Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,120 --> 00:01:44,704
Za pięć dni przyjdzie Muzan…
Napisy Dla Katarzyny
2
00:01:51,616 --> 00:01:56,992
Użyj mnie jako przynęty i odetnij mu głowe..
3
00:02:01,600 --> 00:02:04,928
Co sprawia, że tak myślisz?
4
00:02:08,512 --> 00:02:10,560
Po prostu moja intuicja. To wszystko.
5
00:02:11,840 --> 00:02:13,120
Nie ma innego powodu.
6
00:02:14,400 --> 00:02:16,448
Inne dzieci się nie zgodzą...
7
00:02:17,984 --> 00:02:23,872
użyć mnie jako przynęty...
8
00:02:25,664 --> 00:02:29,248
Jesteś jedyną osobą, którą mogę zapytać, Gyomei.
9
00:02:32,320 --> 00:02:34,880
Ten człowiek nie umrze
jeśli odetniesz mu głowe.
10
00:02:37,696 --> 00:02:44,096
Najprawdopodobniej jedyne, co
może zniszczyć Muzana jest światło słoneczne.
11
00:02:45,888 --> 00:02:50,240
To znaczy, jeśli nie umrze nawet później
zniszczyłeś mu głowę...
12
00:02:51,520 --> 00:02:54,336
Czeka Cię długa przeprawa bedziesz
walczyć aż do wschodu słońca.
13
00:02:56,630 --> 00:02:57,760
Zrozumiałem.
14
00:02:59,200 --> 00:03:01,504
Jeśli takie jest twoje życzenie, Mistrzu.
15
00:03:05,600 --> 00:03:06,624
Dziękuję.
16
00:03:13,024 --> 00:03:13,536
Proszę...
17
00:03:14,816 --> 00:03:22,752
Nie pozwól na więcej
moje drogie dzieci umierają.
18
00:03:41,590 --> 00:03:45,000
Więc myślisz, że
zagoniłeś mnie w kąt?
19
00:03:46,810 --> 00:03:50,294
Zaraz pójdziecie prosto do piekła!
20
00:03:50,300 --> 00:03:52,900
Wy wstrętni Pogromcy Demonów!
21
00:03:52,900 --> 00:03:55,930
Dziś wieczorem dokonam masakry
każdy z Was!
22
00:04:00,800 --> 00:04:03,430
To ty pójdziesz do piekła, Muzan Chuju!
23
00:04:03,430 --> 00:04:05,190
Nie uciekniesz!
24
00:04:06,016 --> 00:04:08,000
Zrób to!
25
00:04:08,000 --> 00:04:12,567
Zobaczymy, jak spróbujesz, Kamado Tanjiro!
26
00:04:15,800 --> 00:04:21,300
Absolutnie cię rozjebie, Kibutsuji Muzan!
27
00:04:32,733 --> 00:04:34,100
Co to za miejsce?
28
00:04:35,327 --> 00:04:36,873
Nie odróżniam lewej strony od prawej!
29
00:04:38,420 --> 00:04:42,160
Czy to dzieło Krwawego Demona?
30
00:04:44,786 --> 00:04:49,592
Nie jestem pewien, co się dzieje,
ale Tamayo-san trzymała Muzana w miejscu.
31
00:04:51,239 --> 00:04:54,629
Nie wiem, jak długo ona wytrzyma
ale musze go zabic.
32
00:04:57,215 --> 00:04:58,856
Uspokój się, Kanroji!
33
00:05:00,032 --> 00:05:00,965
Dobra.
34
00:05:01,415 --> 00:05:02,414
Trzymaj się blisko.
35
00:05:57,273 --> 00:06:00,959
Muszę znaleźć Muzana i go pokonać!
36
00:06:01,789 --> 00:06:03,256
Muszę się spieszyć!
37
00:06:11,573 --> 00:06:12,473
Właśnie tam!
38
00:06:13,206 --> 00:06:14,889
Jeśli uderzę w ziemię, umrę!
39
00:06:15,235 --> 00:06:19,656
Muszę zastosować technikę oddechu i
zmienić moją trajektorię!
40
00:06:23,022 --> 00:06:27,072
Moja pozycja jest zbyt niewłaściwa!
41
00:07:16,406 --> 00:07:17,759
Wszystko w porządku?
42
00:07:19,807 --> 00:07:21,640
Dziękuję!
43
00:07:23,740 --> 00:07:24,357
uratowałeś mnie
44
00:07:27,273 --> 00:07:29,773
Oddech wody, pierwsza forma:
45
00:07:29,798 --> 00:07:31,323
Cięcie powierzchni wody!
46
00:07:33,689 --> 00:07:35,056
Tanjiro!
47
00:07:56,923 --> 00:07:58,340
Oddech wody
48
00:07:58,640 --> 00:07:59,956
Szósta forma:
49
00:08:00,190 --> 00:08:01,023
Trzecia forma:
50
00:08:03,240 --> 00:08:04,557
Wir wodny!
51
00:08:05,006 --> 00:08:06,123
Pływający taniec!
52
00:08:14,439 --> 00:08:16,127
Giyu-san jest niesamowity...
53
00:08:16,856 --> 00:08:19,711
Był w stanie powiedzieć co
technika, której miałem użyć.
54
00:08:20,223 --> 00:08:23,807
Następnie upewnił się, że użył
atak, który nie kolidowałby z moim.
55
00:08:24,575 --> 00:08:26,111
To zajebiste!
56
00:08:27,206 --> 00:08:28,927
Co jest z jego twarzą?
57
00:08:32,255 --> 00:08:37,721
To prawdopodobnie kryjówka demonów
o czym wspomnieli Shinazugawa i Iguro.
58
00:08:41,188 --> 00:08:48,154
Więc dlaczego myślisz, że Kibutsuji przyniósł
wszystkich filarów i innych Zabójców tutaj?
59
00:08:49,938 --> 00:08:53,988
Od teraz musimy być bardziej ostrozni.
60
00:08:54,721 --> 00:08:55,305
tak jest.
61
00:08:57,638 --> 00:08:58,446
chodźmy.
62
00:08:58,471 --> 00:08:59,021
tak jest.
63
00:09:21,956 --> 00:09:24,606
Oddychanie węża, piąta forma:
64
00:09:31,689 --> 00:09:33,356
Ślizgujący się wąż!
65
00:09:36,255 --> 00:09:40,139
Trzymaj się z daleka od Kanroji, szmato!
66
00:09:41,756 --> 00:09:44,373
Iguro-san jest super!
67
00:09:45,489 --> 00:09:46,473
Czy jesteś ranny?
68
00:09:46,498 --> 00:09:47,423
Nie!
69
00:09:47,656 --> 00:09:48,273
chodźmy.
70
00:09:48,298 --> 00:09:49,306
Dobra!
71
00:10:10,140 --> 00:10:11,223
Tokito!
72
00:10:18,173 --> 00:10:20,456
Jest tu mnóstwo demonów, co?
73
00:10:20,723 --> 00:10:27,199
Oni wszyscy są po to by nas zmęczyc.
74
00:10:33,339 --> 00:10:34,656
Co się stało z Mistrzem?
75
00:10:35,640 --> 00:10:37,640
Czeka na nas w zaświatach.
76
00:10:39,090 --> 00:10:40,956
To był wspaniały koniec.
77
00:10:42,706 --> 00:10:47,756
Nie wyobrażam sobie, żeby zrobił
błąd, pozwalając, aby demon go znalazł.
78
00:10:48,490 --> 00:10:49,723
Czyli był przynętą?
79
00:10:51,373 --> 00:10:52,223
Zgadza się.
80
00:10:52,940 --> 00:10:55,173
Wiedział, że jego dni są już policzone.
81
00:11:02,339 --> 00:11:03,706
Mistrz...
82
00:11:10,689 --> 00:11:17,356
Pierwszy raz spotkałem demona,
Zostałem pozostawiony na skraju śmierci.
83
00:11:17,839 --> 00:11:19,939
Nigdy mnie nie opuścił.
84
00:11:22,289 --> 00:11:26,972
Zrobił to samo dla niezliczonej liczby innych osób.
85
00:11:29,238 --> 00:11:30,555
Jak ojciec...
86
00:11:32,922 --> 00:11:34,840
Tak, zrobił to.
87
00:11:35,856 --> 00:11:40,390
Muzan zabrał nie tylko mojego brata,
ale także mojego drugiego ojca.
88
00:11:41,773 --> 00:11:43,031
Kurwa!
89
00:11:43,056 --> 00:11:48,889
Muzan, sprawię, że będziesz cierpieć
zanim wyślę cię do piekła!
90
00:11:50,222 --> 00:11:51,539
Nie martw się.
91
00:11:56,156 --> 00:11:59,306
Wszyscy czujemy to samo.
92
00:12:06,271 --> 00:12:12,415
Mistrzu, poniosłem porażkę...
93
00:12:27,790 --> 00:12:30,856
Przychodźcie dalej, jeden po drugim...
94
00:12:34,023 --> 00:12:36,223
No dalej.
95
00:12:36,248 --> 00:12:38,540
Zabiję każdego z was!
96
00:12:47,990 --> 00:12:50,923
Przechodzę!
97
00:12:53,890 --> 00:12:55,776
Nie wiem jak tu trafiłem...
98
00:12:57,309 --> 00:13:01,000
Ale ponieważ demony wciąż się pojawiają...
99
00:13:01,243 --> 00:13:07,626
To idealny czas na to
przetestowac całe to szkolenie!
100
00:13:17,976 --> 00:13:19,426
Co to za miejsce?
101
00:13:19,923 --> 00:13:21,090
Twierdza demonów?
102
00:13:21,115 --> 00:13:22,457
Gdzie są pozostali?
103
00:13:23,190 --> 00:13:24,206
Bracie...
104
00:13:25,590 --> 00:13:27,557
Proszę zachować bezpieczeństwo!
105
00:13:32,590 --> 00:13:37,340
Słyszę coś, ten facet musi być w pobliżu.
106
00:13:43,040 --> 00:13:44,556
Nie mogę w to uwierzyć.
107
00:13:46,240 --> 00:13:49,806
Nigdy ci nie wybaczę tego co zrobiłeś!
108
00:14:14,271 --> 00:14:15,706
Czuję krew.
109
00:14:25,023 --> 00:14:26,106
Gdzie jestem?
110
00:14:45,540 --> 00:14:48,073
Ktoś przybył.
111
00:14:48,740 --> 00:14:51,333
och! To też dziewczyna!
112
00:14:51,940 --> 00:14:54,873
Wyglądasz pięknie i pysznie!
113
00:14:56,173 --> 00:14:59,856
Będę musiał później podziękować Nakime-chan.
114
00:15:15,173 --> 00:15:16,590
Shinobu
115
00:15:17,973 --> 00:15:20,140
Proszę opuść Korpus Zabójców Demonów.
116
00:15:21,855 --> 00:15:27,505
Zawsze się zmuszasz
bardzo trudne, naprawdę się starasz.
117
00:15:29,022 --> 00:15:31,188
Ale Shinobu...
118
00:15:36,988 --> 00:15:40,799
Chcę tylko, żebyś wiódł szczęśliwe życie.
119
00:15:41,671 --> 00:15:44,605
Chcę, żebyś dożyła starości.
120
00:15:48,221 --> 00:15:49,571
Dla mnie to wystarczy...
121
00:15:49,596 --> 00:15:50,288
Nie!
122
00:15:50,905 --> 00:15:54,672
Nigdy bym się tak po prostu nie poddał! Pomszczę cię!
123
00:15:55,323 --> 00:15:59,373
Powiedz mi, co zrobił
demon, jak to wyglądało?
124
00:16:00,440 --> 00:16:03,606
Powiedz mi siostro, proszę!
125
00:16:04,606 --> 00:16:10,173
Jak mógłbym kiedykolwiek żyć szczęśliwy
życie po tym, jak ktoś ci to zrobił?
126
00:16:15,089 --> 00:16:19,422
Był to demon, który wyglądał jak by
krew polała mu się na głowę.
127
00:16:21,276 --> 00:16:24,359
Cześć, bardzo miło mi cię poznać!
128
00:16:24,726 --> 00:16:26,942
Nazywam się Doma.
129
00:16:27,510 --> 00:16:30,343
To miła noc, prawda?
130
00:16:32,292 --> 00:16:38,992
Mówił spokojnie i nie przestawał się uśmiechać.
131
00:16:40,609 --> 00:16:43,409
H-H-Pomocy...
132
00:16:43,992 --> 00:16:45,333
Pomóż mi!
133
00:16:45,358 --> 00:16:46,992
Ciii!
134
00:16:47,017 --> 00:16:49,208
Mówię teraz.
135
00:16:54,271 --> 00:16:55,474
Czy wszystko w porządku?
136
00:16:56,324 --> 00:16:58,808
och! Jesteś szybki!
137
00:16:58,833 --> 00:17:00,341
Czy jesteś filarem?
138
00:17:09,824 --> 00:17:12,767
W porządku, po prostu ją tam zostaw!
139
00:17:13,207 --> 00:17:15,234
Dopilnuję, żeby się nie zmarnowała!
140
00:17:18,807 --> 00:17:25,407
Broń tego demona
użyto pary ostrych wachlarzy.
141
00:17:28,334 --> 00:17:32,157
Jestem założycielem
Wiarę Wiecznego Raju.
142
00:17:32,574 --> 00:17:36,024
Moim obowiązkiem jest to zapewnić
moi uczniowie są szczęśliwi.
143
00:17:36,701 --> 00:17:38,990
Więc pożrę ją, nie zostawiając niczego.
144
00:17:40,804 --> 00:17:44,773
To jest demon, który zabił moją siostrę.
145
00:17:46,495 --> 00:17:48,223
Upewnij się, że są szczęśliwi?
146
00:17:48,543 --> 00:17:50,006
Nie rozśmieszaj mnie.
147
00:17:50,673 --> 00:17:53,523
Ta dziewczyna po prostu wołała o pomoc.
148
00:17:54,073 --> 00:17:55,923
I pomogłem jej, prawda?
149
00:17:56,735 --> 00:17:59,606
Nie czuje już żadnego bólu.
150
00:17:59,807 --> 00:18:03,056
Nie cierpi ani nie boi się.
151
00:18:03,723 --> 00:18:06,373
Każdy boi się śmierci.
152
00:18:06,719 --> 00:18:09,123
Dlatego zjadam je wszystkie.
153
00:18:09,518 --> 00:18:13,940
Dzięki temu będą mogli żyć
na zawsze we mnie.
154
00:18:14,823 --> 00:18:19,223
Przyjmuję wszystkich moich uczniów
uczucia, krew i ciało.
155
00:18:19,248 --> 00:18:24,190
Wszystko po to, aby można było je uratować
i zaprowadzic do raju.
156
00:18:25,173 --> 00:18:27,390
Jesteś szalony.
157
00:18:28,140 --> 00:18:30,040
Czy wszystko w porządku z głową?
158
00:18:30,607 --> 00:18:32,390
Naprawdę przyprawiasz mnie o mdłości.
159
00:18:35,040 --> 00:18:38,798
Dopiero się poznaliśmy,
dlaczego jesteś taka surowa?
160
00:18:38,823 --> 00:18:40,606
Och, wiem!
161
00:18:40,890 --> 00:18:42,303
Jakie to smutne...
162
00:18:42,723 --> 00:18:45,073
Coś naprawdę musi cię niepokoić.
163
00:18:45,631 --> 00:18:48,373
Jestem tu, żeby cię wysłuchać, nie krępuj się i powiedz mi!
164
00:18:50,023 --> 00:18:52,690
Coś musi mnie niepokoić?
165
00:18:53,140 --> 00:18:56,398
Zabiłeś moją siostrę!
166
00:18:56,423 --> 00:18:59,106
Nie poznajesz tego haori?
167
00:19:14,006 --> 00:19:16,973
Masz na myśli tę szermierzę Oddychająca Kwiatami?
168
00:19:17,473 --> 00:19:20,040
To była taka miła dziewczyna.
169
00:19:20,640 --> 00:19:24,440
Pamiętam, że nie udało mi się dokończyć
zjadając ją, bo słońce wschodziło.
170
00:19:25,107 --> 00:19:27,223
Ale chciałem ją pożreć...
171
00:19:29,590 --> 00:19:32,306
Oddech owadów, taniec trzmiela:
172
00:19:32,856 --> 00:19:33,873
Żądło!
173
00:19:35,090 --> 00:19:36,690
Cóż za niesamowite pchnięcie!
174
00:19:36,715 --> 00:19:38,615
Nie mogłem tego zatrzymać na czas!
175
00:19:40,740 --> 00:19:41,673
Sztuka Krwawego Demona:
176
00:19:43,790 --> 00:19:45,373
Mroźny Lotos!
177
00:19:46,740 --> 00:19:47,639
Tak zimno!
178
00:19:47,664 --> 00:19:50,023
Mam wrażenie, że moje płuca mogą zamarznąć!
179
00:19:52,740 --> 00:19:54,800
Naprawdę jesteś szybka!
180
00:19:55,223 --> 00:19:57,704
Ale to nie ma sensu.
181
00:19:57,729 --> 00:20:00,556
Nie możesz zabijać demonów
dźgając ich w oczy.
182
00:20:04,206 --> 00:20:05,440
Szyja...
183
00:20:05,940 --> 00:20:08,040
Musisz odciąć szyję.
184
00:20:11,040 --> 00:20:15,056
Dźgnięcie może cię nie zabić,
ale co z trucizną?
185
00:20:19,773 --> 00:20:23,890
Zastanawiam się, czy ta trucizna jest silna i
wystarczy, aby zabić wyższą rangę.
186
00:20:25,215 --> 00:20:26,356
Siostra...
187
00:20:26,990 --> 00:20:29,540
Proszę, siostro...
188
00:20:32,323 --> 00:20:39,123
To jest o wiele silniejsze niż trucizna
użyłeś na górze Rui-kun...
189
00:20:40,373 --> 00:20:43,039
Więc dzielą się informacjami.
190
00:20:43,647 --> 00:20:45,323
Trucizna to miecz obosieczny.
191
00:20:45,673 --> 00:20:52,456
Powiedziano mi, żebym uważał na mieszankę
która mógłaby przystosować się do każdego demona.
192
00:20:59,990 --> 00:21:06,290
Wygląda na to, że byłem w stanie
pokonać twoją truciznę.
193
00:21:06,315 --> 00:21:10,306
Przepraszam!
Prawdopodobnie bardzo ciężko nad tym pracowałaś.
194
00:21:12,211 --> 00:21:17,090
Ten miecz robi bardzo
unikalny dźwięk po schowaniu.
195
00:21:17,873 --> 00:21:21,023
Czy wtedy zmieniasz mieszankę?
196
00:21:21,340 --> 00:21:24,300
och! To świetna zabawa!
197
00:21:24,823 --> 00:21:27,873
W pewnym sensie lubię być otruty!
198
00:21:27,898 --> 00:21:32,323
Hej, myślisz, że następna się uda?
199
00:21:32,348 --> 00:21:34,256
Spróbujmy!
200
00:21:40,697 --> 00:21:42,273
Czy to prawda?
201
00:21:42,973 --> 00:21:44,080
W porządku ze mną.
202
00:21:44,697 --> 00:21:45,613
Przecież...
203
00:21:49,163 --> 00:21:51,846
Jak dotąd przewidziałem wszystko!
204
00:21:53,963 --> 00:21:55,746
Czy mieszanka jest gotowa?
205
00:21:56,079 --> 00:21:58,029
Możesz do mnie przyjść w każdej chwili.
206
00:22:02,312 --> 00:22:05,146
Powiedziałem, spróbujmy...
207
00:22:06,696 --> 00:22:09,613
Ale to nudne, jeśli ty
po prostu używasz tej samej techniki.
208
00:22:24,773 --> 00:22:28,223
I To wolniej niż wcześniej.
209
00:22:30,390 --> 00:22:33,040
Oddech owadów, taniec trzmiela:
210
00:22:33,457 --> 00:22:34,690
trzepot skrzydeł!
211
00:22:43,140 --> 00:22:46,040
Co to jest?
Już zbudowałem opór.
212
00:22:46,306 --> 00:22:48,807
W ten sposób odparowałeś mój atak...
213
00:22:48,832 --> 00:22:54,976
To było niesamowite, było jak
zebrany wynik całego Twojego wysiłku!
214
00:22:55,232 --> 00:23:01,376
Próbuj dalej, nie musisz
czekac, aż rozłożę truciznę!
215
00:23:01,632 --> 00:23:05,748
Uwielbiam wspierać ludzi
którzy starają się jak mogą!
216
00:23:12,232 --> 00:23:14,698
Tak! Właśnie tak!
217
00:23:17,504 --> 00:23:21,398
Byłem miły i mądry
odkąd byłem dzieckiem.
218
00:23:22,624 --> 00:23:27,770
Zawsze starałem się jak mogłem, żeby pomóc
potrzebujących i uszczęśliwiać ich.
219
00:23:28,239 --> 00:23:30,120
Bo to mój obowiązek.
220
00:23:31,737 --> 00:23:34,603
Oczy tego dziecka mają tęczę.
221
00:23:35,470 --> 00:23:38,853
Jasne włosy są oznaką niewinności.
222
00:23:39,737 --> 00:23:41,704
To dziecko jest wyjątkowe.
223
00:23:42,220 --> 00:23:44,756
Jestem pewien, że słyszy głos Boga.
224
00:23:46,886 --> 00:23:50,386
Moi rodzice byli niewiarygodnie głupi.
225
00:23:51,296 --> 00:23:56,160
Nawet robili wszystko, co w ich mocy
aby stworzyć Wiarę Wiecznego Raju.
226
00:23:57,396 --> 00:23:59,246
Bardzo mi ich szkoda.
227
00:23:59,712 --> 00:24:02,329
To jedyny powód, dla którego grałem.
228
00:24:03,846 --> 00:24:06,329
Nigdy nie słyszałem głosu Boga.
229
00:24:07,729 --> 00:24:13,546
Na początku wydawało mi się to niezręczne
aby ludzie modlili się do mnie.
230
00:24:14,848 --> 00:24:21,156
Ci dorośli płakali do dziecka
o swoich nieszczęściach, prosząc o radę.
231
00:24:21,373 --> 00:24:24,156
Zacząłem się zastanawiać, czy
wszyscy byli po prostu szaleni.
232
00:24:25,573 --> 00:24:28,506
Po tym jak słuchałem
ich nudne historie życiowe...
233
00:24:29,340 --> 00:24:32,923
Pochyliliby głowy i
błagali, abym poprowadził ich do raju.
234
00:24:34,273 --> 00:24:35,540
To doprowadziło mnie do płaczu.
235
00:24:36,806 --> 00:24:37,990
Jakie to smutne...
236
00:24:38,912 --> 00:24:41,306
Ten „raj” nie istnieje.
237
00:24:42,240 --> 00:24:46,206
To tylko wymyślone złudzenie
zrodzony z ludzkiej wyobraźni.
238
00:24:47,360 --> 00:24:49,556
Bogowie nie istnieją.
239
00:24:50,523 --> 00:24:55,473
To takie proste, a jednak ci ludzie
którzy żyją od dziesięcioleci, nie mają pojęcia.
240
00:24:56,756 --> 00:24:58,756
Kiedy umrzesz, nie ma nic.
241
00:24:59,392 --> 00:25:01,289
Po prostu przestaniesz czuć.
242
00:25:02,789 --> 00:25:04,256
Twoje serce się zatrzymuje...
243
00:25:04,723 --> 00:25:05,939
Twój mózg przestaje działać...
244
00:25:06,304 --> 00:25:08,096
A twoje ciało gnije.
245
00:25:09,120 --> 00:25:11,822
Jest to nieuniknione w przypadku wszystkich żywych stworzeń.
246
00:25:14,752 --> 00:25:17,368
Po prostu nie mogli zaakceptować takiej rzeczywistości.
247
00:25:18,336 --> 00:25:20,185
To musi być trudne być tak głupim.
248
00:25:21,468 --> 00:25:26,568
Chciałem pomóc tym żałosnym
ludziom znaleźć swoje szczęście.
249
00:25:27,808 --> 00:25:31,851
To musi być powód, dla którego się urodziłem.
250
00:25:39,849 --> 00:25:43,899
Wygląda na to, że numer pięć też nie zadziałał.
251
00:25:44,704 --> 00:25:47,008
Są coraz mniej skuteczne.
252
00:25:47,520 --> 00:25:50,565
Jak myślisz, ile jeszcze możesz zrobić?
253
00:25:51,104 --> 00:25:53,152
Och, tracisz oddech!
254
00:25:53,920 --> 00:25:55,382
Strasznie się pocisz.
255
00:25:55,712 --> 00:25:56,480
Czy wszystko w porządku?
256
00:25:57,532 --> 00:26:00,665
To jest siła wyższej rangi.
257
00:26:01,216 --> 00:26:03,282
Moja trucizna w ogóle nie działa.
258
00:26:04,232 --> 00:26:06,982
To chore, jak szybko
buduje odporność.
259
00:26:09,523 --> 00:26:12,290
Twoje płuca wysiadają, prawda?
260
00:26:13,856 --> 00:26:18,790
W końcu zrobiłaś wdech
moją sztuką Krwawego Demona.
261
00:26:21,056 --> 00:26:25,423
Zmienił swoją krew w zamrożoną
mgłę i rozproszył ją tymi wachlarzami.
262
00:26:26,432 --> 00:26:29,740
Nawet oddychanie jest zbyt niebezpieczne.
263
00:26:37,523 --> 00:26:41,056
Uderzę go
wieloma dawkami na raz!
264
00:26:42,506 --> 00:26:45,173
Oddech owadów, taniec ważki:
265
00:26:52,173 --> 00:26:54,156
Sześciokąt z oczkiem złożonym!
266
00:26:56,896 --> 00:26:59,968
Nie, właściwie jesteś szybka!
267
00:27:00,480 --> 00:27:04,079
Być może najszybsza filar, jaką kiedykolwiek spotkałem.
268
00:27:08,076 --> 00:27:10,445
Dlaczego nie...
269
00:27:12,462 --> 00:27:16,179
Powinieneś przynajmniej
sprobować odciąć głowe.
270
00:27:16,512 --> 00:27:18,812
Z tą prędkością,
prawdopodobnie mogłaś to zrobić.
271
00:27:20,960 --> 00:27:24,640
Może nie, w końcu jesteś naprawdę malutka.
272
00:27:27,976 --> 00:27:31,460
Dlaczego moje dłonie są takie małe?
273
00:27:33,093 --> 00:27:36,010
Dlaczego nigdy nie urosłam?
274
00:27:38,043 --> 00:27:41,210
Gdyby moje ciało było trochę większe...
275
00:27:41,826 --> 00:27:44,326
Być może udałoby mi się pokonać tego demona.
276
00:27:45,723 --> 00:27:51,290
Im większe masz ręce i nogi,
tym więcej mięśni mogą utrzymać...
277
00:27:51,573 --> 00:27:52,756
To ogromna zaleta...
278
00:27:55,776 --> 00:28:00,590
Pomimo tego, że była wyższa ode mnie,
moja siostra była równie delikatna.
279
00:28:02,756 --> 00:28:04,973
Zazdroszczę Himejimie-san.
280
00:28:05,956 --> 00:28:10,006
Kiedy się pojawi,
wszyscy wiedzą, że mogą dać sobie spokój.
281
00:28:14,206 --> 00:28:19,606
Wiem, co moja siostra chciała powiedzieć...
282
00:28:23,356 --> 00:28:26,873
Skończyłeś już?
283
00:28:27,520 --> 00:28:28,690
Nic na to nie poradzę...
284
00:28:32,384 --> 00:28:35,334
„Prawdopodobnie ty też umrzesz.”
285
00:28:36,480 --> 00:28:40,100
Zaczęła to mówić, ale przerwała...
286
00:28:41,250 --> 00:28:42,550
Weź się w garść.
287
00:28:48,900 --> 00:28:50,500
Nie płacz z tego powodu.
288
00:28:52,301 --> 00:28:53,300
Siostra...
289
00:28:54,067 --> 00:28:55,017
Wstań.
290
00:28:55,800 --> 00:28:56,917
Nie mogę!
291
00:28:57,200 --> 00:29:02,316
Straciłem mnóstwo krwi
a moje płuca są rozerwane na strzępy.
292
00:29:03,233 --> 00:29:04,500
To nie ma znaczenia.
293
00:29:05,408 --> 00:29:08,858
Wstańcie, filarze owadów, Kocho Shinobu.
294
00:29:11,491 --> 00:29:13,741
Kiedy zdecydujesz się pokonać
demona, zrobisz to.
295
00:29:14,191 --> 00:29:16,308
Decydując się na zwycięstwo, wygrywasz.
296
00:29:17,696 --> 00:29:19,741
Bez względu na koszt.
297
00:29:20,608 --> 00:29:24,158
Czy nie obiecałeś mnie i Kanao?
298
00:29:26,858 --> 00:29:28,074
Kanao...
299
00:29:31,313 --> 00:29:32,664
Przepraszam.
300
00:29:33,064 --> 00:29:35,130
Musisz bardzo cierpieć.
301
00:29:40,380 --> 00:29:42,272
Shinobu, dasz radę.
302
00:29:42,997 --> 00:29:43,813
Powodzenia.
303
00:29:51,264 --> 00:29:54,863
Czy w ogóle możesz jeszcze stać?
304
00:29:55,584 --> 00:29:58,817
Jesteś pewna, że jesteś człowiekiem?
305
00:29:59,350 --> 00:30:03,450
Twój obojczyk, płuca,
i żebra muszą być rozbite.
306
00:30:04,350 --> 00:30:10,834
Biorąc pod uwagę twój rozmiar, jestem zaskoczony, że
jeszcze nie umarłaś z powodu utraty krwi.
307
00:30:12,050 --> 00:30:13,500
Ej, zobacz!
308
00:30:13,525 --> 00:30:19,050
Krew gromadząca się w płucach
wydaje ten okropny, bulgoczący dźwięk!
309
00:30:19,725 --> 00:30:23,658
Zabiję cię teraz, żebyś ty
nie musiała już cierpieć.
310
00:30:24,608 --> 00:30:27,875
Nie da się już nic zrobić, po prostu się poddaj!
311
00:30:28,241 --> 00:30:30,758
Jeśli mam to zrobić,
to musi być szyja.
312
00:30:31,341 --> 00:30:34,241
Jeśli wstrzyknę wystarczającą ilość trucizny
w szyję, mogę wygrać!
313
00:30:35,458 --> 00:30:36,875
Oddech owadów
314
00:30:37,175 --> 00:30:38,391
Taniec stonogi:
315
00:30:40,508 --> 00:30:42,008
Stunogi zygzak!
316
00:31:05,806 --> 00:31:08,373
Ona kręci się we wszystkich kierunkach.
317
00:31:09,190 --> 00:31:11,273
stąpa z taką siłą, że
złamała most.
318
00:31:14,156 --> 00:31:17,106
Za szybko! Nie mogę odczytać jej ataku!
319
00:31:23,140 --> 00:31:24,223
za nisko!
320
00:31:37,890 --> 00:31:45,673
Kiedyś wierzyłem, że droga do szczęścia
jest bardzo daleka.
321
00:31:46,140 --> 00:31:47,623
Ale zdałam sobie sprawę...
322
00:31:51,373 --> 00:31:53,273
Kiedy zostałam ocalona...
323
00:31:54,206 --> 00:31:59,589
Że szczęście jest bardzo kruche.
324
00:32:02,856 --> 00:32:03,584
I...
325
00:32:04,608 --> 00:32:06,839
Tak jak zostaliśmy zbawieni...
326
00:32:08,192 --> 00:32:12,456
Są inni, których
szczęście nie zostało jeszcze zniszczone.
327
00:32:13,606 --> 00:32:17,339
Chciałam stać się silniejsza, chronić wszystkich.
328
00:32:19,140 --> 00:32:22,889
To była nasza obietnica.
329
00:32:25,344 --> 00:32:30,840
„Pokonajmy najwięcej
demonów, jak tylko możemy, my obie.”
330
00:32:33,956 --> 00:32:39,227
„Nie możemy pozwolić nikomu odejść
przez to, czego właśnie doświadczyliśmy.”
331
00:32:48,027 --> 00:32:49,727
Nawet jeśli jestem słaba...
332
00:32:53,673 --> 00:32:55,923
Nawet jeśli nie mogę ściąć mu głowy...
333
00:32:57,023 --> 00:33:00,256
Jeśli uda mi się pokonać jednego demona,
Mogę uratować dziesiątki istnień ludzkich.
334
00:33:00,873 --> 00:33:05,939
Jeśli uda mi się pokonać wyższą rangę,
Mogę uratować setki.
335
00:33:07,840 --> 00:33:13,773
Nie chodzi o to, czy mogę, czy nie,
jest kilka rzeczy, które należy zrobić.
336
00:33:19,306 --> 00:33:20,640
Czy jesteś zła?
337
00:33:22,873 --> 00:33:27,706
Tak, jestem zła, Tanjiro-kun.
338
00:33:28,406 --> 00:33:34,208
Od bardzo długiego czasu jestem zła.
339
00:33:37,189 --> 00:33:38,656
Moi rodzice zostali zabici.
340
00:33:40,556 --> 00:33:41,956
Moja siostra została zabita.
341
00:33:43,936 --> 00:33:46,622
wszystkie moje Tsuguko zostały zabite oprócz kanao.
342
00:33:48,406 --> 00:33:49,568
A te dziewczyny...
343
00:33:50,972 --> 00:33:59,139
Gdyby demony nie zabiły ich rodzin,
żyliby teraz szczęśliwie z nimi.
344
00:34:02,422 --> 00:34:05,039
To doprowadza mnie do szału!
345
00:34:05,705 --> 00:34:07,838
Och, daj spokój!
346
00:34:09,005 --> 00:34:12,172
Dlaczego moja trucizna nie zadziała na tego gościa?
347
00:34:13,239 --> 00:34:14,738
To takie głupie!
348
00:34:26,367 --> 00:34:28,884
To było świetne! Bardzo się starałaś!
349
00:34:29,449 --> 00:34:34,683
Jestem bardzo poruszony!
Nigdy nie spodziewałem się, że będziesz taki imponująca!
350
00:34:35,683 --> 00:34:40,066
Nie miałaś siły swojej siostry,
ale i tak dałaś z siebie wszystko!
351
00:34:40,999 --> 00:34:43,549
To naprawdę cud, że
przeżyłaś do tej pory!
352
00:34:46,316 --> 00:34:50,116
Mimo świadomości, że to bez sensu,
nadal próbowałaś mnie pokonać!
353
00:34:50,816 --> 00:34:54,999
Ta głupota jest tym, co sprawia że
ludzie są tak słabi, a jednak tak piękni!
354
00:34:56,283 --> 00:34:58,849
Z pewnością jesteś tego godna
bycia przeze mnie zjedzoną.
355
00:34:59,866 --> 00:35:01,950
Żyj na zawsze we mnie!
356
00:35:05,716 --> 00:35:09,583
Jeśli masz jakieś ostatnie słowa,
byłbym szczęśliwy gdybym mógł ich wysłuchać.
357
00:35:14,449 --> 00:35:16,766
Idź do diabła!
358
00:35:22,399 --> 00:35:23,299
mistrzyni!
359
00:35:54,968 --> 00:35:59,360
Jestem pewien, że on gdzieś tu jest.
360
00:36:00,302 --> 00:36:02,302
On prawdopodobnie też mnie szuka.
361
00:36:09,535 --> 00:36:17,302
Każdy zakłada że ludzie
na których im zależy, będą istnieć na zawsze.
362
00:36:18,168 --> 00:36:21,918
Ale to nic
więcej niż wątłe pragnienie.
363
00:36:22,368 --> 00:36:23,634
Oddychanie kwiatami
364
00:36:24,601 --> 00:36:28,293
ale to nic po za pustą obietnicą.
365
00:36:28,318 --> 00:36:29,368
Czwarta forma:
366
00:36:31,085 --> 00:36:32,734
Szkarłatny Hanagoromo!
367
00:36:39,456 --> 00:36:41,873
To było blisko.
368
00:36:45,890 --> 00:36:48,006
Ale z jakiegoś powodu...
369
00:36:49,839 --> 00:36:54,856
Ludzie nadal wierzą, że to prawda.
370
00:36:58,323 --> 00:37:03,273
Proszę, nie próbuj mnie ciąć
podczas gdy ją pożeram.
371
00:37:12,373 --> 00:37:13,314
Oh?
372
00:37:14,240 --> 00:37:16,273
Nie dajesz się nabrać na moje drwiny?
373
00:37:17,523 --> 00:37:21,573
Czy ona coś sygnalizowała?
do ciebie palcami?
374
00:37:22,123 --> 00:37:24,657
Mówiła ci o moich mocach?
375
00:37:25,689 --> 00:37:28,448
Miała tylko krótką chwilę,
to imponujące.
376
00:37:29,023 --> 00:37:32,956
Nigdy się nie poddała, pomimo bezsilności.
377
00:37:36,006 --> 00:37:42,506
Tak czy inaczej, dziś jest moja szczęśliwa noc.
378
00:37:44,256 --> 00:37:48,839
Pojawiają się wspaniałe uczty
jedna po drugiej.
379
00:37:50,208 --> 00:37:55,424
To naprawdę miła noc.
380
00:38:09,908 --> 00:38:10,944
Wiem, że tam jesteś.
381
00:38:11,674 --> 00:38:12,541
pokaż się.
382
00:38:13,858 --> 00:38:15,574
Przestań marnować mój czas.
383
00:38:18,889 --> 00:38:23,706
Nie powinneś tak mówić, do starszego rangą.
384
00:38:24,689 --> 00:38:28,106
Może stałeś się trochę silniejszy
odkąd ostatni raz cię widziałem...
385
00:38:28,580 --> 00:38:32,673
Ale nadal jesteś tak słaby jak zawsze.
386
00:38:36,280 --> 00:38:43,563
{\an8}GÓRNA SZÓSTKA
387
00:38:37,756 --> 00:38:41,639
Dawno się nie widzieliśmy, Zenitsu.
388
00:38:44,522 --> 00:38:45,705
Kaigaku...
389
00:38:46,372 --> 00:38:52,139
Teraz, kiedy stałeś się demonem,
Nie uznaję cię już za mojego seniora.
390
00:39:05,789 --> 00:39:08,439
Oddech wody , forma dziewiąta:
391
00:39:10,023 --> 00:39:12,056
Rozpryskująca się woda, burzliwa!
392
00:39:14,944 --> 00:39:15,823
Bądź czujny!
393
00:39:16,023 --> 00:39:16,606
tak jest!
394
00:39:18,373 --> 00:39:24,306
Ten zamek jest niebezpieczny,
porusza się, jakby był żywy.
395
00:39:25,155 --> 00:39:27,973
Ciągle próbuje oddzielić mnie od Giyu-san.
396
00:39:29,053 --> 00:39:34,039
Musimy się zjednoczyć z innymi
i znaleźć Muzana.
397
00:39:42,106 --> 00:39:45,773
Zmarły! Kocho Shinobu nie żyje!
398
00:39:46,419 --> 00:39:50,523
Zginęła walcząc z Górną Dwójką!
399
00:40:31,689 --> 00:40:35,556
Co ta wrona ma na szyi?
400
00:40:36,156 --> 00:40:37,739
Ta wiadomość przyszła niezwykle szybko.
401
00:40:42,622 --> 00:40:44,022
Shinobu nie żyje.
402
00:40:44,872 --> 00:40:46,206
Nie zatrzymuj rąk.
403
00:40:46,839 --> 00:40:49,071
Potrzebujemy jak najwięcej informacji.
404
00:40:49,872 --> 00:40:50,622
Dobra.
405
00:40:53,372 --> 00:40:56,588
co z resztą filaró i
moich Zabójców Demonów?
406
00:40:58,555 --> 00:41:02,113
Cztery platformy dalej, dwanaście w pionie.
407
00:41:04,188 --> 00:41:06,455
Na środkowej platformie toczy się bitwa.
408
00:41:06,480 --> 00:41:08,688
Obecnie ponad 10 demonów.
409
00:41:15,705 --> 00:41:19,616
A zbliża się ponad 30 kolejnych.
410
00:41:26,272 --> 00:41:30,488
„Oczy” Yushiro-san potrafią
dostrzeć demoniczne sztuki krwi.
411
00:41:31,122 --> 00:41:34,222
Widzi techniki
niewidoczne dla ludzkiego oka.
412
00:41:35,322 --> 00:41:40,438
Każde światło przypomina instancję
demoniczne sztuki krwi.
413
00:41:41,771 --> 00:41:47,671
Te pulsujące to
same techniki.
414
00:41:48,354 --> 00:41:50,720
To miejsce ciągnie się w nieskończoność.
415
00:41:53,820 --> 00:41:55,520
Jaka moc...
416
00:41:56,936 --> 00:42:00,986
To nieskończony zamek demonów.
417
00:42:04,671 --> 00:42:08,669
I zostaliśmy w to zwabieni.
418
00:42:13,102 --> 00:42:16,602
Ale nie tylko nas zwabiono.
419
00:42:17,318 --> 00:42:20,801
Mój ojciec zachował ostrożność i
poczynił przygotowania na ten dzień.
420
00:42:21,968 --> 00:42:27,268
Zaplanował ze Gyomei
połączy siły z innymi filarami.
421
00:42:27,918 --> 00:42:34,301
I przydzielił zadania reszcie zabójców demonów
przygotowanych przez kruki kusagai.
422
00:42:35,585 --> 00:42:38,801
Z pomocą Tamayo-san, Yushiro-san...
423
00:42:39,368 --> 00:42:48,718
I poświęcenie moich sióstr i rodziców.
424
00:42:52,401 --> 00:42:55,785
Nie przegramy tej bitwy.
425
00:43:02,271 --> 00:43:09,604
Promieniuje pięć potężnych mocy
w tym obszarze, jakby utwierdzając swoją dominację.
426
00:43:10,121 --> 00:43:12,087
Bez wątpienia są to wyższe stopnie.
427
00:43:13,187 --> 00:43:16,821
Jeden z nich to miejsce śmierci Shinobu.
428
00:43:17,671 --> 00:43:21,804
Wyższa ranga! Górna Szóstka i zenitsu
właśnie się spotkali!
429
00:43:22,071 --> 00:43:24,620
Kolejna wyższa ranga? czy są z nim jacyś inni zabójcy?
430
00:43:24,837 --> 00:43:27,354
Niedobrze, zenistu jest zupełnie sam.
431
00:43:27,604 --> 00:43:30,320
Wyślij tyle osób, ile tylko
może dotrzeć do lokalizacji wyższej rangi.
432
00:43:30,345 --> 00:43:31,487
Szybko!
433
00:43:38,454 --> 00:43:40,159
Nie zmieniłeś się ani trochę.
434
00:43:40,671 --> 00:43:42,604
Wciąż tylko nędzny mały karzełek.
435
00:43:42,629 --> 00:43:44,767
prawda?
436
00:43:45,947 --> 00:43:47,730
Czy zostałeś filarem?
437
00:43:48,607 --> 00:43:50,913
Chodź, Zenitsu.
438
00:43:52,191 --> 00:43:55,807
Czy nauczyłeś się czegoś?
oprócz pierwszej formy?
439
00:43:57,055 --> 00:44:02,923
Jesteś strasznie zarozumiały, biorąc pod uwagę
jesteś najniższym z wyższych stopni.
440
00:44:07,039 --> 00:44:09,822
Widzę, że się nauczyłeś
przynajmniej porozmawiać.
441
00:44:10,772 --> 00:44:13,022
Dlaczego zostałeś demonem?
442
00:44:14,605 --> 00:44:15,705
Nie masz...
443
00:44:15,730 --> 00:44:19,688
Dlaczego następca
oddechu gromu stał się demonem?
444
00:44:22,305 --> 00:44:24,321
Gdybyś nie stał się demonem...
445
00:44:24,703 --> 00:44:25,655
Dziadek...
446
00:44:27,519 --> 00:44:29,188
Nie zabiłby się!
447
00:44:30,755 --> 00:44:31,705
Dziadek...
448
00:44:32,721 --> 00:44:34,371
Rozciął brzuch, sam!
449
00:44:35,967 --> 00:44:37,605
Nie było nikogo, kto mógłby mu ściąć głowę!
450
00:44:39,039 --> 00:44:40,189
Kiedy dźgniesz sobie brzuch...
451
00:44:40,575 --> 00:44:42,522
Jeśli nie ma kto
odciąć ci głowy...
452
00:44:42,789 --> 00:44:45,222
Umrzesz powolną, bolesną śmiercią!
453
00:44:45,951 --> 00:44:46,975
Dziadku...
454
00:44:47,639 --> 00:44:50,405
Mógł poderżnąć sobie gardło
albo zamiast tego dźgnąc się serce!
455
00:44:51,005 --> 00:44:54,055
Wszystko przez to ze
Oddech Piorunów stworzył demona!
456
00:44:55,805 --> 00:44:57,689
To nie mój problem.
457
00:44:58,289 --> 00:45:04,255
No to co? Chcesz powiedzieć, że powinienem odpokutować?
458
00:45:04,989 --> 00:45:09,239
Nie mam szacunku do nikogo
kto nie docenia mnie właściwie.
459
00:45:09,989 --> 00:45:16,322
Będę zawsze pracować tylko dla
tych, którzy znają moją wartość!
460
00:45:18,622 --> 00:45:22,238
ulżyło mi że staruszek
zmarł bolesną śmiercią.
461
00:45:22,922 --> 00:45:28,263
Bardzo ciężko pracowałe, ale on odmówił
aby uczynić mnie swoim jedynym następcą.
462
00:45:28,288 --> 00:45:33,371
Ten stary drań kazał mi współpracować z
takim brudasem jak ty, żeby podzielić się sukcesją!
463
00:45:34,354 --> 00:45:39,854
Mógł być filarem,
ale na starość zniedołężniał
464
00:45:45,120 --> 00:45:47,620
Dziadek nie był starczy.
465
00:45:48,320 --> 00:45:50,987
Jeśli ja jestem śmieciem, to ty jesteś śmieciem.
466
00:45:51,703 --> 00:45:56,287
Może tylko będę mógł użyć
pierwszą formę, ale ty nigdy nie mogłeś .
467
00:45:57,236 --> 00:46:01,486
Może Dziadek umarł żałosną śmiercią
bo miał takich żałosnych następców!
468
00:46:01,836 --> 00:46:05,453
Nie wrzucaj mnie do jednego worka!
469
00:46:06,219 --> 00:46:08,653
Oddychanie piorunami, czwarta forma:
470
00:46:08,919 --> 00:46:09,952
Odległy Grzmot!
471
00:46:18,352 --> 00:46:20,369
Za wolno, śmieciu.
472
00:46:26,202 --> 00:46:27,385
Pociął mnie!
473
00:46:27,785 --> 00:46:28,669
On jest szybki!
474
00:46:28,863 --> 00:46:30,399
Ten facet...
475
00:46:30,771 --> 00:46:33,938
To tak, jakby był całkowicie
inna osoba.
476
00:46:36,287 --> 00:46:38,221
Nie mogę w to uwierzyć.
477
00:46:49,005 --> 00:46:52,927
Klękanie nie jest wstydem
przed siłą absolutną.
478
00:46:54,321 --> 00:46:57,238
Dopóki żyjesz,
możesz coś wymyślić.
479
00:46:59,722 --> 00:47:02,143
Dopóki nie umrzesz, nie przegrałeś.
480
00:47:03,356 --> 00:47:06,073
Możesz zakopać twarz w ziemi.
481
00:47:06,639 --> 00:47:08,206
Możesz stracić dom.
482
00:47:08,573 --> 00:47:10,489
Możesz pić błoto.
483
00:47:11,103 --> 00:47:13,803
Możesz zostać skarcony za kradzież.
484
00:47:15,086 --> 00:47:17,969
Dopóki żyjesz,
pewnego dnia wygrasz.
485
00:47:18,527 --> 00:47:19,807
Wygram.
486
00:47:20,293 --> 00:47:22,609
Ta wiara zaprowadziła mnie tak daleko.
487
00:47:24,909 --> 00:47:26,459
Jeśli staniesz się demonem...
488
00:47:27,943 --> 00:47:30,309
Możesz uzyskać dostęp do większej siły...
489
00:47:31,443 --> 00:47:34,509
Jeśli on Cię rozpozna...
490
00:47:34,826 --> 00:47:37,559
Wtedy staniesz się jednym z nas.
491
00:47:41,859 --> 00:47:43,776
Dla silnego szermierza...
492
00:47:44,559 --> 00:47:47,276
Stanie się demonem zajmie trochę czasu.
493
00:47:48,093 --> 00:47:50,876
Zajęło mi to trzy dni.
494
00:47:52,063 --> 00:47:55,647
Dla kogoś kto korzysta z
techniki oddechu...
495
00:47:56,125 --> 00:48:00,775
Będzie to wymagało wielkiego
ilość jego krwi.
496
00:48:02,209 --> 00:48:04,059
A w niektórych przypadkach...
497
00:48:04,459 --> 00:48:08,675
Są ludzie, których ciała są
niezgodne z przekształceniem.
498
00:48:10,058 --> 00:48:12,575
Co z tobą?
499
00:48:16,825 --> 00:48:18,709
Bądź wdzięczny za tę szansę.
500
00:48:19,725 --> 00:48:23,426
Nie wolno ci rozlać ani kropli.
501
00:48:24,509 --> 00:48:31,825
Jeśli to zrobisz, twoja głowa może bardzo szybko
spaść z ramion.
502
00:48:37,375 --> 00:48:43,708
W tym momencie wszystkie moje
komórki krzyczały ze strachu.
503
00:48:48,575 --> 00:48:50,175
W porównaniu z tym...
504
00:48:50,687 --> 00:48:53,970
Ten punk jest zupełnie do niczego.
505
00:48:54,620 --> 00:48:58,170
Mógł stać się silniejszy,
ale nie może się równać z wyższą rangą.
506
00:48:59,053 --> 00:49:02,370
Agatsuma Zenitsu jest żałosny.
507
00:49:02,687 --> 00:49:07,586
Zawsze wypłakuje oczy
bez poczucia godności.
508
00:49:08,178 --> 00:49:14,128
Pomocy! Wpadłem do dziury
i skręciłem kostkę!
509
00:49:15,095 --> 00:49:20,383
A ten drań powiedział, że musimy być razem następcami.
510
00:49:20,895 --> 00:49:22,861
Tutaj, Kaigaku.
511
00:49:23,967 --> 00:49:25,428
Dziadku!
512
00:49:26,711 --> 00:49:28,831
Jest trochę duży.
513
00:49:30,545 --> 00:49:33,528
Czy postrzega nas jako równych sobie?
514
00:49:35,545 --> 00:49:37,728
Nie jesteśmy!
515
00:49:39,839 --> 00:49:42,143
Każdy kiedyś umiera!
516
00:49:42,655 --> 00:49:46,911
Ty i ten staruszek nie jesteście wyjątkiem!
517
00:49:48,287 --> 00:49:51,103
Mogłem użyć tylko pierwszejformy.
518
00:49:51,995 --> 00:49:55,445
a on wszystkich
z wyjątkiem pierwszej formy.
519
00:49:57,759 --> 00:49:59,039
Więc dziadku...
520
00:49:59,761 --> 00:50:04,977
Chciałem, żebyśmy byli razem
następcami Thunder Breathing.
521
00:50:07,102 --> 00:50:08,385
Kiedy...
522
00:50:09,919 --> 00:50:13,185
Stałes się demonem, chciałem temu zaprzeczyć.
523
00:50:17,252 --> 00:50:19,669
Oddychanie Gromem, Druga Forma:
524
00:50:20,485 --> 00:50:21,542
Duch ryżowy!
525
00:50:24,219 --> 00:50:26,602
Pięć kolejnych uderzeń
w mgnieniu oka.
526
00:50:29,819 --> 00:50:31,719
Zjadłeś tak wielu ludzi!
527
00:50:31,883 --> 00:50:34,769
Nawet nie widać różnicy
pomiędzy dobrem a złem!
528
00:50:34,794 --> 00:50:37,219
Och, znam różnicę!
529
00:50:39,117 --> 00:50:40,127
Co jest nie tak?
530
00:50:40,561 --> 00:50:43,377
Jesteś ulubieńcem starego człowieka, prawda?
531
00:50:44,660 --> 00:50:50,044
Pokaż mi już swoją cenioną technikę!
532
00:50:53,910 --> 00:50:59,926
Co jest nie tak?
Nie wahaj się, po prostu spróbuj mnie tym uderzyć!
533
00:51:06,133 --> 00:51:07,723
Oddychanie piorunem
534
00:51:10,040 --> 00:51:11,356
Pierwsza forma:
535
00:51:13,523 --> 00:51:15,123
Grzmot i błysk!
536
00:51:21,373 --> 00:51:26,289
Zwykły prosty pośpiech, poważnie?
537
00:51:26,606 --> 00:51:28,123
Jakbym się na to nabrał!
538
00:51:29,956 --> 00:51:33,006
Oddychanie Gromem, Trzecia Forma:
539
00:51:33,289 --> 00:51:34,923
Rój Piorunów!
540
00:51:40,706 --> 00:51:42,823
Atak wirującej fali!
541
00:51:43,073 --> 00:51:44,340
Co jest nie tak?
542
00:51:44,767 --> 00:51:46,656
Skończyłeś już?
543
00:51:48,106 --> 00:51:49,973
Oddychanie Gromem, Pierwsza Forma:
544
00:51:50,306 --> 00:51:52,223
Grzmot i błysk, ośmiokrotnie!
545
00:51:56,923 --> 00:51:58,806
Jakie nudne!
546
00:51:59,990 --> 00:52:02,923
Oddychanie piorunami, piąta forma:
547
00:52:05,500 --> 00:52:06,550
Gorąca błyskawica!
548
00:52:08,833 --> 00:52:13,866
Jak smakują moje techniki kiedy
nasyciły sie moją sztuką Krwawego Demona?
549
00:52:14,633 --> 00:52:19,366
Moje ataki rozcinają skórę
i spalają ciało!
550
00:52:20,516 --> 00:52:23,933
Ci, którzy uznają moją wartość i akceptują mnie, mają rację
551
00:52:24,556 --> 00:52:27,699
Ci, którzy nie doceniają mojego talentu i mnie odrzucają, są w błędzie.
552
00:52:28,449 --> 00:52:31,566
Czy rozumiesz? To jest moja moc!
553
00:52:32,566 --> 00:52:34,687
Jako demon jestem nie do zatrzymania!
554
00:52:35,199 --> 00:52:42,299
Jeśli to wszystko co możesz zrobić,
nie jesteś właściwym następcą!
555
00:52:49,465 --> 00:52:53,182
Więc to jest twoja odpowiedź?
556
00:52:55,099 --> 00:52:56,282
Wiedziałem to...
557
00:52:56,959 --> 00:52:58,582
Wiedziałem, ale...
558
00:53:04,127 --> 00:53:08,156
Zenitsu, to koniec!
559
00:53:08,357 --> 00:53:09,873
Oddychanie piorunem
560
00:53:11,273 --> 00:53:12,340
Szósta forma:
561
00:53:21,573 --> 00:53:23,339
Rum i błysk!
562
00:53:24,089 --> 00:53:27,589
Moje cięcia będą nadal
rozłupywać twoje ciało z każdym ciosem
563
00:53:28,039 --> 00:53:31,556
Moja moc zacznie także smażyć twój mózg!
564
00:53:31,806 --> 00:53:35,556
Stając się demonem,
Udoskonaliłem Oddychanie Grzmotem!
565
00:53:39,906 --> 00:53:41,306
jestem wyjątkowy!
566
00:53:41,589 --> 00:53:43,039
W przeciwieństwie do ciebie!
567
00:53:43,473 --> 00:53:45,373
W przeciwieństwie do każdego z Was!
568
00:53:46,367 --> 00:53:49,439
W końcu ten starzec się mylił.
569
00:53:54,333 --> 00:53:56,650
Ucz się na przykładzie Kaigaku!
570
00:53:57,417 --> 00:53:59,967
Bądź bardziej podobny do swojego seniora!
571
00:54:01,354 --> 00:54:05,311
Pierwsza forma Oddychania Grzmotem jest
podstawą dla wszystkich pozostałych, prawda?
572
00:54:05,823 --> 00:54:10,271
Jeśli nie potrafi nawet użyć pierwszej formy...
573
00:54:10,982 --> 00:54:14,271
Nawet jeśli dominuje nad innymi,
nie będzie to zbyt wiele.
574
00:54:14,783 --> 00:54:18,749
Mimo to Kaigaku
nadal działa wzniosły i potężny.
575
00:54:19,099 --> 00:54:21,115
Nigdy nie zostanie filarem.
576
00:54:21,439 --> 00:54:23,115
Pewnie zaraz umrze.
577
00:54:24,449 --> 00:54:26,182
Po co to było?
578
00:54:28,095 --> 00:54:30,549
Uderzyłeś kogoś, kto przewyższył cię rangą?
579
00:54:31,423 --> 00:54:33,799
Nie idź sprawiać problemów!
580
00:54:34,495 --> 00:54:37,761
Sama twoja obecność jest taka żenująca.
581
00:54:40,611 --> 00:54:44,735
Wiem, że zawsze mnie nienawidziłeś.
582
00:54:45,428 --> 00:54:47,328
Nienawidziłem cię tak samo.
583
00:54:48,845 --> 00:54:52,395
Ale w głębi duszy cię szanowałem.
584
00:54:53,395 --> 00:54:56,295
Zawsze byłeś zdecydowany żeby ciężko pracować.
585
00:54:57,535 --> 00:55:01,045
Zawsze byłem kilka kroków za tobą.
586
00:55:02,143 --> 00:55:04,411
Byłeś dla mnie wyjątkowy.
587
00:55:06,239 --> 00:55:10,109
Tak samo wyjątkowy jak Dziadek.
588
00:55:11,359 --> 00:55:14,526
Ale to ci nie wystarczyło.
589
00:55:15,626 --> 00:55:20,076
Zawsze wydawałeś z siebie dźwięk niezadowolonego.
590
00:55:22,623 --> 00:55:27,042
Twoje pudełko szczęścia
musiałeś mieć w nim dziurę.
591
00:55:28,767 --> 00:55:30,942
Spowodowało to ciągłe wyciekanie.
592
00:55:32,863 --> 00:55:37,259
Jeśli nigdy nie zdecydujesz się załatać tej dziury,
nigdy nie będziesz zadowolony.
593
00:55:40,376 --> 00:55:41,259
Dziadku...
594
00:55:42,259 --> 00:55:43,009
Przykro mi.
595
00:55:44,492 --> 00:55:48,626
Poszliśmy osobnymi ścieżkami.
596
00:56:00,427 --> 00:56:02,044
Nadal ma siłę?
597
00:56:12,344 --> 00:56:13,311
Co?
598
00:56:21,594 --> 00:56:24,461
Przykro mi, bracie.
599
00:56:44,776 --> 00:56:47,540
Oddychanie Grzmotem, Siódma Forma:
600
00:56:51,307 --> 00:56:53,056
Płonący Bóg Piorunów!
601
00:57:02,606 --> 00:57:03,806
Nie spodziewałem się, że to nastąpi.
602
00:57:04,511 --> 00:57:06,706
Co to była za technika?
603
00:57:07,506 --> 00:57:08,607
To było zdecydowanie za szybko!
604
00:57:09,119 --> 00:57:10,827
Nigdy o tym nie słyszałem!
605
00:57:10,852 --> 00:57:12,052
Co użyłeś?
606
00:57:12,959 --> 00:57:18,642
Cholera, wiedziałem, że ten stary cię faworyzował!
607
00:57:18,667 --> 00:57:21,592
On cię tylko uczył
tej techniki, prawda?
608
00:57:22,042 --> 00:57:23,125
Nie.
609
00:57:25,875 --> 00:57:28,063
Dziadek taki nie był.
610
00:57:29,192 --> 00:57:31,492
To była moja.
611
00:57:32,508 --> 00:57:35,075
Forma, którą sam stworzyłem.
612
00:57:36,511 --> 00:57:39,958
Miałem nadzieję, że pewnego dnia...
613
00:57:40,825 --> 00:57:43,342
Używałbym jej razem z tobą.
614
00:57:47,442 --> 00:57:49,392
Siódma forma?
615
00:57:50,492 --> 00:57:53,800
Oddychanie Gromami ma tylko sześć form.
616
00:57:53,825 --> 00:57:55,709
Ten facet stworzył siódmą?
617
00:57:56,991 --> 00:58:00,874
On? Facet, który może
używać tylko pierwszej formy?
618
00:58:02,111 --> 00:58:04,671
Ten brud, który jest ode mnie gorszy?
619
00:58:06,757 --> 00:58:11,757
To niemożliwe! Nie zgadzam się na to!
620
00:58:12,407 --> 00:58:15,607
Mam przegrać z kimś takim jak on?
621
00:58:17,060 --> 00:58:19,241
To doprowadzi mnie do szaleństwa!
622
00:58:21,124 --> 00:58:21,974
Nie.
623
00:58:23,290 --> 00:58:24,907
Nie przegram.
624
00:58:25,324 --> 00:58:27,191
Umrze od tego upadku.
625
00:58:27,724 --> 00:58:30,074
Nie ma już sił.
626
00:58:31,224 --> 00:58:33,441
Ten brud umrze razem ze mną.
627
00:58:35,341 --> 00:58:39,191
Ci, którzy nie chcą pomagać innym, nie powinni
spodziewać się czegoś w zamian.
628
00:58:41,441 --> 00:58:45,574
Ci, którzy tylko pożądają
skończą z niczym.
629
00:58:46,407 --> 00:58:48,923
Ponieważ nie mogą
zrobić nic samodzielnie.
630
00:58:50,823 --> 00:58:53,290
Umieranie w samotności jest z pewnością żałosne.
631
00:59:15,756 --> 00:59:16,723
Gdzie jestem?
632
00:59:25,656 --> 00:59:26,556
Dziadku!
633
00:59:29,806 --> 00:59:33,247
Przepraszam, nie mogłem
dogadać się z Kaigaku!
634
00:59:33,759 --> 00:59:35,295
Ciągle wysyłałeś mi listy...
635
00:59:35,673 --> 00:59:37,839
Ale zawsze ignorowałem twoje prośby!
636
00:59:39,022 --> 00:59:43,106
Gdyby mnie nie było w pobliżu, prawdopodobnie Kaigaku tak by nie skonczył.
637
00:59:43,489 --> 00:59:45,622
bardzo mi przykro! Wybacz mi!
638
00:59:46,506 --> 00:59:48,706
Przepraszam, że nigdy nie spłaciłem mojego długu!
639
00:59:49,356 --> 00:59:53,356
Chciałem tylko, żebyś zobaczył
jak zostanę filarem.
640
00:59:54,140 --> 00:59:55,073
Przepraszam!
641
00:59:55,519 --> 00:59:57,067
Dziadku, przepraszam!
642
01:00:01,118 --> 01:00:02,969
Czy mnie nienawidzisz?
643
01:00:03,819 --> 01:00:06,019
Powiedz coś, Dziadku!
644
01:00:08,319 --> 01:00:09,985
Cholera! Co to jest?
645
01:00:10,010 --> 01:00:11,402
Oplatają moje stopy!
646
01:00:12,936 --> 01:00:13,852
Dziadku!
647
01:00:13,877 --> 01:00:14,586
ja...
648
01:00:14,869 --> 01:00:15,519
ja...
649
01:00:18,419 --> 01:00:19,085
Cholera!
650
01:00:21,935 --> 01:00:23,419
Zenitsu...
651
01:00:31,040 --> 01:00:34,773
Jesteś wszystkim, na co mogłem mieć nadzieję.
652
01:00:58,106 --> 01:00:58,751
Jak on się ma?
653
01:00:59,073 --> 01:01:00,123
Czy da się go uratować?
654
01:01:00,690 --> 01:01:02,079
Znam tego gościa!
655
01:01:02,335 --> 01:01:03,723
Proszę, zrób coś!
656
01:01:04,006 --> 01:01:05,306
Błagam cię!
657
01:01:05,663 --> 01:01:07,589
Zamknij się już, Murata.
658
01:01:07,967 --> 01:01:12,839
Bądź użyteczny i uważaj.
659
01:01:14,557 --> 01:01:16,881
Hej, jaki masz stopień?
660
01:01:16,906 --> 01:01:19,306
Jeśli jest niższy niż mój,
Nie wybaczę ci!
661
01:01:19,972 --> 01:01:23,071
No cóż, jestem demonem, więc nie mam rangi.
662
01:01:24,261 --> 01:01:30,378
Używam środka ściągającego na demony, ale jeśli te pęknięcia nie przestaną się rozprzestrzeniać, rozerwą mu oczy..
663
01:01:31,778 --> 01:01:32,978
Czy mnie słyszysz?
664
01:01:37,245 --> 01:01:39,928
Nie mów takich rzeczy przy nim!
665
01:01:40,212 --> 01:01:43,526
Nie wiem, co zrobić, jeśli
to nie zatrzymuje krwawienia.
666
01:01:43,551 --> 01:01:44,645
Przestań!
667
01:01:44,878 --> 01:01:46,944
Na pewno sobie poradzisz!
Uratujemy cię!
668
01:01:46,969 --> 01:01:48,511
Nie umrzesz!
669
01:01:48,536 --> 01:01:49,828
Trzymaj się Agatsuma!
670
01:01:49,853 --> 01:01:51,378
Po prostu trzymaj się tam!
671
01:01:52,194 --> 01:01:57,528
Na szczęście wyższa ranga, z która
walczył, nie opanował swoich technik.
672
01:01:58,311 --> 01:01:59,861
Masz dużo szczęścia.
673
01:02:00,978 --> 01:02:04,028
Jeśli byś z nim walczył za rok,
zabiłby cię natychmiast.
674
01:02:06,369 --> 01:02:10,395
Przestań mówić takie przygnębiające rzeczy!
675
01:02:16,990 --> 01:02:19,706
N-nie mówię nic złego.
676
01:02:22,240 --> 01:02:23,356
Co to jest?
677
01:02:23,790 --> 01:02:26,173
Dzięki tym wszystkim krzykom,
odnalazł nas demon.
678
01:02:28,206 --> 01:02:29,540
Dobra robota.
679
01:02:31,473 --> 01:02:33,423
Hej, Yushiro, zostaw to nam.
680
01:02:33,448 --> 01:02:35,006
Zabierz stąd Agatsumę!
681
01:02:35,439 --> 01:02:36,539
chodźmy!
682
01:02:39,705 --> 01:02:42,188
Pospiesz się i zabij go już, Senpai.
683
01:02:42,213 --> 01:02:44,305
Zapłacisz za to później!
684
01:02:44,672 --> 01:02:45,139
Cholera!
685
01:02:47,555 --> 01:02:49,838
Oddychanie wodą, druga forma:
686
01:02:50,304 --> 01:02:51,404
Koło wodne!
687
01:02:54,572 --> 01:02:55,655
Flankuj ich!
688
01:02:55,680 --> 01:02:57,279
Idź tam!
689
01:03:14,422 --> 01:03:15,522
O nie!
690
01:03:15,967 --> 01:03:17,355
On zamierza...
691
01:03:20,750 --> 01:03:22,772
Jak dotąd brak wyższych rang...
692
01:03:23,372 --> 01:03:25,522
Czy Muzan wciąż jest tak daleko?
693
01:03:26,039 --> 01:03:27,755
Czy inni jeszcze żyją?
694
01:03:31,072 --> 01:03:35,038
Shinobu-san, przysięgam, że wygramy!
695
01:03:35,588 --> 01:03:38,272
Jestem pewien, że wszyscy...
696
01:03:41,388 --> 01:03:42,922
Co to za drżenie?
697
01:03:43,805 --> 01:03:44,555
Giyu-san!
698
01:03:44,989 --> 01:03:45,555
Zatrzymać się!
699
01:03:46,338 --> 01:03:47,188
Zachowaj spokój!
700
01:03:49,655 --> 01:03:51,372
Czy ktoś walczy?
701
01:03:51,989 --> 01:03:53,889
Czy ktoś jeszcze umrze?
702
01:04:00,050 --> 01:04:03,999
Nie, coś nadchodzi.
703
01:04:07,716 --> 01:04:09,149
Ten zapach...
704
01:04:17,799 --> 01:04:18,549
Powyżej!
705
01:04:18,574 --> 01:04:19,482
Tanjiro, wracaj!
706
01:04:24,365 --> 01:04:26,111
Minęło trochę czasu.
707
01:04:28,048 --> 01:04:33,932
Jestem zaskoczony,taki słabeusz
wciąż żyje.
708
01:04:35,565 --> 01:04:38,132
Kamado Tanjiro!
709
01:04:40,382 --> 01:04:43,215
Akaza!
710
01:05:16,072 --> 01:05:24,406
Wewnątrz tego mięsistego kokonu,
prawdopodobnie próbuje rozłożyć mój narkotyk.
711
01:05:25,940 --> 01:05:32,006
Kibutsuji Muzan, musisz zostać zniszczony.
712
01:05:33,556 --> 01:05:36,639
Ale jak?
713
01:05:44,872 --> 01:05:48,223
W końcu on też mnie wchłonie.
714
01:05:49,217 --> 01:05:53,122
Proszę, niech ktoś szybko przyjdzie!
715
01:05:54,539 --> 01:05:55,489
Proszę!
716
01:06:10,250 --> 01:06:15,300
Teoria mojego ojca była taka, że jeśli Muzan umrze,
wszystkie demony umrą.
717
01:06:17,250 --> 01:06:21,033
Ale Kibutsuji Muzan wciąż żyje.
718
01:06:22,567 --> 01:06:26,750
Moc Muzana musi zostać stłumiona przez Tamayo-san.
719
01:06:27,833 --> 01:06:32,450
Z tego powodu nie mogę znaleźć
go oczami Yushiro-san.
720
01:06:33,616 --> 01:06:39,216
Musimy pokonać Muzana
zanim odzyska siły.
721
01:06:41,416 --> 01:06:46,399
Ale w tym nieskończenie rozwijającym się zamku...
722
01:06:47,432 --> 01:06:51,265
Czy naprawdę możemy znaleźć Kibutsuji Muzana?
723
01:06:56,765 --> 01:06:58,348
Nie spiesz się.
724
01:06:59,455 --> 01:07:01,247
Dobrze sobie radzisz.
725
01:07:03,665 --> 01:07:06,465
Niedługo się pokaże.
726
01:07:07,582 --> 01:07:09,615
Podobnie jak on przyszedł do mnie.
727
01:07:12,448 --> 01:07:16,348
Kibutsuji Muzan jest tego rodzaju człowiekiem.
728
01:07:22,498 --> 01:07:24,397
Rozumiem, ojcze.
729
01:07:25,231 --> 01:07:27,014
Znajdę go i pokonam.
730
01:07:29,531 --> 01:07:34,881
Zanim siły innych się wyczerpią.
731
01:07:46,290 --> 01:07:47,814
Stój mocno!
732
01:07:47,839 --> 01:07:52,523
Wytrzymamy, minimalizujcie
wyczerpanie Hashiry.
733
01:07:52,938 --> 01:07:55,206
Idź dalej!
734
01:07:55,940 --> 01:07:57,689
filarze kamienia, pospiesz się.
735
01:07:58,006 --> 01:07:59,123
Wy, chłopaki...
736
01:08:07,772 --> 01:08:10,122
Proszę, pokonaj Kibutsujiego!
737
01:08:10,147 --> 01:08:11,422
Proszę!
738
01:08:12,339 --> 01:08:13,414
Zrozumiano.
739
01:08:13,872 --> 01:08:16,005
Zostawimy to Tobie.
740
01:08:16,622 --> 01:08:17,572
Tokito!
741
01:08:19,805 --> 01:08:23,438
Teraz mamy szansę pokazać
czego nauczyliśmy się z treningu Hashira!
742
01:08:32,021 --> 01:08:33,888
Dziękuję wszystkim.
743
01:08:35,038 --> 01:08:38,405
Ojcze, wszyscy ciężko walczą.
744
01:08:49,389 --> 01:08:50,356
Nie płacz.
745
01:08:51,457 --> 01:08:53,107
Nie możesz zatrzymać rąk.
746
01:08:53,938 --> 01:08:56,123
Nie możemy pozwolić sobie na porażkę.
747
01:08:58,073 --> 01:08:58,823
tak jest.
748
01:09:02,389 --> 01:09:05,106
Kiriya-sama jest wspaniały.
749
01:09:06,871 --> 01:09:12,504
Pomimo bólu po śmierci ojca,
przejął Korpus Zabójców Demonów.
750
01:09:13,171 --> 01:09:16,271
Zapewnia, że wypełni swoją misję.
751
01:09:17,971 --> 01:09:20,338
Ech, Rengoku-san?
752
01:09:21,938 --> 01:09:23,038
Zgadza się.
753
01:09:24,954 --> 01:09:30,621
Mimo swojego wieku, te dzieciaki
budzą moją pewność siebie.
754
01:09:32,038 --> 01:09:34,087
Tak jak zrobił to Kyojuro.
755
01:09:34,470 --> 01:09:40,037
Nie chcę przynosić wstydu
nazwisku rodowemu Rengoku.
756
01:09:53,373 --> 01:09:55,990
Wygląda, jakby cierpiała.
757
01:09:57,589 --> 01:10:02,789
Zgodnie z poleceniem Mistrza, dałem jej
lekarstwo, które dała mi Tamayo.
758
01:10:03,440 --> 01:10:05,873
Użyłem go tak, jak mi powiedziano.
759
01:10:08,006 --> 01:10:13,106
Ale czy to naprawdę może się obrócić
Nezuko z powrotem w człowieka?
760
01:10:14,527 --> 01:10:19,860
Jeśli Nezuko ponownie stanie się człowiekiem,
Plan Muzana legnie w gruzach.
761
01:10:20,643 --> 01:10:31,693
Jego marzenie o podboju Słońca, do którego dąży
przez ostatnie 1000 lat powróci do punktu wyjścia.
762
01:10:33,983 --> 01:10:42,593
Przez cały ten czas jedyny demon
który wytrzymał Słońce to Nezuko.
763
01:10:58,559 --> 01:11:03,659
Słowa „faza końcowa”
ciągle chodzi mi po głowie.
764
01:11:07,263 --> 01:11:12,242
Za każdym razem moje ciało drży
a moje serce bije głośniej.
765
01:11:13,663 --> 01:11:17,963
Ta długa bitwa może wreszcie zakończyć się dziś wieczorem.
766
01:11:19,029 --> 01:11:23,296
Nigdy nie wierzyłem, że ja
byłbym świadkiem tego.
767
01:11:24,862 --> 01:11:25,829
Tanjiro...
768
01:11:26,612 --> 01:11:31,145
Od tamtego dnia ty
przyprowadziłeś do mnie swoją demoniczną siostrę...
769
01:11:32,351 --> 01:11:37,812
To tak, jakby wielka maszyna nagle ożyła.
770
01:11:39,519 --> 01:11:45,662
Jeśli wszystko do tego momentu było
reprezentowane przez gigantyczny sprzęt...
771
01:11:46,395 --> 01:11:52,063
Następnie ty i Nezuko
to dwa małe trybiki...
772
01:11:53,087 --> 01:11:58,061
To spowodowało naszą stagnację
sytuację, aby zaczęło się poruszać.
773
01:12:01,561 --> 01:12:03,945
Nie przegrywaj, Nezuko.
774
01:12:05,487 --> 01:12:08,028
Nie przegrywaj, Tanjiro.
775
01:12:09,112 --> 01:12:11,829
Nie możesz przegrać.
776
01:12:12,287 --> 01:12:14,087
Hinokami Kagura:
777
01:12:14,678 --> 01:12:15,620
Koło ognia!
778
01:12:18,803 --> 01:12:20,270
Idź, idź, idź!
779
01:12:20,295 --> 01:12:22,870
Jeśli nie mogę przeciąć mu ramienia,
to w żaden sposób nie mogę obciąć mu szyi!
780
01:12:29,787 --> 01:12:30,719
Mam go.
781
01:12:31,231 --> 01:12:32,511
I uniknąłem jego ataku.
782
01:12:32,753 --> 01:12:34,559
To może się udać, mogę walczyć!
783
01:12:35,071 --> 01:12:38,212
Nie mogłem celować w jego głowę,
ale tym razem...
784
01:12:39,804 --> 01:12:41,037
Hinokami Kagura:
785
01:12:41,062 --> 01:12:42,104
Fałszywa tęcza!
786
01:12:57,599 --> 01:12:58,699
Tanjiro...
787
01:12:59,282 --> 01:13:01,649
Naprawdę poprawiłeś swoje techniki...
788
01:13:03,231 --> 01:13:07,782
Nie byłoby to nierozsądne powiedzieć
Twoje umiejętności dorównują umiejętnościom filara.
789
01:13:08,649 --> 01:13:11,815
Właściwie jesteś w stanie uszkodzić
kogos takiego jak Górna Trójka.
790
01:13:18,049 --> 01:13:19,399
Tego dnia...
791
01:13:20,182 --> 01:13:25,657
Mogłeś tylko upaść na swoje
na kolana i pochylić głowę w rozpaczy.
792
01:13:25,682 --> 01:13:28,482
Błagać mnie, abym oszczędził życie twojej siostry.
793
01:13:36,487 --> 01:13:38,815
Teraz możesz walczyć.
794
01:13:39,921 --> 01:13:44,787
Ani twoje życie, ani twoja godność nie mogą być ci odebrane.
795
01:13:46,751 --> 01:13:49,311
„Ten chłopak nie jest słaby”.
796
01:13:49,567 --> 01:13:51,204
– Nie obrażaj go.
797
01:13:51,837 --> 01:13:55,554
Teraz poznaję prawdę
za słowami Kyojuro.
798
01:13:56,223 --> 01:13:58,527
Nie jesteś słaby.
799
01:13:59,072 --> 01:14:00,772
Aby okazać mój szacunek...
800
01:14:04,572 --> 01:14:06,572
Rozwój techniki!
801
01:14:11,489 --> 01:14:13,755
Cóż, zacznijmy tę imprezę.
802
01:14:14,672 --> 01:14:16,672
Czas się trochę zabawić.
803
01:15:03,340 --> 01:15:06,106
Oddychanie wodą, trzecia forma:
804
01:15:06,656 --> 01:15:07,865
Pływający taniec!
805
01:15:09,106 --> 01:15:10,773
filar wody, co?
806
01:15:11,143 --> 01:15:15,373
Minęło około 50 lat
odkąd ostatni raz z kimś takim walczyłem!
807
01:15:23,473 --> 01:15:24,806
Niszczycielska śmierć:
808
01:15:24,831 --> 01:15:26,290
Zaburzenie!
809
01:15:28,614 --> 01:15:31,214
Oddychanie wodą, forma jedenasta:
810
01:15:32,314 --> 01:15:32,947
Śmiertelny spokój!
811
01:15:38,664 --> 01:15:40,731
Nigdy wcześniej nie widziałem tej techniki.
812
01:15:41,514 --> 01:15:45,614
Ostatni wodny filar którego
Zabiłem, nigdy jej nie używał!
813
01:15:46,280 --> 01:15:47,664
Hinokami Kagura:
814
01:15:47,897 --> 01:15:49,281
Wściekłe słońce!
815
01:15:51,692 --> 01:15:52,509
Nie ma go!
816
01:15:53,509 --> 01:15:54,442
Za mną!
817
01:15:54,858 --> 01:15:56,143
Hinokami Kagura:
818
01:15:56,168 --> 01:15:56,668
Fak—
819
01:15:57,785 --> 01:15:59,985
Oddychanie wodą, druga forma:
820
01:16:00,668 --> 01:16:01,768
Koło wodne!
821
01:16:14,651 --> 01:16:15,768
Hinokami Kagura:
822
01:16:17,468 --> 01:16:18,484
Tańcz!
823
01:16:18,509 --> 01:16:20,559
Niszczycielska śmierć, typ nogi:
824
01:16:21,018 --> 01:16:22,451
Rozdzieracz Korony!
825
01:16:23,838 --> 01:16:25,772
Zablokowałem to mieczem!
826
01:16:30,273 --> 01:16:34,339
Tylko mnie drasnął, ale z taką siłą...
827
01:16:38,990 --> 01:16:40,340
Taki elegancki!
828
01:16:42,439 --> 01:16:45,984
Twoje umiejętności miecza są po prostu cudowne!
829
01:16:46,009 --> 01:16:48,834
Podaj mi swoje imię!
830
01:16:48,859 --> 01:16:50,759
Chcę Cię pamiętać!
831
01:16:53,025 --> 01:16:55,667
Nie zdradzę swojego imienia demonowi.
832
01:16:55,692 --> 01:16:58,442
I nienawidzę rozmawiać, więc nie odzywaj się do mnie.
833
01:16:59,559 --> 01:17:03,209
Och, nie lubisz rozmawiać?
834
01:17:03,659 --> 01:17:05,743
Cóż, uwielbiam rozmawiać!
835
01:17:06,076 --> 01:17:09,975
Po prostu będę dalej pytać o
twoje imię, dopóki mi nie powiesz!
836
01:17:16,542 --> 01:17:19,487
Niszczycielska śmierć, typ nogi:
837
01:17:19,742 --> 01:17:21,592
Wybuchowa burza!
838
01:17:34,507 --> 01:17:35,506
Giyu-san!
839
01:17:37,543 --> 01:17:41,673
AHA WIĘC Ma na imię Giyu? xD
840
01:17:45,490 --> 01:17:47,023
Hinokami Kagura:
841
01:17:47,048 --> 01:17:48,257
Niszczycielska śmierć:
842
01:17:48,282 --> 01:17:50,240
Ośmiowarstwowy rdzeń demona!
843
01:17:50,265 --> 01:17:52,089
Płonące kości, letnie słońce!
844
01:18:07,656 --> 01:18:09,256
Niezłe ruchy.
845
01:18:09,663 --> 01:18:12,840
Musiałeś ciężko trenować
aby tak szybko osiągnąć ten poziom.
846
01:18:13,456 --> 01:18:14,856
Mogę to pochwalić.
847
01:18:15,807 --> 01:18:19,506
Mimo to Kyojuro to było
coś zupełnie innego.
848
01:18:20,140 --> 01:18:28,080
Tej nocy jedyne, co mogłeś zrobić, to
leżeć na ziemi i wyglądać żałośnie.
849
01:18:28,830 --> 01:18:30,663
Ale spójrz na siebie teraz!
850
01:18:30,688 --> 01:18:34,663
Twój postęp jest oszałamiający!
851
01:18:34,946 --> 01:18:36,913
Czuję czystą radość!
852
01:18:37,311 --> 01:18:38,913
Moje serce bije jak szalone!
853
01:18:42,147 --> 01:18:45,430
Cieszę się, że Kyojuro zmarł tamtej nocy.
854
01:18:48,530 --> 01:18:52,080
Wątpię, żeby miał dużo więcej miejsca na rozwój.
855
01:18:52,880 --> 01:18:57,535
Wszystko przez jego głupie wartości
sprawiło, że chciał pozostać człowiekiem.
856
01:18:59,327 --> 01:19:00,679
Co powiedziałeś?
857
01:19:08,031 --> 01:19:09,311
Ty...
858
01:19:09,567 --> 01:19:11,583
Nie waż się powiedzieć ani słowa.
859
01:19:15,248 --> 01:19:17,733
Nie mów o Rengoku-san!
860
01:19:18,950 --> 01:19:22,467
Dlaczego? Chwale was.
861
01:19:22,917 --> 01:19:26,450
Zarówno ty, jak i Kyojuro.
862
01:19:26,750 --> 01:19:29,867
Nie, po prostu rzucasz obelgi.
863
01:19:30,382 --> 01:19:34,149
Wszystko, co robisz, to pluć w
twarz każdego, z kim walczysz.
864
01:19:35,433 --> 01:19:38,024
Nie rozumiesz, Tanjiro.
865
01:19:38,049 --> 01:19:42,600
Gardzę tylko słabymi.
866
01:19:43,333 --> 01:19:47,433
Pluję tylko w twarz słabszym.
867
01:19:48,833 --> 01:19:54,833
Tak, słabeusze powodują u mnie wymioty.
868
01:19:56,449 --> 01:20:00,683
Tak nakazuje prawo natury
że należy je wykorzenić.
869
01:20:01,799 --> 01:20:04,699
Wszystko co mówisz jest błędne.
870
01:20:08,416 --> 01:20:12,032
Fakt, że tu jesteś, jest dowodem.
871
01:20:13,899 --> 01:20:16,299
Każdy rodzi się słaby.
872
01:20:16,809 --> 01:20:19,159
Bez kogoś, kto by się nimi zaopiekował, nie mogą żyć.
873
01:20:20,009 --> 01:20:21,792
Ty byłeś taki sam, Akaza.
874
01:20:23,259 --> 01:20:29,592
Może nie pamiętasz, ale kiedy
byłeś dzieckiem, ktoś się tobą opiekował.
875
01:20:30,292 --> 01:20:31,559
Tylko dlatego żyjesz.
876
01:20:36,825 --> 01:20:39,358
Silni istnieją po to, by chronić słabych.
877
01:20:39,842 --> 01:20:44,842
Wtedy słabi stają się silni
i chronią słabszych od siebie.
878
01:20:45,858 --> 01:20:47,758
To jest prawo natury!
879
01:20:48,808 --> 01:20:52,208
Akaza, twój sposób
myślenie jest niewybaczalny.
880
01:20:52,975 --> 01:20:56,208
Nie pozwolę ci dłużej tego robić!
881
01:21:01,575 --> 01:21:03,191
Rozumiem.
882
01:21:06,560 --> 01:21:10,508
Instynktownie po prostu nie mogę go zaakceptować.
883
01:21:11,891 --> 01:21:14,891
Nawet teraz, gdy jest silny,
to uczucie nie przeminie.
884
01:21:20,125 --> 01:21:24,224
Każdy zaczyna słabo.
885
01:21:24,992 --> 01:21:27,942
Poprzez pomoc,
stopniowo stają się silniejsi.
886
01:21:29,344 --> 01:21:31,625
Nie marnuj czasu by
porównywać się z innymi.
887
01:21:32,175 --> 01:21:39,975
Powinieneś dążyć do tego, aby stać się silniejszą
wersją siebie, niż byłeś wczoraj.
888
01:21:41,592 --> 01:21:46,425
Jeśli będziesz tak trzymać przez 10 do 20 lat,
staniesz się wspaniały.
889
01:21:47,147 --> 01:21:51,414
A potem nadejdzie twoja kolej, aby pomóc.
890
01:21:59,364 --> 01:22:00,147
Co?
891
01:22:00,481 --> 01:22:02,297
Dlaczego zamachnął się w tę pustą przestrzeń?
892
01:22:08,512 --> 01:22:13,333
Tanjiro, naprawdę jesteś nieprzyjemny.
893
01:22:14,912 --> 01:22:17,028
Niszczycielska śmierć, rodzaj miażdżenia:
894
01:22:17,795 --> 01:22:19,428
Dziesięć tysięcy migających liści wierzby!
895
01:22:23,078 --> 01:22:24,828
Jest niesamowicie szybki!
896
01:22:25,095 --> 01:22:31,362
Nie, nie chodzi tylko o prędkość,
mówiąc dokładniej, jest...
897
01:22:35,923 --> 01:22:37,856
Niszczycielska śmierć, typ nogi:
898
01:22:41,340 --> 01:22:43,039
Latająca planeta, tysiąc kół!
899
01:22:49,440 --> 01:22:54,823
Nawet gdybym w jakiś sposób mógł przewidzieć jego ruchy i
blokuj jego ataki, nie uszedłbym bez szwanku.
900
01:22:55,206 --> 01:23:00,139
Jego techniki sprawiają wrażenie, jakby były przyciągane bezpośrednio do moich możliwości.
901
01:23:03,589 --> 01:23:07,822
To tak, jakby był magnes
przenosząc swoje ataki na moje wnętrzności.
902
01:23:08,456 --> 01:23:13,372
Jak? Na co on reaguje?
903
01:23:13,756 --> 01:23:15,806
Przypomnij sobie, pamiętaj.
904
01:23:17,273 --> 01:23:22,239
Musi być coś, co mogę
wywnioskować z tego, co powiedział lub zrobił.
905
01:23:26,022 --> 01:23:27,106
Hinokami Kagura:
906
01:23:27,131 --> 01:23:28,456
Mgła słonecznego ciepła!
907
01:23:39,656 --> 01:23:41,306
To zabawna technika!
908
01:23:41,906 --> 01:23:45,239
Wyglądało na to, że twoje ostrze stało się dłuższe.
909
01:23:45,589 --> 01:23:47,806
Jak to zrobiłeś?
910
01:23:48,139 --> 01:23:51,256
Końcówka falowała jak gorąca mgła.
911
01:23:51,281 --> 01:23:52,406
Jakie interesujące!
912
01:24:03,756 --> 01:24:05,056
Hinokami Kagura:
913
01:24:05,873 --> 01:24:06,739
Tańcz!
914
01:24:09,206 --> 01:24:10,072
Och!
915
01:24:11,439 --> 01:24:12,439
To się zepsuje!
916
01:24:17,639 --> 01:24:19,322
Niezłe uderzenie głową!
917
01:24:20,873 --> 01:24:23,056
Puść! Puśc! Puść!
918
01:24:24,872 --> 01:24:28,256
Niedobrze, on nie odpuszcza!
919
01:24:40,723 --> 01:24:41,590
Giyu-san!
920
01:24:45,906 --> 01:24:47,639
Teraz jestem zły.
921
01:24:48,473 --> 01:24:50,656
Czuję piekący ból w plecach.
922
01:24:51,840 --> 01:24:56,573
Naprawdę mnie powaliłeś, Górna Trójko.
923
01:24:59,889 --> 01:25:03,806
Rzadko czuję potrzebę władania mieczem najlepiej, jak potrafię.
924
01:25:04,384 --> 01:25:08,306
I nigdy tak nie jest
rodzaj rozrywki.
925
01:25:09,889 --> 01:25:15,006
Ale teraz po raz pierwszy stoję
przed przeciwnikiem, który może mnie przytłoczyć.
926
01:25:15,339 --> 01:25:18,823
I zdaję sobie sprawę, jak ostro
jego zmysły zostały wyostrzone.
927
01:25:20,456 --> 01:25:24,489
W tym momencie
Poczułem, że coś się we mnie budzi.
928
01:25:25,006 --> 01:25:30,422
Wciąganięto mnie do
do tej samej krainiy, w której znajdował się mój przeciwnik.
929
01:25:31,222 --> 01:25:36,106
I zrozumiałem, jak ważna jest kwestia życia
a śmierć może przekroczyć granicę.
930
01:25:39,956 --> 01:25:40,939
Giyu-san...
931
01:25:58,323 --> 01:26:00,990
Jego prędkość wynosi...
932
01:26:01,015 --> 01:26:02,073
Szalony!
933
01:26:07,206 --> 01:26:08,923
Oddychanie wodą, czwarta forma:
934
01:26:09,223 --> 01:26:10,040
Uderzający przypływ!
935
01:26:24,740 --> 01:26:26,340
Obydwoje są tacy szybcy!
936
01:26:26,794 --> 01:26:31,523
Ale Akaza natychmiast się dostosował
do zwiększonej prędkości Giyu-san.
937
01:26:34,206 --> 01:26:36,423
Czy to wszystko co masz?
938
01:26:45,494 --> 01:26:48,894
Więcej! Uderz mnie mocniej!
939
01:27:18,139 --> 01:27:19,139
Forma dziesiąta:
940
01:27:19,990 --> 01:27:21,307
Stały przepływ!
941
01:27:38,789 --> 01:27:40,173
Siódma forma:
942
01:27:40,198 --> 01:27:41,889
Porzuć falujący pchnięcie!
943
01:27:42,206 --> 01:27:43,440
Niszczycielska śmierć:
944
01:27:43,648 --> 01:27:44,873
Zaburzenie!
945
01:27:55,889 --> 01:27:56,672
Giyu-san!
946
01:27:56,928 --> 01:27:58,089
Akazo!
947
01:28:00,406 --> 01:28:01,539
Uspokój się!
948
01:28:05,626 --> 01:28:07,626
Pomyśl, nie panikuj.
949
01:28:08,176 --> 01:28:09,959
Nigdy nie odrzucaj swoich myśli.
950
01:28:12,309 --> 01:28:15,409
Dlaczego ataki Akazy
przede wszystkim są tak dokładne?
951
01:28:16,923 --> 01:28:20,359
Jak jest w stanie zareagować na ataki
pochodzące z jego martwych punktów?
952
01:28:21,759 --> 01:28:22,709
Pomyśl!
953
01:28:27,498 --> 01:28:29,981
Twój duch walki tak
został dopracowany do szpiku kości.
954
01:28:30,315 --> 01:28:32,348
Jest blisko sfery najwyższej.
955
01:28:35,584 --> 01:28:40,717
W swojej walce z Rengoku-san,
Akaza wspomniał o „duchu walki”.
956
01:28:42,800 --> 01:28:44,167
Co to jest duch walki?
957
01:28:44,784 --> 01:28:50,784
Podobnie jak potrafię wyczuwać rzeczy po zapachu,
czy Akaza może wyczuwać rzeczy poprzez ducha walki?
958
01:29:05,167 --> 01:29:09,233
To trochę mrowi gdziekolwiek
na moje ciało patrzy wróg.
959
01:29:09,717 --> 01:29:12,704
Więc tak ci się udało
zareagować na atak Gyutaro.
960
01:29:12,960 --> 01:29:15,060
Mimo, że było to od tyłu.
961
01:29:17,276 --> 01:29:19,872
Moja skóra jest silniejsza
w końcu niż człowiek!
962
01:29:20,384 --> 01:29:24,809
Nie ma znaczenia, czy jest od tyłu!
Jeśli ktoś nawet na mnie spojrzy, mogę to rozpoznać!
963
01:29:25,248 --> 01:29:26,376
Możesz mi pokazać?
964
01:29:28,009 --> 01:29:29,088
Jasne!
965
01:29:34,183 --> 01:29:35,719
Patrzysz na moje prawe ramię.
966
01:29:35,744 --> 01:29:37,376
Wow, masz rację!
967
01:29:38,304 --> 01:29:41,888
Jeśli ktoś spojrzy na mnie z morderczymi zamiarami,
Jestem w stanie to natychmiast stwierdzić!
968
01:29:42,400 --> 01:29:45,154
W końcu, jeśli coś próbuje
żeby mnie skrzywdzić, powinienem wiedzieć!
969
01:29:45,472 --> 01:29:49,405
Wbija mi się w skórę i
wszystko mnie piecze!
970
01:29:50,788 --> 01:29:51,438
Zgadza się
971
01:29:51,872 --> 01:29:56,938
Inosuke potrafi wyczuwać różne rzeczy
które są niewidoczne dla oka.
972
01:29:58,004 --> 01:30:00,576
Co jeszcze na ten temat powiedział?
973
01:30:01,789 --> 01:30:02,737
Wtedy?
974
01:30:03,648 --> 01:30:09,487
Ale jeśli ktoś nie ma złych zamiarów,
cholernie trudno je zauważyć!
975
01:30:09,792 --> 01:30:11,754
Jak ta cholerna stara wiedźma!
976
01:30:12,608 --> 01:30:15,936
Ta stara wiedźma w Domu Wisteria
była naprawdę dziwna.
977
01:30:17,216 --> 01:30:19,008
Po prostu się pojawiła...
978
01:30:21,091 --> 01:30:24,208
Zaraz za mną z kulkami ryżowymi jakoś!
979
01:30:25,408 --> 01:30:27,141
To niegrzeczne nazywać ją „starą wiedźmą”.
980
01:30:27,166 --> 01:30:28,325
Powiedz „starsza pani”.
981
01:30:28,350 --> 01:30:29,433
Stara wiedźma!
982
01:30:29,458 --> 01:30:30,191
Hej!
983
01:30:30,758 --> 01:30:38,191
Więc zastanawiam się, czy uda mi się zbliżyć do moich wrogów
ukrywając swą wrogość, będę nie do zabicia!
984
01:30:40,768 --> 01:30:45,501
Ale to pewnie dlatego, że ona
wcale nie miała zamiaru cię skrzywdzić.
985
01:30:46,185 --> 01:30:50,168
Myślę, że nie da się zabić
demona, nie okazując żadnej wrogości.
986
01:30:52,483 --> 01:30:54,418
Myślę, że to prawda.
987
01:30:54,868 --> 01:31:00,535
Atak bez żadnego zamiaru
nie przeciąłby szyi demona.
988
01:31:02,134 --> 01:31:06,801
To była głupia rozmowa, ale może
jest coś, co mogę z tego wyciągnąć.
989
01:31:09,334 --> 01:31:12,651
Co Akaza może wyczuć?
990
01:31:12,957 --> 01:31:15,974
Czy duch walki jest inny?
od morderczych zamiarów?
991
01:31:16,608 --> 01:31:17,874
Wola walki?
992
01:31:18,307 --> 01:31:20,757
Jak dużo i jak ciężko trenowałeś?
993
01:31:22,424 --> 01:31:25,390
Czy jest podobnie jak ja
przewidzieć ruchy na podstawie zapachu?
994
01:31:26,963 --> 01:31:30,940
Czy jest na to jakiś sposób
wyrzucić Igłę Kompasu Akazy?
995
01:31:41,340 --> 01:31:42,556
Hinokami Kagura:
996
01:31:42,581 --> 01:31:43,306
Tańcz!
997
01:31:46,021 --> 01:31:49,973
Twoje ciało jest szeroko otwarte, Tanjiro!
998
01:31:53,372 --> 01:31:54,123
Teraz!
999
01:32:07,552 --> 01:32:08,152
Duch walki...
1000
01:32:08,635 --> 01:32:09,285
Magnes...
1001
01:32:09,856 --> 01:32:10,918
Igła kompasu...
1002
01:32:11,852 --> 01:32:12,652
Instynkt...
1003
01:32:13,252 --> 01:32:13,951
Wrogość...
1004
01:32:14,352 --> 01:32:15,085
Kraina...
1005
01:32:16,256 --> 01:32:17,868
Z najwyższych...
1006
01:32:19,319 --> 01:32:20,102
Rozumiem!
1007
01:32:22,423 --> 01:32:23,302
To wszystko!
1008
01:32:41,190 --> 01:32:45,540
Tato, jak myślisz, kiedy
wykonujesz Hinokami Kagurę?
1009
01:32:46,906 --> 01:32:49,973
Jeśli jest to dla Ciebie za trudne,
Mogę zająć twoje miejsce w przyszłym roku.
1010
01:32:51,072 --> 01:32:52,864
Martwię się o twoje zdrowie.
1011
01:32:54,889 --> 01:32:56,556
Dziękuję, Tanjiro.
1012
01:32:57,472 --> 01:33:02,472
Ale przez te wszystkie lata, które tańczyłem
kagura, to nigdy nie było trudne.
1013
01:33:04,128 --> 01:33:05,472
To dość dziwne.
1014
01:33:05,664 --> 01:33:12,894
Kiedy nauczyłem się kagury od twojego dziadka,
Byłam młodszy i zdrowsza niż teraz.
1015
01:33:13,344 --> 01:33:16,060
Jednak bardzo szybko zabrakło mi tchu.
1016
01:33:20,094 --> 01:33:24,864
Każdego najbliższego roku od pokoleń,
moja rodzina wykonała naszą kagurę.
1017
01:33:26,144 --> 01:33:30,610
To wymagający taniec
wykonywane od wschodu do zachodu słońca.
1018
01:33:32,144 --> 01:33:34,080
W sumie jest 12 etapów.
1019
01:33:34,761 --> 01:33:38,794
A do świtu każdy etap będzie
powtórzony setki razy.
1020
01:33:42,110 --> 01:33:45,744
Pomyślałem, że to dlatego, że na początku
Miałem mnóstwo zmarnowanych ruchów.
1021
01:33:46,860 --> 01:33:51,176
Ważne jest utrzymanie
właściwą kontrolę oddechu.
1022
01:33:51,744 --> 01:33:56,160
I wywierać maksymalną siłę
możliwe przy jak najmniejszym ruchu.
1023
01:33:56,810 --> 01:34:01,643
Jeśli to zrobisz, twój umysł
powoli staje się niewidoczny.
1024
01:34:03,520 --> 01:34:04,393
Niewidzialny?
1025
01:34:05,993 --> 01:34:12,510
W miarę uczenia się musisz utrwalać każdy
ruch i doznanie w swoim ciele.
1026
01:34:13,504 --> 01:34:20,259
Wykorzystaj swoje zmysły, aby uświadomić sobie
całe swoje ciało, aż po naczynia krwionośne.
1027
01:34:22,976 --> 01:34:25,280
Ta część jest najbardziej wyczerpująca.
1028
01:34:25,687 --> 01:34:30,400
Może nawet zaczniesz myśleć
że nigdy nie będziesz lepszy.
1029
01:34:31,424 --> 01:34:37,537
Kiedy już nauczysz swoje ciało ruchów,
usuń niepotrzebne elementy.
1030
01:34:38,319 --> 01:34:41,452
Zostaw tylko to, co jest absolutnie konieczne.
1031
01:34:42,053 --> 01:34:43,286
Następnie zamknij się.
1032
01:34:44,736 --> 01:34:45,504
Zamknąć?
1033
01:34:46,528 --> 01:34:50,502
Kiedy ludzie starają się uważnie słuchać,
zamykają oczy.
1034
01:34:51,904 --> 01:34:57,836
Tak po prostu, skupiaj się tylko na
to, co jest potrzebne w danym momencie.
1035
01:34:59,104 --> 01:35:03,504
Z czasem się nauczysz
zamknąć poszczególne naczynia krwionośne.
1036
01:35:03,680 --> 01:35:08,032
Możliwość wykonywania ruchów z taką łatwością, jak mruganie..
1037
01:35:10,080 --> 01:35:14,504
Wtedy zobaczysz
ścieżke uświęcona światłem.
1038
01:35:16,867 --> 01:35:22,112
Kiedy twój umysł stanie się niewidzialny,
zaczynasz widzieć Przejrzysty Świat.
1039
01:35:23,136 --> 01:35:29,517
Ale do tej domeny można dotrzeć dopiero po osiągnięciu absolutnego limitu.
1040
01:35:30,150 --> 01:35:31,750
Czy mogę to zobaczyć?
1041
01:35:33,120 --> 01:35:36,050
Tylko jeśli będziesz nadal ciężko pracować.
1042
01:35:37,216 --> 01:35:39,008
Tutaj, skończyli.
1043
01:35:39,264 --> 01:35:40,032
Dzięki!
1044
01:35:44,589 --> 01:35:46,573
Dziesięć dni przed śmiercią mojego ojca...
1045
01:35:47,440 --> 01:35:51,456
Po drugiej stronie miał miejsce incydent
góra, gdzie niedźwiedź zaatakował ludzi.
1046
01:35:52,832 --> 01:35:57,882
Rozpalaliśmy ogniska i wieszaliśmy liny
z dzwonkami w całym domu.
1047
01:36:16,640 --> 01:36:17,898
Tanjiro.
1048
01:36:22,673 --> 01:36:23,373
Tak?
1049
01:36:25,156 --> 01:36:25,973
Proszę ze mną.
1050
01:37:15,520 --> 01:37:18,080
Przykro mi, że jesteś głodny.
1051
01:37:18,536 --> 01:37:21,270
Ale nie pozwolę ci podejść bliżej.
1052
01:37:22,944 --> 01:37:28,520
Nie okażę litości niczemu
który próbuje zaszkodzić mojej rodzinie.
1053
01:37:29,236 --> 01:37:31,303
Posłuchaj mojego ostrzeżenia...
1054
01:37:34,653 --> 01:37:36,953
Albo odbiorę ci życie.
1055
01:37:49,023 --> 01:37:55,356
Głowa niedźwiedzia, wielka jak małe dziecko,
upadł na ziemię na dźwięk dzwonka.
1056
01:37:57,723 --> 01:38:04,123
Nie mogłem tego śledzić na własne oczy, ale myślę, że tak
ojciec w mgnieniu oka dwukrotnie ciął niedźwiedzia.
1057
01:38:06,773 --> 01:38:11,023
W przeciwnym razie nie byłby w stanie
odciąć mu głowę tym małym toporem.
1058
01:38:12,846 --> 01:38:18,240
Przez cały czas
zapach mojego ojca się nie zmienił.
1059
01:38:18,929 --> 01:38:21,562
On po prostu tam stał.
1060
01:38:29,504 --> 01:38:31,040
Widziałeś to?
1061
01:38:32,576 --> 01:38:34,880
Nigdy nie zapominaj tego, co właśnie zobaczyłeś.
1062
01:38:38,464 --> 01:38:41,692
Mój ojciec nie był typem
osoby,która pokazuje swoją siłę.
1063
01:38:42,776 --> 01:38:48,576
Później zrozumiałem, że on
dawał mi nauczkę.
1064
01:38:49,984 --> 01:38:54,609
Uczył mnie, jak ktoś
kto widzi ruch Przejrzystego Świata.
1065
01:38:57,467 --> 01:39:03,767
Tak samo jak jego ojciec, dziadek,
uczono pradziadka.
1066
01:39:06,267 --> 01:39:08,160
Nigdy się nie poddawaj.
1067
01:39:08,833 --> 01:39:10,567
Skoncentruj się na tym.
1068
01:39:11,488 --> 01:39:16,700
Jeśli będziesz próbować dalej,
możesz bez wysiłku pokonać każdą przeszkodę.
1069
01:39:18,828 --> 01:39:20,364
Wiem, ojcze.
1070
01:39:20,960 --> 01:39:26,848
Dlatego chwilę temu
byłem w stanie uniknąć ataku Akazy.
1071
01:39:30,176 --> 01:39:34,426
Samo to uderzenie prawdopodobnie by mnie zabiło.
1072
01:39:35,443 --> 01:39:40,010
W tej chwili ja i Giyu-san jesteśmy
na przemian ataku i obrony.
1073
01:39:40,460 --> 01:39:43,759
Być może byłbym w stanie
uniknac tego śmiertelnego ataku...
1074
01:39:44,512 --> 01:39:50,656
Ale Giyu-san nie mógł tego zrobić
to w tym czasie był otwarty.
1075
01:39:50,912 --> 01:39:54,895
Z jakiegoś powodu
Nie sądziłem, że zdążyłem uskoczyć.
1076
01:39:55,678 --> 01:40:02,661
Myślę, że tylko przez chwilę
że wszedłem do tego świata.
1077
01:40:07,611 --> 01:40:09,344
Przejrzysty świat.
1078
01:40:12,061 --> 01:40:14,577
Widziałem jego ciało...
1079
01:40:16,256 --> 01:40:19,839
To było to samo, co poznałem Hantengu
ukrywał się w swoim sercu.
1080
01:40:20,656 --> 01:40:22,889
Nie wiem, czy rzeczywiście
widziałem lub czułem.
1081
01:40:28,106 --> 01:40:28,922
Unik.
1082
01:40:29,572 --> 01:40:32,128
Byłem na tym tak skupiony,
Wyłączyłem pozostałe zmysły.
1083
01:40:33,122 --> 01:40:36,289
A moje ciało poruszało się szybciej niż kiedykolwiek.
1084
01:40:38,489 --> 01:40:41,539
To był świat, który pokazał mi mój ojciec.
1085
01:40:41,806 --> 01:40:44,972
Prędkość, z jaką mogłem
się poruszać wzrósła drastycznie.
1086
01:40:47,322 --> 01:40:51,639
Byłem w stanie zaobserwować
przepływ krwi i tlenu.
1087
01:40:52,339 --> 01:40:57,055
Poza tym widziałem dokładnie
które mięśnie się kurczyły.
1088
01:41:01,422 --> 01:41:07,489
Jeśli wyłączę ducha walki,
Może uda mi się rzucić Akazie na szyję.
1089
01:41:21,073 --> 01:41:23,689
Przyjrzyj się uważnie...
1090
01:41:27,289 --> 01:41:30,656
Wygląda na to, że tak
pokazałeś mi wszystkie swoje formy.
1091
01:41:31,589 --> 01:41:36,714
Wystarczy, Giyu.
Czas to zakończyć.
1092
01:41:36,739 --> 01:41:39,339
Jestem zdumiony, jak długo
mogłeś dotrzymać kroku!
1093
01:41:41,306 --> 01:41:42,106
Żartujesz!
1094
01:41:43,240 --> 01:41:44,873
Jakimś sposobem złamał mi ostrze...
1095
01:41:47,073 --> 01:41:48,539
Z boku...
1096
01:41:50,406 --> 01:41:51,739
Kołysałem się w dół...
1097
01:41:52,856 --> 01:41:53,889
Żegnaj.
1098
01:42:23,973 --> 01:42:26,889
Rozciął sobie ramię
w połowie ataku.
1099
01:42:27,640 --> 01:42:30,556
Jego oddech brzmi inaczej,
jego oczy też...
1100
01:42:32,289 --> 01:42:34,139
Tanjiro mnie uratował.
1101
01:42:36,356 --> 01:42:43,039
Każda komórka mojego ciała mi to mówi
że muszę natychmiast zabić tego dzieciaka.
1102
01:42:44,736 --> 01:42:47,456
Coś się w nim zmieniło.
1103
01:42:49,223 --> 01:42:50,323
On jest niebezpieczny!
1104
01:42:52,156 --> 01:42:56,506
Jest całkowicie skupiony na Tanjiro...
1105
01:43:01,602 --> 01:43:04,486
Rozwój techniki, forma ostateczna:
1106
01:43:04,986 --> 01:43:07,002
Niebiesko-srebrna, chaotyczna poświata!
1107
01:43:10,569 --> 01:43:14,619
Jego siła ataku i szybkość
rośnie jeszcze bardziej!
1108
01:43:15,236 --> 01:43:18,086
Czy w ogóle wytrzymam to dzięki Dead Calm?
1109
01:43:40,640 --> 01:43:43,023
To jest moje miejsce
ojciec mówił o.
1110
01:43:43,639 --> 01:43:47,206
To jest przezroczysty świat!
1111
01:43:55,806 --> 01:44:01,005
Co to jest? To takie dziwne.
Czy czas płynie powoli?
1112
01:44:03,439 --> 01:44:07,680
A może ruchy są po prostu wolniejsze?
1113
01:44:14,336 --> 01:44:15,455
To nieuniknione!
1114
01:44:16,022 --> 01:44:19,189
Wydał 100 ciosów na
raz z każdego kierunku!
1115
01:44:19,572 --> 01:44:23,672
Nawet w przypadku Dead Calm,
Nie mogłem zablokować ich wszystkich.
1116
01:44:25,905 --> 01:44:29,755
Jestem pod wrażeniem, że
po tym nadal żyjesz.
1117
01:44:30,555 --> 01:44:33,105
Jakimś cudem uniknąłeś wszystkich śmiertelnych ciosów.
1118
01:44:34,322 --> 01:44:37,805
Nie umieraj jak Kyojuro i Tanjiro.
1119
01:44:38,144 --> 01:44:40,805
Zostań demonem, Giyu.
1120
01:44:43,089 --> 01:44:44,519
On tego nie zauważa?
1121
01:44:44,544 --> 01:44:48,938
Tanjiro też przeżył atak!
1122
01:44:49,905 --> 01:44:51,122
Czekaj...
1123
01:44:52,105 --> 01:44:56,064
Tanjiro, teraz masz szansę
jeśli nadal możesz się poruszać!
1124
01:44:56,832 --> 01:44:59,622
Zanim się zorientuje, rzuć mu się w szyję!
1125
01:45:00,588 --> 01:45:03,822
Akaz! Odetnę ci głowę!
1126
01:45:09,954 --> 01:45:11,921
Idiota! Nie wołaj do niego!
1127
01:45:13,205 --> 01:45:14,521
On żyje?
1128
01:45:15,254 --> 01:45:19,354
Jak udało mu się przetrwać moją ostateczną formę?
1129
01:45:19,671 --> 01:45:21,562
Nie, to nie ma znaczenia.
1130
01:45:21,588 --> 01:45:25,921
Moja Igła Kompasu tak będzie
wykryć każdy atak, jaki na mnie rzuca.
1131
01:45:26,421 --> 01:45:32,421
Im silniejszy jest jego duch walki,
tym łatwiej jest odpowiedzieć.
1132
01:45:35,971 --> 01:45:40,471
Co? Co to za dziwna obecność?
1133
01:45:41,271 --> 01:45:45,271
To tak, jakby stał się zupełnie innym stworzeniem!
1134
01:45:47,038 --> 01:45:49,013
Jego duch walki zniknął!
1135
01:45:49,038 --> 01:45:50,338
On nie ma ducha walki!
1136
01:45:50,821 --> 01:45:52,255
Zachowaj spokój!
1137
01:45:52,771 --> 01:45:53,455
Nadchodzi!
1138
01:46:00,237 --> 01:46:01,803
Hinokami Kagura:
1139
01:46:02,453 --> 01:46:03,953
Ustawianie transformacji słońca!
1140
01:46:26,038 --> 01:46:28,319
Nie ma mowy!
1141
01:46:35,904 --> 01:46:41,520
Przez cały czas, kiedy żyję, nigdy tego nie robiłem
raz widziałem człowieka bez ducha walki.
1142
01:46:42,560 --> 01:46:45,304
Nawet dziecko będzie emitować
słaby duch walki.
1143
01:46:46,237 --> 01:46:52,337
Ale temu facetowi jakoś się to udało
sprawić, że jego duch walki zniknie.
1144
01:46:56,120 --> 01:47:00,480
To było jak stanięcie twarzą w twarz z drzewem
nie powinno w ogóle tam być.
1145
01:47:00,736 --> 01:47:02,820
Moje zmysły były całkowicie zdezorientowane.
1146
01:47:03,552 --> 01:47:05,856
Mój kompas nie odpowiadał.
1147
01:47:08,672 --> 01:47:10,976
Ale to nie powinno być problemem.
1148
01:47:11,488 --> 01:47:20,070
W bitwie musisz być w stanie zrozumieć i
uważaj na wszystko, co jest na ciebie rzucane.
1149
01:47:20,637 --> 01:47:22,603
Zawsze mi się to udawało.
1150
01:47:24,087 --> 01:47:25,654
A przynajmniej tak myślałem...
1151
01:47:27,370 --> 01:47:34,337
Ale w trakcie tej walki udało mu się
chwycić coś i przekroczyć nawet moją prędkość...
1152
01:47:35,296 --> 01:47:41,537
Zaatakował mnie bezczelnie i całkowicie
zrujnowało moje stulecia treningu.
1153
01:47:42,720 --> 01:47:49,686
W jego oczach nie było nienawiści,
złość, a nawet woli walki.
1154
01:47:50,656 --> 01:47:57,703
Być może tym, co uchwycił w jego oczach, była
sfera najwyższa, której szukałem.
1155
01:47:59,686 --> 01:48:08,820
Zawsze miałem to niejasne
poczucie, że coś takiego istnieje...
1156
01:48:09,719 --> 01:48:13,552
Ale pomyślałem, że skoro nigdy do tego nie dotarłem, to nie może istniec.
1157
01:48:22,845 --> 01:48:26,395
Jeszcze nie! Nadal mogę walczyć!
1158
01:48:26,795 --> 01:48:29,162
Nadal mogę stać się silniejszy!
1159
01:48:35,528 --> 01:48:38,362
Próbuje ponownie przymocować głowę!
1160
01:48:47,711 --> 01:48:49,212
To nie może...
1161
01:48:51,428 --> 01:48:52,995
Zakończyć sie w ten sposób...
1162
01:48:56,192 --> 01:48:57,984
Nadal mogę stać się silniejszy...
1163
01:49:01,056 --> 01:49:03,712
Muszę stać się silniejszy niż ktokolwiek inny!
1164
01:49:04,640 --> 01:49:05,920
Siła...
1165
01:49:08,478 --> 01:49:11,362
Jeszcze silniejszy...
1166
01:49:21,223 --> 01:49:22,123
Upadł!
1167
01:49:22,816 --> 01:49:23,640
To koniec!
1168
01:49:25,888 --> 01:49:26,906
Wygraliśmy!
1169
01:49:32,288 --> 01:49:33,523
Mam zawroty głowy...
1170
01:49:35,872 --> 01:49:37,152
Moje mięśnie się trzęsą...
1171
01:49:37,920 --> 01:49:39,712
Moje ciało osiągnęło swój limit...
1172
01:49:42,461 --> 01:49:44,328
Wszystko w porządku, Tanjiro...
1173
01:49:46,111 --> 01:49:48,444
Jego ciało się nie rozpada...
1174
01:49:48,961 --> 01:49:51,461
Jak? Jak to...
1175
01:49:52,045 --> 01:49:52,528
Opalony—
1176
01:50:04,099 --> 01:50:06,699
On wciąż się porusza! On nie padnie!
1177
01:50:07,266 --> 01:50:09,233
Jego szyja się goi!
1178
01:50:12,715 --> 01:50:14,249
kręci mi się w głowie!
1179
01:50:27,332 --> 01:50:29,448
Nie... Nie ma mowy...
1180
01:50:29,849 --> 01:50:31,632
Odciąłem mu głowę, ale on nie umiera!
1181
01:50:32,498 --> 01:50:35,548
Czy jest coś specjalnego?
kondycja jak u Gyutaro?
1182
01:50:36,309 --> 01:50:39,058
Nie, jego głowa odpadła i zniknęła...
1183
01:50:39,725 --> 01:50:44,271
W tej chwili Akaza próbuje...
1184
01:50:51,390 --> 01:50:55,550
Podobnie jak Muzan,
próbuje odrosnąć sobie głowe!
1185
01:50:56,657 --> 01:51:00,377
Ta walka się nie skończyła, muszę...
1186
01:51:01,217 --> 01:51:01,991
Tanjiro!
1187
01:51:02,511 --> 01:51:03,511
Zemdlał!
1188
01:51:04,192 --> 01:51:05,216
Oczywiście...
1189
01:51:05,728 --> 01:51:07,617
Znacznie przekroczył swój limit...
1190
01:51:17,843 --> 01:51:20,750
Oddychanie wodą, czwarta forma:
1191
01:51:23,683 --> 01:51:24,670
Uderzający przypływ!
1192
01:51:30,150 --> 01:51:34,616
Jego regeneracja jest tak szybka,
pomimo utraty głowy!
1193
01:51:58,976 --> 01:52:01,280
Nic nie słyszę na lewe ucho...
1194
01:52:01,769 --> 01:52:03,356
Nie mam czucia po prawej stronie...
1195
01:52:05,120 --> 01:52:07,996
Czy w ogóle mogę jeszcze trzymać miecz?
1196
01:52:17,476 --> 01:52:18,316
Trzymaj!
1197
01:52:19,477 --> 01:52:20,343
ja...
1198
01:52:21,356 --> 01:52:23,703
Wciąż żyję...
1199
01:52:25,076 --> 01:52:28,916
Jeśli chcesz zabić Tanjiro,
najpierw będziesz musiał mnie zabić!
1200
01:52:33,536 --> 01:52:35,584
Niezachwiana determinacja.
1201
01:52:35,840 --> 01:52:39,680
Ten, który nigdy się nie ugina,
bez względu na przeszkodę na swojej drodze.
1202
01:52:41,122 --> 01:52:45,402
Nie jesteśmy samurajami, nie nosimy mieczy.
1203
01:52:45,936 --> 01:52:48,842
Ale nosimy broń w naszych sercach.
1204
01:52:50,624 --> 01:52:53,309
Ale nosimy broń w naszych sercach.
1205
01:52:54,786 --> 01:52:57,893
Naszą jedyną bronią są pięści.
1206
01:52:59,904 --> 01:53:02,720
Co za niedogodność!
1207
01:53:13,602 --> 01:53:14,682
Zatrzymaj się.
1208
01:53:21,152 --> 01:53:22,269
Kto to jest?
1209
01:53:28,428 --> 01:53:31,828
Hakuji-san, wystarczy.
1210
01:53:35,232 --> 01:53:36,316
Puść.
1211
01:53:37,024 --> 01:53:38,329
Puść mnie.
1212
01:53:39,543 --> 01:53:40,996
Kim jesteś?
1213
01:53:43,370 --> 01:53:48,316
Przestań, opuśćmy to miejsce.
1214
01:53:49,730 --> 01:53:50,610
Nie mogę.
1215
01:53:51,343 --> 01:53:54,236
Muszę zabić tych ludzi.
1216
01:53:56,116 --> 01:53:57,760
Dlaczego?
1217
01:53:58,730 --> 01:54:01,636
Muszę stać się silniejszy.
1218
01:54:02,624 --> 01:54:05,050
I zabije każdego, kto stanie mi na drodze.
1219
01:54:06,464 --> 01:54:08,197
Ale dlaczego?
1220
01:54:09,237 --> 01:54:11,904
Dlaczego chcesz być silny?
1221
01:54:14,050 --> 01:54:15,023
Ponieważ...
1222
01:54:16,192 --> 01:54:17,797
Jeśli nie będę silny...
1223
01:54:18,240 --> 01:54:21,056
Nie mogę tego przywrócić...
1224
01:54:23,616 --> 01:54:25,762
To lekarstwo dla mojego ojca.
1225
01:54:27,997 --> 01:54:30,029
Jeśli nie będę silny...
1226
01:54:32,536 --> 01:54:36,202
Nie mogę uciec po tym, jak ukradnę portfel.
1227
01:54:37,776 --> 01:54:41,789
Jeśli nie jestem silny, nie mogę wygrać
kiedy moje ofiary biorą odwet.
1228
01:54:43,072 --> 01:54:48,392
Jeśli nie jestem silny, nie wytrzymam
pobicia przez sędziego.
1229
01:54:52,288 --> 01:54:55,805
Masz teraz trzy linie na obu ramionach.
1230
01:54:56,640 --> 01:54:58,688
Następnym razem odetniemy rękę.
1231
01:55:07,116 --> 01:55:08,928
Cisza!
1232
01:55:09,370 --> 01:55:11,023
Śmiało, zrób to!
1233
01:55:11,488 --> 01:55:16,290
Jeśli potniesz mi ręce, nadal mam stopy!
1234
01:55:16,769 --> 01:55:19,223
Tak czy inaczej, nie
złapiesz mnie następnym razem!
1235
01:55:22,240 --> 01:55:25,090
Powtarzające się przestępstwa w wieku zaledwie jedenastu lat.
1236
01:55:25,824 --> 01:55:30,664
Nawet dorosły mężczyzna zemdlałby,
po otrzymaniu chłosty, którą otrzymałeś.
1237
01:55:31,968 --> 01:55:33,690
Jesteś demonem!
1238
01:55:34,016 --> 01:55:35,808
Powiedz co chcesz!
1239
01:55:36,064 --> 01:55:38,368
Zgadza się, jestem demonem!
1240
01:55:38,624 --> 01:55:42,090
W końcu mówią, że urodziłem się z kłami!
1241
01:55:42,115 --> 01:55:44,143
Cicho, bachorze!
1242
01:55:44,410 --> 01:55:46,816
„Demon” bardzo mi odpowiada!
1243
01:55:56,800 --> 01:55:58,143
Hakuji!
1244
01:55:58,823 --> 01:56:00,130
Hakuji!
1245
01:56:00,504 --> 01:56:05,760
Kiedy usłyszał, że znowu cię aresztowano,
twój ojciec się powiesił!
1246
01:56:06,784 --> 01:56:08,832
On nie żyje!
1247
01:56:14,208 --> 01:56:15,597
Hakuji...
1248
01:56:17,224 --> 01:56:18,997
Można żyć uczciwie.
1249
01:56:19,928 --> 01:56:21,632
Przepraszam za kłopot.
1250
01:56:29,421 --> 01:56:34,288
Czy biednym nie wolno w ogóle żyć?
1251
01:56:39,552 --> 01:56:40,576
Tato...
1252
01:56:43,392 --> 01:56:46,512
Do diabła z tym światem...
1253
01:56:50,048 --> 01:56:53,806
Do diabła z każdym z nich!
1254
01:56:57,991 --> 01:57:01,017
Dlaczego wy, śmiecie, musicie dalej żyć?
1255
01:57:01,378 --> 01:57:04,057
Dlaczego mój ojciec musiał umrzeć?
1256
01:57:05,152 --> 01:57:07,137
Nie sprawiał żadnych problemów...
1257
01:57:07,351 --> 01:57:09,111
Za co przeprosił?
1258
01:57:09,857 --> 01:57:12,830
Mój ojciec nie zrobił nic złego!
1259
01:57:15,604 --> 01:57:19,232
Mogę przyjąć każdą karę...
1260
01:57:19,488 --> 01:57:26,794
Mogli mnie biczować, ile chcieli,
ale dla ciebie wytrzymam to wszystko!
1261
01:57:26,819 --> 01:57:29,474
Pokutujcie! Znajdź pracę!
1262
01:57:30,808 --> 01:57:32,808
Nie chcę tego słyszeć!
1263
01:57:33,288 --> 01:57:37,834
Nie byłbym w stanie zarobić wystarczająco dużo
pieniędzy na lekarstwo!
1264
01:57:39,456 --> 01:57:42,602
Zdrowie mojego ojca gwałtownie się pogarszało.
1265
01:57:44,320 --> 01:57:47,109
Żebra wystawały mu z pleców.
1266
01:57:47,736 --> 01:57:50,656
Byłam pewny, że przy odpowiedniej opiece wyzdrowieje!
1267
01:57:53,269 --> 01:57:55,482
Umarłbym na jego miejscu.
1268
01:57:58,144 --> 01:57:59,936
Dla mojego ojca!
1269
01:58:06,592 --> 01:58:09,830
Dla mojego ojca!
1270
01:58:18,536 --> 01:58:21,184
Och, to było imponujące.
1271
01:58:21,816 --> 01:58:25,056
Przyszedłem, bo ludzie mówili że
zabili dziecko na ulicy.
1272
01:58:25,536 --> 01:58:28,429
Ale udało ci się ich wszystkich znokautować gołymi rękami!
1273
01:58:29,376 --> 01:58:31,402
Masz obietnicę!
1274
01:58:31,869 --> 01:58:34,752
Bijesz dorosłych bez broni!
1275
01:58:35,520 --> 01:58:37,669
Jesteś naprawdę imponujący!
1276
01:58:40,128 --> 01:58:41,920
Kim jest ten facet?
1277
01:58:42,552 --> 01:58:44,224
Co widzę?
1278
01:58:45,578 --> 01:58:47,392
Czy to moje wspomnienia?
1279
01:58:47,938 --> 01:58:49,698
Chcesz przyjść do mojego dojo?
1280
01:58:50,058 --> 01:58:51,904
Nie mam żadnych uczniów.
1281
01:58:52,672 --> 01:58:54,208
Zamknij się, stary!
1282
01:58:54,392 --> 01:58:55,488
Zabiję cię!
1283
01:58:56,000 --> 01:58:59,472
Te tatuaże oznaczają, że jesteś przestępcą.
1284
01:59:00,218 --> 01:59:04,338
Czy zostałeś wygnany?
skąd pochodzisz?
1285
01:59:04,960 --> 01:59:06,657
A co jeśli byłbym?
1286
01:59:07,008 --> 01:59:09,312
To nie ma nic wspólnego z tobą!
1287
01:59:10,592 --> 01:59:12,640
Nadszedł czas, abyś się zreformował.
1288
01:59:13,831 --> 01:59:14,911
Pospiesz się!
1289
01:59:16,324 --> 01:59:20,124
Padnij trupem, stary!
1290
01:59:39,520 --> 01:59:41,743
Uff, z pewnością jesteś twardy!
1291
01:59:42,848 --> 01:59:46,661
Pomimo tego bicia,
obudziłeś się po niecałej godzinie!
1292
01:59:47,712 --> 01:59:48,992
Jestem Keizo.
1293
01:59:49,621 --> 01:59:53,768
Prowadzę dojo, które uczy
styl z nagą pięścią zwany Soryu.
1294
01:59:54,514 --> 01:59:56,818
Nie mam żadnych uczniów.
1295
01:59:57,696 --> 02:00:01,181
Zarabiam więc na życie jako złota rączka.
1296
02:00:04,096 --> 02:00:08,754
Pierwsze zadanie jakie mam dla Ciebie
jest karmienie mojej chorej córki.
1297
02:00:09,594 --> 02:00:12,221
Mam trochę pracy, więc zostawię ją tobie.
1298
02:00:14,080 --> 02:00:17,920
Moja żona była zmęczona karmieniem jej,
i utopiła się w rzece.
1299
02:00:19,394 --> 02:00:21,048
Więc było ciężko.
1300
02:00:25,344 --> 02:00:27,728
Prawda jest taka, że mam zbyt słabą wolę.
1301
02:00:28,290 --> 02:00:30,464
Nie mogłem pomóc żadnemu z nich.
1302
02:00:33,536 --> 02:00:38,210
Czy na pewno chcesz zostawić swoja
córkę sama z takim przestępcą jak ja?
1303
02:00:40,357 --> 02:00:45,704
Właśnie zreformowałem tego przestępcę
jakiś czas temu, więc jest OK!
1304
02:00:49,063 --> 02:00:50,432
Są podobni.
1305
02:00:58,570 --> 02:00:59,703
Rozumiem.
1306
02:01:01,952 --> 02:01:04,512
Wiem, dlaczego uważam cię za takiego nieprzyjemnego.
1307
02:01:05,280 --> 02:01:09,120
To dlatego, że przypominasz
o mojej męczącej przeszłości.
1308
02:01:14,400 --> 02:01:16,573
To jest moja córka, Koyuki.
1309
02:01:19,759 --> 02:01:21,546
Ta bezwartościowa przeszłość...
1310
02:01:25,600 --> 02:01:27,040
Bezwartościowe...
1311
02:01:36,000 --> 02:01:39,173
Hakuji, przepraszam.
1312
02:01:41,120 --> 02:01:42,360
Cześć, Koyuki.
1313
02:01:44,893 --> 02:01:46,080
Czy czujesz się lepiej?
1314
02:01:49,503 --> 02:01:54,040
Zdecydowanie wyglądasz lepiej niż dziś rano.
1315
02:01:57,504 --> 02:01:59,544
Och, ten facet...
1316
02:02:00,077 --> 02:02:04,672
Nie chce mi powiedzieć jak ma na imię,
nieważne, jak bardzo proszę.
1317
02:02:05,357 --> 02:02:07,170
Nie stój tak!
1318
02:02:08,983 --> 02:02:10,048
Usiądź.
1319
02:02:12,170 --> 02:02:14,824
Spróbuj to z niego wydusić, zanim wrócę!
1320
02:02:26,670 --> 02:02:27,430
Hmm...
1321
02:02:30,163 --> 02:02:31,217
Twoja twarz...
1322
02:02:32,176 --> 02:02:32,963
Jest posiniaczony...
1323
02:02:33,923 --> 02:02:35,150
Czy wszystko w porządku?
1324
02:02:38,778 --> 02:02:42,048
Na pewno ci pomogę.
1325
02:02:42,378 --> 02:02:43,312
Chronić cię...
1326
02:02:44,608 --> 02:02:48,965
Moje życie było pełne złamanych obietnic.
1327
02:02:49,445 --> 02:02:51,178
To komiczne.
1328
02:03:07,957 --> 02:03:09,543
Dziękuję...
1329
02:03:11,232 --> 02:03:13,303
Nie musisz nic mówić.
1330
02:03:13,792 --> 02:03:15,703
Nie przejmuj się tym, po prostu śpij.
1331
02:03:17,663 --> 02:03:18,650
przepraszam...
1332
02:03:19,436 --> 02:03:20,889
Za bycie ciężarem...
1333
02:03:21,472 --> 02:03:22,752
Jest w porządku.
1334
02:03:25,312 --> 02:03:27,516
Mam zamknąć drzwi?
1335
02:03:30,289 --> 02:03:31,782
To jest w porządku...
1336
02:03:34,342 --> 02:03:37,022
Koyuki miała bardzo wątłe ciało.
1337
02:03:38,624 --> 02:03:40,416
Musiałem stać przy jej łóżku każdej nocy.
1338
02:03:40,928 --> 02:03:44,256
Ponieważ potrzebowała
częstej zmiany ubrania i pościeli.
1339
02:03:44,768 --> 02:03:46,648
Musiała też pić dużo wody.
1340
02:03:47,072 --> 02:03:51,514
Oczywiście, że musiałem
zanieś ją do toalety.
1341
02:03:55,264 --> 02:03:58,848
W ten sam sposób karmiłem ojca.
1342
02:03:59,434 --> 02:04:04,607
Więc moje ciało przyzwyczaiło się do tego obciążenia.
1343
02:04:09,607 --> 02:04:11,740
Przepraszam, jeszcze raz...
1344
02:04:18,965 --> 02:04:23,498
Dlaczego chorzy ludzie zawsze
czują potrzebę przeprosin?
1345
02:04:24,704 --> 02:04:27,072
„Przepraszam za kłopot.”
1346
02:04:27,592 --> 02:04:30,152
„Przepraszam, że za głośno kaszlę.”
1347
02:04:30,885 --> 02:04:33,872
„Przykro mi, ale nie mogę nic zrobić.”
1348
02:04:36,224 --> 02:04:38,418
Muszą chcieć robić wszystko sami.
1349
02:04:39,296 --> 02:04:40,832
Muszą chcieć przestać kaszleć.
1350
02:04:41,464 --> 02:04:43,530
Muszą chcieć
przynajmniej oddychać normalnie.
1351
02:04:44,784 --> 02:04:48,730
To oni cierpią, więc dlaczego?
1352
02:04:51,930 --> 02:04:53,850
Przepraszam, jeszcze raz...
1353
02:04:54,570 --> 02:04:58,544
Przeze mnie nie możesz trenować...
1354
02:04:59,157 --> 02:05:01,263
Albo chociaż pobawić się...
1355
02:05:02,336 --> 02:05:05,496
Nigdy nie myślę o zabawie.
1356
02:05:06,736 --> 02:05:09,479
I mam wystarczająco dużo czasu, aby trenować tak jak jest.
1357
02:05:09,504 --> 02:05:10,602
Nie martw się o to.
1358
02:05:12,363 --> 02:05:13,389
Ale...
1359
02:05:14,149 --> 02:05:17,176
Czasami trzeba odpocząć od tego wszystkiego...
1360
02:05:18,122 --> 02:05:21,002
Dziś wieczorem będą fajerwerki...
1361
02:05:21,722 --> 02:05:23,069
Powinieneś iść...
1362
02:05:24,775 --> 02:05:31,855
Może jeśli masz na to ochotę, zaniosę cię na most
i możemy je razem oglądać.
1363
02:05:37,522 --> 02:05:42,242
Jeśli nie uda nam się dzisiaj pojechać, będą fajerwerki
w przyszłym roku i rok następny.
1364
02:05:42,708 --> 02:05:44,655
Zamiast tego możemy iść.
1365
02:05:53,536 --> 02:06:02,029
Jedyne, co mi się nie podobało w karmieniu jej, to to
zaczynała płakać w środku rozmowy.
1366
02:06:03,256 --> 02:06:05,629
Przypuszczam, że choroba musi być przygnębiająca.
1367
02:06:06,336 --> 02:06:09,269
Ale kiedy płakała,
sprawiło mi to dyskomfort.
1368
02:06:25,129 --> 02:06:26,889
Och, rozumiem!
1369
02:06:27,409 --> 02:06:32,449
Nadchodzi „haku” w Hakuji
z „komy” w Komainu*.
1370
02:06:27,409 --> 02:06:32,449
{\an8}*Komainu to posągi strażników w świątyniach
1371
02:06:32,915 --> 02:06:35,008
W końcu jesteś taki sam jak ja.
1372
02:06:35,520 --> 02:06:38,080
Jest coś, co musisz chronić.
1373
02:06:38,715 --> 02:06:41,755
Zupełnie jak Komainu chroniący świątynię.
1374
02:06:47,445 --> 02:06:53,232
Mój mistrz nie był samurajem,
ale nadal był w stanie zabezpieczyć tę ziemię i dojo.
1375
02:06:53,952 --> 02:06:57,280
Najwyraźniej uratował
starca przed bandytami.
1376
02:06:57,792 --> 02:07:01,120
Stary człowiek był bardzo zafascynowany
dzięki jego technice Soryu...
1377
02:07:01,632 --> 02:07:06,496
Że przekazał swoje
ziemiie i stare dojo mojemu panu.
1378
02:07:09,690 --> 02:07:15,863
Jednak byli inni, którzy
chcieli tej ziemi i dojo dla siebie.
1379
02:07:16,480 --> 02:07:21,343
sąsiednie dojo
nękało jego dojo Soryu.
1380
02:07:23,392 --> 02:07:27,756
Z tego powodu jego dojo takie było
nigdy nie byłem w stanie zatrzymać przy sobie żadnych uczniów.
1381
02:07:35,352 --> 02:07:39,938
Ale jego lekcje i opieka nad Koyukim...
1382
02:07:41,485 --> 02:07:44,285
Uratowałem moją duszę.
1383
02:08:03,869 --> 02:08:07,456
Po trzech latach skończyłem 18 lat.
1384
02:08:08,736 --> 02:08:15,696
Koyuki skończyła 16 lat i był wystarczająco zdrowy
wstać i poruszać się całkowicie samodzielnie.
1385
02:08:20,442 --> 02:08:22,255
Hakuji, chodź tutaj.
1386
02:08:23,296 --> 02:08:23,989
Dobra.
1387
02:08:26,112 --> 02:08:30,642
Czy przejmiesz moje dojo, Hakuji?
1388
02:08:31,469 --> 02:08:34,362
Masz też moje
błogosławieństwo bycia z Koyuki.
1389
02:08:44,544 --> 02:08:47,872
Zostałem napiętnowany jako przestępca...
1390
02:08:48,384 --> 02:08:50,432
Nigdy nie wyobrażałem sobie przyszłości...
1391
02:08:52,584 --> 02:08:58,490
Nie mówiąc już o takim, w którym ktoś mnie kochał.
1392
02:09:00,928 --> 02:09:04,581
Zacząłem wierzyć w słowa mojego ojca...
1393
02:09:05,194 --> 02:09:08,034
„Nadal możesz żyć uczciwie”.
1394
02:09:09,741 --> 02:09:17,288
Ta słaba nadzieja na takie życie
zaczęło wymykać się spod mojej kontroli.
1395
02:09:24,154 --> 02:09:31,394
W tamtej chwili nie chciałem niczego więcej niż
chronić tę dwójkę kosztem mojego życia.
1396
02:09:32,300 --> 02:09:34,208
Nigdy sobie nie wyobrażałem...
1397
02:09:39,687 --> 02:09:42,887
Poszedłem odwiedzić grób mojego ojca...
1398
02:09:43,936 --> 02:09:46,602
Powiedzieć mu, że wychodzę za mąż.
1399
02:09:56,480 --> 02:09:59,552
Wróciłem do dojo
zanim jeszcze zaszło słońce.
1400
02:10:03,568 --> 02:10:05,834
Ale zanim mi w ogóle powiedzieli...
1401
02:10:07,194 --> 02:10:09,088
Poczułem ucisk w żołądku.
1402
02:10:09,794 --> 02:10:12,448
I moja skóra zaczęła się pełzać.
1403
02:10:15,568 --> 02:10:17,472
Ktoś zatruł studnię!
1404
02:10:18,496 --> 02:10:21,824
Bo wiedzieli, że nie mogą
pokonaj ciebie lub Keizo-san bezpośrednio!
1405
02:10:22,080 --> 02:10:23,872
To potwory!
1406
02:10:24,576 --> 02:10:25,664
To okropne!
1407
02:10:25,909 --> 02:10:28,882
Zabili nawet Koyuki-chana!
1408
02:10:32,282 --> 02:10:37,002
Po raz kolejny zmarli najbardziej
ważni ludzie w moim życiu.
1409
02:10:37,655 --> 02:10:39,669
I nawet mnie tam nie było.
1410
02:10:48,815 --> 02:10:51,628
Mimo że obiecałem...
1411
02:10:54,080 --> 02:10:55,990
Czy naprawdę jestem wystarczająco dobry?
1412
02:10:58,688 --> 02:11:04,683
Czy pamiętasz rozmowę o
przychodziłeś jako dziecko oglądać fajerwerki?
1413
02:11:06,830 --> 02:11:07,603
Uch...
1414
02:11:08,160 --> 02:11:09,336
Hmm...
1415
02:11:11,232 --> 02:11:13,830
Ta krótka rozmowa z tobą...
1416
02:11:14,378 --> 02:11:18,218
Bardzo mnie to uszczęśliwiło.
1417
02:11:20,192 --> 02:11:22,872
Nawet jeśli nie moglibyśmy
iść do nich w tym roku...
1418
02:11:23,712 --> 02:11:28,285
Powiedziałeś, że możemy iść
w przyszłym roku lub roku następnym.
1419
02:11:29,666 --> 02:11:34,546
Po prostu nigdy sobie tego nie wyobrażałem
żyć kolejny rok.
1420
02:11:35,040 --> 02:11:37,480
Nie mówiąc już o kolejnym potem.
1421
02:11:39,293 --> 02:11:40,813
Moja mama myślała tak samo.
1422
02:11:41,640 --> 02:11:48,306
Dlatego się zabiła
żeby nie musiała widzieć, jak umieram.
1423
02:11:49,040 --> 02:11:53,813
W głębi duszy wiedziałam, że moj
ojciec też się poddał.
1424
02:11:55,106 --> 02:11:57,413
Byłam po prostu taka słaba.
1425
02:11:58,941 --> 02:12:07,034
Ale, Hakuji-san, mówiłeś jak
gdyby moja przyszłość była faktem.
1426
02:12:07,474 --> 02:12:10,927
Sprawiłeś, że uwierzyłem
że będzie następny rok.
1427
02:12:12,416 --> 02:12:14,464
To mnie bardzo uszczęśliwiło.
1428
02:12:26,353 --> 02:12:28,607
Tak, jesteś wystarczająco dobry.
1429
02:12:31,104 --> 02:12:32,128
Czy będziesz...
1430
02:12:33,152 --> 02:12:35,200
Proszę, wyjdź za mnie?
1431
02:12:43,593 --> 02:12:44,180
Tak.
1432
02:12:45,286 --> 02:12:50,499
Stanę się silniejszy niż ktokolwiek inny
by chronić Cię przez całe życie.
1433
02:12:55,393 --> 02:12:59,126
Ostatecznie to były tylko słowa...
1434
02:12:59,520 --> 02:13:02,046
Nie mogłem chronić żadnej cholernej rzeczy.
1435
02:13:15,110 --> 02:13:16,349
Co tu robisz?
1436
02:13:18,003 --> 02:13:19,416
Jakie niegrzeczny!
1437
02:13:19,936 --> 02:13:22,310
Jesteś z tego cholernego Soryu...
1438
02:13:46,103 --> 02:13:53,783
Ocalały uczeń po zatruciu dojo Soryu
zaatakował sąsiednie dojo szermierza.
1439
02:13:54,263 --> 02:13:56,676
Student zabił 67 swoich członków.
1440
02:13:57,169 --> 02:14:00,836
Zniszczył ich głowy i narządy.
1441
02:14:01,516 --> 02:14:05,570
Opuszczając każde zwłoki
zniekształcone i nie do poznania.
1442
02:14:06,036 --> 02:14:08,367
To było jak scena prosto z piekła rodem.
1443
02:14:08,956 --> 02:14:13,345
Szczęki, mózgi, gałki oczne i kończyny były rozproszone
wszędzie, przyklejając się do ścian i sufitów.
1444
02:14:13,370 --> 02:14:16,450
Wstrząs spowodował, że pokojówka straciła zmysły.
1445
02:14:17,449 --> 02:14:19,902
To nie mogło mieć miejsca
był zwyczajnym człowiekiem!
1446
02:14:43,712 --> 02:14:46,784
Słyszałem zamieszanie wokół demona w tej okolicy.
1447
02:14:47,552 --> 02:14:49,856
Ale nie przypominam sobie, żebym je tutaj umieszczał.
1448
02:14:50,880 --> 02:14:55,418
Dotarłem aż tu,
tylko po to, żeby znaleźć zwykłego człowieka.
1449
02:14:56,418 --> 02:14:58,512
Jakie to nudne.
1450
02:14:59,699 --> 02:15:00,512
Przenosić.
1451
02:15:01,712 --> 02:15:02,352
Albo zabiję…
1452
02:15:07,776 --> 02:15:12,250
Rozważam zrobienie 12 potężnych demonów.
1453
02:15:13,383 --> 02:15:17,703
Czy możesz wytrzymać
ilość krwi, którą ci oddam?
1454
02:15:20,010 --> 02:15:21,090
ja nie...
1455
02:15:23,914 --> 02:15:27,088
Po prostu jest mi już wszystko jedno...
1456
02:15:27,888 --> 02:15:30,328
O czymkolwiek...
1457
02:15:45,920 --> 02:15:47,960
Stałem się demonem i straciłem wspomnienia.
1458
02:15:49,093 --> 02:15:51,866
Martwiło mnie tylko to, żeby stać się silniejszym...
1459
02:16:07,383 --> 02:16:10,663
Więcej, daj mi więcej!
1460
02:16:15,076 --> 02:16:21,076
Mimo że nie było
już nic do ochrony...
1461
02:16:24,049 --> 02:16:30,543
Szczerze mówiąc, nie chciało mi się żyć
w świecie bez mojej rodziny.
1462
02:16:33,556 --> 02:16:38,209
Ale przez wieki angażowałem się
niezliczone akty bezsensownej rzezi.
1463
02:16:39,680 --> 02:16:42,120
Całe moje życie zawsze było...
1464
02:16:42,520 --> 02:16:44,053
Śmieszne...
1465
02:16:45,826 --> 02:16:47,920
Żałosna historia...
1466
02:16:53,653 --> 02:16:55,186
Kiedy umrę...
1467
02:16:55,733 --> 02:16:58,624
Nie mogę iść na to samo
miejsce jak ta trójka.
1468
02:17:00,536 --> 02:17:05,096
Dobra robota, że mnie stworzyłeś
pamiętaj o mojej bolesnej przeszłości.
1469
02:17:07,309 --> 02:17:12,122
Ludzie są delikatni, delikatni i słabi.
1470
02:17:13,415 --> 02:17:15,002
Łatwo umierają.
1471
02:17:15,520 --> 02:17:16,669
Łamią się.
1472
02:17:17,509 --> 02:17:19,456
Odchodzą.
1473
02:17:23,039 --> 02:17:24,480
On nie umiera!
1474
02:17:24,826 --> 02:17:26,373
To niemożliwe!
1475
02:17:27,866 --> 02:17:30,112
Muszę to zrobić teraz.
1476
02:17:31,573 --> 02:17:33,293
Jeśli go teraz nie wykończę...
1477
02:17:33,680 --> 02:17:35,320
To już koniec!
1478
02:17:41,789 --> 02:17:44,042
Zemdlałem w środku bitwy!
1479
02:17:46,495 --> 02:17:49,976
Jego głowa!
Regeneruje głowę!
1480
02:17:51,869 --> 02:17:53,469
Mimo, że to przerwałem!
1481
02:17:59,896 --> 02:18:02,349
Niszczycielska śmierć, rodzaj zagłady:
1482
02:18:03,136 --> 02:18:05,296
Zatrzymaj się!
1483
02:18:05,536 --> 02:18:07,882
To dziecko nadal może się poruszać?
1484
02:18:08,429 --> 02:18:13,749
Bez względu na to, ile razy będę musiał mu obciąć głowę,
Giyu-san i ja wygramy z Akazą!
1485
02:18:17,682 --> 02:18:19,008
Mój miecz!
1486
02:18:20,895 --> 02:18:22,615
Nie mam siły...
1487
02:18:24,002 --> 02:18:25,202
Nie mogę już chwytać!
1488
02:18:34,517 --> 02:18:38,290
Nadszedł czas, abyście się zreformowali!
1489
02:18:41,450 --> 02:18:43,584
Nienawidzę słabych.
1490
02:18:45,888 --> 02:18:50,197
Słabi ludzie nigdy nie walczą twarzą w twarz.
1491
02:18:50,624 --> 02:18:52,288
Zamiast tego zatruwają studnie.
1492
02:18:53,530 --> 02:18:54,824
To niedobrze!
1493
02:18:56,384 --> 02:18:59,996
Słabym ludziom brakuje cierpliwości.
1494
02:19:00,596 --> 02:19:02,528
Szybko popadają w rozpacz!
1495
02:19:04,823 --> 02:19:07,290
Zabijałem ludzi
te pięści miały chronić!
1496
02:19:09,440 --> 02:19:12,768
Zakrwawiłem krew mojego pana
cenny styl Soryu!
1497
02:19:13,968 --> 02:19:16,352
Nie mogłem spełnić ostatniego życzenia mojego ojca!
1498
02:19:19,674 --> 02:19:23,648
Zgadza się, muszę zabić...
1499
02:19:29,568 --> 02:19:30,954
To jest naprawdę, naprawdę złe!
1500
02:19:30,979 --> 02:19:32,407
Mój miecz wyleciał w powietrze!
1501
02:19:34,466 --> 02:19:36,332
Nie mogę go zatrzymać samymi pięściami!
1502
02:19:47,186 --> 02:19:50,959
Akaza zamierza uwolnić to samo
technika, której użył przeciwko Rengoku-san.
1503
02:19:54,733 --> 02:19:57,720
Muszę odzyskać Giyu-san
poza zasięgiem ataku!
1504
02:20:02,533 --> 02:20:04,253
Zapomnij o mnie!
1505
02:20:10,213 --> 02:20:11,600
Muszę ich zabić...
1506
02:20:14,600 --> 02:20:18,706
Gardzę słabymi!
1507
02:21:02,080 --> 02:21:04,096
Skierował atak na siebie...
1508
02:21:07,043 --> 02:21:09,243
Dlaczego się zaatakował?
1509
02:21:10,272 --> 02:21:11,243
Dlaczego?
1510
02:21:14,880 --> 02:21:18,656
Przez chwilę
Akaza wydzielała zapach wdzięczności.
1511
02:21:20,512 --> 02:21:22,048
Dlaczego się uśmiechnął?
1512
02:21:26,765 --> 02:21:28,960
Przestań już!
1513
02:21:29,216 --> 02:21:31,264
Przestań się regenerować!
1514
02:21:32,288 --> 02:21:33,765
Bitwa się skończyła.
1515
02:21:34,336 --> 02:21:36,098
Przegrałem.
1516
02:21:38,077 --> 02:21:40,770
W tym momencie zostałem pokonany.
1517
02:21:41,650 --> 02:21:43,424
To takie proste.
1518
02:21:43,808 --> 02:21:45,600
To była wspaniała technika.
1519
02:21:47,392 --> 02:21:51,104
Przeczytał moje ruchy i wszedł idealnie.
1520
02:21:51,730 --> 02:21:55,072
Podciął mi szyję
zanim zdążyłem zareagować.
1521
02:21:56,096 --> 02:21:57,344
To koniec.
1522
02:21:58,722 --> 02:22:02,722
Więc pozwól mi iść w spokoju do piekła.
1523
02:22:06,080 --> 02:22:07,669
Dokąd on idzie?
1524
02:22:16,016 --> 02:22:17,202
Zatrzymał się.
1525
02:22:20,416 --> 02:22:21,496
Tato...
1526
02:22:23,682 --> 02:22:25,082
Czy teraz wszystko w porządku?
1527
02:22:26,048 --> 02:22:27,402
Czy cierpisz?
1528
02:22:29,120 --> 02:22:31,424
Nic mi nie jest, Hakuji.
1529
02:22:32,776 --> 02:22:34,295
Dziękuję.
1530
02:22:41,066 --> 02:22:42,586
Przepraszam, tato.
1531
02:22:43,293 --> 02:22:47,960
Przykro mi, nie mogłem żyć uczciwie.
1532
02:22:51,506 --> 02:22:52,960
To nie ma znaczenia.
1533
02:22:54,208 --> 02:22:59,306
Kimkolwiek się staniesz, syn jest synem,
a student to student.
1534
02:23:00,096 --> 02:23:01,975
Nawet śmierć tego nie zmieni.
1535
02:23:03,680 --> 02:23:06,856
Ale nie możemy zabrać cię tam, gdzie jesteśmy.
1536
02:23:09,589 --> 02:23:10,789
Mistrzu...
1537
02:23:13,762 --> 02:23:16,895
Nie chciałeś być silny?
1538
02:23:17,762 --> 02:23:20,482
Czy to naprawdę twój koniec?
1539
02:23:21,255 --> 02:23:22,368
Akaza.
1540
02:23:24,642 --> 02:23:25,696
Zgadza się.
1541
02:23:26,208 --> 02:23:29,792
Chcę stawać się coraz silniejszy.
1542
02:23:31,072 --> 02:23:33,120
Co by było, gdybym został ścięty?
1543
02:23:33,376 --> 02:23:35,882
„Porażka” nie ma znaczenia.
1544
02:23:36,576 --> 02:23:39,008
Zabiję ich wszystkich!
1545
02:23:39,989 --> 02:23:42,592
Nadal mogę stać się silniejszy!
1546
02:23:45,408 --> 02:23:46,688
Tak jak obiecałem!
1547
02:23:46,944 --> 02:23:48,688
Aby móc Cię chronić!
1548
02:23:59,408 --> 02:24:00,581
Hakuji-san...
1549
02:24:01,792 --> 02:24:02,872
Dziękuję.
1550
02:24:03,901 --> 02:24:05,445
Zrobiłeś wystarczająco dużo.
1551
02:24:10,240 --> 02:24:11,392
Wystarczy.
1552
02:24:12,288 --> 02:24:13,751
To więcej niż wystarczająco.
1553
02:24:14,080 --> 02:24:15,605
Akazaa!
1554
02:24:25,893 --> 02:24:27,039
Przepraszam!
1555
02:24:27,173 --> 02:24:29,760
Przepraszam, nie mogłem cię chronić!
1556
02:24:30,467 --> 02:24:33,146
Przepraszam, że mnie tam nie ma!
1557
02:24:34,279 --> 02:24:36,813
Nie mogłem dotrzymać ani
jednej z moich obietnic!
1558
02:24:37,240 --> 02:24:38,053
Wybacz mi!
1559
02:24:38,813 --> 02:24:40,973
Proszę, wybacz mi!
1560
02:24:41,849 --> 02:24:43,583
Wybacz mi...
1561
02:24:47,836 --> 02:24:52,356
Bardzo się cieszę, że o nas pamiętasz.
1562
02:24:53,729 --> 02:24:58,023
Tak się cieszę, że do nas wróciłeś, Hakuji-san.
1563
02:25:07,083 --> 02:25:09,656
Witaj ponownie, Hakuji.
1564
02:25:14,163 --> 02:25:17,416
Yo, Hakuji, witaj ponownie!
1565
02:25:26,413 --> 02:25:27,546
wróciłem.
1566
02:25:28,960 --> 02:25:30,106
Moja miłość.
1567
02:25:34,106 --> 02:25:38,080
Witamy ponownie, kochanie.
1568
02:26:07,597 --> 02:26:08,784
Nie ma go...
1569
02:26:20,757 --> 02:26:22,917
To koniec...
1570
02:26:26,917 --> 02:26:28,171
Musimy się spieszyć...
1571
02:26:29,197 --> 02:26:32,224
Następny jest Tamayo-san...
1572
02:26:33,744 --> 02:26:34,810
Musimy...
1573
02:26:42,685 --> 02:26:43,658
Tanjiro!
1574
02:26:57,005 --> 02:27:01,618
Tanjiro i Giyu pokonali Górną Trójkę!
1575
02:27:02,205 --> 02:27:07,018
Oboje padli z wyczerpania!
1576
02:27:12,632 --> 02:27:18,127
Tanjiro i Giyu pokonali Górną Trójkę!
1577
02:27:18,152 --> 02:27:19,272
Pokonany!
1578
02:27:26,605 --> 02:27:30,831
Obecność Akazy zniknęła.
1579
02:27:33,605 --> 02:27:35,418
Chyba upadł.
1580
02:27:39,111 --> 02:27:40,138
Akaza!
1581
02:27:42,032 --> 02:27:45,458
Co się stało z pokonaniem mnie?
1582
02:27:48,324 --> 02:27:52,231
Otworzył drogę do osiągnięcia
jeszcze większa siła...
1583
02:27:54,151 --> 02:27:57,056
A on to odrzucił!
1584
02:28:04,430 --> 02:28:06,816
Jakże niezwykle słaby!
1585
02:28:14,550 --> 02:28:15,429
Co?
1586
02:28:16,056 --> 02:28:20,150
Czy Akaza-dono właśnie umarł?
1587
02:28:21,843 --> 02:28:26,109
To było takie dziwne. Czy to była moja wyobraźnia?
1588
02:28:27,376 --> 02:28:31,269
Poczułem się jak Akaza-dono
wstąpił do nowego królestwa siły.
1589
02:28:34,816 --> 02:28:37,042
Ale on już nie żyje,
więc chyba nigdy się nie dowiem!
1590
02:28:40,603 --> 02:28:41,816
Hmm...
1591
02:28:42,442 --> 02:28:43,242
Gdzie byliśmy?
1592
02:28:44,603 --> 02:28:46,043
Och, prawda!
1593
02:28:47,016 --> 02:28:49,096
Zapytałem o twoje imię.
1594
02:29:02,430 --> 02:29:07,643
Tanjiro i Giyu pokonali Górną Trójkę!
1595
02:29:07,668 --> 02:29:08,950
Pokonany!
1596
02:29:09,696 --> 02:29:10,896
Himejima-san!
1597
02:29:12,470 --> 02:29:14,016
Brawo, Tomio!
1598
02:29:14,910 --> 02:29:16,363
Brawo, Kamado!
1599
02:29:22,072 --> 02:29:25,432
Tomioka-san i Tanjiro-kun są niesamowici!
1600
02:29:25,992 --> 02:29:28,165
Pójdziemy ich śladem.
1601
02:29:29,219 --> 02:29:29,832
Tak!
1602
02:29:45,032 --> 02:29:46,511
Nie umieraj, Agatsuma!
1603
02:29:52,512 --> 02:29:55,965
Pospiesz się, bo cię szturchnę!
1604
02:29:56,499 --> 02:29:59,752
Zabierz mnie do najsilniejszego demona tutaj!
1605
02:30:00,019 --> 02:30:01,192
Rozumiem?
1606
02:30:02,005 --> 02:30:03,992
Przechodzę!
1607
02:30:05,618 --> 02:30:07,233
Kto się tu ukrywa?
1608
02:30:07,258 --> 02:30:09,925
Nie możesz wiecznie się przede mną ukrywać!
1609
02:30:16,765 --> 02:30:18,152
Bracie, gdzie jesteś?
1610
02:30:28,778 --> 02:30:30,418
Przynieś mi wyższą rangę!
1611
02:30:30,778 --> 02:30:31,791
Wyższa ranga!
1612
02:30:33,738 --> 02:30:35,604
Nie możesz ode mnie uciec!
1613
02:30:44,484 --> 02:30:49,044
Warstwa 88 została całkowicie przeszukana,
ani śladu Muzana.
1614
02:30:50,524 --> 02:30:54,750
Warstwy 27 i 100, ani śladu Muzana.
1615
02:30:56,283 --> 02:30:57,323
Gdzie on jest?
1616
02:30:57,630 --> 02:31:00,043
Nigdzie pomiędzy 90 a 100.
Gdzie jesteś?
1617
02:31:01,057 --> 02:31:05,070
Warstwy 40 i 50 całkowicie przeszukane,
ani śladu Muzana.
1618
02:31:07,710 --> 02:31:11,830
Warstwy 33 i 100 całkowicie przeszukane,
ani śladu Muzana.
1619
02:31:13,710 --> 02:31:17,976
Nasze wrony na pewno Cię znajdą.
1620
02:31:19,163 --> 02:31:21,630
Przeszukamy każdy centymetr tego zamku.
1621
02:31:22,429 --> 02:31:26,189
Przeszukując każdy zakątek
dopóki cię nie znajdziemy.
1622
02:31:41,670 --> 02:31:43,803
Wielostruktura przesuwająca się na północ.
1623
02:31:44,737 --> 02:31:47,816
Kocham cię żoneczko :)!
1624
02:31:48,710 --> 02:31:49,896
Składa się do wewnątrz!
1625
02:31:54,176 --> 02:31:55,390
Wszystko zostało połączone!
1626
02:32:02,552 --> 02:32:03,765
To jest...
1627
02:32:05,685 --> 02:32:09,632
Nie, nie możemy przegrać.
1628
02:32:10,645 --> 02:32:12,351
Wrony pokaż mi!
1629
02:32:13,098 --> 02:32:14,511
Jakiś znak Muzana!
1630
02:32:19,712 --> 02:32:21,898
Nigdy do mnie nie dotrzesz!
1631
02:32:22,618 --> 02:32:26,418
Myślisz, że obchodzi mnie śmierć moich podwładnych?
1632
02:32:27,152 --> 02:32:34,885
Dopóki żyję,
to wszystko jest bez sensu!
1633
02:32:38,912 --> 02:32:44,432
Umrzesz, nawet nie widząc mojej twarzy!
1634
02:32:44,885 --> 02:32:47,912
Mówię ci wszystkie twoje
wysiłki nie mają sensu!
1635
02:32:49,418 --> 02:32:54,245
Upewnię się, że zycie każdego z was
zakończy się żalem!
1636
02:32:55,911 --> 02:32:59,458
Cierp i wij się.
1637
02:33:00,071 --> 02:33:07,444
Ponieważ pod koniec nocy
wszyscy, Zabójcy Demonów, zostaną zniszczeni!
1638
02:33:18,903 --> 02:33:20,290
Nie umieraj...
1639
02:33:24,050 --> 02:33:25,783
Giyu!
1640
02:33:32,978 --> 02:33:36,256
Nie umieraj przeze mnie, Tanjiro.
123846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.