All language subtitles for 120 Bahadur (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,460 --> 00:02:56,210 There was a time when India regarded China, 2 00:02:56,340 --> 00:02:58,170 not just as a neighbour, 3 00:02:58,880 --> 00:03:00,340 but as a brother. 4 00:03:00,840 --> 00:03:04,210 Chants of "Indian-Chinese are brothers", echoed in Indian cities. 5 00:03:05,720 --> 00:03:08,660 But on 20 October 1962, 6 00:03:09,130 --> 00:03:11,050 it was clear the feeling 7 00:03:11,760 --> 00:03:13,010 did not run both ways. 8 00:03:14,050 --> 00:03:15,710 For many years 9 00:03:16,130 --> 00:03:18,920 the Chinese had their eye on Ladakh's Aksai Chin. 10 00:03:19,090 --> 00:03:21,710 They attacked India without warning 11 00:03:21,790 --> 00:03:23,620 and took control of Aksai Chin. 12 00:03:24,050 --> 00:03:26,170 This attack was a betrayal. 13 00:03:27,510 --> 00:03:30,420 And to stop the enemy, India's brave soldiers 14 00:03:30,760 --> 00:03:33,010 were ready to sacrifice their lives. 15 00:03:34,010 --> 00:03:35,960 As the war raged on, 16 00:03:36,590 --> 00:03:38,050 the Chinese army advanced, 17 00:03:38,170 --> 00:03:39,840 swallowing more of our land. 18 00:03:41,050 --> 00:03:44,710 Their next target was Ladakh's Chushul valley. 19 00:03:45,300 --> 00:03:50,050 They knew if they got control of the airfield at Chushul, 20 00:03:50,590 --> 00:03:53,460 Jammu-Kashmir would soon be in their grasp. 21 00:03:55,050 --> 00:03:57,510 This is where our story begins. 22 00:03:58,340 --> 00:04:00,800 The story of the battle that 23 00:04:01,210 --> 00:04:04,800 today we know as "The Battle of Rezang La". 24 00:04:05,510 --> 00:04:07,380 This battle was led by 25 00:04:07,590 --> 00:04:09,920 Major Shaitan Singh Bhati 26 00:04:10,670 --> 00:04:13,670 and his 120 brave soldiers. 27 00:04:14,170 --> 00:04:17,010 "120 Brave" 28 00:05:55,380 --> 00:05:57,130 I must tell the CO. 29 00:05:57,260 --> 00:05:59,590 I must get to Chushul. Warn the CO. 30 00:05:59,840 --> 00:06:03,010 Sir, give him time. He's in shock. 31 00:06:03,170 --> 00:06:06,170 - He's clearly been through hell. - I must warn the CO. 32 00:06:06,630 --> 00:06:10,170 - I must get to Chushul. - Tell me, where is your Major? 33 00:06:10,840 --> 00:06:12,130 I cannot leave you here, sir. 34 00:06:12,420 --> 00:06:13,800 I will not leave you here. 35 00:06:14,510 --> 00:06:16,050 Sir, I will not leave you. 36 00:06:16,260 --> 00:06:18,460 Sir, I will not go... 37 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 Sir... 38 00:06:22,050 --> 00:06:23,010 Sir, I will not go... 39 00:06:24,090 --> 00:06:27,090 I will not leave you here... sir... 40 00:06:29,920 --> 00:06:32,300 Let me know as soon as he's able to talk. 41 00:06:33,010 --> 00:06:34,090 Yes, sir. 42 00:06:49,260 --> 00:06:52,550 My name is Ram Chander Yadav. 43 00:06:53,050 --> 00:06:56,800 Two days ago I was sitting at HQ in Delhi, 44 00:06:57,420 --> 00:06:59,880 shuffling files from here to there. 45 00:07:00,340 --> 00:07:03,840 But as the situation on the border got worse, 46 00:07:04,210 --> 00:07:07,510 I was given the chance to join the 13th Kumaon Regiment at Chushul 47 00:07:07,630 --> 00:07:10,210 as their new radio operator. 48 00:07:11,090 --> 00:07:13,760 I did not know then that four days later, 49 00:07:14,340 --> 00:07:17,760 not just for me personally, but this battle 50 00:07:18,170 --> 00:07:22,460 would change the country's history forever. 51 00:07:39,170 --> 00:07:40,920 - Morning, Colonel. - Morning, sir. 52 00:07:43,840 --> 00:07:45,880 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 53 00:08:00,300 --> 00:08:01,550 Ram Ram, sir! 54 00:08:04,960 --> 00:08:06,630 Orders from high command. 55 00:08:06,840 --> 00:08:10,170 We cannot lose the Chushul airfield under any circumstances. 56 00:08:10,840 --> 00:08:12,010 What's your plan? 57 00:08:15,010 --> 00:08:16,710 Sir, on the north bank of Pangong Tso, 58 00:08:16,960 --> 00:08:19,130 the 1/8th Gorkha Rifles are deployed. 59 00:08:19,340 --> 00:08:21,550 They're facing heavy infantry and artillery attacks. 60 00:08:21,710 --> 00:08:24,380 On Gurung Hill, the Bravo Company, the 1/8th Gorkhas 61 00:08:25,510 --> 00:08:27,420 are saving this gap. 62 00:08:27,880 --> 00:08:31,510 If the Chinese attack our airfield, they'll come through this gap. 63 00:08:31,880 --> 00:08:35,090 Charlie Company will protect Rezang La. 64 00:08:36,010 --> 00:08:37,960 - Charlie Company? - Yes, sir. 65 00:08:38,460 --> 00:08:42,010 The Ahir boys are from Haryana? Aren't they from the Plains? 66 00:08:42,920 --> 00:08:44,010 Can they handle it? 67 00:08:44,710 --> 00:08:46,550 Sir, this isn't my decision, 68 00:08:46,920 --> 00:08:49,510 the Charlie Company Commander volunteered. 69 00:08:49,710 --> 00:08:51,170 Major Shaitan Singh Bhati. 70 00:08:55,170 --> 00:08:56,840 Shaitan! 71 00:08:58,090 --> 00:08:59,090 Where is he? 72 00:08:59,460 --> 00:09:01,840 Gone on a recce to the mountains, sir. 73 00:09:02,840 --> 00:09:06,090 He said: "The Brigadier will wait, not the enemy." 74 00:09:31,510 --> 00:09:32,630 Where's the Major going? 75 00:09:33,050 --> 00:09:34,420 There's a sniper up ahead. 76 00:09:41,550 --> 00:09:44,260 Stop him! The Major is walking straight into his rifle range. 77 00:10:26,920 --> 00:10:27,800 Ready, sir! 78 00:10:31,550 --> 00:10:34,170 Rock pile, seven o'clock, three degrees. 79 00:10:34,710 --> 00:10:37,300 Rock pile, seven o'clock, three degrees. 80 00:10:42,550 --> 00:10:44,010 Enemy sniper. 81 00:10:55,090 --> 00:10:58,420 Remember, Hari Ram, the wind is on your side. 82 00:10:58,960 --> 00:11:00,670 The wind is on our side. 83 00:11:24,960 --> 00:11:27,210 Sir, there's another one. Your permission? 84 00:11:27,340 --> 00:11:28,760 Permission denied. 85 00:11:28,960 --> 00:11:31,550 We need someone to carry the message back. 86 00:11:32,840 --> 00:11:35,170 Now they will not cross the border. 87 00:11:39,420 --> 00:11:41,380 Sir! You're hurt. 88 00:11:41,840 --> 00:11:43,090 Not me. 89 00:11:43,960 --> 00:11:45,550 Look over there. 90 00:11:48,340 --> 00:11:52,760 I had heard many stories of his bravery, today I see it with my own eyes. 91 00:11:53,550 --> 00:11:56,420 They don't call him the "Devil" for nothing! 92 00:12:06,760 --> 00:12:07,420 Drive! 93 00:12:11,210 --> 00:12:13,090 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 94 00:12:15,460 --> 00:12:16,710 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 95 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 Sepoy Ram Chander Yadav. 96 00:12:18,510 --> 00:12:20,340 Charlie Company's new radio operator. 97 00:12:20,630 --> 00:12:22,130 Where the hell did they find you? 98 00:12:22,460 --> 00:12:24,510 Not found! I came of my own accord. 99 00:12:24,880 --> 00:12:26,550 Only God can save you! 100 00:12:26,880 --> 00:12:29,260 Take this medicine for the next three days. 101 00:12:29,880 --> 00:12:32,840 But I'm fine! 102 00:12:33,050 --> 00:12:34,710 Have one after each meal. 103 00:12:35,210 --> 00:12:36,130 Sir! 104 00:12:42,130 --> 00:12:44,670 Sir! Any chance of a jacket? 105 00:12:44,920 --> 00:12:46,840 You see I'm not used to the cold. 106 00:12:47,130 --> 00:12:48,800 You'll get a jacket. 107 00:12:49,170 --> 00:12:51,710 Tell you what. Just cross the border, 108 00:12:52,260 --> 00:12:54,960 the first Chinese soldier you shoot - take his jacket. 109 00:12:57,880 --> 00:13:01,170 No jackets in stock. Make do with the sweater. 110 00:13:03,760 --> 00:13:05,090 Where do I find the Charlie Company? 111 00:13:05,630 --> 00:13:08,300 It looks less like a camp and more like a party - 112 00:13:09,420 --> 00:13:11,050 Charlie Company's there. 113 00:13:17,880 --> 00:13:20,670 Come on, Baingan! Get his knees! 114 00:13:26,630 --> 00:13:28,380 He's murdering all discipline! 115 00:13:28,510 --> 00:13:31,300 Now see how I murder this chocolate! Baingan, way to go! 116 00:13:33,800 --> 00:13:35,340 I'll fix you! 117 00:13:49,710 --> 00:13:50,920 What's all this? 118 00:13:52,510 --> 00:13:54,920 What if an officer shows up? 119 00:13:55,300 --> 00:13:56,260 It's their daily routine! 120 00:13:58,210 --> 00:14:00,880 They're best friends, from the same village. 121 00:14:01,710 --> 00:14:04,510 We're all from the same village! 122 00:14:04,760 --> 00:14:05,960 Sir! Where's that? 123 00:14:06,130 --> 00:14:07,210 Rewari. 124 00:14:07,460 --> 00:14:09,210 Brother! I'm from Rewari too. 125 00:14:12,460 --> 00:14:13,960 Hail Bajrang Bali! 126 00:14:16,880 --> 00:14:18,130 Now I'll mash you, Eggplant! 127 00:14:23,880 --> 00:14:25,380 I won! 128 00:14:25,920 --> 00:14:29,010 Put your stuff down and watch the fun. Go on! 129 00:14:29,130 --> 00:14:31,090 Watching these idiots is a blast! 130 00:14:32,800 --> 00:14:33,710 My chocolate? 131 00:14:36,510 --> 00:14:37,630 Damn you! 132 00:14:37,760 --> 00:14:41,090 - He ate up my chocolate. - Stay out of it! 133 00:14:41,800 --> 00:14:42,670 Hey brother! 134 00:14:44,260 --> 00:14:47,220 - You crazy? You fools! - What happened to him? 135 00:14:47,460 --> 00:14:48,800 Get up! 136 00:14:49,710 --> 00:14:51,340 Company! Attention! 137 00:14:51,590 --> 00:14:53,130 Ram Ram, sir. 138 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 At ease. 139 00:14:57,050 --> 00:14:58,880 You here to fight the enemy or each other? 140 00:14:59,090 --> 00:15:00,340 The enemy, sir! 141 00:15:02,090 --> 00:15:03,880 - Name? - Nanha. 142 00:15:05,010 --> 00:15:08,510 Sorry, sir! Sepoy Shiv Ram from Dhevada, District Rewari. 143 00:15:12,920 --> 00:15:13,920 And you? 144 00:15:14,130 --> 00:15:17,510 Sepoy Ram Lal Yadav, sir. Village Dhevada, District Rewari. 145 00:15:18,460 --> 00:15:20,260 So they both belong to your village, Surja? 146 00:15:21,760 --> 00:15:22,880 If only they didn't, sir. 147 00:15:23,420 --> 00:15:26,260 And they don't like each other's faces! 148 00:15:27,460 --> 00:15:29,210 They're forever at loggerheads, sir. 149 00:15:31,260 --> 00:15:34,300 So you like fighting. Well, why not? 150 00:15:35,090 --> 00:15:38,130 You're Ahirs. It's Only natural you like fighting. 151 00:15:40,300 --> 00:15:44,090 Do you know why I chose to lead this Company? 152 00:15:45,510 --> 00:15:47,010 Because I know 153 00:15:47,380 --> 00:15:50,300 the blood that runs in your veins has great power. 154 00:15:51,760 --> 00:15:53,670 - Uncle Jairam? - Yes, sir. 155 00:15:54,260 --> 00:15:55,920 Weren't you the first to join us? 156 00:15:56,050 --> 00:15:57,090 Yes, sir. 157 00:15:57,380 --> 00:16:01,340 Tell them how many Ahir Companies served in the British army. 158 00:16:01,460 --> 00:16:03,630 They made up the whole regiment, sir. 159 00:16:03,840 --> 00:16:06,670 - And now? - Only one battalion left, sir. 160 00:16:07,300 --> 00:16:08,630 Why did that happen? 161 00:16:08,880 --> 00:16:12,170 Why was a whole regiment reduced to one battalion? 162 00:16:12,300 --> 00:16:16,960 Because the British felt we lacked the discipline required by soldiers. 163 00:16:19,920 --> 00:16:21,170 Were the British right? 164 00:16:23,170 --> 00:16:24,380 No, sir. 165 00:16:26,920 --> 00:16:28,340 Were the British right? 166 00:16:28,510 --> 00:16:29,510 No, sir! 167 00:16:29,670 --> 00:16:33,840 The Chinese have invaded our land. It's up to us to stop them. 168 00:16:34,130 --> 00:16:38,090 This can only happen if we fight the way a war is fought. 169 00:16:38,420 --> 00:16:39,300 United! 170 00:16:39,420 --> 00:16:41,130 With weapons in our hands and a storm in our hearts. 171 00:16:41,340 --> 00:16:43,670 So, shall we prove the British wrong? 172 00:16:43,840 --> 00:16:45,630 - Yes. sir! - What do we need for that? 173 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 Weapons in our hands and a storm in our hearts! 174 00:16:48,090 --> 00:16:52,130 You're sons of farmers. All your life you've seen your ancestors fight. 175 00:16:52,380 --> 00:16:54,170 Sometimes against drought. Sometimes against floods. 176 00:16:54,300 --> 00:16:56,800 Fighting for your land runs in your veins. 177 00:16:57,050 --> 00:17:01,090 This time the fight isn't about your land, but your motherland. 178 00:17:01,880 --> 00:17:03,670 - Any questions? - No, sir. 179 00:17:05,460 --> 00:17:07,380 - Surja, take over. - Sir. 180 00:17:08,760 --> 00:17:10,510 And you, radio man... 181 00:17:12,510 --> 00:17:14,510 Sepoy Ram Chander Yadav, sir. 182 00:17:14,840 --> 00:17:15,960 Come with me. 183 00:17:16,760 --> 00:17:20,090 That was the first time I met the Company Commander. 184 00:17:20,460 --> 00:17:23,380 Seeing him and listening to him 185 00:17:23,960 --> 00:17:25,510 doubled my fervour. 186 00:17:25,760 --> 00:17:26,670 In line! 187 00:17:29,670 --> 00:17:31,800 Tomorrow we head for Rezang La. 188 00:17:32,420 --> 00:17:34,340 Ever been posted to a high altitude region? 189 00:17:34,460 --> 00:17:35,550 No, sir. 190 00:17:36,840 --> 00:17:41,170 So a new chapter in your life is about to begin, Ram Chander. Get ready. 191 00:17:41,960 --> 00:17:43,170 Here's your radio set. 192 00:17:44,050 --> 00:17:44,670 Sir. 193 00:17:51,050 --> 00:17:52,130 How many in your family? 194 00:17:54,760 --> 00:17:57,920 There's my mother and two younger sisters. 195 00:17:58,210 --> 00:17:59,420 Done, sir. 196 00:18:07,800 --> 00:18:10,800 Make sure you lie low at the front. 197 00:18:11,300 --> 00:18:14,090 Wear your helmet at all times, and stay alert. 198 00:18:15,960 --> 00:18:18,260 We lost a radio operator recently. 199 00:18:18,840 --> 00:18:20,010 Understood? 200 00:18:20,380 --> 00:18:21,960 - Dharam Pal. - Sir! 201 00:18:22,630 --> 00:18:25,710 Check his nose. Make sure he has no broken bones. 202 00:18:26,090 --> 00:18:27,260 Yes, sir. 203 00:18:28,670 --> 00:18:29,670 Sir! 204 00:18:30,920 --> 00:18:33,260 Wear a helmet. Stay alert. 205 00:18:33,510 --> 00:18:37,420 Surja sir, you know in our village we get 4 glasses of milk every day. 206 00:18:38,090 --> 00:18:41,300 You told us eating a chocolate is like having a glass of milk. 207 00:18:41,800 --> 00:18:43,760 This Ram Lal ate my chocolate. 208 00:18:45,090 --> 00:18:47,550 I knew your father and your grandfather. 209 00:18:47,760 --> 00:18:50,840 They both enlisted in the army and proudly did their duty. 210 00:18:51,260 --> 00:18:53,340 And what are you doing here? Hein? 211 00:18:53,760 --> 00:18:55,130 Fighting over a chocolate? 212 00:18:55,760 --> 00:18:58,090 Want to disgrace your forefathers? 213 00:18:59,710 --> 00:19:02,510 Why are you so quiet now? Tell me why you're here. 214 00:19:02,760 --> 00:19:05,420 I came to be a soldier like my father and grandfather, sir. 215 00:19:05,550 --> 00:19:07,300 I'm here to do my duty for my country. 216 00:19:07,420 --> 00:19:09,960 A soldier fights for his country, 217 00:19:10,340 --> 00:19:12,960 he does not fight with his mates over nothing. 218 00:19:13,340 --> 00:19:14,420 Get it? 219 00:19:15,630 --> 00:19:18,840 Get your bedding. You won't be sleeping in the tent tonight. 220 00:19:19,090 --> 00:19:20,010 So where will I sleep? 221 00:19:20,170 --> 00:19:22,210 Over there... with the cattle. 222 00:19:22,670 --> 00:19:26,260 Those who do not respect humans, sleep with animals. 223 00:19:26,920 --> 00:19:27,920 Uncle... 224 00:19:28,260 --> 00:19:29,380 I am not your uncle. 225 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Now move it. 226 00:19:33,550 --> 00:19:34,460 Get moving! 227 00:19:36,510 --> 00:19:37,710 Ram Ram, sir! 228 00:19:47,550 --> 00:19:48,380 Good evening, sir. 229 00:19:48,920 --> 00:19:50,420 Shaitan. At ease. 230 00:19:52,630 --> 00:19:53,510 What news? 231 00:19:54,130 --> 00:19:56,260 They're setting up base in Spanggur. 232 00:19:56,840 --> 00:19:59,420 I don't think they'll attack from there. 233 00:19:59,920 --> 00:20:00,420 Why not? 234 00:20:00,550 --> 00:20:02,880 I talked to some locals on the way here, sir. 235 00:20:03,170 --> 00:20:06,300 They were coming down from the hills with their cattle. 236 00:20:06,960 --> 00:20:09,880 They said there was a chance of a storm breaking in a few days. 237 00:20:10,630 --> 00:20:12,460 The weather report didn't mention any storm. 238 00:20:13,010 --> 00:20:14,420 With all due respect, sir, 239 00:20:15,010 --> 00:20:17,090 these people have been living in the mountains 240 00:20:17,210 --> 00:20:19,170 long before we could even reach them. 241 00:20:19,840 --> 00:20:20,880 In all honesty, 242 00:20:21,050 --> 00:20:23,510 I trust their experience more than a weather report. 243 00:20:23,840 --> 00:20:27,550 You're saying the enemy will wait till the storm passes and then attack? 244 00:20:27,840 --> 00:20:29,800 Definitely a possibility, sir. 245 00:20:30,420 --> 00:20:31,840 But I believe, 246 00:20:32,210 --> 00:20:35,630 they'll use the cover of the storm to try and capture Rezang La. 247 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Rezang La? 248 00:20:37,590 --> 00:20:39,710 That's what I would do, sir. 249 00:20:41,840 --> 00:20:44,590 No. I disagree with you, Shaitan. 250 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 Sir, the Rezang La Pass is very narrow. 251 00:20:47,710 --> 00:20:50,800 The enemy won't easily get through with troops and artillery. 252 00:20:51,260 --> 00:20:53,010 To attack the Chushul airfield, 253 00:20:53,170 --> 00:20:54,920 they'll come through the Spanggur gap. 254 00:20:55,380 --> 00:20:57,420 Sir, it's a direct and easy approach. 255 00:20:58,380 --> 00:20:59,550 What do you have to say, Major? 256 00:21:00,840 --> 00:21:01,960 He's right, sir. 257 00:21:03,510 --> 00:21:06,010 The enemy will assume we know that too. 258 00:21:08,460 --> 00:21:09,340 With your permission. 259 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 Go ahead. 260 00:21:13,090 --> 00:21:15,800 Sir, they'll expect to see our forces in Spanggur, 261 00:21:16,670 --> 00:21:19,760 but they will not expect Rezang La Pass to be defended. 262 00:21:20,630 --> 00:21:23,710 That's why we need more troops and artillery support, sir. 263 00:21:26,050 --> 00:21:27,210 I'm sorry, Major. 264 00:21:27,460 --> 00:21:29,710 We cannot send more troops to Rezang La right now. 265 00:21:30,130 --> 00:21:32,050 But, if the weather is on our side, 266 00:21:32,170 --> 00:21:34,010 I'll try and provide you with artillery support. 267 00:21:34,170 --> 00:21:35,510 Thank you, sir. 268 00:21:36,510 --> 00:21:37,340 Carry on, Major. 269 00:21:42,380 --> 00:21:43,670 So what do you think? 270 00:21:44,130 --> 00:21:44,840 No, sir. 271 00:21:45,630 --> 00:21:49,380 I agree with you. Rezang La is a very narrow Pass. 272 00:21:59,340 --> 00:22:03,460 We were busy preparing ourselves for the Chinese to attack. 273 00:22:03,800 --> 00:22:08,800 The command of the Chinese army was in the hands of Chairman Mao. 274 00:22:09,670 --> 00:22:13,380 He sent orders to the front through General Gao. 275 00:22:38,950 --> 00:22:41,760 Mao wanted to see the Communist flag 276 00:22:42,260 --> 00:22:45,210 flying over Chushul airfield in three days. 277 00:22:46,510 --> 00:22:48,760 The world was putting pressure on Mao 278 00:22:48,880 --> 00:22:50,420 to end the war. 279 00:22:51,260 --> 00:22:54,090 And he knew, once a ceasefire was declared, 280 00:22:54,550 --> 00:22:56,210 the land they had already seized 281 00:22:56,420 --> 00:22:58,210 would belong to them. 282 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 The Chinese believed they'd found 283 00:23:18,960 --> 00:23:20,630 the weak link in the Indian defence, 284 00:23:21,090 --> 00:23:24,710 because the soldiers in our Company 285 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 were from the Plains, 286 00:23:28,340 --> 00:23:31,210 not used to fighting, 287 00:23:31,710 --> 00:23:34,630 or even breathing at high altitudes. 288 00:23:39,340 --> 00:23:41,550 Chairman Mao's ordered their army 289 00:23:41,630 --> 00:23:45,330 to capture Rezang La without delay. 290 00:24:54,760 --> 00:24:57,710 Brother, it's freezing. 291 00:25:02,210 --> 00:25:03,380 What you staring at? 292 00:25:03,710 --> 00:25:04,880 Your face. 293 00:25:06,130 --> 00:25:10,130 You look like a shy bride on her wedding night. 294 00:25:10,590 --> 00:25:11,840 Dharam Pal! 295 00:25:12,050 --> 00:25:15,050 You've studied medicine, right? Can he be cured? 296 00:25:16,460 --> 00:25:19,300 Don't drag me into this, Baingan! 297 00:25:19,800 --> 00:25:21,590 My father used to say: 298 00:25:21,920 --> 00:25:25,170 "All soldiers are your brothers. Treat them all the same." 299 00:25:25,510 --> 00:25:27,010 Learn from this good man, 300 00:25:27,210 --> 00:25:29,630 and stop making fun of everyone! 301 00:25:29,880 --> 00:25:33,840 They all call him "Eggplant"! I'll cut off your stem! 302 00:25:34,260 --> 00:25:35,380 Now stop! 303 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 I'm writing to your sister-in-law. 304 00:25:38,260 --> 00:25:40,510 Tell her about the tough times we're having. 305 00:25:41,840 --> 00:25:43,960 Nihal isn't married yet. 306 00:25:44,590 --> 00:25:46,170 But sister-in-law came first. 307 00:25:46,760 --> 00:25:49,840 Not married? Sister-in-law came first? 308 00:25:50,260 --> 00:25:51,420 How come? 309 00:25:55,620 --> 00:25:57,260 The heartthrob of our nation! 310 00:25:57,590 --> 00:26:00,210 Our "so-called" sister-in-law! Madhubala! 311 00:26:04,050 --> 00:26:05,590 Writing to the star Madhubala? 312 00:26:05,760 --> 00:26:07,920 I hear she doesn't go to work 313 00:26:08,050 --> 00:26:11,840 till she knows her Prince's heart still beats for her! 314 00:26:12,050 --> 00:26:14,840 Keep laughing! One day you'll be crying. 315 00:26:15,340 --> 00:26:18,840 You know nothing of the power of love. 316 00:26:19,090 --> 00:26:20,380 Nihal Singh. 317 00:26:20,630 --> 00:26:23,260 There are many stones on this mountain, 318 00:26:23,710 --> 00:26:28,840 but the number of Madhubala's fans in India outnumber them all. 319 00:26:29,010 --> 00:26:32,550 You can't compare our brother to a stone. 320 00:26:32,960 --> 00:26:34,760 He's a real diamond! 321 00:26:35,090 --> 00:26:36,800 Let this war be over, 322 00:26:37,010 --> 00:26:40,420 then I'll catch the next train and head straight for Bombay. 323 00:26:41,840 --> 00:26:43,880 I want to go to Bombay too. 324 00:26:44,210 --> 00:26:45,840 You know... 325 00:26:47,090 --> 00:26:49,460 I'm dying to meet the great singer Mohammed Rafi saab. 326 00:26:49,670 --> 00:26:51,010 Take a look at the sea too! 327 00:26:51,130 --> 00:26:52,960 If you're all heading to Bombay, 328 00:26:53,170 --> 00:26:54,800 take our hero with you. 329 00:26:58,130 --> 00:26:59,590 Radio man looks like the star Dev Anand of Rewari! 330 00:27:13,170 --> 00:27:14,210 Brothers, 331 00:27:16,260 --> 00:27:19,380 if I wasn't responsible for getting my sister married... then I'd... 332 00:27:21,260 --> 00:27:23,630 What do you mean? Your sister's marrying? 333 00:27:24,050 --> 00:27:25,800 Then we shall all go! 334 00:27:26,510 --> 00:27:31,420 An Ahir wedding! They'll be serving us turmeric milk! Congrats! 335 00:27:31,550 --> 00:27:32,840 Won't you invite us? 336 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Of course I will! 337 00:27:34,090 --> 00:27:36,340 When will this war end? 338 00:27:51,960 --> 00:27:54,590 Have you ever killed anyone? 339 00:28:03,210 --> 00:28:04,670 We're Ahirs. 340 00:28:07,090 --> 00:28:09,170 If you ask us sweetly, 341 00:28:10,260 --> 00:28:12,170 we'd lay down our lives. 342 00:28:13,920 --> 00:28:16,170 But when it comes to our motherland, 343 00:28:18,130 --> 00:28:20,130 I swear on Lord Krishna, 344 00:28:21,800 --> 00:28:23,380 not just one life, 345 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 we can take a hundred lives. 346 00:28:35,010 --> 00:28:37,760 - For you? - No, sir, I don't drink. 347 00:28:38,170 --> 00:28:39,460 - Thank you. - Thank you. 348 00:28:42,130 --> 00:28:43,260 How is Mrs. Bhati? 349 00:28:44,630 --> 00:28:45,840 She's fine, sir. 350 00:28:46,800 --> 00:28:49,340 - And your son? - Don't ask, sir. 351 00:28:49,920 --> 00:28:52,760 I may be called "Shaitan", but he's the real devil! 352 00:28:54,840 --> 00:28:55,670 Miss them? 353 00:28:58,130 --> 00:28:59,210 Yes, sir. 354 00:29:23,960 --> 00:29:27,710 I saw my beloved 355 00:29:32,590 --> 00:29:36,010 Holding a wedding garland 356 00:29:39,130 --> 00:29:43,550 Everyone thought I'd go for pearls 357 00:29:45,920 --> 00:29:50,840 It was respect for my beloved that I chose 358 00:30:08,300 --> 00:30:12,800 Since you came into my life, the world turned new, O love 359 00:30:17,510 --> 00:30:22,210 You're everything I could ever want, O love 360 00:30:23,510 --> 00:30:26,260 I lost my heart to you 361 00:30:26,420 --> 00:30:27,590 Wait! 362 00:30:29,300 --> 00:30:33,920 The world is now soaked in colour, O love 363 00:30:35,960 --> 00:30:40,760 My eyes long to see you 364 00:30:42,010 --> 00:30:45,840 O beloved, when will you come home to me? 365 00:30:47,960 --> 00:30:51,090 My heart is racing, my breath quickens 366 00:30:53,090 --> 00:30:55,800 See how flustered I am 367 00:30:57,710 --> 00:31:00,710 O beloved, when will you come home to me? 368 00:31:04,170 --> 00:31:06,420 My eyes long to see you 369 00:31:44,760 --> 00:31:46,960 Oh! That's your father's watch. 370 00:31:48,380 --> 00:31:51,300 He proudly gifted it to me. 371 00:31:51,710 --> 00:31:52,800 Do you know why? 372 00:31:53,010 --> 00:31:54,880 There can only be one reason. 373 00:31:55,420 --> 00:31:59,090 Your childhood dream was to join the army like your father. 374 00:31:59,920 --> 00:32:01,760 Today that dream has come true. 375 00:32:12,960 --> 00:32:15,130 If this tiny scratch upsets you, 376 00:32:16,050 --> 00:32:18,550 what will you do when I confront the enemy at the border? 377 00:32:18,840 --> 00:32:21,340 I'll hold my head up high and tell everyone, 378 00:32:21,630 --> 00:32:23,960 I'm the wife of a true patriot. 379 00:32:26,380 --> 00:32:28,300 What if I don't come back? 380 00:32:30,010 --> 00:32:32,260 Don't say that, even in jest. 381 00:32:36,460 --> 00:32:39,340 I know this uniform does not only stand for bravery, 382 00:32:39,840 --> 00:32:41,300 it demands sacrifice too. 383 00:32:44,130 --> 00:32:46,010 When I married you, 384 00:32:46,760 --> 00:32:48,840 I accepted this is how our life would be. 385 00:32:53,840 --> 00:32:55,130 Forgive me. 386 00:32:56,300 --> 00:32:57,920 I didn't want to upset you. 387 00:32:58,760 --> 00:33:01,210 You mean everything to me. 388 00:33:02,710 --> 00:33:07,010 If anything happens to you, my heart will be in pieces. 389 00:33:12,050 --> 00:33:13,800 But I promise you, 390 00:33:14,550 --> 00:33:16,670 I will always hold my head up high. 391 00:33:21,550 --> 00:33:24,260 I'm a Rajput, I promise I'll never let you down. 392 00:33:28,260 --> 00:33:30,920 Now smile. You'll brighten my day! 393 00:33:34,260 --> 00:33:35,090 A little more! 394 00:34:51,960 --> 00:34:54,840 Long live Mother India! 395 00:35:02,840 --> 00:35:08,630 The Chinese patrolling units had infiltrated India and started spreading fear. 396 00:35:09,340 --> 00:35:11,840 We were on our way to Rezang La. 397 00:35:12,880 --> 00:35:15,010 This was the first time that 398 00:35:15,210 --> 00:35:17,670 I was climbing to an altitude of 17,000 feet. 399 00:35:17,800 --> 00:35:19,670 Brother, slow down! 400 00:35:20,590 --> 00:35:25,340 Have you been this high before? To Rezang La? 401 00:35:25,670 --> 00:35:29,090 - Our Major is always well prepared. - Yes! 402 00:35:29,300 --> 00:35:34,010 He's been training us to climb up and down for the last two weeks. 403 00:35:34,210 --> 00:35:35,840 With all our kit! 404 00:35:37,920 --> 00:35:39,670 Did you have the pill? 405 00:35:39,840 --> 00:35:45,170 The pill? Why's everyone after me about the pill? 406 00:35:45,300 --> 00:35:46,710 - I'm perfectly fine. - Right! 407 00:35:46,840 --> 00:35:49,840 I'm just... feeling cold. 408 00:35:51,670 --> 00:35:53,090 Hey, brother! 409 00:35:54,380 --> 00:35:55,420 There! He's done it! 410 00:35:55,550 --> 00:35:57,880 That's why you're told to have the pill. 411 00:35:59,510 --> 00:36:02,880 We know you're not sick. It's to get you adjusted to the altitude. 412 00:36:03,010 --> 00:36:04,010 Come. Rinse your mouth. 413 00:36:04,260 --> 00:36:07,800 It's no joke climbing to a 17,000 foot altitude. 414 00:36:09,260 --> 00:36:11,380 - Why have you stopped? - Sir! 415 00:36:11,630 --> 00:36:13,380 At ease! What's wrong with him? 416 00:36:13,630 --> 00:36:16,760 Sir, the poor fellow is in a really bad state. 417 00:36:17,300 --> 00:36:20,340 With your permission, can I wait here with him? 418 00:36:21,050 --> 00:36:22,380 I'll catch up with you soon. 419 00:36:22,510 --> 00:36:24,550 You can fool him, but not me! 420 00:36:24,760 --> 00:36:26,880 No, sir, what are you saying? 421 00:36:27,010 --> 00:36:29,460 Just look at him. He's trembling. 422 00:36:29,670 --> 00:36:32,840 You've become very generous? Give the pill, hurry up! 423 00:36:33,090 --> 00:36:34,210 Sir. 424 00:36:34,670 --> 00:36:36,010 Vishanchand! 425 00:36:36,260 --> 00:36:37,840 - Hey, Eggplant! - Sir! 426 00:36:38,050 --> 00:36:40,960 It's your duty to get these two fellows moving. OK? 427 00:36:41,340 --> 00:36:42,920 - OK, sir. - Thank you, uncle. 428 00:36:43,710 --> 00:36:45,670 I'm not your uncle, but you'll turn me into one. 429 00:36:46,090 --> 00:36:47,340 Sorry, Surja sir. 430 00:36:47,800 --> 00:36:49,510 - Catch up soon. - Sir. 431 00:36:50,050 --> 00:36:50,920 Drink up. 432 00:36:51,130 --> 00:36:52,300 Oh man! 433 00:36:52,710 --> 00:36:56,710 I could hardly sleep, thanks to uncle, who made me sleep near a herd of yaks. 434 00:37:16,460 --> 00:37:17,010 All OK? 435 00:37:17,300 --> 00:37:21,630 Yes, sir. Our radio operator ran out of breath. 436 00:37:21,920 --> 00:37:24,420 It's his first day. He'll get used to it. 437 00:37:24,710 --> 00:37:25,840 Yes, sir. 438 00:37:30,630 --> 00:37:32,010 - Good day! - Good day! 439 00:37:46,550 --> 00:37:48,090 - Greetings! - Julley, sir! 440 00:37:48,670 --> 00:37:50,260 - Julley, Tsering! - Julley, sir! 441 00:37:50,800 --> 00:37:54,920 He never stops playing with the football you gave him. 442 00:37:55,630 --> 00:37:57,550 This is the age for him to play. 443 00:37:57,840 --> 00:37:59,130 He won't be playing at your age! 444 00:38:00,420 --> 00:38:02,380 - Where to? - My wife is pregnant. 445 00:38:03,090 --> 00:38:03,840 Congrats! 446 00:38:04,380 --> 00:38:07,510 I'm taking her to her mother's. She'll be there for a few days. 447 00:38:08,260 --> 00:38:11,010 That's good. You two should stay with her. 448 00:38:11,710 --> 00:38:13,630 There's a war on. Anything can happen. 449 00:38:15,880 --> 00:38:17,550 - Greetings! - Julley, sir! 450 00:38:17,960 --> 00:38:20,090 Go down to the valley for a few days, 451 00:38:20,340 --> 00:38:21,960 come back when the war is over. 452 00:38:37,090 --> 00:38:39,300 I want three Platoons of 40 men each. 453 00:38:39,670 --> 00:38:40,300 Sir. 454 00:38:40,420 --> 00:38:43,010 9th Platoon. Take position here with three LMGs. 455 00:38:43,210 --> 00:38:43,840 Sir. 456 00:38:43,960 --> 00:38:45,960 This position is the closest to the border. 457 00:38:46,840 --> 00:38:49,880 Hari Ram, 8th Platoon. Three LMGs will be behind them, 458 00:38:50,130 --> 00:38:51,920 at a distance of 900 metres. 459 00:38:52,130 --> 00:38:55,090 - Here. Bang in the middle of the Pass. - Sir. 460 00:38:56,010 --> 00:38:58,090 Surja, 7th Platoon. 461 00:38:58,460 --> 00:39:01,300 Take position on the mountain range, near headquarters. 462 00:39:01,630 --> 00:39:04,300 The mortar section stays 400 metres away. 463 00:39:04,920 --> 00:39:06,670 - Behind the mountain range. - Yes, sir. 464 00:39:06,920 --> 00:39:08,550 - Any questions? - No, sir. 465 00:39:08,800 --> 00:39:09,670 Ram Ram, sir. 466 00:39:09,800 --> 00:39:10,960 Ah, radio man! 467 00:39:11,420 --> 00:39:12,920 There's disturbance on the signal. 468 00:39:13,130 --> 00:39:15,630 Report back to me when it's fixed. 469 00:39:15,960 --> 00:39:17,880 I need to contact the battalion headquarters. 470 00:39:18,170 --> 00:39:19,670 - Yes, sir. - Carry on! 471 00:39:26,880 --> 00:39:29,630 Hey, you spoilt Mama's little pets! 472 00:39:33,130 --> 00:39:35,340 Listen carefully, boys. 473 00:39:35,960 --> 00:39:37,920 It takes two hours to boil water. 474 00:39:38,170 --> 00:39:40,340 It took me two hours to make this soup. 475 00:39:40,710 --> 00:39:42,670 If anyone complains... 476 00:39:42,800 --> 00:39:45,090 they'll get a good whacking 477 00:39:49,510 --> 00:39:51,380 Brother! Love it! 478 00:39:51,840 --> 00:39:53,510 How can you say you love it? 479 00:39:53,670 --> 00:39:55,130 I swear on Lord Krishna, 480 00:39:55,260 --> 00:39:57,260 I was starving, after building the bunkers. 481 00:39:57,920 --> 00:40:00,460 Uncle's soup tastes superb! 482 00:40:00,800 --> 00:40:02,840 No kidding. I'd happily pay for this soup. 483 00:40:03,420 --> 00:40:04,380 Drop it! Enough flattery! 484 00:40:04,510 --> 00:40:07,670 Tell you what. When I retire, my pension is yours! 485 00:40:08,880 --> 00:40:11,760 When a buffalo takes a dump, you'll be sprayed. 486 00:40:13,590 --> 00:40:14,710 - Who you talking to? - You! 487 00:40:14,840 --> 00:40:16,260 Hey you, sour face! 488 00:40:16,670 --> 00:40:19,260 Don't act smart. Drink the soup. 489 00:40:19,590 --> 00:40:20,760 Uncle is offended! 490 00:40:21,510 --> 00:40:22,590 Smartasses! 491 00:40:22,670 --> 00:40:25,800 Uncle! Give this soup to the Chinese! 492 00:40:25,910 --> 00:40:29,730 They'll run away. Weightless and tasteless! 493 00:40:30,710 --> 00:40:34,840 Your comments are tasteless. You always spoil things. 494 00:40:35,170 --> 00:40:38,130 - Tell him there's a war going on. - "There's a war going on." 495 00:40:38,380 --> 00:40:40,710 - Tell him it's not his friend's wedding. - As if! 496 00:40:40,840 --> 00:40:42,210 - Did I say anything? - Well? 497 00:40:42,340 --> 00:40:43,840 - Didn't hear it. - I did! 498 00:40:43,960 --> 00:40:45,920 - I'm not responsible for his hearing. - Is he? 499 00:40:46,050 --> 00:40:47,630 - Am I responsible? - Then who is? 500 00:40:47,880 --> 00:40:49,090 Ram Ram! Sit down! 501 00:40:49,590 --> 00:40:50,510 Keep sitting. 502 00:40:51,420 --> 00:40:52,460 The Major! 503 00:40:53,090 --> 00:40:55,300 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 504 00:40:55,630 --> 00:40:57,170 Did you like Jairam's soup? 505 00:40:57,300 --> 00:41:00,260 Nanhe loved it, sir. He was licking his cup! 506 00:41:00,710 --> 00:41:02,340 I was licking my fingers, sir! 507 00:41:04,510 --> 00:41:05,420 Sir! 508 00:41:07,170 --> 00:41:09,760 With your permission, may I ask you a question? 509 00:41:10,550 --> 00:41:11,340 Go ahead. 510 00:41:13,760 --> 00:41:15,840 Sir, what's the story behind your name? 511 00:41:16,590 --> 00:41:18,710 He's the Major. Not some uncle of yours. 512 00:41:19,260 --> 00:41:20,550 It's OK, Surja. 513 00:41:21,090 --> 00:41:24,260 I'm sure everyone has the same question in mind. 514 00:41:24,460 --> 00:41:28,130 - Yes, sir. - We even bet on it. 515 00:41:28,380 --> 00:41:29,300 I said, 516 00:41:29,710 --> 00:41:32,260 your parents called you "Shaitan" 517 00:41:32,460 --> 00:41:34,340 because you were devilishly naughty. 518 00:41:35,050 --> 00:41:36,760 A great imagination. 519 00:41:37,090 --> 00:41:42,510 Ram Lal said your parents gave you that name to ward off the evil eye. 520 00:41:42,840 --> 00:41:45,550 Like some call their kid after the demon Ravan. 521 00:41:46,090 --> 00:41:47,050 Sir, I didn't say that. 522 00:41:47,170 --> 00:41:49,710 I'm glad they didn't call me Kumbhakaran! Right, Surja? 523 00:41:50,510 --> 00:41:53,260 I doubt your parents named you "Shaitan". 524 00:41:53,590 --> 00:41:55,550 It must've been some nasty teacher. 525 00:41:55,670 --> 00:41:57,800 - He's right. - That's what he said. 526 00:41:58,090 --> 00:42:00,090 - You crazy? I didn't say that. - You did! 527 00:42:00,260 --> 00:42:01,130 Sir, he's kidding. 528 00:42:01,590 --> 00:42:02,630 That's enough! 529 00:42:03,050 --> 00:42:06,010 The Major is being kind. It doesn't mean you can cross the line. 530 00:42:06,420 --> 00:42:08,010 Sorry, sir. 531 00:42:09,710 --> 00:42:11,420 - Dharam Pal! - Yes, sir. 532 00:42:11,960 --> 00:42:15,670 I heard you singing when we climbing up. You have a good voice. 533 00:42:16,800 --> 00:42:17,710 Thank you, sir. 534 00:42:18,050 --> 00:42:19,260 He sings very well, sir. 535 00:42:20,260 --> 00:42:24,340 All India Radio asked him to come and sing for them, but he didn't. 536 00:42:24,840 --> 00:42:26,760 A great loss for the country! 537 00:42:27,420 --> 00:42:28,380 You should've gone. 538 00:42:29,010 --> 00:42:31,880 Today Dharam Pal Singh Dahiya could've been a famous singer. 539 00:42:32,340 --> 00:42:33,840 Take sir's blessings. 540 00:42:34,510 --> 00:42:36,090 All my family joined the army, sir. 541 00:42:36,460 --> 00:42:38,130 My father said: 542 00:42:38,510 --> 00:42:41,630 "Join the army. You might be saved from an enemy bullet, 543 00:42:41,880 --> 00:42:44,920 "but if you become a singer, my bullet won't spare you!" 544 00:42:46,420 --> 00:42:49,420 - He was saved! - Saved from Papa! 545 00:42:49,710 --> 00:42:53,710 Your father isn't here, so don't worry. Sing for us. 546 00:42:54,670 --> 00:42:57,550 - Go on, sing! - He's a better singer than soldier! 547 00:42:57,850 --> 00:43:00,420 The Major is asking you, so sing! 548 00:43:23,170 --> 00:43:25,630 The day I left home 549 00:43:26,260 --> 00:43:28,340 The day I left my village 550 00:43:28,960 --> 00:43:31,260 The love that flowed 551 00:43:31,800 --> 00:43:33,510 How I miss it 552 00:43:34,460 --> 00:43:36,710 My mother held me tight 553 00:43:37,260 --> 00:43:39,420 Saying: "Go, my soldier, go!" 554 00:43:41,260 --> 00:43:43,670 How I miss those moments 555 00:43:44,010 --> 00:43:46,630 Those courtyards, those terraces 556 00:43:46,840 --> 00:43:49,050 Those lanes, those paths 557 00:43:49,550 --> 00:43:51,800 Those childhood friends 558 00:43:52,260 --> 00:43:54,420 How I miss them all 559 00:43:54,920 --> 00:43:57,300 Her veil flying in the air 560 00:43:57,760 --> 00:44:00,380 Her bewitching kohl-lined eyes drove me mad 561 00:44:03,260 --> 00:44:05,380 How I miss them 562 00:44:07,050 --> 00:44:09,210 The day I left home 563 00:44:09,880 --> 00:44:11,800 The day I left my village 564 00:44:12,760 --> 00:44:16,340 The love that flowed. How I miss it 565 00:44:18,260 --> 00:44:20,380 My mother held me tight 566 00:44:20,840 --> 00:44:22,960 Saying: "Go, my soldier, go!" 567 00:44:23,710 --> 00:44:27,090 How I miss those moments now 568 00:45:01,710 --> 00:45:03,840 The sparkling Diwali lights 569 00:45:04,460 --> 00:45:06,760 The sprinkling colours of Holi 570 00:45:07,260 --> 00:45:09,420 Those wonderful nights 571 00:45:09,840 --> 00:45:12,260 Those wonderful days 572 00:45:12,670 --> 00:45:14,920 My heart raced seeing her 573 00:45:15,300 --> 00:45:17,420 No matter how annoyed she was 574 00:45:18,010 --> 00:45:20,340 I could never find peace without her near 575 00:45:23,840 --> 00:45:25,590 Without her near 576 00:45:30,260 --> 00:45:31,760 Those moments of love 577 00:45:33,010 --> 00:45:35,340 The sound of wedding drums 578 00:45:35,840 --> 00:45:37,800 Those familiar songs 579 00:45:38,420 --> 00:45:40,550 How I miss them 580 00:45:41,340 --> 00:45:45,460 Those folk songs of old 581 00:45:46,710 --> 00:45:50,840 Known and unknown, how I miss them 582 00:45:53,460 --> 00:45:55,670 The day I left home 583 00:45:56,300 --> 00:45:58,380 The day I left my village 584 00:45:58,960 --> 00:46:01,260 The love that flowed 585 00:46:01,760 --> 00:46:03,670 How I miss it 586 00:46:04,590 --> 00:46:06,800 My mother held me tight 587 00:46:07,260 --> 00:46:09,010 Saying: "Go, my soldier, go!" 588 00:46:09,920 --> 00:46:13,590 How I miss those moments 589 00:46:14,130 --> 00:46:16,050 How I miss them 590 00:46:45,300 --> 00:46:46,630 How I miss them 591 00:46:48,510 --> 00:46:52,130 We will all chant in one voice: 592 00:46:52,380 --> 00:46:54,840 Run, Chinese, run! 593 00:46:55,260 --> 00:46:57,550 Run, Chinese, run! 594 00:47:01,670 --> 00:47:02,760 Sir! 595 00:47:05,130 --> 00:47:07,630 Good evening, sir! All set at Rezang La! 596 00:47:07,800 --> 00:47:09,760 Awaiting further orders. Over. 597 00:47:10,130 --> 00:47:11,710 Three Alpha, listen carefully. 598 00:47:12,050 --> 00:47:15,260 The enemy has captured the area surrounding the Eastern Post 599 00:47:15,380 --> 00:47:16,800 and Daulat Beg Oldie. 600 00:47:17,130 --> 00:47:19,920 We have no eyes on the Xinjiang-Tibet Highway. 601 00:47:20,090 --> 00:47:22,630 Reports of heavy troop movement there are coming through. 602 00:47:22,840 --> 00:47:25,460 But we have no way to confirm this. Over. 603 00:47:25,710 --> 00:47:28,090 I'll get up higher and set up a Listening Post, sir. 604 00:47:28,340 --> 00:47:30,210 With your permission. Over. 605 00:47:30,630 --> 00:47:33,840 Three Alpha! This is your Commander speaking, request granted. 606 00:47:34,090 --> 00:47:36,260 Report back to us as soon as you get any intel. 607 00:47:36,510 --> 00:47:37,510 Out. 608 00:48:12,920 --> 00:48:13,920 Here. 609 00:48:14,670 --> 00:48:16,920 I want a Listening Post set up here by sunset. 610 00:48:17,050 --> 00:48:17,710 Yes, sir. 611 00:48:17,840 --> 00:48:19,670 Ram Chander! Check the radio. 612 00:48:19,920 --> 00:48:21,130 Nanha. 613 00:48:22,880 --> 00:48:26,170 Your attention should be focused only on that approach. 614 00:48:26,760 --> 00:48:30,130 Hear any movement on the other side of the gap, inform me at once. 615 00:48:30,460 --> 00:48:31,130 Yes, sir. 616 00:48:32,210 --> 00:48:33,090 Out. 617 00:48:33,260 --> 00:48:34,960 - The radio is working, sir. - Good. 618 00:48:35,210 --> 00:48:38,420 - Your call sign is Charlie 7. - OK. 619 00:48:39,590 --> 00:48:42,300 Bhanu. Ram Chander. You two, come with me. 620 00:48:42,710 --> 00:48:44,340 - OK. Good luck, boys. - Sir! 621 00:48:44,960 --> 00:48:45,960 Come, Nanhe. 622 00:48:47,420 --> 00:48:50,710 The Major has asked us to watch that area. 623 00:49:08,380 --> 00:49:09,090 Sir! 624 00:49:10,090 --> 00:49:11,210 That's Chagga village. 625 00:49:13,800 --> 00:49:14,460 Let's go. 626 00:49:50,630 --> 00:49:55,130 Sir... I told them to go down to the valley. 627 00:49:56,340 --> 00:49:57,920 But they didn't... 628 00:50:04,630 --> 00:50:06,210 Where would they go, Bhanu? 629 00:50:08,510 --> 00:50:10,090 This is their home. 630 00:50:11,380 --> 00:50:12,800 Their land. 631 00:50:23,960 --> 00:50:25,670 Take care of Bhanu! 632 00:50:26,050 --> 00:50:27,710 Bhanu, you'll be OK. 633 00:52:57,050 --> 00:52:58,380 Sir, you OK? 634 00:53:03,670 --> 00:53:04,550 Radio! 635 00:53:04,960 --> 00:53:06,340 We're in danger of losing NEFA. 636 00:53:07,300 --> 00:53:09,380 Sir, Major Bhati is calling in. 637 00:53:10,010 --> 00:53:11,960 Sir, the Brigade Commander. 638 00:53:13,670 --> 00:53:15,630 Three Alpha, report. Over. 639 00:53:15,840 --> 00:53:21,130 The enemy's motorised infantry is advancing towards Rezang La. Over. 640 00:53:22,920 --> 00:53:24,710 Enemy strength? Over. 641 00:53:27,550 --> 00:53:29,090 About 3000, sir. 642 00:53:29,630 --> 00:53:30,550 Over. 643 00:53:33,340 --> 00:53:35,210 I'll have to talk to the Division HQ. 644 00:53:35,710 --> 00:53:38,010 Hold your positions for further orders. Over. 645 00:53:38,210 --> 00:53:39,840 There isn't enough time, sir. 646 00:53:40,760 --> 00:53:43,550 They'll be here soon, sir. Over. 647 00:53:43,880 --> 00:53:45,760 Then fall back, Major, fall back! 648 00:53:46,090 --> 00:53:49,800 I can't send you additional forces, you know that. 649 00:53:50,090 --> 00:53:51,960 Retreat with your Company. 650 00:53:52,090 --> 00:53:55,960 Reinforce Alpha and Bravo Company at Chushul's Eastern approach. Over. 651 00:53:56,380 --> 00:53:59,550 Three Alpha, if we retreat now, 652 00:54:00,340 --> 00:54:03,920 they'll be at Chushul and Kashmir within days. 653 00:54:06,260 --> 00:54:07,960 With all due respect, sir, 654 00:54:09,260 --> 00:54:11,420 I cannot concede defeat without fighting. 655 00:54:12,130 --> 00:54:12,920 Over. 656 00:54:14,460 --> 00:54:15,760 Roger that. 657 00:54:18,510 --> 00:54:19,920 Think it over again. 658 00:54:23,340 --> 00:54:27,920 Talk to your JCOs and report back to me. Out. 659 00:54:40,210 --> 00:54:41,260 Sir? 660 00:54:46,460 --> 00:54:49,920 3000 Chinese soldiers are advancing towards Rezang La. 661 00:54:52,550 --> 00:54:55,510 But Shaitan does not want to retreat. 662 00:54:57,460 --> 00:54:59,130 He was right. 663 00:55:01,130 --> 00:55:04,420 Sir, we have only 120 soldiers there. 664 00:55:05,300 --> 00:55:08,090 The enemy has a definite advantage. 665 00:55:11,800 --> 00:55:13,840 You're goddamn right. 666 00:55:21,090 --> 00:55:22,260 Sir? 667 00:55:24,380 --> 00:55:26,300 What does your heart say? 668 00:55:27,880 --> 00:55:29,340 "You cannot retreat." 669 00:55:30,130 --> 00:55:31,090 And your mind? 670 00:55:32,090 --> 00:55:33,760 It says listen to my heart. 671 00:55:35,210 --> 00:55:36,210 Sir... 672 00:55:37,840 --> 00:55:41,090 then you have your answer. 673 00:55:43,960 --> 00:55:47,300 I can follow my heart when deciding my own fate, 674 00:55:49,130 --> 00:55:51,420 but not the fate of 120 soldiers. 675 00:55:57,210 --> 00:55:58,880 Ram Chander, the radio. 676 00:56:05,670 --> 00:56:07,840 Connect me to all three Platoons. 677 00:56:11,420 --> 00:56:15,630 Sir, the Company Commander wishes to address everyone. 678 00:56:16,760 --> 00:56:18,840 - 8th Platoon? - Yes, sir! 679 00:56:19,420 --> 00:56:21,300 Gather around me. 680 00:56:31,670 --> 00:56:35,670 Charlie Company, this is your Company Commander, Major Shaitan Singh Bhati. 681 00:56:37,380 --> 00:56:40,420 Tonight a perilous storm is coming our way 682 00:56:41,710 --> 00:56:43,550 in the shape of 3000 Chinese soldiers. 683 00:56:44,630 --> 00:56:49,170 We could retreat and take a defensive position at Chushul's Eastside. 684 00:56:51,050 --> 00:56:54,840 Or hold our current position and try to stop the enemy. 685 00:56:58,130 --> 00:57:00,090 We can protect this land. 686 00:57:01,960 --> 00:57:03,130 This land 687 00:57:04,800 --> 00:57:07,380 where a single blade of grass does not grow. 688 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 But it's not about the land, it's about a dream. 689 00:57:12,380 --> 00:57:16,460 A dream that came true after years of struggle. 690 00:57:17,050 --> 00:57:21,130 The dream of freedom that so many sacrificed their lives for. 691 00:57:22,510 --> 00:57:26,710 The dream of one India - from the Himalayas to Kanyakumari. 692 00:57:33,800 --> 00:57:37,550 Today our enemy has its sights on our forefathers' dream. 693 00:57:38,340 --> 00:57:40,800 On Ladakh, Jammu and Kashmir. 694 00:57:42,170 --> 00:57:43,840 It's likely 695 00:57:44,510 --> 00:57:48,090 this is a mere piece of land won in battle for them, 696 00:57:48,840 --> 00:57:50,420 but for me, 697 00:57:51,010 --> 00:57:53,460 this is Mother India's crown. 698 00:57:54,710 --> 00:57:57,380 And to abandon my mother's crown 699 00:57:57,630 --> 00:58:00,670 at the feet of the enemy is unacceptable to me. 700 00:58:05,460 --> 00:58:07,300 Someone once told me: 701 00:58:09,130 --> 00:58:10,960 "This uniform does not only stand for bravery, 702 00:58:11,090 --> 00:58:12,760 "it demands sacrifice too." 703 00:58:15,550 --> 00:58:16,960 That time has come. 704 00:58:23,170 --> 00:58:28,800 I will fight till my last bullet, till my last drop of blood falls. 705 00:58:28,920 --> 00:58:30,880 But I will not retreat. 706 00:58:31,630 --> 00:58:34,670 If any of you wish to leave, you may. 707 00:58:36,130 --> 00:58:38,300 I shall not hold it against you. 708 00:58:39,670 --> 00:58:43,130 But I... will not retreat. 709 00:59:16,130 --> 00:59:17,710 Charlie Two. 710 00:59:18,420 --> 00:59:21,760 Sir, you once said we were the sons of farmers. 711 00:59:23,210 --> 00:59:26,300 No one knows the value of land better than us. 712 00:59:26,510 --> 00:59:30,010 This time the fight isn't about us, it's about our motherland. 713 00:59:30,300 --> 00:59:32,300 No one will retreat. 714 00:59:37,760 --> 00:59:41,130 We're lucky to have the chance to fight and die for our country, sir. 715 00:59:41,260 --> 00:59:43,710 9th Platoon is going nowhere. 716 00:59:43,920 --> 00:59:46,880 We're all with you, till our last bullet. 717 00:59:47,090 --> 00:59:50,010 I speak on behalf of 8th Platoon, sir. 718 00:59:51,010 --> 00:59:53,550 There's no question of us retreating. 719 00:59:55,130 --> 00:59:57,840 We stay here with you. 720 00:59:58,880 --> 01:00:01,550 We fight here, we die here. 721 01:00:02,630 --> 01:00:04,420 Till our last breath, 722 01:00:04,840 --> 01:00:06,760 till our last bullet. 723 01:00:07,880 --> 01:00:08,710 Over. 724 01:00:43,590 --> 01:00:46,880 The People's Republic of China has stated 725 01:00:47,010 --> 01:00:50,340 they have decided to stop hostilities against India, 726 01:00:50,510 --> 01:00:51,840 and have declared ceasefire. 727 01:00:52,960 --> 01:00:56,590 Their armies are now deployed behind the Line of Control. 728 01:00:56,800 --> 01:00:58,710 Sir, careful. 729 01:00:59,210 --> 01:01:00,510 Sir, careful. 730 01:01:11,340 --> 01:01:13,260 I want to talk to the CO. 731 01:01:14,130 --> 01:01:15,840 I want to talk to the CO. 732 01:01:16,670 --> 01:01:18,510 I want to talk to the CO! 733 01:01:19,130 --> 01:01:19,920 Now! 734 01:01:23,380 --> 01:01:26,210 Our entire conversation will be recorded. 735 01:01:28,670 --> 01:01:30,670 Tell me your service number, name and rank. 736 01:01:32,760 --> 01:01:37,170 Serial number 4182091. 737 01:01:38,670 --> 01:01:40,630 Sepoy Ram Chander Yadav. 738 01:01:41,800 --> 01:01:45,380 13th Kumaon, Charlie Company's radio operator, sir. 739 01:01:45,550 --> 01:01:47,300 Today is the 21st of November. 740 01:01:47,590 --> 01:01:49,510 Time: 11.20 am. 741 01:01:49,840 --> 01:01:52,630 I warn you whatever you may say must be the truth, 742 01:01:52,760 --> 01:01:55,550 and if you lie or mislead us, you'll be court martialled. 743 01:01:56,300 --> 01:01:57,510 Understand? 744 01:02:04,210 --> 01:02:06,760 There's no reason for me to lie, sir. 745 01:02:11,010 --> 01:02:13,710 I'm only alive so I could tell you the truth. 746 01:02:19,210 --> 01:02:21,260 So Sepoy Ram Chander Yadav, 747 01:02:21,880 --> 01:02:24,510 what happened on the 17th November night? 748 01:02:31,300 --> 01:02:32,920 We were waiting for the enemy. 749 01:02:34,630 --> 01:02:37,130 As darkness fell around us, 750 01:02:37,920 --> 01:02:40,420 the cold became unbearable. 751 01:02:42,550 --> 01:02:45,510 It was minus 24 degrees. 752 01:02:47,800 --> 01:02:53,130 The icy wind felt like a dagger piercing through us. 753 01:02:55,130 --> 01:02:58,710 Only the Major seemed oblivious to the freezing cold, 754 01:03:02,880 --> 01:03:05,840 as though a fire was burning inside him. 755 01:03:31,260 --> 01:03:33,670 Hey. Ram Lal! 756 01:03:34,880 --> 01:03:36,710 See something out there? 757 01:03:43,550 --> 01:03:46,210 There is something. Tell the Major. 758 01:03:46,460 --> 01:03:47,710 Charlie 7! 759 01:03:48,510 --> 01:03:50,210 Charlie 7, pass your message. Over. 760 01:03:50,510 --> 01:03:52,670 Sir, we see some movement at the Myna gap. 761 01:03:52,880 --> 01:03:54,760 Looks like the enemy is knocking at our door. 762 01:03:54,960 --> 01:03:58,460 Charlie 7. Be Alert. Out. 763 01:03:59,710 --> 01:04:00,510 9th Platoon! 764 01:04:00,710 --> 01:04:01,670 Yes, sir! 765 01:04:01,800 --> 01:04:05,010 Get ready. Uninvited guests were seen at the gap. 766 01:04:17,510 --> 01:04:18,760 Charlie 7! 767 01:04:19,710 --> 01:04:21,170 Charlie 7. Pass. Over. 768 01:04:21,510 --> 01:04:24,840 Sir, it doesn't look like the enemy. I think it's a herd of yaks. 769 01:04:25,300 --> 01:04:25,880 Over. 770 01:04:26,050 --> 01:04:27,510 A herd of yaks? 771 01:04:27,760 --> 01:04:29,510 Are you sure? Over. 772 01:04:29,760 --> 01:04:32,210 The fog is making it difficult to see, sir. 773 01:04:32,510 --> 01:04:34,920 But I can smell them, sir. Over. 774 01:04:35,260 --> 01:04:37,300 I don't understand. Say again? Over. 775 01:04:37,510 --> 01:04:40,550 I can smell them. Thanks to Surja sir, 776 01:04:40,920 --> 01:04:43,210 I spent a night sleeping next to some yaks. 777 01:04:43,630 --> 01:04:45,920 Their smell has settled in my nose. 778 01:04:46,130 --> 01:04:47,260 Over. 779 01:04:47,760 --> 01:04:51,380 Charlie 7! Today we'll test your smelling powers. 780 01:04:51,710 --> 01:04:52,710 Out. 781 01:05:13,630 --> 01:05:15,010 Charlie 7. 782 01:05:16,420 --> 01:05:20,130 My hunch was right, sir. They're not the Chinese, they're yaks. 783 01:05:20,670 --> 01:05:22,420 Charlie 7! Well done! 784 01:05:23,010 --> 01:05:27,300 They probably wanted to learn our position by sending yaks through. 785 01:05:27,710 --> 01:05:30,130 Your nose saved us! 786 01:05:30,460 --> 01:05:32,550 Stay in position. Over and out. 787 01:05:35,170 --> 01:05:38,510 Yes, brother! So it was a herd of yaks! 788 01:05:40,630 --> 01:05:44,130 This time the Chinese trap did not work. 789 01:05:44,460 --> 01:05:49,630 Did we know if they cared if their yaks or men were killed? 790 01:05:51,210 --> 01:05:53,460 They laid another trap for us. 791 01:06:05,510 --> 01:06:09,800 Whatever happens, happens for the best. 792 01:06:11,460 --> 01:06:12,880 Why say that? 793 01:06:13,260 --> 01:06:17,670 Look, if I hadn't beaten you up that day, 794 01:06:18,420 --> 01:06:20,800 Surja sir wouldn't have made me sleep near the yaks. 795 01:06:21,510 --> 01:06:24,210 And I would not have recognised their smell. 796 01:06:24,590 --> 01:06:28,880 So my nose would not have saved our Post today. Right? 797 01:06:31,510 --> 01:06:33,630 Be happy the Major Sahib showed up. 798 01:06:34,380 --> 01:06:38,510 Or I would've walloped you and smashed your ear drums. 799 01:06:40,210 --> 01:06:42,260 Stop dreaming! OK? 800 01:06:43,210 --> 01:06:44,760 You should be happy the Major turned up, 801 01:06:45,010 --> 01:06:48,800 or you'd be in two pieces. Neither fish nor fowl. 802 01:07:06,510 --> 01:07:07,630 Did you write home? 803 01:07:09,550 --> 01:07:11,130 Look, brother Nanhe. 804 01:07:13,260 --> 01:07:15,550 I'm already sitting in Mother India's lap, 805 01:07:17,170 --> 01:07:20,090 and as for my family - they're all right here. 806 01:07:20,460 --> 01:07:26,340 There's Nihal, Baingan, Jairam Uncle, Surja sir, 807 01:07:30,210 --> 01:07:31,590 and you. 808 01:07:35,420 --> 01:07:38,130 So who do I write to? 809 01:07:49,880 --> 01:07:53,340 Nanhe. The damn Chinese are coming. 810 01:07:55,380 --> 01:07:57,460 Charlie 7! Over. 811 01:07:57,630 --> 01:08:00,880 Send a message to 7th Platoon. I need the mortar section 200 metres up ahead. 812 01:08:01,050 --> 01:08:02,130 Sir! 813 01:08:02,550 --> 01:08:04,010 Charlie 7! 814 01:08:05,300 --> 01:08:06,920 Charlie 7. Go ahead. Over. 815 01:08:07,130 --> 01:08:09,170 Sir, a Chinese patrol is heading towards the gap. 816 01:08:09,380 --> 01:08:11,170 About 15-20 men. Over. 817 01:08:11,510 --> 01:08:13,550 We're coming to back you up, Charlie 7. 818 01:08:13,800 --> 01:08:16,880 Till we get there, no one must fire. Out. 819 01:08:18,260 --> 01:08:20,840 Don't fire. The Major Sahib is on his way. 820 01:08:21,050 --> 01:08:23,510 Ram Chander, you stay here. You come with me. 821 01:08:23,710 --> 01:08:25,920 Hari. Govind. Come with us. Hurry. 822 01:08:51,340 --> 01:08:52,170 Hold! 823 01:09:00,800 --> 01:09:02,460 Let them get closer. 824 01:09:05,130 --> 01:09:05,710 Hold! 825 01:09:07,590 --> 01:09:08,550 Fire! 826 01:09:32,130 --> 01:09:33,840 - Grenade! - Sir! 827 01:09:48,590 --> 01:09:50,090 RPG! 828 01:09:59,460 --> 01:10:00,630 Ram Lal! 829 01:10:03,460 --> 01:10:05,380 Ram Lal! Sir! 830 01:10:05,510 --> 01:10:08,880 Carry him back to the Company. Hurry! 831 01:10:09,010 --> 01:10:11,460 Nanha, go with the Major Sahib. The rock's too heavy, you can't move it. 832 01:10:11,590 --> 01:10:14,050 We won't leave you here, Ram Lal. 833 01:10:14,170 --> 01:10:16,880 Sir, take everyone back to the Post. 834 01:10:17,170 --> 01:10:19,010 I'll cover you. 835 01:10:19,840 --> 01:10:22,130 If I don't kill 10 or 15 of them, 836 01:10:22,260 --> 01:10:25,510 I swear on Lord Hanuman, dying won't be any fun. 837 01:10:29,800 --> 01:10:32,170 Give me a few grenades, sir. 838 01:10:35,260 --> 01:10:37,340 A few grenades, sir. 839 01:10:43,170 --> 01:10:45,130 Hail Lord Krishna! 840 01:10:46,340 --> 01:10:47,550 Hail Lord Krishna! 841 01:10:55,550 --> 01:10:56,590 Fall back! 842 01:11:03,090 --> 01:11:05,210 Nanhe, listen to me. 843 01:11:08,210 --> 01:11:09,760 I have something of yours. 844 01:11:13,510 --> 01:11:15,630 Here. Take this chocolate. 845 01:11:17,510 --> 01:11:20,170 I can't die indebted to you, my friend. 846 01:11:23,840 --> 01:11:24,880 Go! 847 01:12:19,050 --> 01:12:19,920 Grenade! 848 01:12:44,550 --> 01:12:46,300 We can continue tomorrow, if you prefer. 849 01:12:48,590 --> 01:12:49,880 No, sir. 850 01:12:54,630 --> 01:12:57,420 If we stop after every incident, 851 01:12:58,260 --> 01:13:00,380 it will take very long. 852 01:13:02,590 --> 01:13:03,760 Let's carry on. 853 01:13:13,340 --> 01:13:16,800 We lost our Listening Post. 854 01:13:18,710 --> 01:13:20,340 But we knew 855 01:13:22,420 --> 01:13:24,630 this was just the beginning. 856 01:13:26,880 --> 01:13:30,050 The Chinese could attack at any time. 857 01:13:35,760 --> 01:13:37,420 It was a very long night, sir. 858 01:13:39,630 --> 01:13:42,010 One of us had already been martyred. 859 01:13:52,630 --> 01:13:53,760 Here. 860 01:14:11,260 --> 01:14:13,510 Son, we're soldiers. 861 01:14:14,670 --> 01:14:17,170 The day we put our uniforms on, 862 01:14:17,550 --> 01:14:20,130 we tied death to our chest. 863 01:14:21,920 --> 01:14:25,880 Ram Lal was a brave soldier. 864 01:14:27,210 --> 01:14:30,050 He died like a brave soldier. 865 01:14:31,300 --> 01:14:33,630 And when a soldier dies, 866 01:14:34,260 --> 01:14:40,340 you don't mourn him... you salute him with your head held high. 867 01:14:43,090 --> 01:14:45,050 We're Ahirs. 868 01:14:45,630 --> 01:14:48,210 Lord Krishna's devotees. 869 01:14:49,050 --> 01:14:52,170 We take His name before we go to battle 870 01:14:53,380 --> 01:14:55,920 and cry: "Hail Lord Krishna!" 871 01:14:59,170 --> 01:15:01,300 If you want 872 01:15:02,630 --> 01:15:05,550 Ram Lal's sacrifice not to go in vain, 873 01:15:07,170 --> 01:15:09,510 then pull yourself up, 874 01:15:10,510 --> 01:15:13,510 and get ready to face the enemy. 875 01:15:15,340 --> 01:15:19,630 It's time to hold Lord Krishna's weapon and enter the battlefield. 876 01:15:55,590 --> 01:15:59,130 The Chinese had the upper hand in this war in every respect. 877 01:15:59,840 --> 01:16:02,210 They had the weapons and the food. 878 01:16:03,170 --> 01:16:06,460 Only one thing was working against them: 879 01:16:07,630 --> 01:16:09,800 General Gao's hastiness. 880 01:16:10,880 --> 01:16:15,760 He wanted to seize Rezang La and advance towards Chushul. 881 01:16:38,510 --> 01:16:42,460 They decided to attack us with all their might 882 01:16:43,130 --> 01:16:45,170 under cover of the storm. 883 01:16:45,550 --> 01:16:48,510 He believed we Indians would not know 884 01:16:48,760 --> 01:16:50,840 what hit us. 885 01:16:58,580 --> 01:17:03,380 Sir, what do you think? Will they come through here again? 886 01:17:05,800 --> 01:17:07,420 Yes, through here. 887 01:17:08,800 --> 01:17:10,420 And the attack will be even fiercer. 888 01:17:14,300 --> 01:17:15,380 But not immediately. 889 01:17:17,630 --> 01:17:18,590 Meaning? 890 01:17:21,840 --> 01:17:22,800 Look over there. 891 01:17:23,920 --> 01:17:26,300 The storm will hit in two hours. 892 01:17:27,510 --> 01:17:29,090 When it does, 893 01:17:30,170 --> 01:17:31,300 they'll attack. 894 01:17:32,300 --> 01:17:33,510 In the storm? 895 01:17:38,630 --> 01:17:39,880 I'd do the same. 896 01:17:45,510 --> 01:17:47,010 Get some rest. 897 01:17:47,550 --> 01:17:49,380 We still have two hours. 898 01:18:00,630 --> 01:18:01,920 Your son, sir? 899 01:18:04,880 --> 01:18:06,590 Mine's about the same age. 900 01:18:08,590 --> 01:18:11,380 We never realised how quickly our children would grow. 901 01:18:12,920 --> 01:18:15,010 Sir, I'd go home whenever I could. 902 01:18:15,590 --> 01:18:18,510 He was so small the last time I saw him. 903 01:18:19,040 --> 01:18:20,210 Now he's grown so much. 904 01:18:22,880 --> 01:18:24,510 A soldier's life 905 01:18:27,090 --> 01:18:29,340 demands sacrifice at the border, 906 01:18:31,130 --> 01:18:33,380 while his family makes sacrifices at home. 907 01:18:36,340 --> 01:18:37,050 Get some rest. 908 01:18:44,840 --> 01:18:46,420 I want lots of firecrackers. 909 01:18:46,710 --> 01:18:49,130 Flowerpot, sparklers and a rocket. 910 01:18:50,090 --> 01:18:52,130 But you're too young. 911 01:18:52,550 --> 01:18:55,710 If the rocket flies you away, who'll bring you back? 912 01:18:56,710 --> 01:18:58,340 - You! - Me? 913 01:19:00,130 --> 01:19:02,800 OK. I'll get your firecrackers. Now take this. 914 01:19:03,090 --> 01:19:04,130 OK. 915 01:19:04,420 --> 01:19:06,710 Sir, greetings. 916 01:19:07,010 --> 01:19:07,960 Greetings. 917 01:19:16,880 --> 01:19:18,340 What is it? 918 01:19:18,840 --> 01:19:22,300 A telegram from headquarters, I must leave today. 919 01:19:24,710 --> 01:19:26,840 Son, Diwali is in four days. 920 01:19:27,510 --> 01:19:30,510 That's the only festival you spend with us. 921 01:19:31,710 --> 01:19:34,170 Sugan, tell him to stay. 922 01:19:38,920 --> 01:19:40,130 Let him go, Ma. 923 01:19:42,170 --> 01:19:45,590 Before being a son, father and husband, 924 01:19:48,300 --> 01:19:50,010 he's a soldier of this land. 925 01:20:16,800 --> 01:20:21,090 Glory to Mother Lakshmi! 926 01:20:22,590 --> 01:20:26,550 Glory to Mother Lakshmi! 927 01:20:29,210 --> 01:20:33,090 Glory to Mother Lakshmi! 928 01:20:34,590 --> 01:20:38,090 Worshipping You, day and night 929 01:20:38,670 --> 01:20:41,670 Worshipping Mother, day and night 930 01:20:42,590 --> 01:20:46,130 Are Lords Brahma and Vishnu 931 01:20:47,210 --> 01:20:50,920 Glory to Mother Lakshmi 932 01:21:01,590 --> 01:21:03,130 Sugan, these lights...? 933 01:21:07,510 --> 01:21:10,460 For me it's Diwali whenever you are here. 934 01:21:29,960 --> 01:21:32,170 Next year we'll have a grand Diwali 935 01:21:32,710 --> 01:21:35,090 and forget I was away this year. 936 01:21:36,340 --> 01:21:37,800 I'll be waiting. 937 01:21:51,710 --> 01:21:53,010 What are you doing? 938 01:21:55,920 --> 01:21:57,670 Taking you with me. 939 01:22:11,630 --> 01:22:12,960 I'll go now. 940 01:22:43,170 --> 01:22:45,550 Hail Lord Krishna! 941 01:22:45,760 --> 01:22:47,800 Hail Lord Krishna! 942 01:22:53,420 --> 01:22:55,210 LMG team, take position! 943 01:22:56,760 --> 01:22:59,010 Aim towards the gap! 944 01:22:59,670 --> 01:23:02,010 We must stop the enemy from crossing the gap. 945 01:23:02,510 --> 01:23:05,630 Everyone must fire at two minute intervals. 946 01:23:06,050 --> 01:23:09,510 Don't waste ammunition. 947 01:23:10,010 --> 01:23:11,760 One bullet, one enemy. 948 01:23:12,130 --> 01:23:16,300 If an enemy soldier crosses the gap, then let him go. 949 01:23:16,630 --> 01:23:18,420 Do not waste a bullet on him. 950 01:23:18,590 --> 01:23:20,630 The rifle team will deal with him. 951 01:23:20,760 --> 01:23:22,010 Alpha Three? 952 01:23:22,510 --> 01:23:25,710 - Alpha Three? - All eyes on the gap. Understood? 953 01:23:25,840 --> 01:23:26,710 Yes, sir! 954 01:23:26,840 --> 01:23:28,960 Sir, there's no radio signal. 955 01:23:29,210 --> 01:23:31,380 Maybe it'll work on the 8th Platoon. Shall I check? 956 01:23:31,550 --> 01:23:34,590 OK. As soon as you contact the CO, report back to me. 957 01:23:34,880 --> 01:23:35,550 - Yes, sir. - Go! 958 01:23:50,420 --> 01:23:51,760 Fire! 959 01:24:15,010 --> 01:24:19,510 Nanha, there are two men to your right. Shoot them. 960 01:24:26,510 --> 01:24:28,550 One bullet, one enemy. 961 01:24:50,800 --> 01:24:54,050 Sir! We must destroy their mortars. 962 01:25:03,090 --> 01:25:05,710 We'll soon be in their firing line. 963 01:25:08,510 --> 01:25:09,630 Sir! 964 01:25:10,710 --> 01:25:11,380 Yes, sir? 965 01:25:11,550 --> 01:25:14,090 See that rock over there? 966 01:25:14,550 --> 01:25:17,920 Maybe the snow has loosened the rock base. 967 01:25:21,590 --> 01:25:24,670 Shall we try throwing a grenade at the target? Maybe... 968 01:25:25,380 --> 01:25:26,880 - Nanha! - Yes, sir? 969 01:25:27,050 --> 01:25:29,920 Get two men and two bags of grenades and follow me. 970 01:25:30,550 --> 01:25:32,170 - Operate the LMG. - Yes, sir. 971 01:25:32,420 --> 01:25:33,880 Let's go! Nanha! 972 01:25:34,380 --> 01:25:36,380 Tara. Jairam. Hurry, come with me! 973 01:25:40,550 --> 01:25:42,050 Kundan Lal! 974 01:25:45,510 --> 01:25:46,880 Operate the LMG. 975 01:25:47,010 --> 01:25:48,420 Keep firing! 976 01:27:41,920 --> 01:27:44,300 - Grenade! - Give it to me. 977 01:27:46,050 --> 01:27:46,670 Sir! 978 01:28:06,630 --> 01:28:07,760 Let's go. 979 01:28:08,760 --> 01:28:10,010 Hurry. 980 01:28:24,260 --> 01:28:28,880 Major Sahib's tactics frustrated the Chinese. 981 01:28:29,210 --> 01:28:33,090 They came to ambush us, but we ambushed them. 982 01:28:34,550 --> 01:28:40,160 Perhaps the enemy realised the power of the officer who challenged them. 983 01:28:51,050 --> 01:28:52,380 But there 984 01:28:53,460 --> 01:28:56,960 we found 40 martyred soldiers of the 9th Platoon. 985 01:28:57,920 --> 01:29:01,010 The war had started to show its deadly side. 986 01:29:01,340 --> 01:29:02,260 Sir... 987 01:29:04,090 --> 01:29:05,210 Sir... 988 01:29:15,960 --> 01:29:18,960 Sir, my time has come. 989 01:29:19,090 --> 01:29:20,170 No. 990 01:29:20,550 --> 01:29:21,550 Can you... 991 01:29:24,090 --> 01:29:25,960 take my medical kit? 992 01:29:27,920 --> 01:29:29,840 You'll need it for the others. 993 01:29:31,840 --> 01:29:36,010 Before I go, can I ask something? 994 01:29:36,920 --> 01:29:37,840 Yes. 995 01:29:39,510 --> 01:29:44,210 Sir, will my father be proud of me? 996 01:29:49,090 --> 01:29:53,710 Yes, Dharam Pal... the whole country will be proud of you. 997 01:29:57,590 --> 01:29:59,840 Sir, I... 998 01:30:02,300 --> 01:30:03,800 Lord Krishna... 999 01:30:24,960 --> 01:30:26,840 - Nanha! - Sir? 1000 01:30:27,460 --> 01:30:30,550 Take all the ammunition you can find. 1001 01:30:31,800 --> 01:30:34,510 - We're heading to the 8th Platoon. - Yes, sir. 1002 01:30:34,840 --> 01:30:36,010 Hurry! 1003 01:30:43,300 --> 01:30:47,010 Three Alpha. Three Alpha. Three Alpha. Over! 1004 01:30:51,630 --> 01:30:52,590 Keep trying. 1005 01:30:52,840 --> 01:30:54,630 Three Alpha. Three Alpha. 1006 01:30:54,920 --> 01:30:56,840 Can you hear me? 1007 01:31:02,590 --> 01:31:05,170 Three Alpha. If you can hear me, message me. 1008 01:31:05,760 --> 01:31:07,130 Three Alpha! 1009 01:31:45,630 --> 01:31:48,170 Sir, I tried hard. 1010 01:31:48,670 --> 01:31:50,010 Can't get through to Chushul. 1011 01:31:50,170 --> 01:31:52,210 But I can get through to the mortar section and 7th platoon. 1012 01:31:53,000 --> 01:31:53,920 Keep trying. 1013 01:31:54,340 --> 01:31:54,840 Sir. 1014 01:31:55,090 --> 01:31:57,380 Sir, we're waiting for your orders. 1015 01:32:08,630 --> 01:32:10,510 8th Platoon, get ready! 1016 01:32:10,960 --> 01:32:13,670 The enemy will soon be in our sights. 1017 01:32:14,210 --> 01:32:16,010 Prime the grenades! 1018 01:32:16,340 --> 01:32:18,170 Check the fixed lines for the LMGs. 1019 01:32:18,300 --> 01:32:20,340 Make sure all the magazines are loaded. 1020 01:32:20,670 --> 01:32:23,380 Remember! Let the enemy come closer. 1021 01:32:23,760 --> 01:32:25,800 One bullet, one enemy. 1022 01:32:26,170 --> 01:32:30,210 The 9th Platoon have dealt a heavy blow to the enemy. 1023 01:32:30,510 --> 01:32:33,590 It's our turn now. Be ready! 1024 01:32:33,800 --> 01:32:35,210 Yes, sir! 1025 01:32:35,420 --> 01:32:36,340 Yes, sir! 1026 01:33:01,670 --> 01:33:03,420 Hail Goddess Kali! 1027 01:33:12,420 --> 01:33:14,840 Ram Chander! 7th Platoon. 1028 01:33:15,340 --> 01:33:16,300 7th Platoon, sir. 1029 01:33:16,840 --> 01:33:18,340 Company Commander, sir. 1030 01:33:19,340 --> 01:33:20,420 Charlie 2. Over. 1031 01:33:20,590 --> 01:33:21,710 Charlie 2, OK. Over. 1032 01:33:21,960 --> 01:33:25,340 The mortar section must target the enemy's MMGs. 1033 01:33:25,760 --> 01:33:27,510 Destroy all their MMGs. 1034 01:33:27,630 --> 01:33:30,380 As soon as that's done, join 8th Platoon. 1035 01:33:30,760 --> 01:33:31,420 Over. 1036 01:33:36,880 --> 01:33:38,380 Charlie 2 to Charlie 5. Over! 1037 01:33:38,880 --> 01:33:40,300 Charlie 5, OK. Over. 1038 01:33:40,420 --> 01:33:42,380 Charlie 5. Target No.6. 1039 01:33:42,710 --> 01:33:45,010 The enemy MMG position. Rapid fire! 1040 01:33:45,130 --> 01:33:47,550 Mortar section! Rapid fire! 1041 01:34:36,880 --> 01:34:38,590 Can't get through to the mortar section. 1042 01:34:38,880 --> 01:34:41,170 Keep trying. 7th Platoon! 1043 01:34:41,550 --> 01:34:43,300 The enemy is advancing towards us. 1044 01:34:43,550 --> 01:34:45,760 Every bullet must hit a target. 1045 01:34:45,880 --> 01:34:48,340 Throw a grenade if they get any closer. 1046 01:34:49,380 --> 01:34:50,420 Cover! 1047 01:34:50,590 --> 01:34:51,840 Down! Down! 1048 01:34:59,380 --> 01:35:01,010 Drag him out. 1049 01:35:01,210 --> 01:35:02,630 Save him! 1050 01:35:08,710 --> 01:35:11,380 Drag him out, Sher Singh! 1051 01:35:13,050 --> 01:35:13,960 Jairam! 1052 01:35:14,710 --> 01:35:15,880 Jairam! 1053 01:35:16,340 --> 01:35:17,300 Jairam! 1054 01:35:55,670 --> 01:35:57,800 Victory to Mother India! 1055 01:36:27,010 --> 01:36:28,090 Bhup Singh! 1056 01:36:28,710 --> 01:36:29,960 - Baingan! - Sir? 1057 01:36:30,090 --> 01:36:31,050 Baingan, medical! 1058 01:36:31,170 --> 01:36:33,260 Stay strong, Bhup Singh. 1059 01:36:34,960 --> 01:36:36,050 Hurry. 1060 01:36:40,210 --> 01:36:41,260 Where's Jairam? 1061 01:36:54,630 --> 01:36:56,050 Any contact with the CO? 1062 01:36:56,170 --> 01:36:57,050 No, sir. 1063 01:36:57,170 --> 01:36:58,210 Keep trying. 1064 01:36:58,340 --> 01:37:01,130 - How many rounds left? - Only one magazine, sir. 1065 01:37:01,260 --> 01:37:03,800 - Same here. - One magazine, sir. 1066 01:37:04,630 --> 01:37:07,050 Keep firing, then grenades. 1067 01:37:08,340 --> 01:37:10,170 - Get the grenades. - Yes, sir. 1068 01:37:13,380 --> 01:37:15,420 Three Alpha, Three Alpha. Over. 1069 01:37:17,510 --> 01:37:19,510 Three Alpha for Two Alpha. Over! 1070 01:37:38,590 --> 01:37:41,300 Three Alpha. Any station? Over. 1071 01:38:45,340 --> 01:38:47,460 We didn't have any bullets left. 1072 01:38:47,800 --> 01:38:50,050 The gunpowder was dust too. 1073 01:38:50,880 --> 01:38:52,590 - Charlie Company! - Sir! 1074 01:38:52,760 --> 01:38:55,300 - Fix your bayonets. - Yes, sir! 1075 01:38:55,880 --> 01:38:58,050 There were only twenty of us left. 1076 01:38:59,130 --> 01:39:02,880 Like a flood, the Chinese army kept advancing. 1077 01:39:03,800 --> 01:39:07,130 But a flood has no chance against a man like Shaitan. 1078 01:39:07,920 --> 01:39:10,050 Your land demands blood. 1079 01:39:10,380 --> 01:39:12,460 Soak it with the blood of the enemy. 1080 01:39:12,590 --> 01:39:15,050 Wrap the enemy in flames. 1081 01:39:15,260 --> 01:39:18,300 Show them! So what if they are 1000! 1082 01:39:18,630 --> 01:39:20,170 To protect Mother India, 1083 01:39:20,300 --> 01:39:23,130 each of her sons is equal to a hundred. 1084 01:39:23,670 --> 01:39:26,090 Hail Lord Krishna! 1085 01:39:26,380 --> 01:39:29,590 Hail Lord Krishna! 1086 01:41:24,010 --> 01:41:24,840 Hari Ram! 1087 01:41:25,800 --> 01:41:26,840 Hari Ram! 1088 01:43:37,670 --> 01:43:39,630 The wind is on your side. 1089 01:44:09,460 --> 01:44:12,130 Sir, slowly. 1090 01:44:12,550 --> 01:44:13,590 - Baingan! - Sir. 1091 01:44:13,710 --> 01:44:15,260 Bring all the ammo you have. 1092 01:44:15,590 --> 01:44:17,510 Cover the Major! Hurry! 1093 01:44:21,510 --> 01:44:23,050 Make cover for the Major! 1094 01:44:27,510 --> 01:44:28,960 - Get the LMG! - Sir. 1095 01:44:35,050 --> 01:44:36,170 Ram Chander, 1096 01:44:37,460 --> 01:44:38,550 tie it tight. 1097 01:44:47,010 --> 01:44:47,550 Sir! 1098 01:44:48,920 --> 01:44:50,170 Load the LMG. 1099 01:44:53,010 --> 01:44:54,170 The revolver... 1100 01:44:56,210 --> 01:44:59,010 Take me near the LMG. 1101 01:45:00,550 --> 01:45:01,420 Easy, sir. 1102 01:45:26,840 --> 01:45:28,880 Sir! 1103 01:45:29,880 --> 01:45:32,170 Ram Chander, Nanha, Baingan... 1104 01:45:33,130 --> 01:45:35,170 He must not be captured. 1105 01:45:35,550 --> 01:45:36,630 Get up, sir. 1106 01:45:38,170 --> 01:45:41,880 Sir, it has been my honour to have fought by your side. 1107 01:45:44,090 --> 01:45:44,760 Take him away. 1108 01:45:46,210 --> 01:45:48,170 - Cover! - Covering! 1109 01:45:57,050 --> 01:45:57,840 Easy, sir. 1110 01:46:08,010 --> 01:46:09,760 I'll fight, sir! 1111 01:46:48,760 --> 01:46:51,010 Hail Lord Krishna! 1112 01:47:05,200 --> 01:47:07,200 Sir, Be careful 1113 01:47:09,090 --> 01:47:11,090 Careful, sir. Easy. 1114 01:47:11,420 --> 01:47:12,920 Stay with sir. 1115 01:47:14,130 --> 01:47:15,210 Don't move from here. 1116 01:47:15,840 --> 01:47:17,300 We'll show the rascals. 1117 01:47:17,710 --> 01:47:19,130 Baingan, let's go. 1118 01:47:20,090 --> 01:47:21,210 Hail Lord Krishna! 1119 01:47:37,340 --> 01:47:38,630 No, sir... 1120 01:47:38,960 --> 01:47:41,460 No, sir, no. It's nothing, sir. 1121 01:47:43,170 --> 01:47:44,090 Sir! 1122 01:48:37,460 --> 01:48:39,090 Baingan! 1123 01:48:55,720 --> 01:48:59,010 Yes, Nanhe. 1124 01:48:59,210 --> 01:49:01,170 You OK? 1125 01:49:08,170 --> 01:49:11,550 I miss home, my friend. 1126 01:49:21,460 --> 01:49:22,920 Letter. 1127 01:49:26,510 --> 01:49:29,550 You'll be OK. 1128 01:49:30,800 --> 01:49:33,380 Want a chocolate? 1129 01:49:38,460 --> 01:49:40,510 Here, a chocolate. 1130 01:49:42,210 --> 01:49:44,420 Baingan... 1131 01:49:47,170 --> 01:49:49,880 Baingan... 1132 01:51:21,800 --> 01:51:23,510 Major Sahib. 1133 01:51:54,130 --> 01:51:55,460 Hail Lord Krishna! 1134 01:52:23,880 --> 01:52:25,630 Sir, let's go. 1135 01:52:25,920 --> 01:52:28,300 Your aim needs improvement! 1136 01:52:29,170 --> 01:52:31,710 But you're a fabulous radio operator. 1137 01:52:31,840 --> 01:52:33,760 Sir, we must move. 1138 01:52:33,880 --> 01:52:36,550 Listen to me, Ram Chander. 1139 01:52:37,260 --> 01:52:40,880 Find a way to get to Chushul. 1140 01:52:42,210 --> 01:52:43,880 When you get there, 1141 01:52:44,510 --> 01:52:45,760 report to the Commanding Officer. 1142 01:52:47,710 --> 01:52:48,880 Tell him, 1143 01:52:50,630 --> 01:52:52,630 tell him what happened here today. 1144 01:52:53,170 --> 01:52:54,380 Sir! 1145 01:53:02,260 --> 01:53:03,840 This watch... 1146 01:53:09,920 --> 01:53:12,010 This watch and this letter... 1147 01:53:14,010 --> 01:53:15,380 Give them to him. 1148 01:53:16,300 --> 01:53:19,840 I can't do that, sir. I won't leave you. 1149 01:53:20,420 --> 01:53:21,960 It's an order, Ram Chander. 1150 01:53:22,170 --> 01:53:25,670 I'm staying right here. Don't send me away. 1151 01:53:25,840 --> 01:53:27,340 My last order. 1152 01:53:28,840 --> 01:53:29,460 Go! 1153 01:53:31,630 --> 01:53:32,380 Go! 1154 01:53:33,300 --> 01:53:34,300 Go on! 1155 01:53:44,590 --> 01:53:45,380 Radio man... 1156 01:53:52,880 --> 01:53:54,590 Hail Lord Krishna! 1157 01:54:07,510 --> 01:54:09,340 Hail Lord Krishna! 1158 01:54:17,090 --> 01:54:18,130 Go! 1159 01:57:17,960 --> 01:57:21,590 Every step I made towards Chushul could have been my last. 1160 01:57:22,960 --> 01:57:27,010 Then perhaps this story would have stayed buried in the snow. 1161 01:57:36,170 --> 01:57:39,460 Over a thousand Chinese soldiers were killed. 1162 01:57:39,800 --> 01:57:43,800 After hearing the news, General Gao lost his courage. 1163 01:57:44,460 --> 01:57:51,470 He thought if 120 brave Indian soldiers could destroy his battalion, 1164 01:57:52,260 --> 01:57:57,840 then what would the waiting Indian army at Chushul do to them. 1165 01:58:18,420 --> 01:58:21,050 Who knows what effect seeing all those corpses had on the Chinese, 1166 01:58:23,510 --> 01:58:24,840 but one thing was clear, 1167 01:58:27,090 --> 01:58:28,760 though they did invade, 1168 01:58:30,050 --> 01:58:31,840 they went no further. 1169 01:58:41,340 --> 01:58:42,590 Tell me the truth. 1170 01:58:43,920 --> 01:58:45,210 Do you believe what he's saying? 1171 01:58:46,170 --> 01:58:48,550 Sir, when the storm subsided, 1172 01:58:49,760 --> 01:58:52,460 the search party found no signs 1173 01:58:52,920 --> 01:58:55,510 to confirm a war was waged there. 1174 01:58:58,590 --> 01:59:01,420 It's also possible that the signs of war 1175 01:59:02,460 --> 01:59:06,210 have been buried deep in the snow. It was one hell of a storm! 1176 01:59:11,130 --> 01:59:13,420 I want this story to be true. 1177 01:59:14,880 --> 01:59:17,670 But without proof... how? 1178 01:59:19,840 --> 01:59:20,510 Call him in. 1179 01:59:21,920 --> 01:59:24,260 Sepoy Ram Chander Yadav. Come in. 1180 01:59:32,380 --> 01:59:33,460 Ram Ram, sir. 1181 01:59:34,010 --> 01:59:35,460 Sepoy Ram Chander Yadav, 1182 01:59:36,300 --> 01:59:39,380 were you of sound mind when you made your statement? 1183 01:59:39,710 --> 01:59:40,760 Yes, sir. 1184 01:59:41,300 --> 01:59:43,840 We found no evidence of war, 1185 01:59:44,340 --> 01:59:47,170 nor did we find a Charlie Company soldier or martyr. 1186 01:59:56,210 --> 01:59:57,880 Now we know this, 1187 01:59:59,210 --> 02:00:00,920 do you wish to change your statement? 1188 02:00:07,170 --> 02:00:09,670 You will find their blood in the soil, sir. 1189 02:00:12,550 --> 02:00:14,670 The blood from their hearts, 1190 02:00:16,510 --> 02:00:17,800 not from their backs. 1191 02:00:27,050 --> 02:00:28,420 Sepoy Ram Chander Yadav, 1192 02:00:28,960 --> 02:00:31,510 until the army investigation is complete, 1193 02:00:32,670 --> 02:00:36,460 whatever you have told us must remain between us. 1194 02:00:37,670 --> 02:00:38,550 Is that understood? 1195 02:00:47,170 --> 02:00:49,380 - Is that understood? - Sir! 1196 02:01:26,670 --> 02:01:28,210 The Major asked me to give you this. 1197 02:01:40,170 --> 02:01:41,210 Sir. 1198 02:02:02,920 --> 02:02:04,840 Three months passed. 1199 02:02:05,800 --> 02:02:10,210 There was still no proof that anyone had been martyred in the valley. 1200 02:02:11,710 --> 02:02:13,550 Then the season changed, 1201 02:02:14,340 --> 02:02:15,880 and the snow melted. 1202 02:02:35,260 --> 02:02:36,460 Father! 1203 02:02:37,460 --> 02:02:38,630 Father! 1204 02:03:04,130 --> 02:03:07,670 Being a commander made me forget 1205 02:03:09,460 --> 02:03:11,590 that I was once a soldier too. 1206 02:03:13,210 --> 02:03:16,550 These brave soldiers not only saved Chushul, 1207 02:03:17,010 --> 02:03:21,170 but also saved Jammu-Kashmir from falling into Chinese hands. 1208 02:03:23,590 --> 02:03:27,130 This battle has been our greatest victory. 1209 02:03:28,460 --> 02:03:30,710 The story of their bravery 1210 02:03:31,630 --> 02:03:34,710 must be known by every Indian child. 1211 02:03:36,210 --> 02:03:38,630 The sacrifice they made for their motherland 1212 02:03:40,710 --> 02:03:44,590 is the great debt that we owe them. 1213 02:03:46,840 --> 02:03:49,210 We will never forget it. 1214 02:03:51,510 --> 02:03:52,800 Never. 1215 02:04:36,550 --> 02:04:40,210 Who was with him in his last moments? 1216 02:04:48,010 --> 02:04:49,760 His 120 brave soldiers. 1217 02:05:33,460 --> 02:05:34,630 My dear son, 1218 02:05:35,550 --> 02:05:37,420 I am writing to you from the border, 1219 02:05:38,590 --> 02:05:40,800 knowing this is my last letter. 1220 02:05:43,420 --> 02:05:46,300 But there's another more important reason. 1221 02:05:48,960 --> 02:05:50,800 Today the 120 soldiers, 1222 02:05:51,550 --> 02:05:53,170 who stand with me at the border, 1223 02:05:53,670 --> 02:05:56,170 know this war will take their lives. 1224 02:05:57,550 --> 02:05:58,880 They had all the freedom 1225 02:05:59,960 --> 02:06:01,340 to leave their posts. 1226 02:06:02,880 --> 02:06:04,170 But they did not. 1227 02:06:05,130 --> 02:06:08,590 They were ready to sacrifice their present for India's tomorrows. 1228 02:06:09,760 --> 02:06:11,760 Like them, I am hoping that you too 1229 02:06:12,380 --> 02:06:15,300 will keep the same flame of courage burning in your heart. 1230 02:06:26,960 --> 02:06:28,920 Whatever you do in life, 1231 02:06:29,460 --> 02:06:32,670 show courage and honesty to your country. 1232 02:06:41,760 --> 02:06:43,760 Whether or not I am around tomorrow, 1233 02:06:45,010 --> 02:06:47,210 I will always be with you. 1234 02:06:49,840 --> 02:06:52,710 "Look after your two mothers, son. 1235 02:06:54,340 --> 02:06:58,010 "One mother is reading this letter to you, 1236 02:06:59,420 --> 02:07:01,960 "and the other is our Motherland. 1237 02:07:02,420 --> 02:07:04,340 "We are all her children. 1238 02:07:06,760 --> 02:07:08,300 "Your father." 87149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.