nu ar fi niciodată de acord să participe.
531
00:36:39,792 --> 00:36:41,584
Domnul Chan îl va obliga.
532
00:36:43,751 --> 00:36:44,876
Nu voi merge.
533
00:36:44,917 --> 00:36:45,917
De ce nu?
534
00:36:48,292 --> 00:36:50,376
Nu mai vreau să fiu comandat
de Kwok.
535
00:36:51,376 --> 00:36:52,542
Vorbești serios?
536
00:36:55,667 --> 00:36:56,667
Serios...
537
00:36:57,417 --> 00:36:59,126
Vreau doar să-ți beau cafeaua.
538
00:37:01,292 --> 00:37:02,292
Fac acum.
539
00:37:05,751 --> 00:37:07,251
Termină-ți raportul mai întâi.
540
00:37:07,709 --> 00:37:09,167
Va dura toată noaptea.
541
00:37:10,417 --> 00:37:11,751
Dacă nu te deranjează...
542
00:37:12,292 --> 00:37:13,959
Poți sta cu mine în timp ce lucrez.
543
00:37:17,917 --> 00:37:19,042
Dacă ai avea de ales...
544
00:37:19,501 --> 00:37:22,061
Ai alege să-l învingi pe
Kwok pentru postul de Comisar Adjunct...
545
00:37:23,834 --> 00:37:26,001
Sau să-ți trăiești viața în pace cu mine?
546
00:37:28,292 --> 00:37:29,417
Dacă depinde de mine,
547
00:37:29,584 --> 00:37:32,144
Îl voi învinge pe Kwok pentru a mă
răzbuna pentru tine mai întâi,
548
00:37:32,501 --> 00:37:35,209
După pensionare,
voi trăi în pace cu tine.
549
00:37:35,501 --> 00:37:36,876
E lacom din partea mea?
550
00:37:41,084 --> 00:37:43,584
De ce trebuie mereu
să mă pliez pe planurile tale?!
551
00:37:43,667 --> 00:37:44,709
Ești exact ca Kwok!
552
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
Sunt la dispoziția ta!
553
00:37:46,126 --> 00:37:46,751
Când fac bine,
554
00:37:46,792 --> 00:37:47,709
Kwok primește meritele!
555
00:37:47,751 --> 00:37:49,001
Când greșesc, mănânc rahat!
556
00:37:49,042 --> 00:37:49,584
Gata!
557
00:37:49,626 --> 00:37:50,810
Nu merg la acea operațiune comună.
558
00:37:50,834 --> 00:37:52,876
Am nevoie de permisiunea ta, Doamnă?!
559
00:37:57,042 --> 00:37:58,042
Nam...
560
00:37:58,667 --> 00:37:59,667
Nam!
561
00:38:03,334 --> 00:38:04,334
Nu e lăcomie.
562
00:38:06,542 --> 00:38:07,542
E foarte rațional.
563
00:38:08,667 --> 00:38:09,417
Nam.
564
00:38:09,626 --> 00:38:12,042
Știu că ești sub o
presiune mare la muncă.
565
00:38:12,459 --> 00:38:13,417
Când ai timp,
566
00:38:13,459 --> 00:38:14,917
mergi la un doctor, OK?
567
00:38:16,084 --> 00:38:17,084
OK.
568
00:38:20,001 --> 00:38:21,334
Termină-ți raportul mai întâi.
569
00:38:22,584 --> 00:38:23,584
Bine.
570
00:38:29,792 --> 00:38:30,792
Doctore...
571
00:38:31,042 --> 00:38:33,584
Medicamentul îmi usucă gura
572
00:38:34,459 --> 00:38:35,667
și îmi tremură mâinile.
573
00:38:35,709 --> 00:38:37,542
Pot să nu mai depind de ele?
574
00:38:37,959 --> 00:38:38,959
Ține minte...
575
00:38:39,167 --> 00:38:40,959
Nu suferi doar de depresie.
576
00:38:41,001 --> 00:38:42,584
E mai mult de atât.
577
00:38:42,626 --> 00:38:44,084
Este tulburare bipolară.
578
00:38:44,709 --> 00:38:46,042
...gândire mediocră...
579
00:38:49,834 --> 00:38:52,709
Starea ta de spirit e ca un pendul.
580
00:38:52,751 --> 00:38:54,709
Oscilează între două extreme,
581
00:38:55,626 --> 00:38:57,792
afectându-ți gândurile și acțiunile.
582
00:38:58,709 --> 00:39:00,209
Dar ai un EQ ridicat.
583
00:39:00,251 --> 00:39:01,501
Când ești deprimat,
584
00:39:01,584 --> 00:39:04,001
folosești voința pentru a te controla
585
00:39:04,376 --> 00:39:06,834
și te prefaci că ești
OK în fața oamenilor.
586
00:39:07,251 --> 00:39:09,959
Asta te face un
pacient înalt funcțional.
587
00:39:10,792 --> 00:39:15,542
Dar când ești maniacal, devii hiperactiv.
588
00:39:15,667 --> 00:39:18,102
Poți fi predispus la
comportament neașteptat
589
00:39:18,126 --> 00:39:20,001
sau de auto-vătămare.
590
00:39:35,167 --> 00:39:37,542
Deci, trebuie să accepți faptele
591
00:39:37,959 --> 00:39:39,039
și să-ți iei medicamentele.
592
00:40:36,251 --> 00:40:37,251
Lai...
593
00:40:39,334 --> 00:40:40,852
Știi de ce ți-am cerut
să te antrenezi cu mine?
594
00:40:40,876 --> 00:40:42,516
Pentru că e nevoie de doi pentru a lupta.
595
00:40:45,042 --> 00:40:46,959
Și știi să împăturești
halatul senpai-ului tău.
596
00:40:47,084 --> 00:40:48,667
Nu te înțelegi cu oamenii,
597
00:40:48,959 --> 00:40:50,251
dar îți respecți profesorii.
598
00:40:51,959 --> 00:40:53,709
Nu știu cum să mă port cu toată lumea.
599
00:40:54,417 --> 00:40:55,709
Dar respect orice
600
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
care merită respect.
601
00:41:03,042 --> 00:41:04,542
Când sunt cu tine...
602
00:41:05,876 --> 00:41:07,376
Mă faci să reconsider...
603
00:41:08,126 --> 00:41:09,917
E mai obositor să-ți pese...
604
00:41:10,417 --> 00:41:12,042
Sau mai obositor să nu-ți pese?
605
00:41:17,042 --> 00:41:18,834
Aveam note bune când eram mic.
606
00:41:20,417 --> 00:41:21,626
Dar nu aveam prieteni.
607
00:41:22,501 --> 00:41:23,834
Așa că am întrebat-o pe mama
608
00:41:24,167 --> 00:41:25,709
cum aș putea să-mi fac prieteni.
609
00:41:26,542 --> 00:41:27,792
Ce a spus?
610
00:41:28,417 --> 00:41:30,167
A spus că nu am nevoie de prieteni.
611
00:41:31,251 --> 00:41:32,917
Școala e pentru a învăța abilități.
612
00:41:33,417 --> 00:41:35,042
Munca e pentru a-ți câștiga existența.
613
00:41:35,251 --> 00:41:36,792
Mama ta probabil n-a avut prieteni.
614
00:41:37,042 --> 00:41:38,042
A avut o prietenă.
615
00:41:39,042 --> 00:41:40,334
Dar acea prietenă
616
00:41:40,959 --> 00:41:42,209
a fugit cu tatăl meu.
617
00:41:43,542 --> 00:41:44,542
Îmi pare rău.
618
00:41:47,584 --> 00:41:48,292
Mulțumesc.
619
00:41:48,417 --> 00:41:50,584
N-am spus asta nimănui niciodată.
620
00:41:51,876 --> 00:41:53,060
Lucrând pentru tine în toți acești ani
621
00:41:53,084 --> 00:41:54,334
m-a învățat extrem de multe.
622
00:41:55,501 --> 00:41:57,421
Dar nu pot învăța să
fiu la fel de dură ca tine.
623
00:41:59,459 --> 00:42:00,709
Când Kwok Sir a lătrat la mine,
624
00:42:01,084 --> 00:42:02,084
am înghițit în sec...
625
00:42:03,251 --> 00:42:04,584
pentru că înțeleg că
626
00:42:04,876 --> 00:42:07,126
fiecare persoană are locul ei
627
00:42:07,334 --> 00:42:08,959
și propria presiune.
628
00:42:09,959 --> 00:42:11,667
De aceea fac anumite lucruri
629
00:42:12,126 --> 00:42:13,542
și spun anumite lucruri.
630
00:42:19,334 --> 00:42:20,751
Din când în când...
631
00:42:21,959 --> 00:42:23,459
visez cu ochii deschiși la
632
00:42:23,709 --> 00:42:24,792
a cumpăra o insulă...
633
00:42:26,001 --> 00:42:27,876
A construi o casă lângă mare...
634
00:42:27,917 --> 00:42:29,001
și a trăi în izolare.
635
00:42:29,417 --> 00:42:31,097
Dar înainte ca asta să devină realitate...
636
00:42:31,334 --> 00:42:32,709
Trebuie să fiu realistă.
637
00:42:33,001 --> 00:42:34,792
Trebuie să mă integrez în sistem
638
00:42:35,001 --> 00:42:36,251
și cu cei din jurul lui.
639
00:42:40,626 --> 00:42:42,209
N-am spus nici asta nimănui.
640
00:42:46,292 --> 00:42:47,292
Am înțeles.
641
00:42:48,167 --> 00:42:49,167
Orice s-ar întâmpla...
642
00:42:49,292 --> 00:42:50,492
Nu munci până te îmbolnăvești.
643
00:42:51,792 --> 00:42:54,501
Conflictul militar din White Elephant Bay
escaladează.
644
00:42:54,626 --> 00:42:57,626
Doar săptămâna trecută
au fost peste 700 de morți
645
00:42:57,667 --> 00:42:59,042
și 2.000 de răniți.
646
00:42:59,209 --> 00:43:01,209
Consiliul de Securitate
ONU a adoptat o moțiune
647
00:43:01,292 --> 00:43:04,126
impunând un embargo asupra armelor
pentru Loklamoa și Hoyana.
648
00:43:04,167 --> 00:43:05,727
Ei imploră ambele părți să oprească luptele
649
00:43:05,751 --> 00:43:07,376
și să negocieze o rezoluție
650
00:43:07,417 --> 00:43:09,042
pentru conflictul lor teritorial...
651
00:43:10,209 --> 00:43:11,001
Lai.
652
00:43:11,126 --> 00:43:12,246
Kwok Sir a întrebat de tine.
653
00:43:12,334 --> 00:43:12,978
Mersi.
654
00:43:13,002 --> 00:43:14,842
De asemenea, Cheung
Sir e în concediu medical.
655
00:43:17,834 --> 00:43:19,001
Du-te și pregătește-te.
656
00:43:19,042 --> 00:43:20,143
Pleci în Orientul Mijlociu.
657
00:43:20,167 --> 00:43:21,042
Ne alăturăm unei operațiuni comune
658
00:43:21,084 --> 00:43:22,501
a OMV și Interpol.
659
00:43:22,542 --> 00:43:23,959
Aceasta e parola dosarului.
660
00:43:24,001 --> 00:43:25,481
Folosește-o pentru a primi e-mailuri.
661
00:43:25,667 --> 00:43:26,667
Da, să trăiți.
662
00:43:26,834 --> 00:43:27,561
Cheung Sir este...
663
00:43:27,585 --> 00:43:28,751
Cheung Sir te-a recomandat.
664
00:43:28,792 --> 00:43:29,728
Fă o treabă bună.
665
00:43:29,752 --> 00:43:31,126
Îți va aduce promovarea.
666
00:43:31,834 --> 00:43:33,001
Un sfat prietenesc...
667
00:43:33,167 --> 00:43:34,768
Fă ce trebuie să faci.
668
00:43:34,792 --> 00:43:36,143
Spune ce trebuie să spui.
669
00:43:36,167 --> 00:43:37,459
Uită tot restul.
670
00:43:38,542 --> 00:43:39,353
- Da, să trăiți.
- De asemenea,
671
00:43:39,377 --> 00:43:41,084
acea fată thailandeză va merge cu tine.
672
00:43:41,251 --> 00:43:43,060
E de la Interpol.
Va fi în zborul tău.
673
00:43:43,084 --> 00:43:43,834
Fii vigilentă.
674
00:43:44,042 --> 00:43:45,042
OK.
675
00:43:45,251 --> 00:43:45,935
[Apel primit de la Lai]
676
00:43:45,959 --> 00:43:46,584
Lai.
677
00:43:46,751 --> 00:43:47,792
Cheung Sir, ești bine?
678
00:43:49,001 --> 00:43:50,001
Sunt bine.
679
00:43:50,042 --> 00:43:51,042
Nu e nimic.
680
00:43:51,501 --> 00:43:52,584
În toți acești ani,
681
00:43:52,626 --> 00:43:54,266
nu ți-ai luat niciodată concediu medical.
682
00:43:54,917 --> 00:43:56,292
Există un început pentru toate.
683
00:43:57,876 --> 00:43:59,667
Kwok Sir m-a trimis în Orientul Mijlociu.
684
00:44:00,917 --> 00:44:01,751
Știu.
685
00:44:01,834 --> 00:44:02,876
Eu te-am recomandat.
686
00:44:03,626 --> 00:44:05,018
Voiam să particip la
înmormântarea lui Katie
687
00:44:05,042 --> 00:44:06,018
și a celorlalți...
688
00:44:06,042 --> 00:44:06,853
Lai.
689
00:44:06,877 --> 00:44:08,709
Prinderea contrabandistului de arme
690
00:44:09,126 --> 00:44:11,393
e modul în care te ridici la
înălțimea sacrificiului colegilor noștri!
691
00:44:11,417 --> 00:44:12,459
Înțelegi?!
692
00:44:14,084 --> 00:44:15,084
Înțeleg.
693
00:44:15,251 --> 00:44:16,459
Ai grijă acolo.
694
00:44:30,251 --> 00:44:32,376
Vreo veste despre Mark?
695
00:44:34,792 --> 00:44:36,167
Îmi pare rău, încă nu.
696
00:44:38,959 --> 00:44:39,959
Uite.
697
00:44:41,501 --> 00:44:43,792
Cred că bărbații mascați au furat armele
698
00:44:43,876 --> 00:44:45,209
pentru acest articol specific.
699
00:44:45,959 --> 00:44:47,084
Giroscop cu laser.
700
00:44:47,417 --> 00:44:49,337
E un instrument militar de navigație
sub embargo.
701
00:44:49,751 --> 00:44:52,834
Rachetele și submarinele au nevoie de el.
702
00:44:52,959 --> 00:44:54,251
Nu poate fi cumpărat cu bani.
703
00:44:54,292 --> 00:44:55,459
Chiar și pe piața neagră,
704
00:44:55,501 --> 00:44:56,834
e un articol rar.
705
00:44:56,917 --> 00:44:58,376
Era printre armele
706
00:44:58,417 --> 00:44:59,626
pe care bărbații le-au furat.
707
00:45:04,084 --> 00:45:05,560
WCO și Interpol
708
00:45:05,584 --> 00:45:07,084
sunt în această operațiune comună
709
00:45:07,167 --> 00:45:09,001
de patru luni deja.
710
00:45:09,042 --> 00:45:11,209
Vama și poliția
din multe națiuni iau parte.
711
00:45:11,417 --> 00:45:14,217
Sunt pe urmele traficanților transnaționali
de arme de pe piața neagră.
712
00:45:16,792 --> 00:45:19,792
De data asta, șeful meu
ne-a trimis pe Mark și pe mine
713
00:45:20,376 --> 00:45:22,292
pentru că eram agenți de informații.
714
00:45:22,334 --> 00:45:23,626
Piața contrabandei cu arme
715
00:45:23,751 --> 00:45:25,667
este vastă și complexă.
716
00:45:26,084 --> 00:45:27,626
În țări ca aceasta,
717
00:45:27,667 --> 00:45:29,347
armele sunt mai ieftine decât telefoanele.
718
00:45:29,542 --> 00:45:31,459
E normal ca copiii să fie înarmați.
719
00:45:50,209 --> 00:45:51,209
Permisul, vă rog.
720
00:45:52,834 --> 00:45:53,834
Da, doamnă.
721
00:45:54,334 --> 00:45:55,917
Chiar acolo, pe stânga.
722
00:46:03,167 --> 00:46:04,268
Sunt târguri de arme
723
00:46:04,292 --> 00:46:06,292
atât pentru arme legale
cât și de pe piața neagră.
724
00:46:07,167 --> 00:46:08,685
Pe lângă dealerii de pe piața neagră,
725
00:46:08,709 --> 00:46:10,143
oficiali ai apărării din unele națiuni
726
00:46:10,167 --> 00:46:11,917
frecventează și ei aceste evenimente.
727
00:46:11,959 --> 00:46:14,310
De data asta avem patru produse
și sisteme de arme diferite...
728
00:46:14,334 --> 00:46:17,501
...vom furniza de asemenea vehicule
în Orientul Îndepărtat...
729
00:46:17,542 --> 00:46:19,768
...camera termică
din față detectează temperatura...
730
00:46:19,792 --> 00:46:21,001
Ce crezi?
731
00:46:21,959 --> 00:46:23,251
Pământul e un loc periculos.
732
00:46:25,709 --> 00:46:26,959
Și Mark a spus asta.
733
00:46:29,126 --> 00:46:30,334
Am văzut destule
734
00:46:30,376 --> 00:46:32,292
războaie inutile în istorie.
735
00:46:33,001 --> 00:46:35,102
...aceste două vehicule amfibii
opt pe opt
736
00:46:35,126 --> 00:46:36,709
sunt chiar de ultimă generație...
737
00:46:38,167 --> 00:46:39,167
Da...
738
00:46:42,667 --> 00:46:43,667
Da?
739
00:46:45,084 --> 00:46:47,334
Voi merge în Loklamoa
săptămâna viitoare să te întâlnesc.
740
00:46:48,626 --> 00:46:49,251
Da...
741
00:46:49,292 --> 00:46:50,292
OK.
742
00:46:51,167 --> 00:46:52,167
Da...
743
00:46:52,959 --> 00:46:53,959
OK.
744
00:46:55,042 --> 00:46:55,792
Haide.
745
00:46:56,001 --> 00:46:57,334
Să mergem!
746
00:46:57,834 --> 00:46:59,001
Ăla e Leo.
747
00:47:00,667 --> 00:47:01,810
Jefuitorul mascat
748
00:47:01,834 --> 00:47:03,060
internat în spitalul din Hong Kong
749
00:47:03,084 --> 00:47:04,251
a menționat acel nume.
750
00:47:04,292 --> 00:47:05,959
Am bănuit că va apărea.
751
00:47:06,001 --> 00:47:07,209
De asta suntem aici.
752
00:47:07,792 --> 00:47:10,292
Am suspectat că lucrează pentru Dr. Raw.
753
00:47:15,709 --> 00:47:16,876
Hei, cum merge?
754
00:47:16,917 --> 00:47:17,542
Bine?
755
00:47:17,626 --> 00:47:18,626
Distracție plăcută.
756
00:47:21,834 --> 00:47:23,542
Hei, ce se întâmplă, băieți?
757
00:47:23,584 --> 00:47:24,167
Bine?
758
00:47:24,292 --> 00:47:25,459
Vă place petrecerea?
759
00:47:28,876 --> 00:47:30,917
Hei, ce faceți, băieți?
760
00:47:32,084 --> 00:47:33,334
Hei!
761
00:47:34,626 --> 00:47:36,334
Bună! Noroc!
762
00:47:36,459 --> 00:47:37,459
Hei!
763
00:47:38,459 --> 00:47:40,209
Hei, doamnă, nu...
764
00:47:40,251 --> 00:47:42,334
Hei, e OK, băieți...
765
00:47:42,376 --> 00:47:44,001
- Ieșiți! Afară!
- Noroc!
766
00:47:49,834 --> 00:47:50,834
E sălbatică.
767
00:48:08,501 --> 00:48:09,709
Rujul tău.
768
00:48:11,584 --> 00:48:13,001
Rujul tău conține droguri.
769
00:48:22,417 --> 00:48:23,709
Cățeauo!
770
00:48:36,626 --> 00:48:37,626
Șefu'?
771
00:48:45,334 --> 00:48:46,667
[Se descarcă]
772
00:49:00,626 --> 00:49:01,626
Șefu'?
773
00:49:03,501 --> 00:49:04,501
Șefu'?
774
00:49:05,001 --> 00:49:06,126
Intru!
775
00:49:07,626 --> 00:49:08,792
Hei, haideți!
776
00:49:09,292 --> 00:49:10,584
Dezlegați-l!
777
00:49:12,292 --> 00:49:13,417
I-a dispărut portofelul!
778
00:49:17,251 --> 00:49:19,251
[Hotel]
779
00:49:46,042 --> 00:49:47,042
Am adus micul dejun.
780
00:49:47,126 --> 00:49:48,209
Poți să-l spargi?
781
00:49:48,334 --> 00:49:49,334
E gata.
782
00:49:50,959 --> 00:49:52,334
Obținerea acestei piste
783
00:49:52,417 --> 00:49:54,017
a meritat riscul pe care ni l-am asumat.
784
00:49:55,876 --> 00:49:58,667
Avem conversații și e-mailuri
între Leo și Dr. Raw.
785
00:49:58,709 --> 00:49:59,893
Ai locația lui Dr. Raw?
786
00:49:59,917 --> 00:50:00,917
Încă nu.
787
00:50:00,959 --> 00:50:03,042
Schimbă adresa IP la fiecare 30 de secunde.
788
00:50:03,126 --> 00:50:05,376
Dar Leo a spus că
va merge în Loklamoa.
789
00:50:06,126 --> 00:50:07,959
Poate Dr. Raw e acolo.
790
00:50:09,501 --> 00:50:11,001
E război acolo.
791
00:50:11,251 --> 00:50:12,084
Armele lor
792
00:50:12,126 --> 00:50:13,685
au fost probabil
introduse prin contrabandă.
793
00:50:13,709 --> 00:50:16,209
Folosesc multe mesaje codificate.
794
00:50:16,292 --> 00:50:17,667
Cârnați, anghinare...
795
00:50:17,751 --> 00:50:19,667
Ar putea însemna rachete și proiectile.
796
00:50:21,709 --> 00:50:23,917
Vând de asemenea 'hot
dogs' și "submarine'.
797
00:50:25,167 --> 00:50:27,126
Leo spune că a găsit busola.
798
00:50:27,209 --> 00:50:28,917
Dr. Raw i-a ordonat să găsească o velă...
799
00:50:30,459 --> 00:50:32,459
Ar putea "busola" să fie acel...
800
00:50:32,542 --> 00:50:33,542
giroscop?
801
00:50:33,584 --> 00:50:34,584
Iar "vela"?
802
00:50:35,876 --> 00:50:37,626
Loklamoa e o națiune de coastă.
803
00:50:37,667 --> 00:50:39,834
Vela ar putea însemna navă de luptă.
804
00:50:46,917 --> 00:50:47,917
Uită-te aici.
805
00:50:49,459 --> 00:50:52,209
Dr. Raw vinde arme și către Hoyana.
806
00:50:53,167 --> 00:50:55,268
Deci,
vor ca ambele părți să continue lupta.
807
00:50:55,292 --> 00:50:55,893
[Detalii Transport]
808
00:50:55,917 --> 00:50:56,792
Uită-te la aceste e-mailuri.
809
00:50:56,834 --> 00:50:58,042
Pot folosi nave de marfă
810
00:50:58,084 --> 00:50:59,751
pentru a merge aproape oriunde în lume.
811
00:51:00,042 --> 00:51:01,042
Putem fi siguri că
812
00:51:01,084 --> 00:51:04,292
au contacte strânse
cu companiile de transport maritim.
813
00:51:04,626 --> 00:51:06,709
Orele și datele de aici
814
00:51:06,751 --> 00:51:08,852
se referă la programul
de navigare în anumite porturi.
815
00:51:08,876 --> 00:51:10,751
Hong Kong e unul dintre porturi.
816
00:51:10,792 --> 00:51:12,084
Cu aceste date,
817
00:51:12,126 --> 00:51:13,518
Vama poate depista
818
00:51:13,542 --> 00:51:15,084
proprietarii navelor.
819
00:51:16,709 --> 00:51:18,417
Au menționat Hong Kong de mai multe ori.
820
00:51:20,792 --> 00:51:22,643
[Detalii Transport]
821
00:51:22,667 --> 00:51:24,143
Informațiile Interpolului indică faptul că
822
00:51:24,167 --> 00:51:25,542
rețeaua lui Dr. Raw
823
00:51:25,959 --> 00:51:27,876
a mai mituit oficiali vamali înainte.
824
00:51:31,501 --> 00:51:33,167
Suspectez că Vama Hong Kong...
825
00:51:33,876 --> 00:51:34,876
are un trădător.
826
00:51:57,209 --> 00:51:58,292
- Alo?
- Cheung Sir.
827
00:51:58,334 --> 00:51:59,209
Sunt Lai.
828
00:51:59,251 --> 00:52:00,876
Am aflat că armele lui Dr. Raw
829
00:52:00,917 --> 00:52:02,459
au trecut prin apele HK înainte.
830
00:52:02,542 --> 00:52:04,001
Trimite-mi dovezile.
831
00:52:05,042 --> 00:52:06,292
Mai e ceva...
832
00:52:06,376 --> 00:52:07,792
Dar nu avem dovezi concrete.
833
00:52:08,167 --> 00:52:09,167
Spune.
834
00:52:09,959 --> 00:52:11,626
E un trădător în Vama HK.
835
00:52:16,792 --> 00:52:18,435
Să faci contrabandă cu această frecvență...
836
00:52:18,459 --> 00:52:20,219
Trădătorul e probabil
într-o funcție înaltă.
837
00:52:52,834 --> 00:52:55,034
[TABLETE DE CARBONAT DE LITIU
(MEDICAMENT ANTIDEPRESIV)]
838
00:53:05,751 --> 00:53:07,831
- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineața, domnule.
839
00:53:09,292 --> 00:53:09,959
Bună dimineața, Cheung Sir.
840
00:53:10,042 --> 00:53:11,042
Bună dimineața.
841
00:53:12,334 --> 00:53:13,376
Cheung Sir s-a întors.
842
00:53:13,417 --> 00:53:14,959
Are o altă atitudine.
843
00:53:18,959 --> 00:53:19,811
Cheung Sir,
844
00:53:19,835 --> 00:53:22,042
am niște date de intrare și ieșire din HK.
845
00:53:22,126 --> 00:53:24,459
Aceste nave de marfă sunt legate de Leo.
846
00:53:25,251 --> 00:53:27,709
[JURNAL DE NAVIGAȚIE KCS]
847
00:53:32,084 --> 00:53:33,084
Sunt eu.
848
00:53:33,709 --> 00:53:34,709
Ne putem întâlni?
849
00:53:35,501 --> 00:53:37,126
ONU a impus un embargo asupra armelor.
850
00:53:37,167 --> 00:53:38,852
Traficul de arme de foc
către White Elephant Bay
851
00:53:38,876 --> 00:53:40,126
este ilicit.
852
00:53:42,417 --> 00:53:43,777
Ce legătură are asta cu noi?
853
00:53:45,251 --> 00:53:46,531
Conform înregistrărilor noastre,
854
00:53:46,667 --> 00:53:48,018
există o companie locală de transport
855
00:53:48,042 --> 00:53:50,626
ale cărei date de intrare
și ieșire a navelor din HK
856
00:53:50,667 --> 00:53:52,787
se suprapun cu rutele de
contrabandă ale lui Dr. Raw.
857
00:53:52,917 --> 00:53:54,459
Acea companie este KCS.
858
00:53:56,001 --> 00:53:58,126
KCS face contrabandă cu arme?
859
00:53:59,042 --> 00:54:00,084
E un caz uriaș.
860
00:54:00,667 --> 00:54:02,042
Urmează această pistă.
861
00:54:05,417 --> 00:54:07,251
I-ai raportat asta lui Kwok Chi-keung?
862
00:54:07,376 --> 00:54:08,459
De ce aș face-o?
863
00:54:09,334 --> 00:54:10,667
Nu vrei să-l învingi?
864
00:54:13,709 --> 00:54:15,834
KCS e înregistrată în Hong Kong,
865
00:54:15,876 --> 00:54:19,126
specializată în rute de transport
Asia-Africa și America de Sud.
866
00:54:19,209 --> 00:54:20,917
Conform ultimului lor raport anual,
867
00:54:20,959 --> 00:54:22,834
dețin 13 nave Panamax
868
00:54:22,876 --> 00:54:24,792
și 10 nave feeder.
869
00:54:24,834 --> 00:54:26,292
Toate înregistrate în străinătate.
870
00:54:26,334 --> 00:54:27,643
Din rapoartele lor anuale trecute,
871
00:54:27,667 --> 00:54:31,001
am găsit o a 11-a navă feeder
în flota lor acum 3 ani.
872
00:54:31,042 --> 00:54:33,584
Modelul și anul de fabricație
873
00:54:33,667 --> 00:54:36,709
se potrivesc cu nava pe care
am remorcat-o de pe Insula Basalt.
874
00:54:37,501 --> 00:54:38,917
KCS e o firmă majoră.
875
00:54:39,709 --> 00:54:41,685
Proprietarul ei, Kam Wing,
e un om de afaceri renumit.
876
00:54:41,709 --> 00:54:43,042
De aceea, înainte să acționăm...
877
00:54:43,584 --> 00:54:44,834
Vă informez pe voi mai întâi.
878
00:54:44,876 --> 00:54:48,501
Lansez un grup de lucru
inter-departamental pentru a investiga KCS.
879
00:54:48,959 --> 00:54:51,834
Madam Siu va avea autoritate deplină.
880
00:54:51,876 --> 00:54:53,768
Se așteaptă ca toate
departamentele să coopereze.
881
00:54:53,792 --> 00:54:54,912
- Da, domnule.
- Da, domnule.
882
00:54:55,376 --> 00:54:57,959
Din cauza victimelor
de la depozit data trecută,
883
00:54:58,042 --> 00:55:00,584
am permisiunea de la
Biroul de Securitate și poliție
884
00:55:00,626 --> 00:55:02,459
să atașez SDU grupului nostru de lucru
885
00:55:02,501 --> 00:55:04,376
pentru asistență.
886
00:55:09,501 --> 00:55:10,501
Să mâncăm!
887
00:55:14,126 --> 00:55:16,001
Ești bine dispus azi.
888
00:55:18,209 --> 00:55:20,084
Totul e sub controlul meu.
889
00:55:20,709 --> 00:55:22,167
Nu voi mai fi călcat în picioare.
890
00:55:22,209 --> 00:55:23,334
Desigur că mă simt bine.
891
00:55:23,376 --> 00:55:24,751
Să bem.
892
00:55:25,584 --> 00:55:27,024
Și tu ar trebui să fii bine dispusă.
893
00:55:28,501 --> 00:55:30,001
[Apel primit de la Kwok Chi-keung]
894
00:55:31,417 --> 00:55:32,417
Alo, Nam?
895
00:55:32,709 --> 00:55:34,126
Spune-mi despre KC...
896
00:55:37,626 --> 00:55:38,959
N-am mai gătit de mult.
897
00:55:40,042 --> 00:55:41,042
Sper că nu e prea rău.
898
00:55:51,834 --> 00:55:53,792
Respingi apelul lui Kwok?
899
00:55:56,292 --> 00:55:57,667
Sunt în afara programului.
900
00:55:59,209 --> 00:56:00,251
Pentru...
901
00:56:00,292 --> 00:56:01,376
succesul tău iminent!
902
00:56:06,042 --> 00:56:07,042
Vama Hong Kong.
903
00:56:07,376 --> 00:56:08,852
Suspectăm KCS
904
00:56:08,876 --> 00:56:10,685
că ia parte la contrabandă ilegală.
905
00:56:10,709 --> 00:56:12,792
Acesta e un mandat de
percheziție de la tribunal.
906
00:56:25,667 --> 00:56:26,667
Doamnă.
907
00:56:26,834 --> 00:56:27,542
Dacă aveți o întrebare,
908
00:56:27,584 --> 00:56:28,876
vorbiți cu avocații noștri.
909
00:56:29,251 --> 00:56:30,709
Suntem într-o ședință, scuzați-ne.
910
00:56:32,042 --> 00:56:33,042
Tati!
911
00:56:33,709 --> 00:56:34,751
Cheamă asistentele.
912
00:56:36,001 --> 00:56:36,626
Doamnă...
913
00:56:36,667 --> 00:56:38,042
Departamentul Maritim a spus
914
00:56:38,084 --> 00:56:40,209
că o navă KCS a intrat în HK luna trecută.
915
00:56:40,376 --> 00:56:41,560
Nu există nicio înregistrare de ieșire.
916
00:56:41,584 --> 00:56:42,893
Chiar și semnalul AIS este oprit.
917
00:56:42,917 --> 00:56:43,917
A dispărut.
918
00:56:44,084 --> 00:56:45,584
- Continuați urmărirea.
- Da, domnule.
919
00:56:51,001 --> 00:56:51,792
Bravo, Marty.
920
00:56:51,834 --> 00:56:53,667
Ajunge.
921
00:56:53,709 --> 00:56:56,459
V-ați jucat destul amândoi.
922
00:56:57,417 --> 00:56:58,126
Mary.
923
00:56:58,167 --> 00:56:59,334
Fă-i baie lui Marty.
924
00:57:00,334 --> 00:57:02,018
Roag-o pe asistentă să-i ia
tensiunea stăpânului.
925
00:57:02,042 --> 00:57:03,667
- Da, doamnă.
- Nu am nevoie!
926
00:57:04,167 --> 00:57:05,209
Dragă,
927
00:57:05,251 --> 00:57:06,376
în după-amiaza asta...
928
00:57:06,751 --> 00:57:08,417
A fost teatru.
929
00:57:18,501 --> 00:57:20,334
Ți-am spus că sunt bine.
930
00:57:20,501 --> 00:57:22,221
- N-am zis că nu ești...
- Tati, mami.
931
00:57:22,376 --> 00:57:23,376
Doamnă Kam.
932
00:57:24,084 --> 00:57:25,042
La fix, Au.
933
00:57:25,084 --> 00:57:25,959
Facem asta mai târziu.
934
00:57:26,001 --> 00:57:27,126
Îl supraveghez eu.
935
00:57:28,459 --> 00:57:29,292
Domnule Kam.
936
00:57:29,334 --> 00:57:31,459
Am oprit deja AIS-ul navei,
937
00:57:31,626 --> 00:57:32,667
am vopsit peste nume,
938
00:57:32,709 --> 00:57:34,001
și am arborat un alt steag.
939
00:57:34,084 --> 00:57:35,834
Dar cu Vama la ușa noastră...
940
00:57:35,959 --> 00:57:37,542
Nu o mai putem ascunde mult timp.
941
00:57:38,792 --> 00:57:39,834
Ce facem, tată?
942
00:57:40,667 --> 00:57:42,417
KCS e într-o situație imposibilă.
943
00:57:42,459 --> 00:57:43,042
Continuăm...
944
00:57:43,376 --> 00:57:44,376
Și suntem prinși.
945
00:57:45,084 --> 00:57:46,126
Ne oprim...
946
00:57:47,042 --> 00:57:49,292
Și Dr. Raw se va răzbuna.
947
00:57:52,209 --> 00:57:53,334
Vorbești de lup.
948
00:57:56,084 --> 00:57:56,709
Alo?
949
00:57:57,042 --> 00:57:59,042
Unde e ultimul meu transport?
950
00:57:59,209 --> 00:58:00,501
Nu-ți pot spune acum.
951
00:58:00,542 --> 00:58:05,167
Deci mi-ai reținut
transportul ca să mă ameninți,
952
00:58:05,334 --> 00:58:08,042
știind că am
toate actele tale vamale falsificate
953
00:58:08,084 --> 00:58:09,459
din diferite porturi.
954
00:58:09,584 --> 00:58:12,459
Va trebui doar să le spun tuturor
despre afacerea ta murdară.
955
00:58:12,501 --> 00:58:13,209
Ascultă.
956
00:58:13,376 --> 00:58:15,001
Nu voi mai lucra cu tine.
957
00:58:15,334 --> 00:58:17,709
În timpul crizei financiare globale,
958
00:58:17,792 --> 00:58:20,959
tatăl meu ți-a salvat
compania de unul singur.
959
00:58:21,167 --> 00:58:23,376
Așa mă răsplătești?
960
00:58:23,459 --> 00:58:25,292
Tatăl tău m-a indus în eroare.
961
00:58:25,376 --> 00:58:28,126
Trebuia să transportăm
doar marfă obișnuită.
962
00:58:28,209 --> 00:58:30,459
Nu știam că ai
pus arme în acele transporturi.
963
00:58:30,501 --> 00:58:32,209
Și transporturile deveneau tot mai mari.
964
00:58:32,251 --> 00:58:35,834
Uite, nu vreau să fiu
implicat în războaie sau să provoc moarte.
965
00:58:36,042 --> 00:58:37,922
Toți va trebui să
plătim pentru asta într-o zi.
966
00:58:38,001 --> 00:58:40,709
Să vedem când te va lovi karma.
967
00:58:40,792 --> 00:58:42,542
Vei regreta asta!
968
00:58:52,792 --> 00:58:54,001
Ce au spus avocații?
969
00:58:54,917 --> 00:58:56,667
Conform analizei lor...
970
00:58:57,542 --> 00:59:00,501
Vama ne-ar putea lăsa
să devenim martori ai acuzării.
971
00:59:00,542 --> 00:59:02,334
Dar martorii acuzării
972
00:59:02,876 --> 00:59:04,542
pot primi totuși pedepse cu închisoarea.
973
00:59:04,584 --> 00:59:06,501
Tată, la vârsta ta...
974
00:59:06,542 --> 00:59:09,167
Nu-l voi lăsa pe nepotul
meu să-și piardă tatăl.
975
00:59:09,209 --> 00:59:11,018
Am trecut prin multe furtuni
976
00:59:11,042 --> 00:59:12,334
de când am fondat KCS.
977
00:59:12,417 --> 00:59:13,876
Asta nu mă va doborî.
978
00:59:13,959 --> 00:59:15,268
Cred că vei avea nevoie de gărzi de corp
979
00:59:15,292 --> 00:59:16,126
oriunde mergi.
980
00:59:16,167 --> 00:59:17,327
Avem nevoie de gărzi de corp.
981
00:59:17,542 --> 00:59:18,417
Mary...
982
00:59:18,459 --> 00:59:19,876
Mama mea, Marty și cu mine...
983
00:59:19,917 --> 00:59:21,334
Fă rost de protecție 24/7!
984
01:00:24,792 --> 01:00:26,376
Interpolul a pus un ONG să mă pună
985
01:00:26,417 --> 01:00:28,376
în legătură cu un intermediar aici.
986
01:00:28,626 --> 01:00:29,626
E de încredere?
987
01:00:31,126 --> 01:00:33,209
Nimeni nu e de încredere
într-o zonă de război.
988
01:00:33,251 --> 01:00:34,626
Putem doar să sperăm la noroc.
989
01:01:15,626 --> 01:01:16,626
Lăsați-i să intre.
990
01:01:20,084 --> 01:01:21,167
Vă aștept aici.
991
01:01:21,917 --> 01:01:22,917
Pe aici.
992
01:01:26,167 --> 01:01:27,167
Apă.
993
01:01:29,126 --> 01:01:31,292
Voi, cei din presă, veți relata adevărul?
994
01:01:34,167 --> 01:01:35,709
De asta am bătut atâta drum.
995
01:01:38,209 --> 01:01:39,209
Generale...
996
01:01:39,626 --> 01:01:40,917
Deci, de ce război?
997
01:01:41,501 --> 01:01:44,626
Hoyana ne-a jefuit țara
de resursele sale naturale
998
01:01:44,709 --> 01:01:46,584
și ne-a ucis oamenii.
999
01:01:46,626 --> 01:01:47,792
Și ce e mai rău...
1000
01:01:47,834 --> 01:01:50,459
Niciunei țări din lume nu-i pasă de noi.
1001
01:01:50,501 --> 01:01:53,376
Nicio presă nu relatează suferința noastră.
1002
01:01:53,542 --> 01:01:56,126
Este o rușine totală!
1003
01:01:57,751 --> 01:01:59,376
Dar mulți vor muri într-un război.
1004
01:01:59,417 --> 01:02:00,334
Exact!
1005
01:02:00,376 --> 01:02:03,167
De aceea avem nevoie de arme.
1006
01:02:04,459 --> 01:02:06,126
Mai multe arme, mai mulți morți.
1007
01:02:06,167 --> 01:02:08,602
Poporul meu ar fi fost masacrat
1008
01:02:08,626 --> 01:02:10,417
dacă nu erau armele.
1009
01:02:11,126 --> 01:02:12,917
Fără recunoaștere internațională,
1010
01:02:12,959 --> 01:02:14,501
cum ați achiziționat armele?
1011
01:02:15,251 --> 01:02:18,334
Aceste arme vin din toată lumea.
1012
01:02:18,626 --> 01:02:21,417
Cu fildeș, putem face comerț
cu arme convenționale.
1013
01:02:21,459 --> 01:02:24,001
Dar pentru arme mai puternice
și mai performante,
1014
01:02:24,042 --> 01:02:25,792
facem comerț cu diamante.
1015
01:02:26,084 --> 01:02:27,959
Din moment ce vin de pe piața neagră,
1016
01:02:28,001 --> 01:02:29,792
trebuie să plătim și mai mult.
1017
01:02:29,876 --> 01:02:33,334
Și asta provoacă greutăți
mai mari poporului meu.
1018
01:02:33,459 --> 01:02:34,959
Oricare ar fi motivul,
1019
01:02:35,001 --> 01:02:37,792
unii oameni ne ajută
doar pentru bani.
1020
01:02:37,834 --> 01:02:41,042
Dar sunt câțiva oameni
buni care ni se vor alătura.
1021
01:02:42,917 --> 01:02:45,292
Deci, asta îl face pe Dr. Raw
personajul bun sau cel rău?
1022
01:02:45,667 --> 01:02:46,667
Dr. Raw?
1023
01:02:47,334 --> 01:02:48,917
Este în Loklamoa, nu?
1024
01:02:49,584 --> 01:02:50,792
De ce vreți să știți?
1025
01:02:52,042 --> 01:02:53,459
Vrem ca lumea să știe.
1026
01:03:00,834 --> 01:03:02,001
Hoyana ne atacă.
1027
01:03:02,084 --> 01:03:03,126
Deci, luptați!
1028
01:03:04,084 --> 01:03:05,084
Repede!
1029
01:03:13,667 --> 01:03:16,001
Mami!
1030
01:03:16,292 --> 01:03:18,417
Mami!
1031
01:03:29,459 --> 01:03:30,459
Mami!
1032
01:03:30,501 --> 01:03:32,042
Slavă Domnului!
1033
01:04:37,292 --> 01:04:37,959
Repede!
1034
01:04:38,001 --> 01:04:39,893
- Repede! Veniți încoace!
- Urcați în mașină! Haideți!
1035
01:04:39,917 --> 01:04:41,959
Acum, acum, acum! Haideți!
1036
01:04:50,959 --> 01:04:52,417
Oaspete, vă rugăm așteptați.
1037
01:04:55,376 --> 01:04:57,042
Prima plecăciune.
1038
01:04:58,626 --> 01:05:00,584
A doua plecăciune.
1039
01:05:02,292 --> 01:05:04,167
A treia plecăciune.
1040
01:05:05,334 --> 01:05:07,209
Membrii familiei, mulțumiți.
1041
01:05:14,417 --> 01:05:15,792
Să vorbim, domnule Kam.
1042
01:05:16,959 --> 01:05:17,959
Mulțumesc.
1043
01:05:25,792 --> 01:05:27,167
Domnule Kam Lok-man.
1044
01:05:27,459 --> 01:05:30,179
Cred că știți că moartea tatălui
dumneavoastră nu a fost un accident.
1045
01:05:31,959 --> 01:05:32,959
Am venit aici
1046
01:05:33,042 --> 01:05:34,251
să vă reamintesc...
1047
01:05:34,834 --> 01:05:36,292
Oaspete, vă rugăm așteptați.
1048
01:05:38,251 --> 01:05:39,417
Prima plecăciune...
1049
01:05:45,042 --> 01:05:46,376
Poștă locală, vă rog.
1050
01:05:46,542 --> 01:05:47,626
Ce conține?
1051
01:05:47,917 --> 01:05:48,584
Boabe de cafea.
1052
01:05:48,626 --> 01:05:50,042
Completați acest formular.
1053
01:05:52,376 --> 01:05:53,856
Bine ați venit acasă, domnule Cheung.
1054
01:05:58,209 --> 01:05:59,369
[Tablete de Carbonat de Litiu
1055
01:06:10,667 --> 01:06:13,001
[Athena Siu]
1056
01:06:33,626 --> 01:06:36,626
[Expeditor: Cheung Wan-nam
Destinatar: Athena Siu]
1057
01:06:43,709 --> 01:06:46,001
Când Mark și cu mine am ajuns în Hong Kong,
1058
01:06:46,209 --> 01:06:47,792
am trecut și noi pe podul ăsta.
1059
01:06:51,417 --> 01:06:53,042
Când eram în Loklamoa,
1060
01:06:53,209 --> 01:06:54,959
Cheung Sir mi-a trimis un mesaj.
1061
01:06:58,084 --> 01:07:00,584
Poliția a găsit corpul lui Mark pe o plajă.
1062
01:07:02,584 --> 01:07:04,144
Probabil s-a întâmplat în ziua aceea...
1063
01:07:14,542 --> 01:07:15,542
Te-ai întors.
1064
01:07:16,792 --> 01:07:17,792
Lai...
1065
01:07:18,376 --> 01:07:19,709
Cheung Sir s-a dus.
1066
01:07:20,126 --> 01:07:21,417
Unde?
1067
01:07:22,584 --> 01:07:23,792
Cheung Sir a murit.
1068
01:07:42,626 --> 01:07:44,626
Îl cunosc pe Cheung Sir de ani de zile.
1069
01:07:46,001 --> 01:07:47,542
Ne-am angajat în același timp.
1070
01:07:50,084 --> 01:07:52,167
Era un om grozav.
1071
01:07:53,876 --> 01:07:55,834
Știu că erai apropiată de el.
1072
01:07:56,584 --> 01:07:58,209
E normal să fii supărată.
1073
01:07:59,209 --> 01:08:00,584
Dar la birou,
1074
01:08:00,792 --> 01:08:02,376
trebuie să-ți păstrezi calmul.
1075
01:08:05,834 --> 01:08:07,209
Cum a murit Cheung Sir?
1076
01:08:09,209 --> 01:08:10,876
Poliția a clasificat-o drept sinucidere.
1077
01:08:11,417 --> 01:08:13,292
A sărit din apartamentul său.
1078
01:08:15,126 --> 01:08:16,376
Înapoi la caz.
1079
01:08:16,667 --> 01:08:17,959
Ce ai găsit?
1080
01:08:22,209 --> 01:08:24,959
Suspectez că Vama
din Hong Kong are un trădător.
1081
01:08:26,042 --> 01:08:27,376
Nu am găsit nimic.
1082
01:08:30,376 --> 01:08:33,001
Știam eu, acele operațiuni comune
1083
01:08:33,792 --> 01:08:34,709
sunt doar de fațadă.
1084
01:08:34,751 --> 01:08:36,001
E inutil.
1085
01:08:38,584 --> 01:08:40,185
După universitate, Cheung Sir
1086
01:08:40,209 --> 01:08:41,792
s-a alăturat Vămii din Hong Kong.
1087
01:08:41,876 --> 01:08:44,167
A susținut spiritul Vămii HK
1088
01:08:44,209 --> 01:08:45,268
și a servit comunitatea...
1089
01:08:45,292 --> 01:08:46,518
Cheung Sir nu avea familie?
1090
01:08:46,542 --> 01:08:47,935
Era singurul fiu.
1091
01:08:47,959 --> 01:08:49,459
Părinții lui au decedat.
1092
01:08:49,501 --> 01:08:51,292
Și a divorțat acum mulți ani.
1093
01:08:51,834 --> 01:08:53,042
De asta putea lucra 24/7.
1094
01:08:53,084 --> 01:08:54,167
Ați terminat amândoi?
1095
01:08:54,209 --> 01:08:55,542
Ca voi toți,
1096
01:08:55,709 --> 01:08:59,084
sunt profund întristată
de trecerea sa în neființă.
1097
01:08:59,334 --> 01:09:01,376
Cheung Sir poate că ne-a părăsit,
1098
01:09:01,501 --> 01:09:03,751
dar caracterul său umil, sincer
1099
01:09:04,167 --> 01:09:06,126
și natura sa nobilă și cordială
1100
01:09:06,667 --> 01:09:08,387
sunt demne de admirație pentru totdeauna...
1101
01:09:08,917 --> 01:09:10,376
Doamnă, cafeaua.
1102
01:09:17,792 --> 01:09:19,126
Îmi place amestecul ăsta.
1103
01:09:21,001 --> 01:09:22,542
Și lui Cheung Sir îi plăcea.
1104
01:09:25,042 --> 01:09:26,209
Ce coincidență.
1105
01:09:28,834 --> 01:09:30,167
Nodul tău fluture este
1106
01:09:30,209 --> 01:09:31,917
la fel ca cel de pe roba lui.
1107
01:09:32,001 --> 01:09:33,417
Nu cred că e o coincidență.
1108
01:09:34,917 --> 01:09:36,209
A fost un cadou de la el.
1109
01:09:36,251 --> 01:09:37,626
L-am purtat intenționat astăzi.
1110
01:09:38,042 --> 01:09:39,501
Nu l-ar fi dat oricui.
1111
01:09:48,126 --> 01:09:49,584
Cheung Sir avea depresie.
1112
01:09:50,084 --> 01:09:51,459
Nu părea bolnav.
1113
01:09:53,209 --> 01:09:55,376
Unele boli sunt greu de observat.
1114
01:09:55,542 --> 01:09:57,352
Cheung Sir avea o
inteligență emoțională ridicată.
1115
01:09:57,376 --> 01:09:58,667
A ascuns-o bine.
1116
01:09:58,834 --> 01:10:00,709
Trebuie să fi vrut să
o ascundă de șefi.
1117
01:10:00,834 --> 01:10:03,126
Nu-și permitea să fie slab.
1118
01:10:03,209 --> 01:10:04,709
Nu-și putea accepta boala.
1119
01:10:04,751 --> 01:10:05,959
Înalt funcțional înseamnă că
1120
01:10:06,001 --> 01:10:08,334
suferindul este inteligent
și are o voință puternică...
1121
01:10:08,417 --> 01:10:09,977
Deci nu s-ar fi putut sinucide!
1122
01:10:10,001 --> 01:10:11,310
Poliția a tras concluzia.
1123
01:10:11,334 --> 01:10:12,560
Poliția poate face greșeli!
1124
01:10:12,584 --> 01:10:14,334
Chow Ching-lai, te rog calmează-te.
1125
01:10:14,376 --> 01:10:15,709
Sunt foarte calm, doamnă.
1126
01:10:16,501 --> 01:10:17,709
Doar că nu înțeleg.
1127
01:10:18,167 --> 01:10:20,876
Nimeni nu poate înțelege
pe deplin pe altcineva.
1128
01:10:21,001 --> 01:10:22,042
Chiar și așa...
1129
01:10:22,209 --> 01:10:24,809
Nu putem trage concluzia atât de repede
că Cheung Sir s-a sinucis.
1130
01:10:25,459 --> 01:10:26,459
Moartea lui Cheung Sir
1131
01:10:26,751 --> 01:10:28,631
trebuie să aibă legătură cu
trădătorul din Vamă.
1132
01:10:29,001 --> 01:10:30,001
Ce ai spus?
1133
01:10:30,209 --> 01:10:31,209
Un trădător?
1134
01:10:31,834 --> 01:10:32,917
Nu poți inventa lucruri.
1135
01:10:32,959 --> 01:10:33,959
Unde sunt dovezile?
1136
01:10:46,376 --> 01:10:48,209
Am găsit al doilea
telefon al lui Cheung Sir.
1137
01:10:48,292 --> 01:10:49,751
Nu cel pe care îl purta.
1138
01:10:49,792 --> 01:10:50,751
Ar putea fi secrete
1139
01:10:50,792 --> 01:10:51,792
în acest telefon.
1140
01:10:51,834 --> 01:10:53,501
Poate știa cine e trădătorul.
1141
01:10:53,917 --> 01:10:55,001
L-am spart.
1142
01:10:58,251 --> 01:10:59,667
Telefonul lui Cheung Sir e curat.
1143
01:10:59,792 --> 01:11:01,334
Nu sunt multe aplicații pe el.
1144
01:11:02,167 --> 01:11:04,084
E un singur e-mail în inbox.
1145
01:11:05,667 --> 01:11:07,501
[Contract de Vânzare Insulă Ideală]
1146
01:11:07,584 --> 01:11:10,292
E un contract de vânzare
a unei insule și chitanța.
1147
01:11:10,709 --> 01:11:11,959
[Cumpărător - Cheung Wan-nam]
1148
01:11:12,292 --> 01:11:13,501
Își permitea asta?
1149
01:11:18,376 --> 01:11:20,876
[Cumpărător - Cheung Wan-nam]
1150
01:11:24,459 --> 01:11:26,259
[Insulă Privată
Achiziție-Insula Patroklos]
1151
01:11:26,959 --> 01:11:28,751
[480 Vitcoin]
1152
01:11:39,834 --> 01:11:41,417
E un portofel crypto.
1153
01:11:44,709 --> 01:11:46,084
Suntem în secolul 21.
1154
01:11:46,417 --> 01:11:47,792
Oricine poate cumpăra crypto.
1155
01:11:47,876 --> 01:11:49,376
Dar să cumperi imobiliare cu crypto
1156
01:11:49,542 --> 01:11:50,751
înseamnă altceva.
1157
01:11:52,459 --> 01:11:53,477
Cheung Sir era trădătorul.
1158
01:11:53,501 --> 01:11:55,209
Am încredere în caracterul său.
1159
01:11:55,251 --> 01:11:56,792
E imposibil!
1160
01:11:56,834 --> 01:11:58,417
Nu trebuie să te crezi pe tine.
1161
01:11:58,459 --> 01:12:00,334
Crede doar dovezile.
1162
01:12:00,376 --> 01:12:01,459
În spatele acestor dovezi,
1163
01:12:01,501 --> 01:12:03,751
sunt dovezi pe care nu le-ai găsit!
1164
01:12:07,751 --> 01:12:10,417
Din când în când, visez să
1165
01:12:10,709 --> 01:12:11,709
cumpăr o insulă...
1166
01:12:11,917 --> 01:12:13,584
să construiesc o casă lângă mare...
1167
01:12:13,667 --> 01:12:14,667
și să trăiesc izolat.
1168
01:12:15,251 --> 01:12:16,685
Dar înainte ca asta să devină realitate...
1169
01:12:16,709 --> 01:12:18,042
Trebuie să fiu realist.
1170
01:12:22,709 --> 01:12:24,876
[Cumpărător - Cheung Wan-nam]
1171
01:12:29,251 --> 01:12:30,834
Știu cum te simți.
1172
01:12:31,209 --> 01:12:32,042
Dar ar trebui să știi...
1173
01:12:32,084 --> 01:12:33,709
Nu-mi spune ce să cred!
1174
01:12:39,376 --> 01:12:41,667
Timp de 7 ani,
am lucrat cu el în fiecare zi,
1175
01:12:41,709 --> 01:12:42,584
rezolvând cazuri împreună.
1176
01:12:42,626 --> 01:12:44,251
Așa ar trebui să gândesc.
1177
01:12:45,834 --> 01:12:46,954
Cheung Sir nu e un trădător.
1178
01:12:50,959 --> 01:12:52,959
Adevărul poate fi dureros uneori.
1179
01:12:54,917 --> 01:12:56,542
Dar trebuie să-l acceptăm.
1180
01:13:09,417 --> 01:13:10,292
Vorbește.
1181
01:13:10,334 --> 01:13:12,292
Dr. Raw, am ajuns în Hong Kong.
1182
01:13:12,834 --> 01:13:14,334
Mi-au ascuns transportul.
1183
01:13:14,626 --> 01:13:18,126
Curierul a întârziat,
și Generalul Casa se enervează.
1184
01:13:18,167 --> 01:13:20,709
Du-te și spune-i fiului său
1185
01:13:20,917 --> 01:13:23,001
că mi se termină răbdarea.
1186
01:13:23,167 --> 01:13:24,167
Am înțeles.
1187
01:13:25,417 --> 01:13:26,084
Ai grijă.
1188
01:13:26,126 --> 01:13:27,834
De ce trebuie să plecăm?
1189
01:13:27,876 --> 01:13:29,667
Urcă, îți explic mai târziu.
1190
01:13:39,751 --> 01:13:40,792
Dă-i bătaie.
1191
01:13:52,417 --> 01:13:54,167
Domnule Kam, cineva e pe urmele noastre.
1192
01:13:57,626 --> 01:13:59,251
Doamnă Siu, sunt Lai.
1193
01:14:00,417 --> 01:14:02,417
Doamnă Siu, văd mai mulți oameni înarmați.
1194
01:14:02,834 --> 01:14:04,542
Aveți grijă, suntem pe drum.
1195
01:14:04,584 --> 01:14:05,876
Cheamă poliția, scoateți SDU.
1196
01:14:05,917 --> 01:14:06,917
Da, doamnă.
1197
01:14:07,251 --> 01:14:09,292
Blocați mașinile alea,
nu le lăsați să se apropie.
1198
01:14:27,459 --> 01:14:28,251
Ce se întâmplă?
1199
01:14:28,292 --> 01:14:29,334
Nu întreba!
1200
01:15:06,709 --> 01:15:07,709
Nu! Nu face asta!
1201
01:15:08,042 --> 01:15:08,876
Nu!
1202
01:15:08,917 --> 01:15:09,917
Ține-te bine.
1203
01:15:29,167 --> 01:15:30,167
Vama Hong Kong!
1204
01:15:36,251 --> 01:15:37,251
Ține-te bine!
1205
01:16:13,334 --> 01:16:14,417
Dă-te la o parte!
1206
01:16:28,084 --> 01:16:29,084
Căutați!
1207
01:16:59,959 --> 01:17:00,959
Foc!
1208
01:17:38,751 --> 01:17:40,001
Cățeauo, iar ești tu!
1209
01:17:40,126 --> 01:17:41,209
Nu te voi lăsa să scapi!
1210
01:17:41,376 --> 01:17:41,959
Du-te!
1211
01:17:42,209 --> 01:17:43,209
Mișcă!
1212
01:17:43,834 --> 01:17:45,060
Încetați focul! Încetați focul!
1213
01:17:45,084 --> 01:17:46,084
Mișcă!
1214
01:17:46,876 --> 01:17:47,917
Haide, mișcă!
1215
01:17:48,459 --> 01:17:49,459
Mișcă!
1216
01:17:49,584 --> 01:17:50,584
Grenadă!
1217
01:18:00,209 --> 01:18:01,209
Ying!
1218
01:18:03,792 --> 01:18:04,876
Poliția o va salva pe Ying.
1219
01:18:05,042 --> 01:18:06,126
Unde este familia Kam?
1220
01:18:12,959 --> 01:18:13,667
Suntem bine...
1221
01:18:13,792 --> 01:18:15,167
Suntem bine acum, mamă...
1222
01:18:16,459 --> 01:18:17,459
Doamnă Kam,
1223
01:18:17,501 --> 01:18:18,643
stați liniștită, sunteți în siguranță aici.
1224
01:18:18,667 --> 01:18:19,959
Vă vom proteja.
1225
01:18:21,709 --> 01:18:22,709
Unde e tati?
1226
01:18:24,251 --> 01:18:25,334
Domnule Kam...
1227
01:18:25,542 --> 01:18:27,626
Sper că veți coopera cu noi.
1228
01:18:32,792 --> 01:18:34,167
Puteți să...
1229
01:18:35,001 --> 01:18:37,084
garantați siguranța familiei mele?
1230
01:18:37,876 --> 01:18:38,667
Domnule Kam...
1231
01:18:38,709 --> 01:18:40,459
Nu aveți altă alegere.
1232
01:18:44,626 --> 01:18:46,126
Pot deveni martor al acuzării?
1233
01:18:46,167 --> 01:18:47,607
Vom lua cu siguranță în considerare.
1234
01:18:47,876 --> 01:18:49,477
Vă pot ajuta chiar
1235
01:18:49,501 --> 01:18:50,893
să intrați în Protecția
Martorilor a poliției.
1236
01:18:50,917 --> 01:18:52,501
Dacă dovezile oferite
1237
01:18:52,542 --> 01:18:54,862
ne ajută să prindem
traficantul de arme de pe piața neagră,
1238
01:18:54,917 --> 01:18:56,876
judecătorul vă va reduce pedeapsa.
1239
01:19:15,126 --> 01:19:17,376
Deci, cât vrei?
1240
01:19:18,209 --> 01:19:19,417
E de ajuns?
1241
01:19:19,542 --> 01:19:20,834
[5M USD]
1242
01:19:27,917 --> 01:19:29,167
De fapt, înainte să veniți voi
1243
01:19:29,709 --> 01:19:31,251
să faceți raidul la KCS...
1244
01:19:32,417 --> 01:19:34,584
Tata și cu mine vă așteptam.
1245
01:19:39,834 --> 01:19:41,501
Ofițer, documentele.
1246
01:19:41,626 --> 01:19:42,626
Mulțumesc.
1247
01:19:51,626 --> 01:19:52,792
- Mulțumesc.
- E în regulă.
1248
01:19:53,751 --> 01:19:56,001
Ieri,
nava companiei dvs. a venit să alimenteze.
1249
01:19:56,126 --> 01:19:58,459
Manifestul de transport spune că
1250
01:19:58,834 --> 01:20:00,852
containerele transportă
doar panouri de spumă acustică.
1251
01:20:00,876 --> 01:20:02,209
Nava dvs. nu alimentase încă.
1252
01:20:03,042 --> 01:20:04,602
Dar m-am uitat la linia de încărcare...
1253
01:20:04,667 --> 01:20:06,507
Jumătate din volumul
de deplasament e folosit.
1254
01:20:07,042 --> 01:20:09,126
Să descarc toate containerele
1255
01:20:09,167 --> 01:20:11,209
și să le percheziționez pe toate
1256
01:20:11,292 --> 01:20:14,084
ca să văd de ce panourile
de spumă acustică sunt așa grele?
1257
01:20:14,792 --> 01:20:15,626
Domnule Cheung.
1258
01:20:15,709 --> 01:20:17,269
Din moment ce ați venit să mă vedeți...
1259
01:20:17,834 --> 01:20:18,917
Cred că înseamnă
1260
01:20:18,959 --> 01:20:20,917
că putem colabora.
1261
01:20:23,626 --> 01:20:26,792
Dl Cheung a promis să nu
percheziționeze aleatoriu navele KCS.
1262
01:20:26,834 --> 01:20:28,102
KCS Sun, Panamax,
1263
01:20:28,126 --> 01:20:29,667
înregistrată în Bermuda.
1264
01:20:30,167 --> 01:20:31,417
Ben, continuă.
1265
01:20:31,542 --> 01:20:32,542
Da, domnule.
1266
01:20:35,376 --> 01:20:37,501
Declarația falsă e o infracțiune,
dle Kam.
1267
01:20:37,917 --> 01:20:38,917
Nu e falsă, doamnă.
1268
01:20:39,459 --> 01:20:40,768
[Sosire transport KCS în Hong Kong]
1269
01:20:40,792 --> 01:20:41,792
Eu sunt.
1270
01:20:42,334 --> 01:20:43,126
Hai să ne întâlnim.
1271
01:20:43,167 --> 01:20:44,084
Mi-ai spus
1272
01:20:44,126 --> 01:20:45,751
că faci contrabandă cu electronice,
1273
01:20:45,792 --> 01:20:47,501
tutun și mâncare.
1274
01:20:47,876 --> 01:20:49,084
Dar faci trafic de arme.
1275
01:20:49,167 --> 01:20:50,709
Și eu am fost păcălit.
1276
01:20:50,751 --> 01:20:53,084
Credeam că doar fac evaziune fiscală.
1277
01:20:53,126 --> 01:20:54,626
Acum sunt într-o situație imposibilă.
1278
01:20:54,667 --> 01:20:55,685
Contrabandiștii ăia nenorociți
1279
01:20:55,709 --> 01:20:58,459
au documentele mele vamale falsificate.
1280
01:20:59,084 --> 01:20:59,792
Uite...
1281
01:20:59,876 --> 01:21:01,959
Interpolul investighează KCS acum.
1282
01:21:02,001 --> 01:21:03,292
Vor ajunge la mine curând.
1283
01:21:03,334 --> 01:21:04,727
Ai încălcat legea în mod deliberat!
1284
01:21:04,751 --> 01:21:06,001
Vrei să cădem noi la mijloc?!
1285
01:21:06,042 --> 01:21:07,001
Scoate-ne din asta!
1286
01:21:07,042 --> 01:21:08,584
- Ce vrei?
- Domnule Cheung...
1287
01:21:08,626 --> 01:21:10,917
Suntem în aceeași barcă.
Vreau să scapi și tu de necazuri.
1288
01:21:11,084 --> 01:21:11,626
Ce zici de asta?
1289
01:21:11,667 --> 01:21:13,042
Îți voi vira niște bani
1290
01:21:13,417 --> 01:21:14,959
în portofelul tău cripto.
1291
01:21:15,001 --> 01:21:16,417
Părăsește Hong Kong-ul imediat.
1292
01:21:17,751 --> 01:21:18,876
Am o soluție...
1293
01:21:20,292 --> 01:21:21,584
care ne poate salva pe toți.
1294
01:21:22,292 --> 01:21:24,417
Nava ta KCS Moon tocmai a sosit.
1295
01:21:24,459 --> 01:21:26,334
Are încărcătura lui Dr. Raw?
1296
01:21:54,251 --> 01:21:55,459
Ascunde încărcătura.
1297
01:21:55,876 --> 01:21:57,584
Asta e moneda ta de schimb
cu Dr. Raw.
1298
01:22:01,209 --> 01:22:03,001
Tata a decis să ascundă nava.
1299
01:22:06,292 --> 01:22:07,792
Dar a luat decizia greșită...
1300
01:22:09,042 --> 01:22:10,482
A avut încredere în omul nepotrivit.
1301
01:22:12,917 --> 01:22:15,251
Cred că știi că moartea
tatălui tău n-a fost un accident.
1302
01:22:15,292 --> 01:22:16,209
Am venit aici
1303
01:22:16,292 --> 01:22:17,459
să-ți amintesc...
1304
01:22:17,917 --> 01:22:19,001
Pentru tine
1305
01:22:19,459 --> 01:22:20,667
și siguranța familiei tale...
1306
01:22:20,792 --> 01:22:22,672
Găsește un loc sigur
unde să te ascunzi urgent.
1307
01:22:22,709 --> 01:22:24,167
Cum îndrăznești să vii aici?
1308
01:22:24,209 --> 01:22:25,251
Dacă nu...
1309
01:22:26,501 --> 01:22:28,185
Dacă nu l-ai fi ajutat
pe tata la contrabandă,
1310
01:22:28,209 --> 01:22:29,709
n-ar fi murit!
1311
01:22:32,626 --> 01:22:33,626
Dacă...
1312
01:22:34,251 --> 01:22:35,876
te face să te simți mai bine...
1313
01:22:36,376 --> 01:22:38,167
Poți să dai vina pe mine.
1314
01:22:38,209 --> 01:22:39,209
Totuși...
1315
01:22:39,584 --> 01:22:40,834
Asta
1316
01:22:41,042 --> 01:22:42,709
nu-l va aduce pe tatăl tău înapoi,
1317
01:22:42,792 --> 01:22:45,251
nici nu va rezolva lucrurile cu Dr. Raw.
1318
01:22:48,042 --> 01:22:50,167
A doua zi după ce te-a văzut dl Cheung,
1319
01:22:50,209 --> 01:22:51,459
a murit.
1320
01:22:51,501 --> 01:22:52,834
A fost tot Dr. Raw?
1321
01:22:54,751 --> 01:22:56,334
Poliția a spus că a fost sinucidere.
1322
01:22:58,501 --> 01:23:00,042
Unde e KCS Moon?
1323
01:23:03,042 --> 01:23:04,084
Nu-ți face griji.
1324
01:23:04,501 --> 01:23:07,251
Poliția îți va proteja
familia 24/7.
1325
01:23:16,376 --> 01:23:17,376
Ți-am spus...
1326
01:23:17,459 --> 01:23:19,001
Toată lumea e lacomă.
1327
01:23:23,376 --> 01:23:24,626
Șantierul Naval Sunshine.
1328
01:23:25,334 --> 01:23:26,667
Sună la Comandament, acționați!
1329
01:23:26,751 --> 01:23:27,792
Da, doamnă!
1330
01:23:42,501 --> 01:23:43,209
Proprietate privată!
1331
01:23:43,334 --> 01:23:44,501
Ce treabă aveți?!
1332
01:23:49,792 --> 01:23:50,876
O omorâm aici?
1333
01:23:51,126 --> 01:23:52,292
Nu, luați-o cu noi.
1334
01:23:52,334 --> 01:23:53,876
Avem nevoie de ea ca ostatic.
1335
01:24:43,667 --> 01:24:44,667
Șefu'.
1336
01:24:50,167 --> 01:24:52,042
Aici Vama Hong Kong!
1337
01:24:52,084 --> 01:24:53,542
Suntem Vama Hong Kong!
1338
01:24:53,584 --> 01:24:56,251
Opriți imediat toate operațiunile navei!
1339
01:24:56,292 --> 01:24:59,751
Așteptați până când ofițerii noștri vamali
urcă la bord pentru inspecție!
1340
01:24:59,834 --> 01:25:01,626
Opriți imediat toate operațiunile navei!
1341
01:25:01,667 --> 01:25:04,547
Așteptați până când ofițerii noștri vamali
urcă la bord pentru inspecție!
1342
01:25:17,126 --> 01:25:18,126
Continuați.
1343
01:25:25,709 --> 01:25:26,709
Duceți-vă naibii!
1344
01:26:19,167 --> 01:26:19,959
Ascultă!
1345
01:26:20,001 --> 01:26:21,667
Ying a ta e încă întreagă.
1346
01:26:21,876 --> 01:26:23,876
Lasă-ne să plecăm și va fi în siguranță.
1347
01:26:23,917 --> 01:26:25,834
Doamnă, o au pe Ying ostatică!
1348
01:26:25,876 --> 01:26:26,501
Către toți!
1349
01:26:26,542 --> 01:26:27,959
Încetați focul! Au un ostatic.
1350
01:26:28,001 --> 01:26:28,667
Da, doamnă!
1351
01:26:28,709 --> 01:26:30,501
Încetați focul! Urmăriți nava aia!
1352
01:26:36,542 --> 01:26:38,376
Nu o lăsați să iasă din Canalul West Lamma!
1353
01:26:38,417 --> 01:26:39,042
Da, doamnă!
1354
01:26:39,084 --> 01:26:40,102
Loviți-i cu babordul!
1355
01:26:40,126 --> 01:26:41,126
Da, domnule!
1356
01:26:50,001 --> 01:26:51,042
O să ne ciocnim!
1357
01:26:51,167 --> 01:26:52,167
Virează!
1358
01:28:13,626 --> 01:28:15,709
Mergeți la locul impactului!
1359
01:28:28,584 --> 01:28:29,792
Doamnă, sunteți bine?
1360
01:28:29,834 --> 01:28:30,834
Sunt bine.
1361
01:28:44,001 --> 01:28:45,001
Haideți!
1362
01:28:46,501 --> 01:28:47,917
Dacă murim...
1363
01:28:48,292 --> 01:28:49,542
Mori cu noi.
1364
01:28:50,751 --> 01:28:52,042
Haide, mișcă!
1365
01:29:08,209 --> 01:29:09,417
Mișcă!
1366
01:29:13,251 --> 01:29:14,667
Dă-mi RPG-ul!
1367
01:29:16,417 --> 01:29:17,709
Vrei să ne jucăm?
1368
01:29:18,917 --> 01:29:20,084
Hai să ne jucăm!
1369
01:30:01,001 --> 01:30:01,917
Urcăm pe nava aia!
1370
01:30:01,959 --> 01:30:02,626
Da, domnule!
1371
01:30:02,667 --> 01:30:03,626
Îi prindem împreună!
1372
01:30:03,667 --> 01:30:04,667
Da, domnule!
1373
01:30:24,209 --> 01:30:24,792
Mișcă!
1374
01:30:24,959 --> 01:30:25,667
Mișcă!
1375
01:30:25,876 --> 01:30:26,876
Mișcă-te!
1376
01:30:29,459 --> 01:30:30,459
Haide!
1377
01:30:49,876 --> 01:30:50,876
Vino aici!
1378
01:31:03,126 --> 01:31:03,751
Du-te!
1379
01:31:03,834 --> 01:31:04,626
Mișcă!
1380
01:31:04,792 --> 01:31:05,792
Mișcă-te!
1381
01:31:11,667 --> 01:31:12,667
Fugi!
1382
01:31:43,251 --> 01:31:45,001
Prindeți-l. Și nu trageți.
1383
01:31:45,084 --> 01:31:46,751
Atenție la substanțele biochimice.
1384
01:34:48,792 --> 01:34:50,251
Din cauza unei urgențe,
1385
01:34:50,292 --> 01:34:51,626
evacuați imediat.
1386
01:34:51,709 --> 01:34:53,001
Ieșiți de pe dig.
1387
01:34:53,167 --> 01:34:54,501
Din cauza unei urgențe,
1388
01:34:54,542 --> 01:34:55,876
evacuați imediat.
1389
01:34:55,917 --> 01:34:56,917
Ieșiți de pe dig.
1390
01:35:20,917 --> 01:35:22,417
Opriți nava!
1391
01:36:02,584 --> 01:36:03,584
Nu mișca!
1392
01:36:06,667 --> 01:36:07,834
Vama Hong Kong!
1393
01:36:09,251 --> 01:36:09,959
Vino cu mine!
1394
01:36:10,084 --> 01:36:11,001
Dl Chow e încă înăuntru!
1395
01:36:11,042 --> 01:36:12,126
Îl găsim noi!
1396
01:36:28,501 --> 01:36:29,667
Păzește intrarea.
1397
01:37:39,042 --> 01:37:40,042
Urmăriți submarinul!
1398
01:37:40,376 --> 01:37:42,376
Dacă se scufundă, îl pierdem!
1399
01:38:36,001 --> 01:38:38,501
[Submarin la 3m adâncime]
1400
01:39:14,917 --> 01:39:15,917
Dă-te de pe mine!
1401
01:39:17,667 --> 01:39:18,667
Ia-te de pe mine!
1402
01:39:29,042 --> 01:39:30,042
Ia-te de pe mine!
1403
01:39:54,459 --> 01:39:55,709
Ce naiba faci?!
1404
01:39:56,001 --> 01:39:57,001
Datoria mea!
1405
01:39:57,209 --> 01:39:58,334
O să ne înecăm!
1406
01:39:58,751 --> 01:39:59,626
O să murim!
1407
01:39:59,667 --> 01:40:02,060
Pot să-mi țin respirația patru minute,
1408
01:40:02,084 --> 01:40:03,084
Tu poți?
1409
01:40:03,334 --> 01:40:04,626
Ești nebun la cap!
1410
01:40:24,501 --> 01:40:27,001
[Submarin la 10m adâncime]
1411
01:41:12,876 --> 01:41:14,417
Membri ai presei...
1412
01:41:14,792 --> 01:41:17,251
Nu pot dezvălui multe momentan,
1413
01:41:17,334 --> 01:41:18,626
dar pot spune că
1414
01:41:18,751 --> 01:41:19,959
Vama Hong Kong
1415
01:41:20,042 --> 01:41:24,001
a oprit un sindicat transnațional de trafic
de arme.
1416
01:41:24,084 --> 01:41:26,667
Un comunicat de presă va veni mai târziu,
mulțumesc.
1417
01:41:26,709 --> 01:41:27,917
Mersi.
1418
01:41:28,167 --> 01:41:29,626
Sindicatul e local
1419
01:41:29,667 --> 01:41:30,626
sau din străinătate?
1420
01:41:30,667 --> 01:41:31,376
Mersi.
1421
01:41:31,417 --> 01:41:32,709
Hei...
1422
01:41:32,959 --> 01:41:34,084
De ce m-ai salvat?
1423
01:41:35,126 --> 01:41:36,376
E datoria mea.
1424
01:41:42,417 --> 01:41:43,417
Mersi.
1425
01:42:02,751 --> 01:42:03,751
Răspund eu.
1426
01:42:04,042 --> 01:42:05,042
Am rezolvat.
1427
01:42:05,834 --> 01:42:07,126
În sfârșit pot merge acasă.
1428
01:42:08,917 --> 01:42:09,876
Ți-e dor de casă?
1429
01:42:09,917 --> 01:42:11,042
Mi-e dor de Mark.
1430
01:42:12,876 --> 01:42:13,876
Mulțumesc.
1431
01:42:14,542 --> 01:42:15,376
La revedere.
1432
01:42:15,417 --> 01:42:16,417
Pa.
1433
01:42:20,917 --> 01:42:21,584
Domnule Chow.
1434
01:42:21,917 --> 01:42:22,917
Am uitat să vă spun.
1435
01:42:23,126 --> 01:42:24,959
Am dat un raport unui jurnalist.
1436
01:42:25,001 --> 01:42:26,401
E despre armele de pe piața neagră.
1437
01:42:26,876 --> 01:42:29,251
Am scris că armele
din războiul dintre Loklomoa și Hoyana
1438
01:42:29,334 --> 01:42:31,751
sunt ambele furnizate de Dr. Raw.
1439
01:42:34,209 --> 01:42:35,209
Ține-o tot așa.
1440
01:43:01,167 --> 01:43:03,126
Felicitări pentru încă o licență.
1441
01:43:03,167 --> 01:43:04,542
Promovarea e la orizont.
1442
01:43:04,584 --> 01:43:06,417
Nu-mi pasă prea mult de promovare.
1443
01:43:06,501 --> 01:43:08,501
Ce contează e să fac ce-mi place.
1444
01:43:10,209 --> 01:43:12,001
Ce vrei să faci la Vamă, atunci?
1445
01:43:15,417 --> 01:43:17,667
Să fiu șef mare nu-i pentru mine.
1446
01:43:18,001 --> 01:43:19,542
Dacă pot fi ca tine...
1447
01:43:19,584 --> 01:43:20,459
Aș fi...
1448
01:43:20,584 --> 01:43:21,792
foarte fericit cu asta.
1449
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Bine.
1450
01:43:34,042 --> 01:43:35,626
Mulțumesc
1451
01:43:35,834 --> 01:43:37,501
că m-ai ajutat să fac curat.
1452
01:43:42,876 --> 01:43:44,334
Felicitări pentru promovare.
1453
01:43:47,834 --> 01:43:49,709
Lucrurile pe care le râvneam odată...
1454
01:43:50,126 --> 01:43:51,834
par lipsite de sens acum.
1455
01:43:52,917 --> 01:43:54,584
Ce nu prețuiam înainte
1456
01:43:54,626 --> 01:43:56,459
e ceea ce îmi doresc cel mai mult acum.
1457
01:44:03,001 --> 01:44:04,477
Am auzit că nici echipa IT a poliției
1458
01:44:04,501 --> 01:44:06,959
nu a putut sparge portofelul
cripto al dlui Cheung.
1459
01:44:08,834 --> 01:44:11,542
Banii ăia ar putea la
fel de bine să fie în mare.
1460
01:44:17,417 --> 01:44:18,292
De fapt...
1461
01:44:18,334 --> 01:44:19,518
Am fi putut ajunge la
1462
01:44:19,542 --> 01:44:21,584
nava aia înaintea lui Dr. Raw.
1463
01:44:21,834 --> 01:44:24,001
Dl Cheung mi-a trimis asta prin curier,
1464
01:44:24,834 --> 01:44:26,917
dar duba curierului
a avut un accident.
1465
01:44:27,251 --> 01:44:28,959
Așa că a ajuns târziu.
1466
01:45:00,334 --> 01:45:01,334
Athena...
1467
01:45:01,626 --> 01:45:02,626
Îmi pare rău.
1468
01:45:03,376 --> 01:45:05,167
Nu știu cum să dau ochii cu tine.
1469
01:45:07,917 --> 01:45:09,292
Ai spus odată...
1470
01:45:09,334 --> 01:45:11,001
Că vrei o casă la mare...
1471
01:45:13,334 --> 01:45:15,334
Să-ți trăiești zilele în pace.
1472
01:45:18,251 --> 01:45:19,477
Am pregătit-o pentru tine.
1473
01:45:19,501 --> 01:45:20,977
[Contract Vânzare Insula Ideală]
1474
01:45:21,001 --> 01:45:22,501
[Cumpărător - Cheung Wan-nam]
1475
01:45:26,042 --> 01:45:28,251
Apoi ai spus că vrei
să-l învingi pe Kwok Chi-keung
1476
01:45:28,709 --> 01:45:30,001
și să devii Comisar Adjunct.
1477
01:45:30,292 --> 01:45:32,143
Comisarul Adjunct se pensionează
în 6 luni.
1478
01:45:32,167 --> 01:45:33,518
Dacă eu sunt bine, și tu ești bine.
1479
01:45:33,542 --> 01:45:34,685
La asta mă refer prin niveluri.
1480
01:45:34,709 --> 01:45:35,501
Am o soluție...
1481
01:45:35,626 --> 01:45:36,917
Ascunde încărcătura.
1482
01:45:37,084 --> 01:45:38,876
Asta e moneda ta de schimb
cu Dr. Raw.
1483
01:45:39,251 --> 01:45:41,542
O navă KCS a intrat în HK luna trecută.
1484
01:45:41,584 --> 01:45:42,685
Nu există nicio înregistrare de ieșire.
1485
01:45:42,709 --> 01:45:44,042
Chiar și semnalul AIS e oprit.
1486
01:45:44,084 --> 01:45:44,667
A dispărut.
1487
01:45:44,709 --> 01:45:45,584
Poșta locală, vă rog.
1488
01:45:45,626 --> 01:45:46,167
Ce e înăuntru?
1489
01:45:46,209 --> 01:45:47,209
Boabe de cafea.
1490
01:45:51,209 --> 01:45:52,459
Cred că...
1491
01:45:53,834 --> 01:45:55,417
După ce rezolvi cazul ăsta,
1492
01:45:56,917 --> 01:45:58,667
vei fi promovată Comisar Adjunct.
1493
01:45:59,167 --> 01:46:00,084
Mi-ai spus
1494
01:46:00,126 --> 01:46:01,751
că faci contrabandă cu electronice,
1495
01:46:01,792 --> 01:46:03,501
tutun și mâncare.
1496
01:46:03,876 --> 01:46:04,916
Dar faci trafic de arme.
1497
01:46:05,709 --> 01:46:07,376
Eu sunt trădătorul din Vama HK.
1498
01:46:07,792 --> 01:46:09,167
Trebuie să fii dezamăgită de mine.
1499
01:46:11,667 --> 01:46:13,084
Crezi în karma?
1500
01:46:17,959 --> 01:46:19,042
Eu cred.
1501
01:46:21,042 --> 01:46:23,417
O merit pentru ce am făcut.
1502
01:46:23,501 --> 01:46:24,084
Dle Kam,
1503
01:46:24,126 --> 01:46:26,143
transportul lui Dr. Raw e confiscat
în depozitul de mărfuri periculoase.
1504
01:46:26,167 --> 01:46:27,501
Nu-l pot scoate.
1505
01:46:33,709 --> 01:46:35,917
Trăiesc în durere și
remușcare în fiecare zi.
1506
01:46:38,001 --> 01:46:41,167
Boala mea îmi ține
creierul în război în fiecare zi.
1507
01:46:41,626 --> 01:46:43,042
E o tortură.
1508
01:46:45,959 --> 01:46:49,167
Nu cred că mai pot sta
alături de tine.
1509
01:46:51,167 --> 01:46:52,626
Sper doar că
1510
01:46:53,209 --> 01:46:54,501
în viața următoare...
1511
01:46:55,959 --> 01:46:58,334
voi fi un bărbat pe care
să-l poți admira cu adevărat.
1512
01:47:01,584 --> 01:47:02,959
Nu știu dacă...
1513
01:47:04,501 --> 01:47:06,167
te voi vedea în viața următoare.
1514
01:47:14,001 --> 01:47:15,001
Eu te voi vedea.
1515
01:47:19,542 --> 01:47:21,084
Cam aștept asta.
1516
01:47:54,542 --> 01:47:55,834
Dar dumneavoastră, dle Cheung?
1517
01:47:56,001 --> 01:47:57,292
Vreți să fiți Comisar?
1518
01:48:02,709 --> 01:48:03,792
Vreau să merg acolo.
1519
01:48:06,334 --> 01:48:07,167
Unde?
1520
01:48:07,209 --> 01:48:09,376
Un loc unde eu dau ordinele...
1521
01:48:10,126 --> 01:48:12,501
Trebuie să știi ce vrei în viață.
1522
01:48:15,126 --> 01:48:18,042
Cred că e mai important să ne păstrăm
fermă limita morală.
1523
01:48:19,066 --> 01:48:25,066
{\an9}Traducerea & adaptarea:
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io
104121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.