All language subtitles for AUTO TRANSLATED - es - Waterloo Road - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,935 --> 00:01:57,926 (Silbido sopla) 2 00:02:00,095 --> 00:02:02,086 # Jugadas organillo 3 00:02:06,855 --> 00:02:08,846 (Vendedores ambulantes gritan) 4 00:02:20,375 --> 00:02:22,331 - Buenos días, doctor. - Buenos días, Jake. 5 00:02:22,375 --> 00:02:24,809 - Niza, el clima saludable. - Me temo que sí. 6 00:02:33,055 --> 00:02:35,330 (Piensa) la medicina de la señora Foggerty. No digas que ... 7 00:02:36,135 --> 00:02:38,012 Eso es un alivio de todos modos. 8 00:02:38,055 --> 00:02:40,125 No es que va a hacer la vieja bruja de nada. 9 00:02:40,175 --> 00:02:42,689 ¿Por qué no traer a mis puntos dulces conmigo? 10 00:02:43,335 --> 00:02:45,326 Ah, bueno. Sólo dame la indigestión. 11 00:02:46,015 --> 00:02:49,132 Nudo. ¿Qué es eso para el diablo? 12 00:02:50,455 --> 00:02:52,764 Ha. Recuerde atándolo. 13 00:02:53,935 --> 00:02:56,051 - Le ruego me disculpe. - OK. Ningún daño hecho. 14 00:02:56,095 --> 00:02:58,086 estadounidenses eh? 15 00:02:58,135 --> 00:03:01,571 Es curioso cómo las tomamos por sentado ahora. Así como si fueran nuestros propios hijos. 16 00:03:01,615 --> 00:03:04,687 Ahora bien, lo que el diablo me ato el nudo de? 17 00:03:04,735 --> 00:03:07,044 (Bebé llora) - Sólo escucho ese niño . 18 00:03:09,015 --> 00:03:11,131 Bendice alma mía, mujer, no rebotan ella. 19 00:03:12,415 --> 00:03:14,406 Bebés! Por supuesto. 20 00:03:14,455 --> 00:03:17,572 bebé Los Colters. Comprar un regalo de cumpleaños. 21 00:03:18,375 --> 00:03:20,093 Juguetes, eh 22 00:03:20,135 --> 00:03:24,447 He traído un buen número de bebés en el mundo. pero nunca pensé que iba a olvidar que uno, 23 00:03:24,495 --> 00:03:27,168 Después de haber jugado un gran papel en su historia, a mí mismo. 24 00:03:31,135 --> 00:03:34,207 Gosh, siento que aquí estoy caminando en un campo de batalla. 25 00:03:35,655 --> 00:03:40,092 Aquí en Londres la gente libraron toda una campaña y gané. 26 00:03:41,575 --> 00:03:43,691 Sí, y había otras batallas también. 27 00:03:43,735 --> 00:03:46,090 La gente que lucha con ellos mismos. 28 00:03:46,135 --> 00:03:48,410 Pequeña gente como Jim y Tilly Colter. 29 00:03:49,815 --> 00:03:53,694 Parece que fue el otro día que todo esto se veía muy diferente entonces. 30 00:03:55,375 --> 00:03:57,935 Invierno 1940 de 1941. 31 00:03:59,375 --> 00:04:01,127 ¿Qué día. 32 00:04:01,375 --> 00:04:03,366 ¿Qué día. 33 00:04:03,415 --> 00:04:05,406 (Sirena de ataque aéreo) 34 00:04:19,255 --> 00:04:21,928 Acabar con el apagón, Ruby, mientras enciendo la estufa. 35 00:04:21,975 --> 00:04:23,966 OK, mamá. 36 00:04:27,015 --> 00:04:28,892 Oh, bueno, otro día. 37 00:04:28,935 --> 00:04:31,244 Sin embargo aquí no somos? Eso es algo. 38 00:05:00,015 --> 00:05:02,085 - Cualquier carta para mí? - Cualquier carta de Wilma? 39 00:05:02,135 --> 00:05:03,932 Espere. Usted puede obtener en el mostrador. 40 00:05:03,975 --> 00:05:06,364 - Dole sacarlos ¿quieres, amor? - Muy bien. 41 00:05:07,175 --> 00:05:09,166 Oh por favor. No debes hacer eso. 42 00:05:09,855 --> 00:05:13,894 - Eso es para Ted Purvis, ¿no? - Sí, pero usted no es él. ¿Eres tú? 43 00:05:13,935 --> 00:05:15,926 Eso es correcto. 44 00:05:17,295 --> 00:05:20,367 Taza de té, Ted. Aquí está una carta del impuesto sobre la renta. 45 00:05:20,415 --> 00:05:23,327 Marque "no sabe" o "perdido en el Blitz" o algo. 46 00:05:23,375 --> 00:05:25,764 - Shove de nuevo en la pila rápido. -. OK Ted 47 00:05:31,975 --> 00:05:34,170 No te olvides de nuestra cita, te, Tilly? 48 00:05:35,255 --> 00:05:39,646 - Barrio a uno bajo el reloj. - Sí está bien. Date prisa, Vera. 49 00:05:39,695 --> 00:05:42,732 Espera un minuto, Till. Voy a caminar junto con usted. 50 00:05:42,775 --> 00:05:44,766 Me temo que no puedo esperar, señor Purvis. 51 00:05:44,815 --> 00:05:46,646 - No vamos, Vera. - Correcto. 52 00:05:46,695 --> 00:05:49,163 Juega de que en el piano de su tía Kate, señor Purvis. 53 00:05:49,215 --> 00:05:52,810 Te apuesto medio dólar ella va a mirar alrededor para ver si me voy. 54 00:05:56,775 --> 00:05:58,891 - La mitad de un dólar que me debes. - Nunca lo tomé. 55 00:05:58,935 --> 00:06:00,288 Chica sabia. 56 00:06:00,335 --> 00:06:01,927 - Sorprendido por ti, Ted. - ¿Qué? 57 00:06:01,975 --> 00:06:03,806 No es el tipo que por lo general va para. 58 00:06:03,855 --> 00:06:06,210 Oh, me gusta 'em difícil de conseguir de vez en cuando. 59 00:06:06,255 --> 00:06:08,246 M a kes un cambio 60 00:06:08,295 --> 00:06:09,853 - Camisa. - Sí, Ted. 61 00:06:12,335 --> 00:06:14,326 (Sizzling) 62 00:06:16,655 --> 00:06:19,249 - Traemos cualquier anoche, Fred? - No lo digas. 63 00:06:19,295 --> 00:06:20,887 Aquí está la inquilina, Ma. 64 00:06:20,935 --> 00:06:22,573 - Ah, tocino. - Buenos días, Tom. 65 00:06:22,615 --> 00:06:25,368 Hola, señora C. Mañana, Tilly. ¿Cómo está la pareja de enamorados? 66 00:06:25,415 --> 00:06:28,851 Reunión sólo a una parte, como de costumbre. Fuera de Fred a la cama y me voy a trabajar. 67 00:06:28,895 --> 00:06:32,012 Cuando no es eso, es al revés. Hable sobre el romance. 68 00:06:32,055 --> 00:06:34,853 - ¿Por qué no tratar de conseguir en el mismo turno? - No utilización pidiendo Fred. 69 00:06:34,895 --> 00:06:37,250 Si lo dejé a él nos gustaría nunca hemos siquiera casamos. 70 00:06:37,295 --> 00:06:39,570 Apenas vale la pena las cosas han salido. 71 00:06:39,615 --> 00:06:41,207 Aquí está su desayuno, Vera. 72 00:06:41,255 --> 00:06:43,928 Lo que, sin bacon? Supongamos que el inquilino recibe mi ración. 73 00:06:43,975 --> 00:06:46,250 seguir adelante con ella o te voy a llegar tarde a la escuela. 74 00:06:46,295 --> 00:06:48,286 Gertie, Gertie, Gertie, Gertie. 75 00:06:48,335 --> 00:06:51,407 (Silbidos) Vamos, niña. 76 00:06:52,615 --> 00:06:54,606 Es su último día aquí. 77 00:06:55,455 --> 00:06:57,446 Es mejor hacer la mayor parte de ella. 78 00:06:58,295 --> 00:07:00,286 Vamos. Hop él, el que muchos de ustedes. 79 00:07:06,895 --> 00:07:09,693 (Suspira) Eso es correcto. Hazte un poco de buena. 80 00:07:11,375 --> 00:07:13,366 - ¿Fuera de la cama? - Eso es correcto. 81 00:07:16,775 --> 00:07:18,731 Su día libre, ¿no? 82 00:07:18,775 --> 00:07:20,094 Sí. 83 00:07:20,135 --> 00:07:22,126 Hacer cualquier cosa en particular? 84 00:07:22,175 --> 00:07:24,166 - No sé. - Bueno, puedo adivinar. 85 00:07:24,895 --> 00:07:26,886 Ella tiene una fecha. 86 00:07:27,495 --> 00:07:29,804 Callas y continuar con su desayuno. 87 00:07:29,855 --> 00:07:32,289 ¿Tienes que hablar delante de ella, con sus grandes orejas? 88 00:07:32,335 --> 00:07:35,213 - El tiempo que estaba en la escuela. - No deje Tilly solo, Ruby. 89 00:07:35,255 --> 00:07:38,213 Usted sabe que ha estado molesto ya que la licencia de Jim fue puesto de nuevo. 90 00:07:38,255 --> 00:07:41,133 - ¿Molesto? Complacido, me gusta más. - No tienes derecho a decir eso. 91 00:07:41,175 --> 00:07:43,894 Yo no soy el que crear problemas pero no puedo simplemente decir nada. 92 00:07:43,935 --> 00:07:46,733 que usted ha estado insinuando durante días. ¿Por qué no dices lo que quieres decir? 93 00:07:46,775 --> 00:07:48,925 La última vez que Jim estaba en casa tenías palabras todo el tiempo. 94 00:07:48,975 --> 00:07:51,330 Eso fue ... De todos modos, eso no es asunto tuyo. 95 00:07:51,375 --> 00:07:53,764 - Soy la hermana de Jim, ¿no? - Y yo soy su esposa. 96 00:07:53,815 --> 00:07:56,613 No lo creo de la manera que cuelga alrededor Ted Purvis. 97 00:07:56,655 --> 00:07:57,974 Ruby, dejar que ella sea. 98 00:07:58,015 --> 00:08:00,290 No sucede que estar haciendo lo que le gustaría pensar. 99 00:08:00,335 --> 00:08:02,053 ¿Crees que no sé Ted Purvis? 100 00:08:02,095 --> 00:08:03,892 que te pueden dar una idea de su marido. 101 00:08:03,935 --> 00:08:05,971 Siempre tengo. No se puede decir que no. 102 00:08:06,015 --> 00:08:07,812 No pude dejar de notar, eso es todo. 103 00:08:07,855 --> 00:08:09,607 deber? 104 00:08:09,655 --> 00:08:14,524 Estoy enfermo y cansado de él. No puedes esperar que cerré los ojos a ella con la reputación que tiene. 105 00:08:14,575 --> 00:08:18,124 No me importa lo que usted dice. que está jugando con fuego y lo sabes. 106 00:08:18,175 --> 00:08:20,370 - Lo siento pero... -. Ruby, por favor 107 00:08:21,495 --> 00:08:23,486 Tilly, no tome ningún aviso de ella. 108 00:08:23,535 --> 00:08:25,924 Ella no puede pretender que no es él reunión Ella. 109 00:08:25,975 --> 00:08:28,853 - Tiene una bata de seda. - Tú vas a la escuela. 110 00:08:28,895 --> 00:08:31,170 - Solo quiero... - No importa si llego tarde. 111 00:08:31,215 --> 00:08:34,127 Cualquier más de salsa de usted y la espalda de ir a su tía Maud. 112 00:08:34,175 --> 00:08:35,733 Ella no va a tenerme. 113 00:08:35,775 --> 00:08:38,812 - Vas a la escuela en este momento. - No he terminado mi pan frito. 114 00:08:38,855 --> 00:08:41,972 Pan frito o pan frito, aquí está tu bolsa de la escuela, ahora te vas. 115 00:08:42,015 --> 00:08:44,131 Está bien, pero yo no aprender nada. 116 00:08:46,055 --> 00:08:48,649 Estoy harto de ser el más joven en esta casa. 117 00:08:48,695 --> 00:08:50,686 (Cierra la puerta) 118 00:08:57,135 --> 00:08:59,126 (Silbidos) 119 00:08:59,495 --> 00:09:01,292 Parece ser todo un día agradable. 120 00:09:01,335 --> 00:09:03,326 De todos modos, Ted Purvis debería estar en las Fuerzas. 121 00:09:03,375 --> 00:09:05,366 Fue rechazado por su médico. 122 00:09:05,415 --> 00:09:08,771 Apostemos por él, ahora. Continuando así y Jim distancia en el ejército. 123 00:09:08,815 --> 00:09:12,490 No estoy llevando adelante, aunque es suficiente para que nadie como sigues insistiendo. 124 00:09:12,535 --> 00:09:14,571 No es mi culpa si alguien me mira dos veces. 125 00:09:14,615 --> 00:09:18,688 Nadie te da una segunda mirada, eso es todo. O usted habría aterrizado alguien mejor que Fred. 126 00:09:18,735 --> 00:09:21,613 ¿Cómo te atreves a hablarme así? Sólo estaba pensando en Jim. 127 00:09:21,655 --> 00:09:25,125 Usted debería avergonzarse de sí mismo. No sé cómo te atreves. 128 00:09:32,335 --> 00:09:34,565 Coma su desayuno, Tilly, va a ser frío. 129 00:09:34,615 --> 00:09:36,412 Está todo bien. 130 00:09:36,455 --> 00:09:39,527 ¿No te importa lo que dice Ruby. Ni ella misma es en estos días. 131 00:09:39,575 --> 00:09:41,406 Lo mismo con la mayoría de nosotros, supongo. 132 00:09:41,455 --> 00:09:43,605 nervios de la gente no son lo que solían ser. 133 00:09:43,655 --> 00:09:46,010 - Déjeme que se caliente para ti . - no importa . 134 00:09:46,055 --> 00:09:48,489 Tu debes comer. Cualquier otra cosa que te apetezca? 135 00:09:49,335 --> 00:09:51,326 Usted ir arriba y tener una mentira-abajo. 136 00:09:51,375 --> 00:09:54,014 Voy a ver si puedo encontrar una aspirina. ¿Qué tal eso? 137 00:09:54,055 --> 00:09:56,808 Déjame en paz, por el amor del Cielo! Estoy harto, consulte! 138 00:09:56,855 --> 00:10:00,086 - Tilly. - Estoy cansado de que me miraba todo el tiempo a todo el mundo, 139 00:10:00,135 --> 00:10:02,126 imaginando cosas, llegando a mí. 140 00:10:02,535 --> 00:10:04,526 Regañan, molesta y molesta! 141 00:10:37,535 --> 00:10:39,173 Jim ... 142 00:10:47,415 --> 00:10:49,531 Una 'andsome pareja que yo llamaría' em. Ni la mitad! 143 00:10:49,575 --> 00:10:51,850 Usted debe ser entrar en el carro. 144 00:10:51,895 --> 00:10:53,886 Sólo rato agradable besar a la novia. 145 00:10:54,375 --> 00:10:56,206 MUJER: está fuera de nuevo 146 00:10:56,255 --> 00:10:59,167 Oh. No se trata de Waterloo, que es el cielo mismo. 147 00:11:00,095 --> 00:11:02,086 He dicho que no tener otro vaso. 148 00:11:02,135 --> 00:11:04,774 Si usted está dando a entender que estoy sloshed, te equivocas. 149 00:11:04,815 --> 00:11:06,965 Eso es un placer venir cuando se abren. 150 00:11:07,015 --> 00:11:09,813 Vamos, muchachos, besar a la novia. Eso es correcto. 151 00:11:09,855 --> 00:11:11,846 Muy bonito, también. Buena suerte, Tilly. 152 00:11:12,215 --> 00:11:13,773 - ¿Puedo tirarlo ahora? - No. 153 00:11:13,815 --> 00:11:15,373 (Silbido sopla) - Estás fuera. 154 00:11:15,415 --> 00:11:17,167 - Adiós, mamá. - Todos a bordo ahora. 155 00:11:17,215 --> 00:11:19,888 Vamos, joven Colter. Usted está sosteniendo el tren. 156 00:11:19,935 --> 00:11:21,971 Vamos, guardia, bloquear 'em in. 157 00:11:22,015 --> 00:11:24,483 - Lummy, mira aquí . - Un regalo de la empresa. 158 00:11:24,535 --> 00:11:26,844 Tres hurras por el Ferrocarril del Sur. Gertcha. 159 00:11:26,895 --> 00:11:29,250 Tener una buena luna de miel. No llegues tarde por la mañana. 160 00:11:29,295 --> 00:11:31,206 Si no puede ser bueno, tenga cuidado. 161 00:11:31,255 --> 00:11:33,246 ¿He dicho algo? 162 00:11:33,295 --> 00:11:34,933 Aléjese ahora. 163 00:11:34,975 --> 00:11:36,966 TODOS: ¡Adiós! 164 00:11:43,895 --> 00:11:46,807 Conocí a un tío consiguió retumbó toda una semana después de su boda. 165 00:11:46,855 --> 00:11:48,846 ¿Eso es mejor? 166 00:11:49,335 --> 00:11:51,326 Sí. Giro de vuelta. 167 00:11:54,295 --> 00:11:56,286 OK. 168 00:11:57,335 --> 00:11:59,326 ¿En qué piensas, Jim? 169 00:11:59,375 --> 00:12:01,366 Er ... No sé. 170 00:12:01,415 --> 00:12:04,293 Sólo estaba ... preguntando. 171 00:12:04,335 --> 00:12:06,326 ¿Qué? 172 00:12:07,535 --> 00:12:09,526 ¿Qué vamos a hacer con esto? 173 00:12:10,935 --> 00:12:12,812 Podríamos dejarlo debajo del asiento. 174 00:12:12,855 --> 00:12:14,846 Sí, supongo que podría. 175 00:12:15,735 --> 00:12:17,726 ¿Qué estabas preguntando, Jim? 176 00:12:18,935 --> 00:12:20,926 ¿Se siente lo mismo que yo siento? 177 00:12:22,255 --> 00:12:24,246 Cuando te miro, me refiero? 178 00:12:24,295 --> 00:12:26,286 ¿Cómo que siento? 179 00:12:27,495 --> 00:12:29,451 Mi estómago especie de gira otra vez. 180 00:12:29,495 --> 00:12:31,486 Oh. ¿Lo hace? 181 00:12:34,015 --> 00:12:35,812 Lo mismo con mi también. 182 00:12:35,855 --> 00:12:37,846 Honesto? 183 00:12:38,335 --> 00:12:41,805 - Nunca sabía amor fue al estómago antes. - Yo tampoco 184 00:12:41,855 --> 00:12:43,846 Usted vive y aprende, debo decir. 185 00:12:50,535 --> 00:12:53,845 - Tenemos que ser casi pasando la casa ahora. - Si, es correcto. 186 00:12:54,855 --> 00:12:56,732 En cualquier momento. 187 00:12:56,775 --> 00:12:58,686 Otros 50 yardas, Till. 188 00:12:58,735 --> 00:13:01,203 Ahí está, ¿ves? Ese es el que, junto a la final. 189 00:13:01,255 --> 00:13:03,246 Se ve bien, ¿no? 190 00:13:06,295 --> 00:13:08,570 Lt'll ser encantadora que tiene un lugar de la nuestra. 191 00:13:09,615 --> 00:13:11,685 Lástima que tenemos que esperar antes de poder entrar. 192 00:13:11,735 --> 00:13:13,930 Ellos pronto lo tienen listo para nosotros, Till. 193 00:13:15,055 --> 00:13:17,444 Divertido estar en manos de tanta gente, ¿no? 194 00:13:17,495 --> 00:13:18,974 ¿Qué quiere decir, Jim? 195 00:13:19,015 --> 00:13:21,688 No lo sé. Contrata compra por todos esos años. 196 00:13:21,735 --> 00:13:24,613 Ansells para los muebles y la construcción de la sociedad. 197 00:13:24,655 --> 00:13:26,725 ¿A quién le importa? Nos las arreglaremos, ya lo verás. 198 00:13:26,775 --> 00:13:29,130 La Sociedad de la luz eléctrica y la conexión inalámbrica. 199 00:13:29,175 --> 00:13:30,847 Tal vez un cochecito de niño, tarde o temprano. 200 00:13:30,895 --> 00:13:32,886 Sí. Sí. 201 00:13:33,535 --> 00:13:36,208 Supongo que tendremos que tomar eso en cuenta. 202 00:13:36,255 --> 00:13:39,133 Me gustaría que mi familia durante mientras que yo soy joven, Jim. 203 00:13:39,175 --> 00:13:41,735 Entonces especie de crecer con ellos. 204 00:13:42,615 --> 00:13:44,924 - (Risas) - ¿De qué te ríes, Jim? 205 00:13:45,935 --> 00:13:47,926 Nada. Sólo tú... 206 00:13:48,975 --> 00:13:50,966 ... La señora Colter. 207 00:14:00,935 --> 00:14:03,654 Puede ser que haya sido así a pesar de la guerra. 208 00:14:03,695 --> 00:14:05,686 Sólo Jim ... 209 00:14:20,175 --> 00:14:23,133 JIM: Un montón de otra gente de tenido que dar las cosas. 210 00:14:23,175 --> 00:14:26,008 No es como si los tiempos era normal, Tilly. 211 00:14:26,055 --> 00:14:27,886 Suponiendo que nada iba a pasar a mí. 212 00:14:27,935 --> 00:14:30,244 TILLY: que tendría a alguien para que te recuerde, Jim. 213 00:14:30,295 --> 00:14:32,092 Tuvimos todo eso cuando me uní. 214 00:14:32,135 --> 00:14:35,730 Estamos de acuerdo entonces no era mucho de un mundo de ... para llevar niños en. 215 00:14:35,775 --> 00:14:37,686 No ha mejorado con exactitud, ya que, ¿verdad? 216 00:14:37,735 --> 00:14:40,454 TILLY: Si todo el mundo piensa como tú, el world'd simplemente detengo. 217 00:14:40,495 --> 00:14:42,213 Buen trabajo también, si usted me pregunta. 218 00:14:42,255 --> 00:14:44,325 Una mujer quiere un hogar e hijos, Jim. 219 00:14:44,375 --> 00:14:46,366 que es natural. 220 00:14:46,415 --> 00:14:50,169 No me importa si fue sólo una habitación. Mientras que era nuestro. 221 00:14:50,215 --> 00:14:54,128 Si estás harto de vivir con mamá y Ruby, vengo a la intemperie y lo diga. 222 00:14:54,175 --> 00:14:57,451 TILLY:. No se trata sólo de que Oh, yo no sé lo que quiero 223 00:14:57,495 --> 00:14:59,645 que estés allí. La luna, diría yo. 224 00:14:59,695 --> 00:15:01,890 Bueno, Yo no parecerse a conseguirlo, ¿verdad? 225 00:15:02,415 --> 00:15:05,487 Estoy enfermo y cansado de este tipo de vida, si quieres saber. 226 00:15:05,535 --> 00:15:08,652 No hacer esto y no hacer eso, sólo por la guerra. 227 00:15:08,695 --> 00:15:11,209 He tenido casi tanto como yo puedo soportar de tu madre y Ruby. 228 00:15:11,255 --> 00:15:14,167 Si vamos así, Ojalá nunca te hubiera conocido. 229 00:15:14,895 --> 00:15:16,886 Lo siento que tenía que decir que, Till. 230 00:15:17,775 --> 00:15:19,766 He hecho mi mejor esfuerzo. 231 00:15:19,815 --> 00:15:21,806 Si eso es lo que sientes ... 232 00:15:22,455 --> 00:15:24,446 Oh, Jim, nunca en serio. 233 00:15:25,535 --> 00:15:27,526 Espero que no lo dices en serio. 234 00:15:28,775 --> 00:15:31,050 ¿Por qué tenemos que decir cosas que no entendemos? 235 00:15:34,735 --> 00:15:37,727 Usted no quiere que preocuparse de Tilly. Ella está bien. 236 00:15:37,775 --> 00:15:39,891 Quiere a su marido. Es natural. 237 00:15:40,735 --> 00:15:43,010 No sé lo que ha venido sobre ella y Jim. 238 00:15:43,055 --> 00:15:45,888 Nunca tuvieron una pelea, incluso, hasta que la última vez. 239 00:15:45,935 --> 00:15:49,052 Jim es un buen muchacho. Bit cautelosos, como. 240 00:15:49,935 --> 00:15:53,132 Tilly se parece a su padre. Le gustaba correr riesgos, lo hizo. 241 00:15:53,815 --> 00:15:56,283 Él no puede hacer eso, ya que se enteró. Pobre tío. 242 00:15:56,855 --> 00:15:59,847 Habría tenido posibilidades también, comenzó un hogar propio, 243 00:15:59,895 --> 00:16:02,648 criado una familia, la guerra o sin guerra. 244 00:16:02,695 --> 00:16:04,686 Pero Jim ... 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,843 Espero que hay mucho que decir, ambos lados. 246 00:16:09,855 --> 00:16:11,846 No dejes que eso te desanime, niña. 247 00:16:12,815 --> 00:16:16,285 Sí, pero Ruby escrito a Jim por ella y ... Ted Purvis. 248 00:16:16,335 --> 00:16:18,326 (Silbido) 249 00:16:27,375 --> 00:16:29,366 (Bajo la conversación) 250 00:16:38,495 --> 00:16:41,248 Tengo que llegar a casa, señor. Unas horas es todo lo que quiero. 251 00:16:41,295 --> 00:16:43,206 Lo siento. 252 00:16:43,255 --> 00:16:46,611 Nunca hecho esto antes. Voy a informar aquí tan pronto como te gusta. 253 00:16:46,655 --> 00:16:51,126 Usted ha puesto a sí mismo en el mal por ausentarse a sí mismo de su unidad sin permiso. 254 00:16:51,175 --> 00:16:54,804 - Tuve que llegar, señor. - Usted debería haber aplicado a su CO en el campamento. 255 00:16:55,575 --> 00:16:57,293 Simplemente no podía hablar de ello, señor. 256 00:16:57,335 --> 00:16:59,724 Usted entiende tengo ninguna opción en la materia. 257 00:16:59,775 --> 00:17:02,243 ¿Cuál es el problema exactamente? Molesta familia? 258 00:17:03,655 --> 00:17:05,452 Hm. Ahí está. 259 00:17:05,495 --> 00:17:08,293 Mira aquí. Su tren de 's todavía en la plataforma. 260 00:17:09,455 --> 00:17:11,969 ¿Puedo poner en su honor de volver sobre ella? 261 00:17:13,535 --> 00:17:15,093 Muy bien, lo siento. 262 00:17:15,135 --> 00:17:19,811 El cabo, ver a este hombre en su tren hasta Clapham Junction y asegúrese de que se quede en él. 263 00:17:19,855 --> 00:17:21,846 - Sí señor. - Eso es todo. 264 00:17:27,495 --> 00:17:29,486 En aquí. Asiento de la esquina. 265 00:17:31,895 --> 00:17:33,965 Bueno, cualquier cosa para un descanso. 266 00:17:34,015 --> 00:17:36,006 Fag, Jim? 267 00:17:36,055 --> 00:17:37,773 Gracias, Bob. 268 00:17:37,815 --> 00:17:39,806 Vamos a ver a la chica? 269 00:17:39,855 --> 00:17:42,244 - Ya se ha casado, tal vez? - UH Huh. 270 00:17:42,295 --> 00:17:44,286 - ¿Tienes hijos? - Nop. 271 00:17:46,135 --> 00:17:49,445 Usted está en tanques, ¿eh? ¿Cuál fue su comercio? Mecánico del motor? 272 00:17:49,495 --> 00:17:52,453 No, yo trabajaba aquí. Taller de reparación de locomotoras. 273 00:17:52,895 --> 00:17:56,205 Estudiando para ser ingeniero. Si lo hace bien, hasta la guerra. 274 00:17:56,255 --> 00:17:57,973 Líneas duras. 275 00:17:58,015 --> 00:18:00,006 Le pasó a un montón de otros. 276 00:18:01,295 --> 00:18:05,493 Íbamos a pasar a una casita abajo de la línea. Parche propia de jardín. 277 00:18:05,535 --> 00:18:07,890 Se habría habido un cambio Del camino de Waterloo. 278 00:18:07,935 --> 00:18:09,926 ¿Sí? 279 00:18:11,295 --> 00:18:13,286 Día bonito, ¿no? 280 00:18:23,855 --> 00:18:26,130 - Aquí, me dejó. - Oh muchas gracias. 281 00:18:29,455 --> 00:18:32,174 - Eso es realmente muy amable de su parte. - Ahí tienes. 282 00:19:00,015 --> 00:19:02,006 (Silbido chilla) 283 00:19:48,335 --> 00:19:50,644 - Cualquier persona que se sienta aquí, amigo? - No, eso está bien. 284 00:19:54,535 --> 00:19:56,526 Cigarrillos, amigo? 285 00:19:56,575 --> 00:19:58,566 - Si gracias. - Ayúdate. 286 00:20:13,495 --> 00:20:16,487 Sí yo también. Canadiense derecho casquillo rojo detrás de su tío. 287 00:20:18,775 --> 00:20:20,766 Sígueme. 288 00:20:27,375 --> 00:20:30,606 - ¿Cuánto tiempo has estado haciendo novillos? - Desde esta mañana. 289 00:20:30,655 --> 00:20:32,930 Diablos, sólo eres un principiante. Sígueme. 290 00:20:37,015 --> 00:20:39,006 He estado ausente sin dejar seis semanas. 291 00:20:39,055 --> 00:20:42,252 Se adhieren a mí. Tengo toda la situación grabada. Adelante. 292 00:20:45,055 --> 00:20:47,046 Actuar con normalidad, amigos. Parlamentarios. 293 00:20:51,215 --> 00:20:53,490 Mantenga la cabeza hacia abajo y hacer una inmersión para ello. 294 00:20:53,895 --> 00:20:54,884 OK. 295 00:21:02,255 --> 00:21:04,246 Vamos a vencer a salir de aquí. 296 00:21:06,575 --> 00:21:08,293 - OK, adelante. - Gracias. 297 00:21:08,335 --> 00:21:10,565 Todo en un día de trabajo. ¿A dónde te diriges para? 298 00:21:10,615 --> 00:21:13,254 Waterloo Road. Supongo que están viendo todas las salidas. 299 00:21:13,295 --> 00:21:15,684 ¿Es eso así? OK, sígueme. 300 00:21:17,455 --> 00:21:19,844 Tengo mi propia salida privado. Cierre la puerta. 301 00:21:19,895 --> 00:21:23,490 Se bombardeada aquí. Condenado, dicen. Inseguro o algo así. 302 00:21:26,055 --> 00:21:29,809 Hop por allí y ya está en la calle. Usted puede cuidar de sí mismo a continuación. 303 00:21:29,855 --> 00:21:32,813 - OK, muchas gracias, Canadá. - Duggan 's el nombre. Mike Duggan. 304 00:21:32,855 --> 00:21:35,050 Oye, no me malinterpreten. No soy un haragán. 305 00:21:35,095 --> 00:21:37,086 Caramba, me uní a la acción. 306 00:21:37,615 --> 00:21:39,333 Reclutamiento días en Toronto. 307 00:21:39,375 --> 00:21:41,445 Gaitas y la hoja de arce para siempre. 308 00:21:42,055 --> 00:21:45,604 ¿Qué obtengo? Todo un año de la plaza-bashing y haciendo cadenas de margaritas. 309 00:21:45,655 --> 00:21:47,327 Sentido lo mismo a mí mismo. Sé verte. 310 00:21:47,375 --> 00:21:50,492 Me quedo por aquí. Esquivando Gorras Rojas me da un interés en la vida. 311 00:21:50,535 --> 00:21:52,526 - Hasta la vista. - Hasta la vista. Buena suerte. 312 00:21:52,575 --> 00:21:54,566 Nos vemos en el tintineo. 313 00:22:00,255 --> 00:22:02,246 (Llamando) 314 00:22:07,975 --> 00:22:09,966 - Jim! - Hola madre. 315 00:22:12,615 --> 00:22:14,606 ¿Cómo estás, mamá? ¿DE ACUERDO? 316 00:22:16,095 --> 00:22:18,086 Jim ... 317 00:22:19,495 --> 00:22:21,486 ¿Por qué, mamá. 318 00:22:22,975 --> 00:22:26,729 - Ahora, ahora, ahora, no hay nada que llorar. - No puedo evitarlo, Jim. 319 00:22:26,775 --> 00:22:29,243 Sé que sé. Estás a contento de verme. 320 00:22:30,495 --> 00:22:32,486 Hay allí, niña tonta. 321 00:22:33,295 --> 00:22:35,286 Vamos, déle vuelta para arriba. 322 00:22:36,535 --> 00:22:38,730 Gawd, eres un buen uno, y no se equivoquen. 323 00:22:39,495 --> 00:22:41,486 Aquí. No, eso es mejor. 324 00:22:41,535 --> 00:22:43,207 Vamos. 325 00:22:43,255 --> 00:22:45,246 Danos una sonrisa. Vamos. 326 00:22:45,295 --> 00:22:47,968 Usted tendría que tomar el pañuelo Yo sólo acabo planchaba. 327 00:22:48,015 --> 00:22:50,006 Eso es más como tú. 328 00:22:50,375 --> 00:22:52,366 No han cambiado un poco, ¿verdad, ¿eh? 329 00:22:52,415 --> 00:22:54,406 (Risas) sientes mejor ahora? 330 00:22:55,095 --> 00:22:57,245 Yo estaba un poco cansado. Lo siento, Jim. 331 00:22:57,295 --> 00:22:59,729 Te traeré algo de comer. Debes estar hambriento. 332 00:22:59,775 --> 00:23:02,335 No te preocupes por eso ahora. Ven y siéntate. 333 00:23:02,375 --> 00:23:04,650 Aquí. ¿Dónde puedo mantener un ojo en ti. 334 00:23:06,055 --> 00:23:08,330 - ¿Dónde está Tilly? - Ella tiene el día libre. 335 00:23:08,855 --> 00:23:10,652 - Ella está fuera, ¿eh? - Mm. 336 00:23:10,695 --> 00:23:13,607 - Compras o algo así? - No lo sé. Espero hacerlo. 337 00:23:15,415 --> 00:23:17,610 Usted sabía que tenía una carta de Ruby? 338 00:23:17,655 --> 00:23:19,646 - Sí, Jim. - ¿Qué pasa con ella, mamá? 339 00:23:20,495 --> 00:23:21,689 No lo sé. 340 00:23:21,735 --> 00:23:24,886 - No es cierto, ¿verdad? -. No sé realmente, Jim 341 00:23:24,935 --> 00:23:27,972 Su y Ruby ha estado recibiendo en nervios de cada uno sólo últimamente. 342 00:23:28,015 --> 00:23:30,290 Ruby tiene esta idea en la cabeza y ... 343 00:23:30,735 --> 00:23:32,566 Tilly? 344 00:23:32,615 --> 00:23:35,209 Tilly? YO... 345 00:23:35,975 --> 00:23:37,886 (Llamando) 346 00:23:37,935 --> 00:23:39,926 Voy a abrir la puerta. 347 00:23:39,975 --> 00:23:42,535 - Solo un minuto. - Yo no sé quién puede ser, estoy seguro. 348 00:23:42,575 --> 00:23:44,611 - Es posible que hayan venido por mí, mamá. - ¿Qué, Jim? 349 00:23:44,655 --> 00:23:47,965 - Yo no espero un pase. Están buscando a mí. - Jim! ¿La policía? 350 00:23:48,015 --> 00:23:50,529 - Sí. - A continuación, van a tener que ir a llamar. 351 00:23:51,895 --> 00:23:54,045 No me has visto. Yo no te quiero en problemas. 352 00:23:54,095 --> 00:23:55,653 - Pero, Jim ... - Espera un minuto. 353 00:23:55,695 --> 00:23:56,684 Jim! 354 00:23:57,375 --> 00:23:59,650 Vaya por delante y abrirlo. Estaré bien. ¡Continuar! 355 00:23:59,695 --> 00:24:01,686 (lnsistent golpear) 356 00:24:03,655 --> 00:24:05,407 - La señora Colter? - Eso es correcto. 357 00:24:05,455 --> 00:24:08,253 Lo sentimos preocuparte pero estamos en busca de su hijo. 358 00:24:08,935 --> 00:24:11,244 - ¿Ha llamado aquí todavía? - No lo he visto. 359 00:24:11,295 --> 00:24:12,853 ¿Te importa si miramos a nuestro alrededor? 360 00:24:12,895 --> 00:24:15,728 - Usted no lo encontrará aquí. - Es sólo una formalidad, la señora Colter. 361 00:24:15,775 --> 00:24:18,050 Los de Constable consiguieron una orden si quieres verlo. 362 00:24:18,095 --> 00:24:20,086 - Me quedo con el piso de arriba. - Correcto. 363 00:24:36,815 --> 00:24:38,726 ¿Se ha hecho algo malo? 364 00:24:38,775 --> 00:24:40,367 Ausente sin irse. 365 00:24:40,415 --> 00:24:42,371 Me dio el deslizamiento de su tren, 366 00:24:42,415 --> 00:24:44,610 así que tengo un fuerte interés personal. 367 00:24:44,655 --> 00:24:46,646 Bueno, él no está aquí. 368 00:24:50,295 --> 00:24:52,013 ¿De quién es esta habitación? 369 00:24:52,055 --> 00:24:54,046 Mi inquilina 370 00:24:58,415 --> 00:24:59,689 El cabo! 371 00:24:59,735 --> 00:25:01,930 - Hola. -. Alguien aquí 372 00:25:01,975 --> 00:25:04,011 ¿Cuál es la idea, que me despertaba? 373 00:25:04,055 --> 00:25:05,647 No, no, eso no es él. 374 00:25:05,695 --> 00:25:10,211 Basta con el bombardeo de Bad, sin la fuerza policial aglutinación por toda la casa. 375 00:25:10,255 --> 00:25:12,246 No hay privacidad en cualquier lugar estos días. 376 00:25:12,295 --> 00:25:14,889 - Un hombre no es seguro en su propia cama . - Lo siento, amigo. 377 00:25:15,255 --> 00:25:17,450 - Él no parece estar aquí. - No es un signo de él. 378 00:25:17,495 --> 00:25:19,167 ¿Por qué no te vas a nuestros chicos en paz? 379 00:25:19,215 --> 00:25:22,890 Ellos están haciendo su granito de arena, ¿no es así? Siempre acosar 'em. 380 00:25:22,935 --> 00:25:26,007 Lo sentimos, pero si lo hicieran las cosas bien no tendríamos que hacerlo. 381 00:25:26,055 --> 00:25:28,046 OK, bien podemos empujar. 382 00:25:30,175 --> 00:25:33,212 Cuando su hijo vuelva, dile que ser un buen muchacho y ven a verme. 383 00:25:33,255 --> 00:25:35,246 Te lo dije, él nunca ha estado aquí. 384 00:25:35,655 --> 00:25:38,169 Usted no estaba lo bastante rápida con ese cinturón, señora. 385 00:25:38,215 --> 00:25:40,649 No quiero ver a tu chico entrar en serios problemas. 386 00:25:40,695 --> 00:25:42,890 No lo olvides. Él sabe dónde encontrarme. 387 00:25:45,775 --> 00:25:50,326 Oh, eso fue la correa de mi huésped. Él está en la Guardia Nacional. 388 00:25:50,375 --> 00:25:54,288 Lo sentimos, mamá, pero nunca ha sido de la Guardia emitida con cinturones de cincha. 389 00:25:58,455 --> 00:26:00,446 Jim! Date prisa, Jim. 390 00:26:00,495 --> 00:26:02,486 Aléjate de esa ventana. 391 00:26:02,975 --> 00:26:04,772 Ellos saben que has estado aquí. 392 00:26:04,815 --> 00:26:07,375 Tengo que encontrar Tilly antes de ponerse al día conmigo otra vez. 393 00:26:07,415 --> 00:26:09,690 - ¿Dónde está ella, mamá? - No sé dónde está. 394 00:26:09,735 --> 00:26:11,327 Hay una cosa que sí sé. 395 00:26:11,375 --> 00:26:16,449 No te irás sin un bocado de algo, no mientras yo soy tu madre. Tú, siéntate. 396 00:26:18,695 --> 00:26:20,492 Tengo que ver Tilly. 397 00:26:26,455 --> 00:26:29,128 - ¿Tengo que cambiar en cualquier lugar? - No en el 1,10. 398 00:26:29,535 --> 00:26:32,003 - ¿Hay más trenes? - Solo un minuto. 399 00:26:36,135 --> 00:26:37,250 Ruby? 400 00:26:38,095 --> 00:26:40,370 - ¿Puedo hablar con usted? - Por favor tome su turno. 401 00:26:40,415 --> 00:26:42,883 - Solo un minuto. - ¿Hay un coche restaurante en la 1.10? 402 00:26:42,935 --> 00:26:44,493 No, se ha retirado ahora. 403 00:26:44,535 --> 00:26:48,653 Realmente. La comodidad de los pasajeros que pagan es bastante la última consideración. 404 00:26:49,175 --> 00:26:51,405 Vine hacia arriba tan pronto como llegué a su carta. 405 00:26:51,455 --> 00:26:54,970 Mejor saber lo que estaba manejando en antes de ver Tilly. ¿Quién es Ted Purvis? 406 00:26:55,015 --> 00:26:58,803 Usted lo debe saber. Se utiliza para luchar en los viejos tiempos en The Ring, Blackfriars. 407 00:26:58,855 --> 00:27:01,653 - ¿Hasta dónde ha ido es? - Perdone, pero tengo que coger un tren. 408 00:27:01,695 --> 00:27:04,971 - No lo sé. No por cierto. - ¿Por qué me escribe esa carta? 409 00:27:05,015 --> 00:27:08,644 - ¿Cuándo es el próximo tren a Basingstoke? - Yo no quiero causar problemas. 410 00:27:08,695 --> 00:27:12,324 He estado tan preocupado. Dios sabe cuántos gente con la que he dado los trenes equivocados para. 411 00:27:12,375 --> 00:27:15,094 - Ella lo reúne hoy, ¿no? ¿Dónde? - Basingstoke? 412 00:27:15,135 --> 00:27:17,365 - No sé, Jim. - ¿Dónde puedo encontrar Purvis? 413 00:27:17,415 --> 00:27:20,532 Él podría estar en su mesa de pin berlina. La estrella de la suerte se llama. 414 00:27:20,575 --> 00:27:22,452 Lucky Star? OK hasta luego. 415 00:27:23,095 --> 00:27:24,050 Jim! 416 00:27:24,095 --> 00:27:28,088 Jovencita, Dios no lo quiera yo debería entrometerse en sus asuntos con mis pequeñas preocupaciones 417 00:27:28,135 --> 00:27:30,171 pero yo quiero ir a Basingstoke. 418 00:27:30,215 --> 00:27:34,288 Basingstoke? Hay un tren que sale ahora. Plataforma 12. 419 00:27:34,335 --> 00:27:36,326 - ¡¿Qué?! - Oh! Lo siento. 420 00:27:43,335 --> 00:27:44,927 (Silbido sopla) 421 00:27:55,855 --> 00:27:57,254 Hiya, Till. 422 00:27:57,295 --> 00:27:59,650 - Me temo que llego tarde. - Eso está bien. Privilegio Mujer 's. 423 00:27:59,695 --> 00:28:01,287 Sabía que lo enciende para arriba, de todos modos. 424 00:28:01,335 --> 00:28:04,008 Sólo vine porque No podía dejar que esperas para nada. 425 00:28:04,055 --> 00:28:05,488 ¿Por qué, qué pasa? 426 00:28:05,535 --> 00:28:08,447 - Yo no voy a salir contigo, eso es todo. - ¿Qué pasa? 427 00:28:08,495 --> 00:28:10,770 Nada, sólo que he cambiado mi mente. 428 00:28:11,535 --> 00:28:13,526 - Será mejor que me vaya. - OK. 429 00:28:14,855 --> 00:28:17,244 Gracias por venir a lo largo y dejarme saber. 430 00:28:17,295 --> 00:28:19,286 - Cheerio, Till. - Adiós. 431 00:28:19,335 --> 00:28:21,246 ¿Por dónde vas? 432 00:28:21,295 --> 00:28:24,173 - Casa. - Voy a caminar con ustedes hasta el Lucky Star. 433 00:28:24,895 --> 00:28:27,967 - Correcto. - Puede ser que tengamos una rápida en el Canterbury? 434 00:28:28,015 --> 00:28:30,734 - Prefiero no hacerlo, si no te importa. - OK. Entiendo. 435 00:28:32,695 --> 00:28:34,686 (Vendedores ambulantes gritan) 436 00:28:40,495 --> 00:28:42,486 (Rifles pop) 437 00:28:46,895 --> 00:28:49,011 Dile a Ted Purvis me gustaría hablar con él. 438 00:28:49,055 --> 00:28:50,454 Él no está en. 439 00:28:50,495 --> 00:28:52,486 - ¿Estás seguro? - Curso. ¿Por qué? 440 00:29:03,975 --> 00:29:05,966 - Boss alrededor? - No. 441 00:29:06,015 --> 00:29:07,653 - Te lo dije, ¿no? - ¿Donde esta el? 442 00:29:07,695 --> 00:29:08,923 - Out. - Esperar que vuelva? 443 00:29:08,975 --> 00:29:10,966 Puede ser. ¿Qué quieres? 444 00:29:11,095 --> 00:29:13,086 Esperaré. 445 00:29:18,415 --> 00:29:20,371 No sirve de nada espera, amigo. 446 00:29:20,415 --> 00:29:22,246 Sólo dime dónde está y no lo haré. 447 00:29:22,295 --> 00:29:25,571 - No podemos, porque no sabemos, consulte. - Ladino, ¿verdad? 448 00:29:25,615 --> 00:29:27,446 Mira, ¿qué quieres? 449 00:29:27,495 --> 00:29:29,486 Sr. Edward Purvis. 450 00:29:30,775 --> 00:29:32,527 (Susurros) 451 00:29:34,895 --> 00:29:36,692 Usted Jim Colter? 452 00:29:36,735 --> 00:29:38,726 Sí, eso es correcto. 453 00:29:39,975 --> 00:29:41,966 (Riéndose) 454 00:29:42,975 --> 00:29:44,966 ¿Qué es tan gracioso al respecto? 455 00:29:45,015 --> 00:29:46,289 Me está pidiendo ... 456 00:29:51,455 --> 00:29:54,447 - Mejor salir, soldado. - Estoy esperando a Ted Purvis. 457 00:29:54,495 --> 00:29:57,931 que me vaya ahora menos que quieras un roughhouse. 458 00:30:41,575 --> 00:30:43,725 Roughhouse adecuada, sobre en el Lucky Star. 459 00:30:43,775 --> 00:30:45,572 Oh. 460 00:30:45,615 --> 00:30:47,606 Muy bien, voy a echar un vistazo. 461 00:30:48,055 --> 00:30:50,046 Vamos. 462 00:30:51,375 --> 00:30:53,366 Lo que, por allá? 463 00:31:04,135 --> 00:31:07,730 ¿Qué es todo esto, ¿eh? Entiendo que ha habido un roughhouse. 464 00:31:07,775 --> 00:31:11,245 Nada de eso, oficial. Le dimos una advertencia razonable, ¿no? 465 00:31:11,295 --> 00:31:12,284 Eso es correcto. 466 00:31:12,335 --> 00:31:17,011 Él pone su centavo en esa máquina allí. El siguiente que sé que hace fuera que ha sido fijada. 467 00:31:17,055 --> 00:31:20,843 Me ve haciendo este trabajo de reparación. "Mira, él está arreglando eso", dice. 468 00:31:20,895 --> 00:31:22,613 Como si necesitan fijar. 469 00:31:22,655 --> 00:31:26,489 Yo soy un hombre viejo, yo soy. ¿Tengo que ser zarandeado por borrachos? 470 00:31:26,535 --> 00:31:31,131 Mi amigo intenta detenerlo va para el anciano y obtiene un paquete en el derbi en su lugar. 471 00:31:31,175 --> 00:31:34,690 Vengo y empujo el soldado de distancia, estrictamente en defensa propia, como. 472 00:31:34,735 --> 00:31:37,533 Se pierde el equilibrio y se golpea la napper en esta máquina. 473 00:31:37,575 --> 00:31:40,567 Hemos hecho todo lo posible. Vimos que estaba fuera de combate. 474 00:31:40,615 --> 00:31:43,083 Sí. ¿Que pasa contigo? 475 00:31:43,895 --> 00:31:45,726 No vi nada. 476 00:31:48,895 --> 00:31:50,248 Nasty 477 00:31:50,295 --> 00:31:52,809 ¿Puedo usar tu teléfono? Vamos a tener que conseguir una ambulancia. 478 00:31:52,855 --> 00:31:54,413 Eh ... no, no. 479 00:31:54,455 --> 00:31:56,685 Hay Dr. Montgomery un par de puertas de distancia. 480 00:31:56,735 --> 00:31:58,726 - ¿Puedes caminar? - Claro. 481 00:31:59,375 --> 00:32:01,366 Correcto. Dame una mano con él. 482 00:32:13,655 --> 00:32:15,646 Hola. Eh, tú. 483 00:32:15,695 --> 00:32:17,606 - ¿Yo? - ¿No quieres que tu premio? 484 00:32:17,655 --> 00:32:20,567 - ¿Eh? - Usted ha Knocked Up 11.000. Mayor de esta semana. 485 00:32:20,615 --> 00:32:22,606 No sólo ahora. 486 00:32:27,055 --> 00:32:29,125 Usted permanece en ese salón. Quiero hablar con usted. 487 00:32:29,175 --> 00:32:31,166 - OK. - Aquí, Oficial. 488 00:32:31,535 --> 00:32:33,526 Cuidadosa del paso. 489 00:32:34,935 --> 00:32:36,891 Aquí hay una silla. 490 00:32:40,775 --> 00:32:42,447 Voy pronto puse ese derecho. 491 00:32:42,495 --> 00:32:44,486 Knocked él un poco tonto, supongo. 492 00:32:44,535 --> 00:32:46,446 - Bendice mi alma. - Hola, doc. 493 00:32:46,495 --> 00:32:49,965 - Tú lo sabes, entonces? - Sí, es uno de los chicos del barrio. 494 00:32:50,015 --> 00:32:52,654 - Usted dice que esto sucedió en el Lucky Star? - Sí. 495 00:32:52,695 --> 00:32:55,687 Voy a tomar su nombre y número, Si no le molesta. 496 00:32:56,375 --> 00:32:58,684 Puede haber un cargo de asalto salir de esto. 497 00:33:01,295 --> 00:33:03,968 - Usted en licencia ? -. Er ... sí 498 00:33:04,015 --> 00:33:06,006 ¿Tienes tu pase? 499 00:33:06,455 --> 00:33:08,446 - ¿Tienes tu pase? - Er, Oficial. 500 00:33:08,495 --> 00:33:10,292 Dale un minuto para conseguir su ingenio espalda. 501 00:33:10,335 --> 00:33:13,133 Además, te puedo decir nada de él quieres saber. 502 00:33:13,175 --> 00:33:15,530 Me alegra saber que vas a tomar procedimientos. 503 00:33:15,575 --> 00:33:19,648 - Es hora de que estos parásitos pin-mesa tenían una lección. - Es lo que quiero decir, no son ellos. 504 00:33:19,695 --> 00:33:23,005 ¿Qué? Sin duda, es obvio que es la parte lesionada. 505 00:33:23,055 --> 00:33:26,206 - Míralo. - La evidencia es todos contra él, sabes. 506 00:33:26,255 --> 00:33:30,134 Estos muchachos jurarían su distancia abuelas para un paquete de Woodbines. 507 00:33:30,175 --> 00:33:32,166 Es nuestro deber para llevarlos a los tribunales. 508 00:33:32,215 --> 00:33:34,683 Si este joven soldado está dispuesto a hacer un cargo. 509 00:33:35,655 --> 00:33:37,850 ¿Eres tú? 510 00:33:40,095 --> 00:33:42,370 ¿Quieres decir que usted no tiene ninguna queja en absoluto? 511 00:33:43,375 --> 00:33:45,286 Eso es correcto. 512 00:33:45,335 --> 00:33:47,803 Allí están, Oficial. Si no lo hará, no lo hará. 513 00:33:47,855 --> 00:33:50,323 Como usted mismo ha dicho, sería absurdo para acusarlo. 514 00:33:50,375 --> 00:33:52,093 No hay mucho más que usted puede hacer al respecto. 515 00:33:52,135 --> 00:33:53,693 No, supongo que no. 516 00:33:53,735 --> 00:33:55,885 Mira, lo dejas a mí. 517 00:33:55,935 --> 00:33:58,927 Tienes suficiente en sus manos estos días. Lo voy a arreglar en un santiamén. 518 00:33:58,975 --> 00:34:01,933 Si hay algo que usted quiere saber después, tú vienes a mí. 519 00:34:01,975 --> 00:34:04,250 - Oh, gracias, doctor. - Usted sabe que su salida. 520 00:34:04,295 --> 00:34:06,286 Estás en lo correcto. 521 00:34:08,695 --> 00:34:13,086 Bueno, Jim Colter, recojo de su actitud justo ahora que está haciendo novillos. 522 00:34:13,855 --> 00:34:15,846 - Sí. - ¿Diría usted que fue sabio? 523 00:34:17,015 --> 00:34:18,767 Hm? 524 00:34:19,815 --> 00:34:21,931 Será mejor que te arreglé, supongo. 525 00:34:23,055 --> 00:34:25,046 (Zumbido de la conversación) 526 00:34:25,975 --> 00:34:27,966 Vamos. Bebida encima. 527 00:34:31,575 --> 00:34:33,566 - ¿Tener otro? - No, gracias. 528 00:34:33,695 --> 00:34:35,925 - Será mejor que me vaya. - ¿Por qué no tomar un bocado aquí? 529 00:34:35,975 --> 00:34:38,170 No se espera volver, ¿verdad? No pero 530 00:34:38,215 --> 00:34:39,967 Ahora, no me malinterpreten. 531 00:34:40,015 --> 00:34:43,132 Me puso de pie - OK, y lo estoy tomando como un cordero, 532 00:34:43,175 --> 00:34:47,327 pero tienes que comer en algún momento y estoy agarrando un bocado aquí, así que ¿por qué no tomar uno conmigo? 533 00:34:47,375 --> 00:34:49,252 - No, Ted, de verdad. - ¿Por que no? 534 00:34:50,935 --> 00:34:53,927 - No creo que debería. - Lo sé. Usted ha sido advertido de mí, ¿eh? 535 00:34:55,695 --> 00:34:58,812 Así es todo el mundo en las faldas a una milla de la Ruta de Waterloo. 536 00:34:59,375 --> 00:35:02,890 Claro claro. ¿Sabes lo que todas las viejas damas decir a sus hijas por aquí? 537 00:35:02,935 --> 00:35:05,369 Ted Purvis'll llegar usted si usted no tiene cuidado. 538 00:35:05,415 --> 00:35:07,371 Me gustaría que la mitad de la oportunidad. 539 00:35:07,415 --> 00:35:11,488 ¿No crees que voy a hacer un pase a ti sobre la carne asada de George y dos verduras, ¿verdad? 540 00:35:11,535 --> 00:35:13,526 Continuar. ¿Qué hay de malo en ello? 541 00:35:14,055 --> 00:35:15,613 Nada, supongo. 542 00:35:15,655 --> 00:35:17,452 Eso es correcto. 543 00:35:17,495 --> 00:35:19,292 Sería hacer un cambio. 544 00:35:19,335 --> 00:35:21,326 ¿Bien entonces? 545 00:35:23,255 --> 00:35:25,246 Muy bien, entonces, Ted. 546 00:35:25,415 --> 00:35:26,928 - ¿Jorge? - Hola. 547 00:35:26,975 --> 00:35:31,287 - ¿Puedo tener la mesa en la esquina? - Claro. Cualquier cosa por un antiguo cliente. 548 00:35:37,215 --> 00:35:39,775 ¿Bien? ¿Qué pasa? 549 00:35:39,815 --> 00:35:43,171 Si usted me pregunta, los jóvenes están teniendo el momento más difícil en esta guerra. 550 00:35:43,215 --> 00:35:45,206 ¿Qué guerra? Yo no encontré todavía. 551 00:35:45,255 --> 00:35:48,645 Las hembras del problema todo. Blooming crucigrama. 552 00:35:48,695 --> 00:35:50,686 Eso es un gran descubrimiento. 553 00:35:51,055 --> 00:35:53,444 La donna? móvil. 554 00:35:53,495 --> 00:35:55,486 - ¿Que es eso? - Italiano. 555 00:35:55,535 --> 00:35:57,048 ¿Qué significa eso? 556 00:35:57,095 --> 00:36:01,646 ¿Qué significa? Esto significa que la mujer es ... móvil. 557 00:36:02,695 --> 00:36:04,686 ¿Quien dijo que? Sr. Bevin? 558 00:36:05,535 --> 00:36:07,526 Dame palomas cada vez. 559 00:36:07,895 --> 00:36:09,886 No tan parpadear caprichosa. 560 00:36:11,775 --> 00:36:15,131 No he visto a tu madre últimamente. O su hermana, para el caso. 561 00:36:15,175 --> 00:36:17,166 - ¿Cómo están? - Multa. 562 00:36:17,215 --> 00:36:19,126 Y la mujercita? 563 00:36:19,175 --> 00:36:20,972 Tilly, ¿no? 564 00:36:21,015 --> 00:36:23,006 Muy bien, gracias. 565 00:36:23,295 --> 00:36:26,810 Guerra es un negocio inquietante. Especialmente para las mujeres de la familia. 566 00:36:26,855 --> 00:36:29,972 Tienen más del instinto de castor en ellos que los hombres. 567 00:36:30,015 --> 00:36:34,327 Dales una oportunidad y van a construir un hogar de un viejo tablón y un clavo oxidado. 568 00:36:34,975 --> 00:36:36,966 Y una cuna de una caja naranja de edad. 569 00:36:37,015 --> 00:36:38,926 Mantenga su cabeza todavía. 570 00:36:38,975 --> 00:36:43,685 Denegar a ellos, y reprimida y la naturaleza rebelde corre fuera de control en una gran forma. 571 00:36:44,135 --> 00:36:46,126 - Hacer ... - ¿Sí? 572 00:36:46,175 --> 00:36:48,166 ¿Va a tomar mucho más tiempo? 573 00:36:48,735 --> 00:36:50,009 No. 574 00:36:50,055 --> 00:36:52,046 Sólo un parche y que va a ser todo. 575 00:36:52,615 --> 00:36:55,687 No es la primera vez que ha habido una pelea en ese lugar Lucky Star. 576 00:36:55,735 --> 00:36:58,124 Tendría que pagar una comisión al chico que lo dirige. 577 00:36:58,175 --> 00:37:00,131 ¿Cómo se llama? Purvis, ¿no? 578 00:37:00,175 --> 00:37:02,006 - Sí. - ¿Alguna vez lo conoció? 579 00:37:02,695 --> 00:37:04,094 Aún no. ¿Por qué? 580 00:37:04,135 --> 00:37:08,367 Sólo un ejemplo perfecto del tipo eso está decidido a tener su pastel y comérselo. 581 00:37:08,415 --> 00:37:10,406 Popular con los muchachos locales. 582 00:37:11,015 --> 00:37:12,812 Y muchachas. 583 00:37:12,855 --> 00:37:14,811 ¿Por qué sigues pasando sobre Ted Purvis? 584 00:37:14,855 --> 00:37:18,131 Es un síntoma de una condición general. La cabeza hacia abajo, por favor. 585 00:37:19,175 --> 00:37:22,372 Espero que él todavía no está teniendo su pastel y comérselo cuando termine la guerra. 586 00:37:22,415 --> 00:37:25,213 - Terminado? - Sí. Su portada cap'll que muy bien. 587 00:37:26,175 --> 00:37:28,735 - ¿Te sientes bien? - Er, sí. Gracias, doc. 588 00:37:28,775 --> 00:37:32,290 Ya sabes, Colter, a veces pienso el remedio está en sus manos. 589 00:37:32,335 --> 00:37:36,214 - ¿Qué quieres llegar? - Las manos de la gente que ustedes representan. 590 00:37:36,255 --> 00:37:39,088 Estás haciendo los sacrificios, que los becarios en los Servicios. 591 00:37:39,135 --> 00:37:43,526 Usted no quiere que los Purvises Ted de este mundo para cosechar los beneficios cuando se acabó. 592 00:37:43,575 --> 00:37:45,452 O ahora, para el caso. 593 00:37:45,495 --> 00:37:48,055 No sé quién va a detenerlos, si no usted. 594 00:37:49,055 --> 00:37:53,333 - Mire, doctor, sabe usted de ... - Mi querido amigo, yo sólo estaba pensando en voz alta. 595 00:37:53,735 --> 00:37:57,569 Cualquier tonto puede golpear a alguien en la nariz. Eso no requiere inteligencia. 596 00:37:57,615 --> 00:38:00,925 El punto es, ¿se logró nada? ¿Hace bien? 597 00:38:01,815 --> 00:38:04,534 Creo que haría Ted Purvis mucho bien. 598 00:38:04,575 --> 00:38:06,770 - Gracias, doc. - No habrá cargo alguno. 599 00:38:09,255 --> 00:38:13,248 Alimente a sus palomas durante un par de meses, uno de esos sacos haría. 600 00:38:13,295 --> 00:38:15,684 - Ojalá lo hubiera sabido antes. - T'ain't demasiado tarde. 601 00:38:15,735 --> 00:38:17,214 He dado mi palabra ahora. 602 00:38:17,255 --> 00:38:19,450 Pero, Tom, has tenido palomas durante años. 603 00:38:19,495 --> 00:38:22,248 Me anima para verlos volar en la mañana. 604 00:38:22,295 --> 00:38:24,092 Eso es correcto. 605 00:38:24,135 --> 00:38:25,807 Ahora es diferente, sin embargo. 606 00:38:25,855 --> 00:38:28,050 Van a ser mucho mejor dónde van. 607 00:38:28,095 --> 00:38:30,404 - Te voy a dar una mano con ellos esta noche. - OK. 608 00:38:30,455 --> 00:38:32,446 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 609 00:38:42,855 --> 00:38:44,846 Tom? 610 00:38:44,895 --> 00:38:48,649 - Hola, Tom. - Hola, Jim muchacho, fantasía verlos. 611 00:38:48,695 --> 00:38:51,414 - Vamos con licencia para el bombardeo? - Sólo para el día. 612 00:38:51,455 --> 00:38:53,650 Bueno, bueno, esto es una sorpresa. 613 00:38:55,655 --> 00:38:58,374 - ¿Ha sido el hogar todavía? - UH Huh. 614 00:38:58,415 --> 00:39:01,373 - Visto el ma? - Mm. No vi Tilly, sin embargo. 615 00:39:01,415 --> 00:39:03,406 Busca ahora. 616 00:39:03,455 --> 00:39:06,925 Veo. Bueno, voy a estar recibiendo a lo largo. Debe ser un poco de cerrar los ojos. 617 00:39:08,295 --> 00:39:11,844 Supongo que no sucede que tiene topado con ella, por casualidad. 618 00:39:11,895 --> 00:39:14,693 - La vi en el desayuno como de costumbre. - Visto desde? 619 00:39:14,735 --> 00:39:16,726 Yo no estaba notando, Jim. 620 00:39:17,375 --> 00:39:19,366 El solo hecho de mi pinta habitual. 621 00:39:19,415 --> 00:39:21,212 Bueno, voy a conseguir a lo largo. 622 00:39:21,255 --> 00:39:25,089 - La has visto, ¿no es así? - Me despedí francés. Tengo que verla. 623 00:39:25,135 --> 00:39:27,126 Bien... 624 00:39:29,255 --> 00:39:32,213 Como una cuestión de hecho, ella está en el viejo Canterbury armas. 625 00:39:32,255 --> 00:39:33,847 - ¿Por ella misma? - Escucha, hijo ... 626 00:39:33,895 --> 00:39:36,090 Eso es todo lo que quiero saber. Nos vemos. 627 00:39:44,655 --> 00:39:48,364 - Ted Purvis en? - Tabla de la esquina. Almorzando con un poco de falda. 628 00:39:55,775 --> 00:39:57,891 - Ted Purvis aquí? - Justo en este instante se fue. 629 00:39:57,935 --> 00:40:00,210 - Sepa dónde se fueron? - Yo no podía decir. 630 00:40:00,255 --> 00:40:04,407 Tengo algo para él. ¿Alguna idea de dónde puede estar en este momento? 631 00:40:04,455 --> 00:40:07,891 No sé, estoy seguro. A menos que él está cayendo en al tienda de Tony. 632 00:40:07,935 --> 00:40:11,211 - ¿Dónde está eso? - La peluquería de señoras, de la calle de Wellington. 633 00:40:11,255 --> 00:40:13,530 Ted menudo aparece en el carrito de la recaudación al banco. 634 00:40:20,895 --> 00:40:22,931 - Buenos días, Corp. - Por la mañana. 635 00:40:22,975 --> 00:40:24,169 Oi! Colter! 636 00:40:24,215 --> 00:40:26,126 - Oye, Sherlock. - Duggan. 637 00:40:26,175 --> 00:40:28,211 ¿Cómo estás, estúpido? ¿Qué vas a tener? 638 00:40:28,255 --> 00:40:30,211 Usted permanece allí. Te deseo. 639 00:40:30,255 --> 00:40:33,247 (Jadeos y gritos) 640 00:40:49,095 --> 00:40:51,086 - Hiya. - Adiós. 641 00:40:53,095 --> 00:40:54,323 - Estar atento. - Apenado. 642 00:40:54,375 --> 00:40:55,569 Infierno, él se ha ido. 643 00:41:30,815 --> 00:41:34,694 Buenas tardes, joven. Todos los hombres de las fuerzas de Su Majestad la bienvenida. 644 00:41:34,735 --> 00:41:37,533 Espero que agrada a la novia. Vamos de nuevo, Jack. 645 00:41:37,575 --> 00:41:39,850 Paso dentro, señor. No sea tímido. 646 00:41:39,895 --> 00:41:42,489 Cualquier línea en particular que te apetezca? Elige tu opción. 647 00:41:44,735 --> 00:41:46,726 Hay mucho para elegir. 648 00:41:47,495 --> 00:41:50,965 La esposa. Cuando no puedo dormir Me vuelvo una y miro las imágenes. 649 00:41:51,575 --> 00:41:55,887 Hay años de tatuajes en eso, señor. Pide mucha paciencia. A ambos lados. 650 00:41:55,935 --> 00:41:57,084 Ahora, ¿qué puedo hacer por ti? 651 00:41:57,135 --> 00:41:59,524 Como una cuestión de hecho, Me cayó en echar un vistazo alrededor. 652 00:41:59,575 --> 00:42:03,250 Tenemos una buena variedad para elegir. Lemas y emblemas de todas las naciones. 653 00:42:03,295 --> 00:42:05,809 Las hembras drapeadas o en un estado de naturaleza, como preferido, 654 00:42:05,855 --> 00:42:08,892 y una selección del reino animal. real o mítico 655 00:42:08,935 --> 00:42:11,244 Yo solía hacer un bonito dragón que escupe fuego. 656 00:42:11,295 --> 00:42:15,846 Tuve que dejar esa línea, debido a la falta de materiales debido a la guerra colorantes. 657 00:42:15,895 --> 00:42:17,692 - ¿Cómo es eso, ¿eh? - ¿Qué? 658 00:42:17,735 --> 00:42:19,726 Oh, tomar mucho tiempo, nada de eso? 659 00:42:20,415 --> 00:42:22,406 Hay un montón de trabajo en estos trabajos artísticos. 660 00:42:22,455 --> 00:42:24,650 ¿Qué tal algo más rápido, menos vistosa? 661 00:42:25,215 --> 00:42:27,854 ¿Qué pasa con un corazón sangrante, traspasado por una flecha? 662 00:42:27,895 --> 00:42:32,366 Parece un convite en el antebrazo. Efecto Pretty de latidos cuando se mueve el músculo. 663 00:42:32,415 --> 00:42:34,406 Muy bonito por cierto. 664 00:42:34,455 --> 00:42:37,686 Sentarse. Tiene nombre de una novia debajo. 665 00:42:38,335 --> 00:42:40,565 - Más parecido. - Línea muy popular, que. 666 00:42:40,615 --> 00:42:42,412 Barato pero de buen gusto. 667 00:42:42,455 --> 00:42:44,047 Discúlpeme. 668 00:42:44,095 --> 00:42:46,086 Acerca aquí es habitual. 669 00:42:46,935 --> 00:42:49,051 - Esto puede pinchar un poco. - Solo un minuto. 670 00:42:49,335 --> 00:42:51,053 ¿Alguna vez tatuado a ti mismo? 671 00:42:51,095 --> 00:42:53,086 - No. - Ahora es tu gran oportunidad. 672 00:43:07,015 --> 00:43:10,246 Pensé que te pueden gustar un baile con su té. ¿DE ACUERDO? Hará bien. 673 00:43:10,295 --> 00:43:13,492 Siempre me parece estar haciendo lo que nunca me proponía, de alguna manera. 674 00:43:13,535 --> 00:43:15,526 Está bien por mí. 675 00:43:15,575 --> 00:43:17,327 Muy bien, Bill. Volver a llamar para nosotros más tarde. 676 00:43:17,375 --> 00:43:19,650 Compré un par tan pronto como estalló la guerra. 677 00:43:19,695 --> 00:43:22,971 No va a haber una gran demanda de taxis antes de que haya terminado. 678 00:43:31,175 --> 00:43:33,166 MUJER:. estamos cerrados 679 00:43:35,535 --> 00:43:37,526 Le dije que estamos cerrado. 680 00:43:44,375 --> 00:43:48,254 Bastante me sorprendió que hiciste. No solemos tener caballeros por aquí. 681 00:43:48,295 --> 00:43:51,571 - Miedo nos cerramos. - Tiempo para una permanente rápido, no tengo yo? 682 00:43:53,815 --> 00:43:56,409 - Ted Purvis ha estado aquí? - Ted Purvis? ¿Quien te dijo? 683 00:43:56,455 --> 00:44:00,209 El barman en el Canterbury. Dijo que por lo general cae por aquí a estas horas. 684 00:44:00,255 --> 00:44:02,246 Veo. ¿Es usted un amigo suyo? 685 00:44:02,855 --> 00:44:05,449 - Si, es correcto. - A continuación, puede salir y dejar de salir. 686 00:44:05,495 --> 00:44:08,567 Cualquier amigo de ese sucio, tacaño doble cruce puede hacer lo mismo. 687 00:44:08,615 --> 00:44:11,846 Si él tiene el descaro de vuelta aquí, Le diré lo que su rostro. 688 00:44:11,895 --> 00:44:14,204 No es que su señoría vendría aquí estos días. 689 00:44:14,255 --> 00:44:17,167 ¿Tienes algo mejor que hacer, que tiene, la serpiente mintiendo. 690 00:44:17,575 --> 00:44:19,372 Pensé que te dije para salir. 691 00:44:19,415 --> 00:44:21,406 Solo un minuto. No soy amigo suyo. 692 00:44:21,455 --> 00:44:23,446 Ven fuera de él. Me acabas de decir. 693 00:44:24,695 --> 00:44:26,492 Estoy tomando de nuevo. 694 00:44:26,535 --> 00:44:29,572 - ¿Qué es todo esto? - Ni siquiera lo conocí. Pero yo voy a 695 00:44:29,615 --> 00:44:31,890 - Oh, es así, ¿verdad? - Es como que 696 00:44:31,935 --> 00:44:35,814 ¿Qué ha hecho? Que vende un cachorro, jugueteó su masa o pellizcado tu chica? 697 00:44:35,855 --> 00:44:37,846 Escuché que falsa Romeo mí una vez. 698 00:44:37,895 --> 00:44:40,409 - ¿Lo que vas a hacer? Le Sock? - ¿No debería ser sorprendido. 699 00:44:40,455 --> 00:44:44,573 Con sus propias manos? Parece una lástima cuando el Gobierno no ha llamado en todas las tuberías de plomo. 700 00:44:44,615 --> 00:44:47,812 - ¿Sabes dónde está? - No ha estado aquí por un tiempo. La rata. 701 00:44:47,855 --> 00:44:52,645 Me gustaría ayudarte, pero tengo que llegar a la refugio tubo o alguien se pellizque mi lugar. 702 00:44:55,415 --> 00:44:57,326 Mira, dame un respiro, ¿quieres? 703 00:44:57,375 --> 00:44:59,809 Dime los lugares que va y voy a tratar de todos ellos. 704 00:45:00,895 --> 00:45:04,968 OK. Ahora, vamos a ver. Ted podría haber llevado a su a los perros, solamente que no hay perros en la actualidad. 705 00:45:05,015 --> 00:45:07,893 Él podría estar en las fotos recogiendo sugerencias de Victor Mature, 706 00:45:07,935 --> 00:45:09,926 o en el jitterbug Alcázar. 707 00:45:09,975 --> 00:45:11,647 Eso lo cubre su esfuerzo de guerra. 708 00:45:11,695 --> 00:45:13,094 - El Alcázar. - ¿Lo sabes? 709 00:45:13,135 --> 00:45:15,729 - Sí. - Bueno, te deseo suerte. Lo necesitarás. 710 00:45:16,695 --> 00:45:19,926 Si usted está pensando en que el certificado médico de su, que es un farsante. 711 00:45:19,975 --> 00:45:24,253 Lo compró de un médico extranjero en los muelles durante 20 smackers. Fuerte como un caballo que es. 712 00:45:24,295 --> 00:45:27,731 - Eres lindo. Si tiene algo antes de irte? - Ahora no, gracias. 713 00:45:27,775 --> 00:45:31,654 - Te hago una taza de té. - Gracias. No puedo esperar. Eres muy lindo también. 714 00:45:33,095 --> 00:45:36,485 Oh, bueno, era una hermosa amistad mientras duró. 715 00:45:37,895 --> 00:45:39,886 # Sintonizar Lively 716 00:45:51,495 --> 00:45:53,406 Disfrutando de ti mismo? 717 00:45:53,455 --> 00:45:55,730 Me había olvidado de lugares como éste, casi. 718 00:45:56,215 --> 00:45:59,764 La banda y el baile, ver a la gente disfrutar de sí mismos. 719 00:45:59,815 --> 00:46:03,569 Usted debe moverse más. Esta es tu vida. Estás perdiendo él. 720 00:46:03,615 --> 00:46:07,324 - Estoy empezando a pensar que tienes razón. - Claro. Solo trabajo y no juego. 721 00:46:08,615 --> 00:46:10,970 - Cualquier más si se aprieta el bote? - Eso creo. 722 00:46:11,015 --> 00:46:12,846 Vive con su en -leyes, ¿no? 723 00:46:12,895 --> 00:46:14,487 Sí. ¿Por qué? 724 00:46:14,535 --> 00:46:15,729 Oh nada. 725 00:46:15,775 --> 00:46:19,734 No es lo mismo, ¿verdad? No es como estar su propio jefe, tener una casa propia. 726 00:46:21,095 --> 00:46:22,653 Ta. 727 00:46:22,695 --> 00:46:24,970 Nos íbamos a tener todo eso, Jim y yo. 728 00:46:26,375 --> 00:46:28,172 - No lo sé. - Duro. 729 00:46:28,215 --> 00:46:32,367 Ya sabes, Till, tú y yo, en cierto modo, somos la misma clase de gente. 730 00:46:32,935 --> 00:46:34,732 Nunca había pensado que. 731 00:46:34,775 --> 00:46:38,290 Empecé cuando era niño luchando seis asaltos Bill-abridores, 732 00:46:38,335 --> 00:46:40,326 de cinco bob un momento y me alegro de ello. 733 00:46:40,375 --> 00:46:43,094 Usted no quiere terminar-bofetada feliz con orejas de estaño. 734 00:46:43,135 --> 00:46:46,207 Tienes que gritar lo bueno que eres, bu t o n a n acto 735 00:46:46,655 --> 00:46:48,646 Pero no es el verdadero. 736 00:46:49,295 --> 00:46:51,365 Tal vez queremos las mismas cosas, ya sabes, Till. 737 00:46:51,415 --> 00:46:53,167 Me recuerdas a lo que me he perdido. 738 00:46:53,215 --> 00:46:55,206 ¿Qué? 739 00:46:55,895 --> 00:46:58,090 Te ríes si te dijera. 740 00:46:58,135 --> 00:47:01,127 Bonita casa pequeña, rosas en el jardín delantero. 741 00:47:02,255 --> 00:47:05,884 Un poco de hierba, lechugas, tomates, cultivados en casa. 742 00:47:05,935 --> 00:47:09,007 Sería genial tener a alguien como tú a la espera de que vuelva a casa. 743 00:47:09,055 --> 00:47:13,253 - Si alguna vez has venido a casa. - Ahí tienes. Sabía que te ríes. 744 00:47:13,295 --> 00:47:15,729 Véase, Till, nunca he tenido un hogar. 745 00:47:16,535 --> 00:47:18,491 No es lo que se dice una de verdad. 746 00:47:19,775 --> 00:47:24,087 O una casa, una esposa, hijos tal vez. 747 00:47:26,535 --> 00:47:29,254 Escuche a mí. Debes pensar que estoy hablando como un tonto. 748 00:47:30,055 --> 00:47:32,364 No, Ted, cosas así no son tontos. 749 00:47:33,295 --> 00:47:35,286 Hasta que, a menudo me he preguntado acerca de usted. 750 00:47:35,335 --> 00:47:38,213 A veces pienso que no eres ... feliz. 751 00:47:39,255 --> 00:47:41,530 - Estoy bien. - Si puedo ayudar de alguna manera? 752 00:47:41,615 --> 00:47:43,606 Estrictamente como un amigo, la mente. 753 00:47:44,935 --> 00:47:46,414 OK. 754 00:47:47,095 --> 00:47:48,244 OK. 755 00:47:48,295 --> 00:47:50,286 ¿Baile? 756 00:47:57,055 --> 00:47:59,046 Wotcher, Ted. 757 00:48:00,175 --> 00:48:02,166 ¿Cómo va? 758 00:48:14,375 --> 00:48:16,366 # Vals lento 759 00:48:17,015 --> 00:48:19,006 - Ted? - Sí. 760 00:48:19,055 --> 00:48:21,250 Sentémonos el resto de esto, ¿de acuerdo? 761 00:48:21,295 --> 00:48:22,774 OK. 762 00:48:22,815 --> 00:48:24,806 Ven a tomar una copa. 763 00:48:36,015 --> 00:48:37,971 Por ti, soldado? 764 00:48:38,015 --> 00:48:40,290 - Sí. - Animo. Usted no será por mucho tiempo. 765 00:48:40,335 --> 00:48:42,326 Aqui estas. 766 00:48:44,015 --> 00:48:47,928 Me gustaría no tener que seguir recordándome a mí mismo eres una mujer casada. 767 00:48:48,535 --> 00:48:51,049 Bueno, yo deseo muchas felicidades. 768 00:48:51,655 --> 00:48:53,646 - ¿Por qué? - Es mi cumpleaños. 769 00:48:54,175 --> 00:48:56,086 - ¿No te lo dije? - No. 770 00:48:56,135 --> 00:48:58,603 - Es un hecho. - Bueno, feliz cumpleaños, entonces. 771 00:48:59,695 --> 00:49:01,686 Gracias. Ha sido. 772 00:49:11,095 --> 00:49:12,574 (Redoble de tambor) 773 00:49:12,615 --> 00:49:13,764 MAN: Policías. 774 00:49:13,815 --> 00:49:16,568 Lo sentimos entrar en la diversión, damas y caballeros. 775 00:49:16,615 --> 00:49:19,527 Estamos aquí para ver todos los documentos de identidad y dejar pases. 776 00:49:19,575 --> 00:49:22,135 Nadie puede dejar hasta que se tratan. 777 00:49:22,575 --> 00:49:24,566 Reunir a los evasores, supongo. 778 00:49:24,615 --> 00:49:25,843 Oh, estoy bien. 779 00:49:26,655 --> 00:49:30,443 Si todos ustedes formar una cola ordenada, pronto conseguiré este negocio otra vez. 780 00:49:32,255 --> 00:49:34,564 La población civil se alinean en la izquierda. 781 00:49:34,615 --> 00:49:36,606 miembros de las fuerzas de la derecha. 782 00:49:36,855 --> 00:49:40,928 Por ahí, amigo. Fuerzas de la derecha. Cola temprano y evitar las prisas. 783 00:49:48,415 --> 00:49:52,727 Esa es la idea. Gracias a todos. Ahora vamos a seguir adelante. 784 00:49:52,775 --> 00:49:54,766 ¿Correcto? 785 00:50:35,455 --> 00:50:37,446 Usted toma el guardarropa. 786 00:50:38,855 --> 00:50:42,245 Está bien, muchachos, es sólo un policía militar. No puede tocarnos. 787 00:50:42,295 --> 00:50:44,286 Yo no lo haría. No con un bargepole. 788 00:51:07,215 --> 00:51:09,206 OK, sargento. 789 00:51:10,455 --> 00:51:12,446 Gracias, soldado. Vamos. 790 00:51:23,015 --> 00:51:24,209 OK. 791 00:51:33,455 --> 00:51:35,685 Todas las persianas bajadas, por favor. 792 00:51:35,735 --> 00:51:38,966 Dibujar todas las persianas. Todas las persianas bajadas, por favor. 793 00:51:39,895 --> 00:51:42,409 ¿Todos los pasajeros por favor, atraeré a todos persianas. 794 00:51:42,455 --> 00:51:44,571 - Hola, Tom. (Aves coo) 795 00:51:44,615 --> 00:51:48,210 - El envío de sus pájaros fuera, entonces? - En la nueve. Ver a retirarse, ¿quieres? 796 00:51:48,255 --> 00:51:50,485 - OK, Tom. - Proteja con su vida, la polla. 797 00:51:50,535 --> 00:51:52,491 Dejas a mí. 798 00:51:53,255 --> 00:51:56,053 - Hola, Ruby. - Fred. Venga temprano, ¿no es así? 799 00:51:56,095 --> 00:51:59,849 Tengo una linda sorpresa para usted. Sólo he estado hasta conseguir mi rota cambió. 800 00:51:59,895 --> 00:52:02,887 Voy en día el lunes en vez de noches. Así que ahora tú y yo ... 801 00:52:02,935 --> 00:52:04,607 - Fred. - ¿Que onda? 802 00:52:04,655 --> 00:52:07,010 He hecho lo mismo. Me pusieron en las noches. 803 00:52:07,055 --> 00:52:08,454 Oh. 804 00:52:08,495 --> 00:52:11,885 Nunca pensé que te mueves. Tendrías que ir y lodo para arriba. 805 00:52:12,495 --> 00:52:14,451 Nos pone de nuevo donde empezamos. 806 00:52:14,495 --> 00:52:16,770 - Eso es correcto. - Mejor estar recibiendo de turno. 807 00:52:16,815 --> 00:52:18,806 Sí, tenías. 808 00:52:22,015 --> 00:52:24,893 - Si usted me pregunta, Fred es un poco hecho. - No te estoy pidiendo que te. 809 00:52:24,935 --> 00:52:26,812 Nunca conocí a un par de orejas de tales. 810 00:52:26,855 --> 00:52:30,086 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Mamá dijo que iba a ir con usted al refugio. 811 00:52:30,135 --> 00:52:31,853 ¿Qué pasa en casa, Ruby? 812 00:52:31,895 --> 00:52:34,489 - ¿Por qué? - Cuando le pregunté a mamá, ella casi se abalanzó sobre mí. 813 00:52:34,535 --> 00:52:36,890 "¿Te importa su propio negocio, grandes orejas" ella dijo. 814 00:52:36,935 --> 00:52:38,653 Estoy harto de oír hablar de mis oídos. 815 00:52:38,695 --> 00:52:41,255 Si una bomba me envió sordo como una tapia, Supongo que estaría feliz. 816 00:52:48,575 --> 00:52:50,645 OK, muchachos. Relájese y fumar un cigarrillo. 817 00:52:54,455 --> 00:52:56,810 - ¿Cómo estás, Matt? - ¡Bien! Usted edad, hijo de un arma! 818 00:52:56,855 --> 00:52:59,608 - No te he visto en semanas. - ¿Dónde estás muchachos vamos? 819 00:52:59,655 --> 00:53:01,168 Recordó de la licencia. 820 00:53:01,215 --> 00:53:04,048 - Taladro Ceremonial? - Parece que la cosa esta vez de verdad. 821 00:53:04,095 --> 00:53:07,849 - No nos arrastran a interrumpir sus vacaciones para nada. - Tal vez una incursión en jerry, ¿eh? 822 00:53:07,895 --> 00:53:10,614 Esto es lo que he estado esperando. ¿Cuando vas? 823 00:53:10,655 --> 00:53:12,566 Un par de minutos. 824 00:53:12,615 --> 00:53:14,845 - Un momento, muchachos, me vuelvo. - OK. 825 00:53:15,935 --> 00:53:19,610 - Duggan privada presentarse a trabajar, el cabo. - ¿Qué? Duggan ?! 826 00:53:20,135 --> 00:53:22,524 Así que finalmente llegó a sus sentidos, ¿eh? 827 00:53:22,575 --> 00:53:24,805 - OK, ven conmigo. - ¿A dónde vamos? 828 00:53:24,855 --> 00:53:26,607 Tengo que volver a ese tren. 829 00:53:26,655 --> 00:53:28,850 Sin escolta? No me hagas reír. 830 00:53:28,895 --> 00:53:31,455 Escort? Oye, no puedes hacerme esto. 831 00:53:31,495 --> 00:53:33,451 Le he dado a mí mismo. Voy a extrañar el show. 832 00:53:33,495 --> 00:53:35,611 Vamos. ¿El sargento espera que ... 833 00:53:47,055 --> 00:53:49,046 (Tren ruge por) 834 00:53:54,335 --> 00:53:56,326 (Reñir) 835 00:54:03,295 --> 00:54:05,286 - Tilly vuelve? - No. 836 00:54:05,335 --> 00:54:07,451 No desde que salió esta mañana. 837 00:54:07,495 --> 00:54:10,089 Tenía la esperanza de que usted estaría trayendo su con... 838 00:54:10,895 --> 00:54:12,886 Yo la vi, mamá. Ted Purvis. 839 00:54:13,975 --> 00:54:15,852 Ella nunca me vio. 840 00:54:15,895 --> 00:54:18,568 Se fueron en un taxi y yo no podía llegar a ellos. 841 00:54:18,615 --> 00:54:20,571 Oh, Jim. 842 00:54:20,615 --> 00:54:23,812 No puede haber ningún mal en ello. Ella no lo haría. 843 00:54:23,855 --> 00:54:26,494 - ¿Qué vas a hacer? - Encuentra ella si se toma toda la noche. 844 00:54:26,535 --> 00:54:28,730 (Sirena de ataque aéreo) - Ahí está. 845 00:54:29,975 --> 00:54:33,172 Jim, el refugio de la estación. Ella está segura de volver allí. 846 00:54:33,215 --> 00:54:35,126 Vamos allí casi todas las noches. 847 00:54:35,175 --> 00:54:37,450 Si vas en ningún otro lugar, se perderá ella. 848 00:54:37,495 --> 00:54:39,929 Puede así empezar por ahí como en cualquier lugar. 849 00:54:41,695 --> 00:54:45,290 Vamos a ir a través de la despensa. Están viendo el frente. 850 00:54:49,495 --> 00:54:51,486 Alerta, señoras y señores. 851 00:54:52,095 --> 00:54:54,973 Todo lo que podía manejar, Ted. Uno de ginebra y una de puerto Imperio. ¿DE ACUERDO? 852 00:54:55,015 --> 00:54:58,052 Tiene que ser. Gracias, George. ¿Tienes un poco de hacer esta noche. 853 00:54:58,095 --> 00:55:00,086 - Muy bien, también. - Ya lo creo. 854 00:55:00,135 --> 00:55:03,810 Tener uno usted mismo con el cambio. - Gracias. Lo haré. Todo lo mejor. 855 00:55:05,335 --> 00:55:07,326 Lo sentimos, Till, pero él me mantuvo un poco. 856 00:55:07,375 --> 00:55:09,764 - La sirena se ha ido, Ted. - OK. Cuelga sobre mí. 857 00:55:18,895 --> 00:55:20,294 de la tarde, doc. 858 00:55:20,335 --> 00:55:22,724 Oh, eres tú, la señora Wilson. El ir al refugio? 859 00:55:22,775 --> 00:55:24,845 No, para las fotos para ver a Mickey Rooney. 860 00:55:24,895 --> 00:55:27,887 No puedes quedarte encerrado. Usted puede tener demasiado de algo bueno. 861 00:55:27,935 --> 00:55:30,927 En mi opinión, uno puede tener demasiado de Mickey Rooney. 862 00:55:30,975 --> 00:55:32,374 - ¡Oh! - Apenado. 863 00:55:32,415 --> 00:55:35,487 Beg tuyo. Oscuro, ¿no? Eso sí, Till, frenar allí. 864 00:55:38,375 --> 00:55:41,492 Voy a caer estas botellas aquí, Si no le molesta. 865 00:55:41,535 --> 00:55:43,526 Vas a llegar un momento, ¿no es cierto? 866 00:55:43,575 --> 00:55:45,566 Ted, tengo que llegar a casa a veces. 867 00:55:45,615 --> 00:55:48,687 Le he pedido a los niños y niñas caigan en, una fiesta de cumpleaños. 868 00:55:48,735 --> 00:55:51,807 - No me puedes dejar abajo en mi cumpleaños. - Pasé la mayor parte de ella con usted. 869 00:55:51,855 --> 00:55:54,449 No hay daño en el redondeo del día libre muy bien, ¿verdad? 870 00:55:55,135 --> 00:55:56,932 - Oh, todo bien. - Esa es la chica. 871 00:55:56,975 --> 00:55:58,966 Sólo por un minuto, entonces. 872 00:55:59,015 --> 00:56:01,006 ¿Dónde está el doctor tiene que? 873 00:56:01,055 --> 00:56:03,046 Ya voy, señora Wilson. 874 00:56:04,455 --> 00:56:07,652 Consiguió un buen antro bonito piso de arriba sobre la antigua tienda. 875 00:56:12,215 --> 00:56:13,773 - Hey-ho. -. Hey, amigo 876 00:56:14,495 --> 00:56:16,486 Así es, Mugsy. Ayúdate. 877 00:56:16,535 --> 00:56:18,127 Bueno, esto es Tilly. 878 00:56:18,175 --> 00:56:20,166 - Hola. - Como hacer. 879 00:56:20,215 --> 00:56:21,807 Siéntete como en casa. 880 00:56:21,855 --> 00:56:23,766 - ¿Dónde están todos los demás, Alf? - ¿Otros? 881 00:56:23,815 --> 00:56:27,888 Le pregunté a algunos de los niños y niñas a caer en. Espero que se han ido a los refugios. 882 00:56:27,935 --> 00:56:30,051 No como ellos si hay bebidas que van. 883 00:56:30,735 --> 00:56:32,327 El pegarse a la ruina de la madre, hasta que? 884 00:56:32,375 --> 00:56:34,969 - Creo que ya he tenido suficiente. - Usted puede hacer éste último. 885 00:56:35,015 --> 00:56:37,210 - Muchas felicidades, Ted. - Muchos qué? 886 00:56:37,255 --> 00:56:39,723 - ¿No te lo dije? Es mi cumpleaños. - Pero yo... 887 00:56:39,775 --> 00:56:42,972 ¿Qué te parece la fiesta es para? Vamos a tener un poco de música. 888 00:56:43,015 --> 00:56:44,414 Okey-doke. 889 00:56:44,455 --> 00:56:46,207 Hasta que, ¿qué pasa con un baile? 890 00:56:49,215 --> 00:56:51,206 (Bajo inalámbrica de música Dance) 891 00:56:58,815 --> 00:57:00,407 Ir ella, Ted. Ir él! 892 00:57:16,175 --> 00:57:18,166 (Zumbido de la charla) 893 00:57:20,295 --> 00:57:22,286 MAN no es. 894 00:57:22,335 --> 00:57:24,326 Tarde otra vez, ¿verdad? 895 00:57:24,375 --> 00:57:26,366 Siempre llegas tarde. 896 00:57:26,415 --> 00:57:28,406 Usted desea que la presentación de informes, que haces. 897 00:57:30,335 --> 00:57:31,814 Hola, Jim. ¿Está usted de permiso? 898 00:57:31,855 --> 00:57:33,846 Nunca te importa. 899 00:57:33,895 --> 00:57:35,886 Visto Tilly? 900 00:57:35,935 --> 00:57:37,971 Él tampoco. 901 00:57:42,015 --> 00:57:45,690 No te vayas, Jim, que ha hecho más que comenzar. Ella estará aquí en un minuto. 902 00:57:49,295 --> 00:57:51,604 (La música juega) - Hablar de Betty Grable! 903 00:57:51,655 --> 00:57:53,646 Tilly, eres bueno! 904 00:57:53,695 --> 00:57:56,368 Un poco de práctica y estarás en mi clase. 905 00:57:57,095 --> 00:57:59,086 Ehh ... cigarrillo? 906 00:57:59,135 --> 00:58:01,126 - Gracias. - Captura. 907 00:58:04,255 --> 00:58:06,246 Hm? Ninguno dejó? 908 00:58:06,295 --> 00:58:09,492 Ese soy yo todo. Llamado en el pub y limpia olvidó. 909 00:58:09,535 --> 00:58:10,570 Alf? 910 00:58:10,615 --> 00:58:13,925 - Trae un par de paquetes del salón . - Si desea maricones ... 911 00:58:13,975 --> 00:58:16,250 Creo que usted encontrará una caja de cartón en la oficina. 912 00:58:16,295 --> 00:58:18,251 (Explosiones distantes) - OK. 913 00:58:18,295 --> 00:58:20,684 May'll le mostrará dónde ... ¿no es así, de mayo? 914 00:58:20,735 --> 00:58:22,726 Derecho-o. 915 00:58:23,775 --> 00:58:25,766 Oh, la mitad de una garrapata. 916 00:58:25,815 --> 00:58:27,806 Es posible que tenga las llaves. 917 00:58:33,375 --> 00:58:35,366 (Ruido distante exterior) 918 00:58:38,095 --> 00:58:40,086 (Explosión Enérgico) 919 00:58:40,135 --> 00:58:42,126 La vieja escopeta que está pasando, ¿eh? 920 00:58:42,175 --> 00:58:44,643 (Volumen de la música aumenta) - Eso es mejor. 921 00:58:44,695 --> 00:58:46,686 Bueno, vítores. 922 00:58:49,775 --> 00:58:51,766 (Explosión) 923 00:58:51,815 --> 00:58:53,806 Conseguir más ruidoso. 924 00:58:53,855 --> 00:58:55,846 - Sí. - Asustado? 925 00:58:55,895 --> 00:58:58,090 Así es, ¿qué nos importa? Fatalist, yo. 926 00:58:58,135 --> 00:59:02,048 Si algo va a suceder, sucederá. Eso es lo que siempre digo. 927 00:59:03,495 --> 00:59:05,690 Los otros son mucho tiempo, ¿no? 928 00:59:05,735 --> 00:59:07,327 Hm? Alf y mayo? 929 00:59:07,375 --> 00:59:09,684 Dale una oportunidad, que han hecho más que han ido! 930 00:59:11,215 --> 00:59:12,807 No sería mejor ver? 931 00:59:12,855 --> 00:59:14,846 - Van a estar bien. - Ted. 932 00:59:15,575 --> 00:59:17,452 Correcto. Voy a dar 'em un grito. 933 00:59:27,775 --> 00:59:29,367 Alf? ¿Mayo? 934 00:59:29,415 --> 00:59:31,246 ¿Dónde estás? 935 00:59:32,295 --> 00:59:33,694 Alf? 936 00:59:36,335 --> 00:59:38,610 Bueno, no parece haber ningún rastro de ellos. 937 00:59:38,655 --> 00:59:40,850 Tal vez no pudieron encontrar que en la planta baja, 938 00:59:40,895 --> 00:59:43,693 por lo que fueron a buscar un paquete desde la tienda de la esquina. 939 00:59:43,735 --> 00:59:45,726 Es bastante calor afuera. 940 00:59:45,775 --> 00:59:47,845 Tal vez que han tomado refugio en alguna parte. 941 00:59:47,895 --> 00:59:49,487 - Ted? - Hm? 942 00:59:49,535 --> 00:59:51,127 Usted les dijo que ir, ¿no? 943 00:59:51,175 --> 00:59:52,574 ¿Qué? 944 00:59:52,615 --> 00:59:54,606 No seas tonto, Till. 945 00:59:54,655 --> 00:59:56,646 Lo hiciste, ¿no? 946 00:59:56,695 --> 00:59:58,686 Obtener algunas ideas divertidas, ¿no? 947 00:59:58,735 --> 01:00:00,726 ¿Por qué debe? 948 01:00:02,095 --> 01:00:03,084 OK. 949 01:00:03,135 --> 01:00:05,126 Muy bien, lo hice. 950 01:00:06,815 --> 01:00:08,806 ¿Así que lo que? 951 01:00:08,855 --> 01:00:11,653 Honesto, Hasta que ... ya sabes lo que siento por ti. 952 01:00:11,695 --> 01:00:13,686 Sabía que les hubieras dicho a seguir. 953 01:00:13,735 --> 01:00:15,726 ¿Lo sabias? 954 01:00:15,775 --> 01:00:17,766 Sí. 955 01:00:17,815 --> 01:00:19,806 Usted no ha dicho nada. 956 01:00:19,855 --> 01:00:21,846 Y no fuiste. 957 01:00:21,895 --> 01:00:23,886 No. 958 01:00:23,935 --> 01:00:26,005 Supongo que debería haberlo hecho, pero no lo hice. 959 01:00:26,055 --> 01:00:28,046 Tilly, eres la parte superior. 960 01:00:29,295 --> 01:00:32,605 Vamos a tener otro, ¿eh? Esta vez vamos a beber a usted ya mí. 961 01:00:36,135 --> 01:00:39,013 - No puedo meter esto. - No se puede salir de esta, Jim. 962 01:00:41,695 --> 01:00:44,289 - Jim. - ¿Dónde está él fuera ahora? 963 01:00:44,335 --> 01:00:46,166 Te callas y te vas a la cama. 964 01:00:48,015 --> 01:00:50,210 Hola. ¿Cómo está la cabeza? 965 01:00:50,255 --> 01:00:52,928 - Muy bien, gracias, doc. - ¿Adónde vas? 966 01:00:52,975 --> 01:00:54,966 No lo sé. 967 01:00:55,015 --> 01:00:57,006 - Mira, puedes tomar una pista? - Claro. 968 01:00:57,055 --> 01:01:00,047 Si yo fuera tú, Yo pagaría otra visita a la estrella de la suerte. 969 01:01:00,095 --> 01:01:02,086 - ¿Qué? - Ahora. Inmediatamente. 970 01:01:02,135 --> 01:01:04,126 - Gracias. - Un momento. 971 01:01:05,255 --> 01:01:06,244 Jim ... 972 01:01:06,295 --> 01:01:11,164 ya sabes, a todos nos gustaría pensar que la gente estamos aficionado repente cambiar sus personajes. 973 01:01:11,215 --> 01:01:13,206 - Ellos no lo hacen realmente. - Claro. 974 01:01:13,255 --> 01:01:17,168 Ese algo que nosotros hemos amado en alguien no desaparece durante la noche. 975 01:01:17,215 --> 01:01:19,206 Es todavía allí. 976 01:01:20,055 --> 01:01:22,171 Terriblemente buena cosa para recordar, eso. 977 01:01:22,215 --> 01:01:24,410 - ¿Lo es? - Oh, Jim ... 978 01:01:24,455 --> 01:01:26,969 Una vez vi a Purvis luchar en un ring de Blackfriars. 979 01:01:27,015 --> 01:01:30,849 Él era bastante bueno, pero un poquito demasiado aficionado de un gancho de derecha que lo dejó libre. 980 01:01:30,895 --> 01:01:32,886 Buena suerte. 981 01:01:37,255 --> 01:01:39,246 (Explosiones fuera) 982 01:01:43,255 --> 01:01:45,815 - Yo no te quiero, Ted. ¿Tu sabes? - Olvídalo. 983 01:01:45,855 --> 01:01:49,564 - Esto no significa nada realmente. - Lo sé, es sólo platónico. 984 01:01:51,895 --> 01:01:55,012 LOCUTOR: Y ahora para la ave del Amor Divino de Haydn Wood. 985 01:01:58,055 --> 01:02:00,046 (Risitas) 986 01:02:00,095 --> 01:02:02,086 ¿Qué pasa? 987 01:02:02,135 --> 01:02:03,932 No puedo evitarlo. 988 01:02:03,975 --> 01:02:05,966 Te ves tan gracioso. 989 01:02:06,015 --> 01:02:08,006 (Risas) 990 01:02:08,935 --> 01:02:10,926 Ahora, detenerlo, Hasta! 991 01:02:10,975 --> 01:02:12,966 Lo siento, Ted. 992 01:02:13,015 --> 01:02:15,131 No sé lo que le pasa a mí. 993 01:02:15,975 --> 01:02:17,966 Estoy en un lío. 994 01:02:18,015 --> 01:02:20,006 (Sollozos) 995 01:02:22,575 --> 01:02:24,566 ¿Cual es el problema? 996 01:02:26,535 --> 01:02:28,526 ¿Qué te ha pasado, hasta que? 997 01:02:30,855 --> 01:02:32,971 Yo no puedo hacer eso a Jim, eso es todo. 998 01:02:33,015 --> 01:02:36,325 - Nunca lo sabría. - Traté de niño yo esto no significaba nada. 999 01:02:37,335 --> 01:02:39,326 Incluso si pelean con alguien ... 1000 01:02:40,335 --> 01:02:44,214 ... y has orado cada noche que volverá a salvo cuando se acabó, 1001 01:02:44,255 --> 01:02:46,644 te sientes si haces algo mal, él ... 1002 01:02:47,615 --> 01:02:49,606 ... no podría ... 1003 01:02:50,295 --> 01:02:52,013 Eso es todo. 1004 01:02:52,055 --> 01:02:54,046 Así que me voy a casa, Ted. 1005 01:02:54,095 --> 01:02:55,084 ¿Ves? 1006 01:02:55,135 --> 01:02:57,091 Lo dejaste un poco tarde, ¿no? 1007 01:02:57,135 --> 01:02:59,933 (Explosiones continúan afuera) - Hey, espera un minuto. 1008 01:02:59,975 --> 01:03:02,284 Me han marcado a lo largo después de todo el día - 1009 01:03:02,335 --> 01:03:05,327 almorzando, baile, que le da un buen tiempo todo el año. 1010 01:03:05,375 --> 01:03:08,685 Tú me llevas por el sendero del jardín y caminar hacia fuera? ¿Me tomas por una taza? 1011 01:03:08,735 --> 01:03:11,249 Lamento que no ha tenido el valor de su dinero. 1012 01:03:11,295 --> 01:03:13,889 Usted es barato, Ted Purvis, eso es lo que eres. 1013 01:03:13,935 --> 01:03:16,324 No sé por qué no lo vi antes, pero ... 1014 01:03:16,375 --> 01:03:18,366 se mira barato, también. 1015 01:03:18,415 --> 01:03:20,053 Miro barato? 1016 01:03:22,455 --> 01:03:24,173 ¡Oye! 1017 01:03:26,935 --> 01:03:28,926 Oh, Jim! 1018 01:03:31,695 --> 01:03:34,209 Obtenga su abrigo, Tilly, y esperar abajo. 1019 01:03:52,655 --> 01:03:55,647 Venga ya, soldado, Estoy de humor para calcetín alguien. 1020 01:03:55,695 --> 01:03:57,686 Así que elegir a alguien en su propia clase. 1021 01:03:57,735 --> 01:03:59,327 Sé que mis cosas. 1022 01:03:59,375 --> 01:04:02,685 Además, si hubiera sido yo no que hubiera sido otra persona. 1023 01:04:14,015 --> 01:04:15,004 Ohh! 1024 01:04:23,935 --> 01:04:25,926 Te dije lo que te dan, ¿no? 1025 01:04:25,975 --> 01:04:27,966 Vamos, levántate. 1026 01:04:40,935 --> 01:04:41,845 Uggh! 1027 01:05:00,215 --> 01:05:01,364 (Jadeo) 1028 01:05:26,455 --> 01:05:29,174 (Silbido de bomba se acerca, entonces explosión) 1029 01:05:37,695 --> 01:05:39,731 (Suena la campana del motor de fuego) 1030 01:06:06,015 --> 01:06:08,449 Vamos. Ponerse en marcha. 1031 01:06:20,095 --> 01:06:21,164 ¡Oh! 1032 01:06:47,415 --> 01:06:49,406 Ughh! 1033 01:06:55,895 --> 01:06:57,692 (Explosión cerca) 1034 01:07:06,095 --> 01:07:08,086 Acción retardada, un par de puertas de distancia. 1035 01:07:08,135 --> 01:07:10,330 Dos minutos para despejar la calle. Cualquiera ... 1036 01:07:14,415 --> 01:07:16,485 Bellas tiempo para elegir ese tipo de cosas. 1037 01:07:18,175 --> 01:07:19,574 ¿Quién es? 1038 01:07:19,615 --> 01:07:21,048 No Ted Purvis? 1039 01:07:21,095 --> 01:07:22,687 Eso es correcto. 1040 01:07:23,455 --> 01:07:27,494 Eso está bien por mí, pero lo hacen ágil. Tienes Sólo tienes un minuto. Será mejor que un movimiento en. 1041 01:07:28,295 --> 01:07:30,286 Jim ... Jim, rápido! 1042 01:07:34,215 --> 01:07:35,614 (Llamas crepitar) 1043 01:07:38,335 --> 01:07:40,326 Date prisa! 1044 01:07:45,135 --> 01:07:48,730 - Usted sabe que uno o dos de las respuestas. - Sí, fue a la escuela nocturna. 1045 01:07:55,375 --> 01:07:57,366 (Zumbido de la charla) 1046 01:08:00,215 --> 01:08:02,206 - Caray, qué lío, ¿eh? - Sssh. 1047 01:08:02,255 --> 01:08:05,725 - Estoy bien. Sólo un poco fuera de condición, eso es todo. - Quédate quieto. 1048 01:08:05,775 --> 01:08:07,766 Tuve que cap lamió, también. 1049 01:08:07,815 --> 01:08:10,932 Fancy caer en un viejo truco así. Sin duda lo pedí. 1050 01:08:10,975 --> 01:08:13,364 - Eso es correcto. - ¿Qué sabes de eso? 1051 01:08:13,415 --> 01:08:15,406 ¿Qué iba a saber? 1052 01:08:15,455 --> 01:08:17,525 Usted no diría que voy a estar marcado por la vida? 1053 01:08:17,575 --> 01:08:19,372 - Apenas. - Deja una cicatriz? 1054 01:08:19,415 --> 01:08:21,724 Yo no lo creo. Tienes una piel gruesa. 1055 01:08:21,775 --> 01:08:23,367 Está bien, entonces. 1056 01:08:23,415 --> 01:08:26,930 Sería una lástima echar a perder el viejo perfil después de diez años en el ring. 1057 01:08:26,975 --> 01:08:28,966 Podría ser peor. Tengo la suerte - siempre estaba. 1058 01:08:29,015 --> 01:08:32,325 - ¿Cómo conseguiste este certificado médico? - ¿Cómo crees que? 1059 01:08:32,375 --> 01:08:36,493 Según el informe popular, que pagó una suma de un charlatán en los muelles. 1060 01:08:36,535 --> 01:08:38,526 Difamar a otro hombre de medicina? 1061 01:08:38,575 --> 01:08:41,009 Perro que come perro, eso es lo que yo lo llamo. 1062 01:08:41,055 --> 01:08:44,172 Yo te he dado exactamente el mismo certificado de cinco chelines. 1063 01:08:44,215 --> 01:08:46,046 ¿Qué quieres llegar? 1064 01:08:46,095 --> 01:08:48,973 Sólo que su diagnóstico resultó ser correcta. 1065 01:08:49,015 --> 01:08:51,006 ¿Cuál es, que mi ...? 1066 01:08:51,735 --> 01:08:53,885 Sí. Me temo que a partir de ahora, 1067 01:08:53,935 --> 01:08:58,326 las mujeres del vino y la canción debe jugar una parte cada vez más importancia en su vida. 1068 01:09:00,855 --> 01:09:02,846 Por supuesto, doc. Oye. 1069 01:09:09,335 --> 01:09:11,326 OK. OK. 1070 01:09:14,335 --> 01:09:16,326 ¿Todavía cruza conmigo? 1071 01:09:17,695 --> 01:09:19,287 No. 1072 01:09:19,335 --> 01:09:21,326 ¿Por qué no, Jim? 1073 01:09:22,095 --> 01:09:24,086 No lo sé. 1074 01:09:24,135 --> 01:09:26,126 - Usted debe ser. - Lo sé. 1075 01:09:26,175 --> 01:09:28,166 (Ronquido) 1076 01:09:30,255 --> 01:09:32,564 Tal vez estoy empezando a entender. 1077 01:09:32,615 --> 01:09:35,004 Más culpa mía que el tuyo en primer lugar, 1078 01:09:35,055 --> 01:09:37,046 - y entonces... - ¿Qué? 1079 01:09:37,775 --> 01:09:40,653 Bueno, vi el camino me miraste cuando llegué allí. 1080 01:09:40,695 --> 01:09:42,686 ¿Cómo me veo, Jim? 1081 01:09:42,735 --> 01:09:44,532 No lo sé. 1082 01:09:44,575 --> 01:09:47,647 Yo sólo sabía en ese momento que estaba bien, eso es todo. 1083 01:09:47,695 --> 01:09:49,811 He sido un montón de problemas para usted hoy. 1084 01:09:49,855 --> 01:09:51,846 Ni la mitad. 1085 01:09:51,895 --> 01:09:53,886 Lo sentimos, Jim. 1086 01:09:53,935 --> 01:09:55,926 OK, Till. 1087 01:09:57,495 --> 01:09:59,292 (Rumble de bombas a distancia) 1088 01:10:01,135 --> 01:10:03,933 ¿Qué? ¡Claro! 1089 01:10:03,975 --> 01:10:07,092 Usted envía ese lastre y vamos a hacer las cosas bien por la hora del desayuno. 1090 01:10:07,135 --> 01:10:09,126 OK. 1091 01:10:09,175 --> 01:10:11,166 (Silbido de bomba se aproxima) 1092 01:10:11,215 --> 01:10:13,206 (Explosión) 1093 01:10:13,255 --> 01:10:15,246 Otro agujero de sangrado para llenar! 1094 01:10:21,655 --> 01:10:23,646 (Explosión) 1095 01:10:25,575 --> 01:10:27,566 (Todo clara sirena resuena) 1096 01:10:33,375 --> 01:10:35,366 (Arrullos de aves) 1097 01:10:51,575 --> 01:10:53,327 Caray! 1098 01:10:54,415 --> 01:10:56,804 Hola, Gertie, niña. 1099 01:10:56,855 --> 01:10:58,846 Hecho a casa. 1100 01:11:00,295 --> 01:11:04,288 No sé cómo ha llegado hasta aquí, pero ahora que está aquí, que te vas a quedar. 1101 01:11:10,535 --> 01:11:12,173 Jim! 1102 01:11:30,935 --> 01:11:33,130 ¿Qué día. ¿Qué día! 1103 01:11:41,295 --> 01:11:43,286 (Bebé llora) 1104 01:11:46,335 --> 01:11:48,326 Muchas felicidades, Jim. 1105 01:11:48,375 --> 01:11:52,288 Mira lo que tengo. ¿Qué opinas de esto? Puff-puff. Va chu-chu. 1106 01:11:52,335 --> 01:11:54,326 Veo. Lo pondré allí. 1107 01:11:54,375 --> 01:11:55,603 (Jim llora) 1108 01:11:55,655 --> 01:11:58,044 ¿Cuántas veces te he dicho? No abrazarlo. 1109 01:11:58,095 --> 01:12:01,485 Cuanto más se están abrazados, más que llorar. Es un círculo vicioso. 1110 01:12:01,535 --> 01:12:03,924 Probablemente explica Hitler. Ecos de Jim? 1111 01:12:03,975 --> 01:12:06,853 Sí, tenía un aerograma de él ayer. Él está bien. 1112 01:12:06,895 --> 01:12:09,568 No hay mucho de malo en Colter Junior, tampoco. 1113 01:12:09,615 --> 01:12:12,493 Ser un buen ciudadano si le llevas arriba como te digo. 1114 01:12:13,335 --> 01:12:15,929 Necesitaremos buenos ciudadanos cuando todo esto termine. 1115 01:12:17,855 --> 01:12:19,846 Millones de ellos. 1116 01:12:19,895 --> 01:12:21,886 Cuantos más, mejor. 1117 01:12:21,935 --> 01:12:24,608 Me pregunto qué pensarán de sus mamás y papás. 1118 01:12:24,655 --> 01:12:27,374 Probablemente no entender por qué se permitió todo esto. 1119 01:12:28,415 --> 01:12:30,406 Y sin embargo, tal vez van a tener que admitir, 1120 01:12:30,455 --> 01:12:32,844 que tomarlo todo en todos ... 1121 01:12:33,895 --> 01:12:35,965 ... no vinieron a través de tan mal. 1122 01:12:37,615 --> 01:12:39,412 Bueno, Jimmy, mi hijo ... 1123 01:12:39,455 --> 01:12:41,013 que tenga el futuro. 1124 01:12:41,055 --> 01:12:43,046 Es todo tuyo. 1125 01:12:43,095 --> 01:12:45,086 (Gorjeos) 93595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.