Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,460 --> 00:02:56,210
There was a time when
India regarded China,
2
00:02:56,340 --> 00:02:58,170
not just as a neighbour,
3
00:02:58,880 --> 00:03:00,340
but as a brother.
4
00:03:00,840 --> 00:03:04,210
Chants of "Indian-Chinese are brothers",
echoed in Indian cities.
5
00:03:05,720 --> 00:03:08,660
But on 20 October 1962,
6
00:03:09,130 --> 00:03:11,050
it was clear the feeling
7
00:03:11,760 --> 00:03:13,010
did not run both ways.
8
00:03:14,050 --> 00:03:15,710
For many years
9
00:03:16,130 --> 00:03:18,920
the Chinese had their eye
on Ladakh's Aksai Chin.
10
00:03:19,090 --> 00:03:21,710
They attacked India
without warning
11
00:03:21,790 --> 00:03:23,620
and took control
of Aksai Chin.
12
00:03:24,050 --> 00:03:26,170
This attack was a betrayal.
13
00:03:27,510 --> 00:03:30,420
And to stop the enemy,
India's brave soldiers
14
00:03:30,760 --> 00:03:33,010
were ready to sacrifice
their lives.
15
00:03:34,010 --> 00:03:35,960
As the war raged on,
16
00:03:36,590 --> 00:03:38,050
the Chinese army advanced,
17
00:03:38,170 --> 00:03:39,840
swallowing more of our land.
18
00:03:41,050 --> 00:03:44,710
Their next target was
Ladakh's Chushul valley.
19
00:03:45,300 --> 00:03:50,050
They knew if they got control
of the airfield at Chushul,
20
00:03:50,590 --> 00:03:53,460
Jammu-Kashmir would
soon be in their grasp.
21
00:03:55,050 --> 00:03:57,510
This is where our story begins.
22
00:03:58,340 --> 00:04:00,800
The story of the battle that
23
00:04:01,210 --> 00:04:04,800
today we know as
"The Battle of Rezang La".
24
00:04:05,510 --> 00:04:07,380
This battle was led by
25
00:04:07,590 --> 00:04:09,920
Major Shaitan Singh Bhati
26
00:04:10,670 --> 00:04:13,670
and his 120 brave soldiers.
27
00:04:14,170 --> 00:04:17,010
"120 Brave"
28
00:05:55,380 --> 00:05:57,130
I must tell the CO.
29
00:05:57,260 --> 00:05:59,590
I must get to Chushul. Warn the CO.
30
00:05:59,840 --> 00:06:03,010
Sir, give him time. He's in shock.
31
00:06:03,170 --> 00:06:06,170
- He's clearly been through hell.
- I must warn the CO.
32
00:06:06,630 --> 00:06:10,170
- I must get to Chushul.
- Tell me, where is your Major?
33
00:06:10,840 --> 00:06:12,130
I cannot leave you here, sir.
34
00:06:12,420 --> 00:06:13,800
I will not leave you here.
35
00:06:14,510 --> 00:06:16,050
Sir, I will not leave you.
36
00:06:16,260 --> 00:06:18,460
Sir, I will not go...
37
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
Sir...
38
00:06:22,050 --> 00:06:23,010
Sir, I will not go...
39
00:06:24,090 --> 00:06:27,090
I will not leave you here... sir...
40
00:06:29,920 --> 00:06:32,300
Let me know as soon as
he's able to talk.
41
00:06:33,010 --> 00:06:34,090
Yes, sir.
42
00:06:49,260 --> 00:06:52,550
My name is Ram Chander Yadav.
43
00:06:53,050 --> 00:06:56,800
Two days ago I was sitting at HQ
in Delhi,
44
00:06:57,420 --> 00:06:59,880
shuffling files from here to there.
45
00:07:00,340 --> 00:07:03,840
But as the situation on the border
got worse,
46
00:07:04,210 --> 00:07:07,510
I was given the chance to join
the 13th Kumaon Regiment at Chushul
47
00:07:07,630 --> 00:07:10,210
as their new radio operator.
48
00:07:11,090 --> 00:07:13,760
I did not know then
that four days later,
49
00:07:14,340 --> 00:07:17,760
not just for me personally,
but this battle
50
00:07:18,170 --> 00:07:22,460
would change the country's history
forever.
51
00:07:39,170 --> 00:07:40,920
- Morning, Colonel.
- Morning, sir.
52
00:07:43,840 --> 00:07:45,880
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
53
00:08:00,300 --> 00:08:01,550
Ram Ram, sir!
54
00:08:04,960 --> 00:08:06,630
Orders from high command.
55
00:08:06,840 --> 00:08:10,170
We cannot lose the Chushul airfield
under any circumstances.
56
00:08:10,840 --> 00:08:12,010
What's your plan?
57
00:08:15,010 --> 00:08:16,710
Sir, on the north bank of Pangong Tso,
58
00:08:16,960 --> 00:08:19,130
the 1/8th Gorkha Rifles are deployed.
59
00:08:19,340 --> 00:08:21,550
They're facing heavy infantry
and artillery attacks.
60
00:08:21,710 --> 00:08:24,380
On Gurung Hill, the Bravo Company,
the 1/8th Gorkhas
61
00:08:25,510 --> 00:08:27,420
are saving this gap.
62
00:08:27,880 --> 00:08:31,510
If the Chinese attack our airfield,
they'll come through this gap.
63
00:08:31,880 --> 00:08:35,090
Charlie Company will protect
Rezang La.
64
00:08:36,010 --> 00:08:37,960
- Charlie Company?
- Yes, sir.
65
00:08:38,460 --> 00:08:42,010
The Ahir boys are from Haryana?
Aren't they from the Plains?
66
00:08:42,920 --> 00:08:44,010
Can they handle it?
67
00:08:44,710 --> 00:08:46,550
Sir, this isn't my decision,
68
00:08:46,920 --> 00:08:49,510
the Charlie Company Commander
volunteered.
69
00:08:49,710 --> 00:08:51,170
Major Shaitan Singh Bhati.
70
00:08:55,170 --> 00:08:56,840
Shaitan!
71
00:08:58,090 --> 00:08:59,090
Where is he?
72
00:08:59,460 --> 00:09:01,840
Gone on a recce to the mountains, sir.
73
00:09:02,840 --> 00:09:06,090
He said: "The Brigadier will wait,
not the enemy."
74
00:09:31,510 --> 00:09:32,630
Where's the Major going?
75
00:09:33,050 --> 00:09:34,420
There's a sniper up ahead.
76
00:09:41,550 --> 00:09:44,260
Stop him! The Major is walking
straight into his rifle range.
77
00:10:26,920 --> 00:10:27,800
Ready, sir!
78
00:10:31,550 --> 00:10:34,170
Rock pile, seven o'clock,
three degrees.
79
00:10:34,710 --> 00:10:37,300
Rock pile, seven o'clock,
three degrees.
80
00:10:42,550 --> 00:10:44,010
Enemy sniper.
81
00:10:55,090 --> 00:10:58,420
Remember, Hari Ram, the wind
is on your side.
82
00:10:58,960 --> 00:11:00,670
The wind is on our side.
83
00:11:24,960 --> 00:11:27,210
Sir, there's another one.
Your permission?
84
00:11:27,340 --> 00:11:28,760
Permission denied.
85
00:11:28,960 --> 00:11:31,550
We need someone
to carry the message back.
86
00:11:32,840 --> 00:11:35,170
Now they will not cross
the border.
87
00:11:39,420 --> 00:11:41,380
Sir! You're hurt.
88
00:11:41,840 --> 00:11:43,090
Not me.
89
00:11:43,960 --> 00:11:45,550
Look over there.
90
00:11:48,340 --> 00:11:52,760
I had heard many stories of his bravery,
today I see it with my own eyes.
91
00:11:53,550 --> 00:11:56,420
They don't call him the "Devil"
for nothing!
92
00:12:06,760 --> 00:12:07,420
Drive!
93
00:12:11,210 --> 00:12:13,090
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
94
00:12:15,460 --> 00:12:16,710
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
95
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
Sepoy Ram Chander Yadav.
96
00:12:18,510 --> 00:12:20,340
Charlie Company's new radio operator.
97
00:12:20,630 --> 00:12:22,130
Where the hell did they find you?
98
00:12:22,460 --> 00:12:24,510
Not found! I came of my own accord.
99
00:12:24,880 --> 00:12:26,550
Only God can save you!
100
00:12:26,880 --> 00:12:29,260
Take this medicine
for the next three days.
101
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
But I'm fine!
102
00:12:33,050 --> 00:12:34,710
Have one after each meal.
103
00:12:35,210 --> 00:12:36,130
Sir!
104
00:12:42,130 --> 00:12:44,670
Sir! Any chance of a jacket?
105
00:12:44,920 --> 00:12:46,840
You see I'm not used to the cold.
106
00:12:47,130 --> 00:12:48,800
You'll get a jacket.
107
00:12:49,170 --> 00:12:51,710
Tell you what. Just cross the border,
108
00:12:52,260 --> 00:12:54,960
the first Chinese soldier you shoot -
take his jacket.
109
00:12:57,880 --> 00:13:01,170
No jackets in stock.
Make do with the sweater.
110
00:13:03,760 --> 00:13:05,090
Where do I find the Charlie Company?
111
00:13:05,630 --> 00:13:08,300
It looks less like a camp
and more like a party -
112
00:13:09,420 --> 00:13:11,050
Charlie Company's there.
113
00:13:17,880 --> 00:13:20,670
Come on, Baingan! Get his knees!
114
00:13:26,630 --> 00:13:28,380
He's murdering all discipline!
115
00:13:28,510 --> 00:13:31,300
Now see how I murder this chocolate!
Baingan, way to go!
116
00:13:33,800 --> 00:13:35,340
I'll fix you!
117
00:13:49,710 --> 00:13:50,920
What's all this?
118
00:13:52,510 --> 00:13:54,920
What if an officer shows up?
119
00:13:55,300 --> 00:13:56,260
It's their daily routine!
120
00:13:58,210 --> 00:14:00,880
They're best friends,
from the same village.
121
00:14:01,710 --> 00:14:04,510
We're all from the same village!
122
00:14:04,760 --> 00:14:05,960
Sir! Where's that?
123
00:14:06,130 --> 00:14:07,210
Rewari.
124
00:14:07,460 --> 00:14:09,210
Brother! I'm from Rewari too.
125
00:14:12,460 --> 00:14:13,960
Hail Bajrang Bali!
126
00:14:16,880 --> 00:14:18,130
Now I'll mash you, Eggplant!
127
00:14:23,880 --> 00:14:25,380
I won!
128
00:14:25,920 --> 00:14:29,010
Put your stuff down and watch
the fun. Go on!
129
00:14:29,130 --> 00:14:31,090
Watching these idiots is a blast!
130
00:14:32,800 --> 00:14:33,710
My chocolate?
131
00:14:36,510 --> 00:14:37,630
Damn you!
132
00:14:37,760 --> 00:14:41,090
- He ate up my chocolate.
- Stay out of it!
133
00:14:41,800 --> 00:14:42,670
Hey brother!
134
00:14:44,260 --> 00:14:47,220
- You crazy? You fools!
- What happened to him?
135
00:14:47,460 --> 00:14:48,800
Get up!
136
00:14:49,710 --> 00:14:51,340
Company! Attention!
137
00:14:51,590 --> 00:14:53,130
Ram Ram, sir.
138
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
At ease.
139
00:14:57,050 --> 00:14:58,880
You here to fight the enemy
or each other?
140
00:14:59,090 --> 00:15:00,340
The enemy, sir!
141
00:15:02,090 --> 00:15:03,880
- Name?
- Nanha.
142
00:15:05,010 --> 00:15:08,510
Sorry, sir! Sepoy Shiv Ram
from Dhevada, District Rewari.
143
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
And you?
144
00:15:14,130 --> 00:15:17,510
Sepoy Ram Lal Yadav, sir.
Village Dhevada, District Rewari.
145
00:15:18,460 --> 00:15:20,260
So they both belong to your village,
Surja?
146
00:15:21,760 --> 00:15:22,880
If only they didn't, sir.
147
00:15:23,420 --> 00:15:26,260
And they don't like each other's
faces!
148
00:15:27,460 --> 00:15:29,210
They're forever at loggerheads, sir.
149
00:15:31,260 --> 00:15:34,300
So you like fighting. Well, why not?
150
00:15:35,090 --> 00:15:38,130
You're Ahirs. It's Only natural you like
fighting.
151
00:15:40,300 --> 00:15:44,090
Do you know why I chose to lead
this Company?
152
00:15:45,510 --> 00:15:47,010
Because I know
153
00:15:47,380 --> 00:15:50,300
the blood that runs in your veins
has great power.
154
00:15:51,760 --> 00:15:53,670
- Uncle Jairam?
- Yes, sir.
155
00:15:54,260 --> 00:15:55,920
Weren't you the first to join us?
156
00:15:56,050 --> 00:15:57,090
Yes, sir.
157
00:15:57,380 --> 00:16:01,340
Tell them how many Ahir Companies
served in the British army.
158
00:16:01,460 --> 00:16:03,630
They made up the whole regiment, sir.
159
00:16:03,840 --> 00:16:06,670
- And now?
- Only one battalion left, sir.
160
00:16:07,300 --> 00:16:08,630
Why did that happen?
161
00:16:08,880 --> 00:16:12,170
Why was a whole regiment reduced
to one battalion?
162
00:16:12,300 --> 00:16:16,960
Because the British felt we lacked
the discipline required by soldiers.
163
00:16:19,920 --> 00:16:21,170
Were the British right?
164
00:16:23,170 --> 00:16:24,380
No, sir.
165
00:16:26,920 --> 00:16:28,340
Were the British right?
166
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
No, sir!
167
00:16:29,670 --> 00:16:33,840
The Chinese have invaded our land.
It's up to us to stop them.
168
00:16:34,130 --> 00:16:38,090
This can only happen if we fight the way
a war is fought.
169
00:16:38,420 --> 00:16:39,300
United!
170
00:16:39,420 --> 00:16:41,130
With weapons in our hands
and a storm in our hearts.
171
00:16:41,340 --> 00:16:43,670
So, shall we prove the British wrong?
172
00:16:43,840 --> 00:16:45,630
- Yes. sir!
- What do we need for that?
173
00:16:45,760 --> 00:16:47,960
Weapons in our hands
and a storm in our hearts!
174
00:16:48,090 --> 00:16:52,130
You're sons of farmers. All your life
you've seen your ancestors fight.
175
00:16:52,380 --> 00:16:54,170
Sometimes against drought.
Sometimes against floods.
176
00:16:54,300 --> 00:16:56,800
Fighting for your land
runs in your veins.
177
00:16:57,050 --> 00:17:01,090
This time the fight isn't about
your land, but your motherland.
178
00:17:01,880 --> 00:17:03,670
- Any questions?
- No, sir.
179
00:17:05,460 --> 00:17:07,380
- Surja, take over.
- Sir.
180
00:17:08,760 --> 00:17:10,510
And you, radio man...
181
00:17:12,510 --> 00:17:14,510
Sepoy Ram Chander Yadav, sir.
182
00:17:14,840 --> 00:17:15,960
Come with me.
183
00:17:16,760 --> 00:17:20,090
That was the first time I met
the Company Commander.
184
00:17:20,460 --> 00:17:23,380
Seeing him and listening to him
185
00:17:23,960 --> 00:17:25,510
doubled my fervour.
186
00:17:25,760 --> 00:17:26,670
In line!
187
00:17:29,670 --> 00:17:31,800
Tomorrow we head for Rezang La.
188
00:17:32,420 --> 00:17:34,340
Ever been posted
to a high altitude region?
189
00:17:34,460 --> 00:17:35,550
No, sir.
190
00:17:36,840 --> 00:17:41,170
So a new chapter in your life is about
to begin, Ram Chander. Get ready.
191
00:17:41,960 --> 00:17:43,170
Here's your radio set.
192
00:17:44,050 --> 00:17:44,670
Sir.
193
00:17:51,050 --> 00:17:52,130
How many in your family?
194
00:17:54,760 --> 00:17:57,920
There's my mother and two younger
sisters.
195
00:17:58,210 --> 00:17:59,420
Done, sir.
196
00:18:07,800 --> 00:18:10,800
Make sure you lie low at the front.
197
00:18:11,300 --> 00:18:14,090
Wear your helmet at all times,
and stay alert.
198
00:18:15,960 --> 00:18:18,260
We lost a radio operator recently.
199
00:18:18,840 --> 00:18:20,010
Understood?
200
00:18:20,380 --> 00:18:21,960
- Dharam Pal.
- Sir!
201
00:18:22,630 --> 00:18:25,710
Check his nose. Make sure he has
no broken bones.
202
00:18:26,090 --> 00:18:27,260
Yes, sir.
203
00:18:28,670 --> 00:18:29,670
Sir!
204
00:18:30,920 --> 00:18:33,260
Wear a helmet. Stay alert.
205
00:18:33,510 --> 00:18:37,420
Surja sir, you know in our village
we get 4 glasses of milk every day.
206
00:18:38,090 --> 00:18:41,300
You told us eating a chocolate
is like having a glass of milk.
207
00:18:41,800 --> 00:18:43,760
This Ram Lal ate my chocolate.
208
00:18:45,090 --> 00:18:47,550
I knew your father and your grandfather.
209
00:18:47,760 --> 00:18:50,840
They both enlisted in the army and proudly
did their duty.
210
00:18:51,260 --> 00:18:53,340
And what are you doing here? Hein?
211
00:18:53,760 --> 00:18:55,130
Fighting over a chocolate?
212
00:18:55,760 --> 00:18:58,090
Want to disgrace your forefathers?
213
00:18:59,710 --> 00:19:02,510
Why are you so quiet now?
Tell me why you're here.
214
00:19:02,760 --> 00:19:05,420
I came to be a soldier like my father
and grandfather, sir.
215
00:19:05,550 --> 00:19:07,300
I'm here to do my duty for my country.
216
00:19:07,420 --> 00:19:09,960
A soldier fights for his country,
217
00:19:10,340 --> 00:19:12,960
he does not fight with his mates
over nothing.
218
00:19:13,340 --> 00:19:14,420
Get it?
219
00:19:15,630 --> 00:19:18,840
Get your bedding. You won't be
sleeping in the tent tonight.
220
00:19:19,090 --> 00:19:20,010
So where will I sleep?
221
00:19:20,170 --> 00:19:22,210
Over there... with the cattle.
222
00:19:22,670 --> 00:19:26,260
Those who do not respect humans,
sleep with animals.
223
00:19:26,920 --> 00:19:27,920
Uncle...
224
00:19:28,260 --> 00:19:29,380
I am not your uncle.
225
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Now move it.
226
00:19:33,550 --> 00:19:34,460
Get moving!
227
00:19:36,510 --> 00:19:37,710
Ram Ram, sir!
228
00:19:47,550 --> 00:19:48,380
Good evening, sir.
229
00:19:48,920 --> 00:19:50,420
Shaitan. At ease.
230
00:19:52,630 --> 00:19:53,510
What news?
231
00:19:54,130 --> 00:19:56,260
They're setting up base in Spanggur.
232
00:19:56,840 --> 00:19:59,420
I don't think they'll attack from there.
233
00:19:59,920 --> 00:20:00,420
Why not?
234
00:20:00,550 --> 00:20:02,880
I talked to some locals
on the way here, sir.
235
00:20:03,170 --> 00:20:06,300
They were coming down from the hills
with their cattle.
236
00:20:06,960 --> 00:20:09,880
They said there was a chance
of a storm breaking in a few days.
237
00:20:10,630 --> 00:20:12,460
The weather report didn't mention
any storm.
238
00:20:13,010 --> 00:20:14,420
With all due respect, sir,
239
00:20:15,010 --> 00:20:17,090
these people have been living
in the mountains
240
00:20:17,210 --> 00:20:19,170
long before we could even reach them.
241
00:20:19,840 --> 00:20:20,880
In all honesty,
242
00:20:21,050 --> 00:20:23,510
I trust their experience more than
a weather report.
243
00:20:23,840 --> 00:20:27,550
You're saying the enemy will wait till
the storm passes and then attack?
244
00:20:27,840 --> 00:20:29,800
Definitely a possibility, sir.
245
00:20:30,420 --> 00:20:31,840
But I believe,
246
00:20:32,210 --> 00:20:35,630
they'll use the cover of the storm
to try and capture Rezang La.
247
00:20:35,920 --> 00:20:36,760
Rezang La?
248
00:20:37,590 --> 00:20:39,710
That's what I would do, sir.
249
00:20:41,840 --> 00:20:44,590
No. I disagree with you,
Shaitan.
250
00:20:45,550 --> 00:20:47,550
Sir, the Rezang La Pass is very narrow.
251
00:20:47,710 --> 00:20:50,800
The enemy won't easily get through
with troops and artillery.
252
00:20:51,260 --> 00:20:53,010
To attack the Chushul airfield,
253
00:20:53,170 --> 00:20:54,920
they'll come through
the Spanggur gap.
254
00:20:55,380 --> 00:20:57,420
Sir, it's a direct and easy approach.
255
00:20:58,380 --> 00:20:59,550
What do you have to say, Major?
256
00:21:00,840 --> 00:21:01,960
He's right, sir.
257
00:21:03,510 --> 00:21:06,010
The enemy will assume
we know that too.
258
00:21:08,460 --> 00:21:09,340
With your permission.
259
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Go ahead.
260
00:21:13,090 --> 00:21:15,800
Sir, they'll expect to see our forces
in Spanggur,
261
00:21:16,670 --> 00:21:19,760
but they will not expect Rezang La Pass
to be defended.
262
00:21:20,630 --> 00:21:23,710
That's why we need more troops
and artillery support, sir.
263
00:21:26,050 --> 00:21:27,210
I'm sorry, Major.
264
00:21:27,460 --> 00:21:29,710
We cannot send more troops
to Rezang La right now.
265
00:21:30,130 --> 00:21:32,050
But, if the weather is on our side,
266
00:21:32,170 --> 00:21:34,010
I'll try and provide you
with artillery support.
267
00:21:34,170 --> 00:21:35,510
Thank you, sir.
268
00:21:36,510 --> 00:21:37,340
Carry on, Major.
269
00:21:42,380 --> 00:21:43,670
So what do you think?
270
00:21:44,130 --> 00:21:44,840
No, sir.
271
00:21:45,630 --> 00:21:49,380
I agree with you. Rezang La
is a very narrow Pass.
272
00:21:59,340 --> 00:22:03,460
We were busy preparing ourselves
for the Chinese to attack.
273
00:22:03,800 --> 00:22:08,800
The command of the Chinese army
was in the hands of Chairman Mao.
274
00:22:09,670 --> 00:22:13,380
He sent orders to the front through
General Gao.
275
00:22:38,950 --> 00:22:41,760
Mao wanted to see the Communist flag
276
00:22:42,260 --> 00:22:45,210
flying over Chushul airfield in three days.
277
00:22:46,510 --> 00:22:48,760
The world was putting pressure on Mao
278
00:22:48,880 --> 00:22:50,420
to end the war.
279
00:22:51,260 --> 00:22:54,090
And he knew, once a ceasefire was declared,
280
00:22:54,550 --> 00:22:56,210
the land they had already seized
281
00:22:56,420 --> 00:22:58,210
would belong to them.
282
00:23:16,840 --> 00:23:18,840
The Chinese believed they'd found
283
00:23:18,960 --> 00:23:20,630
the weak link in the Indian defence,
284
00:23:21,090 --> 00:23:24,710
because the soldiers in our Company
285
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
were from the Plains,
286
00:23:28,340 --> 00:23:31,210
not used to fighting,
287
00:23:31,710 --> 00:23:34,630
or even breathing at high altitudes.
288
00:23:39,340 --> 00:23:41,550
Chairman Mao's ordered their army
289
00:23:41,630 --> 00:23:45,330
to capture Rezang La without delay.
290
00:24:54,760 --> 00:24:57,710
Brother, it's freezing.
291
00:25:02,210 --> 00:25:03,380
What you staring at?
292
00:25:03,710 --> 00:25:04,880
Your face.
293
00:25:06,130 --> 00:25:10,130
You look like a shy bride
on her wedding night.
294
00:25:10,590 --> 00:25:11,840
Dharam Pal!
295
00:25:12,050 --> 00:25:15,050
You've studied medicine, right?
Can he be cured?
296
00:25:16,460 --> 00:25:19,300
Don't drag me into this, Baingan!
297
00:25:19,800 --> 00:25:21,590
My father used to say:
298
00:25:21,920 --> 00:25:25,170
"All soldiers are your brothers.
Treat them all the same."
299
00:25:25,510 --> 00:25:27,010
Learn from this good man,
300
00:25:27,210 --> 00:25:29,630
and stop making fun of everyone!
301
00:25:29,880 --> 00:25:33,840
They all call him "Eggplant"!
I'll cut off your stem!
302
00:25:34,260 --> 00:25:35,380
Now stop!
303
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
I'm writing to your sister-in-law.
304
00:25:38,260 --> 00:25:40,510
Tell her about the tough times
we're having.
305
00:25:41,840 --> 00:25:43,960
Nihal isn't married yet.
306
00:25:44,590 --> 00:25:46,170
But sister-in-law came first.
307
00:25:46,760 --> 00:25:49,840
Not married? Sister-in-law came first?
308
00:25:50,260 --> 00:25:51,420
How come?
309
00:25:55,620 --> 00:25:57,260
The heartthrob of our nation!
310
00:25:57,590 --> 00:26:00,210
Our "so-called" sister-in-law!
Madhubala!
311
00:26:04,050 --> 00:26:05,590
Writing to the star Madhubala?
312
00:26:05,760 --> 00:26:07,920
I hear she doesn't go to work
313
00:26:08,050 --> 00:26:11,840
till she knows her Prince's heart
still beats for her!
314
00:26:12,050 --> 00:26:14,840
Keep laughing!
One day you'll be crying.
315
00:26:15,340 --> 00:26:18,840
You know nothing of the power
of love.
316
00:26:19,090 --> 00:26:20,380
Nihal Singh.
317
00:26:20,630 --> 00:26:23,260
There are many stones on this mountain,
318
00:26:23,710 --> 00:26:28,840
but the number of Madhubala's
fans in India outnumber them all.
319
00:26:29,010 --> 00:26:32,550
You can't compare our brother
to a stone.
320
00:26:32,960 --> 00:26:34,760
He's a real diamond!
321
00:26:35,090 --> 00:26:36,800
Let this war be over,
322
00:26:37,010 --> 00:26:40,420
then I'll catch the next train
and head straight for Bombay.
323
00:26:41,840 --> 00:26:43,880
I want to go to Bombay too.
324
00:26:44,210 --> 00:26:45,840
You know...
325
00:26:47,090 --> 00:26:49,460
I'm dying to meet the great singer
Mohammed Rafi saab.
326
00:26:49,670 --> 00:26:51,010
Take a look at the sea too!
327
00:26:51,130 --> 00:26:52,960
If you're all heading to Bombay,
328
00:26:53,170 --> 00:26:54,800
take our hero with you.
329
00:26:58,130 --> 00:26:59,590
Radio man looks like the star
Dev Anand of Rewari!
330
00:27:13,170 --> 00:27:14,210
Brothers,
331
00:27:16,260 --> 00:27:19,380
if I wasn't responsible for getting
my sister married... then I'd...
332
00:27:21,260 --> 00:27:23,630
What do you mean?
Your sister's marrying?
333
00:27:24,050 --> 00:27:25,800
Then we shall all go!
334
00:27:26,510 --> 00:27:31,420
An Ahir wedding! They'll be serving us
turmeric milk! Congrats!
335
00:27:31,550 --> 00:27:32,840
Won't you invite us?
336
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Of course I will!
337
00:27:34,090 --> 00:27:36,340
When will this war end?
338
00:27:51,960 --> 00:27:54,590
Have you ever killed anyone?
339
00:28:03,210 --> 00:28:04,670
We're Ahirs.
340
00:28:07,090 --> 00:28:09,170
If you ask us sweetly,
341
00:28:10,260 --> 00:28:12,170
we'd lay down our lives.
342
00:28:13,920 --> 00:28:16,170
But when it comes to our motherland,
343
00:28:18,130 --> 00:28:20,130
I swear on Lord Krishna,
344
00:28:21,800 --> 00:28:23,380
not just one life,
345
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
we can take a hundred lives.
346
00:28:35,010 --> 00:28:37,760
- For you?
- No, sir, I don't drink.
347
00:28:38,170 --> 00:28:39,460
- Thank you.
- Thank you.
348
00:28:42,130 --> 00:28:43,260
How is Mrs. Bhati?
349
00:28:44,630 --> 00:28:45,840
She's fine, sir.
350
00:28:46,800 --> 00:28:49,340
- And your son?
- Don't ask, sir.
351
00:28:49,920 --> 00:28:52,760
I may be called "Shaitan",
but he's the real devil!
352
00:28:54,840 --> 00:28:55,670
Miss them?
353
00:28:58,130 --> 00:28:59,210
Yes, sir.
354
00:29:23,960 --> 00:29:27,710
I saw my beloved
355
00:29:32,590 --> 00:29:36,010
Holding a wedding garland
356
00:29:39,130 --> 00:29:43,550
Everyone thought I'd go for pearls
357
00:29:45,920 --> 00:29:50,840
It was respect for my beloved
that I chose
358
00:30:08,300 --> 00:30:12,800
Since you came into my life,
the world turned new, O love
359
00:30:17,510 --> 00:30:22,210
You're everything I could ever want,
O love
360
00:30:23,510 --> 00:30:26,260
I lost my heart to you
361
00:30:26,420 --> 00:30:27,590
Wait!
362
00:30:29,300 --> 00:30:33,920
The world is now soaked in colour,
O love
363
00:30:35,960 --> 00:30:40,760
My eyes long to see you
364
00:30:42,010 --> 00:30:45,840
O beloved, when will you
come home to me?
365
00:30:47,960 --> 00:30:51,090
My heart is racing,
my breath quickens
366
00:30:53,090 --> 00:30:55,800
See how flustered I am
367
00:30:57,710 --> 00:31:00,710
O beloved, when will you
come home to me?
368
00:31:04,170 --> 00:31:06,420
My eyes long to see you
369
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
Oh! That's your father's watch.
370
00:31:48,380 --> 00:31:51,300
He proudly gifted it to me.
371
00:31:51,710 --> 00:31:52,800
Do you know why?
372
00:31:53,010 --> 00:31:54,880
There can only be one reason.
373
00:31:55,420 --> 00:31:59,090
Your childhood dream was to join the army
like your father.
374
00:31:59,920 --> 00:32:01,760
Today that dream has come true.
375
00:32:12,960 --> 00:32:15,130
If this tiny scratch upsets you,
376
00:32:16,050 --> 00:32:18,550
what will you do when I confront
the enemy at the border?
377
00:32:18,840 --> 00:32:21,340
I'll hold my head up high
and tell everyone,
378
00:32:21,630 --> 00:32:23,960
I'm the wife of a true patriot.
379
00:32:26,380 --> 00:32:28,300
What if I don't come back?
380
00:32:30,010 --> 00:32:32,260
Don't say that, even in jest.
381
00:32:36,460 --> 00:32:39,340
I know this uniform does not only stand
for bravery,
382
00:32:39,840 --> 00:32:41,300
it demands sacrifice too.
383
00:32:44,130 --> 00:32:46,010
When I married you,
384
00:32:46,760 --> 00:32:48,840
I accepted this is how our life would be.
385
00:32:53,840 --> 00:32:55,130
Forgive me.
386
00:32:56,300 --> 00:32:57,920
I didn't want to upset you.
387
00:32:58,760 --> 00:33:01,210
You mean everything to me.
388
00:33:02,710 --> 00:33:07,010
If anything happens to you,
my heart will be in pieces.
389
00:33:12,050 --> 00:33:13,800
But I promise you,
390
00:33:14,550 --> 00:33:16,670
I will always hold my head up high.
391
00:33:21,550 --> 00:33:24,260
I'm a Rajput, I promise I'll never
let you down.
392
00:33:28,260 --> 00:33:30,920
Now smile. You'll brighten my day!
393
00:33:34,260 --> 00:33:35,090
A little more!
394
00:34:51,960 --> 00:34:54,840
Long live Mother India!
395
00:35:02,840 --> 00:35:08,630
The Chinese patrolling units had
infiltrated India and started spreading fear.
396
00:35:09,340 --> 00:35:11,840
We were on our way to Rezang La.
397
00:35:12,880 --> 00:35:15,010
This was the first time that
398
00:35:15,210 --> 00:35:17,670
I was climbing to an altitude
of 17,000 feet.
399
00:35:17,800 --> 00:35:19,670
Brother, slow down!
400
00:35:20,590 --> 00:35:25,340
Have you been this high before?
To Rezang La?
401
00:35:25,670 --> 00:35:29,090
- Our Major is always well prepared.
- Yes!
402
00:35:29,300 --> 00:35:34,010
He's been training us to climb up
and down for the last two weeks.
403
00:35:34,210 --> 00:35:35,840
With all our kit!
404
00:35:37,920 --> 00:35:39,670
Did you have the pill?
405
00:35:39,840 --> 00:35:45,170
The pill? Why's everyone after me
about the pill?
406
00:35:45,300 --> 00:35:46,710
- I'm perfectly fine.
- Right!
407
00:35:46,840 --> 00:35:49,840
I'm just... feeling cold.
408
00:35:51,670 --> 00:35:53,090
Hey, brother!
409
00:35:54,380 --> 00:35:55,420
There! He's done it!
410
00:35:55,550 --> 00:35:57,880
That's why you're told to have
the pill.
411
00:35:59,510 --> 00:36:02,880
We know you're not sick. It's to get you
adjusted to the altitude.
412
00:36:03,010 --> 00:36:04,010
Come. Rinse your mouth.
413
00:36:04,260 --> 00:36:07,800
It's no joke climbing
to a 17,000 foot altitude.
414
00:36:09,260 --> 00:36:11,380
- Why have you stopped?
- Sir!
415
00:36:11,630 --> 00:36:13,380
At ease! What's wrong with him?
416
00:36:13,630 --> 00:36:16,760
Sir, the poor fellow is
in a really bad state.
417
00:36:17,300 --> 00:36:20,340
With your permission,
can I wait here with him?
418
00:36:21,050 --> 00:36:22,380
I'll catch up with you soon.
419
00:36:22,510 --> 00:36:24,550
You can fool him, but not me!
420
00:36:24,760 --> 00:36:26,880
No, sir, what are you saying?
421
00:36:27,010 --> 00:36:29,460
Just look at him.
He's trembling.
422
00:36:29,670 --> 00:36:32,840
You've become very generous?
Give the pill, hurry up!
423
00:36:33,090 --> 00:36:34,210
Sir.
424
00:36:34,670 --> 00:36:36,010
Vishanchand!
425
00:36:36,260 --> 00:36:37,840
- Hey, Eggplant!
- Sir!
426
00:36:38,050 --> 00:36:40,960
It's your duty to get these
two fellows moving. OK?
427
00:36:41,340 --> 00:36:42,920
- OK, sir.
- Thank you, uncle.
428
00:36:43,710 --> 00:36:45,670
I'm not your uncle, but you'll
turn me into one.
429
00:36:46,090 --> 00:36:47,340
Sorry, Surja sir.
430
00:36:47,800 --> 00:36:49,510
- Catch up soon.
- Sir.
431
00:36:50,050 --> 00:36:50,920
Drink up.
432
00:36:51,130 --> 00:36:52,300
Oh man!
433
00:36:52,710 --> 00:36:56,710
I could hardly sleep, thanks to uncle,
who made me sleep near a herd of yaks.
434
00:37:16,460 --> 00:37:17,010
All OK?
435
00:37:17,300 --> 00:37:21,630
Yes, sir. Our radio operator
ran out of breath.
436
00:37:21,920 --> 00:37:24,420
It's his first day. He'll get
used to it.
437
00:37:24,710 --> 00:37:25,840
Yes, sir.
438
00:37:30,630 --> 00:37:32,010
- Good day!
- Good day!
439
00:37:46,550 --> 00:37:48,090
- Greetings!
- Julley, sir!
440
00:37:48,670 --> 00:37:50,260
- Julley, Tsering!
- Julley, sir!
441
00:37:50,800 --> 00:37:54,920
He never stops playing with the football
you gave him.
442
00:37:55,630 --> 00:37:57,550
This is the age for him to play.
443
00:37:57,840 --> 00:37:59,130
He won't be playing at your age!
444
00:38:00,420 --> 00:38:02,380
- Where to?
- My wife is pregnant.
445
00:38:03,090 --> 00:38:03,840
Congrats!
446
00:38:04,380 --> 00:38:07,510
I'm taking her to her mother's.
She'll be there for a few days.
447
00:38:08,260 --> 00:38:11,010
That's good.
You two should stay with her.
448
00:38:11,710 --> 00:38:13,630
There's a war on.
Anything can happen.
449
00:38:15,880 --> 00:38:17,550
- Greetings!
- Julley, sir!
450
00:38:17,960 --> 00:38:20,090
Go down to the valley for a few days,
451
00:38:20,340 --> 00:38:21,960
come back when the war is over.
452
00:38:37,090 --> 00:38:39,300
I want three Platoons of 40 men each.
453
00:38:39,670 --> 00:38:40,300
Sir.
454
00:38:40,420 --> 00:38:43,010
9th Platoon. Take position here
with three LMGs.
455
00:38:43,210 --> 00:38:43,840
Sir.
456
00:38:43,960 --> 00:38:45,960
This position is the closest
to the border.
457
00:38:46,840 --> 00:38:49,880
Hari Ram, 8th Platoon. Three LMGs
will be behind them,
458
00:38:50,130 --> 00:38:51,920
at a distance of 900 metres.
459
00:38:52,130 --> 00:38:55,090
- Here. Bang in the middle of the Pass.
- Sir.
460
00:38:56,010 --> 00:38:58,090
Surja, 7th Platoon.
461
00:38:58,460 --> 00:39:01,300
Take position on the mountain range,
near headquarters.
462
00:39:01,630 --> 00:39:04,300
The mortar section stays
400 metres away.
463
00:39:04,920 --> 00:39:06,670
- Behind the mountain range.
- Yes, sir.
464
00:39:06,920 --> 00:39:08,550
- Any questions?
- No, sir.
465
00:39:08,800 --> 00:39:09,670
Ram Ram, sir.
466
00:39:09,800 --> 00:39:10,960
Ah, radio man!
467
00:39:11,420 --> 00:39:12,920
There's disturbance
on the signal.
468
00:39:13,130 --> 00:39:15,630
Report back to me when it's fixed.
469
00:39:15,960 --> 00:39:17,880
I need to contact the battalion
headquarters.
470
00:39:18,170 --> 00:39:19,670
- Yes, sir.
- Carry on!
471
00:39:26,880 --> 00:39:29,630
Hey, you spoilt Mama's little pets!
472
00:39:33,130 --> 00:39:35,340
Listen carefully, boys.
473
00:39:35,960 --> 00:39:37,920
It takes two hours to boil water.
474
00:39:38,170 --> 00:39:40,340
It took me two hours to make
this soup.
475
00:39:40,710 --> 00:39:42,670
If anyone complains...
476
00:39:42,800 --> 00:39:45,090
they'll get a good whacking
477
00:39:49,510 --> 00:39:51,380
Brother! Love it!
478
00:39:51,840 --> 00:39:53,510
How can you say you love it?
479
00:39:53,670 --> 00:39:55,130
I swear on Lord Krishna,
480
00:39:55,260 --> 00:39:57,260
I was starving, after building
the bunkers.
481
00:39:57,920 --> 00:40:00,460
Uncle's soup tastes superb!
482
00:40:00,800 --> 00:40:02,840
No kidding. I'd happily pay
for this soup.
483
00:40:03,420 --> 00:40:04,380
Drop it! Enough flattery!
484
00:40:04,510 --> 00:40:07,670
Tell you what. When I retire,
my pension is yours!
485
00:40:08,880 --> 00:40:11,760
When a buffalo takes a dump,
you'll be sprayed.
486
00:40:13,590 --> 00:40:14,710
- Who you talking to?
- You!
487
00:40:14,840 --> 00:40:16,260
Hey you, sour face!
488
00:40:16,670 --> 00:40:19,260
Don't act smart. Drink the soup.
489
00:40:19,590 --> 00:40:20,760
Uncle is offended!
490
00:40:21,510 --> 00:40:22,590
Smartasses!
491
00:40:22,670 --> 00:40:25,800
Uncle! Give this soup to the Chinese!
492
00:40:25,910 --> 00:40:29,730
They'll run away.
Weightless and tasteless!
493
00:40:30,710 --> 00:40:34,840
Your comments are tasteless.
You always spoil things.
494
00:40:35,170 --> 00:40:38,130
- Tell him there's a war going on.
- "There's a war going on."
495
00:40:38,380 --> 00:40:40,710
- Tell him it's not his friend's wedding.
- As if!
496
00:40:40,840 --> 00:40:42,210
- Did I say anything?
- Well?
497
00:40:42,340 --> 00:40:43,840
- Didn't hear it.
- I did!
498
00:40:43,960 --> 00:40:45,920
- I'm not responsible for his hearing.
- Is he?
499
00:40:46,050 --> 00:40:47,630
- Am I responsible?
- Then who is?
500
00:40:47,880 --> 00:40:49,090
Ram Ram! Sit down!
501
00:40:49,590 --> 00:40:50,510
Keep sitting.
502
00:40:51,420 --> 00:40:52,460
The Major!
503
00:40:53,090 --> 00:40:55,300
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
504
00:40:55,630 --> 00:40:57,170
Did you like Jairam's soup?
505
00:40:57,300 --> 00:41:00,260
Nanhe loved it, sir.
He was licking his cup!
506
00:41:00,710 --> 00:41:02,340
I was licking my fingers, sir!
507
00:41:04,510 --> 00:41:05,420
Sir!
508
00:41:07,170 --> 00:41:09,760
With your permission, may I ask you
a question?
509
00:41:10,550 --> 00:41:11,340
Go ahead.
510
00:41:13,760 --> 00:41:15,840
Sir, what's the story behind your name?
511
00:41:16,590 --> 00:41:18,710
He's the Major. Not some uncle
of yours.
512
00:41:19,260 --> 00:41:20,550
It's OK, Surja.
513
00:41:21,090 --> 00:41:24,260
I'm sure everyone has the same question
in mind.
514
00:41:24,460 --> 00:41:28,130
- Yes, sir.
- We even bet on it.
515
00:41:28,380 --> 00:41:29,300
I said,
516
00:41:29,710 --> 00:41:32,260
your parents called you "Shaitan"
517
00:41:32,460 --> 00:41:34,340
because you were
devilishly naughty.
518
00:41:35,050 --> 00:41:36,760
A great imagination.
519
00:41:37,090 --> 00:41:42,510
Ram Lal said your parents gave you
that name to ward off the evil eye.
520
00:41:42,840 --> 00:41:45,550
Like some call their kid after
the demon Ravan.
521
00:41:46,090 --> 00:41:47,050
Sir, I didn't say that.
522
00:41:47,170 --> 00:41:49,710
I'm glad they didn't call me
Kumbhakaran! Right, Surja?
523
00:41:50,510 --> 00:41:53,260
I doubt your parents named you
"Shaitan".
524
00:41:53,590 --> 00:41:55,550
It must've been some nasty teacher.
525
00:41:55,670 --> 00:41:57,800
- He's right.
- That's what he said.
526
00:41:58,090 --> 00:42:00,090
- You crazy? I didn't say that.
- You did!
527
00:42:00,260 --> 00:42:01,130
Sir, he's kidding.
528
00:42:01,590 --> 00:42:02,630
That's enough!
529
00:42:03,050 --> 00:42:06,010
The Major is being kind. It doesn't
mean you can cross the line.
530
00:42:06,420 --> 00:42:08,010
Sorry, sir.
531
00:42:09,710 --> 00:42:11,420
- Dharam Pal!
- Yes, sir.
532
00:42:11,960 --> 00:42:15,670
I heard you singing when we climbing up.
You have a good voice.
533
00:42:16,800 --> 00:42:17,710
Thank you, sir.
534
00:42:18,050 --> 00:42:19,260
He sings very well, sir.
535
00:42:20,260 --> 00:42:24,340
All India Radio asked him to come
and sing for them, but he didn't.
536
00:42:24,840 --> 00:42:26,760
A great loss for the country!
537
00:42:27,420 --> 00:42:28,380
You should've gone.
538
00:42:29,010 --> 00:42:31,880
Today Dharam Pal Singh Dahiya
could've been a famous singer.
539
00:42:32,340 --> 00:42:33,840
Take sir's blessings.
540
00:42:34,510 --> 00:42:36,090
All my family joined the army, sir.
541
00:42:36,460 --> 00:42:38,130
My father said:
542
00:42:38,510 --> 00:42:41,630
"Join the army. You might be saved
from an enemy bullet,
543
00:42:41,880 --> 00:42:44,920
"but if you become a singer,
my bullet won't spare you!"
544
00:42:46,420 --> 00:42:49,420
- He was saved!
- Saved from Papa!
545
00:42:49,710 --> 00:42:53,710
Your father isn't here,
so don't worry. Sing for us.
546
00:42:54,670 --> 00:42:57,550
- Go on, sing!
- He's a better singer than soldier!
547
00:42:57,850 --> 00:43:00,420
The Major is asking you, so sing!
548
00:43:23,170 --> 00:43:25,630
The day I left home
549
00:43:26,260 --> 00:43:28,340
The day I left my village
550
00:43:28,960 --> 00:43:31,260
The love that flowed
551
00:43:31,800 --> 00:43:33,510
How I miss it
552
00:43:34,460 --> 00:43:36,710
My mother held me tight
553
00:43:37,260 --> 00:43:39,420
Saying: "Go, my soldier, go!"
554
00:43:41,260 --> 00:43:43,670
How I miss those moments
555
00:43:44,010 --> 00:43:46,630
Those courtyards, those terraces
556
00:43:46,840 --> 00:43:49,050
Those lanes, those paths
557
00:43:49,550 --> 00:43:51,800
Those childhood friends
558
00:43:52,260 --> 00:43:54,420
How I miss them all
559
00:43:54,920 --> 00:43:57,300
Her veil flying in the air
560
00:43:57,760 --> 00:44:00,380
Her bewitching kohl-lined eyes
drove me mad
561
00:44:03,260 --> 00:44:05,380
How I miss them
562
00:44:07,050 --> 00:44:09,210
The day I left home
563
00:44:09,880 --> 00:44:11,800
The day I left my village
564
00:44:12,760 --> 00:44:16,340
The love that flowed.
How I miss it
565
00:44:18,260 --> 00:44:20,380
My mother held me tight
566
00:44:20,840 --> 00:44:22,960
Saying: "Go, my soldier, go!"
567
00:44:23,710 --> 00:44:27,090
How I miss those moments now
568
00:45:01,710 --> 00:45:03,840
The sparkling Diwali lights
569
00:45:04,460 --> 00:45:06,760
The sprinkling colours of Holi
570
00:45:07,260 --> 00:45:09,420
Those wonderful nights
571
00:45:09,840 --> 00:45:12,260
Those wonderful days
572
00:45:12,670 --> 00:45:14,920
My heart raced seeing her
573
00:45:15,300 --> 00:45:17,420
No matter how annoyed she was
574
00:45:18,010 --> 00:45:20,340
I could never find peace
without her near
575
00:45:23,840 --> 00:45:25,590
Without her near
576
00:45:30,260 --> 00:45:31,760
Those moments of love
577
00:45:33,010 --> 00:45:35,340
The sound of wedding drums
578
00:45:35,840 --> 00:45:37,800
Those familiar songs
579
00:45:38,420 --> 00:45:40,550
How I miss them
580
00:45:41,340 --> 00:45:45,460
Those folk songs of old
581
00:45:46,710 --> 00:45:50,840
Known and unknown,
how I miss them
582
00:45:53,460 --> 00:45:55,670
The day I left home
583
00:45:56,300 --> 00:45:58,380
The day I left my village
584
00:45:58,960 --> 00:46:01,260
The love that flowed
585
00:46:01,760 --> 00:46:03,670
How I miss it
586
00:46:04,590 --> 00:46:06,800
My mother held me tight
587
00:46:07,260 --> 00:46:09,010
Saying: "Go, my soldier, go!"
588
00:46:09,920 --> 00:46:13,590
How I miss those moments
589
00:46:14,130 --> 00:46:16,050
How I miss them
590
00:46:45,300 --> 00:46:46,630
How I miss them
591
00:46:48,510 --> 00:46:52,130
We will all chant in one voice:
592
00:46:52,380 --> 00:46:54,840
Run, Chinese, run!
593
00:46:55,260 --> 00:46:57,550
Run, Chinese, run!
594
00:47:01,670 --> 00:47:02,760
Sir!
595
00:47:05,130 --> 00:47:07,630
Good evening, sir!
All set at Rezang La!
596
00:47:07,800 --> 00:47:09,760
Awaiting further orders. Over.
597
00:47:10,130 --> 00:47:11,710
Three Alpha, listen carefully.
598
00:47:12,050 --> 00:47:15,260
The enemy has captured the area
surrounding the Eastern Post
599
00:47:15,380 --> 00:47:16,800
and Daulat Beg Oldie.
600
00:47:17,130 --> 00:47:19,920
We have no eyes on the
Xinjiang-Tibet Highway.
601
00:47:20,090 --> 00:47:22,630
Reports of heavy troop movement there
are coming through.
602
00:47:22,840 --> 00:47:25,460
But we have no way to confirm this.
Over.
603
00:47:25,710 --> 00:47:28,090
I'll get up higher and set up
a Listening Post, sir.
604
00:47:28,340 --> 00:47:30,210
With your permission. Over.
605
00:47:30,630 --> 00:47:33,840
Three Alpha! This is your Commander
speaking, request granted.
606
00:47:34,090 --> 00:47:36,260
Report back to us as soon
as you get any intel.
607
00:47:36,510 --> 00:47:37,510
Out.
608
00:48:12,920 --> 00:48:13,920
Here.
609
00:48:14,670 --> 00:48:16,920
I want a Listening Post set up here
by sunset.
610
00:48:17,050 --> 00:48:17,710
Yes, sir.
611
00:48:17,840 --> 00:48:19,670
Ram Chander! Check the radio.
612
00:48:19,920 --> 00:48:21,130
Nanha.
613
00:48:22,880 --> 00:48:26,170
Your attention should be focused
only on that approach.
614
00:48:26,760 --> 00:48:30,130
Hear any movement on the other side
of the gap, inform me at once.
615
00:48:30,460 --> 00:48:31,130
Yes, sir.
616
00:48:32,210 --> 00:48:33,090
Out.
617
00:48:33,260 --> 00:48:34,960
- The radio is working, sir.
- Good.
618
00:48:35,210 --> 00:48:38,420
- Your call sign is Charlie 7.
- OK.
619
00:48:39,590 --> 00:48:42,300
Bhanu. Ram Chander.
You two, come with me.
620
00:48:42,710 --> 00:48:44,340
- OK. Good luck, boys.
- Sir!
621
00:48:44,960 --> 00:48:45,960
Come, Nanhe.
622
00:48:47,420 --> 00:48:50,710
The Major has asked us to watch
that area.
623
00:49:08,380 --> 00:49:09,090
Sir!
624
00:49:10,090 --> 00:49:11,210
That's Chagga village.
625
00:49:13,800 --> 00:49:14,460
Let's go.
626
00:49:50,630 --> 00:49:55,130
Sir... I told them to go down
to the valley.
627
00:49:56,340 --> 00:49:57,920
But they didn't...
628
00:50:04,630 --> 00:50:06,210
Where would they go, Bhanu?
629
00:50:08,510 --> 00:50:10,090
This is their home.
630
00:50:11,380 --> 00:50:12,800
Their land.
631
00:50:23,960 --> 00:50:25,670
Take care of Bhanu!
632
00:50:26,050 --> 00:50:27,710
Bhanu, you'll be OK.
633
00:52:57,050 --> 00:52:58,380
Sir, you OK?
634
00:53:03,670 --> 00:53:04,550
Radio!
635
00:53:04,960 --> 00:53:06,340
We're in danger of losing NEFA.
636
00:53:07,300 --> 00:53:09,380
Sir, Major Bhati is calling in.
637
00:53:10,010 --> 00:53:11,960
Sir, the Brigade Commander.
638
00:53:13,670 --> 00:53:15,630
Three Alpha, report. Over.
639
00:53:15,840 --> 00:53:21,130
The enemy's motorised infantry
is advancing towards Rezang La. Over.
640
00:53:22,920 --> 00:53:24,710
Enemy strength? Over.
641
00:53:27,550 --> 00:53:29,090
About 3000, sir.
642
00:53:29,630 --> 00:53:30,550
Over.
643
00:53:33,340 --> 00:53:35,210
I'll have to talk to the Division HQ.
644
00:53:35,710 --> 00:53:38,010
Hold your positions for further orders.
Over.
645
00:53:38,210 --> 00:53:39,840
There isn't enough time, sir.
646
00:53:40,760 --> 00:53:43,550
They'll be here soon, sir.
Over.
647
00:53:43,880 --> 00:53:45,760
Then fall back, Major, fall back!
648
00:53:46,090 --> 00:53:49,800
I can't send you additional forces,
you know that.
649
00:53:50,090 --> 00:53:51,960
Retreat with your Company.
650
00:53:52,090 --> 00:53:55,960
Reinforce Alpha and Bravo Company
at Chushul's Eastern approach. Over.
651
00:53:56,380 --> 00:53:59,550
Three Alpha, if we retreat now,
652
00:54:00,340 --> 00:54:03,920
they'll be at Chushul and Kashmir
within days.
653
00:54:06,260 --> 00:54:07,960
With all due respect, sir,
654
00:54:09,260 --> 00:54:11,420
I cannot concede defeat
without fighting.
655
00:54:12,130 --> 00:54:12,920
Over.
656
00:54:14,460 --> 00:54:15,760
Roger that.
657
00:54:18,510 --> 00:54:19,920
Think it over again.
658
00:54:23,340 --> 00:54:27,920
Talk to your JCOs and report back
to me. Out.
659
00:54:40,210 --> 00:54:41,260
Sir?
660
00:54:46,460 --> 00:54:49,920
3000 Chinese soldiers are advancing
towards Rezang La.
661
00:54:52,550 --> 00:54:55,510
But Shaitan does not want
to retreat.
662
00:54:57,460 --> 00:54:59,130
He was right.
663
00:55:01,130 --> 00:55:04,420
Sir, we have only 120 soldiers there.
664
00:55:05,300 --> 00:55:08,090
The enemy has a definite advantage.
665
00:55:11,800 --> 00:55:13,840
You're goddamn right.
666
00:55:21,090 --> 00:55:22,260
Sir?
667
00:55:24,380 --> 00:55:26,300
What does your heart say?
668
00:55:27,880 --> 00:55:29,340
"You cannot retreat."
669
00:55:30,130 --> 00:55:31,090
And your mind?
670
00:55:32,090 --> 00:55:33,760
It says listen to my heart.
671
00:55:35,210 --> 00:55:36,210
Sir...
672
00:55:37,840 --> 00:55:41,090
then you have your answer.
673
00:55:43,960 --> 00:55:47,300
I can follow my heart
when deciding my own fate,
674
00:55:49,130 --> 00:55:51,420
but not the fate of 120 soldiers.
675
00:55:57,210 --> 00:55:58,880
Ram Chander, the radio.
676
00:56:05,670 --> 00:56:07,840
Connect me to all three Platoons.
677
00:56:11,420 --> 00:56:15,630
Sir, the Company Commander wishes
to address everyone.
678
00:56:16,760 --> 00:56:18,840
- 8th Platoon?
- Yes, sir!
679
00:56:19,420 --> 00:56:21,300
Gather around me.
680
00:56:31,670 --> 00:56:35,670
Charlie Company, this is your
Company Commander, Major Shaitan Singh Bhati.
681
00:56:37,380 --> 00:56:40,420
Tonight a perilous storm
is coming our way
682
00:56:41,710 --> 00:56:43,550
in the shape of 3000 Chinese soldiers.
683
00:56:44,630 --> 00:56:49,170
We could retreat and take a
defensive position at Chushul's Eastside.
684
00:56:51,050 --> 00:56:54,840
Or hold our current position
and try to stop the enemy.
685
00:56:58,130 --> 00:57:00,090
We can protect this land.
686
00:57:01,960 --> 00:57:03,130
This land
687
00:57:04,800 --> 00:57:07,380
where a single blade of grass
does not grow.
688
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
But it's not about the land,
it's about a dream.
689
00:57:12,380 --> 00:57:16,460
A dream that came true after years
of struggle.
690
00:57:17,050 --> 00:57:21,130
The dream of freedom that so many
sacrificed their lives for.
691
00:57:22,510 --> 00:57:26,710
The dream of one India -
from the Himalayas to Kanyakumari.
692
00:57:33,800 --> 00:57:37,550
Today our enemy has its sights on
our forefathers' dream.
693
00:57:38,340 --> 00:57:40,800
On Ladakh, Jammu and Kashmir.
694
00:57:42,170 --> 00:57:43,840
It's likely
695
00:57:44,510 --> 00:57:48,090
this is a mere piece of land
won in battle for them,
696
00:57:48,840 --> 00:57:50,420
but for me,
697
00:57:51,010 --> 00:57:53,460
this is Mother India's crown.
698
00:57:54,710 --> 00:57:57,380
And to abandon my mother's crown
699
00:57:57,630 --> 00:58:00,670
at the feet of the enemy
is unacceptable to me.
700
00:58:05,460 --> 00:58:07,300
Someone once told me:
701
00:58:09,130 --> 00:58:10,960
"This uniform does not
only stand for bravery,
702
00:58:11,090 --> 00:58:12,760
"it demands sacrifice too."
703
00:58:15,550 --> 00:58:16,960
That time has come.
704
00:58:23,170 --> 00:58:28,800
I will fight till my last bullet,
till my last drop of blood falls.
705
00:58:28,920 --> 00:58:30,880
But I will not retreat.
706
00:58:31,630 --> 00:58:34,670
If any of you wish to leave,
you may.
707
00:58:36,130 --> 00:58:38,300
I shall not hold it against you.
708
00:58:39,670 --> 00:58:43,130
But I... will not retreat.
709
00:59:16,130 --> 00:59:17,710
Charlie Two.
710
00:59:18,420 --> 00:59:21,760
Sir, you once said we were
the sons of farmers.
711
00:59:23,210 --> 00:59:26,300
No one knows the value of land
better than us.
712
00:59:26,510 --> 00:59:30,010
This time the fight isn't about us,
it's about our motherland.
713
00:59:30,300 --> 00:59:32,300
No one will retreat.
714
00:59:37,760 --> 00:59:41,130
We're lucky to have the chance to fight
and die for our country, sir.
715
00:59:41,260 --> 00:59:43,710
9th Platoon is going nowhere.
716
00:59:43,920 --> 00:59:46,880
We're all with you, till our last bullet.
717
00:59:47,090 --> 00:59:50,010
I speak on behalf of 8th Platoon, sir.
718
00:59:51,010 --> 00:59:53,550
There's no question of us retreating.
719
00:59:55,130 --> 00:59:57,840
We stay here with you.
720
00:59:58,880 --> 01:00:01,550
We fight here, we die here.
721
01:00:02,630 --> 01:00:04,420
Till our last breath,
722
01:00:04,840 --> 01:00:06,760
till our last bullet.
723
01:00:07,880 --> 01:00:08,710
Over.
724
01:00:43,590 --> 01:00:46,880
The People's Republic of China
has stated
725
01:00:47,010 --> 01:00:50,340
they have decided to stop hostilities
against India,
726
01:00:50,510 --> 01:00:51,840
and have declared ceasefire.
727
01:00:52,960 --> 01:00:56,590
Their armies are now deployed behind
the Line of Control.
728
01:00:56,800 --> 01:00:58,710
Sir, careful.
729
01:00:59,210 --> 01:01:00,510
Sir, careful.
730
01:01:11,340 --> 01:01:13,260
I want to talk to the CO.
731
01:01:14,130 --> 01:01:15,840
I want to talk to the CO.
732
01:01:16,670 --> 01:01:18,510
I want to talk to the CO!
733
01:01:19,130 --> 01:01:19,920
Now!
734
01:01:23,380 --> 01:01:26,210
Our entire conversation will be recorded.
735
01:01:28,670 --> 01:01:30,670
Tell me your service number,
name and rank.
736
01:01:32,760 --> 01:01:37,170
Serial number 4182091.
737
01:01:38,670 --> 01:01:40,630
Sepoy Ram Chander Yadav.
738
01:01:41,800 --> 01:01:45,380
13th Kumaon, Charlie Company's
radio operator, sir.
739
01:01:45,550 --> 01:01:47,300
Today is the 21st of November.
740
01:01:47,590 --> 01:01:49,510
Time: 11.20 am.
741
01:01:49,840 --> 01:01:52,630
I warn you whatever you may say
must be the truth,
742
01:01:52,760 --> 01:01:55,550
and if you lie or mislead us,
you'll be court martialled.
743
01:01:56,300 --> 01:01:57,510
Understand?
744
01:02:04,210 --> 01:02:06,760
There's no reason for me to lie, sir.
745
01:02:11,010 --> 01:02:13,710
I'm only alive so I could tell you
the truth.
746
01:02:19,210 --> 01:02:21,260
So Sepoy Ram Chander Yadav,
747
01:02:21,880 --> 01:02:24,510
what happened on the 17th November
night?
748
01:02:31,300 --> 01:02:32,920
We were waiting for the enemy.
749
01:02:34,630 --> 01:02:37,130
As darkness fell around us,
750
01:02:37,920 --> 01:02:40,420
the cold became unbearable.
751
01:02:42,550 --> 01:02:45,510
It was minus 24 degrees.
752
01:02:47,800 --> 01:02:53,130
The icy wind felt like a dagger
piercing through us.
753
01:02:55,130 --> 01:02:58,710
Only the Major seemed oblivious
to the freezing cold,
754
01:03:02,880 --> 01:03:05,840
as though a fire was burning
inside him.
755
01:03:31,260 --> 01:03:33,670
Hey. Ram Lal!
756
01:03:34,880 --> 01:03:36,710
See something out there?
757
01:03:43,550 --> 01:03:46,210
There is something. Tell the Major.
758
01:03:46,460 --> 01:03:47,710
Charlie 7!
759
01:03:48,510 --> 01:03:50,210
Charlie 7, pass your message. Over.
760
01:03:50,510 --> 01:03:52,670
Sir, we see some movement
at the Myna gap.
761
01:03:52,880 --> 01:03:54,760
Looks like the enemy is knocking
at our door.
762
01:03:54,960 --> 01:03:58,460
Charlie 7. Be Alert. Out.
763
01:03:59,710 --> 01:04:00,510
9th Platoon!
764
01:04:00,710 --> 01:04:01,670
Yes, sir!
765
01:04:01,800 --> 01:04:05,010
Get ready. Uninvited guests were seen
at the gap.
766
01:04:17,510 --> 01:04:18,760
Charlie 7!
767
01:04:19,710 --> 01:04:21,170
Charlie 7. Pass. Over.
768
01:04:21,510 --> 01:04:24,840
Sir, it doesn't look like the enemy.
I think it's a herd of yaks.
769
01:04:25,300 --> 01:04:25,880
Over.
770
01:04:26,050 --> 01:04:27,510
A herd of yaks?
771
01:04:27,760 --> 01:04:29,510
Are you sure? Over.
772
01:04:29,760 --> 01:04:32,210
The fog is making it difficult
to see, sir.
773
01:04:32,510 --> 01:04:34,920
But I can smell them, sir. Over.
774
01:04:35,260 --> 01:04:37,300
I don't understand. Say again?
Over.
775
01:04:37,510 --> 01:04:40,550
I can smell them. Thanks to
Surja sir,
776
01:04:40,920 --> 01:04:43,210
I spent a night sleeping next
to some yaks.
777
01:04:43,630 --> 01:04:45,920
Their smell has settled
in my nose.
778
01:04:46,130 --> 01:04:47,260
Over.
779
01:04:47,760 --> 01:04:51,380
Charlie 7! Today we'll test
your smelling powers.
780
01:04:51,710 --> 01:04:52,710
Out.
781
01:05:13,630 --> 01:05:15,010
Charlie 7.
782
01:05:16,420 --> 01:05:20,130
My hunch was right, sir. They're not
the Chinese, they're yaks.
783
01:05:20,670 --> 01:05:22,420
Charlie 7! Well done!
784
01:05:23,010 --> 01:05:27,300
They probably wanted to learn
our position by sending yaks through.
785
01:05:27,710 --> 01:05:30,130
Your nose saved us!
786
01:05:30,460 --> 01:05:32,550
Stay in position. Over and out.
787
01:05:35,170 --> 01:05:38,510
Yes, brother! So it was a herd
of yaks!
788
01:05:40,630 --> 01:05:44,130
This time the Chinese trap
did not work.
789
01:05:44,460 --> 01:05:49,630
Did we know if they cared
if their yaks or men were killed?
790
01:05:51,210 --> 01:05:53,460
They laid another trap for us.
791
01:06:05,510 --> 01:06:09,800
Whatever happens, happens
for the best.
792
01:06:11,460 --> 01:06:12,880
Why say that?
793
01:06:13,260 --> 01:06:17,670
Look, if I hadn't beaten you up
that day,
794
01:06:18,420 --> 01:06:20,800
Surja sir wouldn't have made me
sleep near the yaks.
795
01:06:21,510 --> 01:06:24,210
And I would not have
recognised their smell.
796
01:06:24,590 --> 01:06:28,880
So my nose would not have saved
our Post today. Right?
797
01:06:31,510 --> 01:06:33,630
Be happy the Major Sahib showed up.
798
01:06:34,380 --> 01:06:38,510
Or I would've walloped you
and smashed your ear drums.
799
01:06:40,210 --> 01:06:42,260
Stop dreaming! OK?
800
01:06:43,210 --> 01:06:44,760
You should be happy the Major
turned up,
801
01:06:45,010 --> 01:06:48,800
or you'd be in two pieces.
Neither fish nor fowl.
802
01:07:06,510 --> 01:07:07,630
Did you write home?
803
01:07:09,550 --> 01:07:11,130
Look, brother Nanhe.
804
01:07:13,260 --> 01:07:15,550
I'm already sitting in Mother India's lap,
805
01:07:17,170 --> 01:07:20,090
and as for my family -
they're all right here.
806
01:07:20,460 --> 01:07:26,340
There's Nihal, Baingan, Jairam Uncle,
Surja sir,
807
01:07:30,210 --> 01:07:31,590
and you.
808
01:07:35,420 --> 01:07:38,130
So who do I write to?
809
01:07:49,880 --> 01:07:53,340
Nanhe. The damn Chinese are coming.
810
01:07:55,380 --> 01:07:57,460
Charlie 7! Over.
811
01:07:57,630 --> 01:08:00,880
Send a message to 7th Platoon. I need
the mortar section 200 metres up ahead.
812
01:08:01,050 --> 01:08:02,130
Sir!
813
01:08:02,550 --> 01:08:04,010
Charlie 7!
814
01:08:05,300 --> 01:08:06,920
Charlie 7. Go ahead. Over.
815
01:08:07,130 --> 01:08:09,170
Sir, a Chinese patrol is heading
towards the gap.
816
01:08:09,380 --> 01:08:11,170
About 15-20 men. Over.
817
01:08:11,510 --> 01:08:13,550
We're coming to back you up, Charlie 7.
818
01:08:13,800 --> 01:08:16,880
Till we get there, no one must fire.
Out.
819
01:08:18,260 --> 01:08:20,840
Don't fire. The Major Sahib
is on his way.
820
01:08:21,050 --> 01:08:23,510
Ram Chander, you stay here.
You come with me.
821
01:08:23,710 --> 01:08:25,920
Hari. Govind. Come with us.
Hurry.
822
01:08:51,340 --> 01:08:52,170
Hold!
823
01:09:00,800 --> 01:09:02,460
Let them get closer.
824
01:09:05,130 --> 01:09:05,710
Hold!
825
01:09:07,590 --> 01:09:08,550
Fire!
826
01:09:32,130 --> 01:09:33,840
- Grenade!
- Sir!
827
01:09:48,590 --> 01:09:50,090
RPG!
828
01:09:59,460 --> 01:10:00,630
Ram Lal!
829
01:10:03,460 --> 01:10:05,380
Ram Lal! Sir!
830
01:10:05,510 --> 01:10:08,880
Carry him back to the Company.
Hurry!
831
01:10:09,010 --> 01:10:11,460
Nanha, go with the Major Sahib. The rock's
too heavy, you can't move it.
832
01:10:11,590 --> 01:10:14,050
We won't leave you here, Ram Lal.
833
01:10:14,170 --> 01:10:16,880
Sir, take everyone back
to the Post.
834
01:10:17,170 --> 01:10:19,010
I'll cover you.
835
01:10:19,840 --> 01:10:22,130
If I don't kill 10 or 15
of them,
836
01:10:22,260 --> 01:10:25,510
I swear on Lord Hanuman,
dying won't be any fun.
837
01:10:29,800 --> 01:10:32,170
Give me a few grenades, sir.
838
01:10:35,260 --> 01:10:37,340
A few grenades, sir.
839
01:10:43,170 --> 01:10:45,130
Hail Lord Krishna!
840
01:10:46,340 --> 01:10:47,550
Hail Lord Krishna!
841
01:10:55,550 --> 01:10:56,590
Fall back!
842
01:11:03,090 --> 01:11:05,210
Nanhe, listen to me.
843
01:11:08,210 --> 01:11:09,760
I have something of yours.
844
01:11:13,510 --> 01:11:15,630
Here. Take this chocolate.
845
01:11:17,510 --> 01:11:20,170
I can't die indebted to you, my friend.
846
01:11:23,840 --> 01:11:24,880
Go!
847
01:12:19,050 --> 01:12:19,920
Grenade!
848
01:12:44,550 --> 01:12:46,300
We can continue tomorrow,
if you prefer.
849
01:12:48,590 --> 01:12:49,880
No, sir.
850
01:12:54,630 --> 01:12:57,420
If we stop after every incident,
851
01:12:58,260 --> 01:13:00,380
it will take very long.
852
01:13:02,590 --> 01:13:03,760
Let's carry on.
853
01:13:13,340 --> 01:13:16,800
We lost our Listening Post.
854
01:13:18,710 --> 01:13:20,340
But we knew
855
01:13:22,420 --> 01:13:24,630
this was just the beginning.
856
01:13:26,880 --> 01:13:30,050
The Chinese could attack
at any time.
857
01:13:35,760 --> 01:13:37,420
It was a very long night, sir.
858
01:13:39,630 --> 01:13:42,010
One of us had already been martyred.
859
01:13:52,630 --> 01:13:53,760
Here.
860
01:14:11,260 --> 01:14:13,510
Son, we're soldiers.
861
01:14:14,670 --> 01:14:17,170
The day we put our uniforms on,
862
01:14:17,550 --> 01:14:20,130
we tied death to our chest.
863
01:14:21,920 --> 01:14:25,880
Ram Lal was a brave soldier.
864
01:14:27,210 --> 01:14:30,050
He died like a brave soldier.
865
01:14:31,300 --> 01:14:33,630
And when a soldier dies,
866
01:14:34,260 --> 01:14:40,340
you don't mourn him... you salute him
with your head held high.
867
01:14:43,090 --> 01:14:45,050
We're Ahirs.
868
01:14:45,630 --> 01:14:48,210
Lord Krishna's devotees.
869
01:14:49,050 --> 01:14:52,170
We take His name before we go
to battle
870
01:14:53,380 --> 01:14:55,920
and cry: "Hail Lord Krishna!"
871
01:14:59,170 --> 01:15:01,300
If you want
872
01:15:02,630 --> 01:15:05,550
Ram Lal's sacrifice
not to go in vain,
873
01:15:07,170 --> 01:15:09,510
then pull yourself up,
874
01:15:10,510 --> 01:15:13,510
and get ready to face the enemy.
875
01:15:15,340 --> 01:15:19,630
It's time to hold Lord Krishna's weapon
and enter the battlefield.
876
01:15:55,590 --> 01:15:59,130
The Chinese had the upper hand
in this war in every respect.
877
01:15:59,840 --> 01:16:02,210
They had the weapons and the food.
878
01:16:03,170 --> 01:16:06,460
Only one thing was working
against them:
879
01:16:07,630 --> 01:16:09,800
General Gao's hastiness.
880
01:16:10,880 --> 01:16:15,760
He wanted to seize Rezang La
and advance towards Chushul.
881
01:16:38,510 --> 01:16:42,460
They decided to attack us
with all their might
882
01:16:43,130 --> 01:16:45,170
under cover of the storm.
883
01:16:45,550 --> 01:16:48,510
He believed we Indians would not know
884
01:16:48,760 --> 01:16:50,840
what hit us.
885
01:16:58,580 --> 01:17:03,380
Sir, what do you think?
Will they come through here again?
886
01:17:05,800 --> 01:17:07,420
Yes, through here.
887
01:17:08,800 --> 01:17:10,420
And the attack will be even
fiercer.
888
01:17:14,300 --> 01:17:15,380
But not immediately.
889
01:17:17,630 --> 01:17:18,590
Meaning?
890
01:17:21,840 --> 01:17:22,800
Look over there.
891
01:17:23,920 --> 01:17:26,300
The storm will hit in two hours.
892
01:17:27,510 --> 01:17:29,090
When it does,
893
01:17:30,170 --> 01:17:31,300
they'll attack.
894
01:17:32,300 --> 01:17:33,510
In the storm?
895
01:17:38,630 --> 01:17:39,880
I'd do the same.
896
01:17:45,510 --> 01:17:47,010
Get some rest.
897
01:17:47,550 --> 01:17:49,380
We still have two hours.
898
01:18:00,630 --> 01:18:01,920
Your son, sir?
899
01:18:04,880 --> 01:18:06,590
Mine's about the same age.
900
01:18:08,590 --> 01:18:11,380
We never realised how quickly
our children would grow.
901
01:18:12,920 --> 01:18:15,010
Sir, I'd go home whenever I could.
902
01:18:15,590 --> 01:18:18,510
He was so small the last time
I saw him.
903
01:18:19,040 --> 01:18:20,210
Now he's grown so much.
904
01:18:22,880 --> 01:18:24,510
A soldier's life
905
01:18:27,090 --> 01:18:29,340
demands sacrifice at the border,
906
01:18:31,130 --> 01:18:33,380
while his family makes sacrifices
at home.
907
01:18:36,340 --> 01:18:37,050
Get some rest.
908
01:18:44,840 --> 01:18:46,420
I want lots of firecrackers.
909
01:18:46,710 --> 01:18:49,130
Flowerpot, sparklers and a rocket.
910
01:18:50,090 --> 01:18:52,130
But you're too young.
911
01:18:52,550 --> 01:18:55,710
If the rocket flies you away,
who'll bring you back?
912
01:18:56,710 --> 01:18:58,340
- You!
- Me?
913
01:19:00,130 --> 01:19:02,800
OK. I'll get your firecrackers.
Now take this.
914
01:19:03,090 --> 01:19:04,130
OK.
915
01:19:04,420 --> 01:19:06,710
Sir, greetings.
916
01:19:07,010 --> 01:19:07,960
Greetings.
917
01:19:16,880 --> 01:19:18,340
What is it?
918
01:19:18,840 --> 01:19:22,300
A telegram from headquarters,
I must leave today.
919
01:19:24,710 --> 01:19:26,840
Son, Diwali is in four days.
920
01:19:27,510 --> 01:19:30,510
That's the only festival
you spend with us.
921
01:19:31,710 --> 01:19:34,170
Sugan, tell him to stay.
922
01:19:38,920 --> 01:19:40,130
Let him go, Ma.
923
01:19:42,170 --> 01:19:45,590
Before being a son,
father and husband,
924
01:19:48,300 --> 01:19:50,010
he's a soldier of this land.
925
01:20:16,800 --> 01:20:21,090
Glory to Mother Lakshmi!
926
01:20:22,590 --> 01:20:26,550
Glory to Mother Lakshmi!
927
01:20:29,210 --> 01:20:33,090
Glory to Mother Lakshmi!
928
01:20:34,590 --> 01:20:38,090
Worshipping You, day and night
929
01:20:38,670 --> 01:20:41,670
Worshipping Mother, day and night
930
01:20:42,590 --> 01:20:46,130
Are Lords Brahma and Vishnu
931
01:20:47,210 --> 01:20:50,920
Glory to Mother Lakshmi
932
01:21:01,590 --> 01:21:03,130
Sugan, these lights...?
933
01:21:07,510 --> 01:21:10,460
For me it's Diwali whenever
you are here.
934
01:21:29,960 --> 01:21:32,170
Next year we'll have a grand Diwali
935
01:21:32,710 --> 01:21:35,090
and forget I was away this year.
936
01:21:36,340 --> 01:21:37,800
I'll be waiting.
937
01:21:51,710 --> 01:21:53,010
What are you doing?
938
01:21:55,920 --> 01:21:57,670
Taking you with me.
939
01:22:11,630 --> 01:22:12,960
I'll go now.
940
01:22:43,170 --> 01:22:45,550
Hail Lord Krishna!
941
01:22:45,760 --> 01:22:47,800
Hail Lord Krishna!
942
01:22:53,420 --> 01:22:55,210
LMG team, take position!
943
01:22:56,760 --> 01:22:59,010
Aim towards the gap!
944
01:22:59,670 --> 01:23:02,010
We must stop the enemy
from crossing the gap.
945
01:23:02,510 --> 01:23:05,630
Everyone must fire
at two minute intervals.
946
01:23:06,050 --> 01:23:09,510
Don't waste ammunition.
947
01:23:10,010 --> 01:23:11,760
One bullet, one enemy.
948
01:23:12,130 --> 01:23:16,300
If an enemy soldier crosses
the gap, then let him go.
949
01:23:16,630 --> 01:23:18,420
Do not waste a bullet on him.
950
01:23:18,590 --> 01:23:20,630
The rifle team will deal with him.
951
01:23:20,760 --> 01:23:22,010
Alpha Three?
952
01:23:22,510 --> 01:23:25,710
- Alpha Three?
- All eyes on the gap. Understood?
953
01:23:25,840 --> 01:23:26,710
Yes, sir!
954
01:23:26,840 --> 01:23:28,960
Sir, there's no radio signal.
955
01:23:29,210 --> 01:23:31,380
Maybe it'll work on the 8th Platoon.
Shall I check?
956
01:23:31,550 --> 01:23:34,590
OK. As soon as you contact
the CO, report back to me.
957
01:23:34,880 --> 01:23:35,550
- Yes, sir.
- Go!
958
01:23:50,420 --> 01:23:51,760
Fire!
959
01:24:15,010 --> 01:24:19,510
Nanha, there are two men
to your right. Shoot them.
960
01:24:26,510 --> 01:24:28,550
One bullet, one enemy.
961
01:24:50,800 --> 01:24:54,050
Sir! We must destroy their mortars.
962
01:25:03,090 --> 01:25:05,710
We'll soon be in their firing line.
963
01:25:08,510 --> 01:25:09,630
Sir!
964
01:25:10,710 --> 01:25:11,380
Yes, sir?
965
01:25:11,550 --> 01:25:14,090
See that rock over there?
966
01:25:14,550 --> 01:25:17,920
Maybe the snow has loosened
the rock base.
967
01:25:21,590 --> 01:25:24,670
Shall we try throwing a grenade
at the target? Maybe...
968
01:25:25,380 --> 01:25:26,880
- Nanha!
- Yes, sir?
969
01:25:27,050 --> 01:25:29,920
Get two men and two bags of grenades
and follow me.
970
01:25:30,550 --> 01:25:32,170
- Operate the LMG.
- Yes, sir.
971
01:25:32,420 --> 01:25:33,880
Let's go! Nanha!
972
01:25:34,380 --> 01:25:36,380
Tara. Jairam. Hurry, come with me!
973
01:25:40,550 --> 01:25:42,050
Kundan Lal!
974
01:25:45,510 --> 01:25:46,880
Operate the LMG.
975
01:25:47,010 --> 01:25:48,420
Keep firing!
976
01:27:41,920 --> 01:27:44,300
- Grenade!
- Give it to me.
977
01:27:46,050 --> 01:27:46,670
Sir!
978
01:28:06,630 --> 01:28:07,760
Let's go.
979
01:28:08,760 --> 01:28:10,010
Hurry.
980
01:28:24,260 --> 01:28:28,880
Major Sahib's tactics frustrated
the Chinese.
981
01:28:29,210 --> 01:28:33,090
They came to ambush us,
but we ambushed them.
982
01:28:34,550 --> 01:28:40,160
Perhaps the enemy realised the power
of the officer who challenged them.
983
01:28:51,050 --> 01:28:52,380
But there
984
01:28:53,460 --> 01:28:56,960
we found 40 martyred soldiers
of the 9th Platoon.
985
01:28:57,920 --> 01:29:01,010
The war had started to show
its deadly side.
986
01:29:01,340 --> 01:29:02,260
Sir...
987
01:29:04,090 --> 01:29:05,210
Sir...
988
01:29:15,960 --> 01:29:18,960
Sir, my time has come.
989
01:29:19,090 --> 01:29:20,170
No.
990
01:29:20,550 --> 01:29:21,550
Can you...
991
01:29:24,090 --> 01:29:25,960
take my medical kit?
992
01:29:27,920 --> 01:29:29,840
You'll need it for the others.
993
01:29:31,840 --> 01:29:36,010
Before I go, can I ask something?
994
01:29:36,920 --> 01:29:37,840
Yes.
995
01:29:39,510 --> 01:29:44,210
Sir, will my father be proud of me?
996
01:29:49,090 --> 01:29:53,710
Yes, Dharam Pal... the whole country
will be proud of you.
997
01:29:57,590 --> 01:29:59,840
Sir, I...
998
01:30:02,300 --> 01:30:03,800
Lord Krishna...
999
01:30:24,960 --> 01:30:26,840
- Nanha!
- Sir?
1000
01:30:27,460 --> 01:30:30,550
Take all the ammunition you can find.
1001
01:30:31,800 --> 01:30:34,510
- We're heading to the 8th Platoon.
- Yes, sir.
1002
01:30:34,840 --> 01:30:36,010
Hurry!
1003
01:30:43,300 --> 01:30:47,010
Three Alpha. Three Alpha. Three Alpha.
Over!
1004
01:30:51,630 --> 01:30:52,590
Keep trying.
1005
01:30:52,840 --> 01:30:54,630
Three Alpha. Three Alpha.
1006
01:30:54,920 --> 01:30:56,840
Can you hear me?
1007
01:31:02,590 --> 01:31:05,170
Three Alpha. If you can hear me,
message me.
1008
01:31:05,760 --> 01:31:07,130
Three Alpha!
1009
01:31:45,630 --> 01:31:48,170
Sir, I tried hard.
1010
01:31:48,670 --> 01:31:50,010
Can't get through to Chushul.
1011
01:31:50,170 --> 01:31:52,210
But I can get through to the mortar section
and 7th platoon.
1012
01:31:53,000 --> 01:31:53,920
Keep trying.
1013
01:31:54,340 --> 01:31:54,840
Sir.
1014
01:31:55,090 --> 01:31:57,380
Sir, we're waiting for your orders.
1015
01:32:08,630 --> 01:32:10,510
8th Platoon, get ready!
1016
01:32:10,960 --> 01:32:13,670
The enemy will soon be in our sights.
1017
01:32:14,210 --> 01:32:16,010
Prime the grenades!
1018
01:32:16,340 --> 01:32:18,170
Check the fixed lines for the LMGs.
1019
01:32:18,300 --> 01:32:20,340
Make sure all the magazines are loaded.
1020
01:32:20,670 --> 01:32:23,380
Remember! Let the enemy come closer.
1021
01:32:23,760 --> 01:32:25,800
One bullet, one enemy.
1022
01:32:26,170 --> 01:32:30,210
The 9th Platoon have dealt a heavy blow
to the enemy.
1023
01:32:30,510 --> 01:32:33,590
It's our turn now. Be ready!
1024
01:32:33,800 --> 01:32:35,210
Yes, sir!
1025
01:32:35,420 --> 01:32:36,340
Yes, sir!
1026
01:33:01,670 --> 01:33:03,420
Hail Goddess Kali!
1027
01:33:12,420 --> 01:33:14,840
Ram Chander! 7th Platoon.
1028
01:33:15,340 --> 01:33:16,300
7th Platoon, sir.
1029
01:33:16,840 --> 01:33:18,340
Company Commander, sir.
1030
01:33:19,340 --> 01:33:20,420
Charlie 2. Over.
1031
01:33:20,590 --> 01:33:21,710
Charlie 2, OK. Over.
1032
01:33:21,960 --> 01:33:25,340
The mortar section must target
the enemy's MMGs.
1033
01:33:25,760 --> 01:33:27,510
Destroy all their MMGs.
1034
01:33:27,630 --> 01:33:30,380
As soon as that's done,
join 8th Platoon.
1035
01:33:30,760 --> 01:33:31,420
Over.
1036
01:33:36,880 --> 01:33:38,380
Charlie 2 to Charlie 5. Over!
1037
01:33:38,880 --> 01:33:40,300
Charlie 5, OK. Over.
1038
01:33:40,420 --> 01:33:42,380
Charlie 5. Target No.6.
1039
01:33:42,710 --> 01:33:45,010
The enemy MMG position.
Rapid fire!
1040
01:33:45,130 --> 01:33:47,550
Mortar section! Rapid fire!
1041
01:34:36,880 --> 01:34:38,590
Can't get through to the
mortar section.
1042
01:34:38,880 --> 01:34:41,170
Keep trying. 7th Platoon!
1043
01:34:41,550 --> 01:34:43,300
The enemy is advancing towards us.
1044
01:34:43,550 --> 01:34:45,760
Every bullet must hit a target.
1045
01:34:45,880 --> 01:34:48,340
Throw a grenade if they get any closer.
1046
01:34:49,380 --> 01:34:50,420
Cover!
1047
01:34:50,590 --> 01:34:51,840
Down! Down!
1048
01:34:59,380 --> 01:35:01,010
Drag him out.
1049
01:35:01,210 --> 01:35:02,630
Save him!
1050
01:35:08,710 --> 01:35:11,380
Drag him out, Sher Singh!
1051
01:35:13,050 --> 01:35:13,960
Jairam!
1052
01:35:14,710 --> 01:35:15,880
Jairam!
1053
01:35:16,340 --> 01:35:17,300
Jairam!
1054
01:35:55,670 --> 01:35:57,800
Victory to Mother India!
1055
01:36:27,010 --> 01:36:28,090
Bhup Singh!
1056
01:36:28,710 --> 01:36:29,960
- Baingan!
- Sir?
1057
01:36:30,090 --> 01:36:31,050
Baingan, medical!
1058
01:36:31,170 --> 01:36:33,260
Stay strong, Bhup Singh.
1059
01:36:34,960 --> 01:36:36,050
Hurry.
1060
01:36:40,210 --> 01:36:41,260
Where's Jairam?
1061
01:36:54,630 --> 01:36:56,050
Any contact with the CO?
1062
01:36:56,170 --> 01:36:57,050
No, sir.
1063
01:36:57,170 --> 01:36:58,210
Keep trying.
1064
01:36:58,340 --> 01:37:01,130
- How many rounds left?
- Only one magazine, sir.
1065
01:37:01,260 --> 01:37:03,800
- Same here.
- One magazine, sir.
1066
01:37:04,630 --> 01:37:07,050
Keep firing, then grenades.
1067
01:37:08,340 --> 01:37:10,170
- Get the grenades.
- Yes, sir.
1068
01:37:13,380 --> 01:37:15,420
Three Alpha, Three Alpha. Over.
1069
01:37:17,510 --> 01:37:19,510
Three Alpha for Two Alpha. Over!
1070
01:37:38,590 --> 01:37:41,300
Three Alpha. Any station? Over.
1071
01:38:45,340 --> 01:38:47,460
We didn't have any bullets left.
1072
01:38:47,800 --> 01:38:50,050
The gunpowder was dust too.
1073
01:38:50,880 --> 01:38:52,590
- Charlie Company!
- Sir!
1074
01:38:52,760 --> 01:38:55,300
- Fix your bayonets.
- Yes, sir!
1075
01:38:55,880 --> 01:38:58,050
There were only twenty of us left.
1076
01:38:59,130 --> 01:39:02,880
Like a flood, the Chinese army
kept advancing.
1077
01:39:03,800 --> 01:39:07,130
But a flood has no chance against
a man like Shaitan.
1078
01:39:07,920 --> 01:39:10,050
Your land demands blood.
1079
01:39:10,380 --> 01:39:12,460
Soak it with the blood of the enemy.
1080
01:39:12,590 --> 01:39:15,050
Wrap the enemy in flames.
1081
01:39:15,260 --> 01:39:18,300
Show them! So what if they are 1000!
1082
01:39:18,630 --> 01:39:20,170
To protect Mother India,
1083
01:39:20,300 --> 01:39:23,130
each of her sons is equal to a hundred.
1084
01:39:23,670 --> 01:39:26,090
Hail Lord Krishna!
1085
01:39:26,380 --> 01:39:29,590
Hail Lord Krishna!
1086
01:41:24,010 --> 01:41:24,840
Hari Ram!
1087
01:41:25,800 --> 01:41:26,840
Hari Ram!
1088
01:43:37,670 --> 01:43:39,630
The wind is on your side.
1089
01:44:09,460 --> 01:44:12,130
Sir, slowly.
1090
01:44:12,550 --> 01:44:13,590
- Baingan!
- Sir.
1091
01:44:13,710 --> 01:44:15,260
Bring all the ammo you have.
1092
01:44:15,590 --> 01:44:17,510
Cover the Major! Hurry!
1093
01:44:21,510 --> 01:44:23,050
Make cover for the Major!
1094
01:44:27,510 --> 01:44:28,960
- Get the LMG!
- Sir.
1095
01:44:35,050 --> 01:44:36,170
Ram Chander,
1096
01:44:37,460 --> 01:44:38,550
tie it tight.
1097
01:44:47,010 --> 01:44:47,550
Sir!
1098
01:44:48,920 --> 01:44:50,170
Load the LMG.
1099
01:44:53,010 --> 01:44:54,170
The revolver...
1100
01:44:56,210 --> 01:44:59,010
Take me near the LMG.
1101
01:45:00,550 --> 01:45:01,420
Easy, sir.
1102
01:45:26,840 --> 01:45:28,880
Sir!
1103
01:45:29,880 --> 01:45:32,170
Ram Chander, Nanha, Baingan...
1104
01:45:33,130 --> 01:45:35,170
He must not be captured.
1105
01:45:35,550 --> 01:45:36,630
Get up, sir.
1106
01:45:38,170 --> 01:45:41,880
Sir, it has been my honour
to have fought by your side.
1107
01:45:44,090 --> 01:45:44,760
Take him away.
1108
01:45:46,210 --> 01:45:48,170
- Cover!
- Covering!
1109
01:45:57,050 --> 01:45:57,840
Easy, sir.
1110
01:46:08,010 --> 01:46:09,760
I'll fight, sir!
1111
01:46:48,760 --> 01:46:51,010
Hail Lord Krishna!
1112
01:47:05,200 --> 01:47:07,200
Sir, Be careful
1113
01:47:09,090 --> 01:47:11,090
Careful, sir. Easy.
1114
01:47:11,420 --> 01:47:12,920
Stay with sir.
1115
01:47:14,130 --> 01:47:15,210
Don't move from here.
1116
01:47:15,840 --> 01:47:17,300
We'll show the rascals.
1117
01:47:17,710 --> 01:47:19,130
Baingan, let's go.
1118
01:47:20,090 --> 01:47:21,210
Hail Lord Krishna!
1119
01:47:37,340 --> 01:47:38,630
No, sir...
1120
01:47:38,960 --> 01:47:41,460
No, sir, no. It's nothing, sir.
1121
01:47:43,170 --> 01:47:44,090
Sir!
1122
01:48:37,460 --> 01:48:39,090
Baingan!
1123
01:48:55,720 --> 01:48:59,010
Yes, Nanhe.
1124
01:48:59,210 --> 01:49:01,170
You OK?
1125
01:49:08,170 --> 01:49:11,550
I miss home, my friend.
1126
01:49:21,460 --> 01:49:22,920
Letter.
1127
01:49:26,510 --> 01:49:29,550
You'll be OK.
1128
01:49:30,800 --> 01:49:33,380
Want a chocolate?
1129
01:49:38,460 --> 01:49:40,510
Here, a chocolate.
1130
01:49:42,210 --> 01:49:44,420
Baingan...
1131
01:49:47,170 --> 01:49:49,880
Baingan...
1132
01:51:21,800 --> 01:51:23,510
Major Sahib.
1133
01:51:54,130 --> 01:51:55,460
Hail Lord Krishna!
1134
01:52:23,880 --> 01:52:25,630
Sir, let's go.
1135
01:52:25,920 --> 01:52:28,300
Your aim needs improvement!
1136
01:52:29,170 --> 01:52:31,710
But you're a fabulous radio operator.
1137
01:52:31,840 --> 01:52:33,760
Sir, we must move.
1138
01:52:33,880 --> 01:52:36,550
Listen to me, Ram Chander.
1139
01:52:37,260 --> 01:52:40,880
Find a way to get to Chushul.
1140
01:52:42,210 --> 01:52:43,880
When you get there,
1141
01:52:44,510 --> 01:52:45,760
report to the Commanding Officer.
1142
01:52:47,710 --> 01:52:48,880
Tell him,
1143
01:52:50,630 --> 01:52:52,630
tell him what happened here today.
1144
01:52:53,170 --> 01:52:54,380
Sir!
1145
01:53:02,260 --> 01:53:03,840
This watch...
1146
01:53:09,920 --> 01:53:12,010
This watch and this letter...
1147
01:53:14,010 --> 01:53:15,380
Give them to him.
1148
01:53:16,300 --> 01:53:19,840
I can't do that, sir.
I won't leave you.
1149
01:53:20,420 --> 01:53:21,960
It's an order, Ram Chander.
1150
01:53:22,170 --> 01:53:25,670
I'm staying right here.
Don't send me away.
1151
01:53:25,840 --> 01:53:27,340
My last order.
1152
01:53:28,840 --> 01:53:29,460
Go!
1153
01:53:31,630 --> 01:53:32,380
Go!
1154
01:53:33,300 --> 01:53:34,300
Go on!
1155
01:53:44,590 --> 01:53:45,380
Radio man...
1156
01:53:52,880 --> 01:53:54,590
Hail Lord Krishna!
1157
01:54:07,510 --> 01:54:09,340
Hail Lord Krishna!
1158
01:54:17,090 --> 01:54:18,130
Go!
1159
01:57:17,960 --> 01:57:21,590
Every step I made towards Chushul
could have been my last.
1160
01:57:22,960 --> 01:57:27,010
Then perhaps this story would have
stayed buried in the snow.
1161
01:57:36,170 --> 01:57:39,460
Over a thousand Chinese soldiers
were killed.
1162
01:57:39,800 --> 01:57:43,800
After hearing the news,
General Gao lost his courage.
1163
01:57:44,460 --> 01:57:51,470
He thought if 120 brave Indian soldiers
could destroy his battalion,
1164
01:57:52,260 --> 01:57:57,840
then what would the waiting Indian
army at Chushul do to them.
1165
01:58:18,420 --> 01:58:21,050
Who knows what effect seeing
all those corpses had on the Chinese,
1166
01:58:23,510 --> 01:58:24,840
but one thing was clear,
1167
01:58:27,090 --> 01:58:28,760
though they did invade,
1168
01:58:30,050 --> 01:58:31,840
they went no further.
1169
01:58:41,340 --> 01:58:42,590
Tell me the truth.
1170
01:58:43,920 --> 01:58:45,210
Do you believe what he's saying?
1171
01:58:46,170 --> 01:58:48,550
Sir, when the storm subsided,
1172
01:58:49,760 --> 01:58:52,460
the search party found no signs
1173
01:58:52,920 --> 01:58:55,510
to confirm a war was waged there.
1174
01:58:58,590 --> 01:59:01,420
It's also possible that the signs
of war
1175
01:59:02,460 --> 01:59:06,210
have been buried deep in the snow.
It was one hell of a storm!
1176
01:59:11,130 --> 01:59:13,420
I want this story to be true.
1177
01:59:14,880 --> 01:59:17,670
But without proof... how?
1178
01:59:19,840 --> 01:59:20,510
Call him in.
1179
01:59:21,920 --> 01:59:24,260
Sepoy Ram Chander Yadav.
Come in.
1180
01:59:32,380 --> 01:59:33,460
Ram Ram, sir.
1181
01:59:34,010 --> 01:59:35,460
Sepoy Ram Chander Yadav,
1182
01:59:36,300 --> 01:59:39,380
were you of sound mind when you made
your statement?
1183
01:59:39,710 --> 01:59:40,760
Yes, sir.
1184
01:59:41,300 --> 01:59:43,840
We found no evidence of war,
1185
01:59:44,340 --> 01:59:47,170
nor did we find a Charlie Company soldier
or martyr.
1186
01:59:56,210 --> 01:59:57,880
Now we know this,
1187
01:59:59,210 --> 02:00:00,920
do you wish to change your statement?
1188
02:00:07,170 --> 02:00:09,670
You will find their blood
in the soil, sir.
1189
02:00:12,550 --> 02:00:14,670
The blood from their hearts,
1190
02:00:16,510 --> 02:00:17,800
not from their backs.
1191
02:00:27,050 --> 02:00:28,420
Sepoy Ram Chander Yadav,
1192
02:00:28,960 --> 02:00:31,510
until the army investigation
is complete,
1193
02:00:32,670 --> 02:00:36,460
whatever you have told us must remain
between us.
1194
02:00:37,670 --> 02:00:38,550
Is that understood?
1195
02:00:47,170 --> 02:00:49,380
- Is that understood?
- Sir!
1196
02:01:26,670 --> 02:01:28,210
The Major asked me to give you this.
1197
02:01:40,170 --> 02:01:41,210
Sir.
1198
02:02:02,920 --> 02:02:04,840
Three months passed.
1199
02:02:05,800 --> 02:02:10,210
There was still no proof that anyone
had been martyred in the valley.
1200
02:02:11,710 --> 02:02:13,550
Then the season changed,
1201
02:02:14,340 --> 02:02:15,880
and the snow melted.
1202
02:02:35,260 --> 02:02:36,460
Father!
1203
02:02:37,460 --> 02:02:38,630
Father!
1204
02:03:04,130 --> 02:03:07,670
Being a commander made me forget
1205
02:03:09,460 --> 02:03:11,590
that I was once a soldier too.
1206
02:03:13,210 --> 02:03:16,550
These brave soldiers
not only saved Chushul,
1207
02:03:17,010 --> 02:03:21,170
but also saved Jammu-Kashmir
from falling into Chinese hands.
1208
02:03:23,590 --> 02:03:27,130
This battle has been our greatest victory.
1209
02:03:28,460 --> 02:03:30,710
The story of their bravery
1210
02:03:31,630 --> 02:03:34,710
must be known by every Indian child.
1211
02:03:36,210 --> 02:03:38,630
The sacrifice they made
for their motherland
1212
02:03:40,710 --> 02:03:44,590
is the great debt that we owe them.
1213
02:03:46,840 --> 02:03:49,210
We will never forget it.
1214
02:03:51,510 --> 02:03:52,800
Never.
1215
02:04:36,550 --> 02:04:40,210
Who was with him in his last moments?
1216
02:04:48,010 --> 02:04:49,760
His 120 brave soldiers.
1217
02:05:33,460 --> 02:05:34,630
My dear son,
1218
02:05:35,550 --> 02:05:37,420
I am writing to you from the border,
1219
02:05:38,590 --> 02:05:40,800
knowing this is my last letter.
1220
02:05:43,420 --> 02:05:46,300
But there's another more
important reason.
1221
02:05:48,960 --> 02:05:50,800
Today the 120 soldiers,
1222
02:05:51,550 --> 02:05:53,170
who stand with me at the border,
1223
02:05:53,670 --> 02:05:56,170
know this war will take
their lives.
1224
02:05:57,550 --> 02:05:58,880
They had all the freedom
1225
02:05:59,960 --> 02:06:01,340
to leave their posts.
1226
02:06:02,880 --> 02:06:04,170
But they did not.
1227
02:06:05,130 --> 02:06:08,590
They were ready to sacrifice their present
for India's tomorrows.
1228
02:06:09,760 --> 02:06:11,760
Like them, I am hoping
that you too
1229
02:06:12,380 --> 02:06:15,300
will keep the same flame of courage
burning in your heart.
1230
02:06:26,960 --> 02:06:28,920
Whatever you do in life,
1231
02:06:29,460 --> 02:06:32,670
show courage and honesty
to your country.
1232
02:06:41,760 --> 02:06:43,760
Whether or not I am around tomorrow,
1233
02:06:45,010 --> 02:06:47,210
I will always be with you.
1234
02:06:49,840 --> 02:06:52,710
"Look after your two mothers,
son.
1235
02:06:54,340 --> 02:06:58,010
"One mother is reading this letter
to you,
1236
02:06:59,420 --> 02:07:01,960
"and the other is our Motherland.
1237
02:07:02,420 --> 02:07:04,340
"We are all her children.
1238
02:07:06,760 --> 02:07:08,300
"Your father."
87149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.