All language subtitles for Carousel of Sex (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,166 --> 00:00:37,333 СЕКС ВЪРТЕЛЕЖКА 2 00:02:43,166 --> 00:02:50,333 Когато бях съвсем малко момиченце, баща ми винаги казваше: Усмихни се на света и светът ще ти се усмихне. 3 00:02:52,333 --> 00:02:54,433 Няма значение къде съм, никога не забравям това. 4 00:02:55,733 --> 00:02:59,500 Винаги се усмихвам и това е истина. Светът ми се усмихва в отговор. 5 00:03:00,000 --> 00:03:03,567 Никога не съм си представяла, че животът ми ще се развие така. 6 00:03:03,567 --> 00:03:07,300 Че ще работя на някое място като "Въртележката", но винаги знаех, че има нещо повече 7 00:03:07,300 --> 00:03:10,734 за мен от фермата на баща ми. - И така... 8 00:03:11,734 --> 00:03:15,967 Малко съм нов в това. - Просто го остави на скрина. 9 00:03:17,967 --> 00:03:19,900 Знаеш ли, прекарах си страхотно. 10 00:03:27,033 --> 00:03:30,867 Мога ли да дойда да те видя отново? - Ще броя дните. 11 00:03:30,867 --> 00:03:34,967 Има хора, които смятат, че това, което правя, е мръсно или грях. 12 00:03:34,967 --> 00:03:38,033 Но какво лошо има в това да направиш нечий ден малко по-светъл? 13 00:03:38,033 --> 00:03:43,466 Всяко момиче се облича и е хубаво, за да излиза с непознати. Понякога дори се оказваме 14 00:03:43,466 --> 00:03:49,233 с тях от години, а понякога имаме само една специална вечер заедно. 15 00:03:49,367 --> 00:03:55,467 Когато мъж дойде да ме види, времето ни е нищо по-малко от перфектно. 16 00:03:55,467 --> 00:03:59,500 Няма да лъжа и да казвам, че животът ми е приказка или нещо подобно, 17 00:03:59,500 --> 00:04:03,533 но не е толкова лош, колкото си мислите. Всъщност, по някакъв начин е приятен. 18 00:04:03,533 --> 00:04:07,667 Някои от моите клиенти са наистина интересни. Всъщност има някои, 19 00:04:07,667 --> 00:04:12,600 с които дори си фантазирам за истински срещи. Разбира се, все още ми липсват фермата и приятелите ми 20 00:04:12,600 --> 00:04:16,167 обратно у дома, но когато ми е носталгично, просто затварям очи и 21 00:04:16,167 --> 00:04:21,834 поемам дълбоко въздух и съм обратно у дома, слушайки свистенето на вятъра през царевични стъбла. 23 00:04:21,834 --> 00:04:27,867 Във филмите, места като "Въртележката" са пълни с женски боеве и драма, но аз наистина обичам 24 00:04:27,867 --> 00:04:31,967 всички, с които работя. - Хей, хора, мога ли да ви предложа нещо за пиене? 25 00:04:31,967 --> 00:04:36,000 Чарлз тъкмо ми разказваше най-интересната история. - О, преувеличаваш. 26 00:04:36,000 --> 00:04:38,367 Не, наистина. Беше интересно. 27 00:04:38,367 --> 00:04:41,533 О, съжалявам, че ви прекъсвам. Ще се върна веднага с вашето питие. 28 00:08:38,834 --> 00:08:42,900 О, Боже. 29 00:08:42,900 --> 00:08:46,934 О, да. 30 00:09:07,133 --> 00:09:11,400 О, да. Да. 31 00:09:19,467 --> 00:09:23,500 О, да. 32 00:09:23,500 --> 00:09:27,533 О, мамка му. 33 00:09:47,900 --> 00:09:51,967 О, мамка му, да. 34 00:09:51,967 --> 00:09:55,967 О, да, да, да. 35 00:09:55,967 --> 00:09:59,967 О, Боже мой. Да. 36 00:10:09,066 --> 00:10:12,100 Доминик, пристигнал си рано. 37 00:10:12,100 --> 00:10:16,100 Да, късият малък гаечен ключ за газова лампа. 38 00:10:16,100 --> 00:10:20,233 Шегуваш се. - Измъкнаха Холанд навън с белезници. 39 00:10:20,233 --> 00:10:23,600 Само въпрос на време е преди да почукат на вратата ми. 40 00:10:23,600 --> 00:10:28,800 Нямаме нищо, за което да се тревожим, нали? - Ами, новият окръжен прокурор е малко идиот. 42 00:10:28,800 --> 00:10:32,667 Има нещо да доказва. - Не бива да си тук тогава. 43 00:10:32,667 --> 00:10:36,667 Защо не се отправиш на запад за известно време, докато всичко това утихне? 44 00:10:36,667 --> 00:10:40,467 Мога да се справя, Ева. Мога да се справя. 45 00:10:40,467 --> 00:10:44,567 Ще се справиш. Кажи ми, 46 00:10:44,567 --> 00:10:48,767 ако имаш нужда от нещо. - Уиски. Само уиски! 47 00:10:48,767 --> 00:10:52,734 Каквото и да е. - Чудесно тогава. 48 00:11:00,834 --> 00:11:04,934 Джейкъб. Кога се върна? 49 00:11:04,934 --> 00:11:08,967 Вторник. Все още изпитвам ужасно часовата разлика. 50 00:11:08,967 --> 00:11:11,834 Така че, бъди нежнa. - Не съм ли винаги такaвa? 51 00:11:12,834 --> 00:11:17,033 И как беше премиерата? - Уморителна. Обичам да съм на път, но съм напълно 52 00:11:17,033 --> 00:11:20,467 развълнуван, че съм си у дома. - И аз съм развълнуванa, че си си у дома. 53 00:11:21,967 --> 00:11:23,033 Добре. 54 00:13:35,133 --> 00:13:39,166 Значи, бил си навсякъде, а? - Да. 55 00:13:39,166 --> 00:13:42,233 Маями е забавeн. Ню Йорк също е страхотен. 56 00:13:42,233 --> 00:13:46,300 Боже, бих искала да отида там някой ден. - Да, страхотно е. 57 00:13:46,300 --> 00:13:51,266 Хората са различни, но енергията е невероятна. - Харесва ми да си говоря с теб. 58 00:13:51,266 --> 00:13:53,333 Виждал си толкова много от света. 59 00:13:53,333 --> 00:13:55,967 Защо не се качим горе и не поговорим още малко? 60 00:13:55,967 --> 00:13:59,567 Звучи добре. - Страхотно. 61 00:13:59,567 --> 00:14:01,067 Ще те последвам. 62 00:15:12,767 --> 00:15:16,800 О, да. О, да. 63 00:16:01,367 --> 00:16:05,500 Да. 64 00:16:13,500 --> 00:16:17,567 Да. Да. 65 00:17:18,266 --> 00:17:21,333 Ще отворим след пет минути. Защо всички още седят на задниците си? 66 00:17:21,333 --> 00:17:24,433 Отпусни се, любов. Кръвното ти налягане. 67 00:17:24,433 --> 00:17:26,933 Ами, снощи спряха „Розовата лента“. Знаех си! 68 00:17:26,933 --> 00:17:30,400 Ние сме следващите. - Няма какво да се спечели от стрес. 69 00:17:30,400 --> 00:17:34,400 Ще тръгвам. - Селина! Кафе! 70 00:17:34,400 --> 00:17:38,667 Идвам. - Движи се! Чакай, чакай, чакай, чакай. 71 00:17:38,667 --> 00:17:42,700 Тръгни бавно и внимателно. 72 00:17:42,700 --> 00:17:46,600 Taка че да мога да видя този задник. - Да, сър. 73 00:22:52,700 --> 00:22:54,767 Имаме компания. 74 00:22:57,267 --> 00:22:58,867 Г-н Франк Себасчън. 75 00:22:58,867 --> 00:23:04,267 Окръжен прокурор. - На какво дължа тази приятна изненада? 76 00:23:04,267 --> 00:23:07,000 Трябва да Ви задам няколко въпроса. 77 00:23:07,000 --> 00:23:10,867 Разбира се. Тук няма тайни. 78 00:23:10,867 --> 00:23:15,033 Вярвам, че имате всички необходими разрешителни и документи. 79 00:23:15,033 --> 00:23:18,133 Защото ще трябва да ги видя. 80 00:23:21,133 --> 00:23:23,166 Ще видите, че тук водим легитимен бизнес. 81 00:23:25,166 --> 00:23:27,200 Опасявам се, че ще трябва да не се съглася. 82 00:23:28,700 --> 00:23:35,800 Досега открих няколко несъответствия. Още едно и ще трябва да Ви закрия. 84 00:23:35,800 --> 00:23:42,000 Е, може би трябва да спрете да търсите сега и да започнете да търсите нещо друго. 86 00:23:45,000 --> 00:23:47,433 Опитвате се да ме подкупите ли? 87 00:23:47,433 --> 00:23:55,567 Разбира се, че не. Аз съм честен човек. Сложих това там само за да мога да отворя сейфа. 89 00:23:58,567 --> 00:23:59,500 Отивам на кафе. 90 00:23:59,500 --> 00:24:03,667 Ще се върна след малко. - Не бързайте. 91 00:24:11,734 --> 00:24:15,734 Здравейте, господин окръжен прокурор. - Какво правиш? 92 00:24:15,734 --> 00:24:19,967 Търсите някого да арестувате ли? Бях лошо, лошо момиче. 93 00:24:19,967 --> 00:24:23,867 Това не се случва. 94 00:24:23,867 --> 00:24:27,900 Хайде, оставете Рейвън да се погрижи за Вас. Вие бяхте лошо, лошо момче. 95 00:24:31,700 --> 00:24:32,600 Спри. 96 00:24:42,166 --> 00:24:44,200 Трябва да тръгвам. Това беше грешно. 97 00:24:44,200 --> 00:24:48,166 Грешно? Повечето неща в живота, които са забавни, са грешни. 98 00:24:48,166 --> 00:24:52,200 Поне според жена Ви. - Мамка му. 99 00:24:52,200 --> 00:24:54,233 Не мога да повярвам, че направих това. 100 00:24:54,233 --> 00:24:57,233 Не се тревожете. Няма да покажа видеото на никого. 101 00:24:58,233 --> 00:25:00,400 Какво видео? - Това, което току-що заснехме. 102 00:25:00,400 --> 00:25:04,400 Не си помислихте, че това е безплатно, нали? 103 00:25:04,400 --> 00:25:08,500 Не се тревожете. Не искаме пари. Само застраховка. 104 00:25:08,500 --> 00:25:12,467 Кучка. 105 00:25:12,467 --> 00:25:16,600 Сигурен ли сте, че не искате да ме оправите още веднъж? Няма да Ви таксувам. 106 00:25:16,600 --> 00:25:20,700 Да тръгваме! 107 00:25:20,700 --> 00:25:24,700 Имате ли всичко необходимо? 108 00:25:32,734 --> 00:25:36,634 Ти си отлична. - Всичко за Вас, 109 00:25:36,634 --> 00:25:40,700 г-н Козловски и двете хиляди, които ми обещахте. 110 00:25:48,734 --> 00:25:52,967 Обичам този цвят. Един от клиентите ми го купи. 111 00:25:52,967 --> 00:25:57,033 Грим? Всичко, което получавам, е ужасно миришещ парфюм 112 00:25:57,033 --> 00:26:03,066 и ученически тоалети. - Не ме разбирай погрешно, и аз имам това. 114 00:26:05,066 --> 00:26:09,133 Ta от колко време си работещо момиче? 115 00:26:09,133 --> 00:26:14,100 Следващият вторник ще станат девет месеца. - Уморяваш ли се някога от това? 116 00:26:15,100 --> 00:26:17,166 Знаеш, понякога. Всички го правим. 117 00:26:17,166 --> 00:26:21,266 Но наистина се радвам да правя хората щастливи. 118 00:26:21,266 --> 00:26:25,166 Да, мога да кажа. Имаш много редовни клиенти. 119 00:26:25,166 --> 00:26:29,433 Трябва да се справяш много добре. 120 00:26:29,433 --> 00:26:33,467 Ето. 121 00:28:55,033 --> 00:28:59,133 О, Боже мой. 122 00:29:47,734 --> 00:29:51,834 Да. 123 00:30:12,033 --> 00:30:16,100 О, мамка му. 124 00:30:47,100 --> 00:30:51,000 Събуди се. Той е тук. - Очарователният принц там? 125 00:30:51,000 --> 00:30:52,567 Да. - Той е красив. 126 00:30:56,533 --> 00:31:00,667 Хей, ти. Надявах се, че ще се върнеш да ме видиш. 127 00:31:00,667 --> 00:31:05,567 Той е сладък. Казах ли го на глас? - Приятно ми е да се запознаем. 128 00:31:05,567 --> 00:31:08,767 Толкова съм грубa. Карл - Сади, Сади - Карл. 129 00:31:08,767 --> 00:31:12,700 Май ще ви оставя двамата сами. 130 00:31:12,700 --> 00:31:16,834 Седни. 131 00:31:16,834 --> 00:31:20,900 Eха, изглеждаш невероятно. 132 00:31:20,900 --> 00:31:24,800 Караш ме да се изчервявам. - Ами, вярно е. 133 00:31:24,800 --> 00:31:28,900 Искам да кажа, че е лудост, но не съм спрял да си мисля за теб, 134 00:31:28,900 --> 00:31:33,100 откакто те видях. - Знаеш ли, и аз си мисля за теб. 135 00:31:33,100 --> 00:31:37,233 Разказвах на всички за теб. 136 00:31:37,233 --> 00:31:41,233 Не, не, само хубави неща. Кълна се. Не разказвам за похожденията си. 137 00:31:41,233 --> 00:31:45,233 Знаеш ли, умирам от желание да те целуна отново. 138 00:31:45,233 --> 00:31:49,433 Ами, защо да чакаме? Хайде да отидем някъде. 139 00:35:23,767 --> 00:35:28,800 Предполагам, че е горе-долу време. - Остани още малко. 140 00:35:28,800 --> 00:35:32,867 Няма ли шефът ти да се ядоса? 141 00:35:32,867 --> 00:35:36,700 Ще измисля някакво извинение. Това е перфектно. 142 00:35:36,700 --> 00:35:41,300 Наистина е страхотно чувство да те прегръщам. - Харесваш ми. 143 00:35:42,800 --> 00:35:44,900 И аз те харесвам. 144 00:35:44,900 --> 00:35:48,834 Това е лудост или против правилата 145 00:35:48,834 --> 00:35:53,033 или каквото и да е, но наистина бих искал да те видя в друга обстановка. 146 00:35:53,033 --> 00:35:57,133 Да те заведа на истинска среща. - Ще ми е приятно. 147 00:35:57,133 --> 00:36:05,133 Но г-н Козловски би ме убил. Искам да кажа, той наистина би ме убил. 149 00:36:05,133 --> 00:36:09,166 Мислила ли си някога да се откажеш? - Да, имам предвид, 150 00:36:09,166 --> 00:36:13,266 не може да се прави това вечно. 151 00:36:13,266 --> 00:36:19,233 Може би трябва да се откажеш. - Какво, и да избягам с теб в Африка? 152 00:36:19,233 --> 00:36:21,467 Да, може би. 153 00:36:21,467 --> 00:36:25,367 Не знам. Ами, 154 00:36:25,367 --> 00:36:29,600 надявам се някой ден да ме отведеш. 155 00:36:39,734 --> 00:36:41,700 О, Боже мой. Знаеш ли кой е това? 156 00:36:41,700 --> 00:36:44,300 Нямам представа. Кой е? - Джейк Хийтро е. 157 00:36:44,300 --> 00:36:49,900 Боже мой, онзи сладур от онзи филм от поредицата „Високооктанов“? Той е толкова готин. Трепач. 158 00:36:49,900 --> 00:36:54,100 Трябва да хвърляме монета за него. - Няма начин, той е мой. Как са ми циците? 159 00:36:54,100 --> 00:36:57,600 Изглеждаш невероятно. Винаги изглеждаш невероятно. Трябва да опиташ. 160 00:36:57,600 --> 00:36:59,033 Нима? - Да, давай. 161 00:36:59,033 --> 00:37:02,166 Добре. Здравей. - Здравей. 162 00:37:02,166 --> 00:37:06,266 Коя би могла да бъдеш? - Аз съм Таша. 163 00:37:06,266 --> 00:37:10,433 Сладка. Много сладка. - Секси си. 164 00:37:10,433 --> 00:37:14,367 Благодаря. 165 00:37:14,367 --> 00:37:16,400 Сигурно ти го казват постоянно, а? 166 00:37:16,400 --> 00:37:22,433 Да, но честно казано не от момичета, толкова красиви като теб. 167 00:37:24,433 --> 00:37:27,367 Съжалявам. Не мога да повярвам, че говоря с теб точно сега. 168 00:37:27,367 --> 00:37:30,533 Извинявай, просто съм малко впечатлителна от известни. 169 00:37:30,533 --> 00:37:34,634 Разкажи ми повече. - Да? 170 00:37:34,634 --> 00:37:42,567 Може би трябва да направим нещо повече от това да говорим? 171 00:39:48,533 --> 00:39:52,634 Да. Да. 172 00:39:52,634 --> 00:39:56,767 Да. Да. 173 00:42:00,634 --> 00:42:02,500 Ето, заповядайте. 174 00:42:02,500 --> 00:42:08,067 Пипнах те. Нещастник. - Има ли нещо, което трябва да направя, преди да тръгна? 175 00:42:08,067 --> 00:42:10,600 Гледай това. Толкова съм брилянтен, че е страшно. 176 00:42:10,600 --> 00:42:14,000 Виж го как се опитва да ме окошари сега. - Чакайте, така ли е? 177 00:42:14,000 --> 00:42:18,734 Да, Франк Себасчън. Окръжен прокурор. Ако се опита да се гъбърка с мен, ще стане бивш 178 00:42:18,734 --> 00:42:22,934 oкръжен прокурор. Ще се справя с този кучи син. 179 00:42:23,434 --> 00:42:25,600 Та мога ли да тръгвам? 180 00:42:27,100 --> 00:42:31,100 Не още. Не още. О, миришеш толкова хубаво. 181 00:42:33,100 --> 00:42:35,133 Ще направиш точно както ти казвам. 182 00:42:35,133 --> 00:42:39,200 Ако знаеш кое е добро за теб. 183 00:42:39,200 --> 00:42:43,333 Какво? - Нищо не беше. 184 00:42:43,333 --> 00:42:47,400 Нека позная. Тя се спъна 185 00:42:47,400 --> 00:42:50,467 и падна в скута ти. - Забрави ли нашата сделка? 186 00:42:50,467 --> 00:42:56,367 Женени сме за показност. Това е. Плащам ти. Преструваш се на моя жена заради имиджа ми. 187 00:42:56,367 --> 00:43:02,067 Не съм забравила. Внимавай с тази. Не ѝ вярвам. 188 00:43:02,067 --> 00:43:03,134 Какво ще направи? 189 00:43:03,134 --> 00:43:07,634 Ако ми се бърка, ще я депортирам. Никой не ме мами и не се измъква. 190 00:43:07,634 --> 00:43:09,800 Никой не ме мами и не се измъква, дори и ти. 191 00:43:09,800 --> 00:43:11,734 Kръвното ти налягане. 192 00:43:13,734 --> 00:43:17,467 Защо не ми помогнеш? Имам проблем с едно от момичетата. 193 00:43:17,467 --> 00:43:20,133 Я стига. Нима? Какво ѝ има? 194 00:43:31,266 --> 00:43:32,333 Да! 195 00:43:32,333 --> 00:43:36,266 Да! Гадняр. 196 00:43:44,433 --> 00:43:48,333 Хей! 197 00:43:48,833 --> 00:43:51,333 Върна се! - Разбира се, че се върнах. 198 00:43:51,333 --> 00:43:52,433 Мислех, че те изплаших с 199 00:43:52,433 --> 00:43:55,567 всички тези неща, които ме водят в Африка. - Шегуваш ли се? 200 00:43:55,567 --> 00:43:56,634 Бях искрен. 201 00:43:56,634 --> 00:43:58,734 Бих искал да те отведа. 202 00:44:00,734 --> 00:44:04,567 Хей, хора. Да ви предложа ли нещо за пиене? 203 00:44:05,067 --> 00:44:08,734 Ти, Джони Уокър, чист. Това добре ли е? 204 00:44:08,734 --> 00:44:12,934 Много грижливо. Само когато харесвам някого. Аз ще пия сода. 205 00:44:12,934 --> 00:44:13,933 Добре, ще се върна веднага. 206 00:44:24,000 --> 00:44:25,133 Хей, Селина. - Да? 207 00:44:25,133 --> 00:44:29,000 Еван каза, че има нужда от теб да ѝ занесеш бутилка уиски до стаята на Таша възможно най-скоро. 209 00:44:29,000 --> 00:44:32,100 Добре, остави ме само да отида. - Аз ще взема това. Ти донеси уискито. 210 00:44:32,100 --> 00:44:35,766 Аз ще се погрижа за това. - О, добре. Яко. Благодаря. 211 00:44:47,800 --> 00:44:50,033 Селина беше възпрепятствана. Ето. 212 00:44:50,033 --> 00:44:53,333 Благодаря. Наздраве. 213 00:44:53,833 --> 00:44:58,033 Наздраве. Не мога да повярвам. - Няма ли да ме представиш 214 00:44:58,033 --> 00:45:04,333 на този невероятно привлекателен млад мъж? - Рейвън, това е Карл. Карл - Рейвън. 215 00:45:04,333 --> 00:45:06,034 Здравей, как си? - Здравей. 216 00:45:06,634 --> 00:45:10,567 Не си ли ти този човек, който строи онези училища в, къде е това, Етиопия? 217 00:45:11,067 --> 00:45:13,767 Сомалия, а след това, да се надяваме, Южен Судан. 218 00:45:13,767 --> 00:45:17,734 Това е невероятно. - Очарователно. 219 00:45:17,734 --> 00:45:21,900 Той е. Наистина бих искала да съм му отдадена. 220 00:45:21,900 --> 00:45:25,900 Да, Карл наистина е нещо специално. 221 00:45:29,900 --> 00:45:33,967 Знаеш ли какво, Карл, защо не отидем...? 223 00:45:33,967 --> 00:45:38,000 О, Боже мой. 224 00:45:38,000 --> 00:45:42,033 Ще ми стане лошо. 225 00:45:42,033 --> 00:45:46,100 Добре ли си? - Не се тревожи. 226 00:45:46,100 --> 00:45:50,100 Дикси винаги прави това. Тя е страхотна актриса. 227 00:45:50,100 --> 00:45:52,166 Какво, сякаш се преструва? 228 00:45:52,166 --> 00:45:54,500 Ако не искаш да се видиш с клиент, просто го кажи. 229 00:45:54,500 --> 00:45:57,100 Не е нужно да се преструваш, че си болна или нещо подобно. 230 00:45:58,100 --> 00:45:59,100 Толкова е грубо. 231 00:45:59,600 --> 00:46:04,433 Боже. - Не се самообвинявай. Това ми е работата. 232 00:48:40,700 --> 00:48:41,800 Да. 233 00:48:48,800 --> 00:48:49,800 Мамка му. 234 00:48:56,900 --> 00:49:00,934 О, Боже мой. 235 00:49:21,133 --> 00:49:25,333 Да. 236 00:49:25,333 --> 00:49:29,567 О, мамка му. 237 00:49:33,667 --> 00:49:37,734 Мамка му, да. 238 00:49:45,834 --> 00:49:49,967 О, да. 239 00:50:14,834 --> 00:50:18,800 Искам те отгоре. - Добре. 240 00:50:18,800 --> 00:50:22,867 Да. 241 00:50:31,000 --> 00:50:35,233 О, да. О, да. По-силно. 242 00:50:35,233 --> 00:50:39,367 Да. 243 00:50:43,467 --> 00:50:47,467 Да. 244 00:50:59,567 --> 00:51:03,533 О, да. Да. 245 00:51:11,700 --> 00:51:15,734 О, Боже мой. Мамка му, да. 246 00:51:23,900 --> 00:51:28,033 Мамка му. 247 00:51:30,333 --> 00:51:32,033 Това беше забавно. 248 00:51:33,033 --> 00:51:35,000 Да. Забавно. 249 00:51:36,000 --> 00:51:40,100 Още ли се оплакваш от онази руса уличница? Избий си я от главата. 250 00:51:40,100 --> 00:51:44,200 Погрижих се по-добре за теб, отколкото тя някога би могла. 251 00:51:51,133 --> 00:51:53,133 Не го чух да се оплаква. 252 00:51:54,133 --> 00:51:55,233 Съжалявам. 253 00:51:56,233 --> 00:52:00,367 Това е просто твърде много за мен. Трябва да тръгвам. 254 00:52:16,500 --> 00:52:20,533 О, Боже мой. Много съжалявам. Много съжалявам. 255 00:52:20,533 --> 00:52:22,600 Нека ти се реванширам. - Добре ли си? 256 00:52:22,600 --> 00:52:28,867 Да, просто очаквах с нетърпение да те видя цял ден и това се случи. 258 00:52:28,867 --> 00:52:32,900 Благодаря, че дойде. Благодаря за бакшиша. 259 00:52:32,900 --> 00:52:37,066 Толкова щедро. - На Рейвън? 260 00:52:37,066 --> 00:52:41,133 Съжалявам. Не мислех, че искаш да ме виждаш повече. 261 00:52:41,133 --> 00:52:45,133 Тя каза, че се преструваш, за да се измъкнеш от срещата ни. 262 00:52:45,133 --> 00:52:49,200 Ами, сигурно е сложила нещо в напитката ми. - Мислиш ли, че би го направила? 263 00:52:49,200 --> 00:52:53,400 Единственото обяснение. - Чакай! Съжалявам. 264 00:52:53,400 --> 00:52:57,433 Да, и аз. 265 00:55:40,667 --> 00:55:44,700 О, Боже. 266 00:55:52,500 --> 00:55:56,633 Какво не е наред? - Нищо. 267 00:55:56,633 --> 00:56:00,666 Всичко е наред. - Не ме лъжи, момиче. 268 00:56:00,666 --> 00:56:04,633 Просто съм глупава. Ще се оправя. 269 00:56:04,633 --> 00:56:08,766 Разбира се, че ще го направиш. 270 00:56:08,766 --> 00:56:12,800 Какво е помрачило толкова малкото ми Усмихнато личице? 271 00:56:13,800 --> 00:56:17,367 Помниш ли онзи тип, за когото ти разказвах? Чаровния принц? 272 00:56:17,367 --> 00:56:20,967 Разбира се. Как бих могла да го забравя? Какво се случи? 273 00:56:20,967 --> 00:56:26,033 Ами той дойде да ме види и в момента, в който обърнах гръб, Рейвън го грабна. 275 00:56:29,033 --> 00:56:33,134 Не можеш да се изнервяш всеки път, 276 00:56:33,134 --> 00:56:37,033 когато някой реши да опита различен вкус. Това място е като магазин за сладолед. 277 00:56:37,033 --> 00:56:41,033 Знам, но си мислех, че този е различен. 278 00:56:41,033 --> 00:56:45,300 Не си се влюбила в клиент, нали? 279 00:56:45,300 --> 00:56:49,200 Знам, знам. Наруших правило номер едно. 280 00:56:49,200 --> 00:56:53,167 Разбира се, че го направи. Трябва да избиеш тази идея от хубавата си малка главичка. 281 00:56:53,167 --> 00:56:57,367 Права си. Хайде да се гримираме, преди Еван да влезе 282 00:56:57,367 --> 00:56:59,834 тук и тотално да си загуби съзнанието. 283 00:57:01,334 --> 00:57:05,600 Хайде. Обичам те. 284 00:57:09,533 --> 00:57:13,633 Еха, момиче. 285 00:57:17,633 --> 00:57:21,700 Еха, момиче. - Съжалявам. 286 00:57:23,700 --> 00:57:25,800 Не знам откъде се взе това. 287 00:57:25,800 --> 00:57:29,800 Не се оплаквам. Просто наистина не очаквах това. 288 00:57:29,800 --> 00:57:33,900 О, Боже, толкова ме е срам. - Не се срамувай. Не се срамувай. 289 00:57:34,400 --> 00:57:38,300 Някак си си фантазирах за теб от момента, в който влезе тук. 290 00:57:38,300 --> 00:57:46,167 Имах някои сънища също. - Ти си доста секси. 292 00:57:46,167 --> 00:57:54,100 Ами, може би трябва да превърнем тези сънища в реалност. 294 00:58:14,267 --> 00:58:16,267 Шибан идиот. Хайде де. По дяволите. 295 00:58:16,267 --> 00:58:18,167 Защо, по дяволите, би направил това? 296 00:58:22,267 --> 00:58:23,800 Толкова глупав, Карл! 297 01:01:00,000 --> 01:01:04,567 Не мислех, че ще се появиш. - Съжалявам. Не можах да се махна. 298 01:01:04,567 --> 01:01:07,067 Г-н Козловски се задържа до късно. 299 01:01:08,067 --> 01:01:10,234 Имаш ли го? - Eто. 300 01:01:12,234 --> 01:01:16,300 Предполагам, че това не е безплатно. 301 01:01:16,300 --> 01:01:20,200 Не, просто искам този негодник в затвора. 302 01:01:20,200 --> 01:01:24,334 Нарани ли те? - Не. Още не, но е само въпрос на време. 303 01:01:24,334 --> 01:01:28,300 Няма да позволя това да се случи. 304 01:01:28,300 --> 01:01:32,434 Няма да арестувате никое от момичетата, нали? - Нямам нужда от тях. 305 01:01:32,434 --> 01:01:36,467 Всичко, което искам, е Доминик Козловски. - Перфектно. 306 01:01:36,467 --> 01:01:44,533 Перфектно. Е, благодаря Ви и приятна вечер, г-н... - Франк. 308 01:01:46,533 --> 01:01:48,566 Можеш да ме наричаш Франк. 309 01:01:48,566 --> 01:01:52,700 Е, приятна нощ, г-н Франк. 310 01:01:56,533 --> 01:02:00,600 Какво правиш? 311 01:02:00,600 --> 01:02:02,766 Спри. Не мога. 312 01:02:04,766 --> 01:02:06,867 Виж, няма камери наоколо, ясно? 313 01:05:05,234 --> 01:05:06,234 Ще свърша! 314 01:05:10,234 --> 01:05:11,400 О, мамка му. 315 01:05:21,767 --> 01:05:24,066 Значи, бил ли си тук преди? 316 01:05:24,566 --> 01:05:26,833 Не. - Харесва ми този шал. 317 01:05:26,833 --> 01:05:29,033 Благодаря. - Откъде го взе? 318 01:05:29,033 --> 01:05:34,200 От К-Март. - Не се тревожи. Ще се справя с това. 319 01:05:35,700 --> 01:05:41,266 Можем ли да поговорим? - Да, но не тук. Да тръгваме. 320 01:05:41,266 --> 01:05:44,000 Харесва ми. - Благодаря. 321 01:05:44,000 --> 01:05:47,067 Нека аз да го нося. Харесва ми и твоята шапка. - Благодаря. 322 01:05:47,100 --> 01:05:48,067 Често ли идваш тук? 323 01:05:52,500 --> 01:05:55,567 Ако има смисъл, съжалявам за вчера. 324 01:05:56,167 --> 01:05:59,100 Знаеш ли, и изобщо не трябваше да си губя времето с Рейвън. 326 01:05:59,100 --> 01:06:03,100 Колко глупаво от моя страна да повярвам на това, което тя каза за теб. 327 01:06:03,100 --> 01:06:08,067 Разбирам. Вероятно е наистина трудно да се довериш на хората в моята професия. 328 01:06:08,067 --> 01:06:13,234 Знам, че съм просто клиент, но имах предвид всяка една дума, която ти казах. 330 01:06:15,234 --> 01:06:20,334 И аз ти вярвам. Просто е. Просто е трудно. Не е като просто да можем... 331 01:06:20,334 --> 01:06:24,434 Да започнем отначало? - Да. Това. 332 01:06:26,434 --> 01:06:32,566 Знаеш ли, аз не съдя никой, но дойдох тук, за да направя нещо повече от това просто да се извиня. 334 01:06:32,566 --> 01:06:35,633 О, Боже, знаех си. - Не. 335 01:06:36,633 --> 01:06:40,533 Не, не това. Виж, аз тръгвам 336 01:06:40,533 --> 01:06:48,766 за Кения утре сутринта и ако изобщо сериозно искаше да избягаш с мен, 338 01:06:48,766 --> 01:06:52,700 се обади на този номер и ще имам самолетен билет, който те чака. 339 01:06:55,200 --> 01:06:57,900 Това е толкова невероятно мило. 340 01:07:09,200 --> 01:07:13,234 Трябва да тръгвам сега. 341 01:07:13,234 --> 01:07:16,300 Не си тръгвай. Остани. Остани още малко. 342 01:07:16,600 --> 01:07:21,234 Просто ми се обади, когато си готова. 343 01:07:21,234 --> 01:07:25,334 Добре. Ще го направя. 344 01:07:25,334 --> 01:07:29,367 Чао, Карл. - Чао, Дикси. 345 01:07:45,733 --> 01:07:49,766 Селина! Къде, по дяволите, си? 346 01:07:49,766 --> 01:07:53,900 Доминик Козловски, арестуван сте. 347 01:07:53,900 --> 01:07:56,867 Какво, по дяволите, искаш и за какво, по дяволите? 348 01:07:56,867 --> 01:08:01,800 Рекет, данъчно укриване, подкуп и около половин дузина други обвинения. 349 01:08:01,800 --> 01:08:05,933 Добре. - И за това, че се опитвате да се заяждате с мен. 350 01:08:05,933 --> 01:08:11,867 Да, това никога няма да издържи. Ще изляза сутринта и когато го направя, ти ще работиш за мен. 351 01:08:11,867 --> 01:08:12,800 Отведeтe го. 352 01:08:14,000 --> 01:08:18,000 Махнeтe се от мен. - Имате право да мълчите. Всичко, което 353 01:08:18,000 --> 01:08:21,100 кажете, може и ще... - Мамка им на правата ти. 354 01:08:22,100 --> 01:08:26,300 Чакайте, къде го водите? - В затвора, където му е мястото. 355 01:08:29,867 --> 01:08:37,066 Не се тревожи, Доминик. Ще се обадя на адвоката ти. Ще те измъкна оттам. Обещавам. 356 01:08:45,133 --> 01:08:46,766 Къде са всички? 357 01:08:46,766 --> 01:08:50,867 Ченгетата дойдоха, изведоха всички. Арестуваха Доминик. - Сериозно? 358 01:08:50,867 --> 01:08:54,000 Абсолютно. Прокурорът нахлу вътре и го измъкна навън с белезници. 359 01:08:54,000 --> 01:08:58,400 Рейвън Кали, арестуванa си. - Чакайте, какво правите? 360 01:08:58,400 --> 01:08:59,933 Прибираме те на топло. - За какво? 361 01:09:00,033 --> 01:09:04,134 Мисля, че ще измисля нещо. - Не можете да направите това. Не е честно. 362 01:09:04,233 --> 01:09:06,134 Oтведете я. - Сериозно? 363 01:09:23,533 --> 01:09:27,566 Е, пропусна цялото вълнение днес. 364 01:09:27,566 --> 01:09:31,633 Какво, по дяволите, се случи? 365 01:09:31,633 --> 01:09:33,166 Ще ти кажа какво. Дълга история е. 366 01:09:33,166 --> 01:09:35,566 Трябва да отидем да пийнем нещо и ще ти разкажа всичко за това. 367 01:09:35,566 --> 01:09:36,600 Звучи страхотно.39708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.