Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,166 --> 00:00:37,333
СЕКС ВЪРТЕЛЕЖКА
2
00:02:43,166 --> 00:02:50,333
Когато бях съвсем малко момиченце, баща ми винаги
казваше: Усмихни се на света и светът ще ти се усмихне.
3
00:02:52,333 --> 00:02:54,433
Няма значение къде съм, никога не забравям това.
4
00:02:55,733 --> 00:02:59,500
Винаги се усмихвам и това е истина.
Светът ми се усмихва в отговор.
5
00:03:00,000 --> 00:03:03,567
Никога не съм си представяла,
че животът ми ще се развие така.
6
00:03:03,567 --> 00:03:07,300
Че ще работя на някое място като "Въртележката",
но винаги знаех, че има нещо повече
7
00:03:07,300 --> 00:03:10,734
за мен от фермата на баща ми.
- И така...
8
00:03:11,734 --> 00:03:15,967
Малко съм нов в това.
- Просто го остави на скрина.
9
00:03:17,967 --> 00:03:19,900
Знаеш ли, прекарах си страхотно.
10
00:03:27,033 --> 00:03:30,867
Мога ли да дойда да те видя отново?
- Ще броя дните.
11
00:03:30,867 --> 00:03:34,967
Има хора, които смятат, че това,
което правя, е мръсно или грях.
12
00:03:34,967 --> 00:03:38,033
Но какво лошо има в това
да направиш нечий ден малко по-светъл?
13
00:03:38,033 --> 00:03:43,466
Всяко момиче се облича и е хубаво, за да излиза
с непознати. Понякога дори се оказваме
14
00:03:43,466 --> 00:03:49,233
с тях от години, а понякога имаме
само една специална вечер заедно.
15
00:03:49,367 --> 00:03:55,467
Когато мъж дойде да ме види,
времето ни е нищо по-малко от перфектно.
16
00:03:55,467 --> 00:03:59,500
Няма да лъжа и да казвам,
че животът ми е приказка или нещо подобно,
17
00:03:59,500 --> 00:04:03,533
но не е толкова лош, колкото си мислите.
Всъщност, по някакъв начин е приятен.
18
00:04:03,533 --> 00:04:07,667
Някои от моите клиенти са
наистина интересни. Всъщност има някои,
19
00:04:07,667 --> 00:04:12,600
с които дори си фантазирам за истински срещи.
Разбира се, все още ми липсват фермата и приятелите ми
20
00:04:12,600 --> 00:04:16,167
обратно у дома, но когато ми е носталгично,
просто затварям очи и
21
00:04:16,167 --> 00:04:21,834
поемам дълбоко въздух и съм обратно у дома,
слушайки свистенето на вятъра през царевични стъбла.
23
00:04:21,834 --> 00:04:27,867
Във филмите, места като "Въртележката" са пълни
с женски боеве и драма, но аз наистина обичам
24
00:04:27,867 --> 00:04:31,967
всички, с които работя.
- Хей, хора, мога ли да ви предложа нещо за пиене?
25
00:04:31,967 --> 00:04:36,000
Чарлз тъкмо ми разказваше най-интересната история.
- О, преувеличаваш.
26
00:04:36,000 --> 00:04:38,367
Не, наистина. Беше интересно.
27
00:04:38,367 --> 00:04:41,533
О, съжалявам, че ви прекъсвам.
Ще се върна веднага с вашето питие.
28
00:08:38,834 --> 00:08:42,900
О, Боже.
29
00:08:42,900 --> 00:08:46,934
О, да.
30
00:09:07,133 --> 00:09:11,400
О, да. Да.
31
00:09:19,467 --> 00:09:23,500
О, да.
32
00:09:23,500 --> 00:09:27,533
О, мамка му.
33
00:09:47,900 --> 00:09:51,967
О, мамка му, да.
34
00:09:51,967 --> 00:09:55,967
О, да, да, да.
35
00:09:55,967 --> 00:09:59,967
О, Боже мой. Да.
36
00:10:09,066 --> 00:10:12,100
Доминик, пристигнал си рано.
37
00:10:12,100 --> 00:10:16,100
Да, късият малък гаечен ключ за газова лампа.
38
00:10:16,100 --> 00:10:20,233
Шегуваш се.
- Измъкнаха Холанд навън с белезници.
39
00:10:20,233 --> 00:10:23,600
Само въпрос на време е преди да почукат на вратата ми.
40
00:10:23,600 --> 00:10:28,800
Нямаме нищо, за което да се тревожим, нали?
- Ами, новият окръжен прокурор е малко идиот.
42
00:10:28,800 --> 00:10:32,667
Има нещо да доказва.
- Не бива да си тук тогава.
43
00:10:32,667 --> 00:10:36,667
Защо не се отправиш на запад за известно време,
докато всичко това утихне?
44
00:10:36,667 --> 00:10:40,467
Мога да се справя, Ева. Мога да се справя.
45
00:10:40,467 --> 00:10:44,567
Ще се справиш. Кажи ми,
46
00:10:44,567 --> 00:10:48,767
ако имаш нужда от нещо.
- Уиски. Само уиски!
47
00:10:48,767 --> 00:10:52,734
Каквото и да е.
- Чудесно тогава.
48
00:11:00,834 --> 00:11:04,934
Джейкъб. Кога се върна?
49
00:11:04,934 --> 00:11:08,967
Вторник. Все още изпитвам
ужасно часовата разлика.
50
00:11:08,967 --> 00:11:11,834
Така че, бъди нежнa.
- Не съм ли винаги такaвa?
51
00:11:12,834 --> 00:11:17,033
И как беше премиерата?
- Уморителна. Обичам да съм на път, но съм напълно
52
00:11:17,033 --> 00:11:20,467
развълнуван, че съм си у дома.
- И аз съм развълнуванa, че си си у дома.
53
00:11:21,967 --> 00:11:23,033
Добре.
54
00:13:35,133 --> 00:13:39,166
Значи, бил си навсякъде, а?
- Да.
55
00:13:39,166 --> 00:13:42,233
Маями е забавeн. Ню Йорк също е страхотен.
56
00:13:42,233 --> 00:13:46,300
Боже, бих искала да отида там някой ден.
- Да, страхотно е.
57
00:13:46,300 --> 00:13:51,266
Хората са различни, но енергията е невероятна.
- Харесва ми да си говоря с теб.
58
00:13:51,266 --> 00:13:53,333
Виждал си толкова много от света.
59
00:13:53,333 --> 00:13:55,967
Защо не се качим горе
и не поговорим още малко?
60
00:13:55,967 --> 00:13:59,567
Звучи добре.
- Страхотно.
61
00:13:59,567 --> 00:14:01,067
Ще те последвам.
62
00:15:12,767 --> 00:15:16,800
О, да. О, да.
63
00:16:01,367 --> 00:16:05,500
Да.
64
00:16:13,500 --> 00:16:17,567
Да. Да.
65
00:17:18,266 --> 00:17:21,333
Ще отворим след пет минути.
Защо всички още седят на задниците си?
66
00:17:21,333 --> 00:17:24,433
Отпусни се, любов. Кръвното ти налягане.
67
00:17:24,433 --> 00:17:26,933
Ами, снощи спряха „Розовата лента“. Знаех си!
68
00:17:26,933 --> 00:17:30,400
Ние сме следващите.
- Няма какво да се спечели от стрес.
69
00:17:30,400 --> 00:17:34,400
Ще тръгвам.
- Селина! Кафе!
70
00:17:34,400 --> 00:17:38,667
Идвам.
- Движи се! Чакай, чакай, чакай, чакай.
71
00:17:38,667 --> 00:17:42,700
Тръгни бавно и внимателно.
72
00:17:42,700 --> 00:17:46,600
Taка че да мога да видя този задник.
- Да, сър.
73
00:22:52,700 --> 00:22:54,767
Имаме компания.
74
00:22:57,267 --> 00:22:58,867
Г-н Франк Себасчън.
75
00:22:58,867 --> 00:23:04,267
Окръжен прокурор.
- На какво дължа тази приятна изненада?
76
00:23:04,267 --> 00:23:07,000
Трябва да Ви задам няколко въпроса.
77
00:23:07,000 --> 00:23:10,867
Разбира се. Тук няма тайни.
78
00:23:10,867 --> 00:23:15,033
Вярвам, че имате всички необходими
разрешителни и документи.
79
00:23:15,033 --> 00:23:18,133
Защото ще трябва да ги видя.
80
00:23:21,133 --> 00:23:23,166
Ще видите, че тук водим легитимен бизнес.
81
00:23:25,166 --> 00:23:27,200
Опасявам се, че ще трябва да не се съглася.
82
00:23:28,700 --> 00:23:35,800
Досега открих няколко несъответствия.
Още едно и ще трябва да Ви закрия.
84
00:23:35,800 --> 00:23:42,000
Е, може би трябва да спрете да търсите сега
и да започнете да търсите нещо друго.
86
00:23:45,000 --> 00:23:47,433
Опитвате се да ме подкупите ли?
87
00:23:47,433 --> 00:23:55,567
Разбира се, че не. Аз съм честен човек.
Сложих това там само за да мога да отворя сейфа.
89
00:23:58,567 --> 00:23:59,500
Отивам на кафе.
90
00:23:59,500 --> 00:24:03,667
Ще се върна след малко.
- Не бързайте.
91
00:24:11,734 --> 00:24:15,734
Здравейте, господин окръжен прокурор.
- Какво правиш?
92
00:24:15,734 --> 00:24:19,967
Търсите някого да арестувате ли?
Бях лошо, лошо момиче.
93
00:24:19,967 --> 00:24:23,867
Това не се случва.
94
00:24:23,867 --> 00:24:27,900
Хайде, оставете Рейвън да се погрижи за Вас.
Вие бяхте лошо, лошо момче.
95
00:24:31,700 --> 00:24:32,600
Спри.
96
00:24:42,166 --> 00:24:44,200
Трябва да тръгвам. Това беше грешно.
97
00:24:44,200 --> 00:24:48,166
Грешно? Повечето неща в живота,
които са забавни, са грешни.
98
00:24:48,166 --> 00:24:52,200
Поне според жена Ви.
- Мамка му.
99
00:24:52,200 --> 00:24:54,233
Не мога да повярвам, че направих това.
100
00:24:54,233 --> 00:24:57,233
Не се тревожете. Няма да покажа видеото на никого.
101
00:24:58,233 --> 00:25:00,400
Какво видео?
- Това, което току-що заснехме.
102
00:25:00,400 --> 00:25:04,400
Не си помислихте, че това е безплатно, нали?
103
00:25:04,400 --> 00:25:08,500
Не се тревожете. Не искаме пари.
Само застраховка.
104
00:25:08,500 --> 00:25:12,467
Кучка.
105
00:25:12,467 --> 00:25:16,600
Сигурен ли сте, че не искате да ме оправите
още веднъж? Няма да Ви таксувам.
106
00:25:16,600 --> 00:25:20,700
Да тръгваме!
107
00:25:20,700 --> 00:25:24,700
Имате ли всичко необходимо?
108
00:25:32,734 --> 00:25:36,634
Ти си отлична.
- Всичко за Вас,
109
00:25:36,634 --> 00:25:40,700
г-н Козловски и двете хиляди,
които ми обещахте.
110
00:25:48,734 --> 00:25:52,967
Обичам този цвят.
Един от клиентите ми го купи.
111
00:25:52,967 --> 00:25:57,033
Грим? Всичко, което получавам,
е ужасно миришещ парфюм
112
00:25:57,033 --> 00:26:03,066
и ученически тоалети.
- Не ме разбирай погрешно, и аз имам това.
114
00:26:05,066 --> 00:26:09,133
Ta от колко време си работещо момиче?
115
00:26:09,133 --> 00:26:14,100
Следващият вторник ще станат девет месеца.
- Уморяваш ли се някога от това?
116
00:26:15,100 --> 00:26:17,166
Знаеш, понякога. Всички го правим.
117
00:26:17,166 --> 00:26:21,266
Но наистина се радвам да правя хората щастливи.
118
00:26:21,266 --> 00:26:25,166
Да, мога да кажа.
Имаш много редовни клиенти.
119
00:26:25,166 --> 00:26:29,433
Трябва да се справяш много добре.
120
00:26:29,433 --> 00:26:33,467
Ето.
121
00:28:55,033 --> 00:28:59,133
О, Боже мой.
122
00:29:47,734 --> 00:29:51,834
Да.
123
00:30:12,033 --> 00:30:16,100
О, мамка му.
124
00:30:47,100 --> 00:30:51,000
Събуди се. Той е тук.
- Очарователният принц там?
125
00:30:51,000 --> 00:30:52,567
Да.
- Той е красив.
126
00:30:56,533 --> 00:31:00,667
Хей, ти. Надявах се,
че ще се върнеш да ме видиш.
127
00:31:00,667 --> 00:31:05,567
Той е сладък. Казах ли го на глас?
- Приятно ми е да се запознаем.
128
00:31:05,567 --> 00:31:08,767
Толкова съм грубa. Карл - Сади, Сади - Карл.
129
00:31:08,767 --> 00:31:12,700
Май ще ви оставя двамата сами.
130
00:31:12,700 --> 00:31:16,834
Седни.
131
00:31:16,834 --> 00:31:20,900
Eха, изглеждаш невероятно.
132
00:31:20,900 --> 00:31:24,800
Караш ме да се изчервявам.
- Ами, вярно е.
133
00:31:24,800 --> 00:31:28,900
Искам да кажа, че е лудост,
но не съм спрял да си мисля за теб,
134
00:31:28,900 --> 00:31:33,100
откакто те видях.
- Знаеш ли, и аз си мисля за теб.
135
00:31:33,100 --> 00:31:37,233
Разказвах на всички за теб.
136
00:31:37,233 --> 00:31:41,233
Не, не, само хубави неща. Кълна се.
Не разказвам за похожденията си.
137
00:31:41,233 --> 00:31:45,233
Знаеш ли, умирам от желание да те целуна отново.
138
00:31:45,233 --> 00:31:49,433
Ами, защо да чакаме? Хайде да отидем някъде.
139
00:35:23,767 --> 00:35:28,800
Предполагам, че е горе-долу време.
- Остани още малко.
140
00:35:28,800 --> 00:35:32,867
Няма ли шефът ти да се ядоса?
141
00:35:32,867 --> 00:35:36,700
Ще измисля някакво извинение.
Това е перфектно.
142
00:35:36,700 --> 00:35:41,300
Наистина е страхотно чувство да те прегръщам.
- Харесваш ми.
143
00:35:42,800 --> 00:35:44,900
И аз те харесвам.
144
00:35:44,900 --> 00:35:48,834
Това е лудост или против правилата
145
00:35:48,834 --> 00:35:53,033
или каквото и да е, но наистина бих искал
да те видя в друга обстановка.
146
00:35:53,033 --> 00:35:57,133
Да те заведа на истинска среща.
- Ще ми е приятно.
147
00:35:57,133 --> 00:36:05,133
Но г-н Козловски би ме убил.
Искам да кажа, той наистина би ме убил.
149
00:36:05,133 --> 00:36:09,166
Мислила ли си някога да се откажеш?
- Да, имам предвид,
150
00:36:09,166 --> 00:36:13,266
не може да се прави това вечно.
151
00:36:13,266 --> 00:36:19,233
Може би трябва да се откажеш.
- Какво, и да избягам с теб в Африка?
152
00:36:19,233 --> 00:36:21,467
Да, може би.
153
00:36:21,467 --> 00:36:25,367
Не знам. Ами,
154
00:36:25,367 --> 00:36:29,600
надявам се някой ден да ме отведеш.
155
00:36:39,734 --> 00:36:41,700
О, Боже мой. Знаеш ли кой е това?
156
00:36:41,700 --> 00:36:44,300
Нямам представа. Кой е?
- Джейк Хийтро е.
157
00:36:44,300 --> 00:36:49,900
Боже мой, онзи сладур от онзи филм от поредицата „Високооктанов“?
Той е толкова готин. Трепач.
158
00:36:49,900 --> 00:36:54,100
Трябва да хвърляме монета за него.
- Няма начин, той е мой. Как са ми циците?
159
00:36:54,100 --> 00:36:57,600
Изглеждаш невероятно. Винаги изглеждаш
невероятно. Трябва да опиташ.
160
00:36:57,600 --> 00:36:59,033
Нима?
- Да, давай.
161
00:36:59,033 --> 00:37:02,166
Добре. Здравей.
- Здравей.
162
00:37:02,166 --> 00:37:06,266
Коя би могла да бъдеш?
- Аз съм Таша.
163
00:37:06,266 --> 00:37:10,433
Сладка. Много сладка.
- Секси си.
164
00:37:10,433 --> 00:37:14,367
Благодаря.
165
00:37:14,367 --> 00:37:16,400
Сигурно ти го казват постоянно, а?
166
00:37:16,400 --> 00:37:22,433
Да, но честно казано не от момичета,
толкова красиви като теб.
167
00:37:24,433 --> 00:37:27,367
Съжалявам. Не мога да повярвам,
че говоря с теб точно сега.
168
00:37:27,367 --> 00:37:30,533
Извинявай, просто съм малко
впечатлителна от известни.
169
00:37:30,533 --> 00:37:34,634
Разкажи ми повече.
- Да?
170
00:37:34,634 --> 00:37:42,567
Може би трябва да направим нещо
повече от това да говорим?
171
00:39:48,533 --> 00:39:52,634
Да. Да.
172
00:39:52,634 --> 00:39:56,767
Да. Да.
173
00:42:00,634 --> 00:42:02,500
Ето, заповядайте.
174
00:42:02,500 --> 00:42:08,067
Пипнах те. Нещастник.
- Има ли нещо, което трябва да направя, преди да тръгна?
175
00:42:08,067 --> 00:42:10,600
Гледай това. Толкова съм брилянтен, че е страшно.
176
00:42:10,600 --> 00:42:14,000
Виж го как се опитва да ме окошари сега.
- Чакайте, така ли е?
177
00:42:14,000 --> 00:42:18,734
Да, Франк Себасчън. Окръжен прокурор.
Ако се опита да се гъбърка с мен, ще стане бивш
178
00:42:18,734 --> 00:42:22,934
oкръжен прокурор. Ще се справя с този кучи син.
179
00:42:23,434 --> 00:42:25,600
Та мога ли да тръгвам?
180
00:42:27,100 --> 00:42:31,100
Не още. Не още. О, миришеш толкова хубаво.
181
00:42:33,100 --> 00:42:35,133
Ще направиш точно както ти казвам.
182
00:42:35,133 --> 00:42:39,200
Ако знаеш кое е добро за теб.
183
00:42:39,200 --> 00:42:43,333
Какво?
- Нищо не беше.
184
00:42:43,333 --> 00:42:47,400
Нека позная. Тя се спъна
185
00:42:47,400 --> 00:42:50,467
и падна в скута ти.
- Забрави ли нашата сделка?
186
00:42:50,467 --> 00:42:56,367
Женени сме за показност. Това е. Плащам ти.
Преструваш се на моя жена заради имиджа ми.
187
00:42:56,367 --> 00:43:02,067
Не съм забравила. Внимавай с тази. Не ѝ вярвам.
188
00:43:02,067 --> 00:43:03,134
Какво ще направи?
189
00:43:03,134 --> 00:43:07,634
Ако ми се бърка, ще я депортирам.
Никой не ме мами и не се измъква.
190
00:43:07,634 --> 00:43:09,800
Никой не ме мами и не се измъква, дори и ти.
191
00:43:09,800 --> 00:43:11,734
Kръвното ти налягане.
192
00:43:13,734 --> 00:43:17,467
Защо не ми помогнеш?
Имам проблем с едно от момичетата.
193
00:43:17,467 --> 00:43:20,133
Я стига. Нима? Какво ѝ има?
194
00:43:31,266 --> 00:43:32,333
Да!
195
00:43:32,333 --> 00:43:36,266
Да! Гадняр.
196
00:43:44,433 --> 00:43:48,333
Хей!
197
00:43:48,833 --> 00:43:51,333
Върна се!
- Разбира се, че се върнах.
198
00:43:51,333 --> 00:43:52,433
Мислех, че те изплаших с
199
00:43:52,433 --> 00:43:55,567
всички тези неща, които ме водят в Африка.
- Шегуваш ли се?
200
00:43:55,567 --> 00:43:56,634
Бях искрен.
201
00:43:56,634 --> 00:43:58,734
Бих искал да те отведа.
202
00:44:00,734 --> 00:44:04,567
Хей, хора. Да ви предложа ли нещо за пиене?
203
00:44:05,067 --> 00:44:08,734
Ти, Джони Уокър, чист.
Това добре ли е?
204
00:44:08,734 --> 00:44:12,934
Много грижливо. Само когато
харесвам някого. Аз ще пия сода.
205
00:44:12,934 --> 00:44:13,933
Добре, ще се върна веднага.
206
00:44:24,000 --> 00:44:25,133
Хей, Селина.
- Да?
207
00:44:25,133 --> 00:44:29,000
Еван каза, че има нужда от теб да ѝ занесеш бутилка
уиски до стаята на Таша възможно най-скоро.
209
00:44:29,000 --> 00:44:32,100
Добре, остави ме само да отида.
- Аз ще взема това. Ти донеси уискито.
210
00:44:32,100 --> 00:44:35,766
Аз ще се погрижа за това.
- О, добре. Яко. Благодаря.
211
00:44:47,800 --> 00:44:50,033
Селина беше възпрепятствана. Ето.
212
00:44:50,033 --> 00:44:53,333
Благодаря. Наздраве.
213
00:44:53,833 --> 00:44:58,033
Наздраве. Не мога да повярвам.
- Няма ли да ме представиш
214
00:44:58,033 --> 00:45:04,333
на този невероятно привлекателен млад мъж?
- Рейвън, това е Карл. Карл - Рейвън.
215
00:45:04,333 --> 00:45:06,034
Здравей, как си?
- Здравей.
216
00:45:06,634 --> 00:45:10,567
Не си ли ти този човек, който строи
онези училища в, къде е това, Етиопия?
217
00:45:11,067 --> 00:45:13,767
Сомалия, а след това, да се надяваме, Южен Судан.
218
00:45:13,767 --> 00:45:17,734
Това е невероятно.
- Очарователно.
219
00:45:17,734 --> 00:45:21,900
Той е. Наистина бих искала да съм му отдадена.
220
00:45:21,900 --> 00:45:25,900
Да, Карл наистина е нещо специално.
221
00:45:29,900 --> 00:45:33,967
Знаеш ли какво, Карл,
защо не отидем...?
223
00:45:33,967 --> 00:45:38,000
О, Боже мой.
224
00:45:38,000 --> 00:45:42,033
Ще ми стане лошо.
225
00:45:42,033 --> 00:45:46,100
Добре ли си?
- Не се тревожи.
226
00:45:46,100 --> 00:45:50,100
Дикси винаги прави това.
Тя е страхотна актриса.
227
00:45:50,100 --> 00:45:52,166
Какво, сякаш се преструва?
228
00:45:52,166 --> 00:45:54,500
Ако не искаш да се видиш с клиент, просто го кажи.
229
00:45:54,500 --> 00:45:57,100
Не е нужно да се преструваш,
че си болна или нещо подобно.
230
00:45:58,100 --> 00:45:59,100
Толкова е грубо.
231
00:45:59,600 --> 00:46:04,433
Боже.
- Не се самообвинявай. Това ми е работата.
232
00:48:40,700 --> 00:48:41,800
Да.
233
00:48:48,800 --> 00:48:49,800
Мамка му.
234
00:48:56,900 --> 00:49:00,934
О, Боже мой.
235
00:49:21,133 --> 00:49:25,333
Да.
236
00:49:25,333 --> 00:49:29,567
О, мамка му.
237
00:49:33,667 --> 00:49:37,734
Мамка му, да.
238
00:49:45,834 --> 00:49:49,967
О, да.
239
00:50:14,834 --> 00:50:18,800
Искам те отгоре.
- Добре.
240
00:50:18,800 --> 00:50:22,867
Да.
241
00:50:31,000 --> 00:50:35,233
О, да. О, да. По-силно.
242
00:50:35,233 --> 00:50:39,367
Да.
243
00:50:43,467 --> 00:50:47,467
Да.
244
00:50:59,567 --> 00:51:03,533
О, да. Да.
245
00:51:11,700 --> 00:51:15,734
О, Боже мой. Мамка му, да.
246
00:51:23,900 --> 00:51:28,033
Мамка му.
247
00:51:30,333 --> 00:51:32,033
Това беше забавно.
248
00:51:33,033 --> 00:51:35,000
Да. Забавно.
249
00:51:36,000 --> 00:51:40,100
Още ли се оплакваш от онази руса уличница?
Избий си я от главата.
250
00:51:40,100 --> 00:51:44,200
Погрижих се по-добре за теб,
отколкото тя някога би могла.
251
00:51:51,133 --> 00:51:53,133
Не го чух да се оплаква.
252
00:51:54,133 --> 00:51:55,233
Съжалявам.
253
00:51:56,233 --> 00:52:00,367
Това е просто твърде много за мен.
Трябва да тръгвам.
254
00:52:16,500 --> 00:52:20,533
О, Боже мой. Много съжалявам. Много съжалявам.
255
00:52:20,533 --> 00:52:22,600
Нека ти се реванширам.
- Добре ли си?
256
00:52:22,600 --> 00:52:28,867
Да, просто очаквах с нетърпение да те видя
цял ден и това се случи.
258
00:52:28,867 --> 00:52:32,900
Благодаря, че дойде. Благодаря за бакшиша.
259
00:52:32,900 --> 00:52:37,066
Толкова щедро.
- На Рейвън?
260
00:52:37,066 --> 00:52:41,133
Съжалявам. Не мислех,
че искаш да ме виждаш повече.
261
00:52:41,133 --> 00:52:45,133
Тя каза, че се преструваш,
за да се измъкнеш от срещата ни.
262
00:52:45,133 --> 00:52:49,200
Ами, сигурно е сложила нещо в напитката ми.
- Мислиш ли, че би го направила?
263
00:52:49,200 --> 00:52:53,400
Единственото обяснение.
- Чакай! Съжалявам.
264
00:52:53,400 --> 00:52:57,433
Да, и аз.
265
00:55:40,667 --> 00:55:44,700
О, Боже.
266
00:55:52,500 --> 00:55:56,633
Какво не е наред?
- Нищо.
267
00:55:56,633 --> 00:56:00,666
Всичко е наред.
- Не ме лъжи, момиче.
268
00:56:00,666 --> 00:56:04,633
Просто съм глупава. Ще се оправя.
269
00:56:04,633 --> 00:56:08,766
Разбира се, че ще го направиш.
270
00:56:08,766 --> 00:56:12,800
Какво е помрачило толкова
малкото ми Усмихнато личице?
271
00:56:13,800 --> 00:56:17,367
Помниш ли онзи тип, за когото ти разказвах?
Чаровния принц?
272
00:56:17,367 --> 00:56:20,967
Разбира се. Как бих могла
да го забравя? Какво се случи?
273
00:56:20,967 --> 00:56:26,033
Ами той дойде да ме види и в момента,
в който обърнах гръб, Рейвън го грабна.
275
00:56:29,033 --> 00:56:33,134
Не можеш да се изнервяш всеки път,
276
00:56:33,134 --> 00:56:37,033
когато някой реши да опита различен вкус.
Това място е като магазин за сладолед.
277
00:56:37,033 --> 00:56:41,033
Знам, но си мислех, че този е различен.
278
00:56:41,033 --> 00:56:45,300
Не си се влюбила в клиент, нали?
279
00:56:45,300 --> 00:56:49,200
Знам, знам. Наруших правило номер едно.
280
00:56:49,200 --> 00:56:53,167
Разбира се, че го направи. Трябва да избиеш
тази идея от хубавата си малка главичка.
281
00:56:53,167 --> 00:56:57,367
Права си. Хайде да се гримираме,
преди Еван да влезе
282
00:56:57,367 --> 00:56:59,834
тук и тотално да си загуби съзнанието.
283
00:57:01,334 --> 00:57:05,600
Хайде. Обичам те.
284
00:57:09,533 --> 00:57:13,633
Еха, момиче.
285
00:57:17,633 --> 00:57:21,700
Еха, момиче.
- Съжалявам.
286
00:57:23,700 --> 00:57:25,800
Не знам откъде се взе това.
287
00:57:25,800 --> 00:57:29,800
Не се оплаквам. Просто наистина не очаквах това.
288
00:57:29,800 --> 00:57:33,900
О, Боже, толкова ме е срам.
- Не се срамувай. Не се срамувай.
289
00:57:34,400 --> 00:57:38,300
Някак си си фантазирах за теб
от момента, в който влезе тук.
290
00:57:38,300 --> 00:57:46,167
Имах някои сънища също.
- Ти си доста секси.
292
00:57:46,167 --> 00:57:54,100
Ами, може би трябва
да превърнем тези сънища в реалност.
294
00:58:14,267 --> 00:58:16,267
Шибан идиот. Хайде де. По дяволите.
295
00:58:16,267 --> 00:58:18,167
Защо, по дяволите, би направил това?
296
00:58:22,267 --> 00:58:23,800
Толкова глупав, Карл!
297
01:01:00,000 --> 01:01:04,567
Не мислех, че ще се появиш.
- Съжалявам. Не можах да се махна.
298
01:01:04,567 --> 01:01:07,067
Г-н Козловски се задържа до късно.
299
01:01:08,067 --> 01:01:10,234
Имаш ли го?
- Eто.
300
01:01:12,234 --> 01:01:16,300
Предполагам, че това не е безплатно.
301
01:01:16,300 --> 01:01:20,200
Не, просто искам този негодник в затвора.
302
01:01:20,200 --> 01:01:24,334
Нарани ли те?
- Не. Още не, но е само въпрос на време.
303
01:01:24,334 --> 01:01:28,300
Няма да позволя това да се случи.
304
01:01:28,300 --> 01:01:32,434
Няма да арестувате никое от момичетата, нали?
- Нямам нужда от тях.
305
01:01:32,434 --> 01:01:36,467
Всичко, което искам, е Доминик Козловски.
- Перфектно.
306
01:01:36,467 --> 01:01:44,533
Перфектно. Е, благодаря Ви и приятна вечер, г-н...
- Франк.
308
01:01:46,533 --> 01:01:48,566
Можеш да ме наричаш Франк.
309
01:01:48,566 --> 01:01:52,700
Е, приятна нощ, г-н Франк.
310
01:01:56,533 --> 01:02:00,600
Какво правиш?
311
01:02:00,600 --> 01:02:02,766
Спри. Не мога.
312
01:02:04,766 --> 01:02:06,867
Виж, няма камери наоколо, ясно?
313
01:05:05,234 --> 01:05:06,234
Ще свърша!
314
01:05:10,234 --> 01:05:11,400
О, мамка му.
315
01:05:21,767 --> 01:05:24,066
Значи, бил ли си тук преди?
316
01:05:24,566 --> 01:05:26,833
Не.
- Харесва ми този шал.
317
01:05:26,833 --> 01:05:29,033
Благодаря.
- Откъде го взе?
318
01:05:29,033 --> 01:05:34,200
От К-Март.
- Не се тревожи. Ще се справя с това.
319
01:05:35,700 --> 01:05:41,266
Можем ли да поговорим?
- Да, но не тук. Да тръгваме.
320
01:05:41,266 --> 01:05:44,000
Харесва ми.
- Благодаря.
321
01:05:44,000 --> 01:05:47,067
Нека аз да го нося. Харесва ми и твоята шапка.
- Благодаря.
322
01:05:47,100 --> 01:05:48,067
Често ли идваш тук?
323
01:05:52,500 --> 01:05:55,567
Ако има смисъл, съжалявам за вчера.
324
01:05:56,167 --> 01:05:59,100
Знаеш ли, и изобщо не трябваше да си
губя времето с Рейвън.
326
01:05:59,100 --> 01:06:03,100
Колко глупаво от моя страна да повярвам
на това, което тя каза за теб.
327
01:06:03,100 --> 01:06:08,067
Разбирам. Вероятно е наистина трудно
да се довериш на хората в моята професия.
328
01:06:08,067 --> 01:06:13,234
Знам, че съм просто клиент, но имах предвид
всяка една дума, която ти казах.
330
01:06:15,234 --> 01:06:20,334
И аз ти вярвам. Просто е. Просто е трудно.
Не е като просто да можем...
331
01:06:20,334 --> 01:06:24,434
Да започнем отначало?
- Да. Това.
332
01:06:26,434 --> 01:06:32,566
Знаеш ли, аз не съдя никой, но дойдох тук,
за да направя нещо повече от това просто да се извиня.
334
01:06:32,566 --> 01:06:35,633
О, Боже, знаех си.
- Не.
335
01:06:36,633 --> 01:06:40,533
Не, не това. Виж, аз тръгвам
336
01:06:40,533 --> 01:06:48,766
за Кения утре сутринта и ако изобщо
сериозно искаше да избягаш с мен,
338
01:06:48,766 --> 01:06:52,700
се обади на този номер и ще имам
самолетен билет, който те чака.
339
01:06:55,200 --> 01:06:57,900
Това е толкова невероятно мило.
340
01:07:09,200 --> 01:07:13,234
Трябва да тръгвам сега.
341
01:07:13,234 --> 01:07:16,300
Не си тръгвай. Остани. Остани още малко.
342
01:07:16,600 --> 01:07:21,234
Просто ми се обади, когато си готова.
343
01:07:21,234 --> 01:07:25,334
Добре. Ще го направя.
344
01:07:25,334 --> 01:07:29,367
Чао, Карл.
- Чао, Дикси.
345
01:07:45,733 --> 01:07:49,766
Селина! Къде, по дяволите, си?
346
01:07:49,766 --> 01:07:53,900
Доминик Козловски, арестуван сте.
347
01:07:53,900 --> 01:07:56,867
Какво, по дяволите, искаш
и за какво, по дяволите?
348
01:07:56,867 --> 01:08:01,800
Рекет, данъчно укриване, подкуп и около
половин дузина други обвинения.
349
01:08:01,800 --> 01:08:05,933
Добре.
- И за това, че се опитвате да се заяждате с мен.
350
01:08:05,933 --> 01:08:11,867
Да, това никога няма да издържи. Ще изляза сутринта
и когато го направя, ти ще работиш за мен.
351
01:08:11,867 --> 01:08:12,800
Отведeтe го.
352
01:08:14,000 --> 01:08:18,000
Махнeтe се от мен.
- Имате право да мълчите. Всичко, което
353
01:08:18,000 --> 01:08:21,100
кажете, може и ще...
- Мамка им на правата ти.
354
01:08:22,100 --> 01:08:26,300
Чакайте, къде го водите?
- В затвора, където му е мястото.
355
01:08:29,867 --> 01:08:37,066
Не се тревожи, Доминик. Ще се обадя на адвоката ти.
Ще те измъкна оттам. Обещавам.
356
01:08:45,133 --> 01:08:46,766
Къде са всички?
357
01:08:46,766 --> 01:08:50,867
Ченгетата дойдоха, изведоха всички. Арестуваха Доминик.
- Сериозно?
358
01:08:50,867 --> 01:08:54,000
Абсолютно. Прокурорът нахлу вътре
и го измъкна навън с белезници.
359
01:08:54,000 --> 01:08:58,400
Рейвън Кали, арестуванa си.
- Чакайте, какво правите?
360
01:08:58,400 --> 01:08:59,933
Прибираме те на топло.
- За какво?
361
01:09:00,033 --> 01:09:04,134
Мисля, че ще измисля нещо.
- Не можете да направите това. Не е честно.
362
01:09:04,233 --> 01:09:06,134
Oтведете я.
- Сериозно?
363
01:09:23,533 --> 01:09:27,566
Е, пропусна цялото вълнение днес.
364
01:09:27,566 --> 01:09:31,633
Какво, по дяволите, се случи?
365
01:09:31,633 --> 01:09:33,166
Ще ти кажа какво. Дълга история е.
366
01:09:33,166 --> 01:09:35,566
Трябва да отидем да пийнем нещо
и ще ти разкажа всичко за това.
367
01:09:35,566 --> 01:09:36,600
Звучи страхотно.39708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.