All language subtitles for [English] The Life and Adventures of Nicholas Nickleby by Charles Dickens _ Comedy Drama Miniseries 2001 Part 02 [DownSub.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,853 --> 00:00:30,163
Just. A.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,535
Unit by moonlight.
3
00:00:35,535 --> 00:00:36,970
Proud Titania.
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,839
Half jealous. Oh. Torrid.
5
00:00:39,839 --> 00:00:40,640
Rash. Wanton.
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,008
Am I not thy lord?
7
00:00:42,008 --> 00:00:44,377
Then I must be thy lady.
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,714
But I know when thou has stolen away
from fairyland.
9
00:00:48,048 --> 00:00:49,416
And in the shape of Collins.
10
00:00:49,416 --> 00:00:52,852
SAT all day playing on pipes of corn
11
00:00:53,153 --> 00:00:56,156
and versing love to amorous Philidor.
12
00:00:56,656 --> 00:00:57,624
And never since.
13
00:00:57,624 --> 00:00:59,993
The middle summer, spring.
14
00:00:59,993 --> 00:01:01,995
We meet the mortal again.
15
00:01:01,995 --> 00:01:03,630
Cheekbones knows her.
16
00:01:03,630 --> 00:01:08,701
I dare thy forest by paving fountain
or rushing brook.
17
00:01:08,701 --> 00:01:10,603
Or on
18
00:01:10,603 --> 00:01:11,438
your way home.
19
00:01:11,438 --> 00:01:13,440
Don't think any will see by them.
20
00:01:13,440 --> 00:01:15,575
I cannot continue.
21
00:01:15,575 --> 00:01:19,145
I think I detect a little agitation
from behind.
22
00:01:19,846 --> 00:01:22,849
What is this?
23
00:01:22,849 --> 00:01:25,852
Who dares to agitate
Mister Cromwell's fairy King?
24
00:01:25,952 --> 00:01:28,822
I do, oh,
25
00:01:28,822 --> 00:01:31,758
and what is your grumble, sir?
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,460
He is.
27
00:01:33,460 --> 00:01:36,996
I was once
this company's Romeo, the romantic lead.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,833
And now look at me.
29
00:01:39,833 --> 00:01:42,836
Reduced
to nothing more than a fairy cobweb.
30
00:01:44,871 --> 00:01:47,474
What have you got to say
for yourself, sir?
31
00:01:47,474 --> 00:01:50,510
If I play the parts I'm told to play
nothing more.
32
00:01:50,510 --> 00:01:51,845
You should refuse them, sir.
33
00:01:51,845 --> 00:01:53,313
And why should he do that, sir?
34
00:01:53,313 --> 00:01:55,381
Because I say so, sir.
35
00:01:55,381 --> 00:01:58,051
Mr. Lambert,
if my plain Romeo and Lysander distresses
36
00:01:58,051 --> 00:01:59,519
you, I'll happily hand them back.
37
00:01:59,519 --> 00:02:01,588
You have do no such thing, Mr. Nickleby.
38
00:02:01,588 --> 00:02:03,356
You'll play the parts as publicised.
39
00:02:03,356 --> 00:02:04,891
By what? Right, sir?
40
00:02:04,891 --> 00:02:07,026
Look to the ladies.
41
00:02:07,026 --> 00:02:09,929
Mr. Nickleby,
his face is our good fortune.
42
00:02:09,929 --> 00:02:12,499
To embarrass me, ma'am.
43
00:02:12,499 --> 00:02:15,502
You will be.
44
00:02:15,535 --> 00:02:17,370
What are you doing?
45
00:02:17,370 --> 00:02:18,938
I'm going to pull your nose.
46
00:02:18,938 --> 00:02:20,707
Oh, it's the crumbs.
47
00:02:20,707 --> 00:02:23,209
Pull my nose. Yes.
48
00:02:23,209 --> 00:02:26,212
In the presence of the company.
49
00:02:27,413 --> 00:02:29,382
You lay one hand on my nose. I.
50
00:02:30,884 --> 00:02:33,887
Oh, thanks.
51
00:02:34,020 --> 00:02:35,788
I'm ruined
52
00:02:35,788 --> 00:02:36,523
by the side.
53
00:02:36,523 --> 00:02:38,791
But princes.
54
00:02:38,791 --> 00:02:39,359
Come, Mr.
55
00:02:39,359 --> 00:02:40,860
Lenovo,
56
00:02:40,860 --> 00:02:43,096
let us shake hands and forget it. Never.
57
00:02:43,096 --> 00:02:45,632
Mr. Len will shake his hand.
58
00:02:45,632 --> 00:02:47,333
Never,
59
00:02:47,333 --> 00:02:49,202
ever.
60
00:02:49,202 --> 00:02:49,969
If you do, Mr.
61
00:02:49,969 --> 00:02:52,539
Lendl, you can play Hamlet at Harwich.
62
00:02:52,539 --> 00:02:55,542
Chelmsford and Reading very well.
63
00:02:58,178 --> 00:03:00,513
Now, places, places.
64
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
Ladies and gentlemen, please
65
00:03:03,183 --> 00:03:06,152
let us continue
with our Midsummer's revelries.
66
00:03:09,088 --> 00:03:11,457
Because I said at the time, Kate,
67
00:03:11,457 --> 00:03:15,228
a dressmaker's
shop is the last description of business
68
00:03:15,228 --> 00:03:18,231
to which you should have thought
of attaching yourself.
69
00:03:19,465 --> 00:03:21,267
I do not reproach you, my love.
70
00:03:21,267 --> 00:03:24,837
But if only you had consulted
with your own mother.
71
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
Well, then, mama,
what do you recommend now?
72
00:03:29,409 --> 00:03:31,277
Recommend?
73
00:03:31,277 --> 00:03:32,712
Well, that's obvious.
74
00:03:32,712 --> 00:03:35,715
Tomorrow morning
I shall pay a visit to your uncle.
75
00:03:36,082 --> 00:03:38,818
No, please.
My uncle has done quite enough.
76
00:03:38,818 --> 00:03:39,519
Nonsense.
77
00:03:40,887 --> 00:03:42,488
He's a devilish pretty girl.
78
00:03:42,488 --> 00:03:43,556
Becoming hot tonight.
79
00:03:43,556 --> 00:03:44,691
I suppose he is.
80
00:03:44,691 --> 00:03:47,460
Well, then, tell me,
where does the beauty live?
81
00:03:47,460 --> 00:03:48,628
No good can come of it.
82
00:03:48,628 --> 00:03:50,496
She is a country. Girl at heart.
83
00:03:50,496 --> 00:03:52,832
Why is the London life keeping virtuously?
84
00:03:52,832 --> 00:03:55,802
And well go to a pretty girl without me?
85
00:03:55,802 --> 00:03:56,970
Indeed he may.
86
00:03:56,970 --> 00:03:59,505
Well then
87
00:03:59,505 --> 00:04:01,107
you know
you're making a fortune out of me.
88
00:04:01,107 --> 00:04:04,110
Maybe I shall never do business
with anyone else.
89
00:04:04,110 --> 00:04:06,246
If you tell me, I'm.
Come on out with it, man.
90
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Where does Miss Kate Nickleby live?
91
00:04:13,653 --> 00:04:16,456
Oh. Mrs.
92
00:04:16,456 --> 00:04:19,459
Nickleby to see you, sir.
93
00:04:19,926 --> 00:04:21,060
Good morning, brother.
94
00:04:21,060 --> 00:04:24,130
In law, Mrs. Nickleby, I say hello.
95
00:04:24,631 --> 00:04:25,531
Stay there. Ma'am.
96
00:04:25,531 --> 00:04:27,066
This way. Sir, is this Mrs.
97
00:04:27,066 --> 00:04:29,035
Nickleby, the mother of Miss Nickleby,
98
00:04:29,035 --> 00:04:32,038
the delightful creature
we had the pleasure of meeting at dinner.
99
00:04:32,038 --> 00:04:33,940
Yes, indeed. No.
100
00:04:33,940 --> 00:04:36,342
This lady is far too young for that.
101
00:04:38,978 --> 00:04:41,180
Kate Nickleby is indeed my daughter.
102
00:04:41,180 --> 00:04:44,050
Her daughter? My lord. Why?
103
00:04:44,050 --> 00:04:47,053
I won't believe it. Oh.
104
00:04:48,187 --> 00:04:49,822
Yes. It's true.
105
00:04:49,822 --> 00:04:52,759
And how is your daughter today, ma'am?
106
00:04:52,759 --> 00:04:54,761
I'm afraid she's a little down
hearted, sir.
107
00:04:54,761 --> 00:04:56,329
I'm not sure why.
108
00:04:56,329 --> 00:05:00,700
Perhaps you suffering from something
I myself, I suffer constantly from them.
109
00:05:01,100 --> 00:05:05,305
Then perhaps you will allow us to escort
you and your daughter to the opera, ma'am.
110
00:05:06,205 --> 00:05:07,874
Oh! The opera?
111
00:05:07,874 --> 00:05:10,710
Yes. Mas.
112
00:05:10,710 --> 00:05:12,945
Do you like him up?
113
00:05:12,945 --> 00:05:15,915
Oh, I like anyone who is musical, my lord.
114
00:05:15,915 --> 00:05:16,683
Good.
115
00:05:16,683 --> 00:05:19,652
That's settled it then.
116
00:05:22,789 --> 00:05:25,792
I up.
117
00:05:26,592 --> 00:05:29,595
Has the memories like,
118
00:05:30,663 --> 00:05:33,666
It comes and goes.
119
00:05:35,234 --> 00:05:38,237
Do you remember your first day
in Yorkshire?
120
00:05:40,840 --> 00:05:41,374
Was it Mr.
121
00:05:41,374 --> 00:05:43,876
Squire's first brought you to the school?
122
00:05:43,876 --> 00:05:46,879
No, no.
123
00:05:47,947 --> 00:05:50,416
Another man.
124
00:05:50,416 --> 00:05:52,518
It's important
if we to find out who you really are.
125
00:05:54,087 --> 00:05:57,357
I remember a room, a
126
00:05:58,591 --> 00:06:01,761
lonely room where I slept well.
127
00:06:01,761 --> 00:06:04,764
Which autumn? Beginners, please.
128
00:06:05,264 --> 00:06:06,599
Mr. Nickleby, Mr.
129
00:06:06,599 --> 00:06:09,135
emaciated depository. Make haste.
130
00:06:09,135 --> 00:06:12,138
A public beckons.
131
00:06:18,644 --> 00:06:25,351
You. Good day.
132
00:06:26,586 --> 00:06:28,221
You get.
133
00:06:28,221 --> 00:06:31,224
Good.
134
00:06:33,259 --> 00:06:38,231
Care. Oh.
135
00:06:41,134 --> 00:06:46,873
You. You should look for.
136
00:06:51,210 --> 00:06:54,213
Moon for.
137
00:06:57,250 --> 00:06:58,885
Love your.
138
00:06:58,885 --> 00:06:59,152
Love.
139
00:06:59,152 --> 00:07:01,921
Not the star for
140
00:07:01,921 --> 00:07:04,924
love on your.
141
00:07:05,625 --> 00:07:08,494
Character.
142
00:07:08,494 --> 00:07:14,400
Oh my God. Oh.
143
00:07:23,276 --> 00:07:23,943
What's the rush, miss?
144
00:07:23,943 --> 00:07:26,646
Negotiation? I don't know.
145
00:07:26,646 --> 00:07:28,414
Is it best not to. Take me. To him?
146
00:07:28,414 --> 00:07:30,716
I know, my dear creature.
147
00:07:30,716 --> 00:07:33,686
Why do you keep up
this show of displeasure?
148
00:07:33,686 --> 00:07:36,689
How dare you speak to me in this manner?
149
00:07:37,056 --> 00:07:38,424
Is he in a passion?
150
00:07:38,424 --> 00:07:40,159
I like it well.
151
00:07:40,159 --> 00:07:41,260
I hold you in the bitter.
152
00:07:41,260 --> 00:07:42,995
It's contempt. Sir.
153
00:07:42,995 --> 00:07:45,331
I told you
154
00:07:45,331 --> 00:07:48,334
like this.
155
00:07:49,469 --> 00:07:52,472
Oh, let me go!
156
00:07:52,839 --> 00:07:54,173
And where would
you go, miss Lee? Could be.
157
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
There's no where to go.
158
00:07:57,810 --> 00:08:00,413
You have Kate.
159
00:08:00,413 --> 00:08:03,416
What's wrong?
160
00:08:04,450 --> 00:08:07,453
Daughter's a little flushed, ma'am.
161
00:08:16,896 --> 00:08:19,532
I have been wronged, uncle.
162
00:08:19,532 --> 00:08:22,535
And by your friends?
163
00:08:22,535 --> 00:08:25,538
I have no friends. Go.
164
00:08:25,571 --> 00:08:27,273
Day after day, I'm compelled
165
00:08:27,273 --> 00:08:30,243
to assume the appearance of cheerfulness.
166
00:08:30,443 --> 00:08:33,446
I have no one to protect or advise me,
167
00:08:33,613 --> 00:08:33,980
mama.
168
00:08:33,980 --> 00:08:36,349
Suppose as these are honourable men.
169
00:08:36,349 --> 00:08:39,352
I cannot deceive her any longer.
170
00:08:39,785 --> 00:08:42,121
I need your help, uncle.
171
00:08:42,121 --> 00:08:44,991
How can I help you, chap?
172
00:08:44,991 --> 00:08:47,293
You have some influence with these men.
173
00:08:47,293 --> 00:08:49,962
We're connected in business. Nothing more.
174
00:08:49,962 --> 00:08:52,965
I cannot afford to offend them.
175
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
Uncle, I trusted you.
176
00:08:57,403 --> 00:08:59,005
We all have our trials.
177
00:08:59,005 --> 00:09:00,239
Kate.
178
00:09:00,239 --> 00:09:03,142
Oh, this is yours.
179
00:09:03,142 --> 00:09:05,478
Riches and power
180
00:09:05,478 --> 00:09:08,481
are the only true source of happiness.
181
00:09:10,316 --> 00:09:11,050
Some young ladies
182
00:09:11,050 --> 00:09:14,353
would be proud
to have such gentlemen at their feet.
183
00:09:14,420 --> 00:09:15,254
Gentlemen.
184
00:09:16,289 --> 00:09:19,292
Oh, uncle, please.
185
00:09:19,458 --> 00:09:22,461
Listen to me.
186
00:09:23,129 --> 00:09:26,132
My home is a lonely one.
187
00:09:27,600 --> 00:09:29,602
If you would only consent
188
00:09:29,602 --> 00:09:32,605
to make it your home to.
189
00:09:33,339 --> 00:09:36,342
It would bring me so much comfort.
190
00:09:39,111 --> 00:09:42,114
Little light.
191
00:09:42,381 --> 00:09:45,484
To grant some of the sweet nature
that I know you'll have.
192
00:09:45,751 --> 00:09:46,185
Never.
193
00:09:46,185 --> 00:09:49,188
Uncle.
194
00:09:54,226 --> 00:09:56,062
There's something of that boy's
blood in you.
195
00:09:56,062 --> 00:09:59,065
I my father's blood. Yes.
196
00:09:59,865 --> 00:10:01,200
And I'm proud to know it.
197
00:10:01,200 --> 00:10:04,203
Uncle.
198
00:10:04,370 --> 00:10:07,373
Very well.
199
00:10:08,207 --> 00:10:09,442
Then I cannot help you.
200
00:10:09,442 --> 00:10:20,353
Okay? You.
201
00:10:40,740 --> 00:10:43,743
Thought.
202
00:11:01,994 --> 00:11:04,997
They were.
203
00:11:09,902 --> 00:11:13,506
My. Was a performance
204
00:11:14,073 --> 00:11:17,043
and a very good house.
205
00:11:18,778 --> 00:11:23,616
Oh. On Monday morning.
206
00:11:25,384 --> 00:11:28,387
Grace Yin owns the missus Cromwell's.
207
00:11:28,387 --> 00:11:29,889
Think.
208
00:11:29,889 --> 00:11:33,025
On Monday morning,
we shall read a new piece.
209
00:11:33,092 --> 00:11:36,062
Oh, everyone shall have. A good part
in it.
210
00:11:36,228 --> 00:11:39,131
Obviously will be here.
We'll see to. That.
211
00:11:39,131 --> 00:11:40,933
Sorry.
212
00:11:40,933 --> 00:11:42,001
You all right? A new piece.
213
00:11:43,502 --> 00:11:45,738
I don't think I can write anything
for Monday morning.
214
00:11:45,738 --> 00:11:48,741
Mr. Cromwell's. Dish. Tosh. Why ever not?
215
00:11:48,874 --> 00:11:49,642
What's too soon?
216
00:11:49,642 --> 00:11:51,777
I haven't an invention. Rubbish.
217
00:11:51,777 --> 00:11:53,979
Do you understand French?
218
00:11:53,979 --> 00:11:55,948
A little, very good.
219
00:11:55,948 --> 00:11:58,951
Toss him a manuscript, my dear.
220
00:11:59,585 --> 00:12:03,022
Seth, turn that into English
and put your name on the title page.
221
00:12:03,022 --> 00:12:04,957
Tis a fortified crack.
222
00:12:04,957 --> 00:12:07,393
A veritable hit, sir.
223
00:12:07,393 --> 00:12:08,661
I'll do my best.
224
00:12:08,661 --> 00:12:11,664
And now a toast.
225
00:12:13,466 --> 00:12:14,767
What's this?
226
00:12:14,767 --> 00:12:15,668
Autographs.
227
00:12:15,668 --> 00:12:18,337
A letter, sir, for Mr. Nickleby.
228
00:12:18,337 --> 00:12:21,340
Well, there's your man over there.
229
00:12:23,042 --> 00:12:24,076
What's my puff, Mr.
230
00:12:24,076 --> 00:12:26,378
Clemens in the new play.
231
00:12:26,378 --> 00:12:27,313
You, Mr.
232
00:12:27,313 --> 00:12:30,750
Lin, why
you turn your wife and child out of doors
233
00:12:30,750 --> 00:12:34,854
and in a fit of rage and jealousy,
you stabbed them both in the forest.
234
00:12:35,121 --> 00:12:37,323
And me, Mr. Crumbles, what's my part?
235
00:12:37,323 --> 00:12:42,194
You are a troubled wretch, filled with
remorse would overcome the tears.
236
00:12:42,361 --> 00:12:46,632
And then, after putting on stuffing
hiatus, you transform
237
00:12:47,133 --> 00:12:50,469
and become a virtuous,
exemplary character for us.
238
00:12:50,503 --> 00:12:53,472
Oh very good.
239
00:12:53,539 --> 00:12:55,107
Get the curtain down on that, Mr.
240
00:12:55,107 --> 00:12:56,842
Crumbles, and it'll be a triumph.
241
00:12:56,842 --> 00:12:57,643
Be sure, Mr.
242
00:12:57,643 --> 00:12:59,478
Provost, to be sure.
243
00:12:59,478 --> 00:13:02,114
And now a toast.
244
00:13:02,114 --> 00:13:03,816
To Mr. Nickleby.
245
00:13:03,816 --> 00:13:05,251
This is the take away.
246
00:13:07,353 --> 00:13:08,454
I must go.
247
00:13:08,454 --> 00:13:10,589
What is the matter?
248
00:13:10,589 --> 00:13:13,592
This letter, it comes from London.
249
00:13:13,893 --> 00:13:14,960
The Drury Lane.
250
00:13:14,960 --> 00:13:17,963
No. Mr. Newman knocks.
251
00:13:18,097 --> 00:13:18,864
Never heard of him.
252
00:13:18,864 --> 00:13:20,065
Does he play the Haymarket?
253
00:13:20,065 --> 00:13:23,068
He's my uncle's clerk, spoke
254
00:13:24,570 --> 00:13:26,372
Mr. Lingo.
255
00:13:26,372 --> 00:13:28,741
Thank you for everything, Mr. and Mrs.
256
00:13:28,741 --> 00:13:30,109
Christmas.
257
00:13:30,109 --> 00:13:33,112
Goodbye.
258
00:14:05,911 --> 00:14:06,245
Come on.
259
00:14:06,245 --> 00:14:09,248
Smiling.
260
00:14:15,888 --> 00:14:18,524
How dare you show your face here, sir.
261
00:14:18,524 --> 00:14:20,826
I'm looking for my mother and sister.
262
00:14:20,826 --> 00:14:22,228
After all I've told you.
263
00:14:22,228 --> 00:14:25,231
You return to London and still with that.
264
00:14:25,231 --> 00:14:28,234
Boy of a duck to come here
when they come alone.
265
00:14:29,001 --> 00:14:30,169
My mother and sister.
266
00:14:30,169 --> 00:14:32,771
Sir, you'll please tell me where they are.
267
00:14:32,771 --> 00:14:35,507
They are living in the house
that I have provided for them,
268
00:14:35,507 --> 00:14:38,510
enjoying my care and support.
269
00:14:39,478 --> 00:14:42,781
If you've taken care of them as
you did me, and I pity them.
270
00:14:47,152 --> 00:14:49,488
I warn you, boy, for their own good.
271
00:14:49,488 --> 00:14:52,491
Stay away from them.
272
00:14:55,327 --> 00:14:58,664
Oh! Yes.
273
00:15:00,766 --> 00:15:03,736
Richard, I've got to
274
00:15:03,736 --> 00:15:06,705
stay in all good
275
00:15:06,705 --> 00:15:09,708
as he smells similar
276
00:15:10,142 --> 00:15:13,145
toast on Kate Nicholl
277
00:15:13,178 --> 00:15:15,948
and Miss Nickleby.
278
00:15:15,948 --> 00:15:19,184
I'm afraid the old woman
and mother is going so jealous of her,
279
00:15:19,418 --> 00:15:20,819
she's blocked her way.
280
00:15:20,819 --> 00:15:23,422
Oh, I infernal cunning.
281
00:15:23,422 --> 00:15:26,425
So much clever I can do in the old lady.
282
00:15:26,492 --> 00:15:28,494
Do you believe anything I say?
283
00:15:28,494 --> 00:15:30,663
Some, like her uncle, still leaves.
284
00:15:30,663 --> 00:15:33,065
The old man introduces to
285
00:15:33,065 --> 00:15:36,068
Miss Kate Nickleby.
286
00:15:36,235 --> 00:15:38,604
I'd like a word with you, sir.
287
00:15:38,604 --> 00:15:41,607
Mysterious stranger upon myself.
288
00:15:42,641 --> 00:15:44,777
Will you step aside.
289
00:15:44,777 --> 00:15:47,446
Name your business and leave the table.
290
00:15:47,446 --> 00:15:49,882
Your name and address.
291
00:15:49,882 --> 00:15:52,885
I shall give you neither.
292
00:15:53,419 --> 00:15:57,790
I'm the brother of the young lady who
has been the subject of your division. Oh.
293
00:15:58,958 --> 00:16:01,593
If you have a friend at this table
who is a gentleman,
294
00:16:01,593 --> 00:16:04,596
then he will spare your disgrace
and give me your name.
295
00:16:12,604 --> 00:16:13,005
Very well.
296
00:16:13,005 --> 00:16:14,773
I will follow you home.
297
00:16:14,773 --> 00:16:16,208
Will you?
298
00:16:16,208 --> 00:16:18,978
Yes. Good lord.
299
00:16:18,978 --> 00:16:21,981
What is that?
300
00:16:23,983 --> 00:16:26,952
A friend.
301
00:16:28,220 --> 00:16:30,055
From Spain.
302
00:16:30,055 --> 00:16:32,391
What?
303
00:16:32,391 --> 00:16:33,692
Is it?
304
00:16:33,692 --> 00:16:35,761
He's my friend.
305
00:16:35,761 --> 00:16:37,863
Make yourself known to me, sir.
306
00:16:37,863 --> 00:16:39,565
Get out.
307
00:16:39,565 --> 00:16:40,666
I will follow you.
308
00:16:40,666 --> 00:16:43,268
You'll be all swept if you do.
309
00:16:43,268 --> 00:16:46,071
You are scared when you are an errand boy.
310
00:16:46,071 --> 00:16:47,206
For all I know.
311
00:16:47,206 --> 00:16:49,308
I'm the son of a country gentleman.
312
00:16:49,308 --> 00:16:51,076
I'm your equal.
313
00:16:51,076 --> 00:16:51,744
Will you or.
314
00:16:51,744 --> 00:16:52,678
Will you not answer for.
315
00:16:52,678 --> 00:16:55,781
Your brutal and unruly conduct? No.
316
00:17:01,186 --> 00:17:04,189
What are you doing?
317
00:17:05,391 --> 00:17:06,859
You will not leave, I swear it.
318
00:17:06,859 --> 00:17:09,495
None of you tell me who you
are. Gareth. May I tell you?
319
00:17:15,734 --> 00:17:18,737
Where?
320
00:17:24,376 --> 00:17:39,858
My. Son.
321
00:17:59,445 --> 00:18:00,312
My mother and sister.
322
00:18:00,312 --> 00:18:01,947
Nila, I.
323
00:18:01,947 --> 00:18:02,714
Let's go to that.
324
00:18:02,714 --> 00:18:05,717
No rest.
325
00:18:09,822 --> 00:18:12,825
You all way through.
326
00:18:13,358 --> 00:18:16,361
Some dry clothes in my bag.
327
00:18:23,302 --> 00:18:26,305
Your uncle's not going to like this.
328
00:18:26,705 --> 00:18:27,139
That's true.
329
00:18:27,139 --> 00:18:30,142
Gentlemen, but friends of his.
330
00:18:39,551 --> 00:18:41,420
Look at me.
331
00:18:41,420 --> 00:18:43,722
I should be a laughing stock. Nickleby.
332
00:18:43,722 --> 00:18:46,592
May I say how grieved I am
that any relative of mine,
333
00:18:46,592 --> 00:18:49,561
although disowned by me,
should have inflicted such punishment.
334
00:18:49,561 --> 00:18:52,030
A punishment? Yes.
335
00:18:52,030 --> 00:18:54,133
And I see it's been a severe one.
336
00:18:54,133 --> 00:18:57,069
Not as severe as the blow
my friend is about to serve on you.
337
00:18:57,069 --> 00:18:59,638
Nickleby.
338
00:18:59,638 --> 00:19:01,440
I don't understand.
339
00:19:01,440 --> 00:19:03,275
That. A soft.
340
00:19:03,275 --> 00:19:06,278
I'm taking my business elsewhere.
341
00:19:08,747 --> 00:19:09,781
Lord very soft.
342
00:19:09,781 --> 00:19:12,784
Has decided to borrow money
from someone else.
343
00:19:13,852 --> 00:19:15,420
What about the money he already owes me?
344
00:19:15,420 --> 00:19:19,224
My lord has outstanding debts
of some £3,000.
345
00:19:20,025 --> 00:19:20,692
You can wait
346
00:19:22,161 --> 00:19:23,896
compensation.
347
00:19:23,896 --> 00:19:26,899
Compensation for this
and your broken promises.
348
00:19:27,432 --> 00:19:28,800
What promises?
349
00:19:28,800 --> 00:19:30,435
That very expensive disappointment.
350
00:19:30,435 --> 00:19:32,371
Your little niece.
351
00:19:32,371 --> 00:19:33,772
Your nephew is behave as upset.
352
00:19:33,772 --> 00:19:36,775
A great many people, influential people.
353
00:19:39,111 --> 00:19:42,080
I will have my money from you, sir.
354
00:19:42,080 --> 00:19:45,083
You can depend on that.
355
00:19:53,592 --> 00:19:55,027
I didn't go.
356
00:19:55,027 --> 00:19:56,495
Did you tell a good?
357
00:19:56,495 --> 00:19:59,498
Yes, I did.
358
00:20:02,067 --> 00:20:03,435
Good.
359
00:20:03,435 --> 00:20:05,871
Now to find his nephew.
360
00:20:05,871 --> 00:20:07,472
What are you doing?
361
00:20:07,472 --> 00:20:09,141
You must not seek revenge.
362
00:20:09,141 --> 00:20:12,144
And who will prevent me, sir?
363
00:20:12,711 --> 00:20:15,714
I will if I must.
364
00:20:15,714 --> 00:20:18,717
I believe the sister is a virtuous lady.
365
00:20:18,817 --> 00:20:21,353
And the brother acted as he should.
366
00:20:21,353 --> 00:20:24,122
Look to your business, boy,
and need me to look at nine.
367
00:20:24,122 --> 00:20:27,092
This is my business.
I make it my business.
368
00:20:27,192 --> 00:20:28,927
This is a public argument, Hawke.
369
00:20:28,927 --> 00:20:30,095
I will not Stanford.
370
00:20:30,095 --> 00:20:32,231
But then get out of my sight, sir.
371
00:20:32,231 --> 00:20:34,166
But where is the wisdom
in talking to a coward?
372
00:20:36,668 --> 00:20:37,836
Coward?
373
00:20:37,836 --> 00:20:38,971
You call me accounts?
374
00:20:38,971 --> 00:20:40,939
Yes, sir, I do.
375
00:20:40,939 --> 00:20:42,507
What do you say, gentlemen?
376
00:20:42,507 --> 00:20:45,510
When do you agree?
377
00:20:49,081 --> 00:20:50,916
That he will see you smiling.
378
00:20:50,916 --> 00:20:53,518
He goes, as have I, a friend here.
379
00:20:53,518 --> 00:20:56,521
He struck me. Yes. I struck you, sir.
380
00:20:56,622 --> 00:20:58,090
See here gentleman.
381
00:20:58,090 --> 00:21:00,759
Not very soft, is no count
382
00:21:00,759 --> 00:21:03,762
what you say, sir?
383
00:21:08,567 --> 00:21:11,570
I say let this quarrel be ended.
384
00:21:29,421 --> 00:21:32,024
I'm so happy you returned.
385
00:21:32,024 --> 00:21:34,393
Promise you will never leave us again.
386
00:21:34,393 --> 00:21:36,895
I promise. Kate.
387
00:21:36,895 --> 00:21:37,863
Your uncle.
388
00:21:37,863 --> 00:21:39,498
He is a brute.
389
00:21:39,498 --> 00:21:42,601
And to think I had his feelings
whitewashed at the expense
390
00:21:42,601 --> 00:21:45,570
of one shilling,
which is a most distressing thing.
391
00:21:45,637 --> 00:21:47,439
Oh, I cannot believe it.
392
00:21:47,439 --> 00:21:48,874
Everything I tell you is true.
393
00:21:48,874 --> 00:21:51,677
And that's a mulberry hawk.
Such a monster.
394
00:21:51,677 --> 00:21:55,447
Well, I was congratulating myself
every day on his being your admirer, Kate.
395
00:21:55,881 --> 00:21:56,581
I know mother.
396
00:21:59,484 --> 00:22:02,487
Let me introduce my fellow traveller,
an affectionate friend.
397
00:22:02,621 --> 00:22:05,624
It's Mike.
398
00:22:12,898 --> 00:22:15,901
Good morning sir.
399
00:22:20,505 --> 00:22:22,607
Good morning.
400
00:22:22,607 --> 00:22:25,610
Oh my goodness.
401
00:22:28,613 --> 00:22:31,616
Perhaps I should go.
402
00:22:31,950 --> 00:22:34,953
Leave you with your family.
403
00:22:36,855 --> 00:22:38,256
From now on, you are families.
404
00:22:38,256 --> 00:22:41,259
Mike.
405
00:22:41,526 --> 00:22:43,428
This is all too much for me.
406
00:22:43,428 --> 00:22:45,530
Really it is.
407
00:22:45,530 --> 00:22:45,931
Nicholas.
408
00:22:45,931 --> 00:22:48,934
You must go to your uncle at once
and ask him to explain himself.
409
00:22:49,434 --> 00:22:51,870
The time for talking is over, mother.
410
00:22:51,870 --> 00:22:54,206
We must disown him, Your Honour.
411
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
And Kate's good name demanded.
412
00:22:55,374 --> 00:22:58,143
Surely you see that?
413
00:22:58,143 --> 00:23:01,012
Oh, where will we come?
414
00:23:01,012 --> 00:23:03,048
How will we look?
415
00:23:03,048 --> 00:23:06,051
Oh, it.
416
00:23:07,386 --> 00:23:09,321
Are you both ready?
417
00:23:09,321 --> 00:23:10,789
Ready?
418
00:23:10,789 --> 00:23:13,225
Ready.
419
00:23:13,225 --> 00:23:16,094
Very well.
420
00:23:16,094 --> 00:23:19,097
Proceed. One.
421
00:23:19,431 --> 00:23:21,867
Two. Three.
422
00:23:21,867 --> 00:23:24,002
Four. Five.
423
00:23:24,002 --> 00:23:26,171
Six. Seven.
424
00:23:26,171 --> 00:23:27,305
Eight.
425
00:23:27,305 --> 00:23:30,308
Nine. Ten.
426
00:23:30,375 --> 00:23:33,378
Five.
427
00:23:58,270 --> 00:23:59,838
The keys to the 10th Street house.
428
00:23:59,838 --> 00:24:01,907
Uncle.
429
00:24:01,907 --> 00:24:04,443
What I did for your sister,
I did with a good heart.
430
00:24:05,911 --> 00:24:08,580
You have no heart.
431
00:24:08,580 --> 00:24:11,550
All you care about is money.
432
00:24:11,550 --> 00:24:13,385
Good day to you, sir.
433
00:24:13,385 --> 00:24:15,587
I'm going.
434
00:24:15,587 --> 00:24:18,590
And I see no reason
why we should ever meet again.
435
00:24:19,591 --> 00:24:20,225
Be careful.
436
00:24:20,225 --> 00:24:23,628
Sir, you've already made
some powerful enemies in this city.
437
00:24:25,864 --> 00:24:28,800
And you among them.
438
00:24:28,800 --> 00:24:31,570
I will not have my reputation played with.
439
00:24:31,570 --> 00:24:34,573
My reputation in life is a lie.
440
00:24:35,974 --> 00:24:37,776
So, like my brother,
441
00:24:37,776 --> 00:24:40,679
all the eloquence of a country parson.
442
00:24:40,679 --> 00:24:43,381
My father was an honourable man, sir.
443
00:24:43,381 --> 00:24:43,982
Yes, sir.
444
00:24:43,982 --> 00:24:46,952
And a poor one.
445
00:24:47,586 --> 00:24:50,689
Do you imagine that you are capable
of looking after your mother and sister?
446
00:24:51,122 --> 00:24:52,123
You have nothing.
447
00:24:52,123 --> 00:24:54,693
You are nobody.
448
00:24:54,693 --> 00:24:55,660
And if I have my way.
449
00:24:55,660 --> 00:24:58,663
So this is how the matter will stand.
450
00:24:59,598 --> 00:25:02,601
I'm not frightened by your threat.
451
00:25:02,968 --> 00:25:04,302
I make no threats. Boy.
452
00:25:09,274 --> 00:25:11,943
Good day.
453
00:25:11,943 --> 00:25:14,946
Uncle.
454
00:25:30,028 --> 00:25:33,031
I need you to.
455
00:25:39,771 --> 00:25:42,107
Road sweeper
456
00:25:42,107 --> 00:25:44,075
wash.
457
00:25:44,075 --> 00:25:45,510
Knock up.
458
00:25:45,510 --> 00:25:47,779
All gone is to night.
459
00:25:47,779 --> 00:25:49,681
There's nothing left.
460
00:25:49,681 --> 00:25:51,883
We might find something
that nobody else wanted
461
00:25:51,883 --> 00:25:54,886
on the board over there.
462
00:25:55,186 --> 00:25:58,189
Next.
463
00:26:15,974 --> 00:26:18,143
In my
464
00:26:18,143 --> 00:26:20,078
hand me a well-behaved young gentleman.
465
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
Reduced to such necessity.
466
00:26:24,316 --> 00:26:26,851
Oh, no.
467
00:26:26,851 --> 00:26:27,852
You make fun of me, sir.
468
00:26:27,852 --> 00:26:28,820
I know it's night.
469
00:26:28,820 --> 00:26:31,823
Don't run away.
470
00:26:31,823 --> 00:26:34,826
Look here.
471
00:26:40,198 --> 00:26:41,933
I have,
472
00:26:41,933 --> 00:26:44,936
I might be able to help you.
473
00:26:50,475 --> 00:26:53,478
All little here.
474
00:27:18,103 --> 00:27:21,106
Owning friends.
475
00:27:22,841 --> 00:27:23,808
Good morning.
476
00:27:23,808 --> 00:27:24,275
Uncle.
477
00:27:24,275 --> 00:27:27,278
This is my nephew, Mr. Nickleby.
478
00:27:27,579 --> 00:27:29,114
You do, sir. Brother Ned.
479
00:27:29,114 --> 00:27:31,316
Goodbye, my dear. Thank you.
480
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
I did buy.
481
00:27:36,721 --> 00:27:39,724
Mr. Nickleby.
482
00:27:43,061 --> 00:27:44,729
What brings you to London, sir?
483
00:27:44,729 --> 00:27:45,363
My father.
484
00:27:45,363 --> 00:27:48,366
He bad thing for a young man
to lose his father.
485
00:27:48,800 --> 00:27:51,202
Oh, indeed. Brother indeed.
486
00:27:51,202 --> 00:27:52,671
If brothers and sisters. Two.
487
00:27:52,671 --> 00:27:55,674
I bet a sister. Poor thing. Thing?
488
00:27:55,974 --> 00:27:58,410
You're a scholar, tolerably educated.
489
00:27:58,410 --> 00:27:59,911
Oh, fine. Same thing.
490
00:28:01,479 --> 00:28:03,982
Well, brother, what do you think?
491
00:28:03,982 --> 00:28:06,151
Will this gentleman do too?
492
00:28:06,151 --> 00:28:08,019
Oh, yes, Brother Charles, he'll do.
493
00:28:08,019 --> 00:28:10,755
What do you're offering me?
494
00:28:10,755 --> 00:28:11,823
Work, says.
495
00:28:11,823 --> 00:28:13,792
Our nephew in the counting house,
o'clock o'clock.
496
00:28:13,792 --> 00:28:15,360
Do accept.
497
00:28:15,360 --> 00:28:18,229
Yes, gladly.
498
00:28:18,229 --> 00:28:18,997
But that settles it.
499
00:28:18,997 --> 00:28:20,365
That settles it then. Can you.
500
00:28:20,365 --> 00:28:22,300
Believe
they offered me the position there in.
501
00:28:22,300 --> 00:28:23,868
Then? Gratulations.
502
00:28:23,868 --> 00:28:25,170
Oh, joyous.
503
00:28:25,170 --> 00:28:27,906
Rejoice!
504
00:28:27,906 --> 00:28:30,909
Of course I expected it all along.
505
00:28:31,176 --> 00:28:33,812
Why, a few years time
they would take Nicholas into partnership,
506
00:28:33,812 --> 00:28:36,781
and he will make his fortune in no time
at all.
507
00:28:47,258 --> 00:28:50,261
You're right.
508
00:28:53,131 --> 00:28:56,134
Stuff I did when
509
00:28:56,601 --> 00:28:58,036
I knew you did.
510
00:28:58,036 --> 00:29:00,772
And why'd you leave? If you know
511
00:29:00,772 --> 00:29:01,673
so much?
512
00:29:01,673 --> 00:29:04,676
All right, so you didn't
513
00:29:05,043 --> 00:29:08,046
drunken fool.
514
00:29:08,713 --> 00:29:09,481
Are there any lessons?
515
00:29:09,481 --> 00:29:13,284
Come. Yes.
516
00:29:32,070 --> 00:29:33,772
Did not.
517
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
Very soft.
518
00:29:35,940 --> 00:29:38,910
And this morning,
519
00:29:39,077 --> 00:29:42,080
a duel with hope.
520
00:29:42,614 --> 00:29:44,382
He's run away to France.
521
00:29:45,416 --> 00:29:47,652
Very soft.
522
00:29:47,652 --> 00:29:50,054
He was mean money.
523
00:29:50,054 --> 00:29:53,057
Fortune, £3,000.
524
00:29:54,526 --> 00:29:56,494
His debts
525
00:29:56,494 --> 00:29:59,497
died with him.
526
00:30:11,242 --> 00:30:13,411
Do you have any other family? No.
527
00:30:13,411 --> 00:30:13,912
My uncle.
528
00:30:13,912 --> 00:30:14,179
Stupid.
529
00:30:14,179 --> 00:30:17,148
Into that charge when I was very young.
530
00:30:17,148 --> 00:30:17,682
He must come and meet.
531
00:30:17,682 --> 00:30:20,685
My mother and sister
when we're settled into proper lodgings.
532
00:30:20,718 --> 00:30:23,688
I like this morning. Good morning.
533
00:30:23,688 --> 00:30:25,557
Just you.
534
00:30:25,557 --> 00:30:27,992
But that young lady, Nicholas.
535
00:30:27,992 --> 00:30:29,027
A word, if you please.
536
00:30:29,027 --> 00:30:32,030
If you please.
537
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
The young lady you saw leave just now.
538
00:30:37,502 --> 00:30:39,204
Her name is Miss Madeline Bray.
539
00:30:39,204 --> 00:30:41,739
Her dead mother was our dear friend.
540
00:30:41,739 --> 00:30:44,008
We have from time to time prevailed
541
00:30:44,008 --> 00:30:47,011
upon Miss Bray
to accept a small amount of money from us.
542
00:30:47,245 --> 00:30:49,380
In secret. In secret? Yes.
543
00:30:49,380 --> 00:30:51,349
I'm afraid her life is wretched.
544
00:30:51,349 --> 00:30:55,153
She's forced to live in the debtor's house
at King's Bench Prison with her father.
545
00:30:55,420 --> 00:30:58,656
A man's a wastrel,
a wastrel pursued by his creditors.
546
00:30:59,224 --> 00:31:03,528
We have offered him charity, but his
selfish pride has refused us, refused us.
547
00:31:04,529 --> 00:31:05,864
Miss price, destitute.
548
00:31:05,864 --> 00:31:07,365
She is. Yes.
549
00:31:07,365 --> 00:31:08,499
And she cannot leave her father.
550
00:31:08,499 --> 00:31:11,336
She will not. Well, not.
551
00:31:11,336 --> 00:31:14,339
We would like to make this offer of money
permanent.
552
00:31:14,572 --> 00:31:17,342
And we've come to the conclusion
that the best way is
553
00:31:17,342 --> 00:31:20,578
to make a regular purchase
of her little drawings at a high price.
554
00:31:20,578 --> 00:31:21,846
Of course, of course.
555
00:31:21,846 --> 00:31:23,848
We should ask our nephew Frank to help us.
556
00:31:23,848 --> 00:31:26,784
He's a fine fellow. Fine fellow.
557
00:31:26,784 --> 00:31:29,787
But we're afraid he might be too,
558
00:31:30,188 --> 00:31:31,990
for life
559
00:31:31,990 --> 00:31:34,058
in such a delicate matter and fall in love
560
00:31:34,058 --> 00:31:37,061
with her.
561
00:31:37,095 --> 00:31:38,897
I see,
562
00:31:38,897 --> 00:31:41,299
do you?
563
00:31:41,299 --> 00:31:44,302
And we trust you will help us, Nicholas.
564
00:31:45,403 --> 00:31:48,273
Well, she wasn't a little workman.
565
00:31:48,273 --> 00:31:49,641
Oh, he wouldn't bother me.
566
00:31:49,641 --> 00:31:54,045
Instead, vinegar and brown paper
washed in a heap on my kitchen floor.
567
00:31:54,279 --> 00:31:56,547
You might thought he was
a big, fat fossil.
568
00:31:56,547 --> 00:31:57,315
Hey, look
569
00:31:58,349 --> 00:31:59,384
here, make yourself.
570
00:31:59,384 --> 00:32:02,820
You want to eat an ice rich guy?
571
00:32:04,155 --> 00:32:06,024
What a miracle of high feeding.
572
00:32:06,024 --> 00:32:07,892
Thank you. Chat
573
00:32:07,892 --> 00:32:11,029
I the squares concerning
my nephew's behaviour.
574
00:32:11,029 --> 00:32:14,032
I see you're not ready to forgive
and forget.
575
00:32:14,632 --> 00:32:16,601
You'd be right.
576
00:32:16,601 --> 00:32:17,969
And if you could, you would like.
577
00:32:17,969 --> 00:32:20,972
This stolen boy was a pity apology.
578
00:32:22,006 --> 00:32:22,407
All right.
579
00:32:22,407 --> 00:32:25,410
I would like him return. That's correct.
580
00:32:25,977 --> 00:32:28,279
But tell me, who is keeping quiet?
581
00:32:28,279 --> 00:32:29,747
Who? Have no idea.
582
00:32:29,747 --> 00:32:32,250
A man came asking about him up
here, away, back.
583
00:32:32,250 --> 00:32:34,686
But nothing came of it.
You have no address?
584
00:32:34,686 --> 00:32:37,588
No nothing. It could be anybody.
585
00:32:37,588 --> 00:32:39,590
Could I have some information?
586
00:32:39,590 --> 00:32:42,593
My nephew and this boy there in London.
587
00:32:43,127 --> 00:32:46,130
I want to know something.
588
00:32:49,133 --> 00:32:50,301
You're from Yorkshire?
589
00:32:50,301 --> 00:32:53,304
I understand, Mr. Smug.
590
00:32:53,371 --> 00:32:56,174
Yes, ma'am.
591
00:32:56,174 --> 00:32:57,709
Have you ever dined with the grim bills?
592
00:32:57,709 --> 00:32:59,911
A criminal who? Your mother.
593
00:32:59,911 --> 00:33:03,881
Very proud man, sir Thomas Green boy with
six grown up and most lovely daughters.
594
00:33:04,315 --> 00:33:07,285
Look towards the light, my day
and the finest pocket in the county.
595
00:33:07,285 --> 00:33:07,952
Do you know it?
596
00:33:10,455 --> 00:33:14,692
No, I don't think I do.
597
00:33:14,959 --> 00:33:17,395
Oh, what a pity.
598
00:33:17,395 --> 00:33:20,198
My dear mother,
do you suppose to make a living at do?
599
00:33:20,198 --> 00:33:23,368
The boys hall is likely to receive
many invitations from the nobility.
600
00:33:23,368 --> 00:33:24,068
Head up there.
601
00:33:24,068 --> 00:33:27,105
I don't see why not had them.
602
00:33:27,505 --> 00:33:30,174
When I was at school,
I always went at least twice a year
603
00:33:30,174 --> 00:33:31,843
to the Tully's at Taunton Vale.
604
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
And they were a great deal
richer than the Grim Bulls of Grimsby.
605
00:33:34,512 --> 00:33:37,515
Oh head to the side with you.
606
00:33:38,216 --> 00:33:41,219
Do you remember much about your family,
Mark?
607
00:33:43,421 --> 00:33:46,491
No, except
608
00:33:47,358 --> 00:33:51,329
the mum that took me to the school
609
00:33:52,363 --> 00:33:57,235
he brought me from London.
610
00:34:42,246 --> 00:34:43,848
It's great.
611
00:34:43,848 --> 00:34:46,651
Don't you wonder, were you, sir?
612
00:34:46,651 --> 00:34:48,486
I'm an art dealer, sir.
613
00:34:48,486 --> 00:34:51,022
I'm here to collect two of your daughter's
drawings.
614
00:34:51,022 --> 00:34:52,223
Madeleine fetched them.
615
00:35:01,265 --> 00:35:02,800
Thank you.
616
00:35:02,800 --> 00:35:04,102
I'll open it.
617
00:35:04,102 --> 00:35:05,803
She took the money is correct.
618
00:35:05,803 --> 00:35:08,272
It's quite right, father. I'm sure.
619
00:35:08,272 --> 00:35:08,873
Let me have it.
620
00:35:08,873 --> 00:35:11,876
Here.
621
00:35:21,352 --> 00:35:23,387
Is this right?
622
00:35:23,387 --> 00:35:26,124
It's quite right.
623
00:35:26,124 --> 00:35:27,892
Good.
624
00:35:27,892 --> 00:35:28,893
Ring the bell.
625
00:35:28,893 --> 00:35:33,831
Tell them I want some grapes
and a newspaper and some wine.
626
00:35:33,831 --> 00:35:36,834
The same as last week, my dear. Yes, but.
627
00:35:37,235 --> 00:35:39,737
Perhaps your daughter
wants something for herself. Sir.
628
00:35:39,737 --> 00:35:42,273
It is no matter to you, sir.
629
00:35:42,273 --> 00:35:45,076
My daughter requires
no kindness from. You.
630
00:35:45,076 --> 00:35:47,345
Know anybody else?
631
00:35:47,345 --> 00:35:49,080
Madeleine,
632
00:35:49,080 --> 00:35:49,881
it's the boy.
633
00:35:49,881 --> 00:35:51,849
A receipt.
634
00:35:51,849 --> 00:35:54,852
His father.
635
00:36:07,098 --> 00:36:08,266
Thank you.
636
00:36:08,266 --> 00:36:09,534
When should I call again?
637
00:36:09,534 --> 00:36:12,537
When you are requested to call, sir.
638
00:36:17,942 --> 00:36:19,043
Madeleine.
639
00:36:19,043 --> 00:36:22,046
When is this person to call again?
640
00:36:23,047 --> 00:36:26,050
Perhaps in a few more weeks.
641
00:36:26,184 --> 00:36:28,352
A few more weeks?
642
00:36:28,352 --> 00:36:31,355
Oh, I think not.
643
00:36:32,623 --> 00:36:34,325
Then soon as I say, if you please.
644
00:36:35,693 --> 00:36:38,696
Gladly.
645
00:36:52,443 --> 00:36:53,744
We thank you for coming, Mr.
646
00:36:53,744 --> 00:36:56,747
Nickleby. But we must disagree. Disagree?
647
00:36:56,847 --> 00:36:59,951
Your nephew is a noble and noble lad.
648
00:37:00,218 --> 00:37:02,486
We find him an honest worker.
649
00:37:02,486 --> 00:37:04,388
And you have yet to know him, sir.
650
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
I think we do know him, sir.
651
00:37:06,224 --> 00:37:07,391
Don't you? Brother? Nephew?
652
00:37:07,391 --> 00:37:10,228
Most definitely. Brother. Charles.
653
00:37:10,228 --> 00:37:13,231
Is this what you mean by charity?
654
00:37:13,297 --> 00:37:16,300
Employing a boy who's disgraced his family
name?
655
00:37:16,634 --> 00:37:17,235
No, Mr.
656
00:37:17,235 --> 00:37:20,471
Nickleby,
we prefer to call it having faith.
657
00:37:20,705 --> 00:37:23,708
Faith in one's fellow man.
658
00:37:23,941 --> 00:37:26,944
You hope indeed you do, sir.
659
00:37:27,345 --> 00:37:28,512
Men say you are.
660
00:37:28,512 --> 00:37:31,082
Truth itself says.
661
00:37:31,082 --> 00:37:34,051
I say you're living under a delusion. Oh,
662
00:37:34,051 --> 00:37:35,486
virtuous as you both are.
663
00:37:35,486 --> 00:37:38,489
You are not angels yet.
664
00:37:38,823 --> 00:37:41,626
Why do you waste your time
pursuing your nephew, Mr.
665
00:37:41,626 --> 00:37:43,661
Nickleby?
Surely he is the least of your worries.
666
00:37:43,661 --> 00:37:45,863
You know, of your losses in the city.
667
00:37:45,863 --> 00:37:48,232
My financial affairs and my own gentlemen.
668
00:37:55,139 --> 00:37:57,875
And good day, Mr.
669
00:37:57,875 --> 00:37:59,610
Nickleby.
670
00:37:59,610 --> 00:38:02,613
Good day.
671
00:38:42,720 --> 00:38:45,723
Thank you for meeting me. You.
672
00:38:46,724 --> 00:38:49,160
My father's health is much worse today.
673
00:38:49,160 --> 00:38:51,595
I didn't want to disturb you.
674
00:38:51,595 --> 00:38:53,397
Are you going straight back to him? No.
675
00:38:53,397 --> 00:38:56,400
Not yet.
There are some things I need to buy
676
00:38:57,001 --> 00:38:57,735
now. We'll with you.
677
00:38:57,735 --> 00:38:59,670
Madeleine.
678
00:38:59,670 --> 00:39:02,673
Yes, I'd like that very much.
679
00:39:07,144 --> 00:39:07,578
Nicholas,
680
00:39:07,578 --> 00:39:10,581
when you acted on stage,
what parts did you play?
681
00:39:11,615 --> 00:39:14,618
Romantic.
682
00:39:14,719 --> 00:39:17,388
Do you find that amusing? No.
683
00:39:17,388 --> 00:39:19,590
I should like to have seen it.
684
00:39:19,590 --> 00:39:22,159
Well, then, you shall.
685
00:39:22,159 --> 00:39:25,496
So what light through yonder window breaks
686
00:39:26,530 --> 00:39:28,699
is the east, Madeleine?
687
00:39:28,699 --> 00:39:31,502
Is the sun.
688
00:39:31,502 --> 00:39:33,738
She loves
689
00:39:33,738 --> 00:39:34,472
love again.
690
00:39:34,472 --> 00:39:37,441
Bright angel.
691
00:39:38,576 --> 00:39:41,579
I love the proper use.
692
00:39:46,417 --> 00:39:48,352
Dear Mike,
693
00:39:48,352 --> 00:39:51,355
now you're sure you can manage
the London streets?
694
00:39:51,956 --> 00:39:53,858
Yeah,
695
00:39:53,858 --> 00:39:55,793
I want to do it.
696
00:39:55,793 --> 00:39:58,062
I need to do it on my own.
697
00:39:59,764 --> 00:40:02,767
Very well.
698
00:40:49,480 --> 00:40:52,683
Mr.. Bloom.
699
00:41:03,961 --> 00:41:07,932
I know, sir, you don't.
700
00:41:08,499 --> 00:41:10,434
Come to school.
701
00:41:10,434 --> 00:41:12,736
You don't call and you shout.
702
00:41:12,736 --> 00:41:15,105
You're the
703
00:41:15,105 --> 00:41:18,108
driver.
704
00:41:23,881 --> 00:41:25,115
That's
705
00:41:25,115 --> 00:41:27,751
who you meant to do
when she is about as my.
706
00:41:27,751 --> 00:41:28,619
I want you.
707
00:41:28,619 --> 00:41:30,488
Though I did not.
708
00:41:30,488 --> 00:41:32,590
Some said father like that.
709
00:41:32,590 --> 00:41:33,224
Why not?
710
00:41:33,224 --> 00:41:35,759
Good young girls snap out of them and.
711
00:41:35,759 --> 00:41:38,762
Oh no no, no.
712
00:41:41,432 --> 00:41:43,501
Tell the funny.
713
00:41:43,501 --> 00:41:45,302
What are you doing here?
714
00:41:45,302 --> 00:41:48,305
We've come to London to enjoy yourselves
after our wedding.
715
00:41:48,405 --> 00:41:49,707
What about you?
716
00:41:49,707 --> 00:41:51,842
Oh, fashion and business, ma'am.
717
00:41:51,842 --> 00:41:54,745
I'm afraid
I won't be able to see you for a few days.
718
00:41:54,745 --> 00:41:57,748
But I was very full
with the visiting gentry.
719
00:41:58,082 --> 00:41:59,583
Well? Well then gone.
720
00:41:59,583 --> 00:42:00,951
You're going to be married now.
721
00:42:00,951 --> 00:42:03,454
And you'd better make haste last.
722
00:42:03,454 --> 00:42:04,788
You must.
723
00:42:04,788 --> 00:42:07,625
Oh, I'm in no hurry, Tilda. No funny.
724
00:42:07,625 --> 00:42:10,327
No till death I can wait.
725
00:42:10,327 --> 00:42:12,496
Oh, and so could
all the young men. It was,
726
00:42:14,031 --> 00:42:15,065
you know.
727
00:42:15,065 --> 00:42:17,568
Know?
728
00:42:17,568 --> 00:42:18,836
Where are you going?
729
00:42:18,836 --> 00:42:21,438
I'm going to visit Lydia's hair.
730
00:42:21,438 --> 00:42:24,441
Whether?
731
00:42:24,875 --> 00:42:27,177
Lady fair with it.
732
00:42:27,177 --> 00:42:28,045
Where does she live?
733
00:42:28,045 --> 00:42:31,048
In a red.
734
00:42:31,682 --> 00:42:33,284
Hay brown in.
735
00:42:33,284 --> 00:42:35,419
What do you think?
736
00:42:35,419 --> 00:42:38,656
Who do you suppose
we laid our hands on today?
737
00:42:39,123 --> 00:42:42,059
Hey, Mike.
738
00:42:42,059 --> 00:42:45,062
I've got him
tied up upstairs inside the wardrobe.
739
00:42:47,298 --> 00:42:50,301
But, Lord, I'm not buying
740
00:42:51,068 --> 00:42:51,602
that. Really?
741
00:42:51,602 --> 00:42:55,673
Excuse me, ma'am, Ninja chick holds.
742
00:43:11,922 --> 00:43:13,824
I've looked everywhere.
743
00:43:13,824 --> 00:43:16,827
I can't find him.
744
00:43:28,839 --> 00:43:41,418
Oh! You push!
745
00:43:45,022 --> 00:43:47,124
Oh oh.
746
00:43:47,124 --> 00:43:50,127
Oh, that.
747
00:43:57,568 --> 00:44:00,571
Should.
748
00:44:02,473 --> 00:44:03,073
If he can
749
00:44:03,073 --> 00:44:11,582
run. My.
750
00:44:20,791 --> 00:44:23,761
No, no!
751
00:44:33,570 --> 00:44:36,573
Way! You.
752
00:44:38,609 --> 00:44:44,682
Take me. I.
753
00:45:02,900 --> 00:45:05,903
Won't.
754
00:45:08,205 --> 00:45:09,473
Smoke.
755
00:45:09,473 --> 00:45:11,008
Coming
756
00:45:11,008 --> 00:45:14,011
with you.
757
00:45:20,284 --> 00:45:23,287
But let me finish something. No.
758
00:45:23,887 --> 00:45:25,322
Let me pass.
759
00:45:25,322 --> 00:45:27,391
I'm wasting a long time.
760
00:45:27,391 --> 00:45:30,360
Really? I hoped you were dead.
761
00:45:30,661 --> 00:45:33,664
I need money, then work.
762
00:45:34,832 --> 00:45:35,866
I possess a hold of you.
763
00:45:35,866 --> 00:45:37,735
You can call me a secret.
764
00:45:39,303 --> 00:45:42,306
I took advantage of my position with you.
765
00:45:42,973 --> 00:45:44,808
What assistance couldn't you render me?
766
00:45:44,808 --> 00:45:47,811
If I tell you?
767
00:45:47,911 --> 00:45:50,781
You have money, I do. I,
768
00:45:50,781 --> 00:45:53,016
I have hunger and thirst in mind.
769
00:45:53,016 --> 00:45:55,352
You can drive an easy bargain.
770
00:45:55,352 --> 00:45:58,255
I will give you nothing.
771
00:45:58,255 --> 00:46:01,258
If I die, my secret dies with me.
772
00:46:01,992 --> 00:46:05,829
Let me tell you what you've lost
by my great crime.
773
00:46:06,230 --> 00:46:08,932
You are welcome to all you'll know.
774
00:46:08,932 --> 00:46:11,301
I'm threatened every day
by one man or another.
775
00:46:11,301 --> 00:46:13,704
And I do not grow. The poor up for it.
776
00:46:13,704 --> 00:46:14,972
Good night.
777
00:46:14,972 --> 00:46:16,373
Your family.
778
00:46:16,373 --> 00:46:18,809
Oh, so the name may not dare to you.
779
00:46:18,809 --> 00:46:21,812
They are not.
780
00:46:23,280 --> 00:46:25,883
I will not part with a half penny,
781
00:46:25,883 --> 00:46:28,886
nor would I to save you from rotting.
782
00:46:29,653 --> 00:46:32,656
Mr. Brooker.
783
00:46:40,864 --> 00:46:42,332
He was so worried about his mike.
784
00:46:44,301 --> 00:46:46,136
Well, you.
785
00:46:46,136 --> 00:46:49,139
When he didn't come back,
we didn't have a moment's peace.
786
00:46:50,340 --> 00:46:54,945
We finished. The.
787
00:46:57,447 --> 00:47:00,617
Did you think about me, miss?
788
00:47:02,252 --> 00:47:03,153
But of course I did.
789
00:47:03,153 --> 00:47:04,621
Mike.
790
00:47:04,621 --> 00:47:07,591
We all did.
791
00:47:08,091 --> 00:47:11,094
My rest.
792
00:47:39,122 --> 00:47:42,125
What's wrong?
793
00:47:43,861 --> 00:47:46,663
You're hiding something.
794
00:47:46,663 --> 00:47:48,565
I'm not.
795
00:47:48,565 --> 00:47:51,401
Tell me.
796
00:47:51,401 --> 00:47:54,404
I can't.
797
00:47:54,571 --> 00:47:55,505
I haven't told anybody.
798
00:47:55,505 --> 00:47:58,508
Kate.
799
00:48:02,312 --> 00:48:05,315
Very well.
800
00:48:05,883 --> 00:48:07,985
I think I've fallen in love.
801
00:48:07,985 --> 00:48:10,420
In love?
802
00:48:10,420 --> 00:48:12,589
My brother's in love.
803
00:48:12,589 --> 00:48:14,424
Who is she?
804
00:48:14,424 --> 00:48:17,427
Her name is Madeline Bray.
805
00:48:36,346 --> 00:48:37,881
Oh, mother.
806
00:48:37,881 --> 00:48:38,382
What do you think?
807
00:48:38,382 --> 00:48:40,017
Your little cottage in bow.
808
00:48:40,017 --> 00:48:43,020
Oh, it's charming.
809
00:48:44,121 --> 00:48:46,623
You'll be safe here,
810
00:48:46,623 --> 00:48:48,659
Nicholas.
811
00:48:48,659 --> 00:48:51,662
You must thank the terrible generosity.
812
00:49:08,312 --> 00:49:09,947
I don't know how you manage it, miss.
813
00:49:09,947 --> 00:49:12,950
Slight askew.
814
00:49:13,283 --> 00:49:14,017
My knees.
815
00:49:14,017 --> 00:49:16,453
You all.
816
00:49:16,453 --> 00:49:18,188
Your beauty.
817
00:49:18,188 --> 00:49:21,191
It grows more rare each time I visit.
818
00:49:22,225 --> 00:49:24,161
It's a miracle.
819
00:49:24,161 --> 00:49:27,164
Truly.
820
00:49:36,873 --> 00:49:39,876
It has a strong, fruity flavour.
821
00:49:40,277 --> 00:49:41,645
You want any more?
822
00:49:50,187 --> 00:49:52,022
Thank you.
823
00:49:52,022 --> 00:49:52,923
Thank you for coming.
824
00:49:52,923 --> 00:49:55,926
To see me so quickly, Mr. Nickleby.
825
00:49:56,426 --> 00:49:57,661
Time is money.
826
00:49:57,661 --> 00:50:01,098
It is for
those of us who make interest on it.
827
00:50:02,032 --> 00:50:04,034
I have heard of many losses in the city.
828
00:50:04,034 --> 00:50:06,470
I hope you're not one of my many.
829
00:50:06,470 --> 00:50:08,839
Safe. Mr. cried
830
00:50:08,839 --> 00:50:10,440
I heard different.
831
00:50:10,440 --> 00:50:11,441
Why have you asked me here?
832
00:50:11,441 --> 00:50:13,810
To get to a point, man.
833
00:50:13,810 --> 00:50:15,112
What would you say, Mr.
834
00:50:15,112 --> 00:50:18,515
Nickleby, if I was to tell you that I.
835
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
I'm going to be married.
836
00:50:25,188 --> 00:50:26,089
To whom?
837
00:50:26,089 --> 00:50:27,791
Some rich old hag.
838
00:50:27,791 --> 00:50:29,693
Oh, no no no no no no no.
839
00:50:29,693 --> 00:50:32,095
Wrong for once.
840
00:50:32,095 --> 00:50:35,098
Quite out. Mr. Victor way.
841
00:50:35,232 --> 00:50:40,270
She's a young, beautiful creature
with a head of hair.
842
00:50:40,270 --> 00:50:41,972
That one's fingers just.
843
00:50:41,972 --> 00:50:44,941
Just itch to play with.
844
00:50:45,575 --> 00:50:46,710
What is this to do with me?
845
00:50:48,879 --> 00:50:49,713
You remember
846
00:50:49,713 --> 00:50:52,749
that charming man who was his wife so?
847
00:50:52,749 --> 00:50:55,752
Well, there are many. Oh, here.
848
00:50:56,019 --> 00:50:57,154
This one knows your money.
849
00:50:57,154 --> 00:50:58,822
£975.
850
00:50:58,822 --> 00:51:01,825
Four shillings. Interest.
851
00:51:01,925 --> 00:51:03,960
Walter Bray.
852
00:51:03,960 --> 00:51:06,963
I. Knew you wouldn't forget him.
853
00:51:07,030 --> 00:51:08,198
He's old now.
854
00:51:08,198 --> 00:51:11,101
He has a daughter, Madeline Bray.
855
00:51:11,101 --> 00:51:13,570
You must know her.
856
00:51:13,570 --> 00:51:15,639
A certain young man who bears
857
00:51:15,639 --> 00:51:18,642
your name, sir, often.
858
00:51:19,042 --> 00:51:21,344
Go on.
859
00:51:21,344 --> 00:51:23,213
I want you to.
860
00:51:23,213 --> 00:51:26,216
Go and talk to the father for me.
861
00:51:26,917 --> 00:51:29,920
You can press a point better than most.
862
00:51:30,020 --> 00:51:31,021
I'm searching.
863
00:51:31,021 --> 00:51:33,990
Timmy, don't Christian.
864
00:51:34,324 --> 00:51:35,559
What is there to recommend you?
865
00:51:35,559 --> 00:51:36,827
Mr. cried.
866
00:51:36,827 --> 00:51:40,464
The moment I am married,
I will show him of all his debts
867
00:51:40,464 --> 00:51:44,301
and give him a yearly allowance
to live like a gentleman.
868
00:51:46,103 --> 00:51:49,539
But I need your help.
869
00:51:50,774 --> 00:51:51,808
Thank you.
870
00:51:51,808 --> 00:51:54,811
Mr. Bray's main credit.
871
00:51:56,746 --> 00:51:57,581
What would you want?
872
00:51:59,950 --> 00:52:00,750
How much would you
873
00:52:00,750 --> 00:52:03,987
take for me to pay his debt?
874
00:52:04,955 --> 00:52:07,958
I could go as high as
875
00:52:08,058 --> 00:52:10,494
£800 for a friend
876
00:52:10,494 --> 00:52:13,497
such as you.
877
00:52:14,164 --> 00:52:17,067
There is more to tell me, isn't there?
878
00:52:17,067 --> 00:52:19,236
Would I deceive you, Mr.
879
00:52:19,236 --> 00:52:21,104
Dacre? Be
880
00:52:21,104 --> 00:52:25,108
the pig may impose upon the giant. Yes.
881
00:52:27,210 --> 00:52:29,346
Okay,
882
00:52:29,346 --> 00:52:29,646
then.
883
00:52:29,646 --> 00:52:32,916
Supposing I told you that I.
884
00:52:32,916 --> 00:52:35,919
Had knowledge of.
885
00:52:36,920 --> 00:52:39,923
Some property?
886
00:52:40,824 --> 00:52:43,560
She had.
887
00:52:43,560 --> 00:52:45,962
I have.
888
00:52:45,962 --> 00:52:48,732
A whim.
889
00:52:48,732 --> 00:52:51,535
This property shall be mine
890
00:52:51,535 --> 00:52:54,538
if I succeed in Marietta, Georgia.
891
00:52:56,640 --> 00:52:58,008
I found it in Banbridge.
892
00:52:58,008 --> 00:53:00,544
Papers
893
00:53:00,544 --> 00:53:03,547
found.
894
00:53:13,123 --> 00:53:15,192
Very well.
895
00:53:15,192 --> 00:53:18,195
I want the whole amount, my debt and full.
896
00:53:19,563 --> 00:53:22,566
And £500.
897
00:53:27,137 --> 00:53:28,305
Agree?
898
00:53:28,305 --> 00:53:30,674
Of course I agree.
899
00:53:30,674 --> 00:53:31,141
I shouldn't.
900
00:53:31,141 --> 00:53:34,711
I you're my friend, Arthur.
901
00:53:48,692 --> 00:53:49,893
This is an offer of marriage
902
00:53:49,893 --> 00:53:52,862
that many a titled father
would leap out for his child.
903
00:53:53,396 --> 00:53:56,399
Mr. great,
who has the fortune of a prince.
904
00:53:56,700 --> 00:53:59,102
And my daughter is a princess.
905
00:53:59,102 --> 00:54:01,104
Precisely. Marriage made in heaven.
906
00:54:01,104 --> 00:54:02,372
He has money and she has.
907
00:54:05,742 --> 00:54:07,811
I'm not sure
908
00:54:07,811 --> 00:54:09,980
it's for my daughter to make up her own.
909
00:54:09,980 --> 00:54:11,348
My true.
910
00:54:11,348 --> 00:54:14,351
You still have the parental power
to advise to
911
00:54:14,384 --> 00:54:17,387
into wish.
912
00:54:17,487 --> 00:54:19,389
Duke, think that I'm a broken spirit
913
00:54:19,389 --> 00:54:22,392
without the courage to do
what is best for my only child.
914
00:54:23,693 --> 00:54:26,062
Let me tell you, gentlemen,
915
00:54:26,062 --> 00:54:28,598
there was a time when I had power
916
00:54:28,598 --> 00:54:31,601
and wealth, and I demanded respect.
917
00:54:31,935 --> 00:54:35,605
You are a man
still qualified to shine in society, sir.
918
00:54:37,374 --> 00:54:39,809
Freedom
919
00:54:39,809 --> 00:54:42,078
with an allowance to
920
00:54:42,078 --> 00:54:44,214
support you in luxury.
921
00:54:44,214 --> 00:54:47,217
Transform your life.
922
00:54:47,851 --> 00:54:51,755
Yes. New existence.
923
00:54:55,158 --> 00:54:57,527
Look at him, sir.
924
00:54:57,527 --> 00:55:00,530
He's old.
925
00:55:01,398 --> 00:55:04,401
He will die soon.
926
00:55:04,601 --> 00:55:06,403
And your daughter will be a rich.
927
00:55:06,403 --> 00:55:08,705
With a hawk.
928
00:55:08,705 --> 00:55:11,708
I hear her coming.
929
00:55:20,684 --> 00:55:23,687
All the.
930
00:55:24,287 --> 00:55:26,156
Snuffing
931
00:55:26,156 --> 00:55:28,091
sudden
932
00:55:28,091 --> 00:55:31,094
doesn't make the.
933
00:55:33,396 --> 00:55:35,699
Good bye, gentlemen.
934
00:55:35,699 --> 00:55:38,968
Mr. Bray,
I hope to hear from him very soon.
935
00:55:40,036 --> 00:55:43,039
One week? Yes.
936
00:55:44,074 --> 00:55:47,077
Give me a week.
937
00:55:47,677 --> 00:55:50,680
Shake the gentleman's hands, madam.
938
00:55:55,618 --> 00:55:57,053
Good day to him. Up.
939
00:55:57,053 --> 00:56:00,056
Good day, sir.
940
00:56:00,056 --> 00:56:03,059
Goodbye.
941
00:56:03,593 --> 00:56:06,596
Anthea.
942
00:56:11,368 --> 00:56:11,735
Good day.
943
00:56:11,735 --> 00:56:14,738
Gentlemen.
944
00:56:24,748 --> 00:56:25,849
Yeah.
945
00:56:25,849 --> 00:56:28,451
Who have you got to say?
946
00:56:28,451 --> 00:56:30,253
Oh. Have to.
947
00:56:30,253 --> 00:56:32,355
Slap.
948
00:56:32,355 --> 00:56:35,358
Them.
949
00:56:37,694 --> 00:56:38,094
The bottle.
950
00:56:38,094 --> 00:56:40,363
Green jacket. Thank.
951
00:56:40,363 --> 00:56:41,231
Oh. Woo!
952
00:56:41,231 --> 00:56:44,000
Her in bottle green.
953
00:56:44,000 --> 00:56:45,201
You said good.
954
00:56:45,201 --> 00:56:45,535
Got it.
955
00:56:45,535 --> 00:56:48,538
Cheaper to pull brokers.
956
00:56:48,872 --> 00:56:51,841
He's too good to be wooing and, master.
957
00:56:51,841 --> 00:56:54,077
Haven't you got anything else?
958
00:56:54,077 --> 00:56:57,080
So pitch it to wasted. Do not.
959
00:56:57,447 --> 00:56:59,983
Look. Handsome for the wooing.
960
00:56:59,983 --> 00:57:02,552
She's as handsome as you say.
961
00:57:02,552 --> 00:57:05,321
She won't look much at you last.
962
00:57:05,321 --> 00:57:06,523
Well, I not.
963
00:57:06,523 --> 00:57:09,526
She might be six.
964
00:57:09,692 --> 00:57:12,662
Doing a funny Huber, ain't you pink?
965
00:57:12,862 --> 00:57:15,098
Isn't all this wooing enough
966
00:57:15,098 --> 00:57:18,134
to make me go see if you get married?
967
00:57:18,868 --> 00:57:21,104
My be put out onto the street?
968
00:57:21,104 --> 00:57:24,107
Oh, Peg.
969
00:57:24,441 --> 00:57:27,243
I would never do that to you.
970
00:57:27,243 --> 00:57:30,146
Thank you. Wouldn't you? One,
971
00:57:31,848 --> 00:57:34,083
I could never afford to.
972
00:57:34,083 --> 00:57:35,919
Your services.
973
00:57:35,919 --> 00:57:36,820
They come cheap.
974
00:57:36,820 --> 00:57:39,823
I door
975
00:57:40,056 --> 00:57:42,959
lock the door.
976
00:57:42,959 --> 00:57:44,794
Answer it.
977
00:57:44,794 --> 00:57:46,696
La la la la.
978
00:57:46,696 --> 00:57:48,331
Oh. Happy.
979
00:57:48,331 --> 00:57:51,334
Miss the, oh.
980
00:57:53,570 --> 00:57:54,971
What do you want?
981
00:57:54,971 --> 00:57:56,339
Just a ride.
982
00:57:56,339 --> 00:57:58,575
What? Oh.
983
00:57:58,575 --> 00:58:01,578
Ride dry.
984
00:58:02,011 --> 00:58:05,915
I've got an urgent letter from Mr.
985
00:58:05,915 --> 00:58:08,918
Ralph Nickleby. Oh.
986
00:58:10,854 --> 00:58:13,857
Hello?
987
00:58:15,024 --> 00:58:15,458
Duncan.
988
00:58:15,458 --> 00:58:18,461
Any other, Mr. Knox? Come in, come.
989
00:58:18,495 --> 00:58:20,997
Come in, come in, come in.
990
00:58:20,997 --> 00:58:22,765
Answer
991
00:58:22,765 --> 00:58:24,434
bearer. Wait.
992
00:58:24,434 --> 00:58:27,437
Is it bad news?
993
00:58:31,140 --> 00:58:34,110
It's.
994
00:58:36,246 --> 00:58:39,249
I'll, Ten alive with you.
995
00:58:47,891 --> 00:58:49,759
I mean.
996
00:58:49,759 --> 00:58:52,729
You you see anything in particular?
997
00:58:52,729 --> 00:58:55,732
Mr.. No.
998
00:58:55,965 --> 00:58:58,968
Only a cobweb.
999
00:58:59,335 --> 00:59:00,870
With a fly in it.
1000
00:59:00,870 --> 00:59:02,071
Oh, yeah.
1001
00:59:02,071 --> 00:59:05,041
There go many flies in here.
1002
00:59:05,108 --> 00:59:07,210
And the spider.
1003
00:59:07,210 --> 00:59:09,646
What did you say, master?
1004
00:59:09,646 --> 00:59:12,248
My father does not object.
1005
00:59:12,248 --> 00:59:15,251
I will be married soon, Peg.
1006
00:59:15,451 --> 00:59:16,886
Now let me think.
1007
00:59:16,886 --> 00:59:19,055
What shall I write? I think
1008
00:59:20,490 --> 00:59:23,493
my answer is yes.
1009
00:59:27,330 --> 00:59:30,333
The number.
1010
00:59:38,241 --> 00:59:41,244
What's going on?
1011
00:59:42,345 --> 00:59:44,180
I'll go straight to break, I think.
1012
00:59:44,180 --> 00:59:45,748
Well.
1013
00:59:45,748 --> 00:59:48,051
Well, then I'll go and see my uncle.
1014
00:59:48,051 --> 00:59:50,119
Oh, good. With that, I. You.
1015
00:59:50,119 --> 00:59:52,188
Where are the brothers? There's
any chance of them being here tonight?
1016
00:59:52,188 --> 00:59:54,924
Impossible to both of brother business.
1017
00:59:54,924 --> 00:59:57,026
Well, then I'll talk to Madeleine myself.
1018
00:59:57,026 --> 01:00:00,029
I've got to stop a human.
1019
01:00:02,932 --> 01:00:05,935
Please, I beg you to listen.
1020
01:00:06,035 --> 01:00:07,737
I've heard enough said.
1021
01:00:07,737 --> 01:00:11,074
Can't you see
she doesn't need you anymore?
1022
01:00:11,808 --> 01:00:13,776
Our lives have changed.
1023
01:00:13,776 --> 01:00:16,779
Tomorrow we leave this place.
1024
01:00:17,580 --> 01:00:20,583
So this is the independence of a man who.
1025
01:00:22,251 --> 01:00:25,254
Like a less of a man
who would sell his own daughter.
1026
01:00:25,788 --> 01:00:26,656
Madeleine.
1027
01:00:26,656 --> 01:00:29,225
We're having sake, sir. He's ill.
1028
01:00:29,225 --> 01:00:32,228
Yes, I. Am,
1029
01:00:32,462 --> 01:00:36,032
and I am being bullied by a shop boys.
1030
01:00:36,065 --> 01:00:40,937
Madeleine, I will not allow you
to be forced into this fixed marriage.
1031
01:00:41,971 --> 01:00:43,106
You have been bought
1032
01:00:43,106 --> 01:00:46,109
and sold for the love of money.
1033
01:00:46,109 --> 01:00:47,944
Is my duty. Sir.
1034
01:00:47,944 --> 01:00:50,947
And I will perform it.
1035
01:00:52,081 --> 01:00:54,083
You won't let go of my neck.
1036
01:00:54,083 --> 01:00:57,086
Go back to childhood.
1037
01:00:58,321 --> 01:01:00,590
Nicholas. Don't let me go!
1038
01:01:00,590 --> 01:01:01,824
I can't go through with this.
1039
01:01:01,824 --> 01:01:04,827
Madeleine.
1040
01:01:06,863 --> 01:01:07,997
Please.
1041
01:01:07,997 --> 01:01:10,066
I won't pretend that I'm not
in great pain.
1042
01:01:10,066 --> 01:01:11,401
Nicholas.
1043
01:01:11,401 --> 01:01:13,336
Of course I don't love this gentleman, Mr.
1044
01:01:13,336 --> 01:01:15,605
Glyde.
1045
01:01:15,605 --> 01:01:18,207
But don't you see that by accepting him,
1046
01:01:18,207 --> 01:01:21,611
I can release my father
who is dying in this place.
1047
01:01:22,111 --> 01:01:24,580
I can prolong his life.
1048
01:01:24,580 --> 01:01:27,583
Perhaps for many years.
1049
01:01:28,718 --> 01:01:31,721
What about your life?
1050
01:01:32,055 --> 01:01:34,590
The feelings you've shown for me.
1051
01:01:34,590 --> 01:01:37,593
I will never forget.
1052
01:01:37,694 --> 01:01:40,697
But I cannot change my mind.
1053
01:01:40,963 --> 01:01:43,966
If circumstances were different.
1054
01:01:46,436 --> 01:01:49,439
I'm sorry.
1055
01:01:51,074 --> 01:01:54,077
I must go to him.
1056
01:01:54,143 --> 01:01:55,445
Is there nothing more I can do?
1057
01:02:01,517 --> 01:02:04,187
At least wait until the brothers return.
1058
01:02:04,187 --> 01:02:06,022
I can't,
1059
01:02:06,022 --> 01:02:08,558
I not.
1060
01:02:08,558 --> 01:02:09,726
I'm to be married tomorrow
1061
01:02:09,726 --> 01:02:15,131
morning. I.
1062
01:02:20,803 --> 01:02:23,806
Hail to them both.
1063
01:02:24,407 --> 01:02:27,343
Peter, they know that
1064
01:02:27,343 --> 01:02:31,013
this one is a bridal day.
1065
01:02:31,380 --> 01:02:34,650
Hello? Trumpets blow a bell.
1066
01:02:34,650 --> 01:02:37,019
Okay, Liebling.
1067
01:02:37,019 --> 01:02:40,022
What's that you want in dinner?
1068
01:02:40,022 --> 01:02:41,491
What do you think?
1069
01:02:41,491 --> 01:02:44,727
Is it swan skinny enough for you?
1070
01:02:45,128 --> 01:02:47,930
Oh. It's beautiful. Good.
1071
01:02:47,930 --> 01:02:51,667
Now, don't you complain of the expense
afterwards.
1072
01:02:51,868 --> 01:02:52,902
Oh, we have to live.
1073
01:02:52,902 --> 01:02:57,673
Expensive for the first week, Peg,
to keep my bride happy.
1074
01:02:59,275 --> 01:03:01,043
After that we can make economies.
1075
01:03:01,043 --> 01:03:05,148
Oh, loud trumpets blow a bath.
1076
01:03:05,148 --> 01:03:07,650
Okay. In Italy,
1077
01:03:07,650 --> 01:03:10,653
so he took,
1078
01:04:02,138 --> 01:04:03,539
Seems a cruel thing.
1079
01:04:03,539 --> 01:04:06,809
And, Well, it seems a cruel think.
1080
01:04:07,343 --> 01:04:10,346
Don't ask me what this marriage.
1081
01:04:11,280 --> 01:04:13,950
You know quite as well as I do.
1082
01:04:13,950 --> 01:04:14,417
Look at him.
1083
01:04:15,718 --> 01:04:18,721
Does it not seem cruel?
1084
01:04:19,121 --> 01:04:21,757
No. It's
1085
01:04:21,757 --> 01:04:22,058
just.
1086
01:04:22,058 --> 01:04:24,060
Come in.
1087
01:04:24,060 --> 01:04:27,063
It's coming.
1088
01:04:51,721 --> 01:04:54,724
She's coming, she's coming!
1089
01:04:55,258 --> 01:05:06,936
Oh! Nicholas Nickleby.
1090
01:05:07,870 --> 01:05:09,438
I might have known.
1091
01:05:09,438 --> 01:05:11,107
Good morning. Uncle.
1092
01:05:11,107 --> 01:05:12,842
Uncle.
1093
01:05:12,842 --> 01:05:13,776
Who are these people?
1094
01:05:13,776 --> 01:05:15,578
They could be this fellow here.
1095
01:05:15,578 --> 01:05:18,581
I'm grieved to say it's my late
brother's son.
1096
01:05:19,815 --> 01:05:22,118
He brings with him his sister.
1097
01:05:22,118 --> 01:05:25,454
Like a cowardly boy tied to his mother's
apron strings.
1098
01:05:25,688 --> 01:05:28,591
To speak with either of you. Madeline.
1099
01:05:28,591 --> 01:05:31,994
He. He's me to see you here.
1100
01:05:32,762 --> 01:05:34,063
Do you hear what she says.
1101
01:05:34,063 --> 01:05:37,066
Madeline? No.
1102
01:05:37,533 --> 01:05:38,234
My father.
1103
01:05:38,234 --> 01:05:41,237
Is dead. No.
1104
01:05:43,272 --> 01:05:46,275
This man claims his wife for his. Why?
1105
01:05:46,442 --> 01:05:47,810
Because her father owes him money.
1106
01:05:47,810 --> 01:05:48,477
It's too late.
1107
01:05:48,477 --> 01:05:50,513
I'm look on stage. Oh, no.
1108
01:05:50,513 --> 01:05:52,248
No, no, madam, account to me.
1109
01:05:52,248 --> 01:05:55,251
Stay away.
1110
01:05:55,551 --> 01:05:57,753
For I might not be
1111
01:05:57,753 --> 01:05:59,789
died.
1112
01:05:59,789 --> 01:06:01,090
No. Oh.
1113
01:06:02,825 --> 01:06:04,427
Still
1114
01:06:04,427 --> 01:06:07,430
wanna come back here? No.
1115
01:06:08,164 --> 01:06:10,933
Come back here. I stay.
1116
01:06:10,933 --> 01:06:13,069
Never brought you.
1117
01:06:13,069 --> 01:06:16,072
You my.
1118
01:06:17,606 --> 01:06:17,974
Home.
1119
01:06:17,974 --> 01:06:20,743
The country, my beautiful blood.
1120
01:06:20,743 --> 01:06:23,212
Nickleby
1121
01:06:23,212 --> 01:06:25,081
upon me.
1122
01:06:25,081 --> 01:06:27,750
Oh, beautiful, lovely.
1123
01:06:27,750 --> 01:06:29,752
You too, Mr. Nickleby.
1124
01:06:29,752 --> 01:06:33,222
As if I am to blame
for some of your money.
1125
01:06:33,422 --> 01:06:36,692
I blame my girl's father
for not living one hour longer.
1126
01:06:36,692 --> 01:06:37,927
No one. Else.
1127
01:06:37,927 --> 01:06:40,997
Well, what's to be done presently?
1128
01:06:40,997 --> 01:06:43,366
The money is of no importance.
1129
01:06:43,366 --> 01:06:45,501
First, I have a score to settle with that.
1130
01:06:45,501 --> 01:06:46,502
Nephew of mine.
1131
01:06:46,502 --> 01:06:48,604
Yes. The worst.
1132
01:06:48,604 --> 01:06:50,740
Of property.
1133
01:06:50,740 --> 01:06:52,641
If he marries Mr.. Bray, he'll get.
1134
01:06:52,641 --> 01:06:54,176
He will get nothing.
1135
01:06:54,176 --> 01:06:54,677
Fetch them.
1136
01:06:54,677 --> 01:06:57,680
Well, we must destroy.
1137
01:07:09,625 --> 01:07:11,360
Oh, what?
1138
01:07:11,360 --> 01:07:12,361
What is it, man?
1139
01:07:12,361 --> 01:07:14,797
In the papers.
1140
01:07:14,797 --> 01:07:17,466
The will.
1141
01:07:17,466 --> 01:07:20,469
He saw me put him in this box.
1142
01:07:20,703 --> 01:07:23,706
Hey! Please don't.
1143
01:07:24,073 --> 01:07:26,208
No! The nation.
1144
01:07:29,011 --> 01:07:29,979
Know what it is?
1145
01:07:29,979 --> 01:07:31,614
Why not?
1146
01:07:31,614 --> 01:07:32,715
Because she can't.
1147
01:07:32,715 --> 01:07:34,183
Read.
1148
01:07:34,183 --> 01:07:37,053
We must be quick. Before
somebody tells her.
1149
01:07:37,053 --> 01:07:39,188
We can't afford to be found out.
1150
01:07:39,188 --> 01:07:41,590
We don't want to know. On
after patience, Mr.
1151
01:07:41,590 --> 01:07:45,494
cried some time, and nothing
could have been more than a lot of money
1152
01:07:45,728 --> 01:07:49,432
money money money money, money
in your name.
1153
01:07:49,465 --> 01:07:54,003
You need money, money
and get the better of me.
1154
01:07:55,171 --> 01:07:58,207
Settle with him one simple way.
1155
01:08:07,650 --> 01:08:09,318
But why is such a great farce made?
1156
01:08:09,318 --> 01:08:12,321
Because Miss Madeline is going to marry
somebody older than herself.
1157
01:08:12,755 --> 01:08:14,990
You poor papa was older than I.
1158
01:08:14,990 --> 01:08:16,926
Four and a half years older.
1159
01:08:16,926 --> 01:08:18,661
I don't think you quite understand, mama.
1160
01:08:18,661 --> 01:08:21,664
I understand perfectly, Kate.
1161
01:08:21,931 --> 01:08:22,498
Oh, Mr.
1162
01:08:22,498 --> 01:08:24,333
Terrible, how nice to see you.
1163
01:08:24,333 --> 01:08:26,836
Good afternoon, ladies. How is she?
1164
01:08:28,070 --> 01:08:31,073
She's sleeping.
1165
01:08:31,140 --> 01:08:34,143
I was very impressed, Miss Nickleby,
the way you helped your brother.
1166
01:08:34,443 --> 01:08:36,879
Thank you. Very impressed.
1167
01:08:36,879 --> 01:08:39,882
I'm sure we've done the right thing.
1168
01:08:41,584 --> 01:08:42,451
I don't suppose
1169
01:08:42,451 --> 01:08:45,454
you'd like to join me for a walk,
Miss Nickleby?
1170
01:08:45,788 --> 01:08:48,791
Watch over Madeline, my dear.
1171
01:08:50,259 --> 01:08:50,860
Yes, Mr.
1172
01:08:50,860 --> 01:08:53,162
Terrible, I would, you would?
1173
01:08:53,162 --> 01:08:56,799
Oh, good. You.
1174
01:08:58,601 --> 01:09:01,737
I have much time to explore the beautiful.
1175
01:09:39,375 --> 01:09:42,378
State I'm sorry to.
1176
01:09:58,494 --> 01:10:00,462
Well, screws certainly do.
1177
01:10:00,462 --> 01:10:02,298
I'm pretty well, sir.
1178
01:10:02,298 --> 01:10:05,301
The Parliament shows a rush.
1179
01:10:05,367 --> 01:10:07,736
How unfortunate.
1180
01:10:07,736 --> 01:10:10,739
Let's talk business.
1181
01:10:11,607 --> 01:10:14,610
No knocks.
1182
01:10:17,046 --> 01:10:19,348
Get back to the office.
1183
01:10:19,348 --> 01:10:20,883
Lord. Dinner time.
1184
01:10:20,883 --> 01:10:23,886
Your time is my time, big gums.
1185
01:10:33,862 --> 01:10:34,897
No reason to suspect.
1186
01:10:34,897 --> 01:10:36,131
Not for.
1187
01:10:36,131 --> 01:10:36,832
I suspect.
1188
01:10:36,832 --> 01:10:39,735
Everybody now in is said,
including the wife.
1189
01:10:39,735 --> 01:10:41,303
Oh, you're going to say, sir.
1190
01:10:41,303 --> 01:10:43,472
I have no business
for you concerning my nephew.
1191
01:10:44,840 --> 01:10:46,775
Oh. It doesn't involve a risk.
1192
01:10:46,775 --> 01:10:47,943
Not like the last one.
1193
01:10:47,943 --> 01:10:48,978
There was no risk. Mr.
1194
01:10:48,978 --> 01:10:52,014
Squires, may
I remind you that that business came about
1195
01:10:52,014 --> 01:10:55,017
to repay a hurt that was done? You.
1196
01:10:55,117 --> 01:10:57,720
Because you had a grudge to satisfy.
1197
01:10:57,720 --> 01:10:59,688
I spent money to gratify my hatred.
1198
01:10:59,688 --> 01:11:01,323
You pocketed the gratify yours.
1199
01:11:01,323 --> 01:11:03,859
Who was the richer?
1200
01:11:03,859 --> 01:11:05,828
What do you want?
1201
01:11:05,828 --> 01:11:07,496
There is will.
1202
01:11:07,496 --> 01:11:11,233
It favours a young girl
whom my nephew has an affection for.
1203
01:11:12,334 --> 01:11:15,337
If he should marry her,
he becomes entitled to property.
1204
01:11:15,704 --> 01:11:19,708
Now the will has been stolen
by an old crone called slight askew peg,
1205
01:11:20,142 --> 01:11:21,810
slight askew.
1206
01:11:21,810 --> 01:11:25,080
I want you to acquaint yourself with her.
1207
01:11:25,681 --> 01:11:28,484
Retrieve the will and bring it to me.
1208
01:11:28,484 --> 01:11:31,987
How much would you pay me? £50.
1209
01:11:34,957 --> 01:11:42,398
75. 50. 75.
1210
01:11:45,634 --> 01:11:46,235
What?
1211
01:11:46,235 --> 01:11:49,238
It. Well.
1212
01:11:59,315 --> 01:12:00,082
Thank you for everything.
1213
01:12:00,082 --> 01:12:01,483
Necklace I got nothing.
1214
01:12:01,483 --> 01:12:03,218
I didn't want to, sir.
1215
01:12:03,218 --> 01:12:05,387
The dining
1216
01:12:05,387 --> 01:12:11,960
I'm out of. My.
1217
01:12:19,601 --> 01:12:22,438
But what do you do?
1218
01:12:22,438 --> 01:12:23,038
What can I do?
1219
01:12:23,038 --> 01:12:25,274
Can't.
1220
01:12:25,274 --> 01:12:27,376
If I declare my feelings for Madeleine,
the cherry blossom
1221
01:12:27,376 --> 01:12:29,978
I think I've taken advantage of,
I trust you.
1222
01:12:29,978 --> 01:12:32,981
The situation is hopeless.
1223
01:12:34,750 --> 01:12:36,318
They are rich and poor.
1224
01:12:36,318 --> 01:12:39,321
Nicholas Cook.
1225
01:12:40,956 --> 01:12:42,691
He's been staying indoors for days.
1226
01:12:42,691 --> 01:12:43,826
Don't.
1227
01:12:43,826 --> 01:12:45,828
I told him to go out for a walk.
1228
01:12:45,828 --> 01:12:47,763
But he wouldn't or he couldn't.
1229
01:12:47,763 --> 01:12:49,098
And now?
1230
01:12:49,098 --> 01:12:51,800
Well.
1231
01:12:51,800 --> 01:12:54,803
Mr. Nickleby, are you free to travel?
1232
01:12:55,537 --> 01:12:58,540
Why? The boy should be taken from London
at once.
1233
01:12:58,741 --> 01:13:01,410
Cleaner air.
1234
01:13:01,410 --> 01:13:03,145
Oh, will it get any better?
1235
01:13:03,145 --> 01:13:06,148
I'm afraid your friend is very ill.
1236
01:13:19,461 --> 01:13:22,464
I think.
1237
01:13:53,862 --> 01:13:57,699
This used to be my home. Hum.
1238
01:14:14,516 --> 01:14:17,519
I was happy last night.
1239
01:14:39,174 --> 01:14:42,177
We used to play here as children.
1240
01:14:43,212 --> 01:14:46,215
Once, when Kate was little, we lost her.
1241
01:14:46,949 --> 01:14:49,718
And after searching for Alice,
1242
01:14:49,718 --> 01:14:52,721
we found her sleeping under this tree.
1243
01:14:54,923 --> 01:14:57,926
Now it shades my father's grave.
1244
01:14:58,827 --> 01:15:01,830
Oh. What's wrong?
1245
01:15:03,899 --> 01:15:08,403
Oh, hair and trees.
1246
01:15:09,438 --> 01:15:11,974
What is it?
1247
01:15:11,974 --> 01:15:17,946
Who is the man who they're watching?
1248
01:15:36,331 --> 01:15:39,334
There's nobody there.
1249
01:15:40,569 --> 01:15:43,572
Smoke.
1250
01:15:54,650 --> 01:15:57,653
Always
1251
01:15:57,819 --> 01:16:00,822
remember.
1252
01:16:01,590 --> 01:16:04,760
Who made me
1253
01:16:06,161 --> 01:16:09,164
happy?
1254
01:16:10,566 --> 01:16:11,099
And you?
1255
01:16:11,099 --> 01:16:14,436
Me? Smoke. My.
1256
01:16:16,638 --> 01:16:19,641
Lie. I tell you.
1257
01:16:20,275 --> 01:16:23,278
My secret.
1258
01:16:23,812 --> 01:16:26,815
Of course.
1259
01:16:29,518 --> 01:16:32,521
I couldn't help it.
1260
01:16:33,088 --> 01:16:36,091
I, I know.
1261
01:16:36,291 --> 01:16:39,962
He loves her, but you can't.
1262
01:16:43,532 --> 01:16:45,200
I loved
1263
01:16:45,200 --> 01:16:48,203
her. So.
1264
01:18:26,101 --> 01:18:26,668
Fiercely.
1265
01:18:26,668 --> 01:18:29,304
You, my love.
1266
01:18:29,304 --> 01:18:33,275
I made my little hot combustion flame.
1267
01:18:33,408 --> 01:18:37,679
Well, I should have never seen such
an ugly George in all my life.
1268
01:18:38,680 --> 01:18:41,683
Last year, some sweet.
1269
01:18:42,050 --> 01:18:44,352
Yes. Thank you.
1270
01:18:44,352 --> 01:18:47,522
The last one was the first woman
for the day.
1271
01:18:48,023 --> 01:18:48,957
I couldn't tell.
1272
01:18:49,958 --> 01:18:53,462
Oh. Oh, you frightened me, sir.
1273
01:18:54,696 --> 01:18:58,233
It's a startling thing for strangers.
1274
01:18:58,233 --> 01:19:01,236
You said I know all about you.
1275
01:19:01,737 --> 01:19:03,905
We were destined to meet.
1276
01:19:03,905 --> 01:19:06,141
In the stars.
1277
01:19:06,141 --> 01:19:07,676
In less than.
1278
01:19:07,676 --> 01:19:10,045
Oh, stars.
1279
01:19:10,045 --> 01:19:11,747
Is it safe again?
1280
01:19:11,747 --> 01:19:14,449
What did you see in the,
1281
01:19:14,449 --> 01:19:17,219
zoo? Right.
1282
01:19:17,219 --> 01:19:18,386
It wasn't light.
1283
01:19:18,386 --> 01:19:21,389
No, I'm not married.
1284
01:19:23,358 --> 01:19:23,658
Oh, no.
1285
01:19:23,658 --> 01:19:26,661
My is a, girl.
1286
01:19:28,063 --> 01:19:29,831
I've got my hand.
1287
01:19:29,831 --> 01:19:32,834
Well, who wants to be?
1288
01:19:33,435 --> 01:19:35,804
Show me. The.
1289
01:19:35,804 --> 01:19:36,404
What is he?
1290
01:19:36,404 --> 01:19:38,006
Who are you taking me?
1291
01:19:38,006 --> 01:19:40,275
I can't just let me be.
1292
01:19:40,275 --> 01:19:43,278
Oh. You should be safe.
1293
01:19:46,348 --> 01:19:49,351
What, are you tickling me?
1294
01:19:50,051 --> 01:19:56,458
I. Was like, what was what?
1295
01:19:56,591 --> 01:19:59,060
What what do you think?
1296
01:19:59,060 --> 01:20:01,062
What a man Mr.
1297
01:20:01,062 --> 01:20:01,963
Screams.
1298
01:20:01,963 --> 01:20:04,966
Oh, no.
1299
01:20:05,500 --> 01:20:07,969
Nothing.
1300
01:20:07,969 --> 01:20:10,806
Just a scratch.
1301
01:20:10,806 --> 01:20:13,809
Come with me.
1302
01:20:35,764 --> 01:20:38,767
That's your brother.
1303
01:20:38,800 --> 01:20:41,803
Who are you?
1304
01:20:46,842 --> 01:20:55,717
Yes. Come.
1305
01:21:05,594 --> 01:21:05,894
Sure.
1306
01:21:05,894 --> 01:21:07,896
You have come at last.
1307
01:21:07,896 --> 01:21:08,730
I'm ruined!
1308
01:21:08,730 --> 01:21:09,998
They can't hurt you, madam.
1309
01:21:09,998 --> 01:21:14,402
Now, I was merely employed
by a friend, Mr.
1310
01:21:14,669 --> 01:21:17,138
Nickleby. A golden square of. Trust me.
1311
01:21:18,106 --> 01:21:20,342
You shall
have an action for false imprisonment.
1312
01:21:20,342 --> 01:21:21,443
I'll devise a story.
1313
01:21:21,443 --> 01:21:22,510
And if they want security.
1314
01:21:22,510 --> 01:21:24,546
£1,000, even you shall have it.
1315
01:21:24,546 --> 01:21:27,549
But tonight you'll have been funded
little.
1316
01:21:27,716 --> 01:21:28,450
Tomorrow morning.
1317
01:21:28,450 --> 01:21:31,453
This is what you must do now.
1318
01:21:32,520 --> 01:21:34,322
I'll let you lead me on from
1319
01:21:34,322 --> 01:21:37,325
one thing to another.
1320
01:21:37,359 --> 01:21:39,427
And now let me
1321
01:21:39,427 --> 01:21:42,130
never know. Young. Do you?
1322
01:21:42,130 --> 01:21:44,366
Everybody, here's your squares.
1323
01:21:44,366 --> 01:21:45,333
Listen.
1324
01:21:45,333 --> 01:21:47,402
There are rumours about me in the city.
1325
01:21:47,402 --> 01:21:48,837
I have mounting nets.
1326
01:21:48,837 --> 01:21:51,840
We must help each other.
1327
01:21:52,874 --> 01:21:53,642
Squares.
1328
01:21:53,642 --> 01:21:54,242
Oh, yes.
1329
01:21:54,242 --> 01:21:58,113
How squares you always. How?
1330
01:22:19,534 --> 01:22:22,070
What's going on
1331
01:22:22,070 --> 01:22:22,270
here?
1332
01:22:22,270 --> 01:22:25,273
Refuses.
1333
01:22:34,916 --> 01:22:37,919
What are you doing here?
1334
01:22:39,421 --> 01:22:40,455
Get out!
1335
01:22:40,455 --> 01:22:43,091
Both of you! Listen to me, uncle.
1336
01:22:43,091 --> 01:22:45,560
I know something that concerns you.
1337
01:22:45,560 --> 01:22:48,563
Something dreadful.
1338
01:22:51,933 --> 01:22:54,536
Once this.
1339
01:22:54,536 --> 01:22:57,539
Loser.
1340
01:23:02,277 --> 01:23:05,280
What's this man doing here?
1341
01:23:05,680 --> 01:23:07,148
He's a convict and a thief.
1342
01:23:07,148 --> 01:23:10,151
Him? Uncle? No, sir.
1343
01:23:11,353 --> 01:23:14,356
Yes, sir.
1344
01:23:15,290 --> 01:23:15,890
Please begin.
1345
01:23:15,890 --> 01:23:18,893
Mr. Brooker.
1346
01:23:19,961 --> 01:23:22,964
Who's a boy?
1347
01:23:23,498 --> 01:23:25,867
Your son?
1348
01:23:25,867 --> 01:23:27,902
I have no son.
1349
01:23:27,902 --> 01:23:30,405
Yes. You had
1350
01:23:30,405 --> 01:23:33,408
you once were married, uncle.
1351
01:23:33,641 --> 01:23:36,644
Is that true?
1352
01:23:36,811 --> 01:23:39,814
Well, tell him Nickleby.
1353
01:23:40,682 --> 01:23:43,651
He married his wife, a prophet.
1354
01:23:44,152 --> 01:23:47,155
And there was a child.
1355
01:23:47,689 --> 01:23:50,692
Yes, a boy.
1356
01:23:52,894 --> 01:23:55,096
And his wife lived apart.
1357
01:23:55,096 --> 01:23:56,598
She alone in the country?
1358
01:23:56,598 --> 01:23:59,601
Here in London, doing business.
1359
01:23:59,734 --> 01:24:01,970
She was alone?
1360
01:24:01,970 --> 01:24:03,204
Yes. I left her alone.
1361
01:24:03,204 --> 01:24:05,907
And she eloped
1362
01:24:05,907 --> 01:24:08,910
with a younger man.
1363
01:24:10,045 --> 01:24:12,380
What is the point of this?
1364
01:24:12,380 --> 01:24:15,383
You had me bring the boy to London
1365
01:24:15,583 --> 01:24:18,586
and lodge him
in the front gate of your house.
1366
01:24:20,055 --> 01:24:20,855
Neglected.
1367
01:24:20,855 --> 01:24:23,458
Made the boy ill.
1368
01:24:23,458 --> 01:24:25,427
But after a few weeks you went away
1369
01:24:25,427 --> 01:24:28,430
on business.
1370
01:24:28,596 --> 01:24:31,599
Six weeks you have gone.
1371
01:24:31,599 --> 01:24:34,202
I remember.
1372
01:24:34,202 --> 01:24:37,105
And when you came back,
1373
01:24:37,105 --> 01:24:37,772
I told you.
1374
01:24:39,808 --> 01:24:41,576
Our son
1375
01:24:41,576 --> 01:24:44,579
was dead.
1376
01:24:47,182 --> 01:24:50,185
Yes you did.
1377
01:24:59,360 --> 01:25:02,363
He wasn't.
1378
01:25:03,631 --> 01:25:06,601
I heard of a school in Yorkshire.
1379
01:25:07,769 --> 01:25:10,772
And a man called Squires.
1380
01:25:13,908 --> 01:25:16,911
I took the boy there.
1381
01:25:19,047 --> 01:25:22,250
Later I was going to resurrect for you.
1382
01:25:24,752 --> 01:25:27,722
Get some of your money.
1383
01:25:28,623 --> 01:25:30,758
But I got arrested
1384
01:25:30,758 --> 01:25:32,760
on another matter and transported
1385
01:25:32,760 --> 01:25:35,763
for some years.
1386
01:25:36,931 --> 01:25:39,934
Just went back.
1387
01:25:40,835 --> 01:25:43,838
I sought you out.
1388
01:25:44,239 --> 01:25:47,075
I hinted what I might tell you.
1389
01:25:47,075 --> 01:25:49,577
My great secret.
1390
01:25:49,577 --> 01:25:52,580
And I only asked for a little money.
1391
01:25:55,850 --> 01:25:58,853
Not you refused me.
1392
01:26:01,489 --> 01:26:04,492
I was desperate.
1393
01:26:11,432 --> 01:26:14,435
A clerk found me
1394
01:26:14,669 --> 01:26:17,672
and gave me a pittance.
1395
01:26:19,407 --> 01:26:22,410
And told me your nephew.
1396
01:26:23,745 --> 01:26:26,748
Nicholas Nickleby.
1397
01:26:29,817 --> 01:26:30,585
The boy Mr.
1398
01:26:30,585 --> 01:26:33,087
Brooker stole from you
1399
01:26:33,087 --> 01:26:36,090
and left in a school in Yorkshire.
1400
01:26:38,560 --> 01:26:41,563
That boy was smack.
1401
01:26:44,766 --> 01:26:47,769
Like.
1402
01:26:50,905 --> 01:26:53,908
I don't believe you.
1403
01:26:55,176 --> 01:26:55,944
Where is he?
1404
01:26:55,944 --> 01:26:56,611
Let me see him.
1405
01:26:57,979 --> 01:26:59,981
You can't.
1406
01:26:59,981 --> 01:27:02,984
Why not?
1407
01:27:03,084 --> 01:27:06,087
He's dead.
1408
01:27:08,289 --> 01:27:11,292
Ha ha ha ha ha ha ha!
1409
01:27:17,599 --> 01:27:20,602
Smock died a few days ago.
1410
01:27:22,170 --> 01:27:25,173
Smack!
1411
01:27:29,510 --> 01:27:32,513
I don't know, got.
1412
01:27:55,570 --> 01:27:58,573
Ha ha ha ha ha ha!
1413
01:28:08,149 --> 01:28:11,152
Spare a coin, sir?
1414
01:28:17,091 --> 01:28:20,094
Thank you, sir.
1415
01:30:12,840 --> 01:30:15,810
It's the wrong way.
1416
01:30:21,949 --> 01:30:23,317
It's the wrong.
1417
01:30:23,317 --> 01:30:28,423
Nickleby. Oh!
1418
01:30:30,992 --> 01:30:31,893
Oh! There.
1419
01:30:31,893 --> 01:30:34,896
Nobody.
1420
01:30:37,732 --> 01:30:40,735
I can't live without a cane.
1421
01:30:40,735 --> 01:30:43,738
I'm trying to imagine a time
when I may be able to support her.
1422
01:30:44,338 --> 01:30:46,808
That day seems so far off.
1423
01:30:46,808 --> 01:30:49,310
You may grow rich, you know.
1424
01:30:49,310 --> 01:30:52,313
Yes, I may grow old.
1425
01:30:53,414 --> 01:30:56,417
I have something
I must tell you, Nicholas.
1426
01:30:57,251 --> 01:30:59,187
While you're away,
1427
01:30:59,187 --> 01:31:02,123
Frank cherry will ask me to marry him.
1428
01:31:02,123 --> 01:31:04,759
And like you,
1429
01:31:04,759 --> 01:31:07,762
I don't want to offend the Terrible's.
1430
01:31:08,162 --> 01:31:11,165
They've done so much for us.
1431
01:31:11,332 --> 01:31:13,534
They would expect Frank
to marry someone with money.
1432
01:31:14,735 --> 01:31:18,606
But you love him? Yes.
1433
01:31:33,221 --> 01:31:36,224
Very happy.
1434
01:31:36,557 --> 01:31:45,066
You. Come, come.
1435
01:31:45,233 --> 01:31:47,368
My dear sir,
1436
01:31:47,368 --> 01:31:48,870
we must not be cast down.
1437
01:31:48,870 --> 01:31:50,771
Oh, no!
1438
01:31:50,771 --> 01:31:53,774
We must learn to bend misfortune.
1439
01:31:55,443 --> 01:31:58,412
Yes, I suppose we must.
1440
01:31:58,946 --> 01:32:01,382
Tell me, Nicholas,
1441
01:32:01,382 --> 01:32:02,517
have you seen anything of Mr.
1442
01:32:02,517 --> 01:32:05,052
Brady lately?
1443
01:32:05,052 --> 01:32:06,420
I haven't seen you for some time, Mr.
1444
01:32:06,420 --> 01:32:06,921
Turnbull.
1445
01:32:06,921 --> 01:32:07,588
What a pity.
1446
01:32:07,588 --> 01:32:10,591
I have not.
1447
01:32:10,625 --> 01:32:12,393
Well, then you won't know of her
good fortune.
1448
01:32:12,393 --> 01:32:17,098
Miss Bray has become entitled to a good
sum of money and property worth £12,000.
1449
01:32:18,266 --> 01:32:20,501
Her grandfather's total well, yes.
1450
01:32:20,501 --> 01:32:23,504
Quite a dowry, don't you think?
1451
01:32:24,005 --> 01:32:25,573
I hope it will make her very happy, Mr.
1452
01:32:25,573 --> 01:32:26,741
Charitable.
1453
01:32:26,741 --> 01:32:29,310
Good.
1454
01:32:29,310 --> 01:32:32,313
Because here she comes.
1455
01:32:37,485 --> 01:32:38,719
You have offended me.
1456
01:32:38,719 --> 01:32:41,656
So offended you.
1457
01:32:41,656 --> 01:32:42,156
My nephew
1458
01:32:42,156 --> 01:32:46,494
Frank tells me of a letter sent stating
why you and your sister cannot see him.
1459
01:32:46,494 --> 01:32:47,261
Oh, Madeline.
1460
01:32:49,931 --> 01:32:52,934
That letter was private.
1461
01:32:53,167 --> 01:32:55,803
Oh, Mr.
1462
01:32:55,803 --> 01:32:58,439
Nickleby,
you did not violate the confidence
1463
01:32:58,439 --> 01:33:01,442
we placed in you
or taken unworthy advantage of it.
1464
01:33:01,442 --> 01:33:04,445
We are sure you did not.
1465
01:33:07,982 --> 01:33:08,583
I told you
1466
01:33:08,583 --> 01:33:11,586
once if circumstances were different.
1467
01:33:12,753 --> 01:33:15,756
Well, they are different now, Nicholas.
1468
01:33:16,857 --> 01:33:19,293
Not for me.
1469
01:33:19,293 --> 01:33:21,062
I have nothing I can offer you, Madeline,
1470
01:33:21,062 --> 01:33:24,031
except yourself.
1471
01:33:26,400 --> 01:33:28,536
I don't know what to say.
1472
01:33:28,536 --> 01:33:31,539
So you feel the same?
1473
01:33:32,373 --> 01:33:35,343
I do.
1474
01:33:35,643 --> 01:33:38,546
I love you.
1475
01:33:38,546 --> 01:33:41,549
To love you, Nicholas Nickleby.
1476
01:33:54,428 --> 01:33:57,064
And when her time of mourning had ended,
1477
01:33:57,064 --> 01:33:59,700
I offered Madeline my half.
1478
01:33:59,700 --> 01:34:00,901
And on the same day.
1479
01:34:00,901 --> 01:34:03,871
And at the same time,
amongst our family and friends,
1480
01:34:04,271 --> 01:34:06,507
my dear sister Kate agreed to marry Mr.
1481
01:34:06,507 --> 01:34:06,841
Frank.
1482
01:34:06,841 --> 01:34:09,844
Terrible.
1483
01:34:15,216 --> 01:34:18,919
The weddings were held near our family
home at the little church in Devonshire.
1484
01:34:30,264 --> 01:34:33,668
And the money from Madeleine's
inheritance was invested
1485
01:34:33,668 --> 01:34:36,671
well in the firm of cheerful brothers.
1486
01:34:37,672 --> 01:34:41,942
Frank became a partner, and soon
the business was known as Terrible
1487
01:34:42,610 --> 01:34:45,613
and Nicholas.
1488
01:34:51,752 --> 01:34:53,220
My future prospered,
1489
01:34:53,220 --> 01:34:56,791
and I was able to buy the childhood home
where we'd spent many tender years.
1490
01:35:01,062 --> 01:35:03,431
We all lived close to Smyth's grave,
1491
01:35:03,431 --> 01:35:06,434
and would often say,
and remember our dear cousin
1492
01:35:06,934 --> 01:35:09,737
who was never forgotten.
1493
01:35:09,737 --> 01:35:10,371
At last we.
1494
01:35:10,371 --> 01:35:55,382
Could be truly happy. Up.90786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.