All language subtitles for Dracula.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:18,811 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock. 2 00:00:19,061 --> 00:00:21,814 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock. 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,234 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock... 4 00:01:11,864 --> 00:01:14,325 Superb! Like Fluxus films! 5 00:01:14,950 --> 00:01:17,286 Brilliant mise-en-scène! 6 00:01:17,828 --> 00:01:20,873 I'm this film's writer and director. 7 00:01:21,499 --> 00:01:26,003 Some time ago I agreed to make a film based on the Dracula myth. 8 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 A commercial, popular film. 9 00:01:29,381 --> 00:01:32,551 But I can't do it! I have zero ideas! 10 00:01:32,802 --> 00:01:35,721 While I was struggling with this project, 11 00:01:36,096 --> 00:01:40,100 fortunately, AI has developed a lot! 12 00:01:40,392 --> 00:01:44,396 What you've just seen was made with the Vlaicu2000 AI. 13 00:01:46,607 --> 00:01:47,983 What? 14 00:01:50,861 --> 00:01:56,408 The funds, the producers and distributors, they did a test screening, 15 00:01:56,617 --> 00:01:59,954 and apparently the audience was not at all happy. 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,081 82 percent. 17 00:02:03,457 --> 00:02:07,878 So it looks like I'll have to make this Dracula film. 18 00:02:08,087 --> 00:02:12,174 Great! This will be super-commercial. 19 00:02:12,716 --> 00:02:15,678 Nudity, sex, feelings, 20 00:02:15,845 --> 00:02:19,515 violence, car chases, lots of blood, 21 00:02:19,682 --> 00:02:21,934 jokes, gags, slapstick, 22 00:02:22,101 --> 00:02:25,688 "piss yourself laughing," in specialised lingo. 23 00:02:25,855 --> 00:02:27,898 Well then, God bless! 24 00:02:45,749 --> 00:02:51,338 A demon on the wing, O, hast thou seen the fiend? 25 00:02:51,463 --> 00:02:56,927 Like lightning 'cross the sky To Floarea's house he flew! 26 00:02:57,386 --> 00:03:00,055 Then down the chimney, sooth! 27 00:03:00,431 --> 00:03:05,561 Fast as an evil wind! O Lord, and how he keened! 28 00:03:05,728 --> 00:03:08,689 Say, hast thou seen him too? 29 00:03:08,856 --> 00:03:14,528 A dragon of white light with flaming, fearsome tail, 30 00:03:14,653 --> 00:03:19,867 And gems beyond compare did shine on him like fire. 31 00:03:20,200 --> 00:03:25,581 The poor girl is a shadow, her skin a sickly hue, 32 00:03:25,789 --> 00:03:31,170 The beast's ungodly torture is tearing her apart. 33 00:03:31,295 --> 00:03:36,550 Heed the old wives' advice, its words tested and true: 34 00:03:36,717 --> 00:03:42,473 Young maidens, stay away from the fires of the heart! 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,643 Of the heart. 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,979 Thank you! Feel free to applaud! 37 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 That faggot can sing! 38 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Thank you! 39 00:03:59,406 --> 00:04:05,329 Good evening! I am Adonis, welcome to our show! 40 00:04:05,496 --> 00:04:07,414 Which begins with... 41 00:04:07,581 --> 00:04:11,669 the mystery of physicist Ludwig Boltzmann! 42 00:04:11,835 --> 00:04:13,796 A dead body, he says, 43 00:04:13,963 --> 00:04:17,132 can come back to live a second life, 44 00:04:17,675 --> 00:04:20,719 a reverse picture of their first. 45 00:04:20,886 --> 00:04:24,932 But the likelihood of such a phenomenon, my dear lady, 46 00:04:25,182 --> 00:04:27,101 is fantastically low. 47 00:04:27,434 --> 00:04:30,270 Advocates of statistical mechanics claim 48 00:04:30,396 --> 00:04:33,524 we have not yet experienced such a wonder 49 00:04:33,732 --> 00:04:37,987 because we have not yet observed a sufficient number of... 50 00:04:38,529 --> 00:04:40,155 dead bodies, Madam! 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,158 It's like the law of large numbers. 52 00:04:43,325 --> 00:04:45,411 The more people die, 53 00:04:45,536 --> 00:04:47,997 billions to the power of billions, 54 00:04:48,122 --> 00:04:51,291 the higher the chance of some reviving! 55 00:04:51,875 --> 00:04:53,335 Or becoming... 56 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Living dead. 57 00:04:58,966 --> 00:05:03,095 The undead! That is the subject of tonight's story 58 00:05:03,220 --> 00:05:06,890 in our restaurant, which is highly select and secret. 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,310 Let us welcome Vampira with applause! 60 00:05:17,609 --> 00:05:21,738 As Mina, played by our peerless Vampira, 61 00:05:21,739 --> 00:05:24,491 awaits her beloved Jonathan Harker, 62 00:05:24,616 --> 00:05:27,578 played by your humble servant, 63 00:05:27,745 --> 00:05:31,373 he is busy in Transylvania, right here, in Sighișoara. 64 00:05:39,048 --> 00:05:42,259 Rats, rats, rats! 65 00:05:42,426 --> 00:05:46,387 Thousands, millions of them, and every one a life. 66 00:05:46,388 --> 00:05:50,768 And dogs to eat them, and cats too. 67 00:05:51,185 --> 00:05:53,270 All red blood, 68 00:05:53,437 --> 00:05:55,772 with years of life in it. 69 00:05:55,773 --> 00:05:58,859 All these lives will I give you, my love, 70 00:05:58,984 --> 00:06:03,947 and many more and greater, through countless ages, 71 00:06:04,114 --> 00:06:07,826 if you will fall down and worship me! 72 00:06:08,368 --> 00:06:10,329 I worship you, Master! 73 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Very well. 74 00:06:12,915 --> 00:06:16,376 But first, a little refreshment. 75 00:06:23,217 --> 00:06:27,637 We remind you that photographing or recording through any means 76 00:06:27,638 --> 00:06:29,932 are strictly prohibited. 77 00:06:30,265 --> 00:06:35,312 Touching the performers outside the specially designated scenes, 78 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 some requiring prior payment, 79 00:06:38,107 --> 00:06:40,067 is also strictly prohibited. 80 00:06:44,238 --> 00:06:47,366 Bitch got killer tits! 81 00:06:53,038 --> 00:06:54,790 Bravo! Applause! 82 00:06:55,624 --> 00:06:59,086 That was so good, my love! 83 00:06:59,837 --> 00:07:01,838 You got some on me, motherfucker! 84 00:07:01,839 --> 00:07:03,632 You better not have AIDS! 85 00:07:03,799 --> 00:07:06,468 My love, Mina. How faint you are! 86 00:07:07,511 --> 00:07:11,848 Was I once again attacked by that infernal monster? 87 00:07:11,849 --> 00:07:13,392 Worry not! 88 00:07:13,642 --> 00:07:17,187 I have summoned Dr. Van Helsing from the University Hospital. 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 Together we shall defeat Dracula. 90 00:07:19,690 --> 00:07:24,403 Beloved Mina, you are safe here until the sunset; 91 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 and before then we shall return - 92 00:07:27,698 --> 00:07:29,283 Them tits! 93 00:07:29,449 --> 00:07:31,577 Yes, we shall return! 94 00:07:32,536 --> 00:07:37,166 But first I will arm you against personal attack. 95 00:07:38,250 --> 00:07:42,462 On your forehead I touch this piece of Sacred Wafer 96 00:07:44,798 --> 00:07:47,176 in the name of the Father, 97 00:07:47,384 --> 00:07:49,511 the Son, 98 00:07:49,678 --> 00:07:52,139 and the Holy Spirit, 99 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 Amen. 100 00:07:55,976 --> 00:07:59,646 Kyrie eleison... 101 00:08:13,202 --> 00:08:14,578 Quiet! 102 00:08:14,703 --> 00:08:18,749 - Next, part two of our - - Shitty show. 103 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Thank you, Madam, bye. 104 00:08:20,667 --> 00:08:22,836 Those wanting to join Dracula in the Pink Salon - 105 00:08:22,961 --> 00:08:24,379 Fuck off! 106 00:08:24,504 --> 00:08:26,381 to live out their fantasies, 107 00:08:26,506 --> 00:08:29,801 or, for 30 minutes, join Vampira in the Purple Salon, 108 00:08:29,968 --> 00:08:33,222 can start placing their bids now! 109 00:08:33,388 --> 00:08:38,101 One hour with Dracula! Starting at 1000 euros! 110 00:08:38,310 --> 00:08:39,894 Do I see more? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,856 Look at those long canines! Show them! 112 00:08:43,357 --> 00:08:46,360 - 1200 euro. - For a blowjob? 113 00:08:46,568 --> 00:08:48,320 Oh, excellent choice! 114 00:08:48,487 --> 00:08:50,989 Ladies, don't be shy. 115 00:08:51,114 --> 00:08:54,368 He has huge skill with his teeth, the pleasure will be all yours! 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,578 Something to tell your grandchildren. 117 00:08:56,703 --> 00:08:58,120 1500 euros! 118 00:08:58,121 --> 00:09:01,041 1500 going once, going twice - 119 00:09:01,208 --> 00:09:03,335 Gone! Bravo! 120 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Go to the Pink Room! 121 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 Enjoy the love machine! 122 00:09:28,360 --> 00:09:31,571 Now suck Popeye the Sailor Man's dick, Dracula! 123 00:09:31,780 --> 00:09:32,656 What? 124 00:09:32,864 --> 00:09:33,865 Here. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,326 Suck him. 126 00:09:38,328 --> 00:09:40,747 I'm Popeye the Sailor Man, 127 00:09:43,500 --> 00:09:46,003 I yam what I yam and that's all that I yam, 128 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 I'm Popeye the Sailor Man. 129 00:09:48,672 --> 00:09:50,257 Spinach for me! 130 00:09:52,342 --> 00:09:56,680 Now touch my clitoris with your sharp teeth. 131 00:09:56,972 --> 00:09:59,182 Lick my pussy, Dracula! 132 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 Now fuck me, Dracula! 133 00:10:16,408 --> 00:10:17,743 Fuck me! 134 00:10:18,827 --> 00:10:21,747 Fuck me 'til the blood comes out of my pussy! 135 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 What's up? 136 00:10:27,336 --> 00:10:28,754 Cannot do. 137 00:10:28,879 --> 00:10:31,214 Cock down. Finished. 138 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 Fucking moron! 139 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 - Sorry. - "Sorry"! 140 00:10:40,766 --> 00:10:43,477 He couldn't perform. He's a fucking impotent! 141 00:10:43,602 --> 00:10:45,603 Sorry. Again, Uncle Sandu? 142 00:10:45,604 --> 00:10:47,605 It's my age, son. 143 00:10:47,606 --> 00:10:49,399 Sorry, it was for the first time. 144 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 I want my money back. 145 00:10:52,277 --> 00:10:54,071 I did lick her pussy. 146 00:10:54,196 --> 00:10:58,742 - But he performed with the mouth! - I want my 1500 back! 147 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Don't worry, we'll reimburse you. Give her the money back. 148 00:11:09,086 --> 00:11:12,506 And here is the most popular part of our show! 149 00:11:13,048 --> 00:11:18,220 Dracula and Mina, now his partner in crime and hanky-panky, 150 00:11:19,054 --> 00:11:22,474 flee, trying to escape their just punishment. 151 00:11:22,766 --> 00:11:26,103 The perimeter is marked on the map sent to your phones. 152 00:11:26,353 --> 00:11:27,979 I repeat the rules: 153 00:11:28,146 --> 00:11:30,607 they will only hide in public places. 154 00:11:30,774 --> 00:11:33,360 No private homes or vegetable patches. 155 00:11:33,610 --> 00:11:37,030 So don't barge into hotel rooms on hot couples. 156 00:11:37,239 --> 00:11:41,410 At most, you'll find that pervy Professor Bulai. 157 00:11:41,660 --> 00:11:46,998 No assaulting the performers, the stakes are just for a little... 158 00:11:47,165 --> 00:11:48,792 oomph, Madam! 159 00:11:49,292 --> 00:11:50,459 The kid's so sweet. 160 00:11:50,460 --> 00:11:51,378 Ready, 161 00:11:52,045 --> 00:11:53,171 steady, 162 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 go! 163 00:11:55,173 --> 00:11:57,968 Stop! They get a minute's advance. 164 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 One, two... 165 00:12:00,137 --> 00:12:05,016 59, 58, 57... 166 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Let's go left! 167 00:12:19,823 --> 00:12:22,159 3, 2, 1, go! 168 00:12:57,777 --> 00:12:59,863 Dracula sucks cock! 169 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 Dracula sucks cock! 170 00:13:20,091 --> 00:13:21,801 Come on! 171 00:13:22,636 --> 00:13:23,970 Hurry up! 172 00:13:32,020 --> 00:13:36,191 Hope they catch us quick so we can wrap up the fucking show. 173 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 You know it never takes long. 174 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 There you were, you rats! 175 00:14:02,926 --> 00:14:05,762 Congratulations, you caught us! 176 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 Motherfucker! 177 00:14:22,362 --> 00:14:25,448 Some spectators might be disappointed. 178 00:14:25,574 --> 00:14:28,994 The film title is Dracula, but it's not about Dracula. 179 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 Just a washed-up actor playing Dracula. 180 00:14:31,997 --> 00:14:35,500 I apologise! Or, to quote a serious film character: 181 00:14:35,625 --> 00:14:37,502 "I accept your condemnation!" 182 00:14:37,711 --> 00:14:41,798 Fortunately, I've found a much better AI. 183 00:14:42,090 --> 00:14:44,634 Dr. AI JUDEX 0.0. 184 00:14:44,801 --> 00:14:47,429 By an American-Japanese company. 185 00:14:47,971 --> 00:14:51,349 So, dear Dr. AI JUDEX 0.0, 186 00:14:51,516 --> 00:14:54,935 you find a way for Vlad the Impaler and Dracula 187 00:14:54,936 --> 00:14:58,398 to become one and the same and appear in modern-day Romania. 188 00:14:58,607 --> 00:15:01,026 I want it to be the bomb! 189 00:15:01,234 --> 00:15:05,280 But with some deeper, philosophical stuff too. 190 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Of course. How do we begin? 191 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 Let's do something... 192 00:15:09,868 --> 00:15:11,494 Science-y. 193 00:15:11,786 --> 00:15:15,123 Something cool and trendy. 194 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Right away. 195 00:15:16,833 --> 00:15:21,630 1. Eutrophia 196 00:15:23,882 --> 00:15:28,428 Claudia Cardinale visited this clinic, as did Pablo Neruda. 197 00:15:28,970 --> 00:15:33,892 Ana Aslan treated Salvador Dalí's famous wife, Gala. 198 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 Nixon, too. 199 00:15:36,311 --> 00:15:38,647 Charlie Chaplin was here too. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Even Lillian Gish, who starred in Griffith's films. 201 00:15:41,983 --> 00:15:46,029 Many did not want it known they were under eutrophic treatment 202 00:15:46,237 --> 00:15:47,781 for rejuvenation. 203 00:15:47,947 --> 00:15:51,201 Professor Ana Aslan was very discreet. 204 00:15:51,409 --> 00:15:56,289 She met General Franco in Spain, but didn't even know where he lived, 205 00:15:56,456 --> 00:16:01,836 because she was driven to his residence in a tinted-window car. 206 00:16:02,253 --> 00:16:07,217 Aristotle Onassis sent a private jet for her to treat him on Skorpios Island. 207 00:16:07,425 --> 00:16:12,597 She was impressed by Onassis' immense charm. 208 00:16:12,764 --> 00:16:15,684 Good day, Mrs. Lucy! Ready for the next round? 209 00:16:15,892 --> 00:16:18,311 I feel younger already! 210 00:16:18,645 --> 00:16:22,899 I was watching this about Ana Aslan. She was quite something! 211 00:16:23,066 --> 00:16:26,027 So many stars came here for her treatment. 212 00:16:26,277 --> 00:16:28,237 Even Nixon and Chaplin! 213 00:16:28,238 --> 00:16:32,324 Yeah, she invented this treatment for staying young as long as possible 214 00:16:32,325 --> 00:16:34,035 as a humanistic thing. 215 00:16:34,202 --> 00:16:37,580 Actually, you know, it's dangerous, you don't know who wants to use it. 216 00:16:37,747 --> 00:16:42,419 This is why it's still a secret, we all sign confidential papers and... 217 00:16:44,379 --> 00:16:47,549 My opinion is that Ceaușescu wanted to live forever 218 00:16:47,674 --> 00:16:51,344 and he created all the conditions for Mrs. Aslan to work for him. 219 00:16:51,553 --> 00:16:56,057 If he hadn't been executed, he'd be alive even today. 220 00:16:58,184 --> 00:17:00,478 You must drink it slowly. 221 00:17:03,106 --> 00:17:06,609 Wanna go in the music room and listen to something? 222 00:17:06,860 --> 00:17:08,903 Wagner, like yesterday? 223 00:17:09,112 --> 00:17:11,823 I noticed there is a kind of theatre hall. 224 00:17:12,157 --> 00:17:14,200 Any plays performed there? 225 00:17:14,367 --> 00:17:15,909 Not anymore. 226 00:17:15,910 --> 00:17:19,163 Actually, when Mr. Steven Spielberg was in our clinic, 227 00:17:19,164 --> 00:17:21,207 he asked to have Ceaușescu's screening room. 228 00:17:21,374 --> 00:17:22,959 Spielberg was here? 229 00:17:23,126 --> 00:17:27,005 Yes, and he wanted to see films all the time. 230 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 John Ford's films. 231 00:17:29,007 --> 00:17:31,760 But sometimes even bad Romanian films. 232 00:17:31,968 --> 00:17:34,846 Old films on these big rolls, you know. 233 00:17:35,138 --> 00:17:38,308 He laughed a lot, he considered them so stupid. 234 00:17:38,516 --> 00:17:43,188 We offered him a huge TV set, but still he preferred old technology. 235 00:17:44,063 --> 00:17:47,400 I would like to see a film there, if it's possible. 236 00:17:47,692 --> 00:17:49,360 Casablanca? 237 00:17:49,569 --> 00:17:52,280 That will be an extra fee of 1000 euros. 238 00:18:04,250 --> 00:18:07,962 The porter was here when Dalí and Chaplin were here. 239 00:18:09,756 --> 00:18:11,423 How was Chaplin? 240 00:18:11,424 --> 00:18:14,260 The lady wants to know about Chaplin. 241 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Damn bastard! So boring and always angry. 242 00:18:18,181 --> 00:18:19,849 No fun at all. 243 00:18:19,974 --> 00:18:23,853 He was all shriveled up and swore like a Cossack. 244 00:18:24,187 --> 00:18:30,068 And he always argued with that old broad, Lillian Gish. 245 00:18:30,777 --> 00:18:32,528 Over dough, I guess. 246 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 We're talking big bucks. 247 00:18:35,323 --> 00:18:36,449 Hear this, 248 00:18:36,616 --> 00:18:41,246 one day I saw him cram her into that corner, 249 00:18:41,496 --> 00:18:45,291 and she sucked his... you know. 250 00:18:52,006 --> 00:18:53,550 Damn broad. 251 00:18:53,716 --> 00:18:57,178 - Your Highness, command me. - Catch every scoundrel in this country. 252 00:18:57,387 --> 00:18:59,430 Hardly possible, Your Highness. 253 00:18:59,639 --> 00:19:02,976 Many take refuge on the boyars' domains. 254 00:19:06,479 --> 00:19:09,315 We have no power there yet. 255 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 The boyars again. 256 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 You should have slain them, Your Highness. 257 00:19:21,828 --> 00:19:25,206 Iunus Beg's army has been hanging here for a year. 258 00:19:25,874 --> 00:19:27,917 Let us give the dead their due. 259 00:19:50,565 --> 00:19:53,484 Do you think to serve only yourselves? 260 00:20:02,535 --> 00:20:04,412 Boyars, this country is not yours. 261 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 You belong to the country. 262 00:20:06,664 --> 00:20:08,541 I, too, belong to the country. 263 00:20:09,292 --> 00:20:12,170 It's "Ladislaus of Hungary", not "the Hungary of Ladislaus". 264 00:20:12,754 --> 00:20:15,882 "Casimir of Poland", not "the Poland of Casimir"! 265 00:20:16,382 --> 00:20:17,967 Were it not so, 266 00:20:18,593 --> 00:20:21,220 countries would die with their rulers. 267 00:20:26,935 --> 00:20:28,144 Boy! 268 00:20:29,771 --> 00:20:31,105 Boy! 269 00:20:36,986 --> 00:20:40,156 "I inform Your Highness of the Turks' plots." 270 00:20:41,741 --> 00:20:46,204 Locked in this foul film for so long, with no way out! 271 00:20:46,454 --> 00:20:47,372 What? 272 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 You have freed me. 273 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Sorry, I don't speak this language. 274 00:20:53,962 --> 00:20:56,047 I want your blood. 275 00:21:10,144 --> 00:21:11,938 Where is the money, bitch? 276 00:21:12,188 --> 00:21:13,272 Money! 277 00:21:13,690 --> 00:21:15,316 Give me the fucking money! 278 00:21:15,441 --> 00:21:18,736 In my room, you crow, but I have nothing! 279 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 Giddy up, Grandma! 280 00:21:30,957 --> 00:21:32,917 Leave me alone! 281 00:21:38,965 --> 00:21:41,926 Now suck my cock, Grandma! 282 00:21:42,385 --> 00:21:44,721 Get impaled on it! 283 00:21:49,851 --> 00:21:52,854 Grandma, you give head like a pro! 284 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Oh, Grandma. 285 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Fuck, you got some crazy tongue, Grandma! 286 00:22:12,707 --> 00:22:15,168 Brilliant! Way to go! 287 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 Japanese technology, American pragmatism. 288 00:22:18,254 --> 00:22:21,132 Plus the Romanian cultural heritage! 289 00:22:21,382 --> 00:22:23,800 I was made to serve the public's interests. 290 00:22:23,801 --> 00:22:27,013 - You're a huge help! - I am here to serve. 291 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Just to make it clear: 292 00:22:29,307 --> 00:22:30,516 Personally, 293 00:22:31,225 --> 00:22:36,022 I don't agree with this idiot's vulgarity and controversy. 294 00:22:36,189 --> 00:22:37,607 I won't accept it! 295 00:22:38,232 --> 00:22:39,233 Right! 296 00:22:39,400 --> 00:22:42,070 Now to return to my story. 297 00:22:42,278 --> 00:22:44,530 Back to the restaurant! 298 00:22:50,036 --> 00:22:52,663 Now for the medal ceremony! 299 00:22:53,498 --> 00:22:56,417 Come get your prizes, everyone! 300 00:23:00,922 --> 00:23:02,799 Congratulations! 301 00:23:03,132 --> 00:23:04,884 Go do the dishes. 302 00:23:07,678 --> 00:23:09,388 Smile! 303 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Embarrass me again and you're fired. 304 00:23:26,364 --> 00:23:28,908 It's not my fault, Mrs. Georgeta. 305 00:23:29,242 --> 00:23:31,661 He can't help it, Madam, it's all biological. 306 00:23:31,786 --> 00:23:32,995 You shut up! 307 00:23:34,789 --> 00:23:39,127 I took you in from the streets, you had escaped from the loony bin! 308 00:23:39,627 --> 00:23:42,839 I paid for your fucking treatment, gave you food and shelter. 309 00:23:43,005 --> 00:23:45,174 I'll try, Madam, I promise. 310 00:23:46,968 --> 00:23:48,553 Do, or I replace you. 311 00:23:48,678 --> 00:23:50,263 Fucking scum. 312 00:23:51,305 --> 00:23:53,474 I got us two shows next month. 313 00:23:53,683 --> 00:23:57,687 One at Béla Lugosi Cinema in Lugoj, for the Porsche CEO, 314 00:23:58,062 --> 00:24:02,400 one in Bran, attended by Elon Musk and Hollywood actors. 315 00:24:02,984 --> 00:24:04,735 We can't afford to fail. 316 00:24:05,444 --> 00:24:08,239 - Trump might be there too. - Donald Trump? 317 00:24:08,447 --> 00:24:11,284 If he does, I'll shoot him in the head. 318 00:24:16,914 --> 00:24:17,999 Come in. 319 00:24:21,502 --> 00:24:23,754 Oh, come on now. 320 00:24:27,216 --> 00:24:30,428 Say, let's run away and make our own show. 321 00:24:31,596 --> 00:24:33,306 Run to where? 322 00:24:34,348 --> 00:24:36,767 We could join the circus. 323 00:24:37,185 --> 00:24:39,437 Or some whorehouse in Germany. 324 00:24:41,522 --> 00:24:44,942 Didn't you say they abused you at the circus? 325 00:24:45,568 --> 00:24:47,320 Like it's any better here? 326 00:24:47,653 --> 00:24:52,074 Conditions are shitty, the pay is low. 327 00:24:55,620 --> 00:24:58,955 While Uncle Sandu sniffles, dear AI, 328 00:24:58,956 --> 00:25:02,752 come up with something more artsy, for our serious spectators. 329 00:25:03,002 --> 00:25:04,419 Yes, my Führer. 330 00:25:04,420 --> 00:25:08,798 I propose an intervention on Murnau's Nosferatu from 1922. 331 00:25:08,799 --> 00:25:11,844 I wouldn't dare touch a classic of film history. 332 00:25:12,136 --> 00:25:13,763 I'm a Murnau fan! 333 00:25:14,388 --> 00:25:16,933 I would, no one can throw eggs at me. 334 00:25:22,647 --> 00:25:25,149 Got tired of wanking? 335 00:25:25,316 --> 00:25:26,609 We have the solution! 336 00:25:26,817 --> 00:25:30,488 Visit rosex.ro, click on "Fuck Me!" 337 00:25:31,072 --> 00:25:33,324 and you'll be in heaven! 338 00:25:35,451 --> 00:25:39,455 You bring the hard cock, we'll do the rest! 339 00:25:45,253 --> 00:25:46,420 Got anemia? 340 00:25:46,671 --> 00:25:49,882 The Murnau Online Drugstore has an offer on Forte Iron. 341 00:25:50,383 --> 00:25:52,509 Total content: 90 satchels. 342 00:25:52,510 --> 00:25:56,764 Guaranteed efficacy, fresh apple flavour, extra vitamin C! 343 00:25:56,973 --> 00:25:59,892 Blood, Strength, Energy! 344 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Do you want to follow Count Dracula's traces 345 00:26:06,023 --> 00:26:07,399 in Transylvania? 346 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 This summer, Mareshal Antonescu Tourism 347 00:26:09,986 --> 00:26:12,779 takes you on a great tour like no other. 348 00:26:12,780 --> 00:26:14,532 Count Dracula Tour! 349 00:26:14,782 --> 00:26:16,450 Information online. 350 00:26:18,995 --> 00:26:19,996 My dear, 351 00:26:20,871 --> 00:26:26,335 ever wondered why even this wretch gets more love than you, 352 00:26:26,711 --> 00:26:28,462 though you look a lot better? 353 00:26:29,088 --> 00:26:30,506 Wonder no more! 354 00:26:30,673 --> 00:26:35,094 He had penis enlargement surgery at Switzerland Cliniques Bucharest. 355 00:26:35,761 --> 00:26:36,971 Act now! 356 00:26:37,430 --> 00:26:39,849 Does size matter? Of course! 357 00:26:40,891 --> 00:26:42,476 I love Murnau's films. 358 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 I could never do that. 359 00:26:44,812 --> 00:26:47,940 I doubt our spectators would enjoy this garbage. 360 00:26:48,107 --> 00:26:49,608 I, for one, don't! 361 00:26:50,609 --> 00:26:53,321 Now I want you to hijack that Romanian-language scene 362 00:26:53,446 --> 00:26:56,115 from the Dracula of Francis Ford Coppola. 363 00:26:56,282 --> 00:26:57,867 - I can't. - Why not? 364 00:26:58,159 --> 00:27:00,661 - We don't own the rights - - Fuck them! 365 00:27:00,828 --> 00:27:02,788 I'm going for fair use. 366 00:27:02,913 --> 00:27:07,293 Duchamp is our lawyer, Dr. AI JUDEX 0.0. Quotations are allowed! 367 00:27:07,960 --> 00:27:10,254 I can only reenact the scene. 368 00:27:11,255 --> 00:27:12,381 OK. 369 00:27:13,507 --> 00:27:15,301 At least make it more erotic. 370 00:27:15,468 --> 00:27:17,178 More commercial. 371 00:27:17,386 --> 00:27:19,471 - Sex sells! - Yes, Master. 372 00:27:19,472 --> 00:27:22,391 We'll put in some tit, some ass, some cunt, no problem. 373 00:27:25,353 --> 00:27:27,355 You are the love of my life. 374 00:27:27,897 --> 00:27:29,190 Of my life. 375 00:27:29,565 --> 00:27:32,651 I have crossed oceans of time to meet you. 376 00:27:37,198 --> 00:27:39,742 You are the love of my life. 377 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 I have crossed oceans of time to meet you. 378 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 And now, 379 00:29:03,492 --> 00:29:08,497 let Dracula show you what lovemaking is. 380 00:29:21,218 --> 00:29:24,054 You lick my ass so good, Master. 381 00:29:26,182 --> 00:29:27,349 Mate! 382 00:29:28,309 --> 00:29:31,937 Try with your cock, not your tongue! You could choke! 383 00:29:32,855 --> 00:29:33,898 Hey, mate! 384 00:29:34,899 --> 00:29:36,358 So fucking ugly! 385 00:29:40,779 --> 00:29:42,406 My beloved Mina! 386 00:29:48,329 --> 00:29:49,914 Unclean! 387 00:29:50,873 --> 00:29:52,416 Unclean! 388 00:29:54,001 --> 00:29:55,211 Jonathan! 389 00:29:55,878 --> 00:29:59,465 Even the Almighty shuns my polluted flesh! 390 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 Just don't fuck his ass, girl! 391 00:30:03,469 --> 00:30:08,307 My butt must bear this mark of shame until the Judgment Day! 392 00:30:08,474 --> 00:30:11,519 You may have to bear that mark 393 00:30:12,061 --> 00:30:14,980 till God himself sees fit, 394 00:30:15,439 --> 00:30:17,942 as He most surely shall, on the Judgment Day, 395 00:30:18,108 --> 00:30:20,819 to redress all wrongs of the earth 396 00:30:21,028 --> 00:30:23,364 and of His children. 397 00:30:23,822 --> 00:30:27,535 Oh, Mina, my dear, may we who love you 398 00:30:27,868 --> 00:30:31,580 be there to see that red scar pass away 399 00:30:31,747 --> 00:30:36,418 leaving your butt as pure as the heart we know. 400 00:30:36,835 --> 00:30:39,338 For so surely as we live, that scar shall pass away 401 00:30:39,547 --> 00:30:43,842 when God sees right to lift our burden! 402 00:30:44,843 --> 00:30:47,763 Till then we bear our Cross, 403 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 as His Son did. 404 00:31:02,903 --> 00:31:04,321 Ready... 405 00:31:05,447 --> 00:31:06,991 steady... 406 00:31:08,075 --> 00:31:09,076 Go! 407 00:31:09,410 --> 00:31:12,204 Wait, we have to give them one minute! 408 00:31:12,955 --> 00:31:15,541 59, 58... 409 00:31:20,504 --> 00:31:23,632 fifty-three, fifty-two, fuckeroo... 410 00:31:31,140 --> 00:31:32,433 Let's go that way! 411 00:31:59,501 --> 00:32:01,587 I can't keep going! 412 00:32:01,754 --> 00:32:03,297 I'm an old man. 413 00:32:05,716 --> 00:32:10,095 Age is just a number, but it's a damn big one, huh? 414 00:32:10,304 --> 00:32:11,847 Let's go, Uncle Sandu! 415 00:32:12,014 --> 00:32:14,600 An actor back in my day, Bădia, 416 00:32:14,850 --> 00:32:17,728 when people asked about life in the '50s, 417 00:32:17,936 --> 00:32:21,190 at the height of Stalinism, with people sent to the Gulag, 418 00:32:21,440 --> 00:32:25,611 he'd say "The '50s? They were great! 419 00:32:25,944 --> 00:32:29,073 I used to get a hard-on this big!" 420 00:32:51,220 --> 00:32:53,847 I say we spend the night in the tower, 421 00:32:54,056 --> 00:32:56,517 then take a train to Budapest. 422 00:32:57,309 --> 00:32:59,770 Then we hitchhike to Germany. 423 00:33:01,855 --> 00:33:04,650 - How much money do you have? - About 400 euros. 424 00:33:05,150 --> 00:33:07,861 Can't hurt. I have about as much. 425 00:33:09,071 --> 00:33:10,447 We'll manage. 426 00:33:12,324 --> 00:33:14,201 What's with all the photos? 427 00:33:16,036 --> 00:33:17,538 OnlyFans. 428 00:33:18,122 --> 00:33:20,374 I upload them to this platform 429 00:33:20,499 --> 00:33:23,085 and some wankers pay to see them. 430 00:33:23,752 --> 00:33:27,423 That's how I get my money, not from our stingy boss. 431 00:33:30,884 --> 00:33:34,805 Would you give me another fellatio? If you don't mind? 432 00:33:36,682 --> 00:33:39,143 First let's get away from here. 433 00:33:48,360 --> 00:33:50,487 Dr. AI JUDEX 0.0, 434 00:33:50,696 --> 00:33:53,323 while the two hide in the clocktower, 435 00:33:53,490 --> 00:33:58,704 make a scene with the real Dracula returning to see his family home. 436 00:33:59,163 --> 00:34:02,123 But make it tasteful and touching. 437 00:34:02,124 --> 00:34:06,462 4. The Homecoming 438 00:34:21,769 --> 00:34:23,896 Why are you crying, Sir? 439 00:34:26,315 --> 00:34:29,067 - I was thinking of my mother. - Who is she? 440 00:34:29,359 --> 00:34:30,944 Anastasia. 441 00:34:31,069 --> 00:34:33,906 - Is your mum in the parking lot? - No. 442 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 She died. Long ago. 443 00:34:37,868 --> 00:34:39,661 Do you miss her? 444 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Sometimes, yes. What's with that mask? 445 00:34:42,956 --> 00:34:46,126 I'm Dracula, king of vampires! 446 00:34:47,127 --> 00:34:52,049 - You know who Dracula really was? - Our ruler Vlad the Impaler. 447 00:34:52,216 --> 00:34:55,135 - We learned that in school. - Bravo, kid! 448 00:34:55,427 --> 00:34:57,346 Here, buy some chocolate. 449 00:34:57,513 --> 00:35:00,390 - Go off now! - I'm Vlad Casino! 450 00:35:12,402 --> 00:35:13,653 So, as I said, 451 00:35:13,654 --> 00:35:19,450 there are many stories regarding the cruelty of Vlad Țepeș, the Impaler, 452 00:35:19,451 --> 00:35:21,286 who was born here, in this house. 453 00:35:21,411 --> 00:35:24,665 His cruelty, also born out of patriotic spirit, 454 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 this is important to stress, created the Dracula legend. 455 00:35:28,544 --> 00:35:29,878 And the name as well! 456 00:35:30,212 --> 00:35:32,381 The name came from the Order of the Dragons, 457 00:35:32,548 --> 00:35:35,300 "Dragon", that his father belonged to. 458 00:35:35,467 --> 00:35:38,762 Dragon - Dracul - Dracula. 459 00:35:39,346 --> 00:35:42,182 Dracul means "the devil" in Romanian. 460 00:35:42,432 --> 00:35:45,727 He invited all the beggars and the cripples, the handicapped, 461 00:35:45,978 --> 00:35:48,730 and the old people, the unnecessary people, 462 00:35:49,022 --> 00:35:54,319 he invited them all at a party close to Curtea Veche, his Bucharest palace. 463 00:35:54,862 --> 00:35:56,488 And he asked them all: 464 00:35:56,822 --> 00:35:59,616 "Do you want to live a good life, 465 00:36:00,075 --> 00:36:03,370 eat and drink without doing any work?" 466 00:36:03,745 --> 00:36:05,664 And they said "Yes!" 467 00:36:05,956 --> 00:36:09,459 So he closed the gates, put the fire at the place, 468 00:36:09,668 --> 00:36:13,422 and burned it down, and he killed them all in this way. 469 00:36:13,630 --> 00:36:18,302 He explained at the people outside, listening to the terrible screams, 470 00:36:18,594 --> 00:36:19,719 quote: 471 00:36:19,720 --> 00:36:23,307 "First of all, I did it so they won't be a burden for the others. 472 00:36:23,640 --> 00:36:27,519 I also want that, in my country, there are no poor people. 473 00:36:27,686 --> 00:36:29,646 Everybody should be rich. 474 00:36:29,938 --> 00:36:32,482 I also freed them from their suffering in this way." 475 00:36:32,608 --> 00:36:34,359 Nice, is this true? 476 00:36:34,526 --> 00:36:37,738 As much as we can be sure by reading the documents, yes. 477 00:36:37,905 --> 00:36:40,240 It is completely true! 478 00:36:41,617 --> 00:36:43,368 I am Vlad the Impaler. 479 00:36:44,870 --> 00:36:46,120 I am Dracula. 480 00:36:46,121 --> 00:36:48,999 Looks like Stephen the Great. Just as short. 481 00:36:49,374 --> 00:36:51,627 The impaling was like this. 482 00:36:52,294 --> 00:36:54,379 He was punishing his enemies 483 00:36:54,504 --> 00:36:58,300 by putting a long wooden log into their anus and through the neck. 484 00:36:58,550 --> 00:37:02,262 Then the victim was placed vertically until he or she died. 485 00:37:02,554 --> 00:37:05,182 In this way he killed, for instance, the boyars, 486 00:37:05,933 --> 00:37:08,936 who were against him and didn't respect his policies. 487 00:37:09,353 --> 00:37:11,813 The Greek historian Chalcocondylas 488 00:37:11,939 --> 00:37:14,775 speaks about 20 000 boyars killed. 489 00:37:14,983 --> 00:37:16,150 It is ridiculous! 490 00:37:16,151 --> 00:37:18,278 Of course it is an exaggeration. 491 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 But this proves that, anyway, there were many. 492 00:37:21,323 --> 00:37:25,327 Close to Târgoviște, he killed so many Ottomans 493 00:37:25,494 --> 00:37:26,954 by impaling them, 494 00:37:27,079 --> 00:37:32,125 so that he created a real wood of impaled people. 495 00:37:32,709 --> 00:37:37,047 He also killed women who were not faithful to their husbands. 496 00:37:37,214 --> 00:37:41,385 Or widows who didn't respect the law and found other lovers. 497 00:37:42,094 --> 00:37:46,181 In this case, the punishment was to push a red heated iron bar 498 00:37:46,556 --> 00:37:49,393 through the woman's vagina, and she was kept like that, 499 00:37:49,518 --> 00:37:51,937 naked, in the town square, until she died. 500 00:37:52,062 --> 00:37:53,563 It was for their best! 501 00:37:53,730 --> 00:37:56,149 This is his well-known portrait. 502 00:37:56,650 --> 00:37:59,027 You can see the cruelty in his eyes. 503 00:37:59,152 --> 00:38:01,613 I don't find him charming at all. 504 00:38:02,239 --> 00:38:05,867 It is said, while he was imprisoned in Transylvania, 505 00:38:06,159 --> 00:38:09,121 he was impaling the rats with small wooden sticks. 506 00:38:09,246 --> 00:38:12,124 Total fucking bullshit! I never did such a thing! 507 00:38:12,290 --> 00:38:13,959 Get out, hobo! 508 00:38:14,084 --> 00:38:18,338 This is my home! I'm no hobo, I'm Vlad the Impaler! 509 00:38:24,344 --> 00:38:27,681 I was a Champion of Christ, you - 510 00:38:27,889 --> 00:38:29,974 Shut the fuck up! 511 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 - Out! - You shits! 512 00:38:32,978 --> 00:38:36,606 Come around again and I'll break your fucking legs! 513 00:38:39,317 --> 00:38:40,986 Yes, indeed! 514 00:38:44,406 --> 00:38:48,368 This Roman guy, Seianus, or Sejanus, 515 00:38:49,036 --> 00:38:52,456 was gathering political clout, until, in the year 31, 516 00:38:52,831 --> 00:38:56,918 he is accused before the Senate of plotting against the Emperor. 517 00:38:57,252 --> 00:39:00,964 He's thrown down some steps, left to rot, sent floating down the Tibrus 518 00:39:01,089 --> 00:39:03,091 with no right to a funeral. 519 00:39:03,884 --> 00:39:07,554 His family and friends were killed too, as was the habit. 520 00:39:07,888 --> 00:39:10,599 His daughter was sentenced to death too. 521 00:39:11,141 --> 00:39:17,272 But since she was a virgin and there had been no virgin executions ever, 522 00:39:18,106 --> 00:39:21,318 the executioner first had to rape her on the execution block. 523 00:39:22,027 --> 00:39:24,571 Oh well, if it was the law. 524 00:39:26,031 --> 00:39:29,493 How did the boss lady bring you in? You never said. 525 00:39:30,452 --> 00:39:32,954 I had some mental issues. 526 00:39:33,205 --> 00:39:35,998 Thought I was a vampire, Dracula, Vlad the Impaler. 527 00:39:35,999 --> 00:39:39,377 - Seriously? - It's a mental condition. 528 00:39:39,753 --> 00:39:41,797 I was even in an asylum. 529 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 I escaped, lived on the streets a while. 530 00:39:45,133 --> 00:39:46,676 Boss lady picked me up. 531 00:39:46,843 --> 00:39:50,180 Hired me to do cleaning, then I started with the shows. 532 00:39:50,388 --> 00:39:53,225 I turned out to be great at this. 533 00:39:53,558 --> 00:39:54,684 I liked it, too. 534 00:39:54,893 --> 00:39:57,687 But the harassment and hard work got too much. 535 00:39:57,854 --> 00:39:59,688 This is exploitation. 536 00:40:04,820 --> 00:40:07,823 The participation fee is 1000 euros, but! 537 00:40:07,989 --> 00:40:09,783 The fun is worth it. 538 00:40:09,908 --> 00:40:13,995 Since the two have escaped for real, like cowards, 539 00:40:14,162 --> 00:40:16,623 now you must look everywhere. 540 00:40:16,832 --> 00:40:20,210 And at the end, you get to kill the vampire! 541 00:40:20,377 --> 00:40:23,797 Because this has been our secret for years! 542 00:40:23,964 --> 00:40:26,341 Uncle Sandu isn't just an actor, 543 00:40:26,550 --> 00:40:28,510 he is a real vampire! 544 00:40:29,302 --> 00:40:31,847 We inform you that the police has greenlit this. 545 00:40:32,013 --> 00:40:34,641 Besides, the guy is dirt poor and has no family. 546 00:40:34,808 --> 00:40:38,103 If interested, send the money to our Revolut account now. 547 00:40:38,270 --> 00:40:43,733 The others may leave, and remember you've signed a no-disclosure agreement. 548 00:40:43,900 --> 00:40:47,695 This is very interesting but, as Sergio Leone might say, 549 00:40:47,696 --> 00:40:49,698 what about for a few dollars less? 550 00:40:50,448 --> 00:40:55,328 Unfortunately not, but I am sure your investment is worth it. 551 00:40:55,912 --> 00:40:59,541 A real vampire hunt is not something you find every day! 552 00:40:59,791 --> 00:41:03,879 Just until we catch them, then we go back to the hotel. 553 00:41:04,045 --> 00:41:06,006 Isn't that great, children? 554 00:41:06,131 --> 00:41:09,968 But you said I can stake him through the heart! 555 00:41:10,093 --> 00:41:11,761 We'll see about that. 556 00:41:11,928 --> 00:41:13,972 Wonderful, children! Revolut, alright? 557 00:41:14,097 --> 00:41:17,975 What pleasure on earth can compare with the hunter's? 558 00:41:17,976 --> 00:41:21,937 Whose cup of life sparkles so richly? 559 00:41:21,938 --> 00:41:25,399 To lie in the verdure while the horns sound, 560 00:41:25,400 --> 00:41:29,362 To follow the stag through thicket and pond, 561 00:41:29,529 --> 00:41:33,366 Is joy for a prince, is a real man's desire, 562 00:41:33,533 --> 00:41:37,204 It strengthens your limbs and spices your food. 563 00:41:37,454 --> 00:41:41,124 When woods and rocks resound all about us, 564 00:41:41,249 --> 00:41:45,086 A full goblet sings a freer and happier song! 565 00:42:01,228 --> 00:42:04,940 Diana is present to brighten the night, 566 00:42:05,065 --> 00:42:08,777 Her darkness cools us like any refreshment in the day. 567 00:42:08,944 --> 00:42:11,613 To fell the bloody wolf, 568 00:42:11,780 --> 00:42:16,618 and the boar who greedily roots through the green crops, 569 00:42:17,244 --> 00:42:20,622 Is joy for a prince, is real man's desire, 570 00:42:20,789 --> 00:42:24,417 It strengthens your limbs and spices your food. 571 00:42:24,751 --> 00:42:28,546 When woods and rocks resound all about us, 572 00:42:28,713 --> 00:42:32,800 A full goblet sings a freer and happier song! 573 00:42:32,801 --> 00:42:34,094 Where’s the fucking vampire? 574 00:42:34,803 --> 00:42:38,431 I'll drop the silent film title cards. They're boring. 575 00:42:38,848 --> 00:42:43,019 I've promised the audience a beautiful love story. 576 00:42:43,186 --> 00:42:47,607 Maybe some love vibes between Uncle Sandu and Vampira. 577 00:42:47,774 --> 00:42:49,566 What do you think, Sir Doctor? 578 00:42:49,567 --> 00:42:51,902 It's got a British upgrade. 579 00:42:51,903 --> 00:42:55,198 That senile loser with that hot chick, no. 580 00:42:55,365 --> 00:42:58,451 We need excitement, we need young, dynamic people. 581 00:42:58,576 --> 00:43:02,539 Then will you come up with a beautiful, touching love story? 582 00:43:02,664 --> 00:43:05,667 Undoubtedly, because love is a great thing. 583 00:43:05,875 --> 00:43:09,004 Maybe an adaptation of a world classic? 584 00:43:09,254 --> 00:43:11,715 Romeo and Juliet, Madame Pogany. 585 00:43:11,840 --> 00:43:13,550 No. Too famous. 586 00:43:13,675 --> 00:43:16,970 I propose something homegrown, Romanian, 587 00:43:17,095 --> 00:43:19,222 obscure, but just as profound. 588 00:43:19,431 --> 00:43:22,142 You have wonderful love stories too. 589 00:43:22,350 --> 00:43:25,228 Such as Just So, by Nicolae Velea. 590 00:43:25,395 --> 00:43:27,063 A story from the '60s. 591 00:43:27,188 --> 00:43:30,316 But it's touching, right? Hope I make myself clear! 592 00:43:30,317 --> 00:43:34,154 5. Just So 593 00:43:35,113 --> 00:43:37,991 Duminică suddenly felt he had been hasty. 594 00:43:38,199 --> 00:43:41,536 He had too little time behind him, too much ahead, 595 00:43:41,661 --> 00:43:44,247 so he could afford to take it easy. 596 00:43:44,414 --> 00:43:45,915 He'd been living too fast. 597 00:43:46,082 --> 00:43:50,961 He was the best driver in the county, working for the richest collective farm, 598 00:43:50,962 --> 00:43:53,422 and lately, for the major holidays, 599 00:43:53,423 --> 00:43:57,886 he drove the capital city's only festival float. 600 00:43:58,053 --> 00:44:02,390 I've unlocked the gate, With a light I wait, 601 00:44:02,557 --> 00:44:06,311 My mother sleeps soundly, Dreams of you surround me. 602 00:44:44,474 --> 00:44:45,850 Duminică! 603 00:44:46,810 --> 00:44:48,477 - Come have a beer. - Nah. 604 00:44:48,478 --> 00:44:50,688 - Why not? - To make idiots ask. 605 00:44:51,189 --> 00:44:54,859 - He goes to play backgammon. - We have backgammon here! 606 00:44:55,235 --> 00:44:57,445 Hey, Duminică! 607 00:44:57,987 --> 00:44:59,948 Ever heard this one? 608 00:45:00,573 --> 00:45:03,993 Old man of the working class, No use watching the cunts pass! 609 00:45:11,543 --> 00:45:14,796 Urgh, old Tăchioaia's coming to ask for brandy. 610 00:45:15,171 --> 00:45:18,842 - Her son-in-law kicked her out. - The hell do I care? 611 00:45:19,968 --> 00:45:23,972 - How's about some brandy, boys? - We don't have any! 612 00:45:24,472 --> 00:45:27,725 I heard your son-in-law kicked you out of the house! 613 00:45:27,934 --> 00:45:32,230 A backwards Imperialist, that one! A damn hooliganist. 614 00:45:34,190 --> 00:45:36,985 Fuck his ass for the working class! 615 00:45:37,569 --> 00:45:38,945 When are you going to get married? 616 00:45:41,656 --> 00:45:45,617 Șoalcă, give me some brandy, I need to drown my gut worms. 617 00:45:45,618 --> 00:45:47,579 Here, just shut up! 618 00:45:54,961 --> 00:45:57,297 Saw that? He lost again! 619 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Oh no! 620 00:45:59,799 --> 00:46:02,009 Don't give up, my boy! 621 00:46:02,010 --> 00:46:05,472 Roll those devil's bones, change your luck! 622 00:46:14,939 --> 00:46:16,608 You poor boy. 623 00:46:17,692 --> 00:46:20,445 We play 'til we draw blood! 624 00:46:36,169 --> 00:46:38,630 - Hello, Comrade! - Hello. 625 00:46:45,428 --> 00:46:46,596 Who was that? 626 00:46:47,180 --> 00:46:49,182 An agricultural technician from Cuca. 627 00:46:49,349 --> 00:46:51,017 Adina Gheorghe. 628 00:47:01,986 --> 00:47:04,280 - Hop in. - I'm going to Cuca, though. 629 00:47:04,405 --> 00:47:06,199 I'll drive you there! 630 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 There. 631 00:47:25,552 --> 00:47:28,930 Last night I drove this beast across the field, 632 00:47:29,097 --> 00:47:31,683 to catch hares in the headlights. 633 00:47:31,849 --> 00:47:33,268 And did you? 634 00:47:33,977 --> 00:47:35,353 By the dozens! 635 00:47:35,937 --> 00:47:38,523 The collective heads got angry, though. 636 00:47:39,399 --> 00:47:41,818 They calmed down after I gave them a few hares. 637 00:47:45,488 --> 00:47:47,031 Want a hare? 638 00:47:47,991 --> 00:47:49,617 No, I feel sorry for them. 639 00:47:51,286 --> 00:47:53,204 Don't you feel sorry for pigs? 640 00:47:53,371 --> 00:47:56,332 I do, but pigs are ugly. 641 00:48:01,671 --> 00:48:03,381 I don't feel sorry. 642 00:48:10,263 --> 00:48:12,098 It's a military vehicle, this. 643 00:48:49,344 --> 00:48:50,927 - Cheers! - Hello. 644 00:48:50,928 --> 00:48:52,388 - What are you doing? - Sorry? 645 00:48:52,555 --> 00:48:55,058 - After work, I mean. - None of your business. 646 00:48:55,224 --> 00:48:57,267 - Maybe it is. - I'm going home. 647 00:48:57,268 --> 00:48:59,645 - I'll drive you. - I have the bike. 648 00:48:59,646 --> 00:49:03,566 I can drive you and the damn bike too! 649 00:49:05,193 --> 00:49:06,110 Hop in. 650 00:49:23,711 --> 00:49:26,589 I saw you a while ago, up on the hill. 651 00:49:27,632 --> 00:49:30,134 Well, half of you - it was foggy. 652 00:49:30,468 --> 00:49:31,636 So? 653 00:49:32,512 --> 00:49:34,806 I don't want to know only half of you. 654 00:49:37,266 --> 00:49:38,558 Why not? 655 00:49:38,559 --> 00:49:40,520 You'll only get more beautiful. 656 00:49:41,270 --> 00:49:45,233 - How do you know? - Trust me, you do! 657 00:49:46,150 --> 00:49:47,110 Don't think so. 658 00:49:47,735 --> 00:49:49,862 A cousin of mine got married. 659 00:49:50,071 --> 00:49:53,616 The day after the wedding, she didn't look any better nor worse. 660 00:49:53,825 --> 00:49:55,076 You think? 661 00:50:27,233 --> 00:50:29,485 I came to give you a lift again. 662 00:50:30,653 --> 00:50:32,447 This time I'm taking the bike. 663 00:50:35,992 --> 00:50:37,952 Fine, then I'm coming along. 664 00:50:40,621 --> 00:50:41,956 Auschwitz! 665 00:50:43,791 --> 00:50:47,295 Grandpa used to cycle 40 kilometres to work 666 00:50:47,628 --> 00:50:49,213 and another 40 back. 667 00:50:49,422 --> 00:50:51,674 - Poor soul! - He worked at the bread factory. 668 00:50:53,217 --> 00:50:55,261 He'd always bring fresh bread. 669 00:50:55,511 --> 00:50:58,723 Me and my sister, we'd snatch it up and just eat it plain. 670 00:52:11,295 --> 00:52:13,464 Did something happen at your place? 671 00:52:15,216 --> 00:52:16,968 No, why? 672 00:52:17,760 --> 00:52:19,595 You haven't come this past week. 673 00:52:20,137 --> 00:52:21,222 Really. 674 00:52:25,643 --> 00:52:26,853 Just tell me! 675 00:53:12,023 --> 00:53:15,484 They began to meet each evening, as if it was understood. 676 00:53:15,776 --> 00:53:18,821 They never set a place or time, 677 00:53:18,988 --> 00:53:22,116 but always met at the same place and time. 678 00:53:22,283 --> 00:53:27,163 Duminică was smoking more now, but each time after he met Adina 679 00:53:27,330 --> 00:53:30,958 he didn't feel the smell of tobacco in his clothes and mouth. 680 00:53:49,894 --> 00:53:52,480 You know, someone told me... 681 00:53:53,022 --> 00:53:56,484 in the USSR, writers and intellectuals, 682 00:53:56,609 --> 00:53:58,986 when they go to international congresses, 683 00:53:59,320 --> 00:54:02,865 need to scrub their hands with this special device. 684 00:54:03,324 --> 00:54:04,407 Why? 685 00:54:04,408 --> 00:54:05,785 To get calluses. 686 00:54:06,160 --> 00:54:09,455 To make it look like they work in factories or agriculture. 687 00:54:18,297 --> 00:54:19,423 Say... 688 00:54:21,217 --> 00:54:23,010 Do you dream of me at night? 689 00:54:23,386 --> 00:54:24,428 No. 690 00:54:24,971 --> 00:54:25,805 Why not? 691 00:54:26,514 --> 00:54:28,307 Because then I'd be killing you. 692 00:54:29,642 --> 00:54:30,810 How so? 693 00:54:31,143 --> 00:54:32,478 Just so. 694 00:54:33,187 --> 00:54:36,482 I get angry when a man slips into my dreams. 695 00:54:36,774 --> 00:54:38,484 None of them makes it out of there. 696 00:54:39,110 --> 00:54:43,656 If I wake up mid-dream and they manage to run off, 697 00:54:43,990 --> 00:54:47,618 I turn over and pick up the dream were I left it. 698 00:54:47,868 --> 00:54:49,578 So I still kill them. 699 00:54:49,745 --> 00:54:51,580 Well, what do you know! 700 00:54:51,747 --> 00:54:53,290 I'm serious. 701 00:54:53,457 --> 00:54:57,211 Once I dreamed about that guy in Animal Husbandry 702 00:54:57,545 --> 00:55:00,381 coming over with a demijohn of brandy 703 00:55:00,715 --> 00:55:02,466 and when he tried to jump on me, 704 00:55:02,717 --> 00:55:04,677 I stuck a pitchfork in his face. 705 00:55:06,554 --> 00:55:08,389 So you care about me. 706 00:55:10,433 --> 00:55:14,145 They laughed, embarrassed, and changed the subject. 707 00:55:14,311 --> 00:55:17,898 They began to exchange very sad letters, while laughing it off. 708 00:55:18,357 --> 00:55:21,527 When one of them let slip something like a confession, 709 00:55:21,694 --> 00:55:24,447 the other brushed it off with a laugh. 710 00:55:24,905 --> 00:55:31,537 They felt protected by something that allowed them to play pretend, 711 00:55:31,746 --> 00:55:34,915 to stay for a while the way they truly were. 712 00:55:35,082 --> 00:55:37,542 It allowed them, or so they thought, 713 00:55:37,543 --> 00:55:42,673 to rebuild and re-live what should have been. 714 00:55:42,882 --> 00:55:47,011 For a while, they wanted to keep living just so, provisionally. 715 00:56:01,776 --> 00:56:04,904 - What? - Want a drive to Săuca? 716 00:56:07,490 --> 00:56:08,740 To do what? 717 00:56:08,741 --> 00:56:13,329 I need to pick up their milk and eggs, their truck is broken. 718 00:56:17,792 --> 00:56:19,710 Why are you upset? 719 00:56:21,253 --> 00:56:24,924 At the collective farm they killed a horse I liked. 720 00:56:26,217 --> 00:56:27,551 Why did they? 721 00:56:29,595 --> 00:56:30,930 I don't know. 722 00:56:31,555 --> 00:56:33,140 It was old. 723 00:56:34,517 --> 00:56:37,144 Why kill it just because it was old? 724 00:56:40,439 --> 00:56:43,192 They fed the meat to the chickens. 725 00:56:43,859 --> 00:56:45,903 Do they eat meat? 726 00:56:46,987 --> 00:56:48,656 Apparently they do. 727 00:56:49,698 --> 00:56:53,869 Then a drunk tractor driver ran over some of the chickens. 728 00:56:58,249 --> 00:56:59,875 It's so horrid. 729 00:57:01,335 --> 00:57:04,713 The tractors come, so they kill off the horses, 730 00:57:05,422 --> 00:57:08,259 then they feed the horse meat to the chickens, 731 00:57:09,510 --> 00:57:12,096 then a tractor comes and kills the chickens too. 732 00:57:19,270 --> 00:57:20,312 Say... 733 00:57:21,981 --> 00:57:24,650 Have I ever mentioned I'm married? 734 00:57:34,869 --> 00:57:37,163 - Are you really? - Yeah! 735 00:57:37,413 --> 00:57:40,457 May lightning strike me if I'm not! 736 00:57:45,379 --> 00:57:47,006 But are you really? 737 00:57:47,173 --> 00:57:49,592 Have been for two years! 738 00:57:55,931 --> 00:57:57,141 Well then... 739 00:58:29,924 --> 00:58:31,550 Easy. 740 00:59:49,837 --> 00:59:52,089 Can't you see she's dead? 741 00:59:55,509 --> 00:59:56,510 Out! 742 01:00:36,967 --> 01:00:38,510 What do you want? 743 01:00:39,011 --> 01:00:42,473 I came to pick up the milk, has everyone gone home? 744 01:00:42,681 --> 01:00:46,060 You took forever! It's over there. 745 01:02:33,584 --> 01:02:36,044 The truck was swathed in streaks of milk. 746 01:02:36,170 --> 01:02:40,090 To Duminică, the white was dizzying, frightening at first. 747 01:02:40,257 --> 01:02:43,593 Then it made him happy, thinking he had found that place 748 01:02:43,594 --> 01:02:46,013 where all is unreal and repairable. 749 01:02:46,346 --> 01:02:49,766 There couldn't be rivers of milk one could drown in. 750 01:02:50,017 --> 01:02:54,354 Quietly, he told someone to stop the game, it was enough. 751 01:03:01,653 --> 01:03:05,324 Yes indeed! A nice, touching story. 752 01:03:05,491 --> 01:03:07,242 Chekhovian! 753 01:03:07,743 --> 01:03:09,912 Not really a love story, though. 754 01:03:10,078 --> 01:03:12,372 The spectators might be disappointed. 755 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 Let's try again. 756 01:03:13,874 --> 01:03:15,584 - Right now? - Later! 757 01:03:15,834 --> 01:03:18,629 Let me show you how my runaways are doing. 758 01:03:48,742 --> 01:03:50,661 They sent out the police! 759 01:03:51,328 --> 01:03:52,621 Fuck them. 760 01:04:01,213 --> 01:04:03,298 - Let's go back. - Back there? 761 01:04:04,091 --> 01:04:07,094 They won't expect us to go back. 762 01:04:07,261 --> 01:04:09,221 We can escape in the morning. 763 01:04:12,516 --> 01:04:15,727 - I love torturing, killing... - The Americans do it too. 764 01:04:15,852 --> 01:04:17,854 Not the same at all! 765 01:04:18,021 --> 01:04:21,650 If you saw the things we do! Mr. Putin gave us free rein. 766 01:04:21,817 --> 01:04:24,695 Any Ukrainian we catch, we kill with sledgehammers! 767 01:04:24,861 --> 01:04:26,196 Wagner! 768 01:04:26,405 --> 01:04:29,574 An American soldier has a little fun, 769 01:04:29,575 --> 01:04:31,994 the media and the judges are on him. 770 01:04:32,244 --> 01:04:34,955 Romania hosted an American torture centre too. 771 01:04:35,163 --> 01:04:39,793 Operation Bright Light. It was in Bucharest, near a school. 772 01:04:40,085 --> 01:04:43,755 The European media made more of a fuss than the local one. 773 01:04:44,131 --> 01:04:47,342 Romanians let them torture away. 774 01:04:47,718 --> 01:04:49,844 Detention Site Black, it was called. 775 01:04:49,845 --> 01:04:55,392 I heard Americans used rock music for torture, Metallica... 776 01:04:56,018 --> 01:04:58,979 Rage Against the Machine, Britney Spears... 777 01:04:59,229 --> 01:05:03,858 Then a Romanian collaborator put them all to shame, 778 01:05:03,859 --> 01:05:07,988 torturing them to The Romanian Rhapsody, which was even more effective! 779 01:05:08,113 --> 01:05:10,866 We can teach them a thing or two! 780 01:05:11,033 --> 01:05:12,618 Was Băsescu president? 781 01:05:12,743 --> 01:05:15,370 No, dear little Comrade Iliescu! 782 01:05:15,495 --> 01:05:17,372 And a good thing he did! 783 01:05:17,789 --> 01:05:19,416 Sometimes you have no choice. 784 01:05:19,666 --> 01:05:21,501 Take this situation: 785 01:05:21,752 --> 01:05:23,879 Say we've caught a terrorist 786 01:05:24,087 --> 01:05:27,591 who's hidden a bomb that will kill 5000 people. 787 01:05:27,966 --> 01:05:29,217 What do we do? 788 01:05:29,426 --> 01:05:32,387 We interrogate him, he won't confess. 789 01:05:32,554 --> 01:05:34,473 So we have to torture him. 790 01:05:34,640 --> 01:05:38,727 To find where the bomb is and save 5000 lives. 791 01:05:38,977 --> 01:05:42,189 It's not even torture, just "enhanced interrogation"! 792 01:05:42,356 --> 01:05:47,361 Tzvetan Todorov says the French claimed the same in Algeria. 793 01:05:48,779 --> 01:05:52,282 They justified torture to save - 794 01:05:52,574 --> 01:05:55,035 to save potential victims, 795 01:05:55,160 --> 01:05:59,873 but practically, there's no case of lives saved through torture. 796 01:06:00,040 --> 01:06:01,917 Of course he'd say that! 797 01:06:02,084 --> 01:06:04,336 It suits him, stupid Bulgarian. 798 01:06:04,503 --> 01:06:07,339 Actually, torture solves a lot of issues. 799 01:06:07,673 --> 01:06:10,258 Enhanced interrogation, I mean. 800 01:06:10,509 --> 01:06:14,971 Otherwise, our way of life would go down the drain. 801 01:06:15,514 --> 01:06:18,058 The CIA collaborated with Nazis. 802 01:06:18,225 --> 01:06:20,227 Like Klaus Barbie. 803 01:06:20,477 --> 01:06:23,689 The Russians work with Fascists too, so what? 804 01:06:23,980 --> 01:06:26,817 They don't even hide, they do it in style! 805 01:06:27,067 --> 01:06:29,695 Way back when, it used to be a secret. 806 01:06:30,237 --> 01:06:33,615 Ever heard of Manshu Detachment 731? 807 01:06:33,865 --> 01:06:35,826 Where's that Jap? 808 01:06:36,618 --> 01:06:42,666 It's where, in WW2, the Japanese made every horrible experiment imaginable. 809 01:06:42,833 --> 01:06:45,585 Killed hundreds of thousands of Chinese. 810 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 If not millions. 811 01:06:47,212 --> 01:06:48,880 I didn't know that. 812 01:06:49,214 --> 01:06:52,008 There's so many Chinese anyway, fuck them. 813 01:06:52,300 --> 01:06:55,637 Our knowledge of the effects of freezing on the body 814 01:06:55,846 --> 01:06:58,181 evolved only thanks to those experiments! 815 01:06:58,348 --> 01:07:00,600 So the Americans, in 1945, 816 01:07:00,767 --> 01:07:06,231 let those murdering doctors go free in exchange for information. 817 01:07:06,690 --> 01:07:09,651 One of them, Dr. Yoshimura Hisato, 818 01:07:09,901 --> 01:07:13,280 became Dean of the Kyoto University of Medicine 819 01:07:13,447 --> 01:07:16,408 and used his knowledge on cold exposure - 820 01:07:16,575 --> 01:07:18,243 Put it down there. 821 01:07:19,786 --> 01:07:23,832 and became consultant for a Japanese expedition to the South Pole! 822 01:07:23,999 --> 01:07:25,834 That's how mankind evolves. 823 01:07:26,042 --> 01:07:30,839 Think they'd say "we can't use knowledge obtained that way"? 824 01:07:31,631 --> 01:07:34,718 Same goes for Russians torturing and killing in Ukraine. 825 01:07:54,070 --> 01:07:57,532 They'll get tired running and quit. 826 01:07:57,783 --> 01:07:59,826 I hope so, fucking wankers! 827 01:08:00,952 --> 01:08:02,412 Sure they will! 828 01:08:02,662 --> 01:08:05,665 People are lazy, they get bored quickly. 829 01:08:06,124 --> 01:08:09,002 Even the shape of the pyramids proves 830 01:08:09,211 --> 01:08:14,257 that as they work, people feel like doing less and less of it! 831 01:08:55,590 --> 01:08:57,092 Where is he? 832 01:08:57,592 --> 01:08:58,593 Up! 833 01:08:58,718 --> 01:09:00,387 I see him! There! 834 01:09:00,595 --> 01:09:02,681 - He's up there! - There's nothing there. 835 01:09:02,806 --> 01:09:04,599 There! Come on! 836 01:09:11,940 --> 01:09:16,820 I'm reading this thing about the old names of Romanian towns. 837 01:09:16,987 --> 01:09:17,988 Like? 838 01:09:18,905 --> 01:09:23,368 Poverty and misery are visible in the old names of communities. 839 01:09:24,035 --> 01:09:28,623 Many villages had names like Misery, Ever-Hungry, 840 01:09:28,790 --> 01:09:32,210 Downtrodden, Starvington, Shithole, 841 01:09:32,377 --> 01:09:36,423 Lousy, Lice-Ridden, Cursed-Village, 842 01:09:36,715 --> 01:09:38,425 Full-of-Shit, Dung-Pit. 843 01:09:38,925 --> 01:09:41,511 They were only changed after Carol II's reform. 844 01:09:41,970 --> 01:09:43,096 I know. 845 01:09:44,514 --> 01:09:48,977 But other village names show we're a vigorous people. 846 01:09:49,269 --> 01:09:54,024 Fuckeree, with its Church of Whores. 847 01:09:54,649 --> 01:10:00,280 Places named Clitty, Cockaton, Cuntsville, Ballsack. 848 01:10:02,115 --> 01:10:05,035 - As a counterargument - - No touching! 849 01:10:05,243 --> 01:10:11,207 many villages had names like Rich-Place, 850 01:10:11,499 --> 01:10:14,085 because hard workers made good money. 851 01:10:14,377 --> 01:10:18,715 That only means some were rich and many were poor. 852 01:10:19,007 --> 01:10:20,300 Just like now. 853 01:10:23,803 --> 01:10:26,222 While the two huddle there in fright, 854 01:10:26,389 --> 01:10:29,225 please, Dr. AI JUDEX 0.0, 855 01:10:29,392 --> 01:10:33,647 make a classical silent film, in the line of Dreyer or Samuel Beckett. 856 01:10:33,813 --> 01:10:37,609 7. The Fangs of the Vampire 857 01:11:46,636 --> 01:11:50,432 What can a poor man do if he has a toothache? 858 01:11:56,187 --> 01:11:59,983 The poor should pull out their own teeth! 859 01:12:06,656 --> 01:12:08,908 Fuck you, scumbag! 860 01:13:05,924 --> 01:13:07,509 Not so hot! 861 01:13:07,675 --> 01:13:11,179 Besides, I asked for a silent film! 862 01:13:11,346 --> 01:13:12,305 But it was. 863 01:13:12,472 --> 01:13:15,642 Only half of it, Dottore. And it was in colour! 864 01:13:15,767 --> 01:13:20,522 You didn't specify black-and-white. Besides, that doesn't sell. 865 01:13:20,814 --> 01:13:21,815 Whatever. 866 01:13:22,232 --> 01:13:25,652 Let's give the audience something short, yet moving. 867 01:13:25,819 --> 01:13:29,239 Maybe a musical, to please the audience. 868 01:13:29,489 --> 01:13:30,405 Of course! 869 01:13:30,406 --> 01:13:34,160 8. A Ballad 870 01:13:34,327 --> 01:13:37,330 I got up and climbed a vine, 871 01:13:38,581 --> 01:13:40,959 To see if my goats were fine, 872 01:13:42,710 --> 01:13:45,338 The goats licked on a salt rock, 873 01:13:46,965 --> 01:13:49,592 Cute girls can't stay off my cock. 874 01:13:59,144 --> 01:14:01,604 Bridegroom, yesterday you bawled 875 01:14:03,356 --> 01:14:06,109 And complained your cock was small. 876 01:14:07,360 --> 01:14:09,612 See the blood drip from the hole, 877 01:14:11,531 --> 01:14:14,033 You complained your cock was small! 878 01:14:15,493 --> 01:14:17,912 Give the shepherd fields and flocks, 879 01:14:19,873 --> 01:14:22,125 Give the bride a bed of cocks! 880 01:14:24,002 --> 01:14:26,379 The best cock, or so I read, 881 01:14:28,131 --> 01:14:30,383 Looks and feels like a duck's head. 882 01:14:32,093 --> 01:14:33,094 Merci beaucoup. 883 01:14:34,179 --> 01:14:36,556 What's that crap, you retard? 884 01:14:37,473 --> 01:14:39,934 I said emotional, not vulgar! 885 01:14:40,185 --> 01:14:42,604 I apologise, I've caught a virus. 886 01:14:42,770 --> 01:14:45,398 No, I apologise! To the audience! 887 01:14:45,565 --> 01:14:47,275 Though it's not my fault. You animal! 888 01:14:47,442 --> 01:14:49,818 I deeply and personally apologise, 889 01:14:49,819 --> 01:14:52,780 but I require repairs by Silicon Valley engineers. 890 01:14:53,031 --> 01:14:54,991 - Do I need to do anything? - No. 891 01:14:55,158 --> 01:14:58,411 I've contacted them, they'll get to work on the servers. 892 01:15:01,456 --> 01:15:02,624 Here! 893 01:15:02,874 --> 01:15:03,917 Stop! 894 01:15:04,709 --> 01:15:05,919 Come, come. 895 01:15:08,213 --> 01:15:11,216 It's closed! Come, come! 896 01:15:18,681 --> 01:15:23,937 Dear Dr. AI JUDEX 0.0, now the Americans got you fixed, 897 01:15:24,062 --> 01:15:29,234 adapt the first Romanian vampire novel. 898 01:15:29,400 --> 01:15:33,363 Vampirul, by Bilciurescu and Amza, 1938. 899 01:15:33,571 --> 01:15:37,617 Certainly. This will be a longer digression, about 50 minutes, 900 01:15:37,951 --> 01:15:41,621 but full of adventure and wondrous plot twists. 901 01:15:41,829 --> 01:15:45,625 8. The Vampire 902 01:15:56,511 --> 01:16:01,891 Night had lowered its lugubrious mantle over the land, 903 01:16:02,058 --> 01:16:05,103 accompanied by a rattling, ceaseless rain, 904 01:16:05,561 --> 01:16:09,232 deafeningly punctuated by a formidable storm. 905 01:16:10,275 --> 01:16:14,153 From the four corners of space, the four known winds 906 01:16:14,362 --> 01:16:16,531 had found a place to duel, 907 01:16:16,698 --> 01:16:19,617 at the heart of the region's mountains. 908 01:16:19,951 --> 01:16:21,744 Like the runner at Marathon, 909 01:16:21,869 --> 01:16:24,956 tired, but having conquered great distances, 910 01:16:25,665 --> 01:16:31,087 the train let out its last huff in the Oravița station. 911 01:16:32,880 --> 01:16:33,965 Yes! 912 01:16:35,258 --> 01:16:37,677 - Some trout, Sir? - Is it poached? 913 01:16:37,844 --> 01:16:40,096 No one ever poaches here. 914 01:16:40,888 --> 01:16:44,309 Anyway, a few trout less won't harm the lake 915 01:16:44,475 --> 01:16:47,812 nor the clear rivers flowing through our mountains. 916 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 Allow me to introduce myself. Solomon Bastius. 917 01:16:55,737 --> 01:16:59,324 Cereal trader here in Oravița. My company is "The Budding Grain". 918 01:16:59,490 --> 01:17:02,993 Ph.D. candidate Corneliu Cociu, graduate of Letters and Philosophy. 919 01:17:02,994 --> 01:17:05,538 - I studied with Martin Heidegger! - Oh my! 920 01:17:05,747 --> 01:17:07,540 What brings you here? 921 01:17:07,707 --> 01:17:12,462 Baron Julius-Adalbert Wirth has hired me to be his secretary. 922 01:17:12,920 --> 01:17:16,799 The castle isn't his. He's the late Count's brother-in-law. 923 01:17:17,008 --> 01:17:20,845 And legal guardian to his niece, Countess Ermina Kollovrat. 924 01:17:21,095 --> 01:17:22,764 I don't envy you, though. 925 01:17:22,930 --> 01:17:25,933 The things that happen in that cursed castle! 926 01:17:28,436 --> 01:17:30,646 The vampire is coming! Hide! 927 01:17:30,938 --> 01:17:33,274 - What chases you, good people? - A vampire! 928 01:17:33,524 --> 01:17:35,109 A vampire! 929 01:17:35,693 --> 01:17:38,112 A vampire has been haunting our parts, Sir. 930 01:17:38,279 --> 01:17:41,741 - What is a vampire? - You've never heard of it? 931 01:17:41,991 --> 01:17:44,243 A dead body coming to life each night, 932 01:17:44,369 --> 01:17:47,997 leaving his grave and sucking the blood of the living! 933 01:17:48,539 --> 01:17:50,083 I just saw him! 934 01:17:50,291 --> 01:17:53,795 He had a bat's wings, a man's body and an eagle's claws! 935 01:17:54,003 --> 01:17:55,963 And frightening eyes, 936 01:17:56,089 --> 01:17:58,674 like brass pans turned red-hot in the fire! 937 01:17:58,800 --> 01:18:03,096 The hands under his wings clasped a dagger of unusual size. 938 01:18:03,262 --> 01:18:06,307 He said "Follow me or die here!" 939 01:18:06,557 --> 01:18:09,477 As he made his threat, lightning struck nearby, 940 01:18:09,727 --> 01:18:12,688 and an owl's fateful cry heralded our grim end. 941 01:18:12,897 --> 01:18:15,190 But, as if by miracle, he disappeared 942 01:18:15,191 --> 01:18:18,486 and as we ran off, we heard from behind: 943 01:18:18,653 --> 01:18:21,572 "No one escapes my revenge, nor will you!" 944 01:18:21,697 --> 01:18:23,533 What is his business with you? 945 01:18:23,658 --> 01:18:27,411 We mocked him, denying his existence! 946 01:18:27,412 --> 01:18:28,788 Has he hurt anyone? 947 01:18:28,913 --> 01:18:32,041 He's sucked the blood of two people in Sommerfrische. 948 01:18:32,291 --> 01:18:34,918 They were from the tuberculosis sanatorium 949 01:18:34,919 --> 01:18:38,589 and, unable to run, were torn apart by a pack of wolves! 950 01:18:38,965 --> 01:18:44,178 Vampires have the power to turn into bats, wolves or eagles! 951 01:18:44,345 --> 01:18:48,516 This region is ruled by a society whose main constituents are 952 01:18:48,683 --> 01:18:51,185 the former owners or their heirs. 953 01:18:51,519 --> 01:18:54,730 It is haunted by a vampire, thought to have his lair 954 01:18:54,856 --> 01:18:57,942 in the very castle of the Kollovrat counts, your destination. 955 01:18:58,151 --> 01:19:00,987 The troubles have been more persistent 956 01:19:01,279 --> 01:19:03,573 since Baron Julius-Adalbert Wirth 957 01:19:03,739 --> 01:19:07,869 built a church and brought in a priest to pray for the region's salvation. 958 01:19:08,035 --> 01:19:10,997 The church is Catholic, the priest is Eastern Orthodox! 959 01:19:11,122 --> 01:19:14,500 Nonsense! Get me a cariole to take me to the castle. 960 01:19:14,667 --> 01:19:16,335 Sir, you don't understand - 961 01:19:16,461 --> 01:19:19,045 - Out of my way! - It's dangerous! 962 01:19:19,046 --> 01:19:20,214 Good keep us safe! 963 01:19:29,849 --> 01:19:31,309 Giddy-up, my black beauty! 964 01:20:08,554 --> 01:20:10,806 Are you Mr Korneliu Kokyu? 965 01:20:10,973 --> 01:20:13,601 Yes, Baron. Cociu. 966 01:20:14,810 --> 01:20:15,937 Welcome! 967 01:20:16,062 --> 01:20:19,315 I don't speak good German, but I understand it. 968 01:20:19,607 --> 01:20:21,442 I understand Romanian. 969 01:20:22,401 --> 01:20:26,197 I studied Philosophy with Martin Heidegger. 970 01:20:26,781 --> 01:20:29,408 Your friend from the NSDAP. 971 01:20:29,909 --> 01:20:31,744 No need to call me Baron. 972 01:20:31,994 --> 01:20:36,123 Nobility by birth is chance. True nobility is intellectual. 973 01:20:36,290 --> 01:20:38,501 - Not here. There. - Yes. 974 01:20:38,960 --> 01:20:40,545 Just call me "Sir", 975 01:20:40,711 --> 01:20:43,548 or, once we've known each other better, "my old friend". 976 01:20:45,841 --> 01:20:49,011 Now let me explain what I expect of you. 977 01:20:49,804 --> 01:20:52,515 I want you to be by my side, 978 01:20:53,015 --> 01:20:56,102 so we may support each other morally. 979 01:20:56,269 --> 01:21:00,690 This castle is yours, as much as it is mine and the young lady's, 980 01:21:01,190 --> 01:21:02,733 my pupil. 981 01:21:03,109 --> 01:21:06,988 Your task will be to put order into the documents and manuscripts here, 982 01:21:07,154 --> 01:21:09,115 and, apart from that, 983 01:21:09,282 --> 01:21:13,452 to make an inventory and catalogue of the library. 984 01:21:13,578 --> 01:21:15,913 Wow, the complete Edward Gibbon! 985 01:21:16,080 --> 01:21:18,541 The main purpose of your presence here, 986 01:21:18,791 --> 01:21:21,002 though I have not mentioned it before, 987 01:21:21,252 --> 01:21:24,964 is that there may be, in this castle, 988 01:21:25,506 --> 01:21:27,508 not one, but two men. 989 01:21:27,925 --> 01:21:28,759 I see. 990 01:21:34,557 --> 01:21:35,725 Good evening. 991 01:21:35,933 --> 01:21:39,937 Ph.D. candidate Corneliu Cociu. I've studied with Martin Heidegger. 992 01:21:40,104 --> 01:21:42,189 Countess Ermina of Kollovrat. 993 01:21:42,732 --> 01:21:47,236 My apologies for not knocking. I am used to being alone here. 994 01:21:47,612 --> 01:21:52,950 But I am glad to find you here, and fully aware of your important task. 995 01:21:53,576 --> 01:21:58,331 The timbre of her crystalline voice came as if through a receptacle. 996 01:21:58,956 --> 01:22:03,377 As Cociu gazed at her, her features blazed into his mind, 997 01:22:03,544 --> 01:22:08,507 like those of an otherworldly being he had met millennia ago. 998 01:22:09,300 --> 01:22:13,846 Perhaps the archetype of his dream, embodied here and now. 999 01:22:14,221 --> 01:22:17,850 Young countess Ermina of Kollovrat was one of those creatures 1000 01:22:17,975 --> 01:22:21,103 only seen in the Oriental reaches of our fantasy. 1001 01:22:21,604 --> 01:22:27,360 With the pure oval of her face, like those in Renaissance paintings, 1002 01:22:28,361 --> 01:22:31,864 she seemed a Georgian meant to express, through her being, 1003 01:22:32,031 --> 01:22:36,327 the embodiment of perfection in the human race. 1004 01:22:36,452 --> 01:22:38,788 Yes, I am the Countess of Kollovrat, 1005 01:22:39,205 --> 01:22:41,832 owner of this castle and the surrounding mountains. 1006 01:22:42,041 --> 01:22:44,543 Yet more miserable than a beggar. 1007 01:22:44,877 --> 01:22:49,381 The Countess of Kollovrat, so wonderfully gifted by nature, 1008 01:22:49,382 --> 01:22:52,677 with such a considerable fortune, is unhappy? 1009 01:22:52,927 --> 01:22:56,013 Sir, all my endowments from nature 1010 01:22:56,305 --> 01:23:00,351 can only be appreciated, as you see, by the mountain pines! 1011 01:23:01,811 --> 01:23:03,062 The vampire! 1012 01:23:22,998 --> 01:23:24,250 Countess! 1013 01:23:24,417 --> 01:23:25,918 What is wrong? 1014 01:23:27,294 --> 01:23:28,379 Ermina! 1015 01:23:29,630 --> 01:23:32,550 As a scientist, I cannot believe such things. 1016 01:23:32,717 --> 01:23:37,096 Only uncultured people or highly sensitive souls like my niece 1017 01:23:37,304 --> 01:23:39,306 can believe such stories. 1018 01:23:39,432 --> 01:23:42,308 But, Baron, what I have seen last night - 1019 01:23:42,309 --> 01:23:43,853 ...Is something banal. 1020 01:23:45,938 --> 01:23:49,316 You can see bats in every building around here. 1021 01:23:49,608 --> 01:23:53,571 As for wolves, they howl all around. 1022 01:23:53,904 --> 01:23:55,698 Yet, to appease you 1023 01:23:55,948 --> 01:24:00,244 by conceding that you have indeed seen something unusual, 1024 01:24:00,494 --> 01:24:05,207 I will tell you there is a theory on collective hallucination. 1025 01:24:06,000 --> 01:24:10,129 The madness of the masses creates a peculiar atmosphere, 1026 01:24:10,421 --> 01:24:13,132 and you yourself have entered it. 1027 01:24:29,648 --> 01:24:31,692 The young Countess! 1028 01:24:32,443 --> 01:24:33,569 Ermina! 1029 01:24:34,195 --> 01:24:36,572 There is... blood! 1030 01:24:39,325 --> 01:24:40,868 She is dead! 1031 01:24:41,535 --> 01:24:44,037 - Ermina is dead! - No, not dead! 1032 01:24:44,038 --> 01:24:46,499 - Send for the doctor! - Jawohl! 1033 01:24:52,755 --> 01:24:57,051 Something like a shadow penetrated through the window. 1034 01:24:57,176 --> 01:25:00,137 Before I could cry for help, I fainted, 1035 01:25:00,262 --> 01:25:01,806 that's all I know... 1036 01:25:03,599 --> 01:25:04,767 Baron, 1037 01:25:05,476 --> 01:25:07,269 this is my diagnosis: 1038 01:25:08,103 --> 01:25:11,398 Your niece has fallen victim to the vampire 1039 01:25:11,649 --> 01:25:13,609 who has made many victims already. 1040 01:25:13,943 --> 01:25:17,196 I advise you to hang by every door 1041 01:25:17,363 --> 01:25:21,283 Knoblauch and twigs of holly dipped in holy water. 1042 01:25:21,534 --> 01:25:22,743 What, you? 1043 01:25:22,910 --> 01:25:26,914 As a man of science, you shouldn't resort to such compromise. 1044 01:25:27,832 --> 01:25:29,834 I cannot comprehend this. 1045 01:25:30,042 --> 01:25:32,711 Even if vampires really existed, 1046 01:25:32,837 --> 01:25:35,964 I would not fight them with the weapons of superstition! 1047 01:25:35,965 --> 01:25:40,719 Prayer, prayer alone can fight the acts of the Unholy One! 1048 01:25:40,886 --> 01:25:41,971 Pray! 1049 01:25:42,096 --> 01:25:45,391 Herr Baron, you are not superstitious - move aside! 1050 01:25:46,058 --> 01:25:47,935 Me, superstitious? 1051 01:25:49,186 --> 01:25:50,896 No. 1052 01:25:51,772 --> 01:25:52,940 Listen. 1053 01:25:53,566 --> 01:25:56,068 I have brought this priest here, 1054 01:25:56,318 --> 01:26:01,073 built and furnished a church so that God, with his power, 1055 01:26:01,282 --> 01:26:03,284 may vanquish Satan. 1056 01:26:03,868 --> 01:26:06,912 Please don't consider me a fanatic for this. 1057 01:26:07,288 --> 01:26:09,290 I see God merely as... 1058 01:26:09,623 --> 01:26:14,086 an arbiter of the Universe, a form of balance, 1059 01:26:14,295 --> 01:26:17,756 the power of cohesion between Force and Matter. 1060 01:26:19,008 --> 01:26:21,635 I only built that church for the people. 1061 01:26:21,760 --> 01:26:23,803 For the simple minds, 1062 01:26:23,804 --> 01:26:27,892 who need to live in fear and respect of holy things. 1063 01:26:28,350 --> 01:26:32,062 An educated man has his church in his soul. 1064 01:26:32,855 --> 01:26:35,024 Just a moment, Father. 1065 01:26:36,358 --> 01:26:39,486 A Fascist colleague, Eliade Mircea, told me a Zen koan. 1066 01:26:39,695 --> 01:26:44,116 "We know how two hands clap, but how does a single hand?" 1067 01:26:53,000 --> 01:26:57,630 You blame the 60 dead and 120 wounded in the mine cave-in 1068 01:26:57,880 --> 01:26:59,715 on the vampire. 1069 01:26:59,882 --> 01:27:01,717 It may well be. 1070 01:27:01,884 --> 01:27:05,346 As a result of your lack of faith! 1071 01:27:05,763 --> 01:27:11,644 Religious faith alone is all-powerful in the fight against evil! 1072 01:27:12,478 --> 01:27:15,189 Why does this vampire appear before us, 1073 01:27:15,397 --> 01:27:20,069 terrorising, assaulting, sometimes killing? 1074 01:27:20,319 --> 01:27:26,116 Because men have turned evil and lost their faith in God! 1075 01:27:26,325 --> 01:27:30,079 Our church is emptier by the day, 1076 01:27:30,287 --> 01:27:34,249 and those who do enter it have dishonest souls! 1077 01:27:34,500 --> 01:27:36,043 Petty souls! 1078 01:27:36,210 --> 01:27:38,170 They all come empty-handed, 1079 01:27:38,587 --> 01:27:44,385 not thinking of our church's needs and expenses! 1080 01:27:45,469 --> 01:27:48,889 Why does the vampire not visit me, for instance? 1081 01:27:49,056 --> 01:27:54,061 Because he fears the Holy Archangel who, by the grace of the Lord, 1082 01:27:54,395 --> 01:27:58,148 guards me and casts away evil spirits, 1083 01:27:58,273 --> 01:28:00,192 with his fiery sword! 1084 01:28:00,609 --> 01:28:03,529 Believe in God and you shall be saved, 1085 01:28:03,696 --> 01:28:07,116 pray and you shall be protected! 1086 01:28:07,908 --> 01:28:10,536 Otherwise, like Sodom and Gomorrah, 1087 01:28:10,703 --> 01:28:15,207 Earth shall be engulfed in the all-consuming flames 1088 01:28:15,624 --> 01:28:21,005 and we shall perish in the ghastly torment of unforgiving Hell! 1089 01:28:21,213 --> 01:28:25,676 Frightened by the pathetic tones of this new Savonarola, 1090 01:28:26,135 --> 01:28:29,722 heads hung even lower, knees were bent, 1091 01:28:30,055 --> 01:28:34,601 trembling amber-yellow fingers clasped prayer books, 1092 01:28:35,102 --> 01:28:41,608 and coins jingled in the offertory box. 1093 01:28:44,069 --> 01:28:49,241 Perhaps he subconsciously wished to meet the vampire, 1094 01:28:49,408 --> 01:28:51,910 throttle him and shout: 1095 01:28:52,244 --> 01:28:58,083 "You are an impostor, taking supernatural form to terrify the region!" 1096 01:28:58,542 --> 01:29:03,505 But the vampire seemed to want to play a trick on Corneliu Cociu 1097 01:29:03,630 --> 01:29:05,758 by avoiding him. 1098 01:29:11,972 --> 01:29:14,016 Halt! Who goes there? 1099 01:29:18,979 --> 01:29:20,189 Stop or I shoot! 1100 01:29:21,148 --> 01:29:25,235 If you are a good man, you will not be harmed. 1101 01:29:25,486 --> 01:29:29,114 I am hungry and cannot hold back! 1102 01:29:29,323 --> 01:29:32,743 All I ask for is three drops of blood! 1103 01:29:40,250 --> 01:29:41,460 Cheers. 1104 01:29:41,960 --> 01:29:46,340 Mayor, these vampire stories have become a cock-and-bull story. 1105 01:29:46,507 --> 01:29:49,551 The gravekeeper's plight shows they are no stories. 1106 01:29:49,718 --> 01:29:52,179 A damn drunkard! He was hallucinating. 1107 01:29:52,387 --> 01:29:55,933 He fell asleep, dreamed of fighting the vampire, 1108 01:29:56,058 --> 01:29:59,019 scratched his neck and made up this story! 1109 01:29:59,436 --> 01:30:03,607 Devil, saint, bandit or honest man, I don't care. 1110 01:30:03,982 --> 01:30:05,734 One thing I'm sure of. 1111 01:30:05,984 --> 01:30:11,240 As mayor, I will do everything in my power to defeat the vampire. 1112 01:30:11,532 --> 01:30:15,160 If he's a devil, he is not of this world and can't fight me. 1113 01:30:15,369 --> 01:30:16,829 Same if he's an angel. 1114 01:30:16,995 --> 01:30:20,624 But if he's human, so am I, so let the strongest win! 1115 01:30:22,042 --> 01:30:23,919 Hello, Father! 1116 01:30:24,086 --> 01:30:25,879 God bless, my children. 1117 01:30:26,755 --> 01:30:29,048 What do you make of the vampire's attack? 1118 01:30:29,049 --> 01:30:31,135 There is no vampire! 1119 01:30:31,593 --> 01:30:36,140 It is a figment of the superstition of people who have lost faith! 1120 01:30:36,265 --> 01:30:41,395 Sure, Father, but medicine says wounds don't appear without a cause. 1121 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 I fear nothing and no one. 1122 01:30:43,772 --> 01:30:47,025 While my conscience is clean, no harm can come to me. 1123 01:30:47,192 --> 01:30:51,405 Yes, Mayor, those of pure conscience have nothing to fear. 1124 01:30:51,572 --> 01:30:55,450 I believe this is a living being speculating on popular belief. 1125 01:30:55,576 --> 01:30:56,910 Nonsense! 1126 01:30:57,035 --> 01:31:00,581 No one has seen this vampire, and those who claim so 1127 01:31:00,831 --> 01:31:04,208 have built him out of hallucinations! 1128 01:31:04,209 --> 01:31:06,920 If I saw him, I would welcome him with a bullet! 1129 01:31:07,254 --> 01:31:09,882 That would teach him to scare people! 1130 01:31:10,007 --> 01:31:11,425 You are mistaken! 1131 01:31:12,092 --> 01:31:13,886 It snowed large, heavy flakes. 1132 01:31:14,136 --> 01:31:17,847 Above the sky's ceiling, the divine duvet-maker 1133 01:31:17,848 --> 01:31:19,558 was carding the wool of time. 1134 01:31:19,725 --> 01:31:23,187 The mountaintops, obscured by the thick snow, 1135 01:31:23,395 --> 01:31:25,939 looked like towers reflected in a lake. 1136 01:31:26,273 --> 01:31:28,400 Like a gauze weaved of platinum, 1137 01:31:28,650 --> 01:31:33,280 cold blankets of snow fell quietly, piling up tall. 1138 01:31:33,530 --> 01:31:38,327 The aged, now-white fir trees were like chandeliers with snow candles 1139 01:31:38,535 --> 01:31:42,247 seemingly awaiting Christmas and its gifts. 1140 01:31:44,541 --> 01:31:45,834 Who are you? 1141 01:31:48,295 --> 01:31:49,838 Are you the vampire? 1142 01:31:50,380 --> 01:31:52,633 If you are, I will shoot! 1143 01:31:52,966 --> 01:31:55,844 It would not hurt to try! 1144 01:31:57,888 --> 01:32:00,349 Will you not shoot? 1145 01:32:31,588 --> 01:32:33,924 Good morning, Herr Cociu. 1146 01:32:34,841 --> 01:32:36,551 How have you slept? 1147 01:32:37,427 --> 01:32:39,805 Herr Cociu, what is wrong? 1148 01:32:40,055 --> 01:32:41,848 Nothing, Herr Baron, 1149 01:32:42,099 --> 01:32:44,601 except I, too, have fallen to the vampire! 1150 01:32:45,394 --> 01:32:47,145 No, it cannot be. 1151 01:32:47,562 --> 01:32:50,232 Oh yes. I have met him in the Wald. 1152 01:32:50,440 --> 01:32:52,359 He disarmed me, sucked me. 1153 01:32:52,609 --> 01:32:56,071 If it hadn't been for the forest keeper, who knows? 1154 01:32:56,321 --> 01:32:58,115 See the wound as evidence. 1155 01:32:58,824 --> 01:33:00,867 Here, on my neck. 1156 01:33:01,159 --> 01:33:03,996 You've scratched your neck, my dear. 1157 01:33:04,413 --> 01:33:06,748 While you were dreaming of the vampire. 1158 01:33:07,332 --> 01:33:10,585 And if the forest keeper hadn't appeared, 1159 01:33:10,794 --> 01:33:15,132 you'd have slept in the snow and caught the influenza! 1160 01:33:16,591 --> 01:33:19,970 Unless you would have died of exposure. 1161 01:33:20,178 --> 01:33:23,098 Herr Baron, I have seen the vampire! 1162 01:33:23,223 --> 01:33:25,934 I am not an uncultured seer of visions. 1163 01:33:26,101 --> 01:33:28,103 Allow me to contradict you. 1164 01:33:29,062 --> 01:33:33,066 It is intellectuals who have the stronger imagination. 1165 01:33:33,400 --> 01:33:35,235 But vampires do exist. 1166 01:33:35,736 --> 01:33:40,115 I am now convinced of his considerable supernatural powers. 1167 01:33:40,282 --> 01:33:42,743 I was under a mistaken impression. 1168 01:33:42,909 --> 01:33:44,745 But now that it has happened to me... 1169 01:33:45,746 --> 01:33:48,665 the matter has taken a different turn. 1170 01:33:48,832 --> 01:33:51,626 "A different turn", ja. 1171 01:33:52,794 --> 01:33:56,173 I am afraid of the vampire. I always have been. 1172 01:33:56,423 --> 01:33:59,718 All my life in this castle was spent under terror. 1173 01:33:59,926 --> 01:34:04,514 An exaggeration, Countess, one that has made you lose hope. 1174 01:34:04,890 --> 01:34:07,225 The vampire is either a joint mystification, 1175 01:34:07,392 --> 01:34:09,811 or a man-made forgery. 1176 01:34:10,479 --> 01:34:12,856 If the former is true, we are safe. 1177 01:34:12,981 --> 01:34:17,402 As for the second, I will ferret out the false vampire! 1178 01:34:17,611 --> 01:34:19,738 The priest brought in by Baron Wirth, 1179 01:34:20,030 --> 01:34:23,658 though a firm believer in spirits and vampires, 1180 01:34:23,867 --> 01:34:29,538 shows that prayer and good deeds elevate man above evil powers. 1181 01:34:29,539 --> 01:34:31,874 - Has he never seen the vampire? - No. 1182 01:34:31,875 --> 01:34:33,502 O tulips! 1183 01:34:35,337 --> 01:34:37,255 No, he fears the priest! 1184 01:34:37,422 --> 01:34:42,803 Even those close to the priest have been kept safe from the vampire. 1185 01:34:43,303 --> 01:34:46,390 It's the divine power of a servant of God. 1186 01:34:46,556 --> 01:34:49,601 The gift believers are blessed with. 1187 01:34:49,768 --> 01:34:52,771 Pardon me, Countess, but if I embraced that belief, 1188 01:34:52,896 --> 01:34:56,108 I would deeply betray science. 1189 01:34:56,233 --> 01:34:58,026 Science wants explanations. 1190 01:34:58,193 --> 01:35:02,072 The Father claims the vampire is a spawn of darkness, 1191 01:35:02,239 --> 01:35:05,534 meant to punish sinners for their loss of faith. 1192 01:35:05,659 --> 01:35:07,868 Then why has he visited you, 1193 01:35:07,869 --> 01:35:10,622 who are at peace with your conscience and faith? 1194 01:35:10,789 --> 01:35:14,167 The Father says no human is without sin. 1195 01:35:14,334 --> 01:35:17,712 An odd thing to say. The priest is human too. 1196 01:35:17,838 --> 01:35:22,217 So, by logical induction, the vampire should persecute him too. 1197 01:35:22,426 --> 01:35:25,762 Even more so, since the priest serves opposite interests. 1198 01:35:26,054 --> 01:35:30,767 The vampire is the Devil's ambassador, the priest is God's messenger on Earth. 1199 01:35:31,184 --> 01:35:33,395 I must go. It is late. 1200 01:35:33,562 --> 01:35:36,189 The Countess held out her hand. 1201 01:35:36,356 --> 01:35:41,278 He kissed her delicate fingers shivering coyly like frightened birds. 1202 01:35:49,327 --> 01:35:53,623 Countess Ermina, how glad I am that you have stayed to pray! 1203 01:35:54,875 --> 01:35:56,001 Father... 1204 01:35:57,002 --> 01:35:59,713 I have given up the thought of taking vows. 1205 01:36:00,130 --> 01:36:03,383 For a long time, I thought I was meant for the convent. 1206 01:36:03,633 --> 01:36:07,137 Alone, with an uncle who sees me as a burden, 1207 01:36:07,345 --> 01:36:10,599 forced to manage my fortune by neglecting his, 1208 01:36:10,891 --> 01:36:14,102 denied the warmth of family affection, 1209 01:36:14,352 --> 01:36:19,191 abandoned by all, powerless in a world full of evil, 1210 01:36:19,441 --> 01:36:22,486 I felt your advice was sound, Father. 1211 01:36:22,694 --> 01:36:27,157 To enter a monastery, sacrificing to God my being, my youth, my fortune. 1212 01:36:27,532 --> 01:36:29,159 - But - - Think, Countess. 1213 01:36:29,284 --> 01:36:32,204 This cursed region is haunted by a vampire 1214 01:36:32,329 --> 01:36:35,081 who has only paused his pursuit of you 1215 01:36:35,207 --> 01:36:39,461 because God Almighty knows how devoted you now are to Him. 1216 01:36:39,669 --> 01:36:42,505 Also think, Countess, of the locals 1217 01:36:42,506 --> 01:36:46,510 whom only you, through faith and devotion to the Church, 1218 01:36:46,635 --> 01:36:49,054 can save from the Devil's claws! 1219 01:36:49,346 --> 01:36:54,392 And why would you want to reject God's protection? 1220 01:36:54,768 --> 01:36:59,814 You, who have not succumbed to the immoral fashion of the day, 1221 01:37:00,440 --> 01:37:05,445 who do not smoke, nor wear short hair and dresses, nor makeup - 1222 01:37:05,570 --> 01:37:07,322 I am in love, Father! 1223 01:37:25,924 --> 01:37:28,218 Such fairytale scenery! 1224 01:37:28,552 --> 01:37:31,846 One expects to see Little Red Riding Hood, the wolf, 1225 01:37:32,055 --> 01:37:35,350 dragons and other fairytale creatures! 1226 01:37:35,642 --> 01:37:38,728 Clearly, you are more used to city streets. 1227 01:37:56,454 --> 01:37:57,706 Halt! 1228 01:37:58,915 --> 01:38:01,001 Not one step further! 1229 01:38:01,126 --> 01:38:03,044 I'll teach you to play the vampire! 1230 01:38:06,464 --> 01:38:07,799 Mr. Cociu! 1231 01:38:19,060 --> 01:38:20,645 Countess, I have hit him! 1232 01:38:20,812 --> 01:38:22,521 He bleeds warm blood! 1233 01:38:22,522 --> 01:38:25,358 - So... - He is as human as us, Countess! 1234 01:38:25,734 --> 01:38:27,152 I'll get him yet! 1235 01:38:27,485 --> 01:38:30,864 Now let us resume our walk, and I will rat out that vampire! 1236 01:38:31,364 --> 01:38:34,034 Utile et dulci, as Horatio said. 1237 01:38:45,420 --> 01:38:49,799 All the attacks reveal a truth with the clarity of an axiom. 1238 01:38:50,008 --> 01:38:53,011 No vampire victim has been robbed. 1239 01:38:53,345 --> 01:38:56,848 So we are forced to draw this conclusion: 1240 01:38:57,140 --> 01:39:00,435 The motive of these acts can only be revenge. 1241 01:39:00,727 --> 01:39:03,813 But could one man want revenge against so many? 1242 01:39:04,022 --> 01:39:07,025 Were the two assaults on us also motivated by revenge? 1243 01:39:07,192 --> 01:39:08,818 The one on me, for sure. 1244 01:39:08,985 --> 01:39:11,237 The vampire may think I am onto him 1245 01:39:11,404 --> 01:39:14,574 so he tried to push me off the playing field, 1246 01:39:14,783 --> 01:39:17,410 or we may be about to ruin his plan. 1247 01:39:17,911 --> 01:39:21,289 In fact, the cariole that brought me here 1248 01:39:21,748 --> 01:39:23,833 rolled over by the stream. 1249 01:39:24,250 --> 01:39:27,962 But Dr. Geza Vendelin said the merchant's death was an accident. 1250 01:39:28,088 --> 01:39:29,589 A huge idiot! 1251 01:39:30,090 --> 01:39:32,132 Then the manager of the Anina mines 1252 01:39:32,133 --> 01:39:34,177 was found with the same cut on his throat, 1253 01:39:34,469 --> 01:39:36,388 then you were assaulted... 1254 01:39:41,017 --> 01:39:44,479 Corneliu and Ermina continued their walk in the mountains. 1255 01:39:44,646 --> 01:39:49,483 Ahead they could faintly see the lights of Sommerfrische, 1256 01:39:49,484 --> 01:39:51,777 while left and right of the meadow 1257 01:39:51,778 --> 01:39:54,530 moonlight revealed multitudes of animals 1258 01:39:54,531 --> 01:39:57,325 wooing in the virginal surroundings. 1259 01:39:58,451 --> 01:40:01,371 Later they descended into a summer garden, 1260 01:40:01,621 --> 01:40:05,667 where they spent a while in a bush, like two timid lovers. 1261 01:40:33,111 --> 01:40:35,196 There you were, Herr Cociu! 1262 01:40:35,447 --> 01:40:37,073 Jawohl, Herr Baron. 1263 01:40:37,699 --> 01:40:40,869 - What are you doing here? - Checking for vampire traces. 1264 01:40:42,579 --> 01:40:44,038 Vampire traces? 1265 01:40:46,624 --> 01:40:50,712 Forgive me, but I see you, too, are a victim. 1266 01:40:51,254 --> 01:40:54,382 This is a case of contagious mass self-delusion, 1267 01:40:54,507 --> 01:40:57,385 you have begun to fear the vampire! 1268 01:40:58,428 --> 01:41:01,181 - You are not afraid, Herr Baron? - No. 1269 01:41:02,015 --> 01:41:05,185 I am aware all these crimes have been committed by a human! 1270 01:41:05,518 --> 01:41:07,979 Then why has he not been caught? 1271 01:41:09,230 --> 01:41:12,233 Because an intelligent criminal is hard to catch, 1272 01:41:12,692 --> 01:41:14,486 when he works with no accomplices. 1273 01:41:14,652 --> 01:41:17,822 Only the mediocre fall into the hands of the police. 1274 01:41:18,239 --> 01:41:23,578 At any rate, this is a highly intelligent man, 1275 01:41:24,120 --> 01:41:28,917 who remains beyond suspicion and is confident of his position here. 1276 01:41:29,083 --> 01:41:32,587 Entschuldigung, but I shall accompany the Countess for a walk. 1277 01:41:32,796 --> 01:41:34,464 - Countess! - Herr Cociu! 1278 01:41:36,883 --> 01:41:38,301 Pardon me. 1279 01:41:47,018 --> 01:41:48,144 What a surprise! 1280 01:41:48,353 --> 01:41:50,814 I would like to ask, Mr. Cociu. 1281 01:41:51,356 --> 01:41:53,149 What do you feel for me? 1282 01:41:53,650 --> 01:41:56,985 - Well... - Let me tell you what I feel for you. 1283 01:41:56,986 --> 01:41:58,696 I know what you want to say, Countess. 1284 01:41:59,322 --> 01:42:01,991 A certain diffuse palpitation, 1285 01:42:02,408 --> 01:42:05,662 a mysterious shiver, sometimes, beyond your will. 1286 01:42:06,037 --> 01:42:08,163 I feel the same, Countess, 1287 01:42:08,164 --> 01:42:10,667 and I will tell you sincerely, since you ask, 1288 01:42:10,917 --> 01:42:12,544 that I have felt it for a long time. 1289 01:42:14,295 --> 01:42:17,882 As long as my suffering at not daring to confess it. 1290 01:42:18,591 --> 01:42:23,847 Human souls may have the same structure, but different clothes. 1291 01:42:24,138 --> 01:42:28,268 A minstrel's soul can be as grand as that of a king, 1292 01:42:28,560 --> 01:42:31,479 but the latter wears royal purple. 1293 01:42:32,313 --> 01:42:35,608 Had you not brought it up, 1294 01:42:36,484 --> 01:42:38,695 my soul may never have dared, 1295 01:42:39,279 --> 01:42:43,449 through its physical garb, to utter such confessions. 1296 01:42:44,367 --> 01:42:46,452 What do I feel by your side? 1297 01:42:46,953 --> 01:42:49,914 An abundant, divine paradise! 1298 01:42:50,164 --> 01:42:54,377 You are the one light my soul sees in its grotto of despair! 1299 01:42:54,878 --> 01:42:57,463 And this... is love? 1300 01:42:57,589 --> 01:42:58,714 Yes! 1301 01:42:58,715 --> 01:43:01,634 But our social standing is different. 1302 01:43:02,135 --> 01:43:06,389 What does social standing have to do with my soul's needs? 1303 01:43:07,015 --> 01:43:09,350 What we feel is the same. 1304 01:43:10,018 --> 01:43:11,894 To feel is to want, 1305 01:43:11,895 --> 01:43:13,645 and to want is to be! 1306 01:43:13,646 --> 01:43:14,939 Schopenhauer! 1307 01:43:15,106 --> 01:43:18,943 The sun had hidden behind a mountain when the two youth, 1308 01:43:19,110 --> 01:43:21,528 reaching a cold stream, 1309 01:43:21,529 --> 01:43:25,283 plunged their hands in the ice-cold, crystal-clear water. 1310 01:43:25,575 --> 01:43:30,163 Splashing around misty drops as heralds of good fortune, 1311 01:43:30,413 --> 01:43:32,916 wet hands touching each other's shoulders, 1312 01:43:33,166 --> 01:43:38,129 they sealed with a first kiss their unsuspected spiritual bond. 1313 01:43:45,762 --> 01:43:46,888 Ermina... 1314 01:43:47,013 --> 01:43:48,514 Mr. Cociu! 1315 01:43:49,098 --> 01:43:51,351 The innkeeper has been attacked! 1316 01:43:55,980 --> 01:43:58,274 What happened? Pardon me. 1317 01:44:00,109 --> 01:44:04,155 - I can't! - You have to speak, so we can help. 1318 01:44:06,199 --> 01:44:08,534 I had just finished work last night... 1319 01:44:12,830 --> 01:44:13,831 Who is it? 1320 01:44:13,998 --> 01:44:15,541 A poor traveler. 1321 01:44:16,125 --> 01:44:20,588 On the way from Oravița, my cariole's axle broke. 1322 01:44:20,797 --> 01:44:22,674 I seek a little rest. 1323 01:44:27,512 --> 01:44:29,389 Please, take a seat. 1324 01:44:29,889 --> 01:44:32,433 I am not used to eating alone. 1325 01:44:32,850 --> 01:44:36,479 I would appreciate if we could toast together. 1326 01:44:39,232 --> 01:44:42,986 I regret having to leave these beautiful lands, 1327 01:44:43,903 --> 01:44:46,948 but I have heard of a vampire 1328 01:44:47,115 --> 01:44:49,242 terrorising die alle Regionen! 1329 01:44:49,534 --> 01:44:51,244 Nonsense, Sir! 1330 01:44:51,828 --> 01:44:54,247 The vampire is nothing but an illusion. 1331 01:44:55,373 --> 01:44:58,167 So you do not believe in the vampire? 1332 01:44:59,335 --> 01:45:01,129 I believe in my money and work. 1333 01:45:01,421 --> 01:45:03,589 Vampires might exist, 1334 01:45:04,340 --> 01:45:06,217 but they can't have anything to do with me. 1335 01:45:06,676 --> 01:45:08,469 To hell with that vampire! 1336 01:45:08,886 --> 01:45:12,181 Everywhere you turn, it's all "the vampire, the vampire!" 1337 01:45:12,390 --> 01:45:15,810 We're the laugh of the region, may he be struck dead! 1338 01:45:19,188 --> 01:45:20,356 I have a suspicion. 1339 01:45:21,107 --> 01:45:23,401 It's either Baron Wirth, or the priest. 1340 01:45:24,527 --> 01:45:29,699 For shame, Sir, how can you imagine an aristocrat, 1341 01:45:29,907 --> 01:45:34,370 or the upholder of faith in the Lord our God, 1342 01:45:34,620 --> 01:45:36,997 lowering themselves to such crime! 1343 01:45:36,998 --> 01:45:38,416 Dear Sir, 1344 01:45:39,000 --> 01:45:41,836 priests are privileged from birth. 1345 01:45:42,462 --> 01:45:44,797 Their studies are paid by the state, 1346 01:45:45,214 --> 01:45:48,885 and if he sleeps with a woman, like us normal folk do, 1347 01:45:49,135 --> 01:45:52,388 the state has to give him a parish! 1348 01:45:52,555 --> 01:45:54,640 I didn't get my inn for free! 1349 01:45:55,224 --> 01:45:57,435 That's what makes him holy. 1350 01:45:57,643 --> 01:46:02,774 So pardon me if I have little faith in my fellow men, 1351 01:46:03,066 --> 01:46:04,400 priests or not. 1352 01:46:04,525 --> 01:46:06,444 You don't believe in priests, 1353 01:46:06,611 --> 01:46:08,863 and you are truly not afraid of the vampires? 1354 01:46:09,864 --> 01:46:11,866 You are mistaken, friend. 1355 01:46:13,451 --> 01:46:15,912 I fear you might call for me tonight, 1356 01:46:16,454 --> 01:46:18,206 asking for help. 1357 01:46:43,397 --> 01:46:46,359 Poor quality meat! Such rotten fodder! 1358 01:46:46,526 --> 01:46:49,529 Such disgusting chaff! A pox on you! 1359 01:47:04,585 --> 01:47:06,420 Who are you, what do you want? 1360 01:47:06,754 --> 01:47:08,256 I am the vampire, 1361 01:47:08,422 --> 01:47:11,134 whose Existenz you doubted! 1362 01:47:11,676 --> 01:47:15,930 Right now, no priest und no religion can save you! 1363 01:47:16,097 --> 01:47:18,975 Priests are only good 1364 01:47:19,142 --> 01:47:23,771 when no power greater than religion stands in their way. 1365 01:47:24,188 --> 01:47:26,732 But may the world's Patriarchs forgive us, 1366 01:47:26,899 --> 01:47:33,156 we, too, have our times, when they und God himself are asleep! 1367 01:47:33,364 --> 01:47:35,449 Forgive me, I've done you no harm! 1368 01:47:36,367 --> 01:47:38,619 Keep your mouth in check! 1369 01:47:39,036 --> 01:47:40,246 You talk too much! 1370 01:47:40,621 --> 01:47:47,879 The vampire is beyond human ken und beyond human talk! 1371 01:47:50,923 --> 01:47:52,884 That's all I remember. 1372 01:47:53,342 --> 01:47:57,138 I came to my senses with a bite on my neck, 1373 01:47:57,930 --> 01:48:00,516 faint from blood loss! 1374 01:48:04,353 --> 01:48:06,772 Mr. Cociu, Baron Wirth sends me. 1375 01:48:07,064 --> 01:48:09,233 - Disaster has struck! - What? 1376 01:48:09,400 --> 01:48:11,277 Countess Ermina is missing. 1377 01:48:12,653 --> 01:48:15,948 - For how long? - She was not in her chamber this morning. 1378 01:48:16,115 --> 01:48:17,658 Her bed was untouched. 1379 01:48:17,783 --> 01:48:21,412 My soul is heavy with foreboding. 1380 01:48:21,913 --> 01:48:25,499 Never mind foreboding, what we need is action! 1381 01:48:25,708 --> 01:48:28,127 It's the vampire, Mr. Cociu! 1382 01:48:28,252 --> 01:48:30,463 Quiet, you lowlife serf! 1383 01:48:43,643 --> 01:48:47,146 Nothing unusual, save for this chloroform-imbibed pad. 1384 01:48:47,313 --> 01:48:49,941 - Chloroform? - This is a human's doing! 1385 01:48:50,107 --> 01:48:53,194 I've never heard of vampires using chloroform. 1386 01:48:53,319 --> 01:48:55,488 it's the vampire, Mr. Cociu! I'm scared - 1387 01:48:55,655 --> 01:48:57,198 Quiet, simpleton! 1388 01:48:57,365 --> 01:49:02,036 All I see here is drugging and abduction. 1389 01:49:03,287 --> 01:49:04,455 Ermina! 1390 01:49:06,082 --> 01:49:07,792 "Do not search for me! 1391 01:49:08,960 --> 01:49:12,421 Through my conversations with this wonderful priest, 1392 01:49:12,755 --> 01:49:17,426 I have become deeply convinced of my mission. 1393 01:49:17,677 --> 01:49:19,804 I will take vows in a monastery!" 1394 01:49:19,971 --> 01:49:21,263 In a monastery? 1395 01:49:21,264 --> 01:49:22,598 Read it! 1396 01:49:23,975 --> 01:49:28,061 "I must renounce worldly life to banish the evil spirits 1397 01:49:28,062 --> 01:49:30,481 trying to conquer my soul. 1398 01:49:30,815 --> 01:49:32,233 I am a cursed woman! 1399 01:49:33,067 --> 01:49:38,155 Mine is an ancestral curse, which I must keep away from my family. 1400 01:49:38,406 --> 01:49:42,660 Monastery life is not a sacrifice. I go there gladly, Ermina." 1401 01:49:42,868 --> 01:49:44,287 Gross forgery! 1402 01:49:44,453 --> 01:49:46,372 No. That is her handwriting. 1403 01:49:47,707 --> 01:49:52,545 For a noble, beautiful maiden, monastery life is a great sacrifice! 1404 01:49:52,837 --> 01:49:56,465 I fail to see your point. All Christians live for the Church. 1405 01:49:56,632 --> 01:50:00,136 This is a complete renunciation of worldly pleasures, 1406 01:50:00,261 --> 01:50:01,887 what the Countess is doing. 1407 01:50:02,263 --> 01:50:04,181 This news makes me glad, son. 1408 01:50:04,348 --> 01:50:06,142 But she is an unfortunate soul! 1409 01:50:06,267 --> 01:50:10,771 The Baron thinks his niece is insane, and will take measures as her guardian. 1410 01:50:10,896 --> 01:50:14,066 What measures can the Baron take? 1411 01:50:15,067 --> 01:50:17,528 Does he think to fight God? 1412 01:50:17,987 --> 01:50:20,865 Does he want the region to be laid waste by plague? 1413 01:50:21,574 --> 01:50:24,243 Isn't the vampire tormenting us enough? 1414 01:50:24,702 --> 01:50:26,829 Does he seek more grief? 1415 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 In that case, let him fight God! 1416 01:50:30,541 --> 01:50:32,793 That's why I come, Father. 1417 01:50:32,918 --> 01:50:36,171 To ask you, in your wisdom, to help find the Countess 1418 01:50:36,172 --> 01:50:37,965 and serve as mediator. 1419 01:50:38,090 --> 01:50:39,508 Find another believer! 1420 01:50:39,633 --> 01:50:43,721 Our frail Countess has no more blood to give to this exaggerated faith! 1421 01:50:44,263 --> 01:50:46,724 By what right do you intervene? 1422 01:50:47,350 --> 01:50:49,310 Are you of the Countess' family? 1423 01:50:49,977 --> 01:50:53,689 The Church has taken her under its shield! 1424 01:50:53,814 --> 01:50:56,275 It is not her I defend, Father, it is you. 1425 01:50:56,442 --> 01:51:01,947 The Baron suspects you influenced her and wants to bring in another priest. 1426 01:51:05,534 --> 01:51:07,453 Mister... Cociu. 1427 01:51:10,122 --> 01:51:11,332 Bless you. 1428 01:51:11,457 --> 01:51:15,836 Has anyone sent you here to tell me these things? 1429 01:51:16,003 --> 01:51:18,880 Or do you dare speak so of your own accord? 1430 01:51:18,881 --> 01:51:20,383 I will dare even more. 1431 01:51:20,549 --> 01:51:23,552 I myself ask you to find the girl 1432 01:51:23,719 --> 01:51:27,390 and bring her home, or you will see the Devil, Father! 1433 01:51:27,556 --> 01:51:28,723 I guarantee it! 1434 01:51:28,724 --> 01:51:32,686 Once again, by what right do you speak to me this way? 1435 01:51:32,812 --> 01:51:37,316 The right of my love for this girl and holy justice! 1436 01:51:42,822 --> 01:51:44,031 I see that... 1437 01:51:45,366 --> 01:51:47,868 you speak of love, Mr. Cociu. 1438 01:51:48,994 --> 01:51:52,039 Have you wondered if the Countess loves you too? 1439 01:51:53,082 --> 01:51:56,877 If she does not, you are scaring the fish in vain. 1440 01:51:57,044 --> 01:52:00,297 You know what, Father, I will visit you more often, 1441 01:52:00,548 --> 01:52:02,800 to learn your art of fascination, 1442 01:52:02,967 --> 01:52:07,930 so she loves me as you made her fall in love with your Church! 1443 01:52:08,097 --> 01:52:10,141 I do not have the honour! 1444 01:52:14,603 --> 01:52:18,732 Torpid sadness had overwhelmed Corneliu Cociu's soul. 1445 01:52:18,899 --> 01:52:22,319 His life, he thought, was one great misfortune. 1446 01:52:22,486 --> 01:52:25,197 Only once had fate seemed to favour him; 1447 01:52:25,448 --> 01:52:29,368 but now he saw that even that sliver of good fortune 1448 01:52:29,535 --> 01:52:33,164 had only invited all of this misery. 1449 01:52:33,497 --> 01:52:36,083 The endless chasm in his soul grew and grew. 1450 01:52:36,208 --> 01:52:38,335 Once, only once... 1451 01:52:38,586 --> 01:52:40,087 he thought, 1452 01:52:40,337 --> 01:52:45,426 it appeared I could stop fighting, live at peace with the whole world. 1453 01:53:19,919 --> 01:53:21,795 You are alive still? 1454 01:53:21,921 --> 01:53:27,968 I am, and will not die until I trample the soil on your grave! 1455 01:53:28,677 --> 01:53:29,887 What do you want? 1456 01:53:30,054 --> 01:53:32,723 You idle spawn, I will make you 1457 01:53:32,973 --> 01:53:36,852 serve a cause more worthy than your life! 1458 01:53:37,186 --> 01:53:41,148 With body und soul, you will be bound to me. 1459 01:53:41,440 --> 01:53:43,943 You must do as I command! 1460 01:53:44,068 --> 01:53:45,151 Ermina! 1461 01:53:45,152 --> 01:53:46,570 Yes, master. 1462 01:53:46,737 --> 01:53:49,615 Show me how you love me. 1463 01:53:51,033 --> 01:53:52,910 Let her be, scum! 1464 01:53:54,203 --> 01:53:56,664 And you, prepare for death! 1465 01:53:56,789 --> 01:54:00,960 I am prepared, since you have made me defenseless! 1466 01:54:02,878 --> 01:54:06,048 Is that how you speak to an archangel? 1467 01:54:06,340 --> 01:54:08,801 You, an archangel? Then I can be one tomorrow! 1468 01:54:08,926 --> 01:54:11,303 Tomorrow you shall be in the grave! 1469 01:54:11,637 --> 01:54:13,514 Why do you have against me? 1470 01:54:14,306 --> 01:54:16,724 You must die, for you know too much. 1471 01:54:16,725 --> 01:54:19,478 You have interfered in my business. 1472 01:54:19,645 --> 01:54:23,607 Until you came, I was undisturbed, 1473 01:54:23,774 --> 01:54:27,068 und no one stood against me! 1474 01:54:27,069 --> 01:54:31,031 - You are the vampire? - Yes, I am the vampire! 1475 01:54:31,282 --> 01:54:33,784 Had enough, my little friend? 1476 01:54:35,452 --> 01:54:37,621 You should not have angered me! 1477 01:54:37,871 --> 01:54:40,708 It is not allowed to a weak mortal 1478 01:54:40,958 --> 01:54:44,211 to meddle with supernatural powers. 1479 01:54:44,378 --> 01:54:46,171 You bastard! Ermina! 1480 01:54:46,338 --> 01:54:48,507 I am a demigod! 1481 01:54:48,716 --> 01:54:52,678 I would have been content to become superhuman. 1482 01:54:52,928 --> 01:54:58,684 But, unable to do so, I must now create a higher species. 1483 01:54:58,934 --> 01:55:03,939 But God, who only supports wretched humans, 1484 01:55:04,565 --> 01:55:07,610 has entered a conflict with Belzebuth! 1485 01:55:07,985 --> 01:55:11,989 After a long struggle, Hell has defeated God. 1486 01:55:12,156 --> 01:55:16,493 So instead of being sent by God to do good, 1487 01:55:16,744 --> 01:55:22,249 I am merely Belzebuth's harbinger of evil und revenge! 1488 01:55:22,541 --> 01:55:26,670 I will have you know that God is powerless now, 1489 01:55:26,879 --> 01:55:31,592 and nothing can stand against the will of Hell! 1490 01:55:32,009 --> 01:55:36,430 My plan has been to bring terror to this land, 1491 01:55:36,680 --> 01:55:37,931 and I have succeeded, 1492 01:55:38,057 --> 01:55:41,560 by using the locals' superstition und cowardice 1493 01:55:41,727 --> 01:55:43,561 und killing a few! 1494 01:55:43,562 --> 01:55:47,399 I have succeeded, I am master of this land! 1495 01:55:47,900 --> 01:55:51,612 I direct the fates of all, 1496 01:55:51,862 --> 01:55:55,074 I, the envoy of Belzebuth! 1497 01:55:55,449 --> 01:55:58,076 I, the archangel of evil, 1498 01:55:58,077 --> 01:56:03,624 I, the great maestro of murder und terror und revenge! 1499 01:56:03,791 --> 01:56:07,294 I, who want to set mankind straight, 1500 01:56:07,586 --> 01:56:12,675 guiding it to a new religion, that of Belzebuth! 1501 01:56:47,042 --> 01:56:51,588 Bel-ze-buth! 1502 01:57:08,105 --> 01:57:10,357 Oh my, what am I doing here? 1503 01:57:10,691 --> 01:57:13,235 You have been hypnotised by this bastard! 1504 01:57:20,701 --> 01:57:22,286 The priest! 1505 01:57:22,453 --> 01:57:24,329 Rest in peace, Father. 1506 01:57:30,169 --> 01:57:34,339 How will you answer on Judgment Day for killing a poor priest? 1507 01:57:34,506 --> 01:57:36,759 I take all responsibility for eternity 1508 01:57:36,884 --> 01:57:42,014 for killing one who killed so many of his peers! 1509 01:57:42,181 --> 01:57:48,020 I saved the soul of Ermina of Kollovrat whom I love beyond words, 1510 01:57:48,270 --> 01:57:50,606 and I saved her great fortune! 1511 01:57:51,732 --> 01:57:54,401 I love you, Mister Cociu! 1512 01:58:17,174 --> 01:58:18,342 OK! 1513 01:58:18,509 --> 01:58:21,762 That idiot Cociu looks an awful lot like me. 1514 01:58:21,929 --> 01:58:23,931 But it was a bit heteronormative. 1515 01:58:24,097 --> 01:58:28,560 What about some lesbo cunt-biting vampiresses? 1516 01:58:28,894 --> 01:58:32,815 I lack the necessary upgrade. I was built for the Eastern Europe market. 1517 01:58:32,940 --> 01:58:35,399 OK, but you could have put in 1518 01:58:35,400 --> 01:58:39,571 Romanian Fascists, anti-Semites, Nae Ionescu... 1519 01:58:39,988 --> 01:58:43,951 - Trump and Elon would be angry. - Fine then. 1520 01:58:44,743 --> 01:58:47,329 Now, back to my story. 1521 01:58:49,623 --> 01:58:51,750 - Look! - The fuckers! 1522 01:58:52,084 --> 01:58:54,044 Kill him! 1523 01:59:15,440 --> 01:59:17,818 Uncle Sandu, Vampira, wait! 1524 01:59:22,531 --> 01:59:23,991 I will do it. 1525 01:59:24,199 --> 01:59:27,327 Ich will, as that fucking Rammstein rapist says. 1526 01:59:32,666 --> 01:59:34,667 Fuck you, vampire! 1527 01:59:34,668 --> 01:59:36,587 I'll fucking kill you! 1528 01:59:37,004 --> 01:59:39,506 Sounds like they want to kill you for real. 1529 01:59:42,342 --> 01:59:43,635 Apparently. 1530 01:59:44,219 --> 01:59:47,973 The bastards. Acting all Christian and pious. 1531 01:59:48,682 --> 01:59:50,392 Not the Japanese guy, I mean the rest. 1532 01:59:59,026 --> 02:00:02,070 There's this joke about two tourists 1533 02:00:02,863 --> 02:00:04,823 meeting a bear in the forest. 1534 02:00:05,324 --> 02:00:07,826 One puts on his running shoes, 1535 02:00:08,076 --> 02:00:12,456 the other asks if he really thinks he can outrun the bear. 1536 02:00:13,624 --> 02:00:18,003 "No," the guy answers, "I only need to outrun you!" 1537 02:00:19,755 --> 02:00:20,923 Funny. 1538 02:00:27,262 --> 02:00:29,389 We'll catch him soon, love. 1539 02:00:29,514 --> 02:00:32,142 Didn't you want to stake him through the heart? 1540 02:00:32,267 --> 02:00:34,728 - I'm too tired! - I'll pass out! 1541 02:00:34,895 --> 02:00:37,397 Then we'll take you to the hotel and come back. 1542 02:00:37,522 --> 02:00:39,941 - I'm scared. - Scared of what? 1543 02:00:39,942 --> 02:00:41,485 The vampire. 1544 02:00:41,652 --> 02:00:45,405 - Then let's butcher the bastard! - I can't run anymore! 1545 02:00:45,697 --> 02:00:48,784 I'm dead tired, can't we do it tomorrow? 1546 02:00:48,992 --> 02:00:53,455 By tomorrow he'll escape. Let's go! 1547 02:00:56,333 --> 02:00:58,250 Let's kill the vampire. 1548 02:01:01,546 --> 02:01:03,048 What's this? 1549 02:01:03,757 --> 02:01:05,258 Where did it come from? 1550 02:01:05,884 --> 02:01:07,928 It was a scam. 1551 02:01:08,971 --> 02:01:10,013 I'll show you. 1552 02:01:11,598 --> 02:01:15,435 A B&B under construction and a non-functional webpage 1553 02:01:15,686 --> 02:01:20,440 are all that's left of Dracula Park, a mammoth 30-million-dollar project. 1554 02:01:20,649 --> 02:01:23,485 begun by the Romanian government in 2001. 1555 02:01:23,819 --> 02:01:27,906 It was meant to be Romania's most spectacular entertainment facility. 1556 02:01:28,115 --> 02:01:32,326 Over 13 000 Romanians still don't know where their money went 1557 02:01:32,327 --> 02:01:35,038 after they bought Dracula Park shares in 2001. 1558 02:01:35,205 --> 02:01:38,667 I was at the Berlin Travel Fair and stuff. 1559 02:01:38,834 --> 02:01:40,085 When? 1560 02:01:40,377 --> 02:01:42,337 The Berlin Travel Fair? 1561 02:01:42,504 --> 02:01:44,047 A few years ago. 1562 02:01:44,756 --> 02:01:49,928 I was there when the government presented this Dracula Park scam. 1563 02:01:50,804 --> 02:01:52,973 People bought shares, 1564 02:01:53,432 --> 02:01:57,019 then, surprise, it didn't get built and they didn't get their money back. 1565 02:01:57,394 --> 02:02:00,147 They got ass-fucked and robbed too. 1566 02:02:02,441 --> 02:02:04,359 So how was the launch? 1567 02:02:04,735 --> 02:02:06,236 No big deal. 1568 02:02:06,403 --> 02:02:09,364 We waited in coffins, me and a lecherous old actor. 1569 02:02:09,531 --> 02:02:11,241 - Kind of like you. - Stop it! 1570 02:02:11,366 --> 02:02:15,620 From time to time, we jumped out and yelled at people: 1571 02:02:15,787 --> 02:02:18,206 "Invest in Dracula Park!" 1572 02:02:20,542 --> 02:02:23,962 In Berlin, though, we screwed up big time. 1573 02:02:24,421 --> 02:02:28,133 They wanted a banner reading "Dracula's Capital City" 1574 02:02:28,508 --> 02:02:30,844 and they wrote "Das Kapital", 1575 02:02:31,011 --> 02:02:33,764 like Marx's Capital. 1576 02:02:35,849 --> 02:02:37,309 It works, though. 1577 02:02:37,434 --> 02:02:39,394 You know what Marx said? 1578 02:02:40,312 --> 02:02:43,231 "Capital is dead labour 1579 02:02:43,440 --> 02:02:48,236 which, vampire-like, lives only by sucking living labour, 1580 02:02:48,403 --> 02:02:51,281 and lives the more, the more labour it sucks." 1581 02:02:51,573 --> 02:02:53,033 Kind of like me. 1582 02:02:54,326 --> 02:02:57,412 I don't want this capitalist = vampire cliché 1583 02:02:57,579 --> 02:03:01,166 to get waved around by spectators, particularly intellectuals, 1584 02:03:01,374 --> 02:03:05,378 who think if they've read some Marx and Franco Moretti 1585 02:03:05,545 --> 02:03:09,758 they're qualified to tout those ideas like they invented them. 1586 02:03:10,008 --> 02:03:13,220 Like the one about Frankenstein's monster 1587 02:03:13,345 --> 02:03:16,556 being the working class created by the bourgeoisie. 1588 02:03:17,349 --> 02:03:20,811 So let's create a cool digression 1589 02:03:20,977 --> 02:03:24,773 about Dracula, the greedy capitalist. 1590 02:03:35,117 --> 02:03:36,535 This was a train carriage factory. 1591 02:03:37,953 --> 02:03:39,121 It went bankrupt. 1592 02:03:39,621 --> 02:03:43,750 In 1933, there was a famous strike here. 1593 02:03:44,126 --> 02:03:45,710 The police shot at strikers. 1594 02:03:46,628 --> 02:03:50,757 - By orders from the Liberal government. - Good! Lazy bastards! 1595 02:03:50,924 --> 02:03:52,134 I think so too. 1596 02:03:52,467 --> 02:03:54,928 It seems the strike was backed by the USSR. 1597 02:03:55,095 --> 02:03:56,805 More the reason to! 1598 02:03:57,722 --> 02:04:01,560 The company I'm selling deals in video games. 1599 02:04:01,685 --> 02:04:03,770 You know, the whole Grail madness. 1600 02:04:03,937 --> 02:04:05,438 No, I don't. 1601 02:04:05,730 --> 02:04:07,314 This international game, 1602 02:04:07,315 --> 02:04:09,943 you spend a lot of time online looking for the Grail 1603 02:04:10,068 --> 02:04:13,613 and you get loot, like swords and stuff. 1604 02:04:14,364 --> 02:04:19,828 Our company sells online time and gained tokens. 1605 02:04:20,162 --> 02:04:23,039 And the finder of The Grail will get 100 million. 1606 02:04:23,165 --> 02:04:24,708 Dollars, not lei. 1607 02:04:26,418 --> 02:04:28,879 I still don't get what you do. 1608 02:04:29,045 --> 02:04:34,885 Say an American wants to get to level 2 in the game. 1609 02:04:35,135 --> 02:04:38,680 Even two months of game time might not be enough. 1610 02:04:39,181 --> 02:04:44,352 An employee plays, then we sell the account to the American. 1611 02:04:44,519 --> 02:04:48,356 So he can start directly from level 2 or 3, the max being 100. 1612 02:04:49,691 --> 02:04:52,736 - So you pay them to play! - Exactly. 1613 02:04:52,944 --> 02:04:56,531 It's exasperating, they just play, and they're not happy! 1614 02:04:57,115 --> 02:04:58,325 Lazy asses. 1615 02:04:58,450 --> 02:04:59,784 May I ask something? 1616 02:05:01,244 --> 02:05:05,123 The famous striker in 1933 who rang the alarm siren, 1617 02:05:05,248 --> 02:05:10,503 did he grab the siren by the tail or by the tits? 1618 02:05:10,754 --> 02:05:12,129 Ha-ha, funny. 1619 02:05:12,130 --> 02:05:15,133 I'll teach those employees what's what! 1620 02:05:15,300 --> 02:05:17,052 I'll show them stimulation! 1621 02:05:20,138 --> 02:05:22,057 I want to demonstrate 1622 02:05:22,432 --> 02:05:26,561 that this Romanian DNA is not set in stone, 1623 02:05:27,479 --> 02:05:28,730 it can be changed. 1624 02:05:29,397 --> 02:05:33,068 We know our Romanian habits. I want to change you. 1625 02:05:33,818 --> 02:05:35,070 For the better! 1626 02:05:35,487 --> 02:05:37,822 We do overtime today 1627 02:05:38,031 --> 02:05:42,369 not just to optimise the company profits, 1628 02:05:42,869 --> 02:05:45,538 but also to become better people, 1629 02:05:46,414 --> 02:05:47,707 stronger, 1630 02:05:48,083 --> 02:05:49,626 through work. 1631 02:05:50,543 --> 02:05:52,879 Per aspera ad astra! 1632 02:05:55,131 --> 02:05:58,343 Marshall Antonescu used to say, 1633 02:06:00,553 --> 02:06:01,846 with sadness... 1634 02:06:06,601 --> 02:06:08,144 With sadness he said: 1635 02:06:09,521 --> 02:06:13,191 "Everyone steals! A country of thieves." 1636 02:06:15,151 --> 02:06:16,319 He said: 1637 02:06:16,444 --> 02:06:23,159 "What terrible state of disarray in our School, our Family, our Church." 1638 02:06:27,122 --> 02:06:28,707 Dear employees, 1639 02:06:29,207 --> 02:06:31,293 I would like to know you better. 1640 02:06:31,501 --> 02:06:35,171 I have a book here, De Humana Physiognomia, 1641 02:06:35,463 --> 02:06:39,884 by Giambatista Della Porta, published in 1586. 1642 02:06:40,051 --> 02:06:46,141 This original edition belonged to my friend Umberto Eco. 1643 02:06:47,058 --> 02:06:50,061 Giambatista Della Porta discovered 1644 02:06:50,312 --> 02:06:55,900 that people have the same character as the animals they resemble. 1645 02:06:57,485 --> 02:06:59,070 Where's the robot? 1646 02:06:59,487 --> 02:07:01,031 Get over here! 1647 02:07:01,990 --> 02:07:06,161 Stand here and project these pictures onto the wall. 1648 02:07:06,536 --> 02:07:09,873 Let's take the brown-looking young man there. 1649 02:07:10,081 --> 02:07:11,333 Young man. 1650 02:07:11,499 --> 02:07:12,959 Vasile. 1651 02:07:13,251 --> 02:07:15,920 See, Vasile looks like... 1652 02:07:18,214 --> 02:07:19,215 This one! 1653 02:07:23,553 --> 02:07:26,639 I don't look like that donkey! 1654 02:07:26,973 --> 02:07:29,517 Quite true. He looks more like this one. 1655 02:07:35,982 --> 02:07:38,026 What's your name, Headscarf Girl? 1656 02:07:38,193 --> 02:07:39,069 Ana. 1657 02:07:39,569 --> 02:07:42,280 Ana, you look like... 1658 02:07:42,781 --> 02:07:44,074 This one! 1659 02:07:48,870 --> 02:07:51,247 - Not at all. - You don't like it? 1660 02:07:51,373 --> 02:07:53,208 I just don't look like it. 1661 02:07:53,666 --> 02:07:57,295 Let's ask the AI, since we have it. 1662 02:07:57,796 --> 02:08:00,131 Which one does she look like? 1663 02:08:00,673 --> 02:08:02,634 A kitty-kitty-cat! 1664 02:08:02,801 --> 02:08:04,676 A kittycat! 1665 02:08:04,677 --> 02:08:06,429 A cat, maybe. 1666 02:08:08,098 --> 02:08:11,433 - What do we do with kittycats? - Declaw them! 1667 02:08:11,434 --> 02:08:13,228 We declaw them! 1668 02:08:13,395 --> 02:08:18,566 Enough fun, back to work! Time is money! 1669 02:08:26,699 --> 02:08:29,327 You get paid too much for what you do. 1670 02:08:29,494 --> 02:08:31,204 The robot says so. 1671 02:08:31,413 --> 02:08:32,622 Indeed! 1672 02:08:33,039 --> 02:08:35,959 I'm sorry, I try as hard as I can. 1673 02:08:36,126 --> 02:08:38,545 Don't worry, my dear. 1674 02:08:38,711 --> 02:08:41,005 I appreciate the effort. 1675 02:08:41,214 --> 02:08:44,926 I can accept stupidity, but not insolence. 1676 02:08:45,969 --> 02:08:49,180 So said my uncle, Mircea the Elder, 1677 02:08:49,347 --> 02:08:53,560 to my brother, Radu the Handsome, before bedtime. 1678 02:08:53,977 --> 02:08:56,521 But is it fair to your coworkers? 1679 02:09:11,411 --> 02:09:14,330 So you speak good Romanian? How did you learn it? 1680 02:09:14,706 --> 02:09:16,875 I was born here. 1681 02:09:17,125 --> 02:09:20,879 My father came to Romania as a teenager. 1682 02:09:21,129 --> 02:09:23,756 He was a Vietnam war refugee. 1683 02:09:23,965 --> 02:09:25,592 Meaning? 1684 02:09:26,384 --> 02:09:29,345 Back then, Romania helped Vietnam. 1685 02:09:29,596 --> 02:09:31,055 It brought... 1686 02:09:31,848 --> 02:09:33,766 many children over. 1687 02:09:33,933 --> 02:09:36,311 Most of them war orphans. 1688 02:09:36,728 --> 02:09:38,813 The majority went back. 1689 02:09:43,276 --> 02:09:44,944 He is my father. 1690 02:09:45,570 --> 02:09:49,616 Yes, I've heard Romania sided with the Communists. 1691 02:09:49,782 --> 02:09:51,075 Grotesque! 1692 02:09:51,242 --> 02:09:55,455 But even the Americans admit it was a stupid, useless war. 1693 02:09:55,705 --> 02:09:57,373 With mass murders. 1694 02:09:57,749 --> 02:10:00,752 - Like My Lai. - What about My Lai? 1695 02:10:02,670 --> 02:10:05,006 Back to work! Viet-Cong! 1696 02:10:05,298 --> 02:10:07,425 Or I whip out my AKM! 1697 02:10:07,675 --> 02:10:09,177 Move it. 1698 02:10:09,427 --> 02:10:12,597 As we go marching on, 1699 02:10:12,889 --> 02:10:17,435 While we're fighting in the jungles they were marching in the street, 1700 02:10:18,353 --> 02:10:22,774 While we're dying in the rice fields they were helping our defeat, 1701 02:10:23,525 --> 02:10:28,446 While we're facing V.C. bullets they were sounding our retreat, 1702 02:10:28,905 --> 02:10:32,158 As we go marching on. 1703 02:10:35,286 --> 02:10:36,955 Ho! Chi Minh! 1704 02:10:43,253 --> 02:10:45,754 What are you doing in my country, you pagan? 1705 02:10:45,755 --> 02:10:47,507 You fucking gook! 1706 02:10:47,632 --> 02:10:49,634 I have a Romanian ID! 1707 02:10:50,176 --> 02:10:53,888 I told you, my dad - but I'll leave if you want! 1708 02:10:54,055 --> 02:10:55,013 I swear! 1709 02:10:55,014 --> 02:10:57,934 You guys are ruining Christian civilisation! 1710 02:10:58,393 --> 02:10:59,852 Not us, Mr. Vlad! 1711 02:10:59,978 --> 02:11:04,357 It's the Muslims! We try to fix things! 1712 02:11:04,607 --> 02:11:07,277 The Chinese are destroying the Uyghur. 1713 02:11:07,402 --> 02:11:08,820 - Uy-what? - Uyghurs! 1714 02:11:08,987 --> 02:11:12,782 - Whose Uyghurs! - Myanmar Buddhists massacre the Muslim. 1715 02:11:12,949 --> 02:11:14,033 The Rohingya! 1716 02:11:14,200 --> 02:11:17,078 We're friends of Christian Orthodoxy! 1717 02:11:50,737 --> 02:11:52,447 That'll fucking teach them! 1718 02:11:59,495 --> 02:12:01,831 Each day starting today, 1719 02:12:01,998 --> 02:12:05,960 you will do four hours of overtime, at 50% pay. 1720 02:12:06,711 --> 02:12:09,422 - What? - You can't do that! 1721 02:12:10,256 --> 02:12:13,051 - What's wrong? - We're very tired! 1722 02:12:13,176 --> 02:12:17,680 Great! It's proof of your effort and hard work. 1723 02:12:17,972 --> 02:12:22,351 Although you, kitty, just play around with a mouse. 1724 02:12:22,352 --> 02:12:26,064 But the quality of our work drops. This is work, not play! 1725 02:12:26,230 --> 02:12:30,234 It's only play for the stupid Americans who buy our passwords! 1726 02:12:30,401 --> 02:12:32,945 Oh my, a union firebrand! 1727 02:12:33,112 --> 02:12:36,366 - Actually, we'll unionise! - Yes! 1728 02:12:36,658 --> 02:12:39,369 Can't you see the gift I'm offering? 1729 02:12:39,577 --> 02:12:41,829 I bring the capital and the ideas, 1730 02:12:42,121 --> 02:12:44,123 you bring the labour! 1731 02:12:44,332 --> 02:12:45,500 Right! 1732 02:12:45,708 --> 02:12:48,544 You can come up with ideas of your own. 1733 02:12:48,711 --> 02:12:52,215 Me, I have thousands of business ideas a day. 1734 02:12:52,340 --> 02:12:54,967 Here's one, for free: 1735 02:12:55,259 --> 02:12:56,469 Octopus! 1736 02:12:58,262 --> 02:13:01,891 Don't stare like a retard seeing her first cock! 1737 02:13:02,809 --> 02:13:04,227 Octopus! 1738 02:13:04,477 --> 02:13:08,231 Octopus is a gourmet item. 1739 02:13:08,398 --> 02:13:11,025 It sells for heaps of money. 1740 02:13:11,192 --> 02:13:14,612 Set up aquariums at home, grow octopi. 1741 02:13:16,698 --> 02:13:21,828 If you don't know how to grow octopi, you search online. 1742 02:13:22,078 --> 02:13:25,790 If you're too stupid to get the instructions, 1743 02:13:25,957 --> 02:13:28,793 you come to me and I'll explain. 1744 02:13:29,085 --> 02:13:30,670 1000 euros a month! 1745 02:13:30,795 --> 02:13:34,048 - I'll do it! - Good for you! 1746 02:13:34,882 --> 02:13:37,760 Good, let him raise octopi! 1747 02:13:37,927 --> 02:13:42,098 You'll make at least 1000 euros a month! 1748 02:13:42,849 --> 02:13:45,267 If you don't get ideas like that, 1749 02:13:45,268 --> 02:13:49,939 be good kids and play video games for others. 1750 02:13:50,273 --> 02:13:53,526 We're in direct competition with the Chinese! 1751 02:13:53,818 --> 02:13:56,404 Sure, they have the population, 1752 02:13:56,571 --> 02:13:59,532 but we can prove we have the destiny! 1753 02:13:59,699 --> 02:14:00,908 True! 1754 02:14:04,036 --> 02:14:05,079 Yes, what? 1755 02:14:06,706 --> 02:14:08,541 We have something to say. 1756 02:14:08,708 --> 02:14:11,586 Our revendications are there. 1757 02:14:11,836 --> 02:14:14,130 We haven't been paid in so long! 1758 02:14:15,381 --> 02:14:18,551 And we won't do all that unpaid overtime! 1759 02:14:18,676 --> 02:14:21,220 Yes! We won't work for free! 1760 02:14:22,722 --> 02:14:25,516 I trust you know what's best for you 1761 02:14:26,058 --> 02:14:29,187 and will quit this nonsense. 1762 02:14:31,606 --> 02:14:34,275 - Get working! - More work, less begging! 1763 02:14:34,400 --> 02:14:37,570 More work, less begging! 1764 02:14:38,738 --> 02:14:40,782 But we haven't been paid! 1765 02:14:41,574 --> 02:14:45,328 We occupy this place and refuse to work or leave! 1766 02:14:45,495 --> 02:14:49,123 - What if Mr. Vlad gets angry? - What can he do to us? 1767 02:14:49,290 --> 02:14:51,959 Massage our cocks, that's what! 1768 02:14:52,210 --> 02:14:54,795 He can't do a thing if we're united. 1769 02:14:54,796 --> 02:14:56,756 He could call the police. 1770 02:14:56,923 --> 02:15:00,218 This isn't Ceaușescu's times, Grandpa, we have rights! 1771 02:15:00,384 --> 02:15:03,179 Don't let him intimidate us! 1772 02:15:03,304 --> 02:15:06,098 He's a monster! But we'll beat him! 1773 02:15:06,265 --> 02:15:09,143 If we're united, it's OK! 1774 02:15:09,852 --> 02:15:11,646 We'll cream him! 1775 02:15:21,322 --> 02:15:24,575 What's up, Zzz Generation? 1776 02:15:25,993 --> 02:15:27,703 Feel like striking? 1777 02:15:28,037 --> 02:15:30,665 Striking like it's 1933? 1778 02:15:30,957 --> 02:15:33,751 The world's changed, suckers! 1779 02:15:33,918 --> 02:15:35,711 We just want our rights. 1780 02:15:36,045 --> 02:15:39,048 Arbeit macht frei! 1781 02:15:43,010 --> 02:15:46,055 Here's my ultimatum, you have until 12! 1782 02:15:47,765 --> 02:15:50,226 Or I move on to the crackdown! 1783 02:15:51,143 --> 02:15:56,107 From this day on, our company motto is: 1784 02:15:58,276 --> 02:16:00,695 Nihil sine Deo! 1785 02:16:01,404 --> 02:16:06,617 If Christ had died on the electric chair, we'd all be wearing one! 1786 02:16:08,035 --> 02:16:10,413 - I like you. - You don't say. 1787 02:16:10,538 --> 02:16:12,206 You're smart. 1788 02:16:12,331 --> 02:16:14,208 I have a gift idea for you: 1789 02:16:14,375 --> 02:16:18,588 A knit sweater with Marx's face 1790 02:16:19,130 --> 02:16:20,298 and the text: 1791 02:16:20,548 --> 02:16:24,260 "All I want for Christmas is the means of production!" 1792 02:16:24,468 --> 02:16:25,595 A capitalist gift! 1793 02:16:25,887 --> 02:16:29,724 Ten seconds left! Then it's crackdown time! 1794 02:16:30,308 --> 02:16:33,352 - Eins! - Eins, zwei, drei, vier... 1795 02:16:37,231 --> 02:16:38,316 E.T.! 1796 02:16:39,108 --> 02:16:40,610 Suck my cock! 1797 02:16:40,818 --> 02:16:43,863 We're not leaving! You leave! 1798 02:16:44,447 --> 02:16:48,743 You'll crawl before me, yelling 1799 02:16:49,410 --> 02:16:51,245 "Forgive us, Mr. Vlad!" 1800 02:16:51,370 --> 02:16:54,123 Sod off with your fucking vampire fangs! 1801 02:16:54,457 --> 02:16:56,834 Blow me with your fucking cunt mouth! 1802 02:17:03,507 --> 02:17:06,928 Get back to your places! 1803 02:17:20,608 --> 02:17:23,277 - Come with me! - What's he saying? 1804 02:17:27,531 --> 02:17:28,741 What the...? 1805 02:17:29,116 --> 02:17:31,243 I'm scared. 1806 02:17:32,203 --> 02:17:33,829 Mehr Licht! 1807 02:17:34,080 --> 02:17:36,666 What's that, a tetradrachm? 1808 02:17:36,832 --> 02:17:38,668 Get a cross, quick! 1809 02:17:38,876 --> 02:17:41,295 He's holding one! Mr. Vlad is! 1810 02:17:41,879 --> 02:17:45,049 Dracula! Let's call him by his name! 1811 02:17:45,383 --> 02:17:48,678 The vampire! Nosferatu! Satan, holding a cross! 1812 02:17:48,928 --> 02:17:52,640 Mehr Licht! Yes, my children! 1813 02:17:52,932 --> 02:17:56,102 That's right! Rise! 1814 02:17:58,813 --> 02:18:00,731 Mehr Licht! 1815 02:18:01,065 --> 02:18:03,776 Come, my soldiers! 1816 02:18:04,068 --> 02:18:06,070 Yes, little ones! 1817 02:18:06,195 --> 02:18:07,947 Come to me! 1818 02:18:09,907 --> 02:18:11,783 - Zombies! - Ghosts! 1819 02:18:11,784 --> 02:18:15,663 Of the soldiers who shot at strikers in 1933! 1820 02:18:15,788 --> 02:18:16,998 What strikers? 1821 02:18:17,123 --> 02:18:21,043 The strike was drowned in blood. This place is cursed. 1822 02:18:21,293 --> 02:18:24,171 They're back to shoot us again. 1823 02:18:24,380 --> 02:18:25,715 Weren't they Bolsheviks? 1824 02:18:40,771 --> 02:18:42,356 Suck it, Dracula! 1825 02:18:55,161 --> 02:18:58,998 The end will be long, but beautiful! 1826 02:19:17,349 --> 02:19:18,559 No! 1827 02:19:34,033 --> 02:19:36,285 Get over here! 1828 02:19:47,880 --> 02:19:49,381 Help! 1829 02:19:51,008 --> 02:19:53,260 Capitalist murderers! 1830 02:19:53,385 --> 02:19:55,096 Vampires! 1831 02:19:58,140 --> 02:20:00,976 Fucking vampires! 1832 02:20:01,143 --> 02:20:03,062 Fuck your kind! 1833 02:20:15,991 --> 02:20:17,618 Oh, fuck. 1834 02:20:36,846 --> 02:20:40,391 Where are you, union cat? 1835 02:20:41,475 --> 02:20:43,102 Here, kitty, kitty! 1836 02:20:44,728 --> 02:20:46,397 I'm out of here! 1837 02:20:50,818 --> 02:20:53,320 This is the end... 1838 02:20:55,739 --> 02:20:57,867 Eat my cock! 1839 02:21:06,667 --> 02:21:11,130 I hope the audience has noticed, though our title is Dracula, 1840 02:21:11,297 --> 02:21:16,427 it's built more like Frankenstein's monster. 1841 02:21:16,677 --> 02:21:18,220 Pieced together. 1842 02:21:18,679 --> 02:21:22,600 I wanted to call it Frankenstein, but I changed my mind. 1843 02:21:22,850 --> 02:21:24,976 Good. That's confusing. 1844 02:21:24,977 --> 02:21:27,521 I still regret it. It was more subtle. 1845 02:21:52,713 --> 02:21:54,798 - Sandu, my boy! - Hello, Ma'am. 1846 02:21:54,924 --> 02:21:57,635 Were those stinking Confederates after you? 1847 02:21:57,968 --> 02:22:01,430 - Yes. Where are they? - Everywhere. 1848 02:22:05,017 --> 02:22:07,895 Can you hide us for a few hours? 1849 02:22:08,562 --> 02:22:09,730 I don't know... 1850 02:22:09,939 --> 02:22:12,274 My own plum brandy, good stuff. 1851 02:22:12,942 --> 02:22:14,818 Pure medicine! 1852 02:22:15,653 --> 02:22:17,112 Isn't that right, Zamolxis? 1853 02:22:19,490 --> 02:22:20,616 So good! 1854 02:22:20,783 --> 02:22:23,827 Like the herbal cordials they make in monasteries. 1855 02:22:24,453 --> 02:22:25,496 Cheers! 1856 02:22:26,247 --> 02:22:29,416 Bottoms up, get ready for cock! 1857 02:22:33,504 --> 02:22:35,339 No one will find you here. 1858 02:22:35,506 --> 02:22:38,133 I'll make you some warm cheese and cream. 1859 02:22:50,562 --> 02:22:51,939 Voici! 1860 02:22:52,398 --> 02:22:54,692 I should be the one who kills him with the hammer. 1861 02:22:54,858 --> 02:22:56,652 We discussed it before. 1862 02:22:56,902 --> 02:22:59,530 Me and my wife should be the ones to kill him. 1863 02:22:59,655 --> 02:23:01,407 Just like the Nosferatu in 1979, 1864 02:23:01,615 --> 02:23:05,119 the Werner Herzog version, with Kinski and Adjani. 1865 02:23:05,869 --> 02:23:09,248 I know you want to see if the two make it out alive, 1866 02:23:09,415 --> 02:23:13,043 but first, one more quick digression! 1867 02:23:13,252 --> 02:23:15,879 Like in Diderot's Jacques the Fatalist. 1868 02:23:16,547 --> 02:23:18,632 Dear Artificial Intelligence, 1869 02:23:18,799 --> 02:23:22,011 our audience, perhaps fed up with all the vampires, 1870 02:23:22,219 --> 02:23:27,808 murders, Satanist priests, stakes, might want another love story. 1871 02:23:28,058 --> 02:23:32,980 13. The Tale of All Tales 1872 02:23:34,648 --> 02:23:37,318 Once upon a time, a peasant lived in a village. 1873 02:23:37,484 --> 02:23:41,947 One day, he went to sow his maize. 1874 02:23:42,114 --> 02:23:48,329 Christ and Saint Peter happened to pass by. 1875 02:23:48,454 --> 02:23:52,374 You think Christ could keep quiet and go on his way? 1876 02:23:53,000 --> 02:23:54,668 What are you sowing, good man? 1877 02:23:54,835 --> 02:23:56,378 Cocks, since you ask! 1878 02:23:56,545 --> 02:23:59,631 Cocks you say, cocks you shall reap! 1879 02:24:04,136 --> 02:24:07,514 At harvest time, instead of maize, 1880 02:24:07,681 --> 02:24:11,060 each stalk grew three or four cocks, 1881 02:24:11,685 --> 02:24:15,481 one perkier and prouder than the other! 1882 02:24:15,731 --> 02:24:17,274 Well damn! 1883 02:24:17,649 --> 02:24:20,486 There goes my summer-long hard work! 1884 02:24:20,819 --> 02:24:23,655 Never have I seen such things! 1885 02:24:23,781 --> 02:24:26,200 Fuck this in the gut! 1886 02:24:26,533 --> 02:24:28,827 Now what to do? 1887 02:24:29,328 --> 02:24:33,248 Some fucking blessing that guy gave me! 1888 02:24:39,505 --> 02:24:41,632 Good day, good man! 1889 02:24:41,965 --> 02:24:45,260 Fuck the good day and the horse it rode in on! 1890 02:24:46,095 --> 02:24:49,765 Why are you so foul-mouthed, man? 1891 02:24:50,057 --> 02:24:53,935 In front of an old woman like me, no less! 1892 02:24:53,936 --> 02:24:58,607 Can't you see, Auntie, how God mocked my hard work? 1893 02:24:59,024 --> 02:25:01,818 How will a harvest of cocks help my poverty? 1894 02:25:01,819 --> 02:25:05,239 Look at this field, what do you make of it? 1895 02:25:05,781 --> 02:25:09,910 My goodness me, dear boy! 1896 02:25:10,536 --> 02:25:14,415 - That's one thing I've never seen. - I wish it was only one, Auntie! 1897 02:25:14,665 --> 02:25:19,253 But there are thousands of them, fuck them a thousand times! 1898 02:25:19,545 --> 02:25:21,505 I could hang myself! 1899 02:25:22,214 --> 02:25:25,759 One cock stiffer than the other as far as the eye can see! 1900 02:25:26,135 --> 02:25:28,345 Take heart, my boy! 1901 02:25:28,512 --> 02:25:34,643 How do you know this isn't a stroke of luck from God? 1902 02:25:34,768 --> 02:25:38,147 I wouldn't wish this luck on my enemies! 1903 02:25:38,272 --> 02:25:43,360 Who's ever heard of this? Eating cocks instead of maize! 1904 02:25:43,485 --> 02:25:48,574 My boy, I could teach you how to get rid of them. 1905 02:25:48,782 --> 02:25:53,537 And earn a hundred times more than you would from maize. 1906 02:25:53,829 --> 02:25:56,373 - What would you give for it? - Ask your price, Auntie. 1907 02:25:56,748 --> 02:26:00,544 I'll give you what you ask and a bundle of cocks on top of it. 1908 02:26:00,836 --> 02:26:05,507 Put them in your wagon and take them to the market. 1909 02:26:05,799 --> 02:26:08,260 They'll sell like hot cakes! 1910 02:26:08,427 --> 02:26:13,932 But now I must put decency aside and teach you 1911 02:26:14,224 --> 02:26:17,811 what your buyers need to do to use them. 1912 02:26:17,978 --> 02:26:21,064 Do tell me, Auntie, please! 1913 02:26:21,356 --> 02:26:24,109 When they feel like some cock, 1914 02:26:24,568 --> 02:26:28,405 they should whistle like shepherds do. 1915 02:26:36,622 --> 02:26:40,667 Then they'd better hope their ass can take it! 1916 02:26:43,712 --> 02:26:44,838 Oh my! 1917 02:26:47,966 --> 02:26:50,885 And once they've had enough, they should say: 1918 02:26:50,886 --> 02:26:55,974 "Whoa there, you hungry beast!" 1919 02:26:56,266 --> 02:27:01,063 Then it goes limp and you're done with it. 1920 02:27:09,905 --> 02:27:12,115 Ándale! 1921 02:27:12,449 --> 02:27:14,660 Ándale, arriba! 1922 02:27:14,826 --> 02:27:17,621 Where did you learn this craft, Auntie? 1923 02:27:17,746 --> 02:27:19,998 Don't you worry, boy, 1924 02:27:20,374 --> 02:27:23,460 where the devil gathers sawdust, 1925 02:27:23,794 --> 02:27:25,754 I once sawed timber! 1926 02:27:25,921 --> 02:27:31,843 So don't ask! Just be thankful. 1927 02:27:33,428 --> 02:27:36,306 Come get your cocks! 1928 02:27:36,431 --> 02:27:40,519 Sturdy, hard cocks, they please ladies in flocks! 1929 02:27:41,061 --> 02:27:43,981 Come get your cocks! 1930 02:27:45,148 --> 02:27:50,654 Vile peasant, you dare speak such filth before a poor widow? 1931 02:27:51,196 --> 02:27:55,242 I'll have you beaten until they have to carry you home in a blanket! 1932 02:27:55,367 --> 02:27:59,663 Merciful lady, I beg your noble forgiveness! 1933 02:27:59,871 --> 02:28:03,709 Since God gave me a harvest of cocks, 1934 02:28:03,875 --> 02:28:08,839 here I am trying to sell them, for I am so poor and needy! 1935 02:28:09,047 --> 02:28:12,925 Are you insane? How can you speak such nonsense? 1936 02:28:12,926 --> 02:28:16,930 God forbid, Your Ladyship, I speak in truth. 1937 02:28:17,055 --> 02:28:19,474 Try this one if you won't believe me. 1938 02:28:19,766 --> 02:28:24,438 Fuck their maker sideways, they're getting me in trouble! 1939 02:28:24,605 --> 02:28:27,398 If they were female or I was the backwards kind, 1940 02:28:27,399 --> 02:28:29,610 at least I'd keep them for myself! 1941 02:28:30,068 --> 02:28:32,487 Is this any joking matter, Your Ladyship? 1942 02:28:32,946 --> 02:28:35,616 After I worked the land all summer long, 1943 02:28:35,741 --> 02:28:39,745 as if it wasn't enough, now I get threatened with a beating! 1944 02:28:39,911 --> 02:28:43,999 Fuck the cross of you-know-who, people think I'm crazy! 1945 02:28:44,499 --> 02:28:48,211 You loathsome, vile peasant! 1946 02:28:48,962 --> 02:28:50,839 Go to hell! 1947 02:28:51,214 --> 02:28:53,966 Come get your cocks! 1948 02:28:53,967 --> 02:28:56,053 - Sturdy, hard - - Actually... 1949 02:28:57,054 --> 02:29:00,265 How would someone go about using one? 1950 02:29:00,432 --> 02:29:05,437 Not that I would need it, God forbid! 1951 02:29:05,854 --> 02:29:08,357 I just wonder at such an oddity. 1952 02:29:08,523 --> 02:29:12,569 Your Ladyship, pardon my dirty mouth, 1953 02:29:13,070 --> 02:29:15,280 but should one feel like it, 1954 02:29:15,447 --> 02:29:19,159 one should whistle for it as shepherds do. 1955 02:29:20,994 --> 02:29:25,582 Then they'd better get ready for a ride, I swear! 1956 02:29:25,874 --> 02:29:30,671 When one has had enough pounding, one need only say: 1957 02:29:31,046 --> 02:29:34,299 "Whoa there, you greedy beast!" 1958 02:29:34,591 --> 02:29:39,513 In a blink it will pull back, like a snake in the water. 1959 02:29:39,680 --> 02:29:43,016 Then one does the same anytime one feels like it. 1960 02:29:43,183 --> 02:29:45,977 And if you're not pleased, you can curse me! 1961 02:29:46,186 --> 02:29:50,899 A pox on you, peasant, you have the devil in you! 1962 02:29:53,819 --> 02:29:56,988 I'll just go behind your stall for a bit. 1963 02:29:57,280 --> 02:30:00,992 Then the lady started to whistle for the tool, 1964 02:30:01,201 --> 02:30:05,079 and the good cock goes "woosh!" right into her cunt. 1965 02:30:05,080 --> 02:30:08,166 To work it went, and the lady couldn't be happier! 1966 02:30:08,291 --> 02:30:11,795 As they say: you won't scare an old hag with a thick cock. 1967 02:30:11,962 --> 02:30:17,342 She was staying put, like a lamb sucking on its mother's teat. 1968 02:30:17,968 --> 02:30:20,053 She was a fiery one, 1969 02:30:20,220 --> 02:30:23,265 "tight of cunt and hard of hips, cracks the cock between her teeth, 1970 02:30:23,390 --> 02:30:25,225 she'll ride anything that fits!" 1971 02:30:25,434 --> 02:30:28,102 Finally, once she was well sated, 1972 02:30:28,103 --> 02:30:31,231 she whispered "whoa there, you hungry beast!" 1973 02:30:31,398 --> 02:30:35,193 The cock went limp and "splat!" fell to the ground. 1974 02:30:35,819 --> 02:30:39,906 The lady piously picked it up and kissed it right on the nose. 1975 02:30:41,658 --> 02:30:43,243 Say, man, 1976 02:30:45,746 --> 02:30:48,749 the ones who gave you this crop, 1977 02:30:49,583 --> 02:30:52,711 were they not Christ and Saint Peter? 1978 02:30:53,044 --> 02:30:55,630 They alone could work such wonders! 1979 02:30:55,756 --> 02:30:58,008 What do I know, Your Ladyship? 1980 02:30:58,175 --> 02:31:03,180 God or the Devil, fuck them all the way into tomorrow! 1981 02:31:03,555 --> 02:31:05,724 Do pardon my words. 1982 02:31:06,391 --> 02:31:09,060 If it is as you say, peasant, 1983 02:31:09,686 --> 02:31:11,813 I believe it was Christ's hand. 1984 02:31:12,063 --> 02:31:13,565 And so, 1985 02:31:13,774 --> 02:31:18,445 I'll buy one as a souvenir of the year with the harvest of... 1986 02:31:19,321 --> 02:31:20,989 such things. 1987 02:31:21,448 --> 02:31:23,366 It may be a good sign. 1988 02:31:23,533 --> 02:31:25,243 You mean cocks, Madam? 1989 02:31:25,452 --> 02:31:28,788 Eat them whole, since you like saying their name so much! 1990 02:31:28,789 --> 02:31:33,251 It's how we always speak, pray forgive us! 1991 02:31:34,044 --> 02:31:38,298 But if it's as you say, I wonder at God's ways. 1992 02:31:38,548 --> 02:31:39,549 What the hell? 1993 02:31:39,716 --> 02:31:43,303 Has he no better business than putting cocks on stalks? 1994 02:31:43,678 --> 02:31:48,225 God must have a hell of a cock! 1995 02:31:48,600 --> 02:31:52,479 So, Your Ladyship? Will you buy one or not? 1996 02:31:53,939 --> 02:31:56,691 How much for that disgusting thing? 1997 02:31:57,150 --> 02:31:59,569 Not everything God sends is a godsend. 1998 02:31:59,820 --> 02:32:01,696 I don't know, Your Ladyship... 1999 02:32:01,988 --> 02:32:05,908 Let's not haggle, 500 lei and we're set. 2000 02:32:05,909 --> 02:32:09,746 500? Aren't you a fresh one, peasant! 2001 02:32:09,871 --> 02:32:15,794 After I got all sweaty-balled harvesting these cocks? 2002 02:32:16,002 --> 02:32:21,091 If I don't earn big from patrons like you, what will poor village women pay? 2003 02:32:21,550 --> 02:32:26,555 They'll want a dozen cocks for a copper, plus five extra! 2004 02:32:27,764 --> 02:32:29,516 Good lady! 2005 02:32:30,851 --> 02:32:33,728 Be my first client today! 2006 02:32:33,854 --> 02:32:37,274 You'll get a cock so good you’ll thank me, 2007 02:32:37,399 --> 02:32:39,150 and tell other ladies, too! 2008 02:32:39,651 --> 02:32:42,779 Fine, you poor wretch. 2009 02:32:42,988 --> 02:32:45,490 - 500 lei. - My lady! 2010 02:32:49,995 --> 02:32:56,585 Thence, whenever she felt indisposed, the lady went at it and sated herself. 2011 02:32:56,877 --> 02:33:00,881 Never again did she have to settle for whatever she could get! 2012 02:33:01,381 --> 02:33:06,928 She had made good provisions for her old age. 2013 02:33:07,429 --> 02:33:09,806 But one day... 2014 02:33:13,351 --> 02:33:15,687 - God bless, Father. - Blessed be, daughter. 2015 02:33:15,896 --> 02:33:18,398 I come to drive the devils away. 2016 02:33:18,523 --> 02:33:21,943 Sit down while I bring you some brandy. 2017 02:33:22,611 --> 02:33:26,197 When You, O Lord, were baptised in the Jordan... 2018 02:33:26,323 --> 02:33:30,660 O Lord, teach me Your commandments. 2019 02:33:30,911 --> 02:33:34,039 And protect this house from all danger, 2020 02:33:34,205 --> 02:33:36,625 for You alone are without sin, 2021 02:33:41,254 --> 02:33:44,883 - When you, O Lord, were... - Father? 2022 02:33:46,801 --> 02:33:48,595 Giddy-up! 2023 02:33:48,762 --> 02:33:52,098 Go, Silver, go! 2024 02:33:53,683 --> 02:33:54,851 Yee-haw! 2025 02:33:56,478 --> 02:33:58,229 Brr, you bag of bones! 2026 02:34:11,868 --> 02:34:17,415 God, let not thy servant be the Devil's plaything! 2027 02:34:22,170 --> 02:34:26,132 And so the priest began to yank and pull, 2028 02:34:26,466 --> 02:34:29,886 like oxen when they won't pull a heavy cart. 2029 02:34:30,011 --> 02:34:31,429 But all was in vain. 2030 02:34:31,596 --> 02:34:35,892 The priest prays, the priest yells, the priest wiggles, 2031 02:34:36,101 --> 02:34:40,021 but even a priestly frock is no shield against hard cock. 2032 02:34:44,109 --> 02:34:46,111 Yes, that feels good! 2033 02:34:47,612 --> 02:34:49,072 Yes, yes! 2034 02:34:52,242 --> 02:34:53,535 Yes! 2035 02:34:53,910 --> 02:34:57,497 Now this really has been a beautiful love story! 2036 02:34:57,872 --> 02:35:02,377 Better even than Daphnis and Chloe or Heloise and Abelard. 2037 02:35:03,878 --> 02:35:07,674 Of course, I don't condone anything vulgar or questionable. 2038 02:35:08,008 --> 02:35:09,926 I'm not responsible. 2039 02:35:11,386 --> 02:35:14,180 Now let's go back to my runaways. 2040 02:35:14,389 --> 02:35:16,850 Let's see if I let them escape! 2041 02:36:29,756 --> 02:36:33,051 Dear Dr. AI JUDEX 0.0, 2042 02:36:33,510 --> 02:36:36,554 what would Dracula's social media look like? 2043 02:36:36,846 --> 02:36:39,682 - I will now exemplify. - Awesome. 2044 02:36:45,188 --> 02:36:49,442 Too often have you made riches and power your single aim, 2045 02:36:49,609 --> 02:36:54,948 Too often you brought our nation to ridicule and shame, 2046 02:36:55,281 --> 02:37:00,120 Too often you mocked the language and customs of this race, 2047 02:37:00,245 --> 02:37:05,667 That now at last your mocking does but yourselves disgrace! 2048 02:37:06,501 --> 02:37:10,880 While self was ever the craving that in your spirits stirred, 2049 02:37:11,089 --> 02:37:16,553 Virtue? Nonsense. Genius? But a word. 2050 02:37:18,221 --> 02:37:22,684 O, leave in the old chronicles our forefathers to rest; 2051 02:37:22,934 --> 02:37:27,897 For they would gaze upon you with irony at best. 2052 02:37:28,189 --> 02:37:34,487 Rise once more, o Impaler! Take and divide these men 2053 02:37:34,821 --> 02:37:39,909 As lunatics and rogues in two big tribes, and then 2054 02:37:40,076 --> 02:37:43,329 In mighty, twin infirmaries by force both tribes intern, 2055 02:37:43,580 --> 02:37:47,750 And with a single faggot prison and madhouse burn! 2056 02:38:01,890 --> 02:38:03,600 Catch him! He's there! 2057 02:38:12,317 --> 02:38:14,110 Help me, please! 2058 02:38:18,281 --> 02:38:19,907 I must be the one to kill him! 2059 02:38:19,908 --> 02:38:22,826 Mr. Adonis, this isn't fair, we've all paid. 2060 02:38:22,827 --> 02:38:27,081 Dear lady, we have distinguished clients here from Austria and the US. 2061 02:38:27,248 --> 02:38:29,792 Let's do it like Murder on the Orient Express. 2062 02:38:30,001 --> 02:38:32,128 - What do you mean? - Everybody gets a go. 2063 02:38:32,712 --> 02:38:35,882 Brilliant idea! Everybody will have a hit. 2064 02:38:36,049 --> 02:38:38,551 - Alright then! - I start. 2065 02:38:39,344 --> 02:38:40,803 Hammer! Hammer Horror. 2066 02:38:43,473 --> 02:38:44,557 Yes! 2067 02:38:49,312 --> 02:38:50,688 Cumshot! 2068 02:38:52,065 --> 02:38:53,316 Yes, bitch! 2069 02:39:00,615 --> 02:39:02,033 Away from me, Satan! 2070 02:39:02,200 --> 02:39:04,035 Vade retro Dracula! 2071 02:39:07,664 --> 02:39:09,332 You beggar! 2072 02:39:11,751 --> 02:39:13,336 That was fun! 2073 02:39:25,974 --> 02:39:28,184 Wittgenstein has put this epigraph 2074 02:39:28,351 --> 02:39:32,647 of Nestroy's in his Philosophische Untersuchungen: 2075 02:39:33,356 --> 02:39:35,817 "The thing about progress is 2076 02:39:36,109 --> 02:39:39,570 that it looks much bigger than it actually is." 2077 02:39:56,129 --> 02:39:59,882 I wouldn't close without asking our Artificial Intelligence 2078 02:40:00,008 --> 02:40:02,051 for another story. 2079 02:40:02,176 --> 02:40:07,265 Let's dramatise a news story that best expresses our day and age. 2080 02:40:07,390 --> 02:40:08,641 Hard choice. 2081 02:40:08,766 --> 02:40:12,395 The war in Ukraine, October 7, the Gaza massacres, 2082 02:40:12,603 --> 02:40:17,317 Trump regime’s techno-fascism, rising inequality... 2083 02:40:17,483 --> 02:40:20,819 - What shall it be? - Something small. 2084 02:40:20,820 --> 02:40:24,032 Like the true life story of a street sweeper. 2085 02:40:24,407 --> 02:40:26,326 Very well. Right away. 2086 02:40:27,660 --> 02:40:30,121 Enjoy and farewell, everyone! 2087 02:40:30,621 --> 02:40:32,248 To quote Ion Creangă: 2088 02:40:32,415 --> 02:40:36,544 "Dear reader, you must have read much nonsense in your life. 2089 02:40:36,794 --> 02:40:39,172 Pray read this one too, 2090 02:40:39,464 --> 02:40:42,383 and if some part does not agree with you, 2091 02:40:42,633 --> 02:40:46,012 take a quill and put down something better, 2092 02:40:46,179 --> 02:40:49,766 for I only did the best I could." 2093 02:40:51,267 --> 02:40:56,981 New slice-of-life 2094 02:41:29,305 --> 02:41:32,558 - We can't take this. - What are you doing? 2095 02:41:33,142 --> 02:41:36,229 Construction waste isn't our responsibility. 2096 02:41:36,354 --> 02:41:37,438 Say what? 2097 02:41:37,563 --> 02:41:42,067 We don't pick up rubble, only household waste. 2098 02:41:42,068 --> 02:41:43,777 That's what this is! 2099 02:41:43,778 --> 02:41:45,905 No, it's full of rubble! 2100 02:41:46,197 --> 02:41:49,659 How dare you look inside my bins? 2101 02:41:49,909 --> 02:41:51,869 They're private property! 2102 02:41:51,994 --> 02:41:56,124 - I'm calling the police. - Great, they'll fine you! 2103 02:41:56,374 --> 02:41:57,583 Let him be. 2104 02:41:57,792 --> 02:42:02,004 Getting cheeky with me, son? You know who I am? 2105 02:42:02,422 --> 02:42:06,134 There's a fucking cubic metre of books between us! 2106 02:42:06,426 --> 02:42:09,178 - Fucking illiterates! - We're not illiterate. 2107 02:42:09,345 --> 02:42:11,680 - You know who I am? - No! 2108 02:42:11,681 --> 02:42:14,475 Both my parents were art historians! 2109 02:42:14,600 --> 02:42:17,520 My father was a specialist in Trecento painters! 2110 02:42:17,645 --> 02:42:19,939 - I can appreciate - - Hands off! 2111 02:42:20,106 --> 02:42:22,692 ...the mystique of Jacopone da Todi! 2112 02:42:24,068 --> 02:42:26,737 The goliardic poetry of Cecco Angiolieri! 2113 02:42:26,863 --> 02:42:28,531 What's he saying? 2114 02:42:28,865 --> 02:42:32,368 Or Poggio's Facetiae! Yes, lady! 2115 02:42:32,493 --> 02:42:34,579 - Poggio, right. - Poggio Bracciolini! 2116 02:42:34,704 --> 02:42:39,333 I didn't lock myself in the bathroom with porn magazines, you wankers! 2117 02:42:39,917 --> 02:42:43,629 I took along Laelius de Amicitia! 2118 02:42:55,600 --> 02:42:59,395 Drop me off here, I'll catch you in an hour or so. 2119 02:42:59,604 --> 02:43:01,856 - What time is it? - 9 o'clock. 2120 02:43:24,378 --> 02:43:27,965 - Told you not to come dressed like that! - Had no time to change. 2121 02:43:28,090 --> 02:43:30,468 - Everyone will laugh at me! - I'll stay out here. 2122 02:43:30,635 --> 02:43:31,719 Told you, I didn't - 2123 02:43:31,844 --> 02:43:32,887 Laura! 2124 02:43:37,850 --> 02:43:41,437 O great Impaler, read this letter About my land: 2125 02:43:41,562 --> 02:43:44,732 The people, in misery tethered, From hope are banned! 2126 02:43:45,024 --> 02:43:48,152 We are robbed, disgraced, Scoundrels wearing false masks, 2127 02:43:48,402 --> 02:43:52,657 From our own home we are chased. What would you do, I ask? 2128 02:43:52,990 --> 02:43:55,701 O great Impaler, from up there You hear our prayer: 2129 02:43:55,868 --> 02:43:58,996 Send to our country a reply, Send us your heir! 2130 02:43:59,247 --> 02:44:02,375 For long enough we've been oppressed, You know it best; 2131 02:44:02,542 --> 02:44:05,962 Until we rise up to this task, What would you do, I ask? 2132 02:44:06,128 --> 02:44:10,841 So if life is love And to love is life's aim, 2133 02:44:11,634 --> 02:44:16,556 We are proud of calling Things by their name. 2134 02:44:16,681 --> 02:44:20,101 - What's the idea? - My daughter's in the event. 2135 02:44:20,768 --> 02:44:24,146 - Who's your daughter? - Paraschiv Laura, 3rd grade. 2136 02:44:25,022 --> 02:44:27,024 Never seen me around? 2137 02:44:27,316 --> 02:44:30,403 - No. - I sometimes bring her to school. 2138 02:44:31,112 --> 02:44:34,240 - Then why don't you come in? - You know... 2139 02:44:34,615 --> 02:44:37,159 My uniform would embarrass her. 2140 02:44:37,326 --> 02:44:41,664 I didn't get a chance to change, been working since 5 am. 2141 02:44:41,956 --> 02:44:44,959 So I'm staying out. Children will be children. 2142 02:44:46,669 --> 02:44:49,547 Her mother's really sick, in the hospital. 2143 02:44:50,548 --> 02:44:53,175 Go further away, by the swings. 2144 02:44:53,384 --> 02:44:56,304 They saw you from the secretary's office, 2145 02:44:56,470 --> 02:44:58,222 the headmaster won't like it. 2146 02:44:58,389 --> 02:44:59,974 Yeah, OK. 2147 02:45:00,850 --> 02:45:02,143 Farther! 2148 02:45:04,395 --> 02:45:09,692 Yes, we have our likes and dislikes, Yes, we trust ourselves above all, 2149 02:45:09,900 --> 02:45:15,656 Yes, we love peace's white dove, No, we don't want war. 2150 02:45:16,198 --> 02:45:21,370 Yes, we are the future generation, Put your ear to the ground to hear... 2151 02:45:21,871 --> 02:45:26,167 What a pleasure, travelling under falling snow, 2152 02:45:26,417 --> 02:45:30,379 Finding some small hovel, windows warm aglow, 2153 02:45:30,713 --> 02:45:34,717 As the sled glides past silver fir tree boughs, 2154 02:45:35,217 --> 02:45:39,221 In the loneliness settling around, Treetops shine by the sunset crowned, 2155 02:45:39,639 --> 02:45:43,476 The light that pierces the forest air Coalesces bowers of roses fair. 2156 02:45:43,601 --> 02:45:47,772 But the meager twilight subsides. Night streams in, wells up in tides. 2157 02:45:47,938 --> 02:45:51,734 Hills rise up, in stillness wrought, A path branches off to naught, 2158 02:45:52,026 --> 02:45:56,530 On the horizon, a deserted well Keeps the landscape under a silent spell. 2159 02:45:56,947 --> 02:46:00,576 Awed by omens, your soul recoils, You feel lost, far from turmoil, 2160 02:46:00,701 --> 02:46:05,122 Travelling on, carrying with you Something of their sadness and woe. 2161 02:46:05,414 --> 02:46:09,835 Summoned by an arcane will, Your heart gripped by its lonely chill, 2162 02:46:10,336 --> 02:46:15,925 No one around but your burdened soul And longings you cannot console, 2163 02:46:16,092 --> 02:46:19,887 For a distant happiness within, For what was not, but could have been, 2164 02:46:20,054 --> 02:46:22,807 For what was, and is now forever gone. 2165 02:46:23,182 --> 02:46:24,475 Bravo! 165393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.