All language subtitles for Charlie_et_la_chocolaterie_1971_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,370 --> 00:03:00,370 Un formidable noisette. 2 00:03:00,510 --> 00:03:02,550 Un formidable noisette. Une sucette. 3 00:03:02,990 --> 00:03:05,430 Une sucette pour Anne -Marie. 4 00:03:05,650 --> 00:03:09,630 Et attendez, Wonka sort une dernière nouveauté. Qu 'est -ce que c 'est ? Ça s 5 00:03:09,630 --> 00:03:11,870 'appelle la super merveille du monde. 6 00:03:12,170 --> 00:03:15,490 La super merveille du monde ? Comment il arrive à faire ça ? Mais voyons, 7 00:03:15,530 --> 00:03:18,210 demande -t -on à un oiseau comment il fait pour voler ? Non. À un poisson 8 00:03:18,210 --> 00:03:20,490 comment il nage ? Non. Mais tu as raison, c 'est inutile. 9 00:03:20,710 --> 00:03:22,570 Ils font cela parce qu 'ils sont au monde pour le faire. 10 00:03:22,770 --> 00:03:26,350 Tout comme Willy Wonka est au monde pour fabriquer des gourmandises. Et toi, tu 11 00:03:26,350 --> 00:03:27,350 es au monde pour les manger. 12 00:03:34,019 --> 00:03:40,660 Sous -titrage Société Radio -Canada 13 00:04:00,300 --> 00:04:01,360 Sous -titrage ST' 14 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 501 15 00:04:32,170 --> 00:04:34,970 Sous -titrage ST' 16 00:04:40,450 --> 00:04:41,450 501 17 00:04:59,680 --> 00:05:04,760 cause he mixes it with love and makes the world taste good 18 00:05:04,760 --> 00:05:11,560 and the world tastes good cause the 19 00:05:11,560 --> 00:05:14,580 candy man thinks it should 20 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 Salut, M. Jopek. 21 00:05:37,580 --> 00:05:38,840 Dépêche -toi, Charlie, tu es en retard. 22 00:05:41,420 --> 00:05:43,020 C 'est la paille aujourd 'hui, M. Jopek. 23 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Tu as raison. 24 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 Tiens, voilà. 25 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 Merci. 26 00:05:48,300 --> 00:05:50,600 Tu donneras le bonjour à grand -père Joe. Je n 'y manquerai pas. 27 00:06:33,610 --> 00:06:38,610 Ni là -haut sur la montagne escarpée, ni au fond de l 'étroite vallée, le 28 00:06:38,610 --> 00:06:43,010 chasseur n 'ose s 'aventurer de crainte de rencontrer les petits hommes. 29 00:06:43,910 --> 00:06:48,210 Vois -tu ? Jamais personne ne pénètre ici. 30 00:06:51,730 --> 00:06:53,350 Et personne n 'en sort jamais. 31 00:07:04,690 --> 00:07:05,710 Charlie est en retard. 32 00:07:06,130 --> 00:07:08,590 Il travaille trop, c 'est dur pour un enfant de son âge. 33 00:07:08,970 --> 00:07:12,530 Il ne lui reste même plus le temps de s 'amuser. Les journées n 'ont que 24 34 00:07:12,530 --> 00:07:13,409 heures, hélas. 35 00:07:13,410 --> 00:07:16,370 Quand on en a quatre comme vous qui passent leur vie dans un lit depuis 20 36 00:07:16,450 --> 00:07:19,710 il faut travailler si on veut arriver à joindre les deux bouts. Si seulement son 37 00:07:19,710 --> 00:07:21,350 pauvre père était encore en vie. 38 00:07:21,610 --> 00:07:24,510 Dès que j 'aurai récupéré un peu de force, je me lève et je vous aide tous 39 00:07:24,510 --> 00:07:27,030 deux à faire bouillir la marmite. Il y a des années et des années que tu parles 40 00:07:27,030 --> 00:07:28,370 de sortir de ton lit et d 'aller travailler. 41 00:07:28,930 --> 00:07:31,550 Et j 'en suis encore à attendre de devoir poser un pied par terre. 42 00:07:32,110 --> 00:07:35,110 Que veux -tu, si au moins le plancher de cette chambre n 'était pas aussi froid. 43 00:07:36,990 --> 00:07:37,990 Salut la compagnie. 44 00:07:39,230 --> 00:07:41,430 Réveillez -vous, vite réveillez -vous, voilà le petit. 45 00:07:43,170 --> 00:07:44,230 Grand -père Georges. 46 00:07:46,130 --> 00:07:47,150 Grand -mère Georgina. 47 00:07:48,210 --> 00:07:49,350 Grand -mère Joséphine. 48 00:07:51,050 --> 00:07:52,050 Grand -père Jour. 49 00:07:54,690 --> 00:07:57,110 C 'est ça ton souper, grand -père ? 50 00:07:57,850 --> 00:07:59,490 Eh oui, c 'est le tien aussi, Charlie. 51 00:07:59,710 --> 00:08:02,390 J 'en ai plein le dos, moi, de la soupe aux choux. J 'en vis d 'autres choses. 52 00:08:02,630 --> 00:08:04,690 Il n 'y a rien d 'autre, Charlie. Tu dis des bêtises. 53 00:08:06,690 --> 00:08:10,230 Qu 'est -ce que tu penses de ça ? Charlie, où l 'as -tu trouvé ? Qu 'est 54 00:08:10,230 --> 00:08:12,750 ça peut te faire ? La seule chose importante, c 'est qu 'il l 'ait trouvé. 55 00:08:13,070 --> 00:08:15,590 J 'ai eu ma première paye aujourd 'hui. C 'est bien ça, Charlie. 56 00:08:15,790 --> 00:08:16,890 On va faire un vrai banquet. 57 00:08:17,650 --> 00:08:19,950 Maman, tiens, voilà le reste. 58 00:08:20,630 --> 00:08:21,630 C 'est pour toi. 59 00:08:22,490 --> 00:08:23,510 Je garde seulement ça. 60 00:08:24,490 --> 00:08:26,910 À partir d 'aujourd 'hui, c 'est moi qui paierai ton tabac, grand -père. 61 00:08:28,270 --> 00:08:30,050 Ce ne sera ni toi ni personne, Charlie. 62 00:08:30,510 --> 00:08:31,650 Je vais m 'arrêter de fumer. 63 00:08:31,950 --> 00:08:34,289 On ne mourra pas de faim à cause d 'une malheureuse pipe par jour. 64 00:08:34,549 --> 00:08:37,730 Quand un simple pain fait figure de banquier, il faut supprimer les dépenses 65 00:08:37,730 --> 00:08:39,490 inutiles. Allez, grand -père. 66 00:08:40,490 --> 00:08:41,490 Prends ça, je te dis. 67 00:08:49,030 --> 00:08:52,130 Quand j 'ai fini de distribuer mes journaux, je me suis retrouvée devant l 68 00:08:52,130 --> 00:08:53,130 'usine où on gaffe. 69 00:08:53,350 --> 00:08:55,170 Il y avait un drôle de bonhomme devant la grille. 70 00:08:55,790 --> 00:08:57,030 On aurait dit un remouleur. 71 00:08:57,710 --> 00:09:00,810 Il était juste derrière moi et regardait à l 'intérieur de la cour. 72 00:09:01,550 --> 00:09:06,190 Au moment de s 'en aller, il m 'a dit « Jamais personne n 'entre ici et personne 73 00:09:06,190 --> 00:09:08,770 n 'en sort jamais. » C 'est vrai, il a raison, Charlie. 74 00:09:09,290 --> 00:09:12,610 C 'est comme ça depuis le jour tragique où Willy Wondka a condamné l 'entrée. 75 00:09:12,650 --> 00:09:15,930 Pourquoi il a fait ça ? Parce que tous les confiseurs du monde avaient 76 00:09:15,930 --> 00:09:19,170 dans l 'usine des espions, déguisés en ouvriers, pour voler à M. 77 00:09:19,490 --> 00:09:22,390 Wondka ses secrets de fabrication, en particulier ce crapaud. 78 00:09:25,189 --> 00:09:25,989 Finalement, M. 79 00:09:25,990 --> 00:09:26,990 Von Kass était crié. 80 00:09:27,590 --> 00:09:34,490 Et ce qui fut dit fut fait aussitôt. Il a verrouillé les grilles et personne ne 81 00:09:34,490 --> 00:09:35,489 l 'a jamais revu. 82 00:09:35,490 --> 00:09:37,230 Et soudain attend la suite. 83 00:09:37,450 --> 00:09:41,430 Au bout de trois longues années, le plus surprenant des coups de théâtre se 84 00:09:41,430 --> 00:09:45,130 produisit. L 'usine Von Kass est remise à tourner à plein rendement et les plus 85 00:09:45,130 --> 00:09:47,790 délicieuses friandises ont recommencé à sortir par millions. 86 00:09:48,420 --> 00:09:52,180 Pourtant, les grilles étaient toujours closes, de sorte qu 'aucun espion, pas 87 00:09:52,180 --> 00:09:54,300 même sale crapaud, ne pouvait plus les franchir. 88 00:09:54,620 --> 00:09:58,140 Mais, grand -père, je ne comprends pas très bien. M. Wonka peut quand même pas 89 00:09:58,140 --> 00:10:00,740 tout faire tout seul. Il doit être des milliers à l 'intérieur. 90 00:10:01,020 --> 00:10:05,920 Mais qui donc, alors ? Qui travaille dans l 'usine ? Ça, c 'est un mystère 91 00:10:05,920 --> 00:10:07,220 personne n 'a réussi à percer. 92 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 Charlie Bucket. 93 00:10:10,760 --> 00:10:11,339 Oui, M. 94 00:10:11,340 --> 00:10:14,100 Turcantin. J 'ai besoin d 'un assistant. Voulez -vous venir, je vous prie ? 95 00:10:17,000 --> 00:10:20,760 Nous avons ici de l 'acide nitrique, de la glycérine et une espèce de mixture de 96 00:10:20,760 --> 00:10:21,659 ma composition. 97 00:10:21,660 --> 00:10:24,980 La réunion de ces trois corps produira aussitôt une formidable explosion, mais 98 00:10:24,980 --> 00:10:27,860 mélangée selon une formule dont j 'ai le secret. Que croyez -vous que cela va 99 00:10:27,860 --> 00:10:29,480 donner ? J 'en sais rien, monsieur. 100 00:10:29,720 --> 00:10:32,000 C 'est l 'évidence même. Vous n 'en savez rien parce que je suis seul à le 101 00:10:32,000 --> 00:10:34,360 savoir. Si vous le saviez et si je l 'ignorais, c 'est vous qui parleriez à 102 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 place et c 'est moi qui vous écouterais. Et il serait tout à fait inconvenant qu 103 00:10:37,440 --> 00:10:38,880 'un élève puisse en remontrer à son maître. 104 00:10:39,360 --> 00:10:41,080 Me suis -je bien fait comprendre ? Oui, monsieur. 105 00:10:41,340 --> 00:10:44,960 À la bonne heure. Donc, mélanger, disais -je, d 'une certaine façon, ces trois 106 00:10:44,960 --> 00:10:48,380 dangereux ingrédients vont se changer instantanément en un puissant médicament 107 00:10:48,380 --> 00:10:51,760 contre les verrues. L 'astuce consiste à utiliser une quantité égale de chacun 108 00:10:51,760 --> 00:10:55,480 des trois. Vous, Charlie, vous verserez l 'acide nitrique et la glycérine. 109 00:10:55,780 --> 00:10:57,820 Ensuite, je compléterai avec ma propre mixture. 110 00:10:58,120 --> 00:11:00,260 On y est ? Alors allons -y, versons. 111 00:11:02,780 --> 00:11:06,860 Vous êtes sûr que c 'était ça ? Non, certainement pas. Ça, c 'est pour les 112 00:11:06,860 --> 00:11:07,860 grosses verrues. 113 00:11:08,340 --> 00:11:13,580 Mais qui est -ce qui crie comme ça dans le couloir ? Dites -donc, Wickleman, 114 00:11:13,640 --> 00:11:14,419 venez un peu ici. 115 00:11:14,420 --> 00:11:17,320 Qu 'est -ce qui se passe ? Willy Wonka a parlé d 'ouvrir tout grand son usine. 116 00:11:17,320 --> 00:11:20,180 On va pouvoir entrer dedans. Vous êtes sûr ? Ils l 'ont dit à la radio. Il va 117 00:11:20,180 --> 00:11:22,820 offrir un merveilleux cadeau, il paraît. La classe est terminée. Non, non, 118 00:11:22,820 --> 00:11:24,100 attendez. Tout le monde n 'y a pas droit. 119 00:11:24,740 --> 00:11:28,060 La classe n 'est pas terminée. Il faut trouver cinq tickets d 'or. Les premiers 120 00:11:28,060 --> 00:11:29,660 qui y arriveront remporteront le prix. 121 00:11:29,860 --> 00:11:32,800 Où sont cachés ces tickets ? À l 'intérieur de cinq pâtes de chocolat. Il 122 00:11:32,800 --> 00:11:35,180 en acheter plein pour les trouver. La classe est reterminée. 123 00:11:46,920 --> 00:11:49,380 Nous sommes en mesure de vous donner quelques détails sur cet événement 124 00:11:49,380 --> 00:11:52,700 inattendu qui a retenu l 'attention du monde entier. Il est maintenant tout à 125 00:11:52,700 --> 00:11:55,540 fait confirmé qu 'un ticket d 'or a été placé dans l 'enveloppe de cinq plaques 126 00:11:55,540 --> 00:11:59,040 de chocolat Wonka. Et aux cinq acheteurs privilégiés sera réservée la plus 127 00:11:59,040 --> 00:12:02,420 fabuleuse surprise qu 'il soit donné d 'imaginer. Du chocolat gratuitement 128 00:12:02,420 --> 00:12:03,500 pendant leur vie entière. 129 00:12:03,740 --> 00:12:06,960 Et comme si cela n 'était pas encore suffisant, les heureux vainqueurs, avant 130 00:12:06,960 --> 00:12:10,420 recevoir leur prix, seront tous personnellement invités... Ils sont tous 131 00:12:10,420 --> 00:12:12,300 fouches. C 'est comme un génie. 132 00:12:12,660 --> 00:12:14,660 Il vendra des milliers de plaques de chocolat. 133 00:12:15,660 --> 00:12:16,660 Eh, grand -père. 134 00:12:16,920 --> 00:12:20,280 Tu crois que j 'ai une chance d 'en trouver un, moi ? J 'espère que tu vas 135 00:12:20,280 --> 00:12:22,920 trouver tous les cinq, oui. Tu sais, un seul, ça me suffirait. 136 00:12:24,300 --> 00:12:27,860 Ces réactions dépassent toutes les prévisions. Les plaques de chocolat 137 00:12:27,860 --> 00:12:30,980 commencé à disparaître des rayons de confiserie à une allure confondante. 138 00:12:31,240 --> 00:12:34,740 La façon dont la Wonka manie s 'est abattue sur la surface du globe est 139 00:12:34,740 --> 00:12:35,820 véritablement incroyable. 140 00:12:36,040 --> 00:12:39,420 Le monde entier fouille et cherche et les observateurs en sont déjà à se 141 00:12:39,420 --> 00:12:42,500 demander jusqu 'où ira cette course au trésor et combien de temps l 'esprit 142 00:12:42,500 --> 00:12:44,600 humain résistera à la tension qui vient de lui être imposée. 143 00:12:45,220 --> 00:12:48,420 Je ne sais pas ce que j 'ai à rêver comme ça, docteur. Je sens que j 'y 144 00:12:48,420 --> 00:12:49,420 'ai beau faire, c 'est plus fort que moi. 145 00:12:49,640 --> 00:12:51,020 Je vous l 'ai dit, monsieur Hofstetter. 146 00:12:51,720 --> 00:12:54,920 Prendre ses rêves pour la réalité est la manifestation d 'une aliénation. Quand 147 00:12:54,920 --> 00:12:57,560 vous arriverez à accepter cela, vous vous sentirez mieux. 148 00:12:57,900 --> 00:13:01,680 Mais j 'ai rêvé qu 'un ange apparaissait, qu 'il murmurait à mon 149 00:13:01,680 --> 00:13:02,880 'il m 'indiquait où trouver un ticket d 'or. 150 00:13:03,660 --> 00:13:06,200 Et que vous a -t -il dit au juste ? Qu 'est -ce que ça fait ? C 'est sans 151 00:13:06,200 --> 00:13:09,120 importance. Ce n 'était qu 'un rêve, une vision irréelle, comme vous le disiez 152 00:13:09,120 --> 00:13:11,200 vous -même. N 'insistez pas, Hofstetter, et dites -moi où se trouve ce ticket. 153 00:13:12,190 --> 00:13:15,050 Jusqu 'à présent, nous savions seulement que cinq tickets d 'or devaient 154 00:13:15,050 --> 00:13:17,930 inévitablement faire leur apparition, telle la foudre dans le ciel en cinq 155 00:13:17,930 --> 00:13:18,930 différents points du globe. 156 00:13:19,130 --> 00:13:21,990 Nul ne savait tout, nul ne savait quand l 'événement aurait lieu. 157 00:13:22,210 --> 00:13:24,670 Mais nous vous l 'avons dit, hier soir, la nouvelle est tombée. 158 00:13:24,910 --> 00:13:28,370 A l 'heure où toute l 'Amérique dormait, le premier ticket d 'or a été trouvé 159 00:13:28,370 --> 00:13:32,450 dans la petite localité de Düsselheim en Allemagne. Nous avons dû attendre 160 00:13:32,450 --> 00:13:35,530 quelques heures pour avoir des précisions. Voici maintenant nos images 161 00:13:35,530 --> 00:13:36,530 d 'Allemagne. 162 00:13:36,550 --> 00:13:39,630 Quelle n 'est pas notre fierté de voir l 'attention et l 'intérêt du monde 163 00:13:39,630 --> 00:13:43,510 converger aujourd 'hui sur la ville de Düsselheim, une communauté jusqu 'ici 164 00:13:43,510 --> 00:13:46,550 sans histoire, promise soudain en plus grand honneur par la découverte du 165 00:13:46,550 --> 00:13:49,970 premier ticket d 'or Wonka qui vient d 'y être faite. Le rétriomphateur, qui 166 00:13:49,970 --> 00:13:52,650 le fils d 'un des plus honorables bouchers de la ville, porte un nom 167 00:13:52,650 --> 00:13:54,390 célèbre, Augustus Glopp. 168 00:13:55,170 --> 00:13:59,830 Augustus Glopp, l 'orgueil de Düsselheim, la vedette de l 'Allemagne 169 00:13:59,830 --> 00:14:02,450 'Ouest, un exemple pour le monde entier. 170 00:14:03,270 --> 00:14:05,990 Augustus, quand vous avez découvert le ticket d 'or, quelle sensation avez 171 00:14:05,990 --> 00:14:09,790 ressenti ? Vous n 'éprouvez rien d 'autre. Si désolé pour Wanka, je risque 172 00:14:09,790 --> 00:14:12,710 lui coûter une petite fortune à moi tout seul. Monsieur Glop, voudriez -vous 173 00:14:12,710 --> 00:14:16,830 nous dire si... Madame Glop, puis -je vous demander quelques mots à l 174 00:14:16,830 --> 00:14:20,770 des téléspectateurs ? J 'étais sûr qu 'Augustus trouverait un ticket d 'or. Il 175 00:14:20,770 --> 00:14:23,710 en avait tellement envie. Mais inutile de vous dire qu 'il a part de la clé 176 00:14:23,710 --> 00:14:27,410 devant la besogne. 72 tablettes par jour, le pauvre chéri. En façon de 177 00:14:27,410 --> 00:14:28,410 après tout. 178 00:14:28,510 --> 00:14:30,110 Joyeux anniversaire, Charlie. 179 00:14:30,830 --> 00:14:31,950 Joyeux anniversaire. 180 00:14:32,760 --> 00:14:33,760 C 'est pour toi, Charlie. 181 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Oh, merci. 182 00:14:42,600 --> 00:14:46,060 Oh, terrible ! On a toutes tricoté un peu. Grand -mère Georgina, grand -mère 183 00:14:46,060 --> 00:14:47,059 Joséphine et moi. 184 00:14:47,060 --> 00:14:49,360 C 'est moi qui ai fait les petites fronges qui sont de chaque côté. 185 00:14:49,720 --> 00:14:52,720 Il y a encore un petit cadeau de la part de grand -père Georges et de la mienne. 186 00:14:53,320 --> 00:14:54,860 Ça, je crois que je sais ce que c 'est. 187 00:14:56,600 --> 00:14:58,380 Ça doit être un bon cas. 188 00:14:58,600 --> 00:15:00,520 Allô, Charlie, on a hâte de voir ce petit cadeau. 189 00:15:01,040 --> 00:15:02,040 Ce serait vraiment formidable. 190 00:15:02,300 --> 00:15:03,960 Tu as tort, père, de lui donner une fausse joie. 191 00:15:04,180 --> 00:15:06,500 T 'inquiète pas. Allez, dépêche -toi, Charlie. Qu 'on voit ce qu 'il y a 192 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 Moi, je dois prier papa. 193 00:15:08,240 --> 00:15:11,180 Il n 'y a pas de raison pour que j 'en trouve pas un aussi, après tout. Tu as 194 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 plus de chance qu 'un autre, parce que toi, tu y penses très fort. 195 00:15:13,560 --> 00:15:14,560 Allez, dépêche -toi. 196 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 Je l 'ouvre. 197 00:15:19,640 --> 00:15:21,360 Ça y est, je l 'ai. Fais voir, fais voir. 198 00:15:21,860 --> 00:15:23,780 Je vous ai bien eu. 199 00:15:24,860 --> 00:15:26,040 Vous avez cru que ça y était. 200 00:15:27,900 --> 00:15:28,940 T 'en fais pas, Charlie. 201 00:15:30,190 --> 00:15:31,410 Ce sera pour une autre fois. 202 00:15:32,850 --> 00:15:36,030 Allez, un petit morceau pour tout le monde. Non, non, c 'est pas toi. Mais 203 00:15:36,030 --> 00:15:37,350 voyons. Non. 204 00:15:42,490 --> 00:15:49,330 Je voulais être la première à 205 00:15:49,330 --> 00:15:50,470 trouver un ticket d 'or, j 'ai dit. 206 00:15:50,830 --> 00:15:52,230 Je sais, mais... 207 00:15:52,810 --> 00:15:53,990 On a fait tout ce qu 'on a pu. 208 00:15:54,410 --> 00:15:56,910 Il n 'y a pas une fille de l 'atelier qui ne soit en train de travailler pour 209 00:15:56,910 --> 00:15:59,970 toi. Oui, tu parles. On voit le résultat. Pourquoi on n 'a rien trouvé 210 00:15:59,970 --> 00:16:01,330 Vérouquin, mon petit cœur. 211 00:16:01,570 --> 00:16:03,210 Je ne suis pas un magicien. 212 00:16:03,590 --> 00:16:05,890 Laisse -moi le temps, au moins. J 'en veux un tout de suite. 213 00:16:06,090 --> 00:16:08,910 Demandez à ce qu 'elle fabrique à cette bande de fainéants. Mais voilà cinq 214 00:16:08,910 --> 00:16:12,030 jours entiers que mon personnel au grand complet est sur les dents. Il n 'y a 215 00:16:12,030 --> 00:16:14,050 pas eu une seule amende décortiquée depuis lundi. 216 00:16:14,490 --> 00:16:17,650 Elles passent leur temps à ouvrir ces satanées tablettes du matin jusqu 'au 217 00:16:17,650 --> 00:16:19,670 soir. Fais -les travailler la nuit, alors ! 218 00:16:22,800 --> 00:16:26,060 Il va falloir vous secouer un peu, sinon vous allez avoir mes nouvelles. Je vous 219 00:16:26,060 --> 00:16:27,660 préviens. Écoutez -moi bien toutes. 220 00:16:27,860 --> 00:16:31,340 La première d 'entre vous qui trouvera un ticket d 'or aura droit immédiatement 221 00:16:31,340 --> 00:16:32,800 à une substantielle augmentation. 222 00:16:33,160 --> 00:16:34,300 Alors à vous de jouer, c 'est vite. 223 00:16:37,360 --> 00:16:40,360 Elles s 'en moquent pas mal. Elles veulent pas le trouver, ce ticket. Elles 224 00:16:40,360 --> 00:16:41,339 jalouses de moi. 225 00:16:41,340 --> 00:16:44,960 Mais qu 'est -ce que tu veux que j 'en donne de plus, chérie ? 19 000 tablettes 226 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 de chocolat à l 'heure. 227 00:16:46,260 --> 00:16:48,480 Jusqu 'à présent, elles en ont ouvert 760 000. 228 00:16:48,940 --> 00:16:52,020 Je veux pas le savoir. Tu m 'as promis que j 'aurais mon ticket le premier 229 00:16:52,739 --> 00:16:56,100 Tu risques de perdre toute ta popularité auprès d 'elle si tu ne t 'exécutes pas 230 00:16:56,100 --> 00:16:56,779 tout de suite. 231 00:16:56,780 --> 00:16:58,640 Je le sais bien, ça me fend le cœur Henrietta. 232 00:16:58,960 --> 00:17:02,160 J 'ai l 'horreur de la voir comme ça. Si ça continue, je te cause plus, t 'auras 233 00:17:02,160 --> 00:17:05,260 gagné. Tu n 'es qu 'un minable, voilà ce que tu es. Jamais tu te soucies de moi. 234 00:17:05,660 --> 00:17:07,400 J 'irai plus à l 'école jusqu 'à ce qu 'on les trouve. 235 00:17:07,940 --> 00:17:10,300 Verruca, mon petit cœur adoré. 236 00:17:10,780 --> 00:17:13,940 Écoute, il y a ça me leurreux tickets qui se baladent dans le monde entier. Et 237 00:17:13,940 --> 00:17:15,560 le monde entier s 'efforce de les découvrir. 238 00:17:15,780 --> 00:17:19,440 Comment fais -tu que je sache où ils sont ? Jean D .A. ! J 'ai trouvé un 239 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 ! 240 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Merci, mon Dieu. 241 00:17:43,100 --> 00:17:47,260 Oui, le bonheur des enfants tient souvent à peu de choses, de même que la 242 00:17:47,260 --> 00:17:48,260 tranquillité des parents. 243 00:17:49,740 --> 00:17:53,060 C 'est bien là, mesdames et messieurs, un signe des temps que nous vivons, le 244 00:17:53,060 --> 00:17:56,060 symbole des ravages causés par cette folie furieuse qui s 'est emparée du 245 00:17:56,060 --> 00:17:59,220 aujourd 'hui. Quel que soit l 'endroit reculé du globe où nous allions, quel 246 00:17:59,220 --> 00:18:02,340 soit celui des cinq continents où nous nous trouvions, le grand rush sur les 247 00:18:02,340 --> 00:18:03,580 tablettes 1K continue. 248 00:18:03,840 --> 00:18:08,240 Nous arrivons à la fin du 43ème jour de cette chasse éperdue au ticket d 'or et 249 00:18:08,240 --> 00:18:11,600 partout déjà les stocks s 'épuisent et les premiers signes d 'anxiété se font 250 00:18:11,600 --> 00:18:15,100 jour. D 'heure en heure, de nouvelles cargaisons sont expédiées dans toutes 251 00:18:15,100 --> 00:18:19,000 parties du monde, mais il devient impossible de soutenir le rythme. Et à 252 00:18:19,000 --> 00:18:22,200 que le temps passe, ceux qui attendent d 'être approvisionnés se sentent gagnés 253 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 par le désespoir. 254 00:18:23,320 --> 00:18:26,840 Messieurs, je mesure pleinement l 'angoisse qui a été la vôtre au cours de 255 00:18:26,840 --> 00:18:30,220 derniers jours. Mais aujourd 'hui, je crois être en droit de vous annoncer que 256 00:18:30,220 --> 00:18:32,680 votre temps et vos moyens n 'ont pas été gaspillés. 257 00:18:32,900 --> 00:18:37,260 Vous allez pouvoir assister au véritable miracle de la machine électronique. Se 258 00:18:37,260 --> 00:18:40,340 basant sur une révolution récente en matière de calcul des probabilités, 259 00:18:40,340 --> 00:18:44,390 machine... va nous dire avec précision et sans risque d 'erreur l 'endroit où 260 00:18:44,390 --> 00:18:46,770 sont dissimulés les trois derniers tickets d 'or. 261 00:18:55,870 --> 00:18:59,990 Que dit -elle ? Je ne vous dirai rien, je ne veux pas qu 'on triche. 262 00:19:06,510 --> 00:19:10,650 Cette fois, j 'avertis l 'ordinateur que s 'il consent à répondre correctement, 263 00:19:10,690 --> 00:19:13,870 je partagerai volontiers avec lui la valeur du grand prix. 264 00:19:19,550 --> 00:19:23,170 Je lis. C 'est très gentil, mais qu 'est -ce qu 'un ordinateur a à faire d 'une 265 00:19:23,170 --> 00:19:30,150 petite montagne de chocolat ? Laissez -moi faire, vous 266 00:19:30,150 --> 00:19:32,950 allez voir. Je vais lui expliquer, moi, ce qu 'un ordinateur a à faire d 'une 267 00:19:32,950 --> 00:19:33,950 montagne de chocolat. 268 00:19:37,000 --> 00:19:40,720 Ainsi donc, ici également, aussi incroyable que cela puisse paraître, c 269 00:19:40,720 --> 00:19:45,040 nous, en Amérique, et dans la plus modeste de nos cités, les rêves les plus 270 00:19:45,040 --> 00:19:46,120 peuvent devenir réalité. 271 00:19:46,560 --> 00:19:50,280 Puisque j 'ai à côté de moi, mademoiselle Violette Beauregarde, qui 272 00:19:50,280 --> 00:19:52,220 trouver le troisième ticket d 'or Wonka. 273 00:19:52,510 --> 00:19:53,850 à Miles City, dans le Montana. 274 00:19:54,050 --> 00:19:57,210 La voici entourée de ses heureux parents, M. Borgard, un des plus 275 00:19:57,210 --> 00:19:59,530 hommes politiques de la région, grand héros de la dernière guerre. Salut les 276 00:19:59,530 --> 00:20:02,510 amis, ici Sam Borgard. J 'ai toujours été d 'une loyauté absolue envers vous. 277 00:20:02,510 --> 00:20:05,150 suis toujours resté en dehors des marchandages de toute nature. J 'ai 278 00:20:05,150 --> 00:20:06,230 aujourd 'hui à votre entière confiance. 279 00:20:06,510 --> 00:20:08,990 À ce propos, si vous cherchez une voiture de canouille... Maintenant, 280 00:20:08,990 --> 00:20:11,810 voudriez -vous adresser quelques mots à la nation ? Regardez, le brûlé au 281 00:20:11,810 --> 00:20:14,110 troisième ticket, c 'est moi qui l 'ai trouvé. Comment ça s 'est -il passé, 282 00:20:14,270 --> 00:20:16,990 Violette ? Eh bien voilà, je ne mangeais que du chewing -gum. Mais quand on a 283 00:20:16,990 --> 00:20:19,450 parlé de cette histoire du ticket d 'or, je l 'ai laissé tomber tout de suite et 284 00:20:19,450 --> 00:20:20,510 je me suis mise au chocolat. 285 00:20:21,040 --> 00:20:23,680 Aujourd 'hui que j 'ai gagné, je recommence le chewing -gum. Je le 286 00:20:23,680 --> 00:20:26,440 le temps, sauf au moment d 'airpot où je le colle derrière mon oreille. Violette 287 00:20:26,440 --> 00:20:27,440 ! Toi, laisse -moi tranquille. 288 00:20:27,740 --> 00:20:30,400 Vous voyez celui -là ? Bien, je l 'ai eu dans la bouche pendant au moins trois 289 00:20:30,400 --> 00:20:32,560 mois, sans arrêt. C 'est le record du monde d 'endurance. 290 00:20:32,760 --> 00:20:35,740 J 'ai battu de plus d 'une semaine ma meilleure amie, mademoiselle Cornélia 291 00:20:35,740 --> 00:20:39,200 Prince Metal. Elle était folle de rage, elle voulait me tuer. Salut Cornélia, 292 00:20:39,200 --> 00:20:41,600 comment vas -tu, mon chou ? Laisse -moi encore un peu le micro. J 'ai quelque 293 00:20:41,600 --> 00:20:42,840 chose à dire à ceux qui nous regardent. 294 00:20:54,670 --> 00:20:57,410 Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? Si tu as fini ton travail, on peut rentrer 295 00:20:57,410 --> 00:20:58,930 ensemble. Je voudrais bien l 'avoir fini. 296 00:20:59,210 --> 00:21:01,230 Aujourd 'hui, je ne terminerai pas avant ce soir très tard. 297 00:21:01,470 --> 00:21:03,610 Maman, tu... Bon, alors je m 'en vais. 298 00:21:04,130 --> 00:21:05,370 Pourquoi ? Reste là une minute. 299 00:21:05,970 --> 00:21:08,110 Tiens, pousse ce paquet de linge et assieds -toi. 300 00:21:11,570 --> 00:21:13,930 Alors, tout va bien à l 'école ? Oui. 301 00:21:14,490 --> 00:21:15,490 Bon. 302 00:21:16,350 --> 00:21:19,670 Tu ne vas donc pas porter tes journaux ? Je viens de finir. Bien. 303 00:21:23,310 --> 00:21:29,590 Tu ne sais pas ce que j 'ai appris ? On a encore trouvé un ticket d 'or. 304 00:21:29,930 --> 00:21:31,970 C 'est vrai ? Oui. 305 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 Bon. 306 00:21:34,890 --> 00:21:35,930 Allez, maintenant, je te laisse. 307 00:21:37,730 --> 00:21:41,630 C 'est tout ce que tu avais à me dire ? Je croyais que ça t 'intéresserait de le 308 00:21:41,630 --> 00:21:44,130 savoir. Pourquoi pas ? Tout le monde s 'y intéresse. 309 00:21:44,690 --> 00:21:45,890 Moi, en tout cas, ça m 'intéresse. 310 00:21:46,310 --> 00:21:47,970 Tu sais qu 'il ne reste que deux tickets à trouver. 311 00:21:48,450 --> 00:21:49,450 Les deux derniers. 312 00:21:49,920 --> 00:21:53,100 Bientôt, il ne restera plus qu 'un seul ticket. Je me demande sur qui le sort va 313 00:21:53,100 --> 00:21:56,060 tomber. En tout cas, ce ne sera pas sur moi. Sûrement pas. 314 00:21:56,280 --> 00:21:58,700 Je te dis ça uniquement au cas où tu croirais que j 'ai mes chances. 315 00:21:59,060 --> 00:22:02,400 Charlie, il y a des centaines de millions d 'hommes de par le vaste 316 00:22:02,400 --> 00:22:04,880 dis -toi que seulement cinq d 'entre eux trouveront un ticket d 'or. 317 00:22:05,660 --> 00:22:08,200 Et même avec de l 'argent plein les poches, on ne peut pas être sûr d 'en 318 00:22:08,200 --> 00:22:09,079 trouver un. 319 00:22:09,080 --> 00:22:12,140 À la fin du concours, tu ne te retrouveras ni plus ni moins comme les 320 00:22:12,140 --> 00:22:13,600 'enfants qui n 'ont rien trouvé du tout. 321 00:22:14,090 --> 00:22:18,150 Mais eux, c 'est pas pareil. Je le voulais plus que tous les autres. 322 00:22:18,150 --> 00:22:19,150 l 'auras, ta chance. 323 00:22:19,350 --> 00:22:21,130 Tu verras, un jour, les choses vont changer. 324 00:22:21,670 --> 00:22:25,010 Mais quand ? Mais quand elles vont changer ? Probablement quand tu t 'y 325 00:22:25,010 --> 00:22:26,010 attendras le moins, Charlie. 326 00:23:08,440 --> 00:23:10,700 Sous -titrage ST' 501 327 00:23:25,340 --> 00:23:28,140 Sous -titrage 328 00:23:28,140 --> 00:23:33,460 ST' 501 329 00:25:09,900 --> 00:25:13,220 Tandis que la terre entière poursuit ses investigations, ici même, dans le sud 330 00:25:13,220 --> 00:25:16,100 -ouest, le miracle vient de se produire. Comme je vous le disais, chers amis, il 331 00:25:16,100 --> 00:25:19,140 ne reste plus qu 'un seul ticket d 'or à trouver à l 'heure actuelle, puisque 332 00:25:19,140 --> 00:25:23,120 depuis hier soir, dans notre communauté de Marble Falls, en Arizona, le sort a 333 00:25:23,120 --> 00:25:24,220 choisi pour la quatrième fois. 334 00:25:24,440 --> 00:25:27,560 Le heureux gagnant, brusquement hissé sur la scène universelle, c 'est M. Mike 335 00:25:27,560 --> 00:25:30,880 Tellet. Dites -moi, Mike, si nous tournions le bouton un instant ? Ah non, 336 00:25:30,880 --> 00:25:34,120 vous êtes dingue ? Il restera là jusqu 'à la fin des émissions. On vous attend, 337 00:25:34,180 --> 00:25:36,520 Mike, le public est suspendu à vos lèvres. Oh là là, est -ce que vous allez 338 00:25:36,520 --> 00:25:39,200 fermer, mon Dieu ? Au poil, il va y avoir du sang. 339 00:25:39,560 --> 00:25:42,180 Je suis obligée de lui servir ses repas devant la télé, il ne consent jamais à 340 00:25:42,180 --> 00:25:42,999 aller à table. 341 00:25:43,000 --> 00:25:45,880 Vous aimez regarder la télé, mec ? Tu parles ? Si nous parlions de votre 342 00:25:45,880 --> 00:25:48,420 d 'or, maintenant, nous avons... Mangeule, il n 'y a pas moyen de 343 00:25:48,420 --> 00:25:50,720 suite ! Ça vous plaît, la bagarre, hein ? Il y a intérêt, la vie, c 'est fait 344 00:25:50,720 --> 00:25:51,719 pour ça. 345 00:25:51,720 --> 00:25:52,840 Soyez gentil de nous raconter. 346 00:25:55,000 --> 00:25:58,520 Ah, vous verrez quand j 'en aurai un vrai. Un 45 que je veux. Mais mon père 347 00:25:58,520 --> 00:26:01,840 veut pas m 'en acheter un. Pas vrai, pas ? Tu auras 12 ans, fiston. 348 00:26:08,840 --> 00:26:12,840 Nous voici donc au terme de la course. Et quelque part autour de nous, une 349 00:26:12,840 --> 00:26:16,580 cinquième personne se prépare à nous donner à tous la solution finale du 350 00:26:16,760 --> 00:26:19,420 du plus passionnant suspense de toute l 'histoire. 351 00:26:20,500 --> 00:26:23,060 Sans doute avons -nous peine à nous défendre d 'envier cet inconnu. 352 00:26:23,560 --> 00:26:25,980 Certains même auront un peu d 'amertume en songeant à leur échec. 353 00:26:26,640 --> 00:26:29,260 Néanmoins, n 'oublions pas qu 'il y a des choses beaucoup plus importantes, 354 00:26:29,260 --> 00:26:31,220 choses beaucoup, beaucoup plus dignes d 'intérêt. 355 00:26:32,500 --> 00:26:35,400 En fait, je ne saurais vous dire lesquelles, mais le mieux est sûrement 356 00:26:35,400 --> 00:26:38,080 persuader. Et voici nos prévisions météorologiques. 357 00:26:40,520 --> 00:26:44,640 Tu m 'as réveillé, grand -père. Il t 'est arrivé quelque chose ? Grand 358 00:26:44,640 --> 00:26:51,580 -père, c 'était pour acheter ton tabac, 359 00:26:51,620 --> 00:26:54,160 les sous. Je te l 'ai dit, Charlie, je m 'arrête de fumer. 360 00:26:54,480 --> 00:26:55,540 Allez, ouvre ça. 361 00:26:55,940 --> 00:26:59,300 Qu 'on sache si on va dénicher le fameux ticket d 'or. Non, non, vas -y, toi. 362 00:26:59,340 --> 00:27:00,340 Moi, j 'ai le trac. 363 00:27:01,360 --> 00:27:05,140 J 'ai bien l 'impression que tu vas gagner cette fois. Je sens quelque chose 364 00:27:05,140 --> 00:27:06,140 pas ordinaire là -dedans. 365 00:27:08,400 --> 00:27:12,260 J 'ouvre quel côté en premier ? Celui -là. 366 00:27:12,460 --> 00:27:13,860 Il déchire juste un bout. 367 00:27:15,300 --> 00:27:17,600 C 'est assez ? Encore un petit peu. 368 00:27:19,160 --> 00:27:20,160 Allons -y, continue. 369 00:27:20,360 --> 00:27:23,620 J 'ai le tracot. Comme tu voudras. 370 00:27:24,580 --> 00:27:25,580 Allons -y. 371 00:27:32,060 --> 00:27:33,060 Au fond. 372 00:27:34,800 --> 00:27:37,440 Je suis persuadée que cette étiquette donne un mauvais goût au chocolat, tu 373 00:27:37,440 --> 00:27:38,440 sais, grand -père. 374 00:27:48,560 --> 00:27:50,120 L 'eau 403. 375 00:27:50,660 --> 00:27:54,700 Je suis en mesure de garantir aux différents amateurs que ceci est le seul 376 00:27:54,700 --> 00:27:58,440 dernier, je dis bien le dernier carton de chocolat Wonka subsistant encore dans 377 00:27:58,440 --> 00:28:02,560 le Royaume -Uni. Je pense que nous pouvons commencer à 1000 livres. Nous 378 00:28:02,560 --> 00:28:03,560 donc 1000 livres. 379 00:28:03,680 --> 00:28:05,940 1500 à ma droite, 2000 livres. 380 00:28:06,200 --> 00:28:09,180 Nous avons 2500 livres ici. Attention, 4000. 381 00:28:10,180 --> 00:28:11,180 4500 maintenant. 382 00:28:11,400 --> 00:28:14,460 5000 à ma... Votre Majesté. 383 00:28:18,160 --> 00:28:21,320 J 'ai beau chercher, Madame Curtis, rien dans ces papiers n 'a l 'air 384 00:28:21,320 --> 00:28:22,900 susceptible de nous fournir un indice. 385 00:28:23,120 --> 00:28:24,880 On a kidnappé mon mari il y a 12 heures. 386 00:28:25,140 --> 00:28:27,880 Quand croyez -vous qu 'ils vont me donner de ces nouvelles ? Tâchez de 387 00:28:27,880 --> 00:28:31,020 calme. Ils exigeront sûrement une rançon. Il faut attendre qu 'ils 388 00:28:31,440 --> 00:28:34,040 Je ferai n 'importe quoi. Je donnerai tout ce qu 'ils voudront. Qu 'ils me 389 00:28:34,040 --> 00:28:35,720 soient rendus, c 'est la seule chose qui importe. 390 00:28:41,200 --> 00:28:42,360 Oui, alors, je vous écoute. 391 00:28:45,940 --> 00:28:50,760 Alors, qu 'est -ce qu 'ils veulent ? Quoi que ce soit, je leur donnerai. 392 00:28:51,700 --> 00:28:53,460 Ils demandent votre caisse de chocolat Wonka. 393 00:28:59,920 --> 00:29:03,700 Vous avez entendu, madame Curtis ? Ou c 'est vos tablettes de chocolat Wonka ou 394 00:29:03,700 --> 00:29:10,220 c 'est la vie de votre mari ? C 'est combien de temps pour y réfléchir ? Ça y 395 00:29:10,220 --> 00:29:13,760 est, ça y est, cette fois c 'est fini. Le concours Wonka vient de se terminer. 396 00:29:13,780 --> 00:29:15,860 Le cinquième et dernier ticket d 'or n 'est plus à découvrir. 397 00:29:16,080 --> 00:29:19,580 Nous allons d 'ailleurs vous mettre en communication directe avec le Paraguay à 398 00:29:19,580 --> 00:29:20,580 qui je passe l 'antenne. 399 00:29:20,880 --> 00:29:24,520 Incident, tout est maintenant terminé puisque le cinquième et dernier ticket d 400 00:29:24,520 --> 00:29:27,660 'or vient d 'être à notre grand étonnement à tous, trouvé ici au 401 00:29:28,000 --> 00:29:32,440 Le vainqueur n 'est autre qu 'Alberto Mignoletta, le multimillionnaire 402 00:29:32,440 --> 00:29:34,560 des principaux casinos du continent sud -américain. 403 00:29:35,000 --> 00:29:38,440 Voici une des plus récentes photographies qui était prise de notre 404 00:29:39,800 --> 00:29:44,080 Éteins ça ! Bon, eh ben voilà. 405 00:29:44,540 --> 00:29:46,200 La vie vers l 'or, c 'est fini. 406 00:29:46,520 --> 00:29:48,460 Ça n 'a aucune importance, tout ça. 407 00:29:48,720 --> 00:29:50,020 Pour Charlie, ça en avait. 408 00:29:50,360 --> 00:29:52,960 Les enfants de cet âge ont besoin de nourrir un espoir. 409 00:29:53,360 --> 00:29:56,300 Que veux -tu qu 'il espère aujourd 'hui ? Mais qu 'est -ce qu 'il va lui 410 00:29:56,300 --> 00:29:57,300 annoncer ? 411 00:29:57,820 --> 00:29:58,820 Ne le réveillons pas. 412 00:29:58,880 --> 00:30:00,520 Il l 'apprendra toujours assez tôt. 413 00:30:00,820 --> 00:30:02,120 Oui, tu as raison. 414 00:30:02,840 --> 00:30:04,440 Laissons -le réveiller une dernière fois. 415 00:30:11,240 --> 00:30:16,580 J 'ai décidé de repousser l 'emploi du temps du samedi au lundi. Par 416 00:30:16,600 --> 00:30:19,820 l 'interrogation du samedi concernant les matières étudiées les jours 417 00:30:19,820 --> 00:30:23,140 prendra place à partir de maintenant le lundi. Mais étant donné qu 'aujourd 'hui 418 00:30:23,140 --> 00:30:25,920 nous sommes jeudi, cela n 'a de toute façon aucune importance. Tout le monde a 419 00:30:25,920 --> 00:30:26,920 son caillon ? 420 00:30:28,270 --> 00:30:34,350 Aujourd 'hui, nous allons étudier d 'abord les pourcentages. Et à titre d 421 00:30:34,350 --> 00:30:37,190 'exemple, nous allons nous référer à la compétition récente. 422 00:30:37,690 --> 00:30:41,210 Supposons qu 'il y ait un millier de tablettes de chocolat Wonka sur la 423 00:30:41,590 --> 00:30:44,930 Au cours du jeu, chacun de vous a ouvert un certain nombre de tablettes. Ce 424 00:30:44,930 --> 00:30:51,690 nombre, c 'est le pourcentage. Tout le monde a saisi ? Bon, voyons. 425 00:30:51,890 --> 00:30:55,010 Madeleine Durkin, combien de tablettes avez -vous ouvert ? Je ne sais pas, une 426 00:30:55,010 --> 00:30:55,939 centaine ? 427 00:30:55,940 --> 00:31:00,040 Il y a dix centaines dans un millier. Par conséquent, vous en avez ouvert dix 428 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 pour cent. 429 00:31:01,460 --> 00:31:04,800 Et vous, Peter Goff, combien en avez -vous ouvert ? Cent cinquante à peu 430 00:31:05,680 --> 00:31:07,580 Soit dix pour cent et la moitié de dix. 431 00:31:07,800 --> 00:31:09,200 Combien ça fait -il ? Quinze pour cent. 432 00:31:09,580 --> 00:31:13,280 Charlie Bucket, combien en avez -vous ouvert de tablettes ? Deux. C 'est très 433 00:31:13,280 --> 00:31:16,800 simple. Deux cents, c 'est deux fois une centaine. Non, non, pas deux cents. 434 00:31:17,660 --> 00:31:18,660 Deux, c 'est tout. 435 00:31:19,500 --> 00:31:23,320 Deux ? Mais pourquoi n 'en avez -vous ouvert que deux ? C 'est que j 'aime pas 436 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 beaucoup le chocolat, monsieur. 437 00:31:24,740 --> 00:31:27,860 Deux, mais ne me racontez pas d 'histoire, soyons sérieux. Alors, 438 00:31:27,860 --> 00:31:31,940 c 'est vraiment 200, d 'accord ? Donc, si vous avez ouvert vos 200 boncas, mis 439 00:31:31,940 --> 00:31:34,900 part le fait que cela a dû vous donner atrocement mal au ventre, vous avez 440 00:31:34,900 --> 00:31:38,400 consommé 20 % d 'un millier, c 'est -à -dire 15 % plus la moitié de... 441 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 On y va. 442 00:32:27,290 --> 00:32:29,750 Tiens. Je voudrais une tablette de chocolat, s 'il vous plaît. 443 00:32:29,950 --> 00:32:30,950 Tout de suite, madame. 444 00:32:31,510 --> 00:32:35,770 Une quoi ? Un délice sale crapaud ou une super merveille du monde de chez Wonka 445 00:32:35,770 --> 00:32:38,130 ? J 'en sais rien, je veux la plus grosse. Alors, une super merveille du 446 00:32:38,190 --> 00:32:39,190 Wonka. 447 00:32:39,640 --> 00:32:41,940 Maintenant que tous les tickets d 'or sont en main, on peut acheter n 'importe 448 00:32:41,940 --> 00:32:42,940 quoi. 449 00:32:54,360 --> 00:32:55,380 Et là, et là, doucement. 450 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 T 'as tout ton temps. 451 00:32:57,720 --> 00:32:59,900 Si tu l 'avales comme ça, tu vas attraper une indigestion. 452 00:33:00,160 --> 00:33:00,979 Au revoir, monsieur. 453 00:33:00,980 --> 00:33:01,980 À la prochaine. 454 00:33:10,320 --> 00:33:13,180 J 'ai envie d 'en prendre une autre en plus, pour mon grand -père Joe. 455 00:33:13,660 --> 00:33:18,000 Oui ? Il n 'y a pas changé, achète -lui une simple tablette ou une carte, grand 456 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 -père. D 'accord. 457 00:33:21,680 --> 00:33:25,180 Qu 'est -ce qui s 'est arrivé ? Non mais dites -les ça, c 'est incroyable. 458 00:33:27,240 --> 00:33:29,000 Ne vous battez pas, tout le monde en aura. 459 00:33:29,300 --> 00:33:30,360 Hé, vite, un journal. 460 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 Ça va, j 'ai compris. 461 00:33:32,060 --> 00:33:33,160 On va une seconde. 462 00:33:34,080 --> 00:33:38,300 Vous savez la nouvelle ? Le mec du Paraguay a fabriqué un faux ticket. Mais 463 00:33:38,300 --> 00:33:40,740 qui signifie qu 'il y a un ticket d 'or qui se balade encore quelque part. Eh 464 00:33:40,740 --> 00:33:44,500 oui. Vous vous rendez compte du culot du gars ? Il s 'est payé la tête de tout 465 00:33:44,500 --> 00:33:45,800 le monde. Un bel escroc, oui. 466 00:33:46,540 --> 00:33:48,660 Bon, alors si je comprends bien, le concours recommence alors. Évidemment. 467 00:34:33,000 --> 00:34:33,799 Ça y est, tu l 'as trouvé. 468 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 C 'est toi qui as le dernier ticket. 469 00:34:34,960 --> 00:34:38,199 Le gosse a trouvé le dernier ticket d 'or. Venez voir, c 'est lui le 470 00:34:39,639 --> 00:34:41,460 Faites attention, mon Dieu, vous allez l 'étouffer. 471 00:34:41,880 --> 00:34:43,060 Laissez -le tranquille, voyons. 472 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Venez voir. 473 00:34:46,000 --> 00:34:47,060 Allez, reculez un peu. 474 00:34:47,699 --> 00:34:49,400 Dispersez -vous. Par ici. Viens, mon Charlie. 475 00:34:49,880 --> 00:34:50,880 Lâche pas ton ticket. 476 00:34:51,139 --> 00:34:52,699 Allez, sauve -toi. Ponce, Charlie. 477 00:34:52,920 --> 00:34:55,120 Prends tes jambes à ton cou et rentre chez toi sans t 'arrêter. 478 00:35:28,080 --> 00:35:29,220 Je vous félicite, jeune homme. 479 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Tous mes compliments. 480 00:35:31,240 --> 00:35:33,220 Vous avez découvert le dernier ticket d 'or. 481 00:35:34,340 --> 00:35:35,520 Permettez que je me présente à vous. 482 00:35:36,160 --> 00:35:37,180 Arthur Salkrapo. 483 00:35:38,040 --> 00:35:40,020 Président des chocolats Salkrapo et compagnie. 484 00:35:41,400 --> 00:35:43,880 Écoutez attentivement ce que je vais vous dire et peut -être deviendrez -vous 485 00:35:43,880 --> 00:35:44,880 très riche. 486 00:35:45,140 --> 00:35:48,080 Monsieur Wonka est en train de travailler en cachette à une fantastique 487 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 invention. 488 00:35:49,320 --> 00:35:51,220 Le super inusable caramel mou. 489 00:35:52,220 --> 00:35:53,900 S 'il vient à réussir, je suis perdu. 490 00:35:54,830 --> 00:35:57,870 Aussi ai -je eu l 'idée de vous demander de subtiliser un de ces inusables 491 00:35:57,870 --> 00:36:00,770 caramel mou et de me l 'apporter sans délai afin que je puisse en étudier la 492 00:36:00,770 --> 00:36:01,770 formule secrète. 493 00:36:01,850 --> 00:36:04,790 En récompense, vous recevrez 10 000 dollars. 494 00:36:05,370 --> 00:36:06,770 Que cela vous fasse réfléchir. 495 00:36:07,250 --> 00:36:11,910 Un toit décent pour votre famille, la nourriture et le confort pour le reste 496 00:36:11,910 --> 00:36:12,910 votre vie. 497 00:36:13,690 --> 00:36:17,750 Alors souvenez -vous du nom, le super inusable caramel mou. 498 00:36:51,210 --> 00:36:52,770 Tu te moques de nous, Charlie. 499 00:36:53,550 --> 00:36:55,830 C 'est fini. Il n 'y en a plus des tickets d 'or. 500 00:36:56,130 --> 00:36:58,870 Mais si, grand -père. Le dernier, c 'était un faux. Les journaux l 'ont 501 00:36:59,070 --> 00:37:01,710 J 'ai trouvé une pièce dans la rue et je suis allée acheter une tablette. Et le 502 00:37:01,710 --> 00:37:04,250 ticket se trouvait dedans. Charlie. Et tiens, regarde, grand -père. Tu verras, 503 00:37:04,290 --> 00:37:05,290 si je te mens. 504 00:37:06,470 --> 00:37:08,170 Laisse -nous ça pour la mort du ciel. 505 00:37:09,490 --> 00:37:13,010 Salutations à vous, heureux possesseurs de ce ticket d 'or. 506 00:37:13,230 --> 00:37:18,550 De la part de Willy Wonka, présentez ce ticket à la porte de l 'usine le 1er 507 00:37:18,550 --> 00:37:19,930 octobre à 10h du matin. 508 00:37:20,150 --> 00:37:24,010 Surtout, ne soyez pas en retard. Vous pouvez amener avec vous un membre 509 00:37:24,010 --> 00:37:28,370 quelconque de votre famille, mais personne d 'autre. Dans vos rêves les 510 00:37:28,370 --> 00:37:33,070 fous, jamais vous n 'avez imaginé la merveilleuse surprise que je vous 511 00:37:33,150 --> 00:37:36,250 Tu avais raison, Charlie. Je ne peux pas le croire. Grand -père. 512 00:37:37,000 --> 00:37:39,120 Ils disent que j 'ai le droit d 'emmener quelqu 'un avec moi. 513 00:37:40,040 --> 00:37:41,240 Je voudrais que ce soit toi. 514 00:37:48,880 --> 00:37:53,400 Qu 'est -ce qui te prend ? Charlie ! 515 00:37:53,400 --> 00:38:00,920 Aide 516 00:38:00,920 --> 00:38:03,620 -moi à me mettre debout. 517 00:38:31,310 --> 00:38:31,890 Attention ! 518 00:38:31,890 --> 00:38:42,090 Regardez 519 00:38:42,090 --> 00:38:43,090 -moi. 520 00:38:46,090 --> 00:38:47,090 Regardez -moi. 521 00:38:48,170 --> 00:38:50,110 Je suis debout et je marche. 522 00:38:51,630 --> 00:38:54,950 Il y a 20 ans que je n 'en avais pas fait autant. 523 00:38:55,970 --> 00:38:57,070 Grand -père ! 524 00:39:07,680 --> 00:39:10,480 Sous -titrage 525 00:39:10,480 --> 00:39:18,620 Société 526 00:39:18,620 --> 00:39:24,560 Radio -Canada 527 00:39:39,530 --> 00:39:44,990 Never a happy song to sing But suddenly half the world is mine What an amazing 528 00:39:44,990 --> 00:39:51,610 thing Cause I've got a golden ticket I've got a golden sun up 529 00:39:51,610 --> 00:39:54,530 in the sky I never 530 00:39:54,530 --> 00:40:01,450 thought I'd see the day When I would face the world and say 531 00:40:01,450 --> 00:40:04,230 Good morning Look at the sun 532 00:40:05,070 --> 00:40:09,670 I never thought that I would be slapping the lap of luxury, cause I'd have 533 00:40:09,670 --> 00:40:11,570 said... It couldn't be done. 534 00:40:12,270 --> 00:40:13,450 Why didn't it be done? 535 00:40:14,830 --> 00:40:17,790 Oh, McCann, j 'allais... Je... 536 00:40:35,120 --> 00:40:39,840 Merci à tous. 537 00:41:49,589 --> 00:41:54,130 Arrêtez ! Écoutez -moi, c 'est écrit le 1er octobre, c 'est demain ça ? Allez en 538 00:41:54,130 --> 00:41:55,130 avant -marche ! 539 00:41:55,290 --> 00:41:57,850 Charlie, tu vas aller te donner un coup de peintre, te laver la figure, briquer 540 00:41:57,850 --> 00:42:00,710 tes cheveux. J 'ai déjà tout préparé, papa. Bien, bien, nous n 'avons plus une 541 00:42:00,710 --> 00:42:04,650 minute à perdre. Mais, grand -père, en rentrant à la maison, j 'ai rencontré M. 542 00:42:05,110 --> 00:42:06,110 Saldrapo. 543 00:42:26,779 --> 00:42:32,180 Cacahuètes ? Oisette, amande, amande et cacahuètes ? Eh maman, passe à la télé ! 544 00:42:32,180 --> 00:42:36,540 Salut tous les copains de Marble Force ! Salut Billy ! Salut Maggie ! Salut 545 00:42:36,540 --> 00:42:40,080 petit frisé ! Quel gorgeux à l 'écran ! On a l 'antenne ? Top, c 'est parti. 546 00:42:40,300 --> 00:42:43,120 Voici donc arrivé, chers téléspectateurs, le jour historique au 547 00:42:43,120 --> 00:42:46,360 Willy Wonka a promis d 'ouvrir les grilles de son usine et de fêter les 548 00:42:46,360 --> 00:42:49,720 heureux vainqueurs. De partout aujourd 'hui, le public est accoru pour entendre 549 00:42:49,720 --> 00:42:52,880 sonner l 'heure où on aura la chance d 'apercevoir le légendaire magicien, 550 00:42:52,900 --> 00:42:53,900 monsieur Willy Wonka. 551 00:42:56,299 --> 00:42:59,060 Salut, ici Sam Beauregard. Si un de ces jours vous passez dans le Montana, 552 00:42:59,200 --> 00:43:01,420 surtout ne manquez pas de venir voir mes automobiles. Tu vois pas que tu me 553 00:43:01,420 --> 00:43:02,640 gênes ? C 'est moi qui le veux. 554 00:43:02,920 --> 00:43:06,040 Salut Cornelia, mon chou. Tu vois, je l 'ai encore. Qu 'est -ce que tu dis de ça 555 00:43:06,040 --> 00:43:10,900 ? Allez les gars, avancez. 556 00:43:11,300 --> 00:43:12,300 Allez par ici. 557 00:43:13,720 --> 00:43:14,720 Posez les câbles. 558 00:43:14,760 --> 00:43:15,760 Allez, vite. 559 00:43:16,160 --> 00:43:17,780 Laissez -moi passer, je vais essayer de cadrer. 560 00:43:20,060 --> 00:43:22,220 Je veux entrer dans l 'usine à première, je ne veux pas être derrière. 561 00:43:22,520 --> 00:43:23,800 Tout ce que tu voudras, mon cœur. 562 00:43:27,870 --> 00:43:30,390 Garde -en un peu pour tout à l 'heure, Augusto, mon mignon. 563 00:43:33,970 --> 00:43:37,130 Grand -père, je n 'arrive pas à croire qu 'on est là et qu 'on va avoir le 564 00:43:37,130 --> 00:43:40,050 d 'entrer. Dans une seconde, tu verras le plus grand génie du monde, monsieur 565 00:43:40,050 --> 00:43:41,050 Willy Wonka. 566 00:45:28,549 --> 00:45:31,770 Merci. Soyez les bienvenus dans le temple du chocolat. 567 00:45:32,730 --> 00:45:36,070 Voulez -vous venir par ici, je vous prie ? Le rocaille, le rocaille ! C 568 00:45:36,070 --> 00:45:41,510 'est ça 569 00:45:41,510 --> 00:45:45,950 le crapaud, c 'est l 'homme que j 'ai vu et qui m 'a fait si peur. 570 00:45:50,490 --> 00:45:51,490 Bienvenue encore une fois. 571 00:45:51,840 --> 00:45:54,980 Ça m 'est une grande joie de vous accueillir. Je me félicite de vous voir 572 00:45:54,980 --> 00:45:58,340 moi. Vous allez vivre une passionnante journée qui, je l 'espère, vous 573 00:45:58,340 --> 00:45:59,340 enchantera. 574 00:45:59,580 --> 00:46:00,660 D 'ailleurs, j 'en suis sûr. 575 00:46:01,520 --> 00:46:05,520 Voulez -vous avoir l 'obligence de me montrer vos tickets d 'or ? Je me 576 00:46:05,520 --> 00:46:09,420 Verruca Salé. Je suis enchanté de vous connaître, ma chère Verruca. Vous êtes 577 00:46:09,420 --> 00:46:12,200 ravissante avec ce petit manteau de vison. C 'est vrai, j 'en ai trois 578 00:46:12,200 --> 00:46:12,879 la maison. 579 00:46:12,880 --> 00:46:15,560 Bonjour, monsieur Salé. Je vous serais reconnaissant de bien vouloir vous 580 00:46:15,560 --> 00:46:16,560 là une petite minute. 581 00:46:17,730 --> 00:46:18,730 Augustus Glob. 582 00:46:19,410 --> 00:46:20,550 Augustus, mon cher petit. 583 00:46:20,790 --> 00:46:23,250 Quelle joie de vous rencontrer, surtout en si bonne forme. 584 00:46:23,490 --> 00:46:26,010 Et voici, si je ne m 'abuse, la rayonnante Mme Glob. Merci. 585 00:46:27,290 --> 00:46:28,290 Violette Bourgarde. 586 00:46:28,950 --> 00:46:30,630 Bienvenue chez Wonka, ma chère enfant. 587 00:46:30,990 --> 00:46:34,310 Il y a du chongam dans votre usine ? Elle est charmante. Tout à fait 588 00:46:34,530 --> 00:46:37,450 Sam Bourgarde. Salut, M. Wonka. Bonjour, comment allez -vous, cher monsieur ? Si 589 00:46:37,450 --> 00:46:40,070 vous voulez acheter une voiture, pas d 'hésitation, téléphonez -moi. Mon numéro 590 00:46:40,070 --> 00:46:42,370 est sur la carte. Avec Sam, pas d 'histoire, vous laisse pas le choix. 591 00:46:43,990 --> 00:46:45,230 Je suis Mytele. 592 00:46:46,570 --> 00:46:50,010 Je vous ai défendu. Bravo Mike, vous êtes un grand chef. Comment allez -vous 593 00:46:50,010 --> 00:46:53,570 Madame Télé ? Il est adorable ce petit, vous savez. Vous êtes trop gentil. Venez 594 00:46:53,570 --> 00:46:54,549 par ici. 595 00:46:54,550 --> 00:46:58,050 Charlie Bucket. Je vous connais mon jeune ami. Les journaux ont beaucoup 596 00:46:58,050 --> 00:47:01,170 de vous. Tous mes compléments. Mais qui est ce monsieur ? Mon grand -père, c 597 00:47:01,170 --> 00:47:02,069 'est grand -père Joe. 598 00:47:02,070 --> 00:47:04,490 Très heureux de faire votre connaissance. Je suis ravi monsieur. 599 00:47:05,050 --> 00:47:07,570 Enchanté, tout le monde est là ? Oui ? Alors entrons. 600 00:47:43,910 --> 00:47:46,070 Maintenant, veuillez ôter vos manteaux, couvre -chefs, etc. 601 00:47:46,410 --> 00:47:48,970 Mais dépêchons -nous, nous avons tellement de temps et si peu de choses à 602 00:47:49,550 --> 00:47:50,388 Attendez, pardon. 603 00:47:50,390 --> 00:47:51,390 Il y a erreur. 604 00:47:51,710 --> 00:47:52,710 C 'est le contraire. 605 00:47:53,110 --> 00:47:54,110 Merci. 606 00:47:55,570 --> 00:47:58,750 Quand est -ce qu 'on nous donne le chocolat ? Commence par ôter ton 607 00:47:58,750 --> 00:47:59,468 verras après. 608 00:47:59,470 --> 00:48:00,870 Oh mince, drôle de porte -manteau. 609 00:48:03,230 --> 00:48:06,110 Une petite surprise, ce ne sera pas la dernière, mais il n 'y a là rien de 610 00:48:06,110 --> 00:48:08,250 dangereux. Il n 'y a pas de quoi avoir peur. 611 00:48:08,590 --> 00:48:10,810 Je peux vous assurer que vos vêtements sont en bonne main. 612 00:48:11,190 --> 00:48:12,410 Et maintenant, on commence. 613 00:48:14,009 --> 00:48:16,570 Attention. Venez les enfants, vous allez d 'abord monter. 614 00:48:24,250 --> 00:48:27,750 Attendu que la direction ne saurait être rendue responsable des accidents. 615 00:48:28,230 --> 00:48:31,930 Des accidents ? Quel genre d 'accident ? Je ne savais pas qu 'on devrait signer 616 00:48:31,930 --> 00:48:33,090 quelque chose avant la visite. 617 00:48:33,310 --> 00:48:35,170 Je n 'arrive pas à lire ce qui est écrit tout en bas. 618 00:48:35,510 --> 00:48:37,030 Violette, allez -y, c 'est à vous. 619 00:48:37,730 --> 00:48:38,730 Signez ici. 620 00:48:39,250 --> 00:48:40,730 Attendez, ne vous laissez pas faire les mômes. 621 00:48:41,070 --> 00:48:43,130 Violette, mon petit, tu ne signeras rien du tout. Qu 'est -ce que c 'est que ce 622 00:48:43,130 --> 00:48:45,430 machin -là ? Un contrat du type habituel. 623 00:48:45,690 --> 00:48:48,490 Ne venez pas me parler de contrat, mon cas. J 'ai trop l 'habitude d 'en faire 624 00:48:48,490 --> 00:48:50,910 signer, c 'est bon pour les crétins. Sans doute, mais vous ne voudriez pas me 625 00:48:50,910 --> 00:48:54,190 refuser une petite garantie ? Toute petite garantie. Je ne signerai rien en 626 00:48:54,190 --> 00:48:56,350 dehors de la présence de mon... Veruca ne signera pas non plus. 627 00:48:56,550 --> 00:48:57,550 Alors elle restera ici. 628 00:48:57,790 --> 00:49:01,330 Je m 'excuse, ce sont les règles. Je veux continuer la visite, alors toi, 629 00:49:01,330 --> 00:49:03,610 -toi et laisse -moi. Je voulais uniquement te mettre en garde, mon ange. 630 00:49:03,910 --> 00:49:04,910 Passe -moi ta plume. 631 00:49:05,110 --> 00:49:07,090 Il faut toujours que tu mettes ton grain de sel partout. 632 00:49:08,970 --> 00:49:10,350 Quelle autorité, Veruca. 633 00:49:10,910 --> 00:49:12,510 Voilà une jeune fille, si c 'est ce qu 'elle veut. 634 00:49:13,170 --> 00:49:15,550 Violette. Dites -moi, qu 'est -ce qui est écrit en plus petit ? J 'arrive pas 635 00:49:15,550 --> 00:49:18,670 voir. Oh, si vous avez un problème, appelez les renseignements, ils sont là 636 00:49:18,670 --> 00:49:19,189 vous aider. 637 00:49:19,190 --> 00:49:20,190 Mike, Augustus. 638 00:49:20,270 --> 00:49:21,730 Violette, Violette, Violette. 639 00:49:22,230 --> 00:49:24,810 Et naturellement, en cas d 'accident, une indemnité est versée, j 'espère. 640 00:49:25,030 --> 00:49:26,030 Ah non, jamais en traduit. 641 00:49:26,170 --> 00:49:29,450 Oh oui, j 'ai vu ça au cinéma une fois. Un gars faisait signer une assurance à 642 00:49:29,450 --> 00:49:31,250 sa femme et ensuite il la butait vite fait. 643 00:49:31,570 --> 00:49:32,229 Très fort. 644 00:49:32,230 --> 00:49:34,870 Qu 'est -ce que je fais, moi, grand -père ? Dites -le, Charlie, nous, on n 645 00:49:34,870 --> 00:49:35,870 rien à faire. 646 00:49:36,390 --> 00:49:40,660 Vous venez où ? Patience, patience, cher trésor, il faut que tout soit bien en 647 00:49:40,660 --> 00:49:45,280 ordre. Tout le monde a signé ? Oui ? Bon, alors allons -y. 648 00:49:54,500 --> 00:49:56,660 99, 43, 649 00:49:57,380 --> 00:49:59,560 garantie pure fucre. 650 00:50:01,460 --> 00:50:02,740 Avancez jusqu 'à l 'autre porte. 651 00:50:05,940 --> 00:50:10,180 Où est -ce qu 'on est ? C 'est un cul de chat ! Il n 'y a pas d 'autre porte ! 652 00:50:10,180 --> 00:50:13,440 On est coincés, on ne peut plus sortir ! Mais pourtant, je suis sûr qu 'il y a 653 00:50:13,440 --> 00:50:17,640 une issue. Et alors, où est -elle ? Qu 'est -ce que c 'est que cette 654 00:50:17,640 --> 00:50:23,920 plaisanterie ? Sauvez -moi ! Sauvez -moi aussi, je sens l 'angoisse envahir mon 655 00:50:23,920 --> 00:50:30,800 âme. Qu 'est -ce que c 'est que cette main ? C 'est très joli tout ça, mais 656 00:50:30,800 --> 00:50:35,830 ne sommes pas là pour nous amuser. Pressons ! Dépêchons ! Ah, voilà, ça y 657 00:50:35,930 --> 00:50:38,310 Ne faites donc pas l 'imbécile, Juanca. Nous sommes arrivés par là. 658 00:50:38,770 --> 00:50:42,810 C 'est vrai ? Vous êtes sûr ? C 'est la porte par où on est entrés. 659 00:50:43,450 --> 00:50:46,910 Et si on essayait de... Et voilà. 660 00:50:47,190 --> 00:50:49,630 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Le cabinet est fantastique. 661 00:50:50,210 --> 00:50:53,470 Vous n 'aimez pas ? J 'en ai assez. Je ne veux pas entrer là -dedans. 662 00:50:53,690 --> 00:50:56,990 Bien, Violette, allons -nous en ici. Mais impossible de faire marche à 663 00:50:57,050 --> 00:50:58,590 Il faut continuer à entrer si on veut sortir. 664 00:50:59,170 --> 00:51:00,170 Allons, venez. 665 00:51:05,520 --> 00:51:06,620 On n 'est pas plus avancé. 666 00:51:06,940 --> 00:51:09,960 Et toujours pas de chocolat. Je commence à me demander s 'il y en a dans cette 667 00:51:09,960 --> 00:51:13,000 maison. Je commence à me demander si on va s 'en sortir vivant. Ne posez jamais 668 00:51:13,000 --> 00:51:14,880 une question à laquelle personne ne saurait répondre. 669 00:51:15,200 --> 00:51:17,840 Vous ne songez pas à me faire entrer de force dans ce trou de souris ? Vous avez 670 00:51:17,840 --> 00:51:22,160 perdu la tête, Ponka. Comment voulez -vous qu 'on fasse ? Mes chers amis, 671 00:51:22,160 --> 00:51:26,860 allez à présent entrer dans le centre nerveux, le sanctuaire inviolable de l 672 00:51:26,860 --> 00:51:27,860 'usine. 673 00:51:28,160 --> 00:51:31,080 A l 'intérieur de cette salle, beaucoup de mes rêves sont peu à peu devenus 674 00:51:31,080 --> 00:51:32,080 réalité. 675 00:51:32,240 --> 00:51:34,520 Et aussi, parfois, la réalité devient un peu un rêve. 676 00:51:34,730 --> 00:51:38,310 C 'est ainsi que presque tout ce que vous y verrez est comestible, mangeable. 677 00:51:38,510 --> 00:51:41,670 Je dis bien, vous aurez le droit de manger à volonté. Allons -y tout de 678 00:51:41,690 --> 00:51:42,549 je meurs de faim. 679 00:51:42,550 --> 00:51:46,090 Tâchez de contrôler votre impatience. Quelques instants, Goustoust, nous avons 680 00:51:46,090 --> 00:51:47,510 encore des choses à voir avant cela. 681 00:51:50,170 --> 00:51:52,650 Attendez, je forme la combinaison. 682 00:51:52,990 --> 00:51:54,530 Ça s 'ouvre en musique, vous allez entendre. 683 00:51:57,250 --> 00:51:58,410 C 'est de Rachmaninoff. 684 00:51:58,970 --> 00:52:02,350 Ladies and gentlemen, petits et grands. 685 00:52:03,950 --> 00:52:05,970 Voici le temple du chocolat. 686 00:52:43,790 --> 00:52:48,050 Retenez votre souffle, faites un vœu, comptez jusqu 'à trois. 687 00:53:12,240 --> 00:53:18,980 With a spin traveling in the world of my creation What we'll 688 00:53:18,980 --> 00:53:23,640 see will defy explanation 689 00:53:23,640 --> 00:53:28,220 If 690 00:53:28,220 --> 00:53:36,280 you 691 00:53:36,280 --> 00:53:38,100 want to view paradise 692 00:53:39,500 --> 00:53:42,380 Simply look around and view it. 693 00:53:43,480 --> 00:53:46,740 Anything you want to do it. 694 00:53:47,420 --> 00:53:49,900 Want to change the world. 695 00:53:51,400 --> 00:53:53,820 There's nothing to it. 696 00:54:11,850 --> 00:54:17,430 There is no life I know to compare with pure imagination. 697 00:54:17,750 --> 00:54:24,650 Living there you'll be free if you truly wish to be. 698 00:55:10,680 --> 00:55:15,720 ... ... ... ... 699 00:55:53,569 --> 00:55:56,370 Si vous... 700 00:56:16,110 --> 00:56:18,310 Oh, c 'est dégoûtant. Elle est crasseuse, cette rivière. 701 00:56:18,570 --> 00:56:21,830 Ce sont des déchets industriels. Vous devriez épurer votre eau, en tout cas. 702 00:56:21,930 --> 00:56:27,030 Elle est polluée. C 'est du chocolat. C 'est du chocolat ? Du chocolat ? Du 703 00:56:27,030 --> 00:56:30,730 chocolat en rivière ? C 'est la chose la plus fantastique que j 'ai jamais vue. 704 00:56:31,050 --> 00:56:32,270 35 000 litres à l 'heure. 705 00:56:33,270 --> 00:56:36,870 Regardez ma cascade. Voilà la grande originalité, la chose la plus importante 706 00:56:36,870 --> 00:56:40,430 toutes. C 'est là que se font le mélange et le brassage du chocolat. 707 00:56:41,250 --> 00:56:44,010 Vous savez que je suis le seul fabricant au monde à procéder ainsi pour cette 708 00:56:44,010 --> 00:56:45,010 opération ? 709 00:56:45,609 --> 00:56:48,890 Mais c 'est la seule chose à faire si on veut une totale réussite. 710 00:56:49,650 --> 00:56:52,590 Grand -père, regarde de l 'autre côté de la rivière. Il y a des petits hommes. 711 00:56:53,370 --> 00:56:57,110 Sacré nom d 'un chien, j 'ai compris, Charlie. Mais voilà ceux qui fabriquent 712 00:56:57,110 --> 00:57:00,290 chocolat. C 'est la première fois que je vois des gens qui ont la peau orange. 713 00:57:01,710 --> 00:57:03,530 Ils sont vraiment rigolos, ces petits bons hommes. 714 00:57:03,770 --> 00:57:06,850 Qu 'est -ce qu 'ils sont en train de faire ? Ils préparent la crème et le 715 00:57:07,150 --> 00:57:09,790 C 'est pas possible que ce soit de vrais hommes. Mais si, ce sont de vrais 716 00:57:09,790 --> 00:57:12,890 hommes. Qu 'est -ce que vous nous chantez là ? Ce sont des Oompa Loompa. 717 00:57:13,110 --> 00:57:14,690 Des Oompa Loompa ? 718 00:57:16,029 --> 00:57:19,230 Le Lumpaland, ça n 'existe pas, voyons. Je regrette, mais cela existe. Monsieur 719 00:57:19,230 --> 00:57:22,550 Wonka, je suis professeur de géographie. Alors vous devez connaître ce pays -là 720 00:57:22,550 --> 00:57:24,350 et savoir que c 'est une terrible contrée. 721 00:57:24,730 --> 00:57:27,410 D 'immenses étendues, désolées, infestées de bêtes sauvages. 722 00:57:28,030 --> 00:57:31,470 Les pauvres Zumpalumpa étaient si petits et si faibles qu 'ils risquaient de se 723 00:57:31,470 --> 00:57:32,630 faire dévorer à chaque instant. 724 00:57:32,990 --> 00:57:36,330 Ah, Wandoudou a voulu en avaler dix pour son petit déjeuner. Vous n 'avez qu 'à 725 00:57:36,330 --> 00:57:37,330 voir. 726 00:57:37,610 --> 00:57:41,430 Alors je leur ai dit, je vous emmène vivre avec moi dans la paix et la 727 00:57:42,370 --> 00:57:43,890 Loin des méchants Wandoudou. 728 00:57:44,250 --> 00:57:48,710 des orniféroses, des cynocéphagons et des voraces vermisocintrés. 729 00:57:49,390 --> 00:57:51,350 Cynocéphagons, vermisocintrés. 730 00:57:51,770 --> 00:57:54,130 Qu 'est -ce que c 'est que ces bestioles -là ? Je m 'excuse, mais les questions 731 00:57:54,130 --> 00:57:55,710 désormais devront être posées par écrit. 732 00:57:56,150 --> 00:57:59,690 Ainsi donc, en grand secret, je fais aussitôt transporter toute la population 733 00:57:59,690 --> 00:58:01,890 des Oompa Loompa ici, dans mon usine. 734 00:58:02,090 --> 00:58:05,030 Eh, Daddy, j 'en veux un Oompa Loompa. T 'inquiète, t 'es brouillé pour qu 'on m 735 00:58:05,030 --> 00:58:07,570 'en apporte un pour moi toute seule. Attendu, Veruca, tu l 'auras. Je t 736 00:58:07,570 --> 00:58:08,950 'achèterai de m 'en occuper d 'ici ce soir. 737 00:58:09,230 --> 00:58:10,370 Je veux un Oompa Loompa. 738 00:58:15,210 --> 00:58:18,950 Eh, grand -père, t 'as vu Augustus ? Rassure -toi, il ne boira pas tout. 739 00:58:19,850 --> 00:58:22,570 Augustus, mon ange, laisse -en un peu pour tout à l 'heure. 740 00:58:23,750 --> 00:58:26,550 Augustus, je vous en prie, aucun contact humain ne doit intervenir pendant la 741 00:58:26,550 --> 00:58:30,210 fabrication. Non, mais par pitié, arrêtez. Vous ne savez pas que vous 742 00:58:30,210 --> 00:58:30,988 la rivière. 743 00:58:30,990 --> 00:58:32,190 Écoutez -moi donc, Augustus. 744 00:58:32,990 --> 00:58:39,510 Mon chocolat ! Mon chocolat ! Mon 745 00:58:39,510 --> 00:58:43,770 chocolat ! Non, mais c 'est pas là comme ça, c 'est quelque chose. 746 00:58:44,300 --> 00:58:48,540 À moi, police, au meurtre. Prends -lui ça, vite. Tiens, Augustus, attrape ça. 747 00:58:50,320 --> 00:58:53,080 Qu 'est -ce qui va lui arriver ? Il est en train de se noyer. 748 00:58:53,380 --> 00:58:55,240 Mais plongez, rendez -le -moi. Il est trop tard. 749 00:58:55,880 --> 00:58:57,180 Il a été aspiré. 750 00:58:58,500 --> 00:58:59,500 Augustus, reviens. 751 00:58:59,960 --> 00:59:02,100 Où est -il ? Surveillé à la pompe. 752 00:59:02,880 --> 00:59:06,040 Il va rester au fond pendant combien de temps, Daddy ? Il ne sait pas nager, 753 00:59:06,140 --> 00:59:08,100 grand -père. Il faut absolument faire quelque chose. Excellente occasion pour 754 00:59:08,100 --> 00:59:09,660 apprendre. Il a déjà son veston qui arrive. 755 00:59:10,280 --> 00:59:11,280 Appelez un plombier. 756 00:59:11,400 --> 00:59:13,380 Il doit être en panne quelque part dans les tuyaux. 757 00:59:13,760 --> 00:59:15,140 Son ventre l 'empêche de circuler. 758 00:59:15,880 --> 00:59:19,360 Il bloque l 'arrivée du chocolat. Qu 'est -ce qui va se passer à présent ? L 759 00:59:19,360 --> 00:59:22,400 'énorme pression accumulée sous lui va presque certainement faire explosion et 760 00:59:22,400 --> 00:59:23,480 le pousser au dehors. Ah, oui, oui. 761 00:59:23,920 --> 00:59:25,940 Je suis curieux de savoir combien de temps ça va demander. 762 00:59:26,720 --> 00:59:28,080 Le suspense est terrible. 763 00:59:28,300 --> 00:59:29,118 Oui, c 'est terrible. 764 00:59:29,120 --> 00:59:31,240 C 'est épouvantable. Vas -y, mon gars, courage. 765 00:59:32,060 --> 00:59:36,420 Pousse, chéri, pousse. Il n 'en sortira jamais. Mais si, Charlie, voyons. Tu te 766 00:59:36,420 --> 00:59:39,180 rappelles une fois, je t 'ai expliqué comment une balle sortait du canon d 'un 767 00:59:39,180 --> 00:59:42,530 fusil. Oh mon Dieu, vous allez transformer mon fils en boucher praliné 768 00:59:42,530 --> 00:59:43,308 ne faites rien. 769 00:59:43,310 --> 00:59:45,110 Impossible, ma chère, cela est absurde. 770 00:59:45,770 --> 00:59:48,590 Inconcevable. Pourquoi ? Parce que cette pompe n 'est pas utilisée pour les 771 00:59:48,590 --> 00:59:50,750 bouchers pralinés, mais pour les fondants. Vous n 'êtes qu 'un monstre. 772 00:59:51,590 --> 00:59:53,750 Qu 'est -ce que vous faites ? Qu 'est -ce qu 'il est encore en train d 773 00:59:53,750 --> 00:59:56,690 ? Conduisez Mme Glob dans la salle des fondants et coupez les circuits, sinon 774 00:59:56,690 --> 00:59:58,890 petit va faire un magnifique plongeon dans le mélange en ébullition. 775 00:59:59,130 --> 01:00:01,290 Il va bouillir dans cette marmite, c 'est ça que vous voulez ? L 'île d 776 01:00:01,290 --> 01:00:04,310 'espérant d 'homme, chère Lady, aux confins du désert s 'étend la terre 777 01:00:05,110 --> 01:00:06,110 Adieu, Mme Glob. 778 01:00:06,390 --> 01:00:07,950 Goodbye. Auf Wiedersehen. 779 01:00:08,520 --> 01:00:10,340 Arrivederci. Bon voyage. 780 01:00:40,649 --> 01:00:43,850 Sous -titrage ST' 781 01:00:47,870 --> 01:00:50,730 501 782 01:01:04,970 --> 01:01:07,990 Eh, Wonka, qu 'est -ce que vous êtes encore en train de manigancer ? Mesdames 783 01:01:07,990 --> 01:01:11,770 messieurs, maintenant, nous allons faire un petit voyage en bateau. N 'importe 784 01:01:11,770 --> 01:01:15,570 quoi pour faire rire. Et voici l 'extraordinaire Wonka Tania. 785 01:01:31,830 --> 01:01:33,130 Ah, ce qu 'il est beau ! 786 01:01:33,960 --> 01:01:35,060 On a envie de le croquer. 787 01:01:35,420 --> 01:01:39,300 C 'est un très joli petit rafiou que vous avez là, Wonka. Je rêve de quelques 788 01:01:39,300 --> 01:01:41,980 yachts immenses et d 'une étoile qui vogueraient avec moi. 789 01:01:42,560 --> 01:01:43,560 Tout le monde en bateau. 790 01:01:43,820 --> 01:01:45,640 Les dames d 'abord. Vas -y, monte, Veruca. 791 01:01:45,880 --> 01:01:48,200 Si cette sale gosse est une dame, moi je suis un maradja. 792 01:01:48,860 --> 01:01:51,820 Vous êtes sûr que nous allons flotter, Wonka ? Ne savez -vous pas que les corps 793 01:01:51,820 --> 01:01:54,900 gras flottent mieux que les autres ? Il est très joli. Mais vous êtes sûr qu 'il 794 01:01:54,900 --> 01:01:57,440 ne va pas fondre ? Ne vous inquiétez donc pas, ma chère. Je prends toujours 795 01:01:57,440 --> 01:01:58,700 plus grand soin de mes invités. 796 01:01:59,160 --> 01:02:02,240 Vous avez pris grand soin d 'Augustus tout à l 'heure. On s 'assied et on se 797 01:02:02,240 --> 01:02:03,240 tait. 798 01:02:04,200 --> 01:02:07,540 Vous allez être ravis, absolument ravis. 799 01:02:38,700 --> 01:02:41,460 Daddy, j 'ai envie d 'un bateau comme celui -là, un bateau à eau. Je veux que 800 01:02:41,460 --> 01:02:43,720 m 'en offres un ou je fais un caprice ? Moi, je vais lui offrir un bon coup de 801 01:02:43,720 --> 01:02:44,720 pied là où je pense. 802 01:02:45,160 --> 01:02:46,680 Je vais avoir le mal de mer, c 'est certain. 803 01:02:46,920 --> 01:02:49,220 Tenez, sucez -donc ça. Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Des pastilles arc -en 804 01:02:49,220 --> 01:02:51,660 -ciel, elles font cracher en sept couleurs différentes. C 'est pas joli de 805 01:02:51,660 --> 01:02:52,720 cracher, c 'est une seule habitude. 806 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Il y a autre chose qui n 'est pas jolie. 807 01:03:06,700 --> 01:03:07,700 Votre boulot, c 'est quoi ? 808 01:03:08,140 --> 01:03:09,140 Des neps. 809 01:03:21,380 --> 01:03:24,120 Mais non, d 'une pique, où allons -nous ? Je n 'en sais rien, mais ce tunnel ne 810 01:03:24,120 --> 01:03:27,660 me dit pas grand -chose de bon. Eh, Wonka, où est -ce qu 'on va ? Loin du 811 01:03:27,860 --> 01:03:30,920 sur tous les rivages de la terre, c 'est le sort du marin. 812 01:03:50,799 --> 01:03:54,000 Qu 'est -ce que c 'est ? Un peu d 'artifice ? C 'est une sinistre 813 01:03:54,000 --> 01:03:56,800 oui. Enfin, qu 'est -ce qui se passe ? Il y a quelque chose de détraqué. C 'est 814 01:03:56,800 --> 01:04:00,220 possible. Qui sait ? On s 'offre un chouette feuilleton à la télé. 815 01:04:02,359 --> 01:04:05,240 Moi, je suis quand même pas prêt à rassurer. Eh oui, moi non plus, Charlie, 816 01:04:05,240 --> 01:04:06,240 je trouve ça drôle. 817 01:04:06,760 --> 01:04:10,640 Oh, c 'est formidable ! Bonne casse, j 'exige que vous nous fassiez des sens. 818 01:04:11,680 --> 01:04:14,980 Oh, j 'ai le mal de mer, ça y est. Je comprends la rigolade, mais jusqu 'à un 819 01:04:14,980 --> 01:04:15,980 certain point. 820 01:04:16,360 --> 01:04:19,660 Arrêtez ! On veut retourner, mon gars ! Non, mais je vous dis que j 'ai le mal 821 01:04:19,660 --> 01:04:20,660 de mer. 822 01:04:21,560 --> 01:04:23,000 Grand -père ! 823 01:04:29,070 --> 01:04:34,970 Qui peut savoir où nous allons ? Voilà autre chose. Qui peut savoir où nous 824 01:04:34,970 --> 01:04:40,630 voguons ? Où nous roulons, où nous tombons ? C 'est ça, ça sonne toujours. 825 01:04:41,070 --> 01:04:46,270 Qui peut savoir où va le cours du fleuve étrange de nos jours ? Qui nous attend, 826 01:04:46,390 --> 01:04:51,030 qui nous poursuit, qui nous assiège au long des soirs ? Est -ce le vent, est 827 01:04:51,030 --> 01:04:53,830 la pluie, est -ce la neige ou le brouillard ? 828 01:04:55,370 --> 01:04:59,130 Et jamais un phare dans nos nuits, voici l 'écueil brusquement surgi. 829 01:04:59,930 --> 01:05:05,290 Sonce les flammes de l 'enfer, où le destin sombre moisson. 830 01:05:05,590 --> 01:05:11,530 Mais oui, songe au départ, prie ton seigneur, pauvre rameur. Tiens bon la 831 01:05:12,050 --> 01:05:14,910 déchire les flots, file droit devant toi. 832 01:05:15,290 --> 01:05:19,150 Si tu ralentis ton allure, tu es perdu. 833 01:05:25,740 --> 01:05:28,400 Mon cœur ! Ça suffit, à présent. Tout à fait juste. 834 01:05:28,920 --> 01:05:32,380 Trempez les machines ! Nous y sommes. 835 01:05:32,780 --> 01:05:34,040 Où ça ? Ici. 836 01:05:34,720 --> 01:05:38,240 Simple porte pour le commun des mortels. Pour moi, c 'est l 'entrée du paradis. 837 01:05:38,880 --> 01:05:42,780 Tous à paix ! C 'est pas trop tôt, vite, sauf qu 'il fuche. Pourquoi ils nous 838 01:05:42,780 --> 01:05:45,440 montrent jamais des trucs comme ça à la télé ? Je veux dire, je vous en garde. 839 01:05:45,760 --> 01:05:49,060 Oh, quel cauchemar. Daddy, j 'ai réfléchi, c 'est pas un bateau comme ça 840 01:05:49,060 --> 01:05:50,038 veux. 841 01:05:50,040 --> 01:05:51,860 Crème nature. Crème fouettée. 842 01:05:52,160 --> 01:05:53,920 Crème au café. Crème à la vanille. 843 01:05:55,080 --> 01:05:57,820 Crème pour les cheveux ? Je 844 01:05:57,820 --> 01:06:04,820 ne 845 01:06:04,820 --> 01:06:09,220 comprends rien de ce qu 'il dit. 846 01:06:11,900 --> 01:06:18,860 On ne me quitte jamais, on ne touche à rien, on 847 01:06:18,860 --> 01:06:22,180 ne goûte à rien, on ne dit rien. On ne dit rien pourquoi ? Vous allez voir. 848 01:06:22,580 --> 01:06:25,600 Toutes mes plus secrètes inventions sont en train de cuire de mijoter là 849 01:06:25,600 --> 01:06:28,620 -dedans. Le vieux sale crapaud donnerait toutes ses fausses dents pour y entrer 850 01:06:28,620 --> 01:06:32,240 seul ne serait -ce que cinq minutes. Donc, on ne touche à rien. 851 01:07:06,480 --> 01:07:07,060 Ça fait 852 01:07:07,060 --> 01:07:23,240 105 853 01:07:23,240 --> 01:07:25,500 % ça ! C 'est bon ? 854 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 Excusez -moi. 855 01:07:32,640 --> 01:07:35,900 Le temps est un bien précieux, ne le gaspillez jamais. 856 01:07:37,960 --> 01:07:41,020 Il n 'y a pas à dire, il est complètement fou ce type -là. Moi je le 857 01:07:41,020 --> 01:07:42,020 marrant. 858 01:07:44,740 --> 01:07:49,920 Au printemps, joli printemps, sonnent les cloches et chantent les oiseaux. 859 01:07:50,420 --> 01:07:54,440 Ding ding et cuicui, et cuicui les amis. 860 01:07:58,440 --> 01:08:00,240 Il avait défendu garnement. 861 01:08:00,480 --> 01:08:03,280 Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ben j 'en sais rien, mais en tout cas c 'est 862 01:08:03,280 --> 01:08:03,959 une vacherie. 863 01:08:03,960 --> 01:08:08,000 Pastille explosive à offrir aux ennemis. C 'est sensationnel, non ? Bien qu 864 01:08:08,000 --> 01:08:10,420 'encore un peu léger. Il faut que j 'augmente la dose d 'explosif. 865 01:08:14,480 --> 01:08:21,380 C 'est pour quoi faire 866 01:08:21,380 --> 01:08:22,800 ? Pour que ça marche. 867 01:08:26,279 --> 01:08:27,279 Poincar. 868 01:08:29,100 --> 01:08:31,000 C 'est du scotch qu 'il y a là -dedans. 869 01:08:31,460 --> 01:08:33,220 Et on force un peu la dose, avouez. 870 01:08:33,720 --> 01:08:36,080 Les bonbons, c 'est très bon, mais l 'alcool, j 'en raffole. 871 01:08:38,899 --> 01:08:43,580 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est trop chaud, M. Wonka ? C 'est trop froid, 872 01:08:43,660 --> 01:08:44,840 beaucoup trop froid. 873 01:08:45,140 --> 01:08:47,439 C 'est le petit Augustus qui était en train de me jeter là -dedans. 874 01:08:48,439 --> 01:08:49,939 Laurent, ne faites pas ça. 875 01:08:51,100 --> 01:08:52,760 Pardonnez -moi, mais on ne le doit pas regarder là -dessous. 876 01:08:53,180 --> 01:08:56,000 Il faut vous dire que c 'est la plus secrète des machines de mon usine. 877 01:08:57,000 --> 01:09:00,340 C 'est elle qui excite toute la convoitise de ce vieux sale crapaud. 878 01:09:00,340 --> 01:09:03,740 quoi ? Vous voudriez jeter un coup d 'œil ? Ah oui. 879 01:09:27,120 --> 01:09:30,140 Mais qu 'est -ce que vous fabriquez avec ça ? Regardez, ça s 'appelle l 880 01:09:30,140 --> 01:09:31,420 'inusable caramel mou. 881 01:09:32,000 --> 01:09:35,399 Quoi ? L 'inusable caramel mou ? C 'est pour les enfants qui n 'ont pas beaucoup 882 01:09:35,399 --> 01:09:38,500 d 'argent de poche à dépenser, car il dure indéfiniment. J 'en veux un, j 'en 883 01:09:38,500 --> 01:09:41,700 veux un, c 'est formidable ça ! Moi aussi ! Et moi ? C 'est une fantastique 884 01:09:41,700 --> 01:09:43,300 invention qui révolutionnera l 'industrie. 885 01:09:43,620 --> 01:09:45,979 Voyez -vous, on le suce, on le suce, on le suce, et pourtant jamais il ne 886 01:09:45,979 --> 01:09:46,979 diminue, jamais. 887 01:09:47,240 --> 01:09:50,240 J 'attends pour être sûr de faire encore quelques essais. Avec quoi on le 888 01:09:50,240 --> 01:09:53,920 fabrique ? J 'ai mal entendu, je suis un peu dur d 'oreille. Parlez plus fort à 889 01:09:53,920 --> 01:09:56,600 l 'avenir. Et maintenant, qui veut y goûter ? Moi ! 890 01:09:59,310 --> 01:10:02,270 Avant de faire la distribution, je veux que vous me juriez de les garder pour 891 01:10:02,270 --> 01:10:05,490 vous seuls, quoi qu 'il arrive, et que vous refuserez de les montrer à qui que 892 01:10:05,490 --> 01:10:07,350 ce soit, aussi longtemps que vous vivrez. 893 01:10:07,590 --> 01:10:14,230 Juré ? C 'est juré ! Bon, un pour vous, et un pour vous, et un pour vous. Et 894 01:10:14,230 --> 01:10:15,230 vous oubliez Charlie. 895 01:10:15,610 --> 01:10:16,850 Et un pour Charlie. 896 01:10:17,330 --> 01:10:19,550 Elle en a eu deux, c 'est pas juste, j 'en veux un autre. 897 01:10:19,810 --> 01:10:21,330 Rousse -pêteuse, on regarde avant de parler. 898 01:10:21,570 --> 01:10:25,150 Chacun eut le sien. À quoi d 'ailleurs servirait -il d 'en avoir plusieurs ? 899 01:10:25,150 --> 01:10:26,150 Venez maintenant. 900 01:10:27,810 --> 01:10:31,510 Suivez -moi par ici, j 'ai quelque chose de tout à fait spécial à vous montrer. 901 01:10:31,850 --> 01:10:33,470 Mais c 'est spécial en effet. 902 01:10:34,290 --> 01:10:36,190 Espérons que cette fois Veruca n 'en voudra pas une. 903 01:10:36,430 --> 01:10:37,630 C 'est vachement compliqué. 904 01:10:37,910 --> 01:10:41,730 Ne trouvez -vous pas ça magnifique ? C 'est une pure merveille de mécanique. 905 01:10:42,070 --> 01:10:46,470 Voyons, bouton, petit bouton, qui sait où est le bouton ? Il est là. 906 01:10:47,770 --> 01:10:48,770 Ici ? Oui. 907 01:11:04,810 --> 01:11:09,150 Vous êtes les témoins, chers amis, du plus prodigieux miracle du machinisme 908 01:11:09,150 --> 01:11:13,510 moderne. Vous avez devant vous une gigantesque confiserie en pleine 909 01:11:17,130 --> 01:11:23,750 C 'est tout 910 01:11:23,750 --> 01:11:28,370 ? C 'est tout ! Vous vous rendez compte de ce que c 'est ? C 'est du vulgaire 911 01:11:28,370 --> 01:11:32,610 chewing -gum. Faux ! C 'est le plus stupéfiant, fabuleux, sensationnel 912 01:11:32,610 --> 01:11:33,549 -gum du monde. 913 01:11:33,550 --> 01:11:36,090 Qu 'est -ce qu 'il a de tellement fabuleux ? Ce simple morceau de chewing 914 01:11:36,090 --> 01:11:37,470 est un dîner anti à lui tout seul. 915 01:11:37,910 --> 01:11:40,830 Plaisantin. Non, gourmet. Mais cela n 'est pas tout à fait au point. Ça, je m 916 01:11:40,830 --> 01:11:41,489 'en fiche. 917 01:11:41,490 --> 01:11:42,490 Faites attention. 918 01:11:42,550 --> 01:11:45,190 Je vous ai prévenu. Pourvu que ce soit du chewing -gum, le reste m 'est égal. 919 01:11:45,890 --> 01:11:47,590 Violette, écoute ce qu 'on te dit. Voyons, tu es stupide. 920 01:11:47,830 --> 01:11:48,970 Alors, quel goût ça a ? 921 01:11:52,880 --> 01:11:56,300 Il est chaud et crémeux. Quand j 'avale, ça fait doux au fond de ma gorge. Je 922 01:11:56,300 --> 01:11:57,360 vous en prie, crachez -le. 923 01:11:57,640 --> 01:11:58,920 Pourquoi est -ce qu 'elle désobéit à M. 924 01:11:59,140 --> 01:12:01,820 Wonka ? Parce qu 'elle se croit intéressante et qu 'elle est idiote. Je 925 01:12:01,820 --> 01:12:03,400 jamais rien mangé d 'aussi bon. 926 01:12:03,920 --> 01:12:05,440 Ça y est, j 'arrive au second plat à présent. 927 01:12:05,780 --> 01:12:07,960 C 'est du roast beef et des pommes de terre sautées. 928 01:12:08,600 --> 01:12:09,920 À la sauce suprême. 929 01:12:11,640 --> 01:12:14,480 Parle -nous de ton dessert, ma pousse. Le dessert ? Attends, ça commence. 930 01:12:14,980 --> 01:12:18,080 Pâte d 'amandes au myrtille et à la crème. C 'est la plus merveilleuse pâte 931 01:12:18,080 --> 01:12:20,560 'amandes que j 'ai jamais dégustée. Sacré nom d 'une pipe. Mais qu 'est -ce 932 01:12:20,560 --> 01:12:21,318 lui arrive ? 933 01:12:21,320 --> 01:12:24,440 Une seconde, Daddy, laisse -moi finir. Ah oui, mais tu deviens toute bleue. 934 01:12:25,040 --> 01:12:28,020 Et maintenant, tu deviens violette, violette. Qu 'est -ce que tu racontes ? 935 01:12:28,020 --> 01:12:30,520 plaisantes ? Je vous l 'avais dit, ça n 'était pas tout à fait au point. 936 01:12:30,740 --> 01:12:32,840 C 'est le moins qu 'on puisse dire. Regardez le résultat sur ma fille. 937 01:12:33,300 --> 01:12:36,480 Quelque chose cloche quand on approche du dessert. Hein ? Chaque fois. 938 01:12:37,560 --> 01:12:41,400 Violette, qu 'est -ce qui se passe ? Tu te mets à gonfler. Ça fait tout drôle. C 939 01:12:41,400 --> 01:12:44,300 'est pas surprenant. Mais qu 'est -ce qui m 'arrive ? Tu te mets à ressembler 940 01:12:44,300 --> 01:12:47,570 un ballon. Non, à une grosse mertille. Remuez -vous, appelez un docteur. Piquez 941 01:12:47,570 --> 01:12:48,970 -la avec une épingle, elle va éclater. 942 01:12:49,270 --> 01:12:51,830 Chaque fois, c 'est pareil, je n 'arrive pas à comprendre comment ça se produit. 943 01:12:51,990 --> 01:12:54,410 Vous avez été trop long. La mesure est comble, mon cas. Vous aurez de mes 944 01:12:54,410 --> 01:12:55,410 nouvelles, je vous préviens. 945 01:12:55,690 --> 01:12:58,750 Attendez, je vais essayer de faire quelque chose. Oscar, cela, j 'ai mort. 946 01:12:59,370 --> 01:13:01,130 Il faut la dégonfler, il faut faire sortir l 'air. 947 01:13:01,390 --> 01:13:03,490 Ce n 'est pas de l 'air, c 'est du jus. 948 01:13:03,770 --> 01:13:06,810 Du jus ? Faites rouler tout de suite cette jeune personne jusqu 'à la salle 949 01:13:06,810 --> 01:13:09,810 jus de fric, je vous prie. Pour quoi faire ? Pour la presser. 950 01:13:10,090 --> 01:13:13,410 Il faut la presser immédiatement avant qu 'elle n 'explose. Qu 'elle n 'explose 951 01:13:13,410 --> 01:13:15,370 ? C 'est l 'affaire de quelques minutes, pas davantage. 952 01:13:24,740 --> 01:13:27,820 Sous -titrage ST' 953 01:13:28,980 --> 01:13:31,760 501 954 01:14:09,060 --> 01:14:14,440 Vous ne vous en tirerez pas à si bon compte ! Oser transformer ma fille en 955 01:14:14,440 --> 01:14:15,860 myrtille, c 'est un comble ! 956 01:14:16,490 --> 01:14:22,470 Où est le rêve, où est la poésie ? Dans le cœur ou dans la tête ? Alors, on 957 01:14:22,470 --> 01:14:28,290 continue ? Merci. 958 01:14:29,890 --> 01:14:35,850 Bien, bien, bien, deux vilains enfants déjà s 'en sont allés, trois autres 959 01:14:35,850 --> 01:14:38,310 gentils enfants sont restés. 960 01:14:40,270 --> 01:14:42,490 Attends -nous, nous avons encore tant de choses à voir. 961 01:14:46,510 --> 01:14:48,730 Une petite minute. Il faut que vous voyez ça. 962 01:14:49,270 --> 01:14:52,830 Papier pour chambre d 'enfant. On peut lécher les murs. Léchez une orange et 963 01:14:52,830 --> 01:14:55,250 vous aurez le goût de l 'orange. Léchez n 'importe quel fruit et vous aurez l 964 01:14:55,250 --> 01:14:57,050 'impression de le manger. Allez -y, essayez. 965 01:14:58,090 --> 01:14:59,490 Moi, j 'ai une prune. 966 01:14:59,950 --> 01:15:01,470 Grand -père, la banane est formidable. 967 01:15:02,290 --> 01:15:05,950 Elle a tout à fait le goût d 'une vraie. Tout est aussi bon. Les framboises ont 968 01:15:05,950 --> 01:15:09,710 le goût de framboises. Les citroboises ont le goût de citroboises. 969 01:15:10,490 --> 01:15:12,550 Citroboises ? Qu 'est -ce que c 'est que ça, des citroboises ? 970 01:15:14,090 --> 01:15:15,710 Je suis le marchand de musique. 971 01:15:16,690 --> 01:15:19,510 C 'est pourquoi j 'invente les mots et les rêves. 972 01:15:21,150 --> 01:15:22,150 Dépêchons, dépêchons. 973 01:15:25,710 --> 01:15:27,850 Comme vous allez le voir, cet endroit est très détenant. 974 01:15:28,490 --> 01:15:32,010 Des bulles, des bulles, des bulles partout. Mais attention, défense de 975 01:15:32,450 --> 01:15:35,950 Danger. Pourquoi ? Qu 'est -ce que ça ferait ? C 'est un liquide extrêmement 976 01:15:35,950 --> 01:15:39,510 gazeux. Vous avaleriez ce gaz et sa faculté d 'élévation est si forte qu 977 01:15:39,510 --> 01:15:41,150 'ensitôt vous seriez enlevé du sol. 978 01:15:41,430 --> 01:15:43,250 Comme un ballon. Que c 'est haut, dis donc. 979 01:15:44,230 --> 01:15:46,590 Mais j 'hésite encore, il est trop dangereux pour être vendu. 980 01:15:46,910 --> 01:15:47,910 Non, 981 01:15:48,910 --> 01:15:51,950 non, non, certainement pas. Vous ne tarderiez pas à flotter tous dans l 982 01:15:52,010 --> 01:15:53,010 tout autour de la pièce. 983 01:15:53,270 --> 01:15:54,270 Dépêchons -nous, ne traînons pas. 984 01:15:54,550 --> 01:15:57,950 Ce que vous allez voir maintenant est tout simplement prodigieux. 985 01:15:58,870 --> 01:16:01,190 Si on en buvait un peu, Charlie, personne ne nous regarde. 986 01:16:01,430 --> 01:16:02,850 Une gorgée, ça ne nous fera rien. 987 01:16:09,030 --> 01:16:10,410 Ça se fait se boire. 988 01:16:12,130 --> 01:16:13,510 Il n 'y a pas de quoi fouetter un chat. 989 01:16:14,140 --> 01:16:18,320 Sans rien de spécial ? Mais bien sûr, Charlie. Je me demande bien pourquoi... 990 01:16:18,320 --> 01:16:25,020 Je me sens tout bizarre, et toi ? Où est -ce qu 'on s 'en va, grand -père ? Je 991 01:16:25,020 --> 01:16:26,020 ne sais rien, Charlie. 992 01:16:26,600 --> 01:16:30,000 Ça va mal. Pourquoi pas que M. Von Kerr aura envie de nous féliciter ? On ne 993 01:16:30,000 --> 01:16:32,140 peut quand même pas rester là tout le temps. Tu as raison, Charlie. 994 01:16:32,420 --> 01:16:35,520 Faut que tu essayes de descendre. Si tu veux, Charlie. Mais regarde, fais bien 995 01:16:35,520 --> 01:16:36,520 attention. 996 01:16:37,400 --> 01:16:39,460 Ça alors, c 'est marrant, grand -père. Je vole. 997 01:16:39,880 --> 01:16:42,360 Tu viens, on est bien dans l 'air. Vas -y tout seul, Charlie. 998 01:16:42,560 --> 01:16:48,540 Dépêche -toi, donne -moi la main. C 'est risqué, tu crois que je dois... Oh, 999 01:16:48,900 --> 01:16:50,580 c 'est extraordinaire. 1000 01:16:51,560 --> 01:16:54,480 Eh, viens là, grand -père. D 'accord, Charlie, attends -moi. 1001 01:16:55,400 --> 01:16:56,400 Brrrr. 1002 01:16:57,540 --> 01:16:58,540 Oui. 1003 01:16:59,000 --> 01:17:01,740 Je suis une étoile filante. Et moi, une fusée. 1004 01:17:03,580 --> 01:17:07,300 Eh, grand -père, tu trouves pas ça du tonnerre ? Je vole comme un petit 1005 01:17:07,720 --> 01:17:08,720 Brrrr. 1006 01:17:10,190 --> 01:17:11,990 Je me sens léger comme une plume. 1007 01:17:12,830 --> 01:17:13,950 Regarde au -dessous de toi. 1008 01:17:14,170 --> 01:17:15,610 On est vraiment haut maintenant. 1009 01:17:20,650 --> 01:17:21,710 Regarde ça, grand -père. 1010 01:17:25,630 --> 01:17:26,630 Magnifique, Charlie. 1011 01:17:26,810 --> 01:17:28,730 Allez, essaye, essaye, grand -père. Allez, 1012 01:17:30,090 --> 01:17:31,090 tu peux, n 'hésite pas. 1013 01:17:31,230 --> 01:17:32,230 J 'y vais. 1014 01:17:38,640 --> 01:17:41,800 Je crois que j 'ai avalé un peu trop de gaz. Et du train où on va, on va peut 1015 01:17:41,800 --> 01:17:45,100 -être atterrir sur la lune. Et si on allait passer l 'hiver dans les pays 1016 01:17:45,100 --> 01:17:49,300 ? Et pourquoi pas ? Ça serait formidable. 1017 01:17:49,560 --> 01:17:51,120 Je me sens bien, Charlie. 1018 01:17:51,360 --> 01:17:53,600 Et grand -père ? On va trop haut, regarde. 1019 01:17:55,080 --> 01:17:58,340 Mais je n 'arrive plus à nager. Comment ça se fait ? Aide -moi. 1020 01:17:58,920 --> 01:18:00,060 C 'est le ventilateur. 1021 01:18:00,520 --> 01:18:04,340 On va se faire découper un petit morceau. On est mal parti, Charlie. 1022 01:18:04,560 --> 01:18:05,740 Je ne peux plus descendre. 1023 01:18:40,990 --> 01:18:43,070 On va y arriver, Charlie. 1024 01:18:50,010 --> 01:18:52,790 Tiens -toi à moi. Ça va aller, tu vois, on y est presque. 1025 01:19:02,640 --> 01:19:05,120 Je crois que désormais, on fera aussi bien de garder les pieds sur terre, 1026 01:19:05,180 --> 01:19:11,100 Charlie. Mais puissons -nous rattraper les autres ? Je sais ce qui vous 1027 01:19:11,100 --> 01:19:13,860 chagrine. Vous ne croyez pas qu 'une oie puisse faire cela. 1028 01:19:14,560 --> 01:19:15,560 Pourtant, c 'est le cas. 1029 01:19:15,600 --> 01:19:18,540 Il le faut. Je n 'ai pas encore trouvé d 'Oompa Loompa qui sache en faire 1030 01:19:18,540 --> 01:19:21,960 autant. Voici donc des oies qui pondent des oeufs d 'or. Comme vous le voyez, 1031 01:19:22,180 --> 01:19:24,700 elles sont plus grosses que les oies normales. En fait, elles sont d 'une 1032 01:19:24,700 --> 01:19:26,920 quatre fois supérieure et leurs oeufs sont huit fois plus gros. 1033 01:19:27,140 --> 01:19:30,000 Elles font en ce moment des heures supplémentaires en prévision des fêtes 1034 01:19:30,000 --> 01:19:31,720 Pâques. Pâques, c 'était il y a six mois ? 1035 01:19:32,680 --> 01:19:33,680 Elles n 'en savent rien. 1036 01:19:33,880 --> 01:19:36,000 Je leur fais prendre de l 'avance pour l 'année prochaine. 1037 01:19:37,780 --> 01:19:40,840 Qu 'est -ce qui arrive quand ils laissent tomber un de ces oeufs au café 1038 01:19:40,840 --> 01:19:42,160 monumentale omelette, chérie. 1039 01:19:43,300 --> 01:19:47,120 Ce sont des oeufs en chocolat ? Des oeufs d 'or en chocolat. C 'est un 1040 01:19:47,120 --> 01:19:49,560 'une grande finesse. Mais il faut toujours rester à distance. 1041 01:19:49,840 --> 01:19:52,460 Les oeufs sont des volatiles d 'humeur fantasque. C 'est pourquoi nous avons un 1042 01:19:52,460 --> 01:19:56,300 oeudicateur. Un oeudicateur ? Un oeudicateur. Cet appareil permet de 1043 01:19:56,300 --> 01:19:58,620 différence entre les bons et les mauvais oeufs. 1044 01:19:58,860 --> 01:20:01,900 S 'il le fait bon, il est astiqué et expédié à travers le monde. 1045 01:20:02,700 --> 01:20:06,940 Mais l 'œuf qui est mauvais part immédiatement au rebut. 1046 01:20:09,660 --> 01:20:14,100 C 'est un indicateur très bien éduqué. Tout cela n 'a aucun sens. 1047 01:20:15,320 --> 01:20:21,960 Un grain de déraison est doux de temps en temps, trop plus avisé des humains. 1048 01:20:22,420 --> 01:20:24,060 Daddy, je veux une oise d 'or. 1049 01:20:24,380 --> 01:20:25,460 Et allons -y, ça continue. 1050 01:20:25,820 --> 01:20:28,980 C 'est entendu, mon cœur, c 'est entendu. Daddy t 'en trouvera une dès 1051 01:20:28,980 --> 01:20:29,980 serons de retour à la maison. 1052 01:20:33,500 --> 01:20:36,400 Wanka, combien voulez -vous pour une de ces oies ? Elles ne sont pas à vendre. 1053 01:20:36,440 --> 01:20:37,139 Dites -moi les prix. 1054 01:20:37,140 --> 01:20:38,140 Elles n 'ont pas de prix. 1055 01:20:38,280 --> 01:20:41,620 Qui est au surnom ? L 'homme au chapeau claque. J 'en veux une. 1056 01:20:41,920 --> 01:20:43,280 Je veux une oise d 'or. 1057 01:20:43,840 --> 01:20:44,840 J 'en veux une. 1058 01:20:45,140 --> 01:20:46,140 Je la veux. 1059 01:20:46,600 --> 01:20:50,460 Je veux mon oie, je veux des oeufs, je veux de l 'or. Tu l 'auras, mon cœur. J 1060 01:20:50,460 --> 01:20:53,700 'en veux des centaines tous les jours. Autant que tu en voudras. Et par -dessus 1061 01:20:53,700 --> 01:20:58,220 le marché, je veux une fête. Tu l 'as déjà eue en l 'honneur de ton ticket d 1062 01:20:58,220 --> 01:21:00,060 'or. Un énorme festin. 1063 01:21:00,340 --> 01:21:01,340 Si tu veux. 1064 01:21:01,530 --> 01:21:05,390 Des barquettes aux noisettes, des mochas au chocolat, des meringues à vous 1065 01:21:05,390 --> 01:21:08,430 rendre dingue. Tu auras tout ça dès que nous serons rentrés à la maison. Non, 1066 01:21:08,450 --> 01:21:10,250 non, je veux un bal. 1067 01:21:11,250 --> 01:21:12,690 Une surprise party. 1068 01:21:13,530 --> 01:21:17,810 Plein d 'illumination et un million de ballons. Une représentation. 1069 01:21:18,110 --> 01:21:19,410 Tout ça, donne -le -moi. 1070 01:21:19,710 --> 01:21:21,370 Miséricorde. Tout de suite. 1071 01:21:40,360 --> 01:21:42,300 Sous -titrage ST' 1072 01:21:46,580 --> 01:21:47,580 501 1073 01:22:37,450 --> 01:22:39,130 C 'était un mauvais oeuf. 1074 01:22:39,850 --> 01:22:45,090 Mais où va -t -elle ? Où atterrissent les mauvais oeufs à la sortie du nid d 1075 01:22:45,090 --> 01:22:47,470 'ordure. Ah oui, à la sortie du nid d 'ordure. 1076 01:22:48,530 --> 01:22:51,110 Et où est -ce que ça conduit ? Dans la chaudière. 1077 01:22:51,350 --> 01:22:53,090 Dans la chaudière. 1078 01:22:54,410 --> 01:22:56,470 Elle va griller comme une saucisse. 1079 01:22:56,730 --> 01:22:59,490 Oh, il y a une autre éventualité. Elle peut rester coincée à l 'intérieur du 1080 01:22:59,490 --> 01:23:03,450 tube. À l 'intérieur du tube. Tiens bon, Veruca ! Attends -moi, mon cœur. 1081 01:23:03,770 --> 01:23:04,850 Daddy arrive tout de suite. 1082 01:23:07,590 --> 01:23:09,690 Il y aura beaucoup de déchets aujourd 'hui. 1083 01:23:10,290 --> 01:23:12,650 Monsieur Salé a finalement eu ce qu 'il voulait. 1084 01:23:13,370 --> 01:23:15,810 Quoi donc ? Veruca est passé devant nous. 1085 01:23:16,310 --> 01:23:17,310 Monsieur Ronca. 1086 01:23:17,400 --> 01:23:19,460 Ils vont quand même pas brûler dans la chaudière, dites. 1087 01:23:20,000 --> 01:23:23,820 Non. Eh bien, je crois qu 'en fait, on ne la met en service qu 'un jour sur 1088 01:23:23,820 --> 01:23:26,480 deux. Aussi, ont -ils eu une petite chance de s 'en sortir ? 1089 01:23:45,450 --> 01:23:47,290 ... ... 1090 01:23:47,290 --> 01:23:57,590 ... 1091 01:24:18,300 --> 01:24:21,540 C 'est tout de même étrange, les enfants disparaissent comme des lapins. 1092 01:24:21,860 --> 01:24:23,880 Enfin, nous restons entre nous. 1093 01:24:24,200 --> 01:24:26,880 Suivez -moi, voulez -vous ? Monsieur Wanka, laissez -nous nous asseoir une 1094 01:24:26,880 --> 01:24:27,940 petite minute, nous marchons maintenant. 1095 01:24:28,200 --> 01:24:30,860 Ma chère, la question du transport a été réglée de longue date par la direction. 1096 01:24:33,740 --> 01:24:37,660 Je vous présente la Wanka mobile. 1097 01:24:38,060 --> 01:24:40,460 Un joli objet, une source de joie pour tout le monde. 1098 01:24:40,720 --> 01:24:42,800 Par ici l 'entrée, la promenade va commencer. 1099 01:24:43,600 --> 01:24:46,480 Prenez vos places, prenez vos bibis, prenez vos billets. Monsieur Von Karp. 1100 01:24:46,800 --> 01:24:51,100 Oui ? Avec quoi faites -vous le plein ? Oh, ginger ale, cidre bouché, bière aux 1101 01:24:51,100 --> 01:24:54,380 minéraux, limonade, vin moussé, whisky, soda, champagne, simple coca, double 1102 01:24:54,380 --> 01:24:57,460 cola en amour comme en mille, presque tous ces horribles liquides pétillants 1103 01:24:57,460 --> 01:24:58,460 vous chatouillent le nez. 1104 01:24:58,560 --> 01:25:01,500 La plupart des gens ignorent l 'immense puissance qui se cache au fond de leur 1105 01:25:01,500 --> 01:25:03,300 verre. J 'aurais mieux fait de me taire. 1106 01:25:03,740 --> 01:25:07,640 Et si on racontait ça, sale drapeau, tu crois qu 'il nous paierait cher ? Toi, 1107 01:25:07,640 --> 01:25:12,760 ouvre tes yeux et ferme ta bouche, tu entends ? Tout le monde est assis ? 1108 01:25:13,210 --> 01:25:16,030 Tu crois qu 'on va aller vite ? Étant donné tout le gaz qui devait être là 1109 01:25:16,030 --> 01:25:17,130 -dedans, ça devrait péter le feu. 1110 01:25:17,670 --> 01:25:20,450 Attachez vos ceintures, j 'ai bien l 'intention de la pousser au maximum pour 1111 01:25:20,450 --> 01:25:21,910 voir une fin de fois ce qu 'il y a là dans le vent. 1112 01:25:29,650 --> 01:25:33,370 La rapidité de l 'aigle, la résistance de l 'acier. 1113 01:26:01,160 --> 01:26:05,560 C 'est quelque chose ! Vous ne sortez pas d 'autre que d 'un sourire, monsieur 1114 01:26:05,560 --> 01:26:11,800 Wonka ! On est revenu tout propre, comme on était avant 1115 01:26:11,800 --> 01:26:18,720 ! Mon grand -père ! Qu 'est -ce que c 'est qu 'on vient de traverser ? 1116 01:26:18,720 --> 01:26:23,860 Egabalakamo. C 'est du japonais ? Ça veut dire Wonka la vache prononcée à l 1117 01:26:23,860 --> 01:26:27,080 'envers. Et voilà, Lady St. John le Mène, la promenade est terminée. Il y a 1118 01:26:27,080 --> 01:26:28,940 ans que je n 'avais pas appris un aussi beau mot. 1119 01:26:29,140 --> 01:26:30,380 On est arrivé, monsieur Wonka ? 1120 01:26:30,680 --> 01:26:33,180 C 'est pour venir là qu 'on est montés là -dedans. On pouvait y aller à pied. 1121 01:26:34,380 --> 01:26:37,600 Si le Seigneur avait voulu que nous marchions, il n 'aurait pas inventé les 1122 01:26:37,600 --> 01:26:38,600 patins à roulettes. 1123 01:26:38,860 --> 01:26:40,320 Soyez gentils d 'endosser cette vue. 1124 01:26:41,100 --> 01:26:42,700 Ici, la prudence est de rigueur. 1125 01:26:43,560 --> 01:26:50,340 Il y a des substances nocives dans cette salle. Oh ! La one -car vision, ma 1126 01:26:50,340 --> 01:26:52,280 dernière et ma plus extraordinaire invention. 1127 01:26:52,920 --> 01:26:54,100 Ben quoi, c 'est la télévision. 1128 01:26:54,610 --> 01:26:57,570 Non, c 'est la voile qu 'a vision. Je suppose que tout le monde ici connaît le 1129 01:26:57,570 --> 01:27:00,490 principe de la télévision. Vous photographiez... Je le sais, attendez. 1130 01:27:00,490 --> 01:27:03,490 photographiez un objet, ensuite la photographie explose en plusieurs 1131 01:27:03,490 --> 01:27:06,050 petits morceaux qui circulent à toute vitesse dans l 'air jusqu 'à votre poste 1132 01:27:06,050 --> 01:27:08,390 de télé où ils se remettent les uns avec les autres dans le bon ordre. 1133 01:27:09,090 --> 01:27:11,670 Très bien, élève télé, vous aurez un premier accessible d 'électronique. 1134 01:27:12,470 --> 01:27:15,110 Ainsi donc, je me suis dit que si l 'on réussissait cela avec une photographie, 1135 01:27:15,110 --> 01:27:16,690 on devait le réussir avec une plaque de chocolat. 1136 01:27:20,200 --> 01:27:23,260 Je vais donc tenter d 'envoyer cette plaque de chocolat d 'une extrémité à l 1137 01:27:23,260 --> 01:27:24,360 'autre de la pièce où nous sommes. 1138 01:27:24,620 --> 01:27:27,840 Il est nécessaire de prendre une plaque très grosse car lorsqu 'on transmet un 1139 01:27:27,840 --> 01:27:30,440 objet par télévision, on le retrouve toujours plus petit à son arrivée. 1140 01:27:30,920 --> 01:27:32,320 Vos lunettes protectrices. 1141 01:27:34,820 --> 01:27:35,820 Lumière. 1142 01:27:36,260 --> 01:27:37,780 Caméra. Partez. 1143 01:27:39,680 --> 01:27:41,240 Vous pouvez enlever vos lunettes. 1144 01:27:42,520 --> 01:27:43,680 Elle s 'est volatilisée. 1145 01:27:43,940 --> 01:27:46,260 Elle vole au -dessus de nos têtes comme une poussière d 'or. 1146 01:27:49,460 --> 01:27:50,460 Regardez. 1147 01:27:58,380 --> 01:28:00,800 Prenez -la. On ne peut pas la toucher, c 'est une image de télé. 1148 01:28:01,080 --> 01:28:02,080 Alors vous, essayez. 1149 01:28:03,940 --> 01:28:07,280 C 'est une vraie ? Goûtez -la, elle est délicieuse. Elle a simplement un peu 1150 01:28:07,280 --> 01:28:08,280 rapetissé. 1151 01:28:10,280 --> 01:28:12,340 C 'est pourtant vrai ? C 'est à peine croyable. 1152 01:28:12,760 --> 01:28:15,480 C 'est un miracle. C 'est un goûter télévisé ? C 'est la Wonka Vision. 1153 01:28:15,680 --> 01:28:17,060 Il y a de quoi changer la face du monde. 1154 01:28:17,280 --> 01:28:19,800 Monsieur Wonka, est -ce qu 'on pourrait envoyer autre chose qu 'un bout de 1155 01:28:19,800 --> 01:28:21,240 chocolat ? Tout ce que vous voulez. 1156 01:28:21,660 --> 01:28:22,860 Un homme aussi, peut -être bien. 1157 01:28:23,160 --> 01:28:27,080 Pourquoi pas ? Je dois avouer que je n 'en sais rien. 1158 01:28:27,440 --> 01:28:28,440 On pourrait, sans doute. 1159 01:28:28,780 --> 01:28:30,140 J 'en suis presque sûr. 1160 01:28:30,500 --> 01:28:33,580 Je pense qu 'on y arriverait. Mais j 'ai peur qu 'on ait des surprises. 1161 01:28:34,020 --> 01:28:37,140 Regardez tout, je vais être le premier au monde à être envoyé par télévision. 1162 01:28:37,380 --> 01:28:40,180 Mike, veux -tu descendre de là ? Ne faites pas ça, Mike. 1163 01:28:40,500 --> 01:28:47,440 Lumière, caméra, partez ! Mike, où es -tu ? 1164 01:28:47,440 --> 01:28:49,380 Au plafond, un petit morceau. 1165 01:28:49,820 --> 01:28:53,860 Mike, tu es là ? Inutile de crier, surveillez plutôt l 'écran. 1166 01:29:04,310 --> 01:29:05,310 C 'est lui, 1167 01:29:08,290 --> 01:29:10,210 mais il a rétréci comme une vraie peau de chagrin. 1168 01:29:49,040 --> 01:29:52,160 Enfin, fort heureusement, les petits enfants sont extrêmement souples, j 1169 01:29:52,160 --> 01:29:55,120 'oserais dire élastiques. On va le faire passer dans ma machine à étirer la pâte 1170 01:29:55,120 --> 01:29:59,180 à berlingots, ça devrait l 'allonger à la salle des berlingots. Vous trouverez 1171 01:29:59,180 --> 01:30:02,180 le petit dans le sac à main de sa mère, mais prenez -en le plus grand soin. 1172 01:30:03,120 --> 01:30:07,820 Calmez -vous ! Qu 'est -ce qui m 'en compte ? Ah non, vous ne seriez en aucun 1173 01:30:07,820 --> 01:30:08,820 cas responsable. 1174 01:30:10,440 --> 01:30:15,060 Et maintenant, ma très chère amie, l 'heure est venue de nous séparer. Non, 1175 01:30:15,060 --> 01:30:16,060 non, sans un mot. 1176 01:30:16,430 --> 01:30:19,950 Il y a des moments dans la vie où il faut savoir se taire. On vous attend. 1177 01:30:27,410 --> 01:30:28,930 Adieu, adieu. 1178 01:30:29,990 --> 01:30:31,770 Partir est si doux quelquefois. 1179 01:30:51,730 --> 01:30:54,530 Sous -titrage 1180 01:30:54,530 --> 01:30:59,270 Société 1181 01:30:59,270 --> 01:31:05,150 Radio 1182 01:31:05,150 --> 01:31:10,224 -Canada 1183 01:31:38,620 --> 01:31:42,160 Je ne suis plus au dernier de la tête. Je dois honorer les factures, répondre à 1184 01:31:42,160 --> 01:31:45,540 des lettres, notamment à celle -ci que la reine m 'a envoyée. 1185 01:31:47,080 --> 01:31:50,600 M. Wonka, qu 'est -ce qui va leur arriver aux autres enfants ? Augustus, 1186 01:31:50,600 --> 01:31:53,880 ? Mon cher petit, je vous promets qu 'ils sont en parfaite santé. 1187 01:31:54,240 --> 01:31:58,440 Ils sortiront d 'ici bel et bien reconstitués, tout à fait normaux, 1188 01:31:58,440 --> 01:31:59,440 égaux à eux -mêmes. 1189 01:31:59,820 --> 01:32:03,200 Pour ma part, j 'espère que cette expérience leur servira de leçon. En 1190 01:32:03,220 --> 01:32:05,660 ne vous faites pas de soucis pour eux. Et nous, qu 'est -ce qu 'on vient, M. 1191 01:32:05,800 --> 01:32:09,780 Wonka ? Ah oui, eh bien, je suppose que vous avez été satisfait. 1192 01:32:10,200 --> 01:32:12,320 Excusez -moi de ne pas vous raccompagner, c 'est tout droit en haut 1193 01:32:12,320 --> 01:32:14,760 'escalier. Vous trouverez, je suis affreusement pressé, j 'ai gâché une 1194 01:32:14,760 --> 01:32:16,480 complète. Alors, bonsoir et bonne chance. 1195 01:32:20,430 --> 01:32:24,570 Qu 'est -ce qui lui prend ? On a fait quelque chose de mal ? Je n 'en sais 1196 01:32:24,610 --> 01:32:25,610 Charlie. 1197 01:32:26,030 --> 01:32:27,590 Mais il faut en avoir le cœur net. 1198 01:32:45,790 --> 01:32:46,790 Monsieur Ronca. 1199 01:32:47,000 --> 01:32:49,880 Laissez -moi, je suis horriblement occupé, je vous l 'ai dit. Je voulais 1200 01:32:49,880 --> 01:32:51,420 seulement vous demander quelque chose. 1201 01:32:52,280 --> 01:32:57,840 Ce que vous aviez promis, le chocolat pour Charlie, on doit le toucher quand ? 1202 01:32:57,840 --> 01:32:58,840 Il n 'en est plus question. 1203 01:32:59,140 --> 01:33:01,840 Pourquoi ça ? Parce qu 'il a enfreint le règlement. 1204 01:33:02,220 --> 01:33:06,160 Quel règlement ? On n 'était pas au courant, n 'est -ce pas, Charlie ? 1205 01:33:06,160 --> 01:33:07,520 ! Mensonge ! 1206 01:33:07,800 --> 01:33:12,280 Aux alinéas 37 et 38 B3 du contrat signé par lui ce matin, il est dit sans 1207 01:33:12,280 --> 01:33:15,640 aucune équivoque que toute offre sera immédiatement considérée comme nulle. 1208 01:33:15,780 --> 01:33:19,340 d 'ailleurs, vous n 'avez qu 'à vous rendre compte, en voici la photocopie. 1209 01:33:19,520 --> 01:33:23,700 sous -signé, reconnais devoir renoncer à tous les droits, privilèges et licences 1210 01:33:23,700 --> 01:33:25,780 énumérés dans le présent contrat, etc., etc. 1211 01:33:26,320 --> 01:33:29,960 Fax, mentis, incendium gloria, coltum, etc., etc. 1212 01:33:30,500 --> 01:33:33,080 Meno bis qualitor de la chassum ! 1213 01:33:33,370 --> 01:33:36,550 C 'est là -dedans, noir sur blanc, en toutes lettres et clair comme de l 'eau 1214 01:33:36,550 --> 01:33:39,970 roche. Là -dessus, vous goûtez en fraude au gaz élévateur. Vous vous promenez en 1215 01:33:39,970 --> 01:33:42,950 l 'air dans une pièce qu 'il va falloir nettoyer et stériliser. 1216 01:33:43,290 --> 01:33:44,970 Aussi, vous n 'aurez rien du tout. 1217 01:33:45,370 --> 01:33:46,370 Rien du tout. 1218 01:33:46,690 --> 01:33:47,990 Je vous dis adieu, messieurs. 1219 01:33:49,330 --> 01:33:54,530 Vous êtes un escroc, un tricheur et un hypocrite. Voilà ce que vous êtes. 1220 01:33:54,630 --> 01:33:58,430 Comment osez -vous agir de la sorte ? Pousser à bout les espoirs d 'un enfant 1221 01:33:58,430 --> 01:34:00,130 après réduire son rêve en miettes ? 1222 01:34:00,490 --> 01:34:04,350 Vous êtes un horrible monstre ! Assez ! Je vous ai dit adieu ! 1223 01:34:04,350 --> 01:34:09,030 C 'est bon, Charlie. 1224 01:34:09,670 --> 01:34:10,670 Viens, sortons d 'ici. 1225 01:34:11,290 --> 01:34:14,990 Mais je veux toujours bien qu 'il ne l 'emportera pas en paradis. Seul crapaud 1226 01:34:14,990 --> 01:34:16,570 veut un caramel inusable, il l 'aura. 1227 01:34:40,650 --> 01:34:41,650 Monsieur Wonka. 1228 01:34:49,930 --> 01:34:54,750 Un rayon de soleil est comme un sourire sur cette triste terre. 1229 01:34:56,350 --> 01:35:02,950 Charlie ! Mon petit ! Dans mes bras ! 1230 01:35:02,950 --> 01:35:07,830 Tu as gagné ! Tu as gagné ! J 'en étais sûr, je savais que tu le ferais. 1231 01:35:08,230 --> 01:35:11,920 Oh, Charlie ! Pardonne -moi d 'avoir monté toute cette histoire, je t 'en 1232 01:35:12,300 --> 01:35:13,300 Pardonne -moi. Entrez, M. 1233 01:35:13,660 --> 01:35:15,060 Wilkinson. Charlie, je te présente M. 1234 01:35:15,540 --> 01:35:19,040 Wilkinson. Bonjour, Charlie. Sale crapaud. Non, non, ce n 'est pas sale 1235 01:35:19,100 --> 01:35:20,100 Il travaille pour moi. 1236 01:35:20,340 --> 01:35:24,020 Pour vous ? Je voulais sonder ton cœur, Charlie. Je t 'ai tendu un piège et tu 1237 01:35:24,020 --> 01:35:25,600 as su l 'éviter. Tu as gagné. 1238 01:35:25,940 --> 01:35:27,900 Gagné quoi ? Le grelot, mon cher monsieur. 1239 01:35:28,240 --> 01:35:30,160 Le grandiose, le glorieux grelot. 1240 01:35:30,380 --> 01:35:34,400 Le chocolat ? Le chocolat, oui, le chocolat. Mais cela n 'est rien auprès 1241 01:35:34,400 --> 01:35:37,780 reste. Attends, nous avons tellement de temps et si peu de choses à faire. 1242 01:35:38,380 --> 01:35:39,380 Non, excusez -moi. 1243 01:35:39,580 --> 01:35:40,580 C 'est le contraire. 1244 01:35:40,680 --> 01:35:41,680 Suivez -moi, mes amis. 1245 01:35:42,480 --> 01:35:44,300 Nous allons prendre le Wonk ascenseur. 1246 01:35:45,560 --> 01:35:46,560 Entre, Charlie. 1247 01:35:46,880 --> 01:35:47,880 Après vous, grand -père Joe. 1248 01:35:56,080 --> 01:36:00,410 Voici le grand, l 'étonnant Wonk ascenseur. C 'est un ascenseur. C 'est 1249 01:36:00,410 --> 01:36:03,130 -ascenseur. Un ascenseur, ça va de haut en bas et de bas en haut. Le walk 1250 01:36:03,130 --> 01:36:06,690 -ascenseur, lui, va de côté, en long, en large et en travers, en biais, en rond 1251 01:36:06,690 --> 01:36:09,750 et en carré. Et en avant et en arrière et dans tous les sens où on a envie d 1252 01:36:09,750 --> 01:36:12,550 'aller. On est véhiculés n 'importe où dans l 'usine grâce à une simple 1253 01:36:12,550 --> 01:36:15,250 sur l 'un de ces boutons. Il y en a un pour chaque salle. On appuie un petit 1254 01:36:15,250 --> 01:36:16,029 coup et vio! 1255 01:36:16,030 --> 01:36:17,030 On s 'en va. 1256 01:36:17,930 --> 01:36:19,950 Jusqu 'à maintenant, je les ai tous expérimentés. 1257 01:36:21,250 --> 01:36:22,250 Excepté un. 1258 01:36:23,310 --> 01:36:24,310 Celui -ci. 1259 01:36:25,210 --> 01:36:26,210 À toi l 'honneur, Charlie. 1260 01:36:26,870 --> 01:36:27,870 À moi? 1261 01:36:30,920 --> 01:36:32,040 Ça y est, on décolle. 1262 01:36:34,380 --> 01:36:35,380 Tenez -vous bien. 1263 01:36:35,980 --> 01:36:38,160 Je ne suis pas aussi sûr que ça de ce qui va se passer. 1264 01:36:39,780 --> 01:36:42,660 Plus vite, plus vite. Si on n 'attrape pas une grande vitesse, jamais on ne va 1265 01:36:42,660 --> 01:36:47,020 passer au travers. Au travers de quoi ? Vous voulez dire qu 'on va... Dans le 1266 01:36:47,020 --> 01:36:50,320 plafond. Mais le toit est une immense verrière. Elle va se fracasser en mille 1267 01:36:50,320 --> 01:36:52,140 morceaux. On va se retrouver en lambeaux. 1268 01:36:52,480 --> 01:36:53,480 Probablement. 1269 01:36:57,680 --> 01:36:58,680 Ramponnez -vous. 1270 01:37:00,380 --> 01:37:01,560 Attention, on l 'approche. 1271 01:37:17,000 --> 01:37:19,180 Bravo, M. Von Kahn, toutes mes félicitations. 1272 01:37:19,460 --> 01:37:20,460 Regardez par le carreau. 1273 01:37:21,260 --> 01:37:24,740 Grand -père, t 'as vu comme la ville est jolie, vu d 'en haut ? Oui, regarde par 1274 01:37:24,740 --> 01:37:26,720 ici, Charlie, je crois que j 'ai perçu notre maison. 1275 01:37:28,300 --> 01:37:29,880 C 'est vraiment splendide. 1276 01:37:30,860 --> 01:37:32,200 Voilà mon école, grand -père. 1277 01:37:38,980 --> 01:37:42,560 Alors, comment as -tu trouvé mon usine, Charlie ? Je trouve que c 'est la maison 1278 01:37:42,560 --> 01:37:44,020 la plus belle qui existe au monde. 1279 01:37:44,280 --> 01:37:47,940 C 'est une grande joie pour moi de t 'entendre dire cela, car je t 'en fais 1280 01:37:47,940 --> 01:37:48,940 cadeau. 1281 01:37:49,960 --> 01:37:52,180 À moi ? Exactement, à toi. 1282 01:37:52,420 --> 01:37:55,380 Vous tenez à Charlie, là ? Je n 'ai guère l 'intention d 'y faire de vieux 1283 01:37:55,620 --> 01:37:57,160 Ni l 'intention, ni l 'envie. 1284 01:37:57,790 --> 01:38:00,730 Dans ces conditions, vous trouvez celui en qui avoir confiance pour prendre la 1285 01:38:00,730 --> 01:38:03,670 relève et veiller sur les Oompa Loompa à ma place ? Pas chez les grandes 1286 01:38:03,670 --> 01:38:06,970 personnes. Un adulte préférerait sa façon de voir les choses à la mienne. 1287 01:38:07,850 --> 01:38:10,510 C 'est pourquoi j 'ai décidé il y a longtemps de partir à la recherche d 'un 1288 01:38:10,510 --> 01:38:13,090 enfant très sage, travailleur et honnête. 1289 01:38:13,650 --> 01:38:18,330 Un enfant intelligent, à qui je pourrais confier tous mes précieux secrets de 1290 01:38:18,330 --> 01:38:21,590 fabrication. Et c 'est pour ça que vous avez lancé l 'étiquette d 'or ? Tu as 1291 01:38:21,590 --> 01:38:24,010 deviné ? C 'en est fait, l 'usine est à toi Charlie, tu n 'as plus qu 'à 1292 01:38:24,010 --> 01:38:26,630 emménager. Et moi ? Et vous aussi bien sûr. 1293 01:38:27,170 --> 01:38:30,660 Mais... Tu vas devenir... Ainsi que toute la famille. Je veux que tu amènes 1294 01:38:30,660 --> 01:38:31,660 le monde. 1295 01:38:34,900 --> 01:38:39,420 Et maintenant, Charlie, souviens -toi de ce qui est arrivé à l 'homme qui a eu 1296 01:38:39,420 --> 01:38:42,180 la chance de voir tous ses plus chers désirs exaucés. Qu 'est -ce qui lui est 1297 01:38:42,180 --> 01:38:44,660 arrivé ? Il a vécu heureux toute sa vie. 1298 01:39:01,960 --> 01:39:03,220 Sous -titres par 1299 01:39:03,220 --> 01:39:19,840 Jérémy 1300 01:39:19,840 --> 01:39:27,820 Diaz 1301 01:39:27,840 --> 01:39:28,840 Merci à tous. 113745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.