All language subtitles for Fedora 1942

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,390 --> 00:00:28,390 www.titlovi.com 2 00:00:31,390 --> 00:00:33,515 Fedora! 3 00:00:41,550 --> 00:00:43,835 Fedora je mrtva. 4 00:00:43,870 --> 00:00:47,950 Legendarna filmska zvezda ju�e je u jednom pariskom kvartu izgubila �ivot... 5 00:00:47,985 --> 00:00:51,390 po�to se bacila ili pala pod voz. 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,395 Prekrasnog lica... 7 00:00:53,430 --> 00:00:57,670 koje je zra�ilo lepotom �etrdeset godina sa filmskih ekrana... 8 00:00:57,705 --> 00:00:59,515 vi�e nema. 9 00:00:59,550 --> 00:01:03,030 Ko ikada mo�e da zaboravi Madam Bovari... 10 00:01:03,065 --> 00:01:06,835 Jovanku Orleanku ili Lolu Montes? 11 00:01:06,870 --> 00:01:09,870 Enigma oko izvanredne poljske glumice... 12 00:01:09,905 --> 00:01:12,955 ne prestaje da fascinira publiku. 13 00:01:12,990 --> 00:01:18,270 Pretpostavlja se da je imala izmedju 60 i 70 godina... 14 00:01:18,305 --> 00:01:21,747 ali njena lepota nije nikada izgubila sjaj. 15 00:01:21,782 --> 00:01:25,155 Sahrana �e biti obavljena u uskom krugu. 16 00:01:25,190 --> 00:01:30,090 Do tada �e njeno telo biti izlo�eno u njenoj ku�i u Parizu... 17 00:01:30,125 --> 00:01:34,990 kako bi hiljade obo�avalaca moglo da joj uputi poslednji pozdrav. 18 00:03:22,990 --> 00:03:27,999 OBRADIO Studio DONATO 19 00:04:05,590 --> 00:04:07,595 Odli�no su ovo uradili... 20 00:04:07,630 --> 00:04:11,510 ako se uzme u obzir jeziv izgled njenog lica u trenutku smrti. 21 00:04:15,545 --> 00:04:18,230 U redu, bar je oti�la sa stilom... 22 00:04:18,265 --> 00:04:20,995 uz projektore i muziku... 23 00:04:21,030 --> 00:04:26,430 po�asnu gardu sa perjanicama i televizijskim kamerama... 24 00:04:26,465 --> 00:04:28,875 Kao da se radilo o premijeri. 25 00:04:35,510 --> 00:04:40,315 Sedeli su gore, u VIP lo�i, onaj stranac iz njene pratnje... 26 00:04:40,350 --> 00:04:45,910 stara grofica i njen sin, mis Balfur i doktor Rando... 27 00:04:45,945 --> 00:04:49,995 vla�nih o�iju i snu�deni. Svinje. 28 00:04:50,030 --> 00:04:55,595 Ali mene ne mogu ni na tren da prevare. 29 00:04:55,630 --> 00:05:00,550 Sirota Fedora, mo�da bi sve izgledalo druga�ije. 30 00:05:00,585 --> 00:05:03,115 Mo�da bi jo� bila �iva... 31 00:05:03,150 --> 00:05:06,550 da nisam oti�ao na Krf da je posetim. 32 00:05:07,585 --> 00:05:09,950 Bilo je to pre dve nedelje. 33 00:05:51,985 --> 00:05:54,687 Vi ste filmski producent? 34 00:05:54,722 --> 00:05:57,355 Se�ate se "Grka Zorbe"? 35 00:05:57,390 --> 00:06:01,550 - Da? - Igrao sam malu ali lepu ulogu. 36 00:06:01,585 --> 00:06:02,795 Siguran sam. 37 00:06:02,830 --> 00:06:06,110 Radite za Paramont, ili za Tventi Sen�eri Foks? 38 00:06:06,145 --> 00:06:09,110 - Ne. - Imam za vas lep apartman. 39 00:06:09,145 --> 00:06:10,755 �ujte. 40 00:06:10,790 --> 00:06:13,950 Ja sam nezavisni producent. 41 00:06:13,985 --> 00:06:16,235 Ni�ta skupo. 42 00:06:16,270 --> 00:06:20,190 U tom slu�aju imam jednu lepu sobu sa kupatilom i veceom. 43 00:06:20,225 --> 00:06:23,075 - Ta igra. - Broj devetnaest. 44 00:06:28,110 --> 00:06:31,530 Doru�ak je svakog jutra bez doplate. 45 00:06:31,565 --> 00:06:34,950 - Ne doru�kujem. - Ne mogu za to da vam umanjim. 46 00:06:34,985 --> 00:06:37,487 - �elite klimu? - Molio bih. 47 00:06:51,522 --> 00:06:55,955 - Na odmoru ste? - Ne, poslovno. 48 00:06:55,990 --> 00:07:00,570 Ovo je kupatilo. Tople vode ima do deset od �est ujutru. 49 00:07:02,305 --> 00:07:04,635 Sredi�u ovo. 50 00:07:04,670 --> 00:07:06,875 Da li telefonista govori engleski? 51 00:07:06,910 --> 00:07:10,870 - Govori gr�ki, nema�ki, italijanski ... - Ali engelski ne. 52 00:07:10,905 --> 00:07:13,887 Trenutno ne. Mogu da vam pomognem? 53 00:07:13,922 --> 00:07:16,870 Hteo bih da razgovaram sa vilom Kalipso. 54 00:07:16,905 --> 00:07:19,110 Sa groficom Sobrijanski. 55 00:07:19,145 --> 00:07:20,895 Poku�a�u. 56 00:07:48,430 --> 00:07:51,510 Vila kalipso. Mis Balfur. 57 00:07:51,545 --> 00:07:53,107 �ta �elite? 58 00:07:53,142 --> 00:07:54,635 Zovem se Detvajler. 59 00:07:54,670 --> 00:07:57,875 Bari Detvajler. Obilazim svojom jahtom ostrvo... 60 00:07:57,910 --> 00:08:01,510 i zadr�ao sam se na Krfu da pozdravim prijateljicu Fedoru. 61 00:08:01,545 --> 00:08:05,195 Moram da vas razo�aram, gospodine... Getvajler. 62 00:08:05,230 --> 00:08:09,195 Ili Detvajler, sa D, ali to nije mogu�e. 63 00:08:10,230 --> 00:08:15,390 Ma dajte, Fedora i ja se znamo iz starih holivudskih vremena. 64 00:08:15,425 --> 00:08:18,195 Ne dolazim ovde ba� �esto. 65 00:08:18,230 --> 00:08:22,690 Nemogu�e je jer gospodja Fedora nije tu. 66 00:08:24,825 --> 00:08:28,515 Istinu da ka�em, ovo i nije kurtoazna poseta. 67 00:08:28,550 --> 00:08:33,030 Imam ne�to veoma va�no da razgovaram sa njom. Va�no za oboje. 68 00:08:33,065 --> 00:08:37,075 Niste me razumeli. Ona nije na Krfu. 69 00:08:37,110 --> 00:08:40,675 Za�to je ne potra�ite u Parizu, ili, ko zna, u Marbeli? 70 00:08:40,710 --> 00:08:45,110 Uradio sam to ve� ali su mi rekli da je ovde, kod grofice. 71 00:08:45,145 --> 00:08:48,347 Lo�e su vas obavestili. 72 00:08:48,382 --> 00:08:51,515 - Ko je to? - Neki ameri�ki turista. 73 00:08:51,950 --> 00:08:54,870 Samo gubite vreme, gospodine. Ne zovite vi�e ovde. 74 00:08:59,805 --> 00:09:02,687 Recite, osim grofice, ko jo� �ivi u vili? 75 00:09:02,722 --> 00:09:06,670 Neka Engleskinja, sekratarica ili pratilja... 76 00:09:07,105 --> 00:09:09,470 i jedan ludi doktor. 77 00:09:09,505 --> 00:09:10,715 - Doktor Vando? - Da. 78 00:09:10,750 --> 00:09:14,950 �esto dolazi ovde u bar i popije fla�u konjaka. 79 00:09:14,985 --> 00:09:17,795 A tu glumicu, Fedoru? Videli ste je ovde? 80 00:09:17,830 --> 00:09:21,915 Da, pre par nedelja. U gradu, u kupovini. 81 00:09:21,950 --> 00:09:26,035 Kad je �ovek star svidjaju mu se mladje, ali ta Fedora... 82 00:09:26,070 --> 00:09:30,430 - Koliko je to daleko? - Na obali je. Trebaju vam kola. 83 00:09:30,465 --> 00:09:33,150 - A posle �e vam trebati i �amac. - �amac? 84 00:09:33,185 --> 00:09:36,955 Vila je na malom ostrvu, sama. 85 00:09:36,990 --> 00:09:40,930 Sre�om, moj zet ima �amac. Odve��e vas. 86 00:10:02,265 --> 00:10:05,150 Gospodin... Detvajler! 87 00:10:05,185 --> 00:10:07,275 Ukrcavanje. 88 00:11:56,310 --> 00:12:01,070 Sunce se je dizalo iza planina ispunjavaju�i doline u ru�i�asto. 89 00:12:01,105 --> 00:12:05,470 Slojevi magle lepili su se o vrhove da bi ubrzo nestali. 90 00:12:05,505 --> 00:12:09,470 Svi tragovi tigra bili su prekriveni maglom. 91 00:12:09,505 --> 00:12:12,035 Sa istoka je dopiralo zujanje nekog minsekta. 92 00:12:12,070 --> 00:12:15,230 Ostali iz vagona uperili su poglede sve dok Pavlov... 93 00:12:15,265 --> 00:12:17,787 ne pokaza ne�to i ne re�e: "Tamo je." 94 00:12:17,822 --> 00:12:20,275 Insekt se pretvori u helikopter. 95 00:12:20,310 --> 00:12:24,030 Prelete nekoliko puta preko mosta i nakrivi se tako da smo... 96 00:12:24,065 --> 00:12:27,367 mogli da vidimo pilota i pratioca kako nas posmatraju. 97 00:12:27,402 --> 00:12:30,670 �ilov re�e, ne bi da se spusti mnogo blizu mosta... 98 00:12:30,705 --> 00:12:32,995 moramo da se suprostavimo. 99 00:12:33,030 --> 00:12:35,755 Pavlov re�e, "Daj mi pi�tolj". 100 00:12:35,790 --> 00:12:38,595 Otvori prozor i opali u vazduh. 101 00:12:38,630 --> 00:12:41,070 Kur�um se rasprsnu prave�i svetle�i ru�i�asti trag... 102 00:12:41,105 --> 00:12:43,847 koji se za tren zadr�a kao jo� jedno sunce. 103 00:12:43,882 --> 00:12:46,590 Sad je bilo mogu�e da se oceni dubina provalije. 104 00:12:46,625 --> 00:12:49,035 Padina od sedamsto metara 105 00:12:49,070 --> 00:12:50,995 sve do isu�enog korita neke reke... 106 00:12:51,030 --> 00:12:55,350 �ije su vode isu�ene zbog Transiberisjke �eleznice. 107 00:12:55,385 --> 00:13:02,807 Po�to izadje sunce, sneg u dolini poprimi ru�i�asti ton. 108 00:13:02,842 --> 00:13:05,930 Plavi�asti dim izbija�e iz dimnjaka voza koji je stajao u stanici. 109 00:13:10,265 --> 00:13:12,835 Ko se usudio da isklju�i moju pe�? 110 00:13:12,870 --> 00:13:17,670 - Kome je hladno neka udje unutra. - Pa idi ti, tamo slu�aj plo�u. 111 00:13:17,705 --> 00:13:21,350 A jo� bolje, ne pu�taj to. Ru�no je i vulgarno. 112 00:13:21,385 --> 00:13:23,475 Uradi�u kako ja ho�u. 113 00:13:23,510 --> 00:13:27,235 Izgleda da zaboravlja� da je ovo moja ku�a. 114 00:13:27,270 --> 00:13:30,330 Bila bi sre�na da odem �to pre. 115 00:13:35,665 --> 00:13:38,590 Zbog ovog prokletog zvuka! 116 00:13:39,625 --> 00:13:42,470 Ve�tice! Ve�tice! 117 00:13:42,505 --> 00:13:44,975 Kako se usudjuje�? 118 00:13:51,510 --> 00:13:54,170 Ne budi sme�na. Zna� da nije dobro da se uzbudjuje�. 119 00:13:54,205 --> 00:13:56,830 - Ako to opet poku�a, ubi�u je. - Ne�e�. 120 00:14:30,865 --> 00:14:34,435 - Ho�u da vidim madam Fedoru. - Nije tu. 121 00:14:34,470 --> 00:14:38,910 - Ne pri�ajte pri�e, malopre sam je video. - Nije tu. 122 00:14:38,945 --> 00:14:42,950 - Znate samo da ke�ete "Nije tu?"- Nije tu. 123 00:15:35,385 --> 00:15:38,755 - Gospodine Detvajler. - Da? 124 00:15:38,790 --> 00:15:41,675 - Imam telegram za vas. - Za mene? 125 00:15:42,110 --> 00:15:45,470 Onaj �to ste ju�e poslali madam Fedori. Neotvoren. 126 00:15:45,505 --> 00:15:49,267 Ku�ka. Mora da postoji neki na�in. 127 00:15:49,302 --> 00:15:52,746 Da li iko mo�e da udje u tu prokletu vilu? 128 00:15:52,781 --> 00:15:56,155 Jedan pomo�nik, tri puta nedeljno. 129 00:15:56,190 --> 00:16:00,350 I po�tar sa po�tom, i mesar sa mesom za pse. 130 00:16:00,385 --> 00:16:02,595 Niko sa strane? 131 00:16:02,630 --> 00:16:05,355 Pro�le godine jedan fotograf iz "Pari Ma�a". 132 00:16:05,390 --> 00:16:08,830 Rekao je da je stru�njak za cve�e. Da ste videli kao su pustili pse: 133 00:16:08,865 --> 00:16:11,995 Imate neku sugestiju, neku ideju? 134 00:16:12,030 --> 00:16:16,490 Ja, kad imam problem, koristim moju amajliju. Donosi mi sre�u. 135 00:16:16,525 --> 00:16:20,950 - Da li stvarno verujete u tu glupost? - Shvati�ete kad vidite. 136 00:16:20,985 --> 00:16:25,390 Sto drahmi komad. �ta mo�ete da izgubite? 137 00:16:40,425 --> 00:16:41,947 Konobar. 138 00:18:27,950 --> 00:18:30,790 - Teo. - Odmah dolazim, gospodjo. 139 00:18:30,825 --> 00:18:32,635 Nemam vremena. 140 00:18:35,670 --> 00:18:38,890 - Da li je film stigao? - Ne do malopre. Upravo je stigao. 141 00:18:44,625 --> 00:18:47,755 - Dajte mi. - Dugujete mi tri hiljada drahmi. 142 00:18:47,790 --> 00:18:50,150 - Plati�u vam kasnije. - Tako ste mi rekli i pro�li put. 143 00:18:50,185 --> 00:18:52,515 Ne verujete mi? Da�u vam ovo. 144 00:18:52,550 --> 00:18:55,710 Ne, sat ne. Novac mi treba, moram da platim. 145 00:18:55,745 --> 00:18:59,630 - Dajte mi. - Kad mi budete platili. 146 00:19:07,665 --> 00:19:10,475 Madam Fedora? Zdravo. 147 00:19:10,510 --> 00:19:13,430 Ja sam Bari Detvajler. Se�ate se? - Ne. 148 00:19:13,465 --> 00:19:17,115 Da vas podsetim. Holivud, 1947. Metro Goldvin Mejer. 149 00:19:17,150 --> 00:19:21,115 Bio sam pomo�nik re�isera. - Kako se zovete? 150 00:19:21,150 --> 00:19:25,470 Bari Detvajler, ali su me zvali Da�, zato �to li�im na Holandjanina. 151 00:19:25,505 --> 00:19:29,190 Da. Imate li novac? 152 00:19:29,225 --> 00:19:30,355 Da. 153 00:19:34,390 --> 00:19:37,030 Dolari su u redu? - Bilo �ta. 154 00:19:40,065 --> 00:19:42,790 Evo, sto dolara. 155 00:19:50,825 --> 00:19:52,195 Ovde. 156 00:19:55,230 --> 00:19:57,370 Vidimo se slede�e nedelje? 157 00:19:57,405 --> 00:19:59,510 - Sve je u redu? - Sve. 158 00:19:59,545 --> 00:20:00,955 Drago mi je. 159 00:20:00,990 --> 00:20:04,190 - Ka�ete da smo radili zajedno? - Da, u Emd�iemu. 160 00:20:04,225 --> 00:20:06,847 - Ali vi�e ga nema? - Pa skoro. 161 00:20:06,882 --> 00:20:09,435 Prodali su terene i sve izdali. 162 00:20:09,470 --> 00:20:12,670 Se�ate se onog zlatnog kreveta u obliku gondole... 163 00:20:12,705 --> 00:20:14,790 u kome ste se voleli sa Robertom Tejlorom? 164 00:20:14,825 --> 00:20:16,835 Prodali su ga za �etristo pedeset dolara. 165 00:20:16,870 --> 00:20:20,590 - Robert Tejlor je umro, zar ne? - Jeste, '69. 166 00:20:20,625 --> 00:20:24,275 I Klerk Gejbl, i Trejsi i D�oan Kraford. 167 00:20:24,310 --> 00:20:28,110 - Narvano, godine svakog stignu. - Ali ne i vas, Fedora. 168 00:20:28,145 --> 00:20:31,875 Izgledate kao pre trideset godina. - Hvala. 169 00:20:31,910 --> 00:20:35,950 Se�ate se pla�e u Santa Monici... 170 00:20:35,985 --> 00:20:37,995 u mojim kolima? 171 00:20:38,030 --> 00:20:43,070 - Odavno je to bilo... - Da, Truman je tada bio predsednik. 172 00:20:43,105 --> 00:20:44,955 - Dovidjenja gospodine. - Trenutak. 173 00:20:44,990 --> 00:20:47,890 Do�ao sam iz Kalifornije samo da bi vas video. - Da? 174 00:20:47,925 --> 00:20:50,657 Da, sada sam producent, uradio sam dvanaest filmova. 175 00:20:50,692 --> 00:20:53,390 Poslednji "Smrt u Kini", tri nominacije. 176 00:20:53,425 --> 00:20:55,195 Vi�e ne gledam filmove. 177 00:20:55,230 --> 00:20:58,830 Sada pripremam jedan sa ulogom koja je za vas napravljena. 178 00:20:58,865 --> 00:21:00,715 - A koji to? - Poslao sam vam scenario. 179 00:21:00,750 --> 00:21:03,330 - Nisam ga dobila. - Poslao sam vam tri primerka. 180 00:21:03,365 --> 00:21:05,910 Jedan u Pariz, drugi u Marbelu a tre�i ovde. 181 00:21:05,945 --> 00:21:09,075 - Sakrivaju od mene. - Ko? 182 00:21:09,110 --> 00:21:11,915 La�u me, stalno me kontroli�u. 183 00:21:11,950 --> 00:21:15,350 Ovi iz vile? Mislio sam da su vam prijatelji. 184 00:21:15,385 --> 00:21:19,167 Nemam prijatelje. 185 00:21:19,202 --> 00:21:22,915 Moram da idem. 186 00:21:22,950 --> 00:21:26,550 - Rekla sam ti da �ekamo u kolima. - Htela sam da kupim novine. 187 00:21:26,585 --> 00:21:27,910 Plati, molim te. 188 00:21:51,745 --> 00:21:53,555 Draga Fedora... 189 00:21:53,590 --> 00:21:57,350 godine su bile naklonjenije vama nego meni. 190 00:21:57,385 --> 00:22:01,147 Zato me niste prepoznali. 191 00:22:01,182 --> 00:22:04,910 Dozvolite zato da vam osve�im pam�enje. 192 00:22:04,945 --> 00:22:06,195 Bilo je to 1947. 193 00:22:07,230 --> 00:22:10,910 radili smo "Leda i labud". 194 00:22:10,945 --> 00:22:13,115 Ja sam bio drugi pomo�nik. 195 00:22:13,150 --> 00:22:14,630 Vi me niste prime�ivali... 196 00:22:14,665 --> 00:22:17,315 sve do scene na velikom bazenu... 197 00:22:17,350 --> 00:22:20,650 sa devojkama, vodenim cve�em a vi ste bili nagi. 198 00:22:40,585 --> 00:22:43,107 Dobro ve�e, darling. 199 00:22:43,142 --> 00:22:45,595 Jesi dobro ru�ala? 200 00:22:45,630 --> 00:22:48,990 Gde da odem, �ta �eli� da uradim? 201 00:22:49,025 --> 00:22:51,907 Krenimo sa tobom u bazenu. 202 00:22:51,942 --> 00:22:54,755 Pliva� pod mese�inom. 203 00:22:54,790 --> 00:22:58,130 Prigu�ena muzika. Tako kre�e scena zavodjenja. 204 00:23:06,165 --> 00:23:08,970 Sada da te vidimo, draga Fedora. Kreni, opusti se. 205 00:23:17,505 --> 00:23:20,150 Bojim se da �emo da imamo preobleme sa cenzurom. 206 00:23:20,185 --> 00:23:22,907 Ovo �u ja da sredim. Da�! 207 00:23:22,942 --> 00:23:25,630 Prekri je malo cve�em! 208 00:23:25,665 --> 00:23:42,207 Da. 209 00:23:42,242 --> 00:23:43,715 Izvinite. 210 00:23:58,750 --> 00:24:02,870 - Zvali ste me? - Ovde je onaj mladi�. 211 00:24:02,905 --> 00:24:04,215 Udjite. 212 00:24:06,750 --> 00:24:08,835 Ostali napolje. Napolje, napolje! 213 00:24:17,070 --> 00:24:19,995 - Kako se zovete? - Bari Detvajler. 214 00:24:20,030 --> 00:24:23,630 Recite mi, gospodine Detvajler, da niste vi jedan od onih? 215 00:24:23,665 --> 00:24:26,435 Od kojih? 216 00:24:26,470 --> 00:24:29,315 Gej, seka persa. 217 00:24:29,750 --> 00:24:32,355 - Ja? - Ne�ete re�i da je normalno. 218 00:24:32,390 --> 00:24:35,475 Nijedan normalni mu�karac ne bi zevao kad me vidi nagu. 219 00:24:35,510 --> 00:24:39,550 To sam uradio? Izvinjavam se. Ali imao sam te�ku no�. 220 00:24:40,585 --> 00:24:43,875 Za�to? Tra�ili ste po stanici mornare? 221 00:24:43,910 --> 00:24:47,830 Debelo gre�ite. Pitajte devojke iz ekipe. 222 00:24:47,865 --> 00:24:50,515 Ili u garderobi, u �minkernici. 223 00:24:50,550 --> 00:24:52,595 - Sve ste ih zaveli? - Sve ba� nisam. 224 00:24:52,630 --> 00:24:55,710 - Veoma ste popularni? - Ne �alim se. 225 00:24:55,745 --> 00:24:57,715 Mislite da ste dobar ljubavnik. 226 00:24:57,750 --> 00:25:00,275 Dobro, uvek se sa nekom zabavljam. 227 00:25:00,310 --> 00:25:03,750 To je onda jo� gore. Ne svidja vam se moje telo? 228 00:25:03,785 --> 00:25:06,830 Ne, nije to. Vi imate lepo telo. 229 00:25:06,865 --> 00:25:08,355 - Nemam. - Nemate? 230 00:25:08,390 --> 00:25:10,515 Ja imam stra�no telo. 231 00:25:11,550 --> 00:25:16,510 - To nije pitanje za mene,lejdi. - Da li vas zadr�avam? 232 00:25:16,545 --> 00:25:20,347 U stvari, imam obavezu. �ekaju me tamo. 233 00:25:20,382 --> 00:25:24,150 - Ona od sino�? - Da, od srede izlazimo zajedno. 234 00:25:24,185 --> 00:25:27,167 Recite, �ta radite sa tim devojkama? 235 00:25:27,202 --> 00:25:30,150 Vodite ih na igranku? - Samo prvi put. 236 00:25:30,185 --> 00:25:31,555 A posle? 237 00:25:31,590 --> 00:25:34,515 Zavisi. Ova, na primer, �ivi u Pasadeni. 238 00:25:34,550 --> 00:25:39,070 Ja �ivim u Holivudu, tako kupimo sendvi�e i pivo... 239 00:25:39,105 --> 00:25:40,755 i skoknemo do nekog motela. 240 00:25:40,790 --> 00:25:47,350 Ili, ako je no� topla, znam jedno mesto na obali. 241 00:25:47,385 --> 00:25:49,935 Recite, gde kupujete �izburgere? 242 00:26:46,270 --> 00:26:48,630 - U koliko je skupljanje? - �ta? 243 00:26:48,665 --> 00:26:50,990 Sa ovima iz studija. 244 00:26:51,025 --> 00:26:52,435 Da vidimo. 245 00:26:54,870 --> 00:26:57,890 Kamera, 8:15. Elektri�ar, 7:45. 246 00:26:57,925 --> 00:27:00,910 Ti, na�minkana u 7 i snima� u 9. 247 00:27:00,945 --> 00:27:02,990 Moramo da krenemo. 248 00:27:07,625 --> 00:27:09,395 Dobar dan. 249 00:27:26,030 --> 00:27:29,790 Nijedan d�entlme te stvari ne bi sada pominjao... 250 00:27:29,825 --> 00:27:32,275 ali ja nisam d�entlmen. 251 00:27:32,310 --> 00:27:36,430 Kako mi stvari idu u poslednje vreme ne mogu taj luksuz da si priu�tim. 252 00:27:36,465 --> 00:27:39,890 Iz tog razloga, ko zna, mo�da u znak se�anja na stara vremena... 253 00:28:01,425 --> 00:28:03,675 Draga madam Fedora... 254 00:28:03,710 --> 00:28:06,750 ovo je scenario o kome sam pri�ao jutros. 255 00:28:08,385 --> 00:28:12,250 O�ekujem va� odgovor. 256 00:28:10,785 --> 00:28:12,950 Srda�no, Bari Detvajler. 257 00:28:23,985 --> 00:28:25,475 Dobro ve�e. 258 00:28:26,710 --> 00:28:29,450 Poznajete li ku�nu pomo�nicu iz vile? 259 00:28:29,485 --> 00:28:32,155 Katinu? Ona je kuvareva rodjaka. 260 00:28:32,190 --> 00:28:35,230 Da odnese ovo madam Fedori, plati�u. 261 00:28:35,265 --> 00:28:37,835 Gospodine, vi ho�ete da ostanem bez posla? 262 00:28:37,870 --> 00:28:40,950 Treba samo da ostavi u njenoj sobi kad je bude �istila. 263 00:28:40,985 --> 00:28:45,630 Nikad je ona ne �isti. Ne daju joj da ulazi u tu sobu. 264 00:28:45,665 --> 00:28:48,310 Dobro ve�e doktore Vando. 265 00:28:48,345 --> 00:28:50,007 Dobro ve�e. 266 00:28:50,342 --> 00:28:52,235 Da vidimo... 267 00:28:52,270 --> 00:28:55,915 Mo�da mesar to mo�e da ostavi uz meso za pse. 268 00:28:58,550 --> 00:29:02,910 Ili ako se ne�to pokvari na instalacijama u vili... 269 00:29:03,745 --> 00:29:05,695 Nema veze. 270 00:29:23,030 --> 00:29:25,195 - Doktore Vando? - Da. 271 00:29:25,230 --> 00:29:28,355 - Mogu da sednem? - Ne, ne mo�ete. 272 00:29:28,390 --> 00:29:32,230 Hteo sam samo da vam ka�em da oni tipovi iz �toklholma... 273 00:29:32,265 --> 00:29:35,550 ili su glupi ili ni�ta ne znaju. 274 00:29:35,585 --> 00:29:36,995 O �emu to pri�ate? 275 00:29:37,030 --> 00:29:41,830 Po mom mi�ljenju, trebalo je odavno da dobijete Nobelovu nagradu. 276 00:29:43,065 --> 00:29:46,150 - Sedite. - Dupli viski sa ledom. 277 00:29:48,185 --> 00:29:49,875 Velika je �ast... 278 00:29:49,910 --> 00:29:53,590 jer, kad pomislim na ono �to ste uradili sa genarlom Frankom... 279 00:29:53,625 --> 00:29:56,555 sa Koko �anel, sa Pol Getijem... 280 00:29:56,590 --> 00:30:00,150 - Bez imena, molim vas. - Ju�e sam video Fedoru. 281 00:30:00,185 --> 00:30:04,550 Niko ne bi verovao da ima �ezdeset dve godine. - �ezdeset sedam. 282 00:30:04,585 --> 00:30:07,870 Ne, vi ste stvarno pravi madjioni�ar. 283 00:30:07,905 --> 00:30:09,135 Kako to uspevate? 284 00:30:09,870 --> 00:30:13,910 To nije nikakva tajna, mo�ete da pro�itate u svakom nedeljnom dodatku. 285 00:30:13,945 --> 00:30:16,115 Mesecima �elije dr�im na ledu... 286 00:30:16,150 --> 00:30:19,790 i recikliram krv bormbarduju�i je hormonima. 287 00:30:19,825 --> 00:30:22,710 Koristim embrione ovce i seme majmuna. 288 00:30:22,745 --> 00:30:25,435 Laserske zrake i presadjivanje tkiva. 289 00:30:25,470 --> 00:30:28,590 Malo skinem ovde, malo dodam tamo... 290 00:30:28,625 --> 00:30:32,750 I, naravno, rigorozna mentalna i dijetalna disciplina. 291 00:30:34,385 --> 00:30:36,767 Jogi i jogurt, da tako ka�emo. 292 00:30:37,602 --> 00:30:39,715 �ta je od svega toga stvarno ta�no? 293 00:30:40,750 --> 00:30:44,390 Sve ili ni�ta, zavisno od toga koga pitate. 294 00:30:44,425 --> 00:30:46,695 Za moje sam pacijente genije. 295 00:30:47,230 --> 00:30:50,150 Za kolege sam �arlatan i komedija�. 296 00:30:50,585 --> 00:30:52,275 Napadaju vas? 297 00:30:52,310 --> 00:30:55,190 Podneli su tu�bu protiv mene, �ele zvanje da mi oduzmu. 298 00:30:55,225 --> 00:30:58,395 Meni koji sam sa Bogomolovom studirao. 299 00:30:58,430 --> 00:31:02,070 Ne pada mi na pamet da se takvima suprostavljam. Dr�im do svog dostojanstva. 300 00:31:02,105 --> 00:31:05,830 Rekao sam "Neka se nose" i zatvorio kliniku. 301 00:31:07,465 --> 00:31:10,755 Sramota, �ovek va�eg talenta... 302 00:31:10,790 --> 00:31:13,470 Takvi su ljudi, tako je to. 303 00:31:13,505 --> 00:31:16,790 Sada imam samo jednog pacijenta. Fedoru. 304 00:31:17,825 --> 00:31:19,635 To i nije tako lo�e. 305 00:31:19,670 --> 00:31:23,955 Stra�no je dosadno da �ovek sedi sa tri �ene i bez alkohola. 306 00:31:25,390 --> 00:31:30,110 Recite mi, ta stara grofica i Fedora... �ta se tamo de�ava? 307 00:31:30,145 --> 00:31:33,927 Vi postavljate mnogo pitanja. Za�to vas to toliko zanima? 308 00:31:33,962 --> 00:31:37,675 Da li je bilo koja �ena na svetu interesantnija od Fedore? 309 00:31:37,710 --> 00:31:41,470 Ona i grofica su prijateljice zbog njenog sina, grofa Sobrijanskog. 310 00:31:41,505 --> 00:31:44,115 - Da? - Svi su Poljaci. 311 00:31:44,150 --> 00:31:48,830 Pitam se onda, za�to mi je Fedora rekla da nema prijatelja. 312 00:31:48,865 --> 00:31:50,715 Ne uzimajte to ozbiljno. 313 00:31:50,750 --> 00:31:53,950 Misli da je la�u, da sakrivaju neke stvari. 314 00:31:53,985 --> 00:31:56,190 - Gluposti. - Nije istina? 315 00:31:56,225 --> 00:31:57,675 Naravno da nije. 316 00:31:57,710 --> 00:32:00,950 Ne bi vam bilo te�ko da joj ovo predate. 317 00:32:00,985 --> 00:32:03,515 �ta je to? Neki scenario? 318 00:32:03,550 --> 00:32:07,350 Fedora ne �ita scenarija. - Ovaj �e da pro�ita. 319 00:32:08,385 --> 00:32:11,107 "Lanjski snegovi". 320 00:32:11,142 --> 00:32:13,795 Verovatno neka holivudska glupost. 321 00:32:13,830 --> 00:32:16,310 U stvari, to je nova verzija "Ane Karenjine". 322 00:32:16,345 --> 00:32:19,635 "Ana Karenjina", Tolstoj. 323 00:32:19,670 --> 00:32:21,795 Velikan. - Bez diskusije. 324 00:32:21,830 --> 00:32:26,270 Nije ni dobio Nobela. Verovatno unaka�eno. 325 00:32:26,305 --> 00:32:28,727 Ne, uop�te. Veoma verno originalu. 326 00:32:28,762 --> 00:32:31,150 - Drago mi je da to �ujem. - Odne�ete joj? 327 00:32:31,185 --> 00:32:33,035 Ne�u. 328 00:32:33,070 --> 00:32:37,550 Doktore Vando, za vas. 329 00:32:37,585 --> 00:32:38,390 Izvinite. 330 00:32:42,425 --> 00:32:43,795 Da? 331 00:32:44,430 --> 00:32:45,555 �ta? 332 00:32:46,990 --> 00:32:48,915 Recite opet. 333 00:32:48,950 --> 00:32:51,075 Odakle joj to? 334 00:32:51,910 --> 00:32:54,075 Rekao sam da je pazi. 335 00:32:54,910 --> 00:32:56,850 Smirite je dok ja ne dodjem. 336 00:32:58,185 --> 00:32:59,995 U redu, u redu, kre�em. 337 00:33:04,670 --> 00:33:08,630 - Da platim. - Ne, ja �astim. Dozvolite mi. 338 00:33:09,665 --> 00:33:11,907 - Za�to? - Zato �to mi se svidjate, dok. 339 00:33:14,542 --> 00:33:17,350 Ne mislite da sam lud. 340 00:33:33,385 --> 00:33:35,515 Halo? Kritos? 341 00:33:35,550 --> 00:33:38,230 - Koji Kritos? - Voza� iz vile 342 00:33:38,265 --> 00:33:39,955 Ka�e da je do�ao po vas. 343 00:33:39,990 --> 00:33:44,790 Zar nije to ono �to ste �eleli? Drago mi je �to amajlija radi... 344 00:33:44,825 --> 00:33:48,195 jer, priznajem vam, pre neki dan kad ste platili... 345 00:33:48,230 --> 00:33:52,750 primetio sam da vam kreditna kartica isti�e prvog slede�eg meseca. 346 00:33:52,785 --> 00:33:56,435 Nisam uop�te zabrinut, jer poznajem ljude... 347 00:33:56,470 --> 00:34:01,430 jer da ste od onih koji ne pla�aju uzeli bi apartman. 348 00:34:01,465 --> 00:34:05,007 Dovidjenja gospodine Detvajler. Tako da... 349 00:35:36,742 --> 00:35:38,915 - Pozdrav, doktore. - Obri�ite noge. 350 00:35:42,350 --> 00:35:46,835 - Hvala �to ste joj dali scenario. - �e�ir. 351 00:35:52,070 --> 00:35:55,930 - Pro�itala je? Dopao joj se? - �ta to tamo �apu�ete? 352 00:35:58,065 --> 00:35:59,155 Dodjite ovamo. 353 00:36:03,190 --> 00:36:06,430 Grofice Sobrijanski, veoma ljubazno od vas �to ste me pozvali. 354 00:36:06,465 --> 00:36:11,110 Pozvala sam vas zato �to nam remetite... 355 00:36:11,145 --> 00:36:12,950 na� privatni �ivot. 356 00:36:12,985 --> 00:36:14,355 Sada sedite. 357 00:36:14,390 --> 00:36:17,270 Ne tu, ne. Tu sedi ma�ka. 358 00:36:18,805 --> 00:36:22,115 - Ru�an dan, jelda? - Odvratan. 359 00:36:23,150 --> 00:36:26,790 Rekli su mi da sada proizvode elektri�nu �ebad. 360 00:36:26,825 --> 00:36:29,030 Posla�u vam jedno kad se budem vratio u Ameriku. 361 00:36:30,265 --> 00:36:31,635 Balfur! 362 00:36:38,670 --> 00:36:41,115 - �elite li topli �aj? - Da, hvala. 363 00:36:41,150 --> 00:36:43,995 - Nadam se da jeste topao. - S mlekom ili limunom? 364 00:36:44,230 --> 00:36:47,590 - Radije bih sa malo brendija. - Nemamo brendi. 365 00:36:47,625 --> 00:36:53,047 Ali imamo konjak. Zatvoren je tamo sa telefonom. 366 00:36:53,082 --> 00:36:55,870 To je kao da svinjama dajemo tartufe. 367 00:36:58,505 --> 00:37:00,730 - To ste vi, zar ne, grofice? - Da. 368 00:37:01,465 --> 00:37:03,895 Sa sinom Antonom. 369 00:37:05,030 --> 00:37:08,275 Naslikano je u Var�avi, po zavr�etku rata. 370 00:37:08,310 --> 00:37:12,590 - Prvog svetskog rata? - U to ih vreme nismo brojali. 371 00:37:12,625 --> 00:37:15,515 Zvali smo ga prosto Veliki Rat. 372 00:37:30,150 --> 00:37:33,955 Dobro, gospodine Detvajler, �to se scenarija ti�e... 373 00:37:33,990 --> 00:37:38,310 pro�itali smo 180 stranica i, ako �elite na�e mi�ljenje... 374 00:37:38,345 --> 00:37:42,635 - Naravno da �elim. - Ne zanima nas. 375 00:37:43,670 --> 00:37:48,830 - To "nas" uklju�uje i Fedoru? - Sigurna sam da i ona misli isto. 376 00:37:49,065 --> 00:37:52,350 Ako nemate ni�ta protiv voleo bih da to �ujem od nje same. 377 00:37:52,385 --> 00:37:55,710 Ona popodne odmara. Ne smemo da joj smetamo. 378 00:37:56,345 --> 00:37:59,515 - Sa�eka�u. - Samo gubite vreme. 379 00:38:00,150 --> 00:38:03,755 Ili mo�da ne znate? Fedora se povukla iz sveta filma. 380 00:38:03,990 --> 00:38:06,910 I ranije se jednom povukla pa se vratila bolja nego ikad. 381 00:38:07,745 --> 00:38:10,915 Zar vam �etrdeset i jedan film ne deluju dovoljno? 382 00:38:11,150 --> 00:38:14,795 Sem ako se ne ponudi ne�to izuzetno. 383 00:38:14,830 --> 00:38:18,630 "Ana Karenjina" nije izuzetna. Garbo je snimila dva puta. 384 00:38:18,665 --> 00:38:21,115 Pa �ta? Ovog puta mo�emo to i bolje. 385 00:38:21,550 --> 00:38:24,910 �iroko platno, u boji, nema cenzure. To je naj�uvenija ljubavna pri�a. 386 00:38:25,345 --> 00:38:29,155 Ruska sapunica. I na kraju... 387 00:38:29,190 --> 00:38:33,030 napu�tena �ena zbog svog se ljubavnika baca pod voz. 388 00:38:33,065 --> 00:38:35,155 Stvarno apsurdno. 389 00:38:35,190 --> 00:38:39,270 - Tolstoj apsurdan? - Nije poznavao �ene. 390 00:38:39,305 --> 00:38:44,275 Lav Nikolajevi� Tolstoj? 391 00:38:44,310 --> 00:38:47,750 Kada se �ena ubija prvo na �ta pomisli... 392 00:38:47,785 --> 00:38:50,675 je kako �e da izgleda kad se ubije. 393 00:38:50,710 --> 00:38:52,870 Popi�e neke pilule, prese�i vene... 394 00:38:52,905 --> 00:38:55,435 udaviti se u vodi, ili da puca u sebe. 395 00:38:55,470 --> 00:38:58,870 A niukom slu�aju ne�e da se baci pod voz... 396 00:38:58,905 --> 00:39:01,830 jer �eli da ostane upam�ena lepa i vedra... 397 00:39:01,865 --> 00:39:05,787 a ne propala i unaka�ena. 398 00:39:05,822 --> 00:39:07,475 Meni se taj kraj dopada. 399 00:39:09,710 --> 00:39:13,310 Veoma je uzbudljiv i neizbe�an. 400 00:39:13,345 --> 00:39:15,515 Za�to si ustala? 401 00:39:15,550 --> 00:39:17,475 U redu je, mis Balfur. 402 00:39:18,710 --> 00:39:22,550 Hajde sidji, du�o, imamo posetu. 403 00:39:33,585 --> 00:39:36,955 Poznaje� mister Detvajlera, zar ne? 404 00:39:38,390 --> 00:39:41,930 - Mister Detvajlera? - Sreli ste se u gradu pre neki dan, mislim. 405 00:39:42,265 --> 00:39:45,630 - Dobro ve�e. - Izvinite zbog rukavica. 406 00:39:45,665 --> 00:39:48,275 Doktor Vando pravi �uda... 407 00:39:48,310 --> 00:39:51,270 ali nije u stanju da izmeni �enske ruke. 408 00:39:52,305 --> 00:39:55,955 Ruke su problem. Dobro, i kolena. 409 00:39:56,990 --> 00:40:01,550 - Kad mislite da kreneta sa tim filmom? - Kad vi ka�ete. 410 00:40:01,985 --> 00:40:04,235 Svaki studio vas tra�i, novac smo obezbedili. 411 00:40:04,270 --> 00:40:07,930 Mo�emo da snimamo u Parizu, Rimu, Londonu, samo recite... 412 00:40:07,965 --> 00:40:10,890 Mo�ete da izaberete i re�isera, svi ho�e sa vama da rade. 413 00:40:11,625 --> 00:40:14,115 Kako je lepo �to me jo� pamte. 414 00:40:14,150 --> 00:40:17,070 I kako bi mi lepo stajale sve te haljine. 415 00:40:17,105 --> 00:40:18,955 Bunde i �e�iri od vizona... 416 00:40:18,990 --> 00:40:22,710 u nekoj trojci na snegu sa poru�nikom Vronjskim... 417 00:40:23,745 --> 00:40:27,355 Koga mislite da uzmete da igra Vronjskog? 418 00:40:28,390 --> 00:40:32,310 Mo�e da bude D�ek Nikolson, Voren Biti, Stiv Mekvin... 419 00:40:33,345 --> 00:40:37,830 - Poznajete Majkl Jorka? - Da, gledao sam ga na filmu. 420 00:40:38,265 --> 00:40:41,590 On bi bio odli�an. Radila sam jednom sa njim. 421 00:40:41,625 --> 00:40:44,555 Njen poslednji film, koji nije zavr�en. 422 00:40:45,390 --> 00:40:48,115 Ho�e� da ka�e� gospodinu Detvajleru za�to nije zavr�en? 423 00:40:48,150 --> 00:40:52,070 Hajde Fedora, zna� da ne mo�e� vi�e da radi�. 424 00:40:52,305 --> 00:40:55,310 Uvek govori� isto. Odli�no se ose�am. 425 00:40:55,345 --> 00:40:57,295 Nije ta�no. 426 00:40:57,630 --> 00:41:00,850 Da li bi joj dozvolili da snima ponovo? - Definitivno ne bih. 427 00:41:01,585 --> 00:41:04,855 Ne bi bilo fer ni za vas a ni za nju. 428 00:41:05,590 --> 00:41:09,270 Ako mi nije dobro to je zato �to sam ovde dugo zatvorena! 429 00:41:09,305 --> 00:41:13,930 Moram da odem sa ovog ostrva! Da pobegnem od vas! 430 00:41:16,065 --> 00:41:18,875 Otprati�u vas vas gore. 431 00:41:18,910 --> 00:41:21,870 - Ne�u! - Prekini da se tako pona�a�! 432 00:41:22,105 --> 00:41:25,195 Gospodin Detvajler se vra�a u Holivud. 433 00:41:25,230 --> 00:41:29,790 Da li ho�e� da pri�a kako je video Fedoru koja je poludela? 434 00:41:29,825 --> 00:41:31,595 Izvinjavam se. 435 00:41:32,630 --> 00:41:37,970 Nadam se da ste se i sami uverili. Najbolje da nadjete neku drugu glumicu. 436 00:41:39,505 --> 00:41:42,927 - To ne�e biti lako. - Za�to? Imate scenario? 437 00:41:42,962 --> 00:41:46,350 Svaki bi studio to �eleo. Raspola�ete sredstvima. 438 00:41:46,385 --> 00:41:50,235 Grofice, bi�u iskren. Nemam ni�ta. 439 00:41:50,270 --> 00:41:53,955 Sada je to sasvim drugi biznis. Danas komanduju mlade bradonje. 440 00:41:53,990 --> 00:41:57,910 Ne treba im nikakav scenario, dovoljna im je mala kamera sa zumom. 441 00:41:58,745 --> 00:42:01,435 Dve godine poku�avam da uradim ovaj projekat... 442 00:42:01,470 --> 00:42:05,190 dok najzad nisam na�ao grupu koja bi ga finansirala. 443 00:42:05,225 --> 00:42:08,907 Ali pod uslovom da obezbedim Fedoru. Bez nje ni�ta od filma. 444 00:42:08,942 --> 00:42:12,555 - To je va� problem. - Dugujem pare scenaristima. 445 00:42:12,590 --> 00:42:16,850 Iskam�io sam od biv�e �ene dve hiljade dolara da bih do�ao ovde. 446 00:42:17,885 --> 00:42:23,110 Mis Balfor, moj nov�anik. Moramo da platimo gospodinu Detvajleru. 447 00:42:23,145 --> 00:42:27,310 - Izvinite, ne �elim... - Ovo je novac koji vam Fedora duguje. 448 00:42:27,345 --> 00:42:30,255 Kakav novac? O �emu pri�ate? 449 00:42:30,590 --> 00:42:34,350 O novcu koji ti je gospodin Detvajler dao u radnji. Video je Kritos. 450 00:42:34,385 --> 00:42:36,950 - Koliko je bilo? - Ne�u to vi�e da podnosim. 451 00:42:36,985 --> 00:42:39,787 Svi me �pijuniraju. Truju me! 452 00:42:39,822 --> 00:42:42,666 Imam pravo na privatni �ivot! 453 00:42:44,701 --> 00:42:47,210 Tretirate me kao da sam retardirana! 454 00:42:49,545 --> 00:42:52,047 Uvek je glumica. 455 00:42:52,082 --> 00:42:54,515 Koliko ka�ete da je bilo? 456 00:42:54,550 --> 00:42:57,855 Nisam rekao ni�ta. Sto dolara. 457 00:43:00,190 --> 00:43:02,850 - Znate li �ta je kupila za te pare. - Kupila je film. 458 00:43:03,185 --> 00:43:06,875 Film? �udno. 459 00:43:06,910 --> 00:43:08,870 Mislim da je bilo tri komada. 460 00:43:09,605 --> 00:43:12,930 �udno, ona uop�te nema aparat. 461 00:43:21,865 --> 00:43:22,955 Kritos! 462 00:43:27,790 --> 00:43:31,790 Odve��e vas nazad u grad. �ao mi je �to ste uzalud dolazili. 463 00:43:33,825 --> 00:43:35,475 Lepo je govorio Sem Goldvin... 464 00:43:35,510 --> 00:43:38,650 da u �ivotu treba me�ati slatke i slane stvari. 465 00:43:39,385 --> 00:43:41,755 Zbogom, grofice. 466 00:43:42,790 --> 00:43:44,635 Nemojte da zaboravite ovo. 467 00:43:46,270 --> 00:43:49,690 I ne zaboravite �ta ste mi obe�ali za elektri�no �ebe. 468 00:43:50,425 --> 00:43:51,955 Ne�u da zaboravim. 469 00:43:54,390 --> 00:43:58,710 - Fedora, otvori da udjem. - Odlazi! Odlazi, ostavi me na miru! 470 00:44:07,145 --> 00:44:08,555 �ta se to dogadja, doktore? 471 00:44:08,590 --> 00:44:12,310 Ovaj tretman ponekad ima suprotne efekte. 472 00:44:12,345 --> 00:44:16,630 Ali priroda je ostala ista. 473 00:44:18,665 --> 00:44:20,355 Dovidjenja, gospodine Detvajler. 474 00:45:23,190 --> 00:45:26,875 Oprostite, gospodine, ovo je va�e? 475 00:45:26,910 --> 00:45:30,090 Da, ali proda�u ga ukoliko neko ho�e da kupi. 476 00:45:49,425 --> 00:45:51,375 Udjite. 477 00:45:56,510 --> 00:45:58,150 Udjite i zatvorite vrata. 478 00:46:09,985 --> 00:46:11,195 Zdravo. 479 00:46:13,430 --> 00:46:15,115 Donela sam vam ovo. 480 00:46:17,150 --> 00:46:21,830 - Od �ega vam je to? - Veslala sam do ovde. 481 00:46:21,865 --> 00:46:24,810 Za�to ne skinete rukavice i operete ruke? 482 00:46:25,345 --> 00:46:27,075 Ne�u. Otvorite. 483 00:46:31,110 --> 00:46:34,630 - �ta je to? - Ljubavna pisma meni. Lepa. 484 00:46:35,265 --> 00:46:39,470 - Pro�itajte ih. - Nemam obi�aj da �itam tudja pisma. 485 00:46:39,505 --> 00:46:41,870 Bar potpise. Hajde. 486 00:46:51,905 --> 00:46:53,830 D�ek Barimur... 487 00:46:55,865 --> 00:46:57,755 Hemingvej... 488 00:46:59,790 --> 00:47:01,555 Sergej Rahmanjinov... 489 00:47:02,590 --> 00:47:05,570 Pablo. Pretpostavljam da je ovo Pikaso. 490 00:47:05,605 --> 00:47:09,297 Pozadi je lep crte�. Veoma sugestivan. 491 00:47:09,332 --> 00:47:12,661 Moris �evalje, Vinston �er�il... 492 00:47:12,696 --> 00:47:15,390 Aga Kan... Lepa zbirka. 493 00:47:16,025 --> 00:47:18,715 Kada neko �ivi dugo... 494 00:47:18,750 --> 00:47:22,510 - �ta �elite da sa ovim uradim? - Ho�u da ih se oslobodim. 495 00:47:22,545 --> 00:47:25,230 Potreban mi je novac. - Nisam ja za to najpogodniji. 496 00:47:25,265 --> 00:47:27,887 Ne, ho�u da ih vi prodate. 497 00:47:27,922 --> 00:47:30,475 Prodaju se te stvari na akcijama u Njujorku. 498 00:47:30,510 --> 00:47:33,610 Za�to su vam pare potrebne? Vi treba da ste prili�no bogati. 499 00:47:33,645 --> 00:47:36,710 I jesam. Imam milione u �vajcarskoj, ali ne mogu da napi�em nijedan �ek. 500 00:47:36,745 --> 00:47:38,435 - A za�to? - Oni me ne daju. 501 00:47:38,470 --> 00:47:42,070 Oni vam ne daju? Zar su vam oni tutori? 502 00:47:42,905 --> 00:47:45,355 Ne odgovarajte. Mene tra�e. 503 00:47:45,390 --> 00:47:48,715 Ne shvatam ovu situaciju. Da li su vas oteli ili �ta? 504 00:47:48,750 --> 00:47:52,430 Kradu mi po�tu, zaklju�avaju telefon da se ne �ujem sa Majklom. 505 00:47:52,465 --> 00:47:54,835 - Majklom? - Majklom Jorkom. 506 00:47:54,870 --> 00:47:58,370 Pa za�to sve to podnosite? Za�to ne odete? 507 00:47:58,405 --> 00:48:01,870 Poku�ala sam. Ali su me uhvatili i oduzeli paso�. 508 00:48:01,905 --> 00:48:05,030 Kako da budem siguran da vi malo ne dramatizujete? 509 00:48:05,065 --> 00:48:08,070 Ne verujete? Pogledajte. 510 00:48:10,105 --> 00:48:13,115 Moj bo�e! 511 00:48:13,150 --> 00:48:15,910 - Drogiraju me. - Morate da odete u policiju. 512 00:48:15,945 --> 00:48:19,190 - Ne. - Ne smete no�as tamo da se vra�ate. 513 00:48:19,225 --> 00:48:21,987 Zva�u menad�era. Halo? 514 00:48:23,922 --> 00:48:26,215 Ostanite tu, odmah se vra�am. 515 00:48:34,550 --> 00:48:37,670 Za�to nam niste rekli da �ete da posetite gospodina Detvajlera? 516 00:48:37,705 --> 00:48:40,270 Bili smo zabrinuti. - Naravno. 517 00:48:41,305 --> 00:48:43,275 Ru�no je �to ste to uradili. 518 00:48:43,310 --> 00:48:47,730 Moglo je da vam se ne�to desi, da se povredite. 519 00:48:50,765 --> 00:48:53,877 Imali ste ru�an dan. Previ�e uzbudjenja. 520 00:48:55,112 --> 00:48:58,390 Znate da to za vas nije dobro. - Ne, ne�ete. 521 00:49:01,425 --> 00:49:04,707 Hajde, draga moja, vodimo vas ku�i. 522 00:49:04,742 --> 00:49:06,355 Ne�ete nigde da je vodite. 523 00:49:07,990 --> 00:49:10,510 Ho�ete da podsetite svog prijatelja da je ovo hotel? 524 00:49:10,545 --> 00:49:14,110 Ovde boravi mnogo stranog sveta i ne �ele scene. 525 00:49:15,145 --> 00:49:16,990 Ne smete da zaboravite ko ste vi. 526 00:49:17,825 --> 00:49:20,827 Vi ste Fedora. 527 00:49:24,362 --> 00:49:26,995 Da, naravno. 528 00:49:29,630 --> 00:49:33,710 Dovidjenja, gospodine Detvajler. Izvinite �to sam vas uznemirila. 529 00:49:33,745 --> 00:49:36,090 - Sigurne ste da ne... - Ne smem da zaboravim pisma. 530 00:49:37,825 --> 00:49:40,847 Pri�ala sam o mu�karcima u mom �ivotu. 531 00:49:41,282 --> 00:49:44,270 Stara dama pokazuje svoje medalje. 532 00:49:49,305 --> 00:49:51,955 - �ta vam je sve rekla? - Mnogo. 533 00:49:52,190 --> 00:49:54,675 �ta? Da je ovde protiv svoje volje? 534 00:49:54,710 --> 00:49:57,790 Da je dr�imo za budalu? Da ho�emo da joj ukrademo novac? 535 00:49:57,825 --> 00:50:00,235 - Otprilike tako. - Klasi�ni simptomi. 536 00:50:00,270 --> 00:50:02,835 Mo�ete to da pro�itate u svakoj knjizi sa testovima. - Koje poglavlje? 537 00:50:02,870 --> 00:50:06,670 O paranoji. Poku�ao sam danas da vam to objasnim na fini na�in... 538 00:50:06,705 --> 00:50:11,310 jer, nakon njene krize, to je preraslo u psihopatiju. 539 00:50:11,345 --> 00:50:14,875 - Kakve krize? - Se�ate se filma koji nije dovr�en? 540 00:50:14,910 --> 00:50:18,770 Zaljubila se u glumca koji je bio upola mladji od nje. 541 00:50:19,105 --> 00:50:22,555 - Majkl Jorka? - Nije, naravno, ni�ta mogla od njega da o�ekuje. 542 00:50:22,590 --> 00:50:26,650 Poku�ala je da se ubije. Od tada njeno pona�anje vi�e nije normalno. 543 00:50:27,185 --> 00:50:31,710 Tu�no. Najbolje �to mo�emo je da je dr�imo daleko od publike... 544 00:50:31,745 --> 00:50:34,150 kako bi je zapamtila onakvu kakva je nekada bila. 545 00:50:34,185 --> 00:50:36,315 Velika Fedora. 546 00:50:36,350 --> 00:50:38,590 Zar se sa tim ne�ete da slo�ite, mister Detvajler? 547 00:50:40,225 --> 00:50:41,910 �elim vam sre�an put. 548 00:53:20,810 --> 00:53:22,600 Fedora! 549 00:54:03,635 --> 00:54:05,192 Ima li koga? 550 00:57:35,950 --> 00:57:37,275 Vila Kalipso. 551 00:57:37,310 --> 00:57:39,610 Imamo poziv za doktora Vanda. 552 00:57:40,645 --> 00:57:43,875 - Da. - Vi ste doktor Vando? 553 00:57:43,910 --> 00:57:46,950 - Ja sam. - Sa�ekajte, zovu vas iz Pariza. 554 00:57:54,985 --> 00:57:58,930 Halo, Vando? �ujete me, Vando? 555 00:58:00,065 --> 00:58:02,435 Da, recite. 556 00:58:02,470 --> 00:58:05,935 Grof Sobrijanski je ovde. Bojao sam se da ne�u da vas zateknem. 557 00:58:06,270 --> 00:58:09,970 Dogovorio sam se sa ljudima na Orliju da aterirate dalje od terminala. 558 00:58:10,105 --> 00:58:12,807 Tako �emo da izbegnemo preteranu pa�nju. 559 00:58:13,042 --> 00:58:15,910 Bi�e i ambulantna kola, da je prevezu do klinike. 560 00:58:15,945 --> 00:58:20,987 Odli�no, ali na koju kliniku mislite? 561 00:58:21,022 --> 00:58:25,530 Na va�u, u Monserfu. Ko je to? 562 00:58:26,065 --> 00:58:27,870 Ko je na telefonu? 563 00:58:27,905 --> 00:58:29,167 Halo? Halo? 564 00:58:32,202 --> 00:58:33,595 Odgovorite. 565 00:58:36,430 --> 00:58:40,990 Pa, po�to je bar otvoren mo�emo da popijemo po konjak. 566 00:59:03,025 --> 00:59:05,510 O Bo�e, odakle ja u helikopteru? 567 00:59:07,145 --> 00:59:08,747 To je erkondi�n. 568 00:59:10,782 --> 00:59:11,966 Ho�ete da isklju�im? 569 00:59:13,601 --> 00:59:16,315 �ta mi se desilo? 570 00:59:16,350 --> 00:59:19,930 Moj vas je zet na�ao u njegovom �amcu. Onesve��enog. 571 00:59:20,065 --> 00:59:21,475 Da, bio sam u vili. 572 00:59:21,510 --> 00:59:25,155 Osam sati puta pet. Dugujete mu �etrdeset dolara. 573 00:59:25,190 --> 00:59:29,130 Poslednje �to pamtim je da smo Kritos i ja hteli da popijemo konjak. 574 00:59:29,165 --> 00:59:33,070 Nije bila ba� neka pijanka. Lekar ka�e da vas je ba� dobro tresnuo. 575 00:59:33,105 --> 00:59:36,430 - Koliko je vremena pro�lo? - Skoro nedelju dana. 576 00:59:36,465 --> 00:59:38,475 Nedelju dana? 577 00:59:39,510 --> 00:59:43,510 Neko je zvao, �ta je rekao? 578 00:59:43,545 --> 00:59:45,910 Da vam dam da popijete, obrijao sam vas. 579 00:59:45,945 --> 00:59:47,675 �utite, pustite da razmislim. 580 00:59:47,710 --> 00:59:52,550 Rekli su da je vode na neku kliniku. Kako se ono zove mesto? 581 00:59:52,585 --> 00:59:53,795 Serf... 582 00:59:53,830 --> 00:59:56,515 ne�to na Serf. 583 00:59:56,550 --> 00:59:58,835 - Polako, pa��ete! - Dobro sam. 584 00:59:58,870 --> 01:00:01,150 - Doktor Papas je rekao... - Dodjavola doktor Papas. 585 01:00:02,185 --> 01:00:04,470 Za�to �urite? Gde �ete da idete? 586 01:00:05,105 --> 01:00:07,475 Moram da nadjem Fedoru. 587 01:00:09,510 --> 01:00:12,515 Fedoru? Vi ne znate? 588 01:00:16,150 --> 01:00:19,715 - �ta to? - Kako da znate kad ste bili u nesvesti? 589 01:00:19,750 --> 01:00:23,730 - �ta da znam? - Pi�e u jutro�njim novinama. 590 01:00:26,465 --> 01:00:29,115 �ta pi�e? 591 01:00:29,150 --> 01:00:31,475 - Fedora je mrtva. - Mrtva? 592 01:00:31,510 --> 01:00:36,330 - U nesre�i, blizu Pariza. - �ta jo� pi�e, da vidimo. 593 01:00:36,365 --> 01:00:41,150 Sino� je zgazio voz u stanici Morserf. 594 01:00:41,185 --> 01:00:45,710 To je mesto koje ste upamtili? - Isuse! 595 01:00:45,745 --> 01:00:49,010 Telo je identifikovao njen lekar doktor Vando. 596 01:00:49,105 --> 01:00:51,195 Nije imala bliske rodjake. 597 01:00:51,230 --> 01:00:56,430 Sahranu �e da organizuje njena bliska prijateljica, grofica Sobrijanski. 598 01:00:57,465 --> 01:00:59,670 Ubile su je te bitange. 599 01:01:00,305 --> 01:01:01,695 Ubili su je. 600 01:01:29,430 --> 01:01:32,955 Izvinite, medam e mesje, zatvaramo. 601 01:01:35,990 --> 01:01:38,230 Ponovo otvaramo u dva sata. 602 01:02:17,265 --> 01:02:19,115 Msje, izvinite. 603 01:02:20,150 --> 01:02:23,995 - Da? - Zatvaramo. Ponovo otvaramo u dva. 604 01:02:24,430 --> 01:02:28,110 - Osta�u ovde, ako nemate ni�ta protiv. - Izvinite, niko ne mo�e da ostane. 605 01:02:28,145 --> 01:02:31,910 Morate da izadjete. - U redu je. 606 01:02:33,945 --> 01:02:35,675 U redu je, Fransoa. 607 01:02:36,310 --> 01:02:39,235 Gospodin Detvajler je prijatelj. 608 01:02:39,270 --> 01:02:44,190 Morala sam da pretpostavim da �ete da dodjete. - Jedva sam uspeo. 609 01:02:44,225 --> 01:02:49,110 Mis Balfur, doktore Vando, ne verujem da sam imao priliku. 610 01:02:49,145 --> 01:02:52,395 - Sobrijanski Anton. - Detvajler Bari. 611 01:02:52,430 --> 01:02:56,910 - Kako ste? - �uli smo se nedavno telefonom. 612 01:02:56,945 --> 01:02:58,995 Sigurni ste? 613 01:03:00,030 --> 01:03:05,070 Fransoa, ima mnogo toga da se uradi pre nego �to publika ponovo udje. 614 01:03:05,105 --> 01:03:07,915 Pogledajte pod. Odvratno. 615 01:03:07,950 --> 01:03:12,510 - Odmah �e da se po�isti, grofice. - Videla sam da su mnogi i pu�ili. 616 01:03:12,545 --> 01:03:16,150 Ne znaju za po�tovanje? - Postavi�u natpise. 617 01:03:16,185 --> 01:03:18,747 - Posle promenite i sve�e. - Da, grofice. 618 01:03:18,782 --> 01:03:23,566 I re�i �u da uklone televizijske kablove. 619 01:03:23,601 --> 01:03:27,350 Ne, ne, do�i �e posebna ekipa iz Njujorka... 620 01:03:27,385 --> 01:03:29,855 da urade emisiju o Fedori. 621 01:03:32,190 --> 01:03:35,450 Da li su �minkeri spremni? I frizeri? 622 01:03:35,485 --> 01:03:39,617 - Da, grofice. - Bi�e potrebne izvesne korekcije. 623 01:03:41,052 --> 01:03:44,750 Balfur, Vidi te rukavice, ve� su umazane. 624 01:03:45,585 --> 01:03:47,870 Za�to moraju da je dodiruju? 625 01:03:48,705 --> 01:03:50,075 Stavi�u joj druge. 626 01:03:55,110 --> 01:03:58,595 Antone, kada se vrate oni muzi�ari... 627 01:03:58,630 --> 01:04:02,110 reci im da je bilo dosta sa "Tu�nim valcerom". 628 01:04:02,145 --> 01:04:03,715 Mnogo je te�ak. 629 01:04:04,350 --> 01:04:06,195 Jan Sibelijus te�ak? 630 01:04:06,230 --> 01:04:10,630 Ho�u ne�to manje mra�no. �opena ili Ravela. 631 01:04:10,665 --> 01:04:12,975 Koliko jo� egzibicija na dan nameravate da pravite? 632 01:04:13,310 --> 01:04:16,495 Dve, tri? Mo�e i specijalnu u pono�? 633 01:04:16,630 --> 01:04:21,870 Ljuta sam na vas, mister Detvajler. Napravili ste nam mnogo problema. 634 01:04:21,905 --> 01:04:22,995 Ja? 635 01:04:23,030 --> 01:04:26,670 Vi ste joj dali tu ideju da se baci pod voz. 636 01:04:26,705 --> 01:04:29,750 Dosta sa glupostima, vi ste je ubili. 637 01:04:32,785 --> 01:04:34,955 Ona se je ubila. 638 01:04:34,990 --> 01:04:37,650 Zbog vas, nisam ni slep ni glup. 639 01:04:37,685 --> 01:04:40,310 Niko Fedoru nije mogao da natera da bilo �ta uradi. 640 01:04:40,345 --> 01:04:42,950 Bila je jaka, disciplinovana. 641 01:04:42,985 --> 01:04:45,035 Da, zato tu le�i mrtva. 642 01:04:45,070 --> 01:04:49,590 Nemam �ta drugo da vam ka�em, ali ako po�nete okolo da pri�ate pri�e... 643 01:04:49,625 --> 01:04:52,035 Grofice. 644 01:04:52,070 --> 01:04:57,350 Vi ste slepi i glupi, �ena koja tamo le�i nije Fedora. 645 01:04:58,985 --> 01:05:01,155 Nije Fedora? �ta pri�ate? 646 01:05:01,190 --> 01:05:03,850 Ceo svet veoma dobro poznaje to lice. 647 01:05:03,985 --> 01:05:06,937 Zaboravite lice, pogledajte joj ruke. 648 01:05:10,272 --> 01:05:14,790 Da li su to ruke �ene koja ima �ezdeset sedam godina? 649 01:05:17,825 --> 01:05:20,155 Rukavice koje nosi... 650 01:05:20,190 --> 01:05:24,870 nisu da bi sakrile koliko je stara... 651 01:05:24,905 --> 01:05:26,507 ve� koliko je mlada. 652 01:05:34,142 --> 01:05:36,510 To je �ena koju sam video na Krfu? 653 01:05:38,145 --> 01:05:39,835 Jeste. 654 01:05:39,870 --> 01:05:42,250 Zna�i samo se predstavljala kao Fedora? 655 01:05:45,985 --> 01:05:47,847 Ta�no. 656 01:05:47,882 --> 01:05:49,675 A za�to? 657 01:05:49,710 --> 01:05:52,230 A prava Fedora? �ta je sa njom bilo? 658 01:05:55,265 --> 01:05:57,990 Evo �ta je sa njom bilo? 659 01:06:02,425 --> 01:06:05,187 Vi ste Fedora? 660 01:06:05,522 --> 01:06:07,915 Bila sam Fedora. 661 01:06:21,950 --> 01:06:24,355 Ne sada. Posle, idite. 662 01:06:35,790 --> 01:06:38,910 �udno vam je da vidite ovo lice i ova kolica? 663 01:06:40,945 --> 01:06:44,387 Pitajte doktora Vanda. - Pusti sada, Fedora. 664 01:06:44,422 --> 01:06:47,795 Za�to da se o�ivljavaju stari duhovi? 665 01:06:47,830 --> 01:06:52,630 Dvadeset sam godina bila na klinici doktora Vanda. 666 01:06:53,665 --> 01:06:55,955 Kao �to bolestan svet ide u Lurd. 667 01:06:56,990 --> 01:07:00,510 I doktor Vando nije uspeo da napravi nikakvo �udo. 668 01:07:00,545 --> 01:07:05,195 Sve dok jedne godine, bilo je to 1962., jelda? 669 01:07:06,430 --> 01:07:10,330 nije odlu�io da mi neku novu supstancu ubrizga pod ko�u, 670 01:07:10,365 --> 01:07:14,230 ne�to sa �ime jo� nije bilo eksperimentisano. 671 01:07:14,265 --> 01:07:15,727 Dokotore Vando! 672 01:07:16,962 --> 01:07:17,956 Doktore! 673 01:07:20,891 --> 01:07:22,520 Doktore Vando? 674 01:07:25,555 --> 01:07:26,912 Doktor Vando. 675 01:07:29,347 --> 01:07:31,035 Doktore. 676 01:07:33,070 --> 01:07:36,390 Brzo, gospodja F. Ne�to se desilo. 677 01:07:36,425 --> 01:07:38,935 Ima visoku temperaturu. 678 01:07:53,070 --> 01:07:56,870 O Bo�e. dogadja se ne�to stra�no. 679 01:07:56,905 --> 01:07:58,930 U delirijumu je. 680 01:08:13,665 --> 01:08:15,555 Makaze. 681 01:09:02,590 --> 01:09:04,830 �ta se de�ava doktore? 682 01:09:05,865 --> 01:09:09,070 �ta je ovo? 683 01:09:09,105 --> 01:09:11,155 Dajte mi ogledalo. 684 01:09:14,190 --> 01:09:17,890 Balfur, ho�u ogledalo. 685 01:09:36,225 --> 01:09:40,830 Kaspain! Kasapin! 686 01:09:40,865 --> 01:09:42,527 Kasapin! 687 01:09:54,190 --> 01:09:57,410 Njegove su rane izle�ene, moje nisu. 688 01:09:57,445 --> 01:10:00,595 Budi korektna, Fedora, upozorio sam te na opasnost. 689 01:10:00,630 --> 01:10:03,710 Ona nije �elela samo da zaustavi starenje... 690 01:10:03,745 --> 01:10:05,727 htela je da ga uni�ti. 691 01:10:05,762 --> 01:10:07,675 �ta nije bilo u redu? 692 01:10:07,710 --> 01:10:11,630 Ozbiljna infekcija. Sve sam poku�ao da popravim �tetu... 693 01:10:11,665 --> 01:10:16,967 ali je do�lo do cerebralnih komlikacija. 694 01:10:17,002 --> 01:10:22,270 Do paralize. Petnaest sam godina u ovoj stolici. 695 01:10:22,305 --> 01:10:24,395 Petnaest godina? 696 01:10:24,430 --> 01:10:27,955 Tako da se je u poslednjim filmovima... 697 01:10:27,990 --> 01:10:29,670 ona pojavljivala na ekranu. 698 01:10:32,705 --> 01:10:34,830 Jo� cve�a. Neprestano dolazi. 699 01:10:34,865 --> 01:10:37,555 Ne sada. Posle �emo da ih stavimo. 700 01:10:46,590 --> 01:10:50,890 - Zapanjuje vas sli�nost. - Gde ste je prona�li? 701 01:10:51,425 --> 01:10:54,270 Nije uop�te bilo te�ko, ona mi je �erka. 702 01:10:54,305 --> 01:10:57,715 - Va�a k�i? - Na�a �erka Antonija. 703 01:10:57,750 --> 01:11:00,990 - O Bo�e, nisam uop�te znao. - Niko nije znao. 704 01:11:01,625 --> 01:11:05,915 Pamtite ta vremena? Onaj la�ni moral? 705 01:11:06,550 --> 01:11:10,150 Moglo je da se ima i �est mu�eva ali nijedno vanbra�no dete, 706 01:11:10,185 --> 01:11:13,895 sada mo�emo da imamo �estoro vanbra�ne dece a nijednog mu�a. 707 01:11:14,430 --> 01:11:18,010 Heda, Luela e Valter Vin�el nisu to znali? 708 01:11:18,045 --> 01:11:21,555 To se desilo u Evropi, u leto pred rat. 709 01:11:21,590 --> 01:11:26,470 Upoznali smo se u Normandiji i proveli tamo na rivijeri tri meseca. 710 01:11:26,505 --> 01:11:30,967 Bili smo ludo zaljubljeni. - I bili veoma neoprezni. 711 01:11:31,102 --> 01:11:34,993 Kad sam saznao da je Fedora trudna molio sam je da se ven�amo... 712 01:11:35,665 --> 01:11:36,955 Ali ona nije htela. 713 01:11:36,990 --> 01:11:40,350 Nisam �elela nijednog mu�karca o�enjenog filmskom zvezvdom... 714 01:11:40,385 --> 01:11:43,750 da joj donosi parfeme, perike... 715 01:11:43,785 --> 01:11:45,355 To je poni�avaju�e. 716 01:11:45,390 --> 01:11:48,210 Antonija se rodila na prole�e, u �vajcarskoj... 717 01:11:48,245 --> 01:11:51,030 i Fedora se odmah vratila u Holivud. 718 01:11:51,065 --> 01:11:53,515 Morala sam, tra�ila su me studija. 719 01:11:53,550 --> 01:11:57,310 Po�injali smo mnogo, izvukli su Pola Mandjaja iz Vornera. 720 01:11:57,345 --> 01:11:59,595 Posle jednog filma drugi i drugi. 721 01:11:59,630 --> 01:12:04,590 Tako da je moja majka odgajala Antoniju. - Ne pravi od mene �udovi�te. 722 01:12:04,625 --> 01:12:09,150 Izbio je rat. Posle sam kod nje dolazila svake godine. 723 01:12:09,185 --> 01:12:11,470 Naravno. Kada si i�la kod Vanda na kliniku... 724 01:12:11,505 --> 01:12:14,147 vidjala si je na aerodromu izmedju dva leta. 725 01:12:14,182 --> 01:12:16,755 Ili kad je oti�la na studije u London... 726 01:12:16,790 --> 01:12:21,950 Balfur ti je dovodila u hotel na par sati. 727 01:12:23,985 --> 01:12:26,810 Da li ste u London do�li posebno zbog nekog? 728 01:12:27,145 --> 01:12:29,590 Svi koje ja poznajem su specijalni. 729 01:12:29,625 --> 01:12:31,975 Ne, ovde Antonija. 730 01:12:36,310 --> 01:12:39,230 Niste nikada pomislili da se udate za nekog od partnera? 731 01:12:39,265 --> 01:12:41,355 Naravno, mnogo puta... 732 01:12:41,390 --> 01:12:45,590 Ali nije bilo lako da se odlu�i ko bi prvi trebalo da dobije poziv. 733 01:12:46,625 --> 01:12:50,510 Da li je istina da je MGM osigurao va�e noge na milion funti? 734 01:12:51,545 --> 01:12:54,607 Na dva miliona, po milion za svaku nogu. 735 01:12:55,142 --> 01:12:57,635 Izvinite, mis Sobrijanski. 736 01:12:58,670 --> 01:13:02,630 Izvinjavam se, gospodo, moram da idem. Hvala za pa�nju. 737 01:13:02,665 --> 01:13:06,910 - Samo jo� jedno pitanje, molim vas. - Ne, dosta je. Dovidjenja. 738 01:13:09,945 --> 01:13:12,715 - Kako je moja mala devoj�ica? - Mama! 739 01:13:12,750 --> 01:13:15,970 Imala sam muke da je izvedem iz �kole. Bila je ka�njena. 740 01:13:16,905 --> 01:13:20,395 - Za�to? - Potukla sam se sa jednom drugaricom. 741 01:13:20,430 --> 01:13:25,870 - Za�to? - Rekla je da je Vivijen Li najlep�a glumica na svetu. 742 01:13:25,905 --> 01:13:27,795 A ja sam joj rekla da si to ti. 743 01:13:29,230 --> 01:13:33,435 - Nisi joj rekla? - Ne brini, to niko ne zna. 744 01:13:33,470 --> 01:13:37,230 Misle da mi je majka u Africi i da radi sa doktorom �vajcerom. 745 01:13:37,265 --> 01:13:40,987 - U Africi? - Tako ne mogu da provere. 746 01:13:44,522 --> 01:13:47,210 Gde bi du�o volela na ve�eru? U Mirabel? 747 01:13:47,745 --> 01:13:50,910 - Ne. - Savoj? Beli slon? 748 01:13:51,345 --> 01:13:52,875 Gde bi volela? 749 01:13:53,910 --> 01:13:56,970 Volela bih u Lajon Korner i da jdem ribu i pomfrit. 750 01:13:57,505 --> 01:13:59,075 U redu, du�o, kako ti ka�e�. 751 01:14:00,110 --> 01:14:03,990 Balfur, pozovi i rezervi�i sto za dvoje. 752 01:14:04,025 --> 01:14:05,875 Naravno. 753 01:14:16,910 --> 01:14:18,995 Dajte mi Lajon Korner, molim vas. 754 01:14:19,030 --> 01:14:23,915 Mnogo se radujem �to je ne vodi� sa nama. Nepodno�ljiva je. 755 01:14:24,750 --> 01:14:28,950 Ne razume�, darling. Ve�era�ete ti i mis Balfur. 756 01:14:29,385 --> 01:14:30,915 Ja ne mogu da idem sa tobom. 757 01:14:31,950 --> 01:14:35,830 Ne moramo nigde da izlazimo. Mo�emo da ve�eramo ovde u sobi. 758 01:14:35,865 --> 01:14:38,915 Niko tu ne�e da nas vidi. - Nije zbog toga. 759 01:14:38,950 --> 01:14:43,190 Jedan moj prijatelj, Noel Kovard, sutra odlazi na Jamajku. 760 01:14:43,225 --> 01:14:45,670 A ja ga nisam videla �est meseci. 761 01:14:45,705 --> 01:14:47,955 A mene godinu dana. 762 01:14:49,990 --> 01:14:52,815 Ima� tu neke poklone. Otvori ih. 763 01:14:53,350 --> 01:14:56,915 Stalno mi to radi�. Ja ne�u stvari. 764 01:14:59,950 --> 01:15:03,390 Ne primaju rezervacije telefonom, tako da mo�emo da krenemo... 765 01:15:03,425 --> 01:15:05,950 Mo�e� da me vrati� u �kolu, molim te. 766 01:15:05,985 --> 01:15:07,235 Ne budi nevaljala. 767 01:15:07,270 --> 01:15:12,270 Kad me drugarice budu pitale za majku, re�i �u im istinu. 768 01:15:12,305 --> 01:15:15,910 - Antonija. - Re�i �u im da mi je majka umrla. 769 01:15:19,345 --> 01:15:20,955 Antonija. 770 01:15:27,990 --> 01:15:30,790 Deset se godina nisu videle. 771 01:15:31,225 --> 01:15:33,195 Antonija je prekinula �kolovanje. 772 01:15:33,230 --> 01:15:36,870 Menjala posao za poslom, mu�karca za mu�karcem. 773 01:15:36,905 --> 01:15:40,510 Na kraju je �ivela sa nekim skulptorom u Amsterdamu... 774 01:15:40,545 --> 01:15:44,235 nekim muzi�arem ili nekim stilistom. 775 01:15:44,270 --> 01:15:48,510 Slala sam joj stalno �ekove za rodjendan, za Bo�i�... 776 01:15:49,345 --> 01:15:51,590 ali nijedan nije iskoristila. 777 01:15:51,625 --> 01:15:54,287 Osim jednog, da bi oti�la u propast. 778 01:15:54,322 --> 01:15:56,915 Nije htela da ima decu. 779 01:15:56,950 --> 01:16:00,870 Kada sam joj ispri�ao �ta joj se desilo majci, o�ekivao sam... 780 01:16:00,905 --> 01:16:03,230 da �e da ka�e pa �ta? Dodjavola s njom. 781 01:16:03,265 --> 01:16:04,635 Ali sam pogre�io. 782 01:16:04,670 --> 01:16:07,550 Uostalom, bila je Sobrijanski. 783 01:16:07,785 --> 01:16:09,315 A mi smo aristokrate. 784 01:16:12,350 --> 01:16:15,950 Dobro ve�e, du�o. Neko je do�ao da te vidi. 785 01:16:16,585 --> 01:16:17,975 Majko. 786 01:16:27,510 --> 01:16:29,115 Hajde Antonija. 787 01:16:29,150 --> 01:16:31,390 Zar mora� takav izraz da napravi�? 788 01:16:33,425 --> 01:16:34,955 Mama. 789 01:16:47,990 --> 01:16:52,790 To je u toj tragediji bila jedina dobra stvar. 790 01:16:52,825 --> 01:16:55,275 Povratila sam svoju k�er. 791 01:16:55,310 --> 01:17:00,470 Bila sam na toj klinici pla�e�i se da me neko ne vidi. 792 01:17:00,505 --> 01:17:02,427 Ona je dolazila svaki dan da me vidi. 793 01:17:03,462 --> 01:17:05,915 Imale smo mnogo toga da pri�amo. 794 01:17:06,350 --> 01:17:10,770 Ponovo sam tra�io od Fedore da se ven�amo, opet me je odbila. 795 01:17:11,305 --> 01:17:14,815 Prvi je put bilo prerano, drugi put prekasno. 796 01:17:16,350 --> 01:17:20,850 Vi�e nisam mogla da budem supruga pa sam postala njena majka. 797 01:17:21,385 --> 01:17:24,155 A prava grofica? �ta je sa njom bilo? 798 01:17:24,190 --> 01:17:28,955 Umrla je ranije, dr�ali smo to u tajnosti, htela je u Poljskoj da je sahranimo. 799 01:17:28,990 --> 01:17:34,750 Bilo je nekih problema, ali ona sada po�iva na na�em imanju u Var�avi. 800 01:17:34,785 --> 01:17:39,595 A ja sam se zatvorila u vili na Krfu. 801 01:17:39,630 --> 01:17:43,930 Svi su mislila da se je stara grofica vratila u svoju rezidenciju. 802 01:17:45,065 --> 01:17:50,670 Videli ste kako sam �ivela iza onih visokih zidova... 803 01:17:50,705 --> 01:17:53,787 kompletno izolovana od ostatka sveta. 804 01:17:54,022 --> 01:17:57,270 Bez kom�ija, bez zapitkivanja... 805 01:17:57,305 --> 01:17:59,595 Savr�en �ivot. 806 01:18:14,630 --> 01:18:17,035 Izuzev jednog problema... 807 01:18:17,270 --> 01:18:20,770 Izbrojala sam �ezdeset i tri ogledala u ku�i. 808 01:18:21,305 --> 01:18:24,935 A u mojim uslovima �ezdeset i tri je bilo previ�e. 809 01:18:34,270 --> 01:18:38,270 Sve �e��e sam samu sebe videla u Antoniji. 810 01:18:38,705 --> 01:18:40,987 Ona je postala moje ogledalo. 811 01:18:55,622 --> 01:18:56,435 Celi je svet znao... 812 01:18:56,470 --> 01:19:00,675 da se Fedora povukla na Krf i zavr�ila karijeru. 813 01:19:01,310 --> 01:19:05,990 I posle nekoliko godina, studiji i agenti su prestali da se javljaju. 814 01:19:10,225 --> 01:19:14,510 - Telegram iz Holivuda. - Iz Holivuda? Blagi Bo�e! 815 01:19:14,545 --> 01:19:17,147 Akademija za film... 816 01:19:17,182 --> 01:19:21,150 ima zadovoljstvo da vam dodeli specijalnu nagradu... 817 01:19:21,185 --> 01:19:22,310 na svojoj godi�njoj skup�tini. 818 01:19:22,345 --> 01:19:26,950 - Oskar? - Budale. Sada mi ga dodeljuju. 819 01:19:27,870 --> 01:19:31,170 Trebalo je da mi ga daju '35 za "Madam Bovari". 820 01:19:31,205 --> 01:19:34,757 Ili '47, kada su ga dali onoj... kako se zove? 821 01:19:34,792 --> 01:19:38,275 Da, ona �to je igrala onu tuberkuloznu sestru. 822 01:19:38,310 --> 01:19:43,150 Sve�ana predaja je u aprilu. Imate pla�ene sve tro�kove. 823 01:19:43,185 --> 01:19:46,670 Odgovori da nagradu prihvatam sa zadovoljstvom. 824 01:19:46,705 --> 01:19:51,147 - Ho�emo li svi da podjemo? - Ne, ne idem. 825 01:19:51,182 --> 01:19:54,855 Izmisli neko izvinjenje. Reci im neka po�alju. 826 01:19:55,590 --> 01:19:59,930 Jo� jedna glupost koj �e da skuplja pra�inu. 827 01:20:02,665 --> 01:20:06,195 I to je bio po�etak svih na�ih muka. 828 01:20:06,230 --> 01:20:09,850 Pro�ao je mesec dana i ja sam na to i zaboravila. 829 01:20:12,185 --> 01:20:14,155 Ovo je od jednog krznara iz Njujorka. 830 01:20:14,190 --> 01:20:17,075 Tra�i da pozira� u duga�koj bundi od �in�ile... 831 01:20:17,110 --> 01:20:21,950 za neku seriju koja se zove "Ono �to najvi�e le�i jednoj legendi". 832 01:20:22,985 --> 01:20:25,910 Re�i �u ti ja �ta najvi�e ide uz jednu legendu. 833 01:20:27,145 --> 01:20:29,755 Da uvek bude izmedje vremena. 834 01:20:29,790 --> 01:20:33,790 Monro i Harlou su imale veliku sre�u. 835 01:20:33,825 --> 01:20:34,915 Trenutak, molim vas. 836 01:20:36,550 --> 01:20:40,990 Predsednik Akademije. U Kanu je, na festivalu. 837 01:20:41,025 --> 01:20:44,827 Doneo je va�eg Oskara i �eleo bi li�no da vam ga li�no preda. 838 01:20:45,862 --> 01:20:50,595 - Ho�e da dodje ovde? - Dala sam mu uobi�ajena izvinjenja... 839 01:20:50,630 --> 01:20:53,970 Ali znate kakvi su ljudi iz Holivuda, ne odustaju lako. 840 01:20:57,905 --> 01:20:58,975 Dobar dan. 841 01:21:00,710 --> 01:21:05,790 Rekla sam da ne mo�e da vas vidi, da ste u krevetu i lekar ne dozvoljava. 842 01:21:05,825 --> 01:21:06,555 Samo trenutak, Balfur. 843 01:21:13,590 --> 01:21:16,950 Kad je rekao da bi do�ao? - U ponedeljak. 844 01:21:18,385 --> 01:21:20,810 Reci mu da nam je drago da ga vidimo. 845 01:21:21,145 --> 01:21:23,995 Gospodjo, zar da vas vidi ovakvu? 846 01:21:24,830 --> 01:21:28,810 Uostalom, on je predsednik, prevalio je toliki put. 847 01:21:29,645 --> 01:21:34,390 Reci mu da dodje u ponedeljak kasnije popodne. 848 01:21:38,425 --> 01:21:41,235 Kad dnevna svetlost polako po�inje da slabi. 849 01:21:56,270 --> 01:21:59,190 Mogu li da vas odvedem na dodelu Oskara? 850 01:22:00,225 --> 01:22:01,515 Naravno. 851 01:22:14,550 --> 01:22:18,590 Gospodjo Fedora, gospodin iz Akademije je ovde. 852 01:22:25,945 --> 01:22:27,415 Dobro ve�e. 853 01:22:30,750 --> 01:22:32,635 Dobro ve�e, ja sam Henri Fonda. 854 01:22:32,670 --> 01:22:36,275 Znam to. Zahvaljujem vam �to ste se toliko namu�ili. 855 01:22:36,310 --> 01:22:40,790 Nije mi bilo te�ko. Svako bi iz borda bio sre�an da to u�ini... 856 01:22:40,825 --> 01:22:43,567 Ali kao predsednik imao sam najvi�e prava. 857 01:22:44,102 --> 01:22:46,810 "Plodove zla" sam gledala tri puta. 858 01:22:47,345 --> 01:22:49,055 I "Mister Robertsa". 859 01:22:49,790 --> 01:22:52,430 �ao mi je �to nismo imali nikad priliku da radimo zajedno. 860 01:22:52,465 --> 01:22:53,915 I meni. 861 01:22:53,950 --> 01:22:58,270 Kako sam zavideo Frederiku Mer�u, �arlu Boajeu, Ronaldu Kolmi... 862 01:22:58,305 --> 01:22:59,767 Bolje nemojte dalje. 863 01:23:01,402 --> 01:23:04,395 - To je to? - Da, to. 864 01:23:04,430 --> 01:23:07,870 Za�to tu lutku ne izvu�ete pre nego �to se ugu�i? 865 01:23:08,305 --> 01:23:12,190 Mislim da bi trebalo sada ne�to da se ka�e. 866 01:23:12,225 --> 01:23:13,775 Spremna sam. Krenimo. 867 01:23:15,310 --> 01:23:19,770 U ime Borda Direktora Akademije za Film... 868 01:23:20,305 --> 01:23:23,590 imam veliko zadovoljstvo da vam predam specijalnu nagradu... 869 01:23:24,225 --> 01:23:26,690 sa posvetom: "Fedori... 870 01:23:27,025 --> 01:23:29,999 �iji su filmovi za trideset godina... 871 01:23:30,350 --> 01:23:33,990 doprineli presti�u i dostojanstvu... 872 01:23:34,025 --> 01:23:35,990 filmske umetnosti. 873 01:23:38,225 --> 01:23:39,915 Hvala. 874 01:23:40,750 --> 01:23:42,955 Veoma sam po�astvovana ovom nagradom. 875 01:23:44,990 --> 01:23:47,710 Trideset pet godina imam pripremljen ovaj govor... 876 01:23:48,745 --> 01:23:50,795 i sad sam ga izgovorila. 877 01:24:09,630 --> 01:24:13,995 Pozdravite sve moje prijatelje u Holivudu, one koji su jo� tamo. 878 01:24:14,030 --> 01:24:18,790 - Kako da vas nateramo da se vratite? - Ne prave se vi�e �enski filmovi. 879 01:24:18,825 --> 01:24:21,390 Zato �to vi�e nema �ena kao �to ste vi. 880 01:24:21,425 --> 01:24:22,707 Hvala. 881 01:24:23,342 --> 01:24:24,946 Dovidjenja. 882 01:24:52,481 --> 01:24:53,835 Mama. 883 01:25:16,190 --> 01:25:20,370 Te su slike objavljene u celom svetu. 884 01:25:20,505 --> 01:25:23,070 U "Lajfu", "Pari Ma�u"... 885 01:25:23,105 --> 01:25:25,275 "Odji", "Der �ternu"... 886 01:25:25,310 --> 01:25:29,170 "Fedora, lepa kao uvek". 887 01:25:29,205 --> 01:25:32,595 I krenule su da dolaze ponude. 888 01:25:33,030 --> 01:25:37,750 Ljudi su umorni od onog �to im danas daju u bioskopima. 889 01:25:38,185 --> 01:25:42,970 "Sinema verite", ogoljena istina. �to gadnija to bolje. 890 01:25:43,305 --> 01:25:45,710 Trebao im je ponovo glamur. 891 01:25:46,745 --> 01:25:48,975 Pa za�to onda da ih razo�aramo? 892 01:25:49,710 --> 01:25:52,730 I onda ste svoju k�i javnosti predstavili kao Fedoru. 893 01:25:53,765 --> 01:25:56,815 - Ta�no.. - Onako olako, bez oklevanja? 894 01:25:57,750 --> 01:26:01,790 Ma hajde, mister Detvajler! koliko bi vi platili da se opet rodite? 895 01:26:01,825 --> 01:26:03,895 Da dobijete jo� jednu �ansu? 896 01:26:06,230 --> 01:26:10,150 Treba da vidite ovo. Bar dve hiljade ljudi �eka u redu. 897 01:26:10,185 --> 01:26:13,870 Da? Sutra �emo ljude da ponudimo i kafom. 898 01:26:13,905 --> 01:26:16,035 A treba i vi�e policajaca. 899 01:26:16,070 --> 01:26:19,670 Samo da se ovo ne pretvori u cirkus, kao sa Valentinom. 900 01:26:20,305 --> 01:26:24,470 Da razjasnim, ja sam se od starta ovome suprostavio. 901 01:26:24,505 --> 01:26:28,030 Ovoj maskaradi. - Ali Antoniji se ideja dopala. 902 01:26:28,265 --> 01:26:30,695 To je za nju bilo ne�to kao igra. 903 01:26:31,430 --> 01:26:35,635 Mogla je to i radila je �estoko... 904 01:26:35,670 --> 01:26:39,510 gledaju�i sve moje filmove sve dok nije savladala... 905 01:26:39,545 --> 01:26:41,915 svaki pokret, svaku intonaciju. 906 01:26:46,750 --> 01:26:49,710 Naravno, bile su potrebne i ostale pripreme. 907 01:26:50,245 --> 01:26:53,670 Ne samo da se istakne njena sli�nost sa mnom... 908 01:26:53,745 --> 01:26:56,670 ve� da i kao glumica bude bolja 909 01:27:08,590 --> 01:27:12,470 Najzad, kad smo mislili da je spremna za proveru... 910 01:27:12,505 --> 01:27:15,955 prihvatili smo ulogu u jednom italijanskom filmu. 911 01:27:15,990 --> 01:27:19,870 �udo Santa Kristina, bez veze... 912 01:27:19,905 --> 01:27:22,767 ali Fedora je opet snimala. 913 01:27:22,802 --> 01:27:25,595 To je bila prava bomba. 914 01:27:25,630 --> 01:27:28,710 Nikada nije bila tako dobra glumica kao njena majka. 915 01:27:28,745 --> 01:27:32,155 Glumica? To vi�e i nije bitno. 916 01:27:32,190 --> 01:27:36,910 Danas se ljudi zaljubljuju u lice koje vide na ekranu. 917 01:27:36,945 --> 01:27:39,355 Ostalo nije va�no. 918 01:27:39,390 --> 01:27:44,270 Bila je jo� bolja u svom drugom filmu, "Dragonflaj". 919 01:27:44,305 --> 01:27:49,150 A onda je do�ao... - Gorka �etva", sniman u �paniji. 920 01:27:49,185 --> 01:27:52,070 Mis Balfur je stalno bila uz nju... 921 01:27:52,105 --> 01:27:55,555 �tite�i je od novinara... 922 01:27:55,590 --> 01:27:58,135 i onih koji bi prepoznali staru Fedoru. 923 01:27:59,799 --> 01:28:04,970 Nije bilo problema, sve do Londona i snimanja filma sa Majkl Jorkom. 924 01:28:05,305 --> 01:28:11,070 Igrala je suprugu nekog generala koja se zaljubljuje u svog pastorka. 925 01:28:11,105 --> 01:28:13,810 Naziv je po mom mi�ljenju bio proro�anski. 926 01:28:14,345 --> 01:28:15,667 Plejbek! 927 01:28:17,402 --> 01:28:18,955 Akcija! 928 01:28:34,390 --> 01:28:38,135 Stop! Ovo nije bilo dobro! 929 01:28:38,470 --> 01:28:42,150 Ovde imam dva izuzetna lica i ho�u da ih publika vidi. 930 01:28:42,185 --> 01:28:44,687 Pove�ajmo malo gro plan. 931 01:28:45,222 --> 01:28:48,190 U redu! Svako na svoje mesto! 932 01:28:48,225 --> 01:28:49,515 Kre�emo! 933 01:28:57,950 --> 01:29:03,715 Nisam se dosad usudjivao, ali moram ne�to da ti priznam. 934 01:29:03,750 --> 01:29:08,030 Prvi put kad sam te gledao na ekranu bilo je to u "Mladom mesecu". 935 01:29:08,265 --> 01:29:11,275 - Pro�lo je nogo od tada. - Se�a� se scene terora... 936 01:29:11,310 --> 01:29:15,970 kada ide� stepenicama koje �kripe dok te neka senka prati... 937 01:29:16,205 --> 01:29:20,630 sve�a koju nosi� se ugasi i ti pada� na telo ubijenog batlera? 938 01:29:21,065 --> 01:29:25,570 - Da, a �ta s tim? - Pa, tad mi se to desilo. 939 01:29:26,305 --> 01:29:27,495 �ta ti se desilo? 940 01:29:28,030 --> 01:29:31,355 Mora� da zna� da sam tada imao samo �est godina. 941 01:29:31,790 --> 01:29:36,390 Guvernanta me je izvela i povela ku�i, zatvorila i uzela mi bicikl. 942 01:29:36,425 --> 01:29:37,787 A �ta si uradio? 943 01:29:39,822 --> 01:29:42,750 Ukvasio sam pantalone. 944 01:29:43,185 --> 01:29:44,447 �ta? 945 01:29:45,482 --> 01:29:47,675 Upi�kio sam se. 946 01:29:47,710 --> 01:29:50,595 - Ne... - Zar nije stra�no? 947 01:29:52,830 --> 01:29:56,415 Ovo je ne�to najlep�e �to sam ikada �ula. 948 01:29:57,150 --> 01:30:01,630 Neki su zbog mene i�li na dvoboje, ili poku�avali da me zaborave. 949 01:30:01,665 --> 01:30:04,147 Jedan je moj obo�avalac obi�ao svet da me vidi... 950 01:30:04,182 --> 01:30:06,630 balonom, tada nije jo� bilo aviona. 951 01:30:06,665 --> 01:30:11,030 Stani. Pri�a� kao da ima� sto godina. 952 01:30:11,065 --> 01:30:12,175 Pa... 953 01:30:15,910 --> 01:30:17,995 - Kafe? - Ne sada. 954 01:30:29,430 --> 01:30:31,770 U redu! Idemo ponovo! 955 01:30:32,105 --> 01:30:33,887 Ti�ina, molim! 956 01:30:34,822 --> 01:30:36,970 Spremni! Plejbek! 957 01:30:38,105 --> 01:30:39,475 Akcija! 958 01:31:24,510 --> 01:31:26,910 Odli�no. Ba� dobro. 959 01:31:37,945 --> 01:31:39,355 Zavr�na scena. 960 01:31:53,190 --> 01:31:55,950 �arli, ho�e� da doveze� kola? 961 01:31:59,985 --> 01:32:01,847 �ta misli�, koliko godina mo�e da ima Majkl? 962 01:32:03,182 --> 01:32:05,675 Majkl? Negde oko trideset. Za�to pita�? 963 01:32:06,310 --> 01:32:10,470 - Koju �e facu da ima kad sazna... - �ta da sazna? 964 01:32:10,505 --> 01:32:14,927 - Da sam mladja od njega. - A za�to bi to saznao? 965 01:32:15,012 --> 01:32:18,250 Bez brige, ne�u to da mu ka�em dok se film ne zavr�i. 966 01:32:19,585 --> 01:32:23,510 A, je li. �eka�e� do premijere. 967 01:32:23,545 --> 01:32:26,447 Iza�i�e� na binu i re�i... 968 01:32:26,482 --> 01:32:28,815 dame i gospodo, �elim da upoznate pravu Fedoru... 969 01:32:29,350 --> 01:32:33,350 zvezsu nad zvezdama, izuzetnu lepoticu. 970 01:32:34,885 --> 01:32:39,350 I onda �e da izvuku tvoju majku, ostarelu, deformisanu. 971 01:32:40,385 --> 01:32:42,795 Dali to �eli�? 972 01:32:43,830 --> 01:32:48,590 Ho�e� da ka�e� da moram ovako do svoje smrti? 973 01:32:49,025 --> 01:32:51,850 Ne, do Fedorine smrti. 974 01:32:52,385 --> 01:32:54,950 A ti si sada Fedora. 975 01:33:00,985 --> 01:33:02,035 Idemo. 976 01:33:22,070 --> 01:33:25,990 Slede�eg sam je jutra zatekla bez svesti. 977 01:33:27,825 --> 01:33:30,907 Uzela je previ�e pilula za spavanje. 978 01:33:32,642 --> 01:33:36,390 Film nije zavr�en. Vi�e se na snimanje nije vratila. 979 01:33:37,425 --> 01:33:39,830 Lako je isprati �eludac... 980 01:33:40,865 --> 01:33:43,155 ali mozak, to je druga stvar. 981 01:33:43,190 --> 01:33:46,150 Neko smo vreme mislili da �e da se povrati... 982 01:33:46,185 --> 01:33:49,587 ali nismo znali da je po�ela da se drogira... 983 01:33:49,622 --> 01:33:52,955 anfetaminom i mnogo ja�im drogama koje zovete spid. 984 01:33:52,990 --> 01:33:56,315 Kada smo to otkrili ona je uveliko ve� bila narkoman. 985 01:33:56,350 --> 01:34:00,030 To je bilo poslenje �to sam mogla da o�ekujem od Antonije. 986 01:34:00,065 --> 01:34:02,515 A �ta si mogla da o�ekuje�? 987 01:34:02,550 --> 01:34:05,710 Oduzela si joj identitet, oduzela si joj i mladost. 988 01:34:05,745 --> 01:34:07,995 Nisam joj oduzela ni�ta. Dala sam joj sve. 989 01:34:08,030 --> 01:34:11,915 Pretvorila sam je u Fedoru, ali ona to nije umela da podnese. 990 01:34:12,150 --> 01:34:16,150 Vi ste producent, mister Detvajler, i znate �ta zna�i biti zvezda. 991 01:34:16,185 --> 01:34:18,595 Naravno, med i mleko... 992 01:34:18,630 --> 01:34:21,950 a ispod toga beton i kovano gvo�dje. 993 01:34:21,985 --> 01:34:26,390 Ta�no, ali ona je bila preosetljiva. 994 01:34:26,425 --> 01:34:30,030 Mekana, slaba, sentimentalna. 995 01:34:31,065 --> 01:34:32,875 Antone, molim te. 996 01:34:33,710 --> 01:34:36,515 Sada verovatno razumete �ta se dogadjalo na Krfu. 997 01:34:37,550 --> 01:34:40,430 Nismo Antoniju dr�ali zatvorenu, nismo je iskori��avali. 998 01:34:40,465 --> 01:34:43,487 poku�avali smo jedino da je udaljimo od droge... 999 01:34:43,522 --> 01:34:45,810 ali je uvek nalazila nove mogu�nosti snabdevanja. 1000 01:34:46,545 --> 01:34:49,475 Znate da mogu da budu veoma lukavi. 1001 01:34:49,510 --> 01:34:54,630 Odveli smo je u Pariz, na moju kliniku, i poku�ali razne tretmane... 1002 01:34:54,665 --> 01:34:57,155 torasin, propanolol... 1003 01:34:57,190 --> 01:34:59,490 ali nije odgovarala tretmanu. 1004 01:34:59,525 --> 01:35:01,755 Nije razgovarala nisakim. 1005 01:35:01,790 --> 01:35:04,990 Pisala je duga pisma Majkl Jorku... 1006 01:35:05,025 --> 01:35:07,790 i davala ih pomo�nici da ih po�alje. 1007 01:35:08,225 --> 01:35:10,435 Tako smo odlu�ili da jedino mo�emo da... 1008 01:35:10,470 --> 01:35:14,470 Jedino to je bilo najokrutnije �to ste mogli da uradite. 1009 01:35:14,505 --> 01:35:16,687 To je bilo neoprostivo. 1010 01:35:37,722 --> 01:35:41,616 - Poziv za vas. - Za mene? 1011 01:35:42,851 --> 01:35:44,840 - London. - London? 1012 01:35:46,275 --> 01:35:47,932 Govorite tiho. 1013 01:35:51,867 --> 01:35:53,955 - Da? - Ovde London. 1014 01:35:54,190 --> 01:35:57,150 Imam poziv za vas od gospodina Majkl Jorka. Govorite. 1015 01:36:13,185 --> 01:36:16,330 Halo? Majkl je ovde. 1016 01:36:16,865 --> 01:36:18,075 Majkl! 1017 01:36:19,310 --> 01:36:21,750 Dobio si moja pisma? Jesi? 1018 01:36:22,185 --> 01:36:24,887 Ovo je za mene �ok. 1019 01:36:25,422 --> 01:36:27,955 Znam da je te�ko da se poveruje, ali sve je istina. 1020 01:36:28,590 --> 01:36:31,875 �ta ka�e�, Majkl? Pri�aj glasnije, ne �ujem te. 1021 01:36:32,510 --> 01:36:36,430 Izvini, ne mogu glasnije, zovem sa snimanja, puno ima ljudi. 1022 01:36:37,465 --> 01:36:39,795 Da, naravno, ispao sam sme�an. 1023 01:36:40,830 --> 01:36:43,935 I ja bih tebe da vidim, Fedora. Mislim, Antonija... 1024 01:36:44,070 --> 01:36:47,670 ali ne mogu da odem odavde, imamo snimanje jo� �est nedelja. 1025 01:36:48,305 --> 01:36:52,115 A za vikend? Subotom i nedeljom ne snimate. 1026 01:36:52,150 --> 01:36:57,510 Za sat vremena si ovde. Ima� stalno vozove za Monserf. 1027 01:36:57,545 --> 01:37:01,830 Imamo mnogo da pri�amo. Molim te, poku�aj. 1028 01:37:02,665 --> 01:37:04,995 Dobro, vide�u. Poku�a�emo oboje. 1029 01:37:05,030 --> 01:37:08,630 Ja da dodjem a ti da se izle�i�. Obe�ava�? 1030 01:37:09,665 --> 01:37:14,147 Obe�avam. Vidimo se, Majkl, uskoro... 1031 01:37:14,682 --> 01:37:15,976 Molim te. 1032 01:37:19,211 --> 01:37:23,435 - Kako je bilo? - Dobro. 1033 01:37:23,470 --> 01:37:26,930 Drago mi je. Dajte mi telefon, molim vas. 1034 01:37:32,465 --> 01:37:33,855 Uzmite. 1035 01:37:34,590 --> 01:37:35,935 Ne, nije potrebno. 1036 01:37:49,270 --> 01:37:53,475 Mislili smo da je to bilo najbolje �to mo�e da se uradi. 1037 01:37:53,510 --> 01:37:58,930 Odakle smo znali da �e da se izlegne ne�to �ime ne mo�emo da vladamo. 1038 01:38:04,065 --> 01:38:06,355 Pobegla je. 1039 01:39:28,390 --> 01:39:30,075 �eka� nekog? 1040 01:39:31,110 --> 01:39:33,515 Ako �eka� Majkla, on ne�e da dodje. 1041 01:39:33,550 --> 01:39:36,070 Ho�e, do�i �e. Razgovarali smo telefonom. 1042 01:39:36,105 --> 01:39:38,815 - Da? - Putnici u voz! 1043 01:39:51,350 --> 01:39:55,070 Ovo je poslednji voz iz Pariza. Idemo. 1044 01:39:55,505 --> 01:39:59,275 - Obe�ao mi je. - Rekao je da �e da poku�a. 1045 01:39:59,310 --> 01:40:03,310 Mo�da �e da dodje slede�eg vikenda, ili kad zavr�i film. 1046 01:40:05,345 --> 01:40:09,270 Odakle to zna�? Prislu�kivala si? 1047 01:40:09,905 --> 01:40:11,975 Ve�tice! 1048 01:40:12,910 --> 01:40:15,515 Ru�no je bilo ovo �to si napravila majci. 1049 01:40:15,550 --> 01:40:19,670 To �to si pisala u ovim pismima. - Pismima? Kojim pismima? 1050 01:40:19,705 --> 01:40:20,935 Zna� ti. 1051 01:40:22,270 --> 01:40:25,675 Niste ih nikad poslali? Ukrali ste ih! 1052 01:40:25,710 --> 01:40:28,990 Tebi mo�da nije stalo do majke, ali meni jeste. 1053 01:40:29,125 --> 01:40:32,470 Zna�i nije Majkl bio na telefonu. Ko je bio? 1054 01:40:32,505 --> 01:40:35,587 �to je to sad va�no. Idemo, Fedora! 1055 01:40:35,622 --> 01:40:38,670 Nisam ja Fedora! Nisam! 1056 01:40:38,705 --> 01:40:41,075 Nisam! Ja sam Antonija! 1057 01:40:41,110 --> 01:40:44,055 Ne postoji Antonija. Pogledaj sebe. 1058 01:40:45,990 --> 01:40:49,130 Milion ljudi ve� poznaje to lice. 1059 01:40:49,965 --> 01:40:53,870 - La�! - Od koje ne mo�e da se pobegne. 1060 01:40:53,905 --> 01:40:57,370 Bo�e, ovo lice! Mrzim ga! 1061 01:40:57,505 --> 01:40:59,195 Mrzim ga! 1062 01:41:14,230 --> 01:41:16,870 Moramo da se vratimo sada. 1063 01:41:17,905 --> 01:41:19,230 U redu, du�o? 1064 01:41:24,265 --> 01:41:25,875 Fedora! 1065 01:41:42,910 --> 01:41:47,735 Mislim da je bilo neizbe�no da se to jednom desi. 1066 01:41:51,470 --> 01:41:55,750 Izabrala je taj na�in samo da bi se osvetila meni... 1067 01:41:56,785 --> 01:41:59,547 da moje lice po drugi put unakazi. 1068 01:42:00,582 --> 01:42:04,566 Dva tima kozmeti�arskih eksperata trudilo se je... 1069 01:42:05,001 --> 01:42:09,550 rade�i danono�no da joj srede lice. 1070 01:42:22,585 --> 01:42:27,750 Koliko je sati? - Petnaest do dva. 1071 01:42:30,785 --> 01:42:33,755 Fransoa! 1072 01:42:33,790 --> 01:42:36,910 - Da, grofice? - Treba da se pripremimo, zar ne? 1073 01:42:36,945 --> 01:42:38,555 Svakako. 1074 01:42:49,590 --> 01:42:53,310 Poruke koje su dolazile sa cve�em. 1075 01:42:53,345 --> 01:42:56,435 Federiko Felini... 1076 01:42:56,470 --> 01:42:59,150 Lorens Olivije, Dragi Lari... 1077 01:43:01,185 --> 01:43:04,310 �an Pol Sartr... 1078 01:43:05,345 --> 01:43:07,275 Marlen... 1079 01:43:07,310 --> 01:43:10,990 Ona je ba� pravi borac. Stavi sa telegramima. 1080 01:43:12,025 --> 01:43:15,750 Sklonimo ove manje, previ�e ih je. 1081 01:43:18,785 --> 01:43:22,975 Balfur, vodi ti ra�una, gledaj �ta rade. 1082 01:43:28,110 --> 01:43:31,750 Fransoa, da li je veliki problem da se ovo pomeri? 1083 01:43:31,785 --> 01:43:33,595 - A gde? - Do kraja. 1084 01:43:33,630 --> 01:43:37,275 I neka stave na dnevno svetlo. 1085 01:43:37,310 --> 01:43:40,490 - U redu, grofice. - Obavestite �uvare. 1086 01:43:40,825 --> 01:43:43,970 Sigurno su u kuhinji i igraju karte. 1087 01:43:56,305 --> 01:43:59,750 Umete ba� da organizujete sopstvenu sahranu. 1088 01:43:59,785 --> 01:44:02,875 Kraj je veoma bitan. 1089 01:44:02,910 --> 01:44:06,150 To publika pamti. 1090 01:44:06,185 --> 01:44:09,355 Zavr�na scena, poslednji gro plan. 1091 01:44:09,390 --> 01:44:14,830 - �ak ako mora da bude i dva puta? - Legenda mora da se nastavi. 1092 01:44:15,265 --> 01:44:19,470 Unosi se dosta biznisa u ovaj posao, ostalo su specijalni efekti. 1093 01:44:19,505 --> 01:44:24,510 �minka, ve�ta�ke suze... - Magi�na vremena. 1094 01:44:24,545 --> 01:44:28,190 Misli� da sam matora budala, zar ne Da�? 1095 01:44:28,225 --> 01:44:31,715 Egoista, bez ose�anja... 1096 01:44:31,750 --> 01:44:36,350 - Nazvali ste me Da�? - Da, jesam. 1097 01:44:36,385 --> 01:44:38,975 Zna�i, se�ate se? 1098 01:44:40,110 --> 01:44:43,110 A za�to misli� da sam te pozvala da dodje� u vilu? 1099 01:44:43,145 --> 01:44:46,870 Htela sam da vidim kako izgleda�. 1100 01:44:48,905 --> 01:44:50,267 Ose�am se polaskanim. 1101 01:44:51,302 --> 01:44:53,595 I treba da bude�. 1102 01:44:53,630 --> 01:44:57,510 �ekaj malo, to je bilo na nekoj obali. 1103 01:44:58,545 --> 01:45:03,390 U Santa Barbari, bio si u otvorenom Kadilaku. 1104 01:45:03,425 --> 01:45:05,555 U Kadilaku, ja? 1105 01:45:05,590 --> 01:45:08,590 Polovni Ford, i to je bilo u Santa Monici. 1106 01:45:08,625 --> 01:45:10,715 Bila sam blizu. 1107 01:45:12,750 --> 01:45:15,490 Vreme je da se podje gore, lift je spreman. 1108 01:45:17,825 --> 01:45:19,470 Dovidjenja, mister Detvajler. 1109 01:45:21,505 --> 01:45:23,395 Dovidjenja, grofice. 1110 01:45:23,430 --> 01:45:29,390 Znam da o ovome ne�ete da pri�ate, u znak se�anja na stara vremena. 1111 01:45:29,425 --> 01:45:30,995 �teta... 1112 01:45:31,030 --> 01:45:35,310 jer ovaj je scenario mnogo bolji od onog �to sam vam doneo. 1113 01:45:35,345 --> 01:45:36,915 Jeste. 1114 01:45:37,950 --> 01:45:40,395 Ali ko bi u njemu igrao? 1115 01:47:16,030 --> 01:47:20,830 �est nedelja iza, �ena koja je tra�ila da je oslovljavaju sa grofica Sobrijanski... 1116 01:47:20,865 --> 01:47:23,995 umrla je u ti�ini na Krfu. 1117 01:47:24,030 --> 01:47:28,070 Za to se saznalo iz kratke vesti u lokalnim novinama. 1118 01:47:28,105 --> 01:47:32,410 Elektri�no �ebe koje sam joj poslao ostalo je neisporu�eno. 1119 01:47:33,810 --> 01:47:39,110 PREVOD Studio DONATO 1120 01:47:42,110 --> 01:47:46,110 Preuzeto sa www.titlovi.com 89006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.