All language subtitles for 大奥(6)五代将軍綱吉・右衛門佐編 - [1440-FHD@KFMVFR.hevc10_crf 18_p 8][字]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:05,072 (綱吉)愚かな主君は➡ 2 00:00:05,072 --> 00:00:10,544 民によって殺されても当然であると。 3 00:00:10,544 --> 00:00:15,849 なるほど くせ者じゃ。 4 00:00:21,555 --> 00:00:23,490 見ておったのだろう。 5 00:00:23,490 --> 00:00:27,895 皆の言うとおり くせ者じゃと納得しただけじゃ。 6 00:00:27,895 --> 00:00:31,765 父上には さようにお知らせせよ。 7 00:00:31,765 --> 00:00:34,568 (吉保)上様…。 安堵せよ。 8 00:00:34,568 --> 00:00:38,238 大体 どこで あの男に手をつけられるというのじゃ。 9 00:00:38,238 --> 00:00:43,243 総触れや 閨も 父上の見張りだらけではないか。 10 00:00:46,580 --> 00:00:50,918 (秋本)上様 あっという間に お下がりになりましたが。 11 00:00:50,918 --> 00:00:56,790 (右衛門佐) 恐らく 近々 向こうから来られようぞ。 12 00:00:56,790 --> 00:01:02,195 右衛門佐様は まこと 上様のご側室になるおつもりなのですか? 13 00:01:02,195 --> 00:01:05,866 何故 そのようなことを聞く。 14 00:01:05,866 --> 00:01:09,736 ご側室になりたいお方というのは 選ばれたいがゆえ➡ 15 00:01:09,736 --> 00:01:15,542 どうしても媚びというものが にじむものだと 私は思うのですが。 16 00:01:15,542 --> 00:01:17,544 ふふ。 17 00:01:25,886 --> 00:01:33,594 (村瀬)大奥では 夫婦水入らずで 食事をする習わしがございまして。 18 00:01:35,562 --> 00:01:38,465 (綱吉)ところで 御台。 19 00:01:38,465 --> 00:01:43,904 この佐を 私に譲ってもらえぬか。 20 00:01:43,904 --> 00:01:46,807 (秋本)まこと狩りに来た。 21 00:01:46,807 --> 00:01:50,577 (御台)まぁ 構いませんけど。➡ 22 00:01:50,577 --> 00:01:54,247 大事な中臈を差し上げるからには➡ 23 00:01:54,247 --> 00:02:02,856 この者 桂昌院様から きちんと守って頂かんと。 24 00:02:02,856 --> 00:02:07,527 まぁ それは私があしらうゆえ。 25 00:02:07,527 --> 00:02:11,231 ほな ええか。 佐。 26 00:02:14,868 --> 00:02:22,209 上様 実は 私は来年で 35になるのでございます! 27 00:02:22,209 --> 00:02:25,212 35? 28 00:02:27,547 --> 00:02:31,418 あ! おしとねすべりのお定め! 29 00:02:31,418 --> 00:02:35,222 右衛門佐 そなた。 そんなに年なんか!? 30 00:02:35,222 --> 00:02:37,557 申し訳ござりませぬ 御台様! 31 00:02:37,557 --> 00:02:41,895 私 大奥に入りましてから 35を過ぎると➡ 32 00:02:41,895 --> 00:02:47,768 上様のおしとねに侍ってはならぬという お定めを初めて知りまして! 33 00:02:47,768 --> 00:02:54,474 ゆえに 上様にお情けを頂けたとしても それは ほんのいっとき。 34 00:02:54,474 --> 00:02:58,912 現れくる若い中臈におびえ 嫉妬に身を焦がし➡ 35 00:02:58,912 --> 00:03:03,750 私 生来の負けず嫌いでして➡ 36 00:03:03,750 --> 00:03:10,057 さような屈辱には とても耐えられませぬ! 37 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 なるほど。 38 00:03:14,194 --> 00:03:16,863 (御台)上様 なんとかなりませんやろか! 39 00:03:16,863 --> 00:03:20,734 年なんか ちょろっと ごまかし…。 上様。 40 00:03:20,734 --> 00:03:24,538 なんとか よきお役目はございませんでしょうか。 41 00:03:24,538 --> 00:03:30,410 上様 そして できますれば 御恩のございます御台様 お二人に➡ 42 00:03:30,410 --> 00:03:35,715 私が お仕えできますようなお役目が。 43 00:03:42,889 --> 00:03:47,227 さて 困ったの。 44 00:03:47,227 --> 00:03:52,099 私には とんと思い浮かばぬが。 45 00:03:52,099 --> 00:03:58,572 もし 心当たりがあるなら申してみよ。➡ 46 00:03:58,572 --> 00:04:03,577 忠義な者は 褒美が出るかもしれぬぞ。 47 00:04:06,379 --> 00:04:09,182 (綱吉)お万の方が去って以来➡ 48 00:04:09,182 --> 00:04:15,856 長らく空いておった 大奥総取締の座であるが➡ 49 00:04:15,856 --> 00:04:26,867 こたび ここにおる右衛門佐を 役目に任ずることにした。 50 00:04:30,871 --> 00:04:38,545 この度 大奥総取締を仰せつかった 右衛門佐にござりまする。 51 00:04:38,545 --> 00:04:46,419 非才の身なれど 粉骨砕身 力の限りを尽くす所存ゆえ➡ 52 00:04:46,419 --> 00:04:52,092 皆 末永うよろしう頼みます。 53 00:04:52,092 --> 00:04:54,094 (一同)ははっ! 54 00:04:56,897 --> 00:05:00,500 右衛門佐様は側室ではなく 総取締になるために➡ 55 00:05:00,500 --> 00:05:05,172 ここに来られたのですよね。 しかし それは何故。 56 00:05:05,172 --> 00:05:08,074 決まっておるではないか。 57 00:05:08,074 --> 00:05:13,046 まことの男の頂に 俺は立ちに来たのだ。 58 00:05:13,046 --> 00:05:15,815 まことの男の頂。 59 00:05:15,815 --> 00:05:20,187 御台 側室 お腹様。 60 00:05:20,187 --> 00:05:23,857 聞こえはよいが 所詮 種付け馬ではないか。 61 00:05:23,857 --> 00:05:29,729 そうではなく 私は… 人として 確かな力を得たい。 62 00:05:29,729 --> 00:05:33,867 人として生まれたからにはの。 63 00:05:33,867 --> 00:05:43,176 私は 己に それができるか ここに試しに来たのだ。 64 00:05:44,878 --> 00:05:52,219 (桂昌院)総取締いうんはな あの 有功様のお役目なんじゃ! 65 00:05:52,219 --> 00:06:00,026 お前は あの男が 有功様並みの人間やとでも言うつもりか! 66 00:06:00,026 --> 00:06:07,167 恐れながら しばらくやらせてみるのも一興かと。 67 00:06:07,167 --> 00:06:13,039 もし あの男が チラとでも いぶかしげな様を見せれば お役目を解く。 68 00:06:13,039 --> 00:06:17,811 徳川に害をなす考えが かいま見えれば お手討ち。 69 00:06:17,811 --> 00:06:22,115 こちらに打つ手は 山のようにございましょう。 70 00:06:24,517 --> 00:06:28,388 ふふふ。 さすがは吉保。 71 00:06:28,388 --> 00:06:34,694 では 父上 しばし様子をうかがうということで。 72 00:06:47,540 --> 00:06:52,212 ほ… 待ち伏せか。 73 00:06:52,212 --> 00:06:57,884 一つ案じております儀がございまして。 74 00:06:57,884 --> 00:07:03,690 こたび 新参の私が大きなお役目を 仰せつかりましたことで➡ 75 00:07:03,690 --> 00:07:10,697 上様が まこと苦しいお立場に 置かれたのではないかと。 76 00:07:12,832 --> 00:07:17,504 そなた まるで見ておったようじゃの。 77 00:07:17,504 --> 00:07:22,509 ここは ひとつ きちんと遇されてはいかがでしょう。 78 00:07:25,378 --> 00:07:28,381 きちんと遇する? 79 00:07:30,517 --> 00:07:33,853 (お伝)そ… それがしに御殿を? 80 00:07:33,853 --> 00:07:40,193 お伝の方様は松姫様のお父上 お腹様にございます。 81 00:07:40,193 --> 00:07:46,066 ほかのご側室とは格が違いまするゆえ 大奥とは別に桂昌院様と同じく➡ 82 00:07:46,066 --> 00:07:53,540 別棟の御殿をお建てするようにと 上様より承りましてございます。 83 00:07:53,540 --> 00:07:57,844 桂昌院様と同じ! はい。 84 00:07:59,412 --> 00:08:02,148 お初にお目にかかります。 85 00:08:02,148 --> 00:08:06,486 大奥総取締 右衛門佐にございまする。 86 00:08:06,486 --> 00:08:12,826 新しい総取締は 随分やり手でございますこと。 87 00:08:12,826 --> 00:08:19,499 お伝の方様を大奥からお移しになり 桂昌院様は三の丸。 88 00:08:19,499 --> 00:08:25,171 もはや 大奥は あなた様の天下でございますね。 89 00:08:25,171 --> 00:08:32,045 恐れながら お伝の方様に御殿をと おっしゃったのは 上様のお計らい。 90 00:08:32,045 --> 00:08:36,783 私は ただの忠なるお使いにございます。 91 00:08:36,783 --> 00:08:42,522 忠なるですか。 92 00:08:42,522 --> 00:08:47,227 では これは何でしょう。 93 00:08:49,396 --> 00:08:54,868 京にて そなたが種付けしておった女子に 確かめたところ➡ 94 00:08:54,868 --> 00:08:58,204 「大奥は35で おしとねすべり。➡ 95 00:08:58,204 --> 00:09:04,477 故に 自分の年では側室として上がっても すぐに無用の長物となる」➡ 96 00:09:04,477 --> 00:09:08,348 と 閨で語っておったとか。➡ 97 00:09:08,348 --> 00:09:12,352 つまり そなたは そもそも この定めを知りながら➡ 98 00:09:12,352 --> 00:09:15,488 大奥に上がってきたわけじゃ。 99 00:09:15,488 --> 00:09:22,195 これでは そなたは 恐れ多くも 上様をたばかったことになるの。 100 00:09:26,132 --> 00:09:30,503 いかがなさいましたか。 101 00:09:30,503 --> 00:09:40,847 いえ。 かようなことは 上様は恐らく 先刻ご承知でいらっしゃいますかと。 102 00:09:40,847 --> 00:09:46,519 全てお含みの上で楽しんでいらっしゃると 私は解釈しておりました。 103 00:09:46,519 --> 00:09:52,525 上様には さような気まぐれなところが おありになると。 104 00:09:54,861 --> 00:10:00,166 柳沢様は 当然ご存じかと思いますが。 105 00:10:04,871 --> 00:10:09,542 あの者 いっそ切り捨ててはいかがでしょうか。 106 00:10:09,542 --> 00:10:13,213 まぁ 待て。 まずは男や。 107 00:10:13,213 --> 00:10:16,115 京から えりすぐりの➡ 108 00:10:16,115 --> 00:10:20,887 徳子のために生まれてきたような男 連れてこい。 109 00:10:20,887 --> 00:10:22,822 はい! 110 00:10:22,822 --> 00:10:30,230 「群臣曰く 城濮の事は舅犯の謀なり。➡ 111 00:10:30,230 --> 00:10:36,569 夫れ其の言を用いて 其の身を後にす 可なり」。 112 00:10:36,569 --> 00:10:41,441 ん? 佐。 違っておるぞ。 113 00:10:41,441 --> 00:10:51,117 私の本では 「夫れ其の言を用いて 其の身を後にす 可ならんや」➡ 114 00:10:51,117 --> 00:10:53,586 となっておる。 115 00:10:53,586 --> 00:10:56,589 はて。 116 00:10:59,926 --> 00:11:02,228 ごめん。 117 00:11:06,533 --> 00:11:09,869 まことにございますな。 118 00:11:09,869 --> 00:11:15,742 しかし 私が京でついておりました 師の写本では➡ 119 00:11:15,742 --> 00:11:19,879 「可なり」となっております。 120 00:11:19,879 --> 00:11:24,751 まことは どちらが正しいのかの。 121 00:11:24,751 --> 00:11:30,456 ⚟上様のおなーりー。 (鈴の音) 122 00:11:39,899 --> 00:11:43,903 そなた 名は? 123 00:11:45,572 --> 00:11:48,908 大典侍と申します。 124 00:11:48,908 --> 00:11:50,910 ふぅん。 125 00:11:54,581 --> 00:11:59,452 (綱吉)そなたは京の育ちか。 (大典侍)はい。 126 00:11:59,452 --> 00:12:05,525 こたびは 柳沢様が 人をお探しであると話がございまして。 127 00:12:05,525 --> 00:12:10,396 ふぅん。 学問はするか? 128 00:12:10,396 --> 00:12:14,534 さほど深くはございませんけど。 129 00:12:14,534 --> 00:12:20,406 今 韓非子を学んでおってな。 130 00:12:20,406 --> 00:12:25,878 「夫れ其の言を用いて 其の身を後にす➡ 131 00:12:25,878 --> 00:12:30,750 可ならんや」と。 132 00:12:30,750 --> 00:12:35,455 「可なり」では ございませんか。 133 00:12:37,490 --> 00:12:45,798 そう 可なり 可なりじゃ…。 134 00:12:52,905 --> 00:12:59,245 (御台)今頃 桂昌院は高笑いしてるやろな。 でしょうな。 135 00:12:59,245 --> 00:13:06,853 まさか私たちが大典侍様を呼んだとは 露ほども気付いておられぬでしょうから。 136 00:13:06,853 --> 00:13:12,725 継仁様 いえ 右衛門佐様の 熱心なお誘いがなかったら➡ 137 00:13:12,725 --> 00:13:18,464 わざわざ男妾になりに 江戸まで下ってくるはずありません。 138 00:13:18,464 --> 00:13:22,402 ご承知頂き まことにありがたく。 139 00:13:22,402 --> 00:13:28,541 この大典侍。 力の限り 上様に お仕えするつもりでございます。うん。 140 00:13:28,541 --> 00:13:32,545 ほな あんまり長居も ようないと思いますんで。 141 00:13:41,554 --> 00:13:45,892 よくやった 秋本。 142 00:13:45,892 --> 00:13:51,230 そなたが向こうの動きをつかんでくれねば 先手は打てなんだ。 143 00:13:51,230 --> 00:13:54,567 (秋本)いえ。 桂昌院様付きのお方たちが➡ 144 00:13:54,567 --> 00:13:58,237 いささか 口がお軽かったのが 幸いでございました。 145 00:13:58,237 --> 00:14:04,844 そなたの その恬淡としたところが 人の口を軽くするのであろうよ。 146 00:14:04,844 --> 00:14:07,847 大したものじゃ。 147 00:14:12,518 --> 00:14:16,189 次は いつにいたしましょうか。 148 00:14:16,189 --> 00:14:19,859 ところで 佐。 は。 149 00:14:19,859 --> 00:14:24,731 韓非子の いずれの写本が 間違いであったかという件であるがの。 150 00:14:24,731 --> 00:14:30,503 はい。 村瀬に調べさせたところ➡ 151 00:14:30,503 --> 00:14:38,544 やはり この写本 「可ならんや」が 正しいとのことじゃ。 152 00:14:38,544 --> 00:14:41,214 さようにございましたか。 153 00:14:41,214 --> 00:14:43,883 しかし 気になることに➡ 154 00:14:43,883 --> 00:14:51,557 どうも 大典侍も 同じ間違えた写本を 使っておったようじゃ。 155 00:14:51,557 --> 00:14:56,896 大典侍が学んだのは 九条景季殿の下。 156 00:14:56,896 --> 00:15:01,501 人は少なく 門下同士は まるで兄弟のようにつきおうておったと➡ 157 00:15:01,501 --> 00:15:03,836 大典侍は言っておった。 158 00:15:03,836 --> 00:15:05,772 であるにもかかわらず➡ 159 00:15:05,772 --> 00:15:11,511 そなたらは まるで ここで 初めて会うたようなふりをしておった。 160 00:15:11,511 --> 00:15:16,215 それは何故じゃ。 161 00:15:18,851 --> 00:15:20,787 あ それは。 162 00:15:20,787 --> 00:15:24,791 図に乗るなよ! 佐! 163 00:15:27,527 --> 00:15:31,397 たかが総取締ごときが➡ 164 00:15:31,397 --> 00:15:38,104 私や父上 この徳川を動かせると思うたら 大間違いじゃ! 165 00:15:39,872 --> 00:15:44,210 私と知己とあっては 大典侍様をこちらへ呼ばれた柳沢様が➡ 166 00:15:44,210 --> 00:15:49,215 お気を害するかと! 上様をたばかるつもりなどは決して! 167 00:15:56,789 --> 00:16:05,164 そなたの命など 私の心ひとつじゃ。 168 00:16:05,164 --> 00:16:11,838 だまされてやっておるうちが 花と思えよ。 佐。 169 00:16:11,838 --> 00:16:35,862 ♬~ 170 00:16:35,862 --> 00:16:38,531 (綱吉 桂昌院)ほ~れ。 171 00:16:38,531 --> 00:16:41,434 (笑い声) 172 00:16:41,434 --> 00:16:47,874 どうしたのじゃ? どれ。➡ 173 00:16:47,874 --> 00:16:52,211 ちょっと熱いなぁ。 174 00:16:52,211 --> 00:16:58,084 そうか。 では 姫 休むか。 175 00:16:58,084 --> 00:17:02,822 (松姫)いや! 母上と お鞠するの! 176 00:17:02,822 --> 00:17:09,161 母も姫と遊びたい! 故に はよう熱を下げてくれ。 177 00:17:09,161 --> 00:17:13,466 (乳母)松姫様 参りましょう。 178 00:17:15,501 --> 00:17:18,204 そうじゃ そうじゃ。 179 00:17:24,176 --> 00:17:27,179 はよう 治すのじゃぞ。 180 00:17:49,869 --> 00:17:52,538 どういうことや これは。 181 00:17:52,538 --> 00:17:58,878 (お匙) この度は お熱がなぜか下がらず 今朝方。 182 00:17:58,878 --> 00:18:11,457 ♬~ 183 00:18:11,457 --> 00:18:21,834 これ 松姫。 戯れがすぎるぞ。 184 00:18:21,834 --> 00:18:25,504 松姫。 母じゃ。➡ 185 00:18:25,504 --> 00:18:30,810 目覚めよ。 母じゃぞ。 186 00:18:35,181 --> 00:18:38,851 母じゃぞ…。 187 00:18:38,851 --> 00:18:44,190 嘘じゃ…。 松姫! 188 00:18:44,190 --> 00:18:49,862 姫~! 姫…! 189 00:18:49,862 --> 00:18:55,534 (綱吉の泣き声) 姫~! 190 00:18:55,534 --> 00:18:58,871 姫…! 191 00:18:58,871 --> 00:19:02,141 嘘じゃ… 嘘じゃ~! 192 00:19:02,141 --> 00:19:22,128 ♬~ 193 00:19:25,164 --> 00:19:32,038 (桂昌院)徳子。 どうや 具合は。 194 00:19:32,038 --> 00:19:40,179 (吉保)上様はお疲れにございまして。 (桂昌院)そうか。➡ 195 00:19:40,179 --> 00:19:47,520 けど 喪もあけたことやし➡ 196 00:19:47,520 --> 00:19:57,863 どうや そろそろ お伝とこでも行ってきたらどうや? 197 00:19:57,863 --> 00:20:04,570 2人で松姫の話でもして な。 198 00:20:08,507 --> 00:20:11,210 (吉保)恐れながら 桂昌院様。 199 00:20:11,210 --> 00:20:14,113 上様は まだ夜も ようお眠りに…。 200 00:20:14,113 --> 00:20:19,819 黙っとけ! 吉保! 誰のおかげで ここに座れてるんや! 201 00:20:26,225 --> 00:20:32,898 徳子。 つらいんは分かるけどな。 202 00:20:32,898 --> 00:20:39,238 これは お前が どうしてもやらなあかん おつとめなんじゃ。➡ 203 00:20:39,238 --> 00:20:46,912 世継ぎを生むんは 将軍しか 徳子にしかできひん。 204 00:20:46,912 --> 00:20:50,783 ほかには 誰にも代わってやることのできひん➡ 205 00:20:50,783 --> 00:20:54,487 将軍のおつとめなんじゃ。 206 00:21:00,192 --> 00:21:05,531 頼むわ。 徳子。 後生や。 207 00:21:05,531 --> 00:21:09,869 新しい孫ができひんと わしは悲しいてかなわへん。 208 00:21:09,869 --> 00:21:13,539 徳子かて そうやろ。 209 00:21:13,539 --> 00:21:28,554 松姫によう似た かいらしい子 もういっぺん わしに見せてくれ。 な…。 210 00:21:28,554 --> 00:21:47,573 ♬~ 211 00:21:47,573 --> 00:21:50,242 分かりました。 そうか。 212 00:21:50,242 --> 00:21:56,916 そうか。 ほな お伝に 話 しとくしな。 213 00:21:56,916 --> 00:22:13,866 ♬~ 214 00:22:13,866 --> 00:22:17,203 (吉保)上様 まことに。 215 00:22:17,203 --> 00:22:19,505 吉保。 216 00:22:23,876 --> 00:22:26,579 化粧を頼む。 217 00:22:32,218 --> 00:22:40,226 肌が疲れておっては 男たちも興ざめであろ。 218 00:22:42,561 --> 00:22:55,574 また 男と子をなさねばならぬ。 219 00:22:59,578 --> 00:23:28,741 ♬~ 220 00:23:28,741 --> 00:23:33,879 (大典侍)あの黒鍬もんは いまだ立ち直っておらず➡ 221 00:23:33,879 --> 00:23:38,751 とても上様のお相手どころでは ないようにござりますよ。 222 00:23:38,751 --> 00:23:44,223 (御台)ほな ここで 大典侍が 上様との間に子をもうけたら➡ 223 00:23:44,223 --> 00:23:46,892 一足飛びにお腹様に。 224 00:23:46,892 --> 00:23:50,229 もちろん そのつもりにございます。 225 00:23:50,229 --> 00:23:57,569 いや~ ほんま よう死んでくれはった!➡ 226 00:23:57,569 --> 00:24:01,173 松姫様をおまつりせんとなぁ!➡ 227 00:24:01,173 --> 00:24:07,846 ところで 右衛門佐 上様のお加減はどうなんや。 228 00:24:07,846 --> 00:24:15,721 私も お目にかかれてはおりませぬが ご心痛から いまだ伏せっておいでと。 229 00:24:15,721 --> 00:24:21,193 まぁ でも あの方のことや。 すぐに立ち直らはるわ。 230 00:24:21,193 --> 00:24:27,066 (大典侍)まこと お好きですもんねぇ。 (笑い声) 231 00:24:27,066 --> 00:24:32,204 京から もう一人呼ぶぞ。 あのつけあがりようでは➡ 232 00:24:32,204 --> 00:24:35,541 上様のお心が離れるのも そう遠くはなかろう。 233 00:24:35,541 --> 00:24:39,411 よろしいかと。 それに これだけ閨を共にして➡ 234 00:24:39,411 --> 00:24:45,884 ご懐妊の兆しがないということは。 大典侍様はもしや。 235 00:24:45,884 --> 00:24:47,820 俺もそう思う。 236 00:24:47,820 --> 00:24:51,757 新典侍にございます。 237 00:24:51,757 --> 00:24:56,528 (綱吉)佐。 そなたが連れてきたのか。 238 00:24:56,528 --> 00:25:04,370 はい。 お気に召しませなんだか? 239 00:25:04,370 --> 00:25:09,508 いや。 これもよい。 240 00:25:09,508 --> 00:25:12,211 では。 今宵。 241 00:25:17,850 --> 00:25:23,188 新しい中臈やと。 はぁ。 242 00:25:23,188 --> 00:25:27,059 わしに ひと言の断りもなく。 243 00:25:27,059 --> 00:25:30,529 ええい! お庭お目見えじゃ! 244 00:25:30,529 --> 00:25:36,535 (鈴の音) ⚟上様のおなーりー。 245 00:25:39,538 --> 00:25:43,208 どれでも選んだらええ。 246 00:25:43,208 --> 00:25:52,217 徳子が しとねを共にしたいと思う男が 授かりやすい男や。 247 00:25:52,217 --> 00:25:54,153 はい。 248 00:25:54,153 --> 00:26:07,166 ♬~ 249 00:26:07,166 --> 00:26:09,101 そう硬くなるな。 250 00:26:09,101 --> 00:26:14,039 まず 床に侍ったらの。 こう申し上げるのじゃ。 251 00:26:14,039 --> 00:26:22,181 上様 大奥にいる男たちは皆 上様に恋をしているのでござります。 252 00:26:22,181 --> 00:26:24,483 そうか。 253 00:26:35,194 --> 00:26:39,531 そなた 名は? 254 00:26:39,531 --> 00:26:43,202 そなた 名は? 255 00:26:43,202 --> 00:27:05,457 ♬~ 256 00:27:05,457 --> 00:27:11,163 (隆光) 長きにわたり 一向にご懐妊の気配がない。 257 00:27:11,163 --> 00:27:17,035 徳子は どうしたら子に恵まれますやろか お教え頂けませんか。 隆光様。 258 00:27:17,035 --> 00:27:23,175 桂昌院様。 拙僧には 世を見通せる力はござりませんのでな。 259 00:27:23,175 --> 00:27:29,047 けど わしが将軍の父になるいうことは 見通さはったやないですか! 260 00:27:29,047 --> 00:27:33,519 お願いします! このお寺で足らんいわはるんやったら➡ 261 00:27:33,519 --> 00:27:37,856 もっと大きいお寺 寄進しますから! 262 00:27:37,856 --> 00:27:44,530 どうか 隆光様 徳子に子ができる方法をなんぞ! 263 00:27:44,530 --> 00:27:46,865 どうか! 264 00:27:46,865 --> 00:27:53,205 若き折 殺生をされておいでだな。 265 00:27:53,205 --> 00:27:56,875 殺生…! 266 00:27:56,875 --> 00:28:01,713  回想 (玉栄)堪忍な 若紫。 267 00:28:01,713 --> 00:28:04,483 ああああああああ! 268 00:28:04,483 --> 00:28:14,493 「力を以て人を服する者は 心服に非ざるなり 力たらざるなり」。 269 00:28:20,499 --> 00:28:23,502 上様。 270 00:28:27,839 --> 00:28:32,844 最近は 退屈しておる暇がなくての。 271 00:28:36,848 --> 00:28:42,854 上様は まこと 学問がお好きにあられますな。 272 00:28:45,524 --> 00:28:49,394 父上には褒められぬがの。 273 00:28:49,394 --> 00:28:55,200 褒められぬ? 学をなすことがですか? 274 00:28:55,200 --> 00:28:59,538 目を悪うしては 目つきが悪うなる。 275 00:28:59,538 --> 00:29:04,843 さようなことになっては 器量を損ねると言われての。 276 00:29:07,813 --> 00:29:12,684 父上が私に器量と言う時➡ 277 00:29:12,684 --> 00:29:20,392 それは必ず中身ではなく 見かけのことであった。 278 00:29:26,164 --> 00:29:35,841 私の京でのお役目は 種付けにございました。 279 00:29:35,841 --> 00:29:38,176 一家が食うていくためには➡ 280 00:29:38,176 --> 00:29:42,848 私が 他家の娘御に種付けをして 稼ぐよりほかなく。 281 00:29:42,848 --> 00:29:47,519 兄様が見栄えもようて賢うて助かるわぁ。 282 00:29:47,519 --> 00:29:53,392 おかげさんで よそより高い種付け料がもらえるし。 283 00:29:53,392 --> 00:29:59,131 ぎょうさん学問したかいがあると 笑うておりましたが➡ 284 00:29:59,131 --> 00:30:06,538 実のところ 己の運命を呪っておりました。 285 00:30:06,538 --> 00:30:14,546 俺は 種付けをするためだけに 生まれてきたのかと…。 286 00:30:18,150 --> 00:30:21,887 ⚟(桂昌院)徳子!➡ 287 00:30:21,887 --> 00:30:24,556 徳子! 288 00:30:24,556 --> 00:30:27,459 わしや…!➡ 289 00:30:27,459 --> 00:30:32,431 子ができひんのは わしのせいやった! 290 00:30:32,431 --> 00:30:34,566 父上のせい? 291 00:30:34,566 --> 00:30:43,909 わしが昔 猫を殺したせいやて! 堪忍や。 292 00:30:43,909 --> 00:30:47,779 落ち着いて下されませ 父上。 293 00:30:47,779 --> 00:30:51,249 今後一切の殺生はならぬ。 294 00:30:51,249 --> 00:30:57,122 人以外の生き物 特に犬を大切にせよと!➡ 295 00:30:57,122 --> 00:31:01,526 そうせぬと 世継ぎに恵まれんと! 296 00:31:01,526 --> 00:31:04,429 どうしよう! どうしよう 徳子!➡ 297 00:31:04,429 --> 00:31:12,871 これでは これでは わしは 有功様に顔向けできひん! 298 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 父上。➡ 299 00:31:16,541 --> 00:31:18,477 父上。 300 00:31:18,477 --> 00:31:24,182 (桂昌院の泣き声) 301 00:31:26,551 --> 00:31:29,454 (お美)犬猫鶏を傷つけてはならぬ。➡ 302 00:31:29,454 --> 00:31:36,762 今後 犬猫鶏を傷つけたものは 応分の刑に処す? 303 00:31:38,897 --> 00:31:42,768 (綱吉)犬を大切にせよと命じた途端➡ 304 00:31:42,768 --> 00:31:47,239 市中に犬があふれ出すとは。 305 00:31:47,239 --> 00:31:49,908 皮肉なものよのぅ。 306 00:31:49,908 --> 00:31:55,247 お犬様たちは 各所に作りました お犬小屋でお世話しておりますが➡ 307 00:31:55,247 --> 00:32:00,519 その 餌代が1万両にも届こうかという ありさまで…➡ 308 00:32:00,519 --> 00:32:05,390 その これ以上かかりがかさみますのは。 309 00:32:05,390 --> 00:32:12,531 かかりがかさむくらいなら 私が世継ぎに恵まれずともよいと。 310 00:32:12,531 --> 00:32:16,835 いえ! 決してそのようなことは! 311 00:32:22,541 --> 00:32:24,476 (お江)お犬様は実のところ➡ 312 00:32:24,476 --> 00:32:28,413 公方様にお世継ぎを授かるための 願かけらしいわよ。 313 00:32:28,413 --> 00:32:32,217 お世継ぎがないんだったら 親戚の子でも もらってくりゃいいんじゃないの。 314 00:32:32,217 --> 00:32:35,887 それが 桂昌院様が大反対らしいわよ。 315 00:32:35,887 --> 00:32:40,559 (桂昌院)甲府の綱豊に跡をいう話が 出てるみたいやけどな。➡ 316 00:32:40,559 --> 00:32:44,896 あかんで 徳子 お夏の孫なんか。 317 00:32:44,896 --> 00:32:51,770 お前は わしの女やけど あの有功様の女でもあるんや。 318 00:32:51,770 --> 00:32:57,242 せやから 何が何でも お世継ぎを産まんとあかんのや。 319 00:32:57,242 --> 00:33:02,848 父上 ご安堵下され。 (桂昌院)うん。 320 00:33:02,848 --> 00:33:08,186 これから 美しう装いますゆえ。 321 00:33:08,186 --> 00:33:13,525 おぉ 美しう美しうにな。 322 00:33:13,525 --> 00:33:15,527 (鈴の音) 323 00:33:47,425 --> 00:33:52,564 あ 父上 あの者 もう3つも鉢巻きを! 324 00:33:52,564 --> 00:33:56,868 そうよ。ふふふ。 おい もう一本! 325 00:34:19,524 --> 00:35:00,832 ♬~ 326 00:35:00,832 --> 00:35:06,705 (綱吉)では そなたたち➡ 327 00:35:06,705 --> 00:35:10,408 2人で むつみ合うてみよ。 328 00:35:12,177 --> 00:35:15,513 あの 今 何と。 329 00:35:15,513 --> 00:35:17,816 抱き合え。 330 00:35:20,185 --> 00:35:22,120 ふふ。 331 00:35:22,120 --> 00:35:25,056 何を戸惑う。 332 00:35:25,056 --> 00:35:28,059 いつもやっていることであろうが。 333 00:35:28,059 --> 00:35:34,199 あの 上様。 上様!➡ 334 00:35:34,199 --> 00:35:37,102 仰せのとおりにございます!➡ 335 00:35:37,102 --> 00:35:42,073 大奥にて 上様のおなりを 待つ身でありながら 不届き千万!➡ 336 00:35:42,073 --> 00:35:50,382 なれど ただいまの仰せだけは 何とぞご容赦を! 337 00:35:52,884 --> 00:35:56,755 誰に物を申しておる。 338 00:35:56,755 --> 00:36:00,058 天下人に逆らうつもりか。 339 00:36:02,160 --> 00:36:06,831 私がやれと言ったらやるのじゃ。➡ 340 00:36:06,831 --> 00:36:09,734 やれ。 341 00:36:09,734 --> 00:36:15,173 ほら やれ。 342 00:36:15,173 --> 00:36:17,842 抱き合え! 343 00:36:17,842 --> 00:36:31,856 ♬~ 344 00:36:31,856 --> 00:36:33,858 ⚟それまで! 345 00:36:35,527 --> 00:36:42,534 恐れ多くも上様のご寝室を 血で穢すつもりか! この不届き者が! 346 00:36:53,545 --> 00:36:59,417 お主らの沙汰は おって申しつける! 347 00:36:59,417 --> 00:37:01,720 下がれ! 348 00:37:04,155 --> 00:37:07,859 下がれ! (2人)ははぁ。 349 00:37:16,501 --> 00:37:24,843 つまらん。 面白いところであったのに。 350 00:37:24,843 --> 00:37:36,187 なるほど 仰せのとおり 上様は 天下人にあられましょう! 351 00:37:36,187 --> 00:37:39,524 しかし そのお力は➡ 352 00:37:39,524 --> 00:37:44,863 天下を治めるためにこそ 使われるべきもの。 353 00:37:44,863 --> 00:37:48,733 父親の言いなりに愚にもつかぬ 触れを出したり➡ 354 00:37:48,733 --> 00:37:52,737 大奥の若い男たちを弄び➡ 355 00:37:52,737 --> 00:37:58,743 辱めるために使うものでは ござりますまい! 356 00:38:00,812 --> 00:38:04,482 …辱め? 357 00:38:04,482 --> 00:38:11,789 人前で むつみ合えというは 辱めにございましょう! 358 00:38:15,827 --> 00:38:21,166 ふふふ…。 359 00:38:21,166 --> 00:38:30,175 は… では これは何じゃ。 360 00:38:33,511 --> 00:38:37,182 何が辱めじゃ! 361 00:38:37,182 --> 00:38:47,492 私は毎夜毎夜 こうして そなたらに 夜の営みを聞かれておるではないか! 362 00:38:50,728 --> 00:38:57,869 そうか! これは辱めであったか! 363 00:38:57,869 --> 00:39:04,475 どうであった 私の夜の営みは? 364 00:39:04,475 --> 00:39:10,815 男を喜ばせるために ありとあらゆる手を 尽くしてきたつもりだが➡ 365 00:39:10,815 --> 00:39:14,819 果たして それはどうであったかの!? 366 00:39:17,689 --> 00:39:29,167 将軍とはな 岡場所で体を売る男たちよりも卑しい➡ 367 00:39:29,167 --> 00:39:34,505 この国で一番卑しい女のことじゃ! 368 00:39:34,505 --> 00:40:00,531 ♬~ 369 00:40:00,531 --> 00:40:11,542 松姫 なぜ死んだ。 370 00:40:11,542 --> 00:40:15,246 なぜ 母を置いて…。 371 00:40:23,888 --> 00:40:28,192 のぅ 佐。 372 00:40:30,561 --> 00:40:41,873 天命を失った君主は 誰かに倒されても 致し方ないのであろう。 373 00:40:44,108 --> 00:40:54,118 なのに なぜ 誰も私を倒しに来ぬのじゃ? 374 00:40:57,588 --> 00:41:05,296 今なら喜んで殺されてやるというのに。 375 00:41:14,872 --> 00:41:21,546 佐…➡ 376 00:41:21,546 --> 00:41:25,883 今なら私を殺せるぞ? 377 00:41:25,883 --> 00:42:53,905 ♬~ 378 00:42:53,905 --> 00:42:56,207 お疲れなのです。 379 00:42:58,242 --> 00:43:05,249 今宵は ゆっくりおやすみ下さいませ。 380 00:43:18,196 --> 00:44:05,510 ♬~ 381 00:44:05,510 --> 00:44:09,380 将軍の何よりのつとめは 子を産むことや! 382 00:44:09,380 --> 00:44:12,850 いざ! 383 00:44:12,850 --> 00:44:16,521 私は 何のために生まれてきたのか。 384 00:44:16,521 --> 00:44:19,423 そなたは 私に恋をしておるか。 385 00:44:19,423 --> 00:44:24,128 私は 上様に恋をしておりましたよ。 もとは上様に恋をしておりましたよ。 35004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.