All language subtitles for [English] The Life and Adventures of Nicholas Nickleby by Charles Dickens _ Comedy Drama Miniseries 2001 Part 02 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,853 --> 00:00:30,163 Just. A. 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 Unit by moonlight. 3 00:00:35,535 --> 00:00:36,970 Proud Titania. 4 00:00:36,970 --> 00:00:39,839 Half jealous. Oh. Torrid. 5 00:00:39,839 --> 00:00:40,640 Rash. Wanton. 6 00:00:40,640 --> 00:00:42,008 Am I not thy lord? 7 00:00:42,008 --> 00:00:44,377 Then I must be thy lady. 8 00:00:44,377 --> 00:00:47,714 But I know when thou has stolen away from fairyland. 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,416 And in the shape of Collins. 10 00:00:49,416 --> 00:00:52,852 SAT all day playing on pipes of corn 11 00:00:53,153 --> 00:00:56,156 and versing love to amorous Philidor. 12 00:00:56,656 --> 00:00:57,624 And never since. 13 00:00:57,624 --> 00:00:59,993 The middle summer, spring. 14 00:00:59,993 --> 00:01:01,995 We meet the mortal again. 15 00:01:01,995 --> 00:01:03,630 Cheekbones knows her. 16 00:01:03,630 --> 00:01:08,701 I dare thy forest by paving fountain or rushing brook. 17 00:01:08,701 --> 00:01:10,603 Or on 18 00:01:10,603 --> 00:01:11,438 your way home. 19 00:01:11,438 --> 00:01:13,440 Don't think any will see by them. 20 00:01:13,440 --> 00:01:15,575 I cannot continue. 21 00:01:15,575 --> 00:01:19,145 I think I detect a little agitation from behind. 22 00:01:19,846 --> 00:01:22,849 What is this? 23 00:01:22,849 --> 00:01:25,852 Who dares to agitate Mister Cromwell's fairy King? 24 00:01:25,952 --> 00:01:28,822 I do, oh, 25 00:01:28,822 --> 00:01:31,758 and what is your grumble, sir? 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,460 He is. 27 00:01:33,460 --> 00:01:36,996 I was once this company's Romeo, the romantic lead. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,833 And now look at me. 29 00:01:39,833 --> 00:01:42,836 Reduced to nothing more than a fairy cobweb. 30 00:01:44,871 --> 00:01:47,474 What have you got to say for yourself, sir? 31 00:01:47,474 --> 00:01:50,510 If I play the parts I'm told to play nothing more. 32 00:01:50,510 --> 00:01:51,845 You should refuse them, sir. 33 00:01:51,845 --> 00:01:53,313 And why should he do that, sir? 34 00:01:53,313 --> 00:01:55,381 Because I say so, sir. 35 00:01:55,381 --> 00:01:58,051 Mr. Lambert, if my plain Romeo and Lysander distresses 36 00:01:58,051 --> 00:01:59,519 you, I'll happily hand them back. 37 00:01:59,519 --> 00:02:01,588 You have do no such thing, Mr. Nickleby. 38 00:02:01,588 --> 00:02:03,356 You'll play the parts as publicised. 39 00:02:03,356 --> 00:02:04,891 By what? Right, sir? 40 00:02:04,891 --> 00:02:07,026 Look to the ladies. 41 00:02:07,026 --> 00:02:09,929 Mr. Nickleby, his face is our good fortune. 42 00:02:09,929 --> 00:02:12,499 To embarrass me, ma'am. 43 00:02:12,499 --> 00:02:15,502 You will be. 44 00:02:15,535 --> 00:02:17,370 What are you doing? 45 00:02:17,370 --> 00:02:18,938 I'm going to pull your nose. 46 00:02:18,938 --> 00:02:20,707 Oh, it's the crumbs. 47 00:02:20,707 --> 00:02:23,209 Pull my nose. Yes. 48 00:02:23,209 --> 00:02:26,212 In the presence of the company. 49 00:02:27,413 --> 00:02:29,382 You lay one hand on my nose. I. 50 00:02:30,884 --> 00:02:33,887 Oh, thanks. 51 00:02:34,020 --> 00:02:35,788 I'm ruined 52 00:02:35,788 --> 00:02:36,523 by the side. 53 00:02:36,523 --> 00:02:38,791 But princes. 54 00:02:38,791 --> 00:02:39,359 Come, Mr. 55 00:02:39,359 --> 00:02:40,860 Lenovo, 56 00:02:40,860 --> 00:02:43,096 let us shake hands and forget it. Never. 57 00:02:43,096 --> 00:02:45,632 Mr. Len will shake his hand. 58 00:02:45,632 --> 00:02:47,333 Never, 59 00:02:47,333 --> 00:02:49,202 ever. 60 00:02:49,202 --> 00:02:49,969 If you do, Mr. 61 00:02:49,969 --> 00:02:52,539 Lendl, you can play Hamlet at Harwich. 62 00:02:52,539 --> 00:02:55,542 Chelmsford and Reading very well. 63 00:02:58,178 --> 00:03:00,513 Now, places, places. 64 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 Ladies and gentlemen, please 65 00:03:03,183 --> 00:03:06,152 let us continue with our Midsummer's revelries. 66 00:03:09,088 --> 00:03:11,457 Because I said at the time, Kate, 67 00:03:11,457 --> 00:03:15,228 a dressmaker's shop is the last description of business 68 00:03:15,228 --> 00:03:18,231 to which you should have thought of attaching yourself. 69 00:03:19,465 --> 00:03:21,267 I do not reproach you, my love. 70 00:03:21,267 --> 00:03:24,837 But if only you had consulted with your own mother. 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 Well, then, mama, what do you recommend now? 72 00:03:29,409 --> 00:03:31,277 Recommend? 73 00:03:31,277 --> 00:03:32,712 Well, that's obvious. 74 00:03:32,712 --> 00:03:35,715 Tomorrow morning I shall pay a visit to your uncle. 75 00:03:36,082 --> 00:03:38,818 No, please. My uncle has done quite enough. 76 00:03:38,818 --> 00:03:39,519 Nonsense. 77 00:03:40,887 --> 00:03:42,488 He's a devilish pretty girl. 78 00:03:42,488 --> 00:03:43,556 Becoming hot tonight. 79 00:03:43,556 --> 00:03:44,691 I suppose he is. 80 00:03:44,691 --> 00:03:47,460 Well, then, tell me, where does the beauty live? 81 00:03:47,460 --> 00:03:48,628 No good can come of it. 82 00:03:48,628 --> 00:03:50,496 She is a country. Girl at heart. 83 00:03:50,496 --> 00:03:52,832 Why is the London life keeping virtuously? 84 00:03:52,832 --> 00:03:55,802 And well go to a pretty girl without me? 85 00:03:55,802 --> 00:03:56,970 Indeed he may. 86 00:03:56,970 --> 00:03:59,505 Well then 87 00:03:59,505 --> 00:04:01,107 you know you're making a fortune out of me. 88 00:04:01,107 --> 00:04:04,110 Maybe I shall never do business with anyone else. 89 00:04:04,110 --> 00:04:06,246 If you tell me, I'm. Come on out with it, man. 90 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Where does Miss Kate Nickleby live? 91 00:04:13,653 --> 00:04:16,456 Oh. Mrs. 92 00:04:16,456 --> 00:04:19,459 Nickleby to see you, sir. 93 00:04:19,926 --> 00:04:21,060 Good morning, brother. 94 00:04:21,060 --> 00:04:24,130 In law, Mrs. Nickleby, I say hello. 95 00:04:24,631 --> 00:04:25,531 Stay there. Ma'am. 96 00:04:25,531 --> 00:04:27,066 This way. Sir, is this Mrs. 97 00:04:27,066 --> 00:04:29,035 Nickleby, the mother of Miss Nickleby, 98 00:04:29,035 --> 00:04:32,038 the delightful creature we had the pleasure of meeting at dinner. 99 00:04:32,038 --> 00:04:33,940 Yes, indeed. No. 100 00:04:33,940 --> 00:04:36,342 This lady is far too young for that. 101 00:04:38,978 --> 00:04:41,180 Kate Nickleby is indeed my daughter. 102 00:04:41,180 --> 00:04:44,050 Her daughter? My lord. Why? 103 00:04:44,050 --> 00:04:47,053 I won't believe it. Oh. 104 00:04:48,187 --> 00:04:49,822 Yes. It's true. 105 00:04:49,822 --> 00:04:52,759 And how is your daughter today, ma'am? 106 00:04:52,759 --> 00:04:54,761 I'm afraid she's a little down hearted, sir. 107 00:04:54,761 --> 00:04:56,329 I'm not sure why. 108 00:04:56,329 --> 00:05:00,700 Perhaps you suffering from something I myself, I suffer constantly from them. 109 00:05:01,100 --> 00:05:05,305 Then perhaps you will allow us to escort you and your daughter to the opera, ma'am. 110 00:05:06,205 --> 00:05:07,874 Oh! The opera? 111 00:05:07,874 --> 00:05:10,710 Yes. Mas. 112 00:05:10,710 --> 00:05:12,945 Do you like him up? 113 00:05:12,945 --> 00:05:15,915 Oh, I like anyone who is musical, my lord. 114 00:05:15,915 --> 00:05:16,683 Good. 115 00:05:16,683 --> 00:05:19,652 That's settled it then. 116 00:05:22,789 --> 00:05:25,792 I up. 117 00:05:26,592 --> 00:05:29,595 Has the memories like, 118 00:05:30,663 --> 00:05:33,666 It comes and goes. 119 00:05:35,234 --> 00:05:38,237 Do you remember your first day in Yorkshire? 120 00:05:40,840 --> 00:05:41,374 Was it Mr. 121 00:05:41,374 --> 00:05:43,876 Squire's first brought you to the school? 122 00:05:43,876 --> 00:05:46,879 No, no. 123 00:05:47,947 --> 00:05:50,416 Another man. 124 00:05:50,416 --> 00:05:52,518 It's important if we to find out who you really are. 125 00:05:54,087 --> 00:05:57,357 I remember a room, a 126 00:05:58,591 --> 00:06:01,761 lonely room where I slept well. 127 00:06:01,761 --> 00:06:04,764 Which autumn? Beginners, please. 128 00:06:05,264 --> 00:06:06,599 Mr. Nickleby, Mr. 129 00:06:06,599 --> 00:06:09,135 emaciated depository. Make haste. 130 00:06:09,135 --> 00:06:12,138 A public beckons. 131 00:06:18,644 --> 00:06:25,351 You. Good day. 132 00:06:26,586 --> 00:06:28,221 You get. 133 00:06:28,221 --> 00:06:31,224 Good. 134 00:06:33,259 --> 00:06:38,231 Care. Oh. 135 00:06:41,134 --> 00:06:46,873 You. You should look for. 136 00:06:51,210 --> 00:06:54,213 Moon for. 137 00:06:57,250 --> 00:06:58,885 Love your. 138 00:06:58,885 --> 00:06:59,152 Love. 139 00:06:59,152 --> 00:07:01,921 Not the star for 140 00:07:01,921 --> 00:07:04,924 love on your. 141 00:07:05,625 --> 00:07:08,494 Character. 142 00:07:08,494 --> 00:07:14,400 Oh my God. Oh. 143 00:07:23,276 --> 00:07:23,943 What's the rush, miss? 144 00:07:23,943 --> 00:07:26,646 Negotiation? I don't know. 145 00:07:26,646 --> 00:07:28,414 Is it best not to. Take me. To him? 146 00:07:28,414 --> 00:07:30,716 I know, my dear creature. 147 00:07:30,716 --> 00:07:33,686 Why do you keep up this show of displeasure? 148 00:07:33,686 --> 00:07:36,689 How dare you speak to me in this manner? 149 00:07:37,056 --> 00:07:38,424 Is he in a passion? 150 00:07:38,424 --> 00:07:40,159 I like it well. 151 00:07:40,159 --> 00:07:41,260 I hold you in the bitter. 152 00:07:41,260 --> 00:07:42,995 It's contempt. Sir. 153 00:07:42,995 --> 00:07:45,331 I told you 154 00:07:45,331 --> 00:07:48,334 like this. 155 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 Oh, let me go! 156 00:07:52,839 --> 00:07:54,173 And where would you go, miss Lee? Could be. 157 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 There's no where to go. 158 00:07:57,810 --> 00:08:00,413 You have Kate. 159 00:08:00,413 --> 00:08:03,416 What's wrong? 160 00:08:04,450 --> 00:08:07,453 Daughter's a little flushed, ma'am. 161 00:08:16,896 --> 00:08:19,532 I have been wronged, uncle. 162 00:08:19,532 --> 00:08:22,535 And by your friends? 163 00:08:22,535 --> 00:08:25,538 I have no friends. Go. 164 00:08:25,571 --> 00:08:27,273 Day after day, I'm compelled 165 00:08:27,273 --> 00:08:30,243 to assume the appearance of cheerfulness. 166 00:08:30,443 --> 00:08:33,446 I have no one to protect or advise me, 167 00:08:33,613 --> 00:08:33,980 mama. 168 00:08:33,980 --> 00:08:36,349 Suppose as these are honourable men. 169 00:08:36,349 --> 00:08:39,352 I cannot deceive her any longer. 170 00:08:39,785 --> 00:08:42,121 I need your help, uncle. 171 00:08:42,121 --> 00:08:44,991 How can I help you, chap? 172 00:08:44,991 --> 00:08:47,293 You have some influence with these men. 173 00:08:47,293 --> 00:08:49,962 We're connected in business. Nothing more. 174 00:08:49,962 --> 00:08:52,965 I cannot afford to offend them. 175 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 Uncle, I trusted you. 176 00:08:57,403 --> 00:08:59,005 We all have our trials. 177 00:08:59,005 --> 00:09:00,239 Kate. 178 00:09:00,239 --> 00:09:03,142 Oh, this is yours. 179 00:09:03,142 --> 00:09:05,478 Riches and power 180 00:09:05,478 --> 00:09:08,481 are the only true source of happiness. 181 00:09:10,316 --> 00:09:11,050 Some young ladies 182 00:09:11,050 --> 00:09:14,353 would be proud to have such gentlemen at their feet. 183 00:09:14,420 --> 00:09:15,254 Gentlemen. 184 00:09:16,289 --> 00:09:19,292 Oh, uncle, please. 185 00:09:19,458 --> 00:09:22,461 Listen to me. 186 00:09:23,129 --> 00:09:26,132 My home is a lonely one. 187 00:09:27,600 --> 00:09:29,602 If you would only consent 188 00:09:29,602 --> 00:09:32,605 to make it your home to. 189 00:09:33,339 --> 00:09:36,342 It would bring me so much comfort. 190 00:09:39,111 --> 00:09:42,114 Little light. 191 00:09:42,381 --> 00:09:45,484 To grant some of the sweet nature that I know you'll have. 192 00:09:45,751 --> 00:09:46,185 Never. 193 00:09:46,185 --> 00:09:49,188 Uncle. 194 00:09:54,226 --> 00:09:56,062 There's something of that boy's blood in you. 195 00:09:56,062 --> 00:09:59,065 I my father's blood. Yes. 196 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 And I'm proud to know it. 197 00:10:01,200 --> 00:10:04,203 Uncle. 198 00:10:04,370 --> 00:10:07,373 Very well. 199 00:10:08,207 --> 00:10:09,442 Then I cannot help you. 200 00:10:09,442 --> 00:10:20,353 Okay? You. 201 00:10:40,740 --> 00:10:43,743 Thought. 202 00:11:01,994 --> 00:11:04,997 They were. 203 00:11:09,902 --> 00:11:13,506 My. Was a performance 204 00:11:14,073 --> 00:11:17,043 and a very good house. 205 00:11:18,778 --> 00:11:23,616 Oh. On Monday morning. 206 00:11:25,384 --> 00:11:28,387 Grace Yin owns the missus Cromwell's. 207 00:11:28,387 --> 00:11:29,889 Think. 208 00:11:29,889 --> 00:11:33,025 On Monday morning, we shall read a new piece. 209 00:11:33,092 --> 00:11:36,062 Oh, everyone shall have. A good part in it. 210 00:11:36,228 --> 00:11:39,131 Obviously will be here. We'll see to. That. 211 00:11:39,131 --> 00:11:40,933 Sorry. 212 00:11:40,933 --> 00:11:42,001 You all right? A new piece. 213 00:11:43,502 --> 00:11:45,738 I don't think I can write anything for Monday morning. 214 00:11:45,738 --> 00:11:48,741 Mr. Cromwell's. Dish. Tosh. Why ever not? 215 00:11:48,874 --> 00:11:49,642 What's too soon? 216 00:11:49,642 --> 00:11:51,777 I haven't an invention. Rubbish. 217 00:11:51,777 --> 00:11:53,979 Do you understand French? 218 00:11:53,979 --> 00:11:55,948 A little, very good. 219 00:11:55,948 --> 00:11:58,951 Toss him a manuscript, my dear. 220 00:11:59,585 --> 00:12:03,022 Seth, turn that into English and put your name on the title page. 221 00:12:03,022 --> 00:12:04,957 Tis a fortified crack. 222 00:12:04,957 --> 00:12:07,393 A veritable hit, sir. 223 00:12:07,393 --> 00:12:08,661 I'll do my best. 224 00:12:08,661 --> 00:12:11,664 And now a toast. 225 00:12:13,466 --> 00:12:14,767 What's this? 226 00:12:14,767 --> 00:12:15,668 Autographs. 227 00:12:15,668 --> 00:12:18,337 A letter, sir, for Mr. Nickleby. 228 00:12:18,337 --> 00:12:21,340 Well, there's your man over there. 229 00:12:23,042 --> 00:12:24,076 What's my puff, Mr. 230 00:12:24,076 --> 00:12:26,378 Clemens in the new play. 231 00:12:26,378 --> 00:12:27,313 You, Mr. 232 00:12:27,313 --> 00:12:30,750 Lin, why you turn your wife and child out of doors 233 00:12:30,750 --> 00:12:34,854 and in a fit of rage and jealousy, you stabbed them both in the forest. 234 00:12:35,121 --> 00:12:37,323 And me, Mr. Crumbles, what's my part? 235 00:12:37,323 --> 00:12:42,194 You are a troubled wretch, filled with remorse would overcome the tears. 236 00:12:42,361 --> 00:12:46,632 And then, after putting on stuffing hiatus, you transform 237 00:12:47,133 --> 00:12:50,469 and become a virtuous, exemplary character for us. 238 00:12:50,503 --> 00:12:53,472 Oh very good. 239 00:12:53,539 --> 00:12:55,107 Get the curtain down on that, Mr. 240 00:12:55,107 --> 00:12:56,842 Crumbles, and it'll be a triumph. 241 00:12:56,842 --> 00:12:57,643 Be sure, Mr. 242 00:12:57,643 --> 00:12:59,478 Provost, to be sure. 243 00:12:59,478 --> 00:13:02,114 And now a toast. 244 00:13:02,114 --> 00:13:03,816 To Mr. Nickleby. 245 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 This is the take away. 246 00:13:07,353 --> 00:13:08,454 I must go. 247 00:13:08,454 --> 00:13:10,589 What is the matter? 248 00:13:10,589 --> 00:13:13,592 This letter, it comes from London. 249 00:13:13,893 --> 00:13:14,960 The Drury Lane. 250 00:13:14,960 --> 00:13:17,963 No. Mr. Newman knocks. 251 00:13:18,097 --> 00:13:18,864 Never heard of him. 252 00:13:18,864 --> 00:13:20,065 Does he play the Haymarket? 253 00:13:20,065 --> 00:13:23,068 He's my uncle's clerk, spoke 254 00:13:24,570 --> 00:13:26,372 Mr. Lingo. 255 00:13:26,372 --> 00:13:28,741 Thank you for everything, Mr. and Mrs. 256 00:13:28,741 --> 00:13:30,109 Christmas. 257 00:13:30,109 --> 00:13:33,112 Goodbye. 258 00:14:05,911 --> 00:14:06,245 Come on. 259 00:14:06,245 --> 00:14:09,248 Smiling. 260 00:14:15,888 --> 00:14:18,524 How dare you show your face here, sir. 261 00:14:18,524 --> 00:14:20,826 I'm looking for my mother and sister. 262 00:14:20,826 --> 00:14:22,228 After all I've told you. 263 00:14:22,228 --> 00:14:25,231 You return to London and still with that. 264 00:14:25,231 --> 00:14:28,234 Boy of a duck to come here when they come alone. 265 00:14:29,001 --> 00:14:30,169 My mother and sister. 266 00:14:30,169 --> 00:14:32,771 Sir, you'll please tell me where they are. 267 00:14:32,771 --> 00:14:35,507 They are living in the house that I have provided for them, 268 00:14:35,507 --> 00:14:38,510 enjoying my care and support. 269 00:14:39,478 --> 00:14:42,781 If you've taken care of them as you did me, and I pity them. 270 00:14:47,152 --> 00:14:49,488 I warn you, boy, for their own good. 271 00:14:49,488 --> 00:14:52,491 Stay away from them. 272 00:14:55,327 --> 00:14:58,664 Oh! Yes. 273 00:15:00,766 --> 00:15:03,736 Richard, I've got to 274 00:15:03,736 --> 00:15:06,705 stay in all good 275 00:15:06,705 --> 00:15:09,708 as he smells similar 276 00:15:10,142 --> 00:15:13,145 toast on Kate Nicholl 277 00:15:13,178 --> 00:15:15,948 and Miss Nickleby. 278 00:15:15,948 --> 00:15:19,184 I'm afraid the old woman and mother is going so jealous of her, 279 00:15:19,418 --> 00:15:20,819 she's blocked her way. 280 00:15:20,819 --> 00:15:23,422 Oh, I infernal cunning. 281 00:15:23,422 --> 00:15:26,425 So much clever I can do in the old lady. 282 00:15:26,492 --> 00:15:28,494 Do you believe anything I say? 283 00:15:28,494 --> 00:15:30,663 Some, like her uncle, still leaves. 284 00:15:30,663 --> 00:15:33,065 The old man introduces to 285 00:15:33,065 --> 00:15:36,068 Miss Kate Nickleby. 286 00:15:36,235 --> 00:15:38,604 I'd like a word with you, sir. 287 00:15:38,604 --> 00:15:41,607 Mysterious stranger upon myself. 288 00:15:42,641 --> 00:15:44,777 Will you step aside. 289 00:15:44,777 --> 00:15:47,446 Name your business and leave the table. 290 00:15:47,446 --> 00:15:49,882 Your name and address. 291 00:15:49,882 --> 00:15:52,885 I shall give you neither. 292 00:15:53,419 --> 00:15:57,790 I'm the brother of the young lady who has been the subject of your division. Oh. 293 00:15:58,958 --> 00:16:01,593 If you have a friend at this table who is a gentleman, 294 00:16:01,593 --> 00:16:04,596 then he will spare your disgrace and give me your name. 295 00:16:12,604 --> 00:16:13,005 Very well. 296 00:16:13,005 --> 00:16:14,773 I will follow you home. 297 00:16:14,773 --> 00:16:16,208 Will you? 298 00:16:16,208 --> 00:16:18,978 Yes. Good lord. 299 00:16:18,978 --> 00:16:21,981 What is that? 300 00:16:23,983 --> 00:16:26,952 A friend. 301 00:16:28,220 --> 00:16:30,055 From Spain. 302 00:16:30,055 --> 00:16:32,391 What? 303 00:16:32,391 --> 00:16:33,692 Is it? 304 00:16:33,692 --> 00:16:35,761 He's my friend. 305 00:16:35,761 --> 00:16:37,863 Make yourself known to me, sir. 306 00:16:37,863 --> 00:16:39,565 Get out. 307 00:16:39,565 --> 00:16:40,666 I will follow you. 308 00:16:40,666 --> 00:16:43,268 You'll be all swept if you do. 309 00:16:43,268 --> 00:16:46,071 You are scared when you are an errand boy. 310 00:16:46,071 --> 00:16:47,206 For all I know. 311 00:16:47,206 --> 00:16:49,308 I'm the son of a country gentleman. 312 00:16:49,308 --> 00:16:51,076 I'm your equal. 313 00:16:51,076 --> 00:16:51,744 Will you or. 314 00:16:51,744 --> 00:16:52,678 Will you not answer for. 315 00:16:52,678 --> 00:16:55,781 Your brutal and unruly conduct? No. 316 00:17:01,186 --> 00:17:04,189 What are you doing? 317 00:17:05,391 --> 00:17:06,859 You will not leave, I swear it. 318 00:17:06,859 --> 00:17:09,495 None of you tell me who you are. Gareth. May I tell you? 319 00:17:15,734 --> 00:17:18,737 Where? 320 00:17:24,376 --> 00:17:39,858 My. Son. 321 00:17:59,445 --> 00:18:00,312 My mother and sister. 322 00:18:00,312 --> 00:18:01,947 Nila, I. 323 00:18:01,947 --> 00:18:02,714 Let's go to that. 324 00:18:02,714 --> 00:18:05,717 No rest. 325 00:18:09,822 --> 00:18:12,825 You all way through. 326 00:18:13,358 --> 00:18:16,361 Some dry clothes in my bag. 327 00:18:23,302 --> 00:18:26,305 Your uncle's not going to like this. 328 00:18:26,705 --> 00:18:27,139 That's true. 329 00:18:27,139 --> 00:18:30,142 Gentlemen, but friends of his. 330 00:18:39,551 --> 00:18:41,420 Look at me. 331 00:18:41,420 --> 00:18:43,722 I should be a laughing stock. Nickleby. 332 00:18:43,722 --> 00:18:46,592 May I say how grieved I am that any relative of mine, 333 00:18:46,592 --> 00:18:49,561 although disowned by me, should have inflicted such punishment. 334 00:18:49,561 --> 00:18:52,030 A punishment? Yes. 335 00:18:52,030 --> 00:18:54,133 And I see it's been a severe one. 336 00:18:54,133 --> 00:18:57,069 Not as severe as the blow my friend is about to serve on you. 337 00:18:57,069 --> 00:18:59,638 Nickleby. 338 00:18:59,638 --> 00:19:01,440 I don't understand. 339 00:19:01,440 --> 00:19:03,275 That. A soft. 340 00:19:03,275 --> 00:19:06,278 I'm taking my business elsewhere. 341 00:19:08,747 --> 00:19:09,781 Lord very soft. 342 00:19:09,781 --> 00:19:12,784 Has decided to borrow money from someone else. 343 00:19:13,852 --> 00:19:15,420 What about the money he already owes me? 344 00:19:15,420 --> 00:19:19,224 My lord has outstanding debts of some £3,000. 345 00:19:20,025 --> 00:19:20,692 You can wait 346 00:19:22,161 --> 00:19:23,896 compensation. 347 00:19:23,896 --> 00:19:26,899 Compensation for this and your broken promises. 348 00:19:27,432 --> 00:19:28,800 What promises? 349 00:19:28,800 --> 00:19:30,435 That very expensive disappointment. 350 00:19:30,435 --> 00:19:32,371 Your little niece. 351 00:19:32,371 --> 00:19:33,772 Your nephew is behave as upset. 352 00:19:33,772 --> 00:19:36,775 A great many people, influential people. 353 00:19:39,111 --> 00:19:42,080 I will have my money from you, sir. 354 00:19:42,080 --> 00:19:45,083 You can depend on that. 355 00:19:53,592 --> 00:19:55,027 I didn't go. 356 00:19:55,027 --> 00:19:56,495 Did you tell a good? 357 00:19:56,495 --> 00:19:59,498 Yes, I did. 358 00:20:02,067 --> 00:20:03,435 Good. 359 00:20:03,435 --> 00:20:05,871 Now to find his nephew. 360 00:20:05,871 --> 00:20:07,472 What are you doing? 361 00:20:07,472 --> 00:20:09,141 You must not seek revenge. 362 00:20:09,141 --> 00:20:12,144 And who will prevent me, sir? 363 00:20:12,711 --> 00:20:15,714 I will if I must. 364 00:20:15,714 --> 00:20:18,717 I believe the sister is a virtuous lady. 365 00:20:18,817 --> 00:20:21,353 And the brother acted as he should. 366 00:20:21,353 --> 00:20:24,122 Look to your business, boy, and need me to look at nine. 367 00:20:24,122 --> 00:20:27,092 This is my business. I make it my business. 368 00:20:27,192 --> 00:20:28,927 This is a public argument, Hawke. 369 00:20:28,927 --> 00:20:30,095 I will not Stanford. 370 00:20:30,095 --> 00:20:32,231 But then get out of my sight, sir. 371 00:20:32,231 --> 00:20:34,166 But where is the wisdom in talking to a coward? 372 00:20:36,668 --> 00:20:37,836 Coward? 373 00:20:37,836 --> 00:20:38,971 You call me accounts? 374 00:20:38,971 --> 00:20:40,939 Yes, sir, I do. 375 00:20:40,939 --> 00:20:42,507 What do you say, gentlemen? 376 00:20:42,507 --> 00:20:45,510 When do you agree? 377 00:20:49,081 --> 00:20:50,916 That he will see you smiling. 378 00:20:50,916 --> 00:20:53,518 He goes, as have I, a friend here. 379 00:20:53,518 --> 00:20:56,521 He struck me. Yes. I struck you, sir. 380 00:20:56,622 --> 00:20:58,090 See here gentleman. 381 00:20:58,090 --> 00:21:00,759 Not very soft, is no count 382 00:21:00,759 --> 00:21:03,762 what you say, sir? 383 00:21:08,567 --> 00:21:11,570 I say let this quarrel be ended. 384 00:21:29,421 --> 00:21:32,024 I'm so happy you returned. 385 00:21:32,024 --> 00:21:34,393 Promise you will never leave us again. 386 00:21:34,393 --> 00:21:36,895 I promise. Kate. 387 00:21:36,895 --> 00:21:37,863 Your uncle. 388 00:21:37,863 --> 00:21:39,498 He is a brute. 389 00:21:39,498 --> 00:21:42,601 And to think I had his feelings whitewashed at the expense 390 00:21:42,601 --> 00:21:45,570 of one shilling, which is a most distressing thing. 391 00:21:45,637 --> 00:21:47,439 Oh, I cannot believe it. 392 00:21:47,439 --> 00:21:48,874 Everything I tell you is true. 393 00:21:48,874 --> 00:21:51,677 And that's a mulberry hawk. Such a monster. 394 00:21:51,677 --> 00:21:55,447 Well, I was congratulating myself every day on his being your admirer, Kate. 395 00:21:55,881 --> 00:21:56,581 I know mother. 396 00:21:59,484 --> 00:22:02,487 Let me introduce my fellow traveller, an affectionate friend. 397 00:22:02,621 --> 00:22:05,624 It's Mike. 398 00:22:12,898 --> 00:22:15,901 Good morning sir. 399 00:22:20,505 --> 00:22:22,607 Good morning. 400 00:22:22,607 --> 00:22:25,610 Oh my goodness. 401 00:22:28,613 --> 00:22:31,616 Perhaps I should go. 402 00:22:31,950 --> 00:22:34,953 Leave you with your family. 403 00:22:36,855 --> 00:22:38,256 From now on, you are families. 404 00:22:38,256 --> 00:22:41,259 Mike. 405 00:22:41,526 --> 00:22:43,428 This is all too much for me. 406 00:22:43,428 --> 00:22:45,530 Really it is. 407 00:22:45,530 --> 00:22:45,931 Nicholas. 408 00:22:45,931 --> 00:22:48,934 You must go to your uncle at once and ask him to explain himself. 409 00:22:49,434 --> 00:22:51,870 The time for talking is over, mother. 410 00:22:51,870 --> 00:22:54,206 We must disown him, Your Honour. 411 00:22:54,206 --> 00:22:55,374 And Kate's good name demanded. 412 00:22:55,374 --> 00:22:58,143 Surely you see that? 413 00:22:58,143 --> 00:23:01,012 Oh, where will we come? 414 00:23:01,012 --> 00:23:03,048 How will we look? 415 00:23:03,048 --> 00:23:06,051 Oh, it. 416 00:23:07,386 --> 00:23:09,321 Are you both ready? 417 00:23:09,321 --> 00:23:10,789 Ready? 418 00:23:10,789 --> 00:23:13,225 Ready. 419 00:23:13,225 --> 00:23:16,094 Very well. 420 00:23:16,094 --> 00:23:19,097 Proceed. One. 421 00:23:19,431 --> 00:23:21,867 Two. Three. 422 00:23:21,867 --> 00:23:24,002 Four. Five. 423 00:23:24,002 --> 00:23:26,171 Six. Seven. 424 00:23:26,171 --> 00:23:27,305 Eight. 425 00:23:27,305 --> 00:23:30,308 Nine. Ten. 426 00:23:30,375 --> 00:23:33,378 Five. 427 00:23:58,270 --> 00:23:59,838 The keys to the 10th Street house. 428 00:23:59,838 --> 00:24:01,907 Uncle. 429 00:24:01,907 --> 00:24:04,443 What I did for your sister, I did with a good heart. 430 00:24:05,911 --> 00:24:08,580 You have no heart. 431 00:24:08,580 --> 00:24:11,550 All you care about is money. 432 00:24:11,550 --> 00:24:13,385 Good day to you, sir. 433 00:24:13,385 --> 00:24:15,587 I'm going. 434 00:24:15,587 --> 00:24:18,590 And I see no reason why we should ever meet again. 435 00:24:19,591 --> 00:24:20,225 Be careful. 436 00:24:20,225 --> 00:24:23,628 Sir, you've already made some powerful enemies in this city. 437 00:24:25,864 --> 00:24:28,800 And you among them. 438 00:24:28,800 --> 00:24:31,570 I will not have my reputation played with. 439 00:24:31,570 --> 00:24:34,573 My reputation in life is a lie. 440 00:24:35,974 --> 00:24:37,776 So, like my brother, 441 00:24:37,776 --> 00:24:40,679 all the eloquence of a country parson. 442 00:24:40,679 --> 00:24:43,381 My father was an honourable man, sir. 443 00:24:43,381 --> 00:24:43,982 Yes, sir. 444 00:24:43,982 --> 00:24:46,952 And a poor one. 445 00:24:47,586 --> 00:24:50,689 Do you imagine that you are capable of looking after your mother and sister? 446 00:24:51,122 --> 00:24:52,123 You have nothing. 447 00:24:52,123 --> 00:24:54,693 You are nobody. 448 00:24:54,693 --> 00:24:55,660 And if I have my way. 449 00:24:55,660 --> 00:24:58,663 So this is how the matter will stand. 450 00:24:59,598 --> 00:25:02,601 I'm not frightened by your threat. 451 00:25:02,968 --> 00:25:04,302 I make no threats. Boy. 452 00:25:09,274 --> 00:25:11,943 Good day. 453 00:25:11,943 --> 00:25:14,946 Uncle. 454 00:25:30,028 --> 00:25:33,031 I need you to. 455 00:25:39,771 --> 00:25:42,107 Road sweeper 456 00:25:42,107 --> 00:25:44,075 wash. 457 00:25:44,075 --> 00:25:45,510 Knock up. 458 00:25:45,510 --> 00:25:47,779 All gone is to night. 459 00:25:47,779 --> 00:25:49,681 There's nothing left. 460 00:25:49,681 --> 00:25:51,883 We might find something that nobody else wanted 461 00:25:51,883 --> 00:25:54,886 on the board over there. 462 00:25:55,186 --> 00:25:58,189 Next. 463 00:26:15,974 --> 00:26:18,143 In my 464 00:26:18,143 --> 00:26:20,078 hand me a well-behaved young gentleman. 465 00:26:20,078 --> 00:26:23,081 Reduced to such necessity. 466 00:26:24,316 --> 00:26:26,851 Oh, no. 467 00:26:26,851 --> 00:26:27,852 You make fun of me, sir. 468 00:26:27,852 --> 00:26:28,820 I know it's night. 469 00:26:28,820 --> 00:26:31,823 Don't run away. 470 00:26:31,823 --> 00:26:34,826 Look here. 471 00:26:40,198 --> 00:26:41,933 I have, 472 00:26:41,933 --> 00:26:44,936 I might be able to help you. 473 00:26:50,475 --> 00:26:53,478 All little here. 474 00:27:18,103 --> 00:27:21,106 Owning friends. 475 00:27:22,841 --> 00:27:23,808 Good morning. 476 00:27:23,808 --> 00:27:24,275 Uncle. 477 00:27:24,275 --> 00:27:27,278 This is my nephew, Mr. Nickleby. 478 00:27:27,579 --> 00:27:29,114 You do, sir. Brother Ned. 479 00:27:29,114 --> 00:27:31,316 Goodbye, my dear. Thank you. 480 00:27:31,316 --> 00:27:34,319 I did buy. 481 00:27:36,721 --> 00:27:39,724 Mr. Nickleby. 482 00:27:43,061 --> 00:27:44,729 What brings you to London, sir? 483 00:27:44,729 --> 00:27:45,363 My father. 484 00:27:45,363 --> 00:27:48,366 He bad thing for a young man to lose his father. 485 00:27:48,800 --> 00:27:51,202 Oh, indeed. Brother indeed. 486 00:27:51,202 --> 00:27:52,671 If brothers and sisters. Two. 487 00:27:52,671 --> 00:27:55,674 I bet a sister. Poor thing. Thing? 488 00:27:55,974 --> 00:27:58,410 You're a scholar, tolerably educated. 489 00:27:58,410 --> 00:27:59,911 Oh, fine. Same thing. 490 00:28:01,479 --> 00:28:03,982 Well, brother, what do you think? 491 00:28:03,982 --> 00:28:06,151 Will this gentleman do too? 492 00:28:06,151 --> 00:28:08,019 Oh, yes, Brother Charles, he'll do. 493 00:28:08,019 --> 00:28:10,755 What do you're offering me? 494 00:28:10,755 --> 00:28:11,823 Work, says. 495 00:28:11,823 --> 00:28:13,792 Our nephew in the counting house, o'clock o'clock. 496 00:28:13,792 --> 00:28:15,360 Do accept. 497 00:28:15,360 --> 00:28:18,229 Yes, gladly. 498 00:28:18,229 --> 00:28:18,997 But that settles it. 499 00:28:18,997 --> 00:28:20,365 That settles it then. Can you. 500 00:28:20,365 --> 00:28:22,300 Believe they offered me the position there in. 501 00:28:22,300 --> 00:28:23,868 Then? Gratulations. 502 00:28:23,868 --> 00:28:25,170 Oh, joyous. 503 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Rejoice! 504 00:28:27,906 --> 00:28:30,909 Of course I expected it all along. 505 00:28:31,176 --> 00:28:33,812 Why, a few years time they would take Nicholas into partnership, 506 00:28:33,812 --> 00:28:36,781 and he will make his fortune in no time at all. 507 00:28:47,258 --> 00:28:50,261 You're right. 508 00:28:53,131 --> 00:28:56,134 Stuff I did when 509 00:28:56,601 --> 00:28:58,036 I knew you did. 510 00:28:58,036 --> 00:29:00,772 And why'd you leave? If you know 511 00:29:00,772 --> 00:29:01,673 so much? 512 00:29:01,673 --> 00:29:04,676 All right, so you didn't 513 00:29:05,043 --> 00:29:08,046 drunken fool. 514 00:29:08,713 --> 00:29:09,481 Are there any lessons? 515 00:29:09,481 --> 00:29:13,284 Come. Yes. 516 00:29:32,070 --> 00:29:33,772 Did not. 517 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 Very soft. 518 00:29:35,940 --> 00:29:38,910 And this morning, 519 00:29:39,077 --> 00:29:42,080 a duel with hope. 520 00:29:42,614 --> 00:29:44,382 He's run away to France. 521 00:29:45,416 --> 00:29:47,652 Very soft. 522 00:29:47,652 --> 00:29:50,054 He was mean money. 523 00:29:50,054 --> 00:29:53,057 Fortune, £3,000. 524 00:29:54,526 --> 00:29:56,494 His debts 525 00:29:56,494 --> 00:29:59,497 died with him. 526 00:30:11,242 --> 00:30:13,411 Do you have any other family? No. 527 00:30:13,411 --> 00:30:13,912 My uncle. 528 00:30:13,912 --> 00:30:14,179 Stupid. 529 00:30:14,179 --> 00:30:17,148 Into that charge when I was very young. 530 00:30:17,148 --> 00:30:17,682 He must come and meet. 531 00:30:17,682 --> 00:30:20,685 My mother and sister when we're settled into proper lodgings. 532 00:30:20,718 --> 00:30:23,688 I like this morning. Good morning. 533 00:30:23,688 --> 00:30:25,557 Just you. 534 00:30:25,557 --> 00:30:27,992 But that young lady, Nicholas. 535 00:30:27,992 --> 00:30:29,027 A word, if you please. 536 00:30:29,027 --> 00:30:32,030 If you please. 537 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 The young lady you saw leave just now. 538 00:30:37,502 --> 00:30:39,204 Her name is Miss Madeline Bray. 539 00:30:39,204 --> 00:30:41,739 Her dead mother was our dear friend. 540 00:30:41,739 --> 00:30:44,008 We have from time to time prevailed 541 00:30:44,008 --> 00:30:47,011 upon Miss Bray to accept a small amount of money from us. 542 00:30:47,245 --> 00:30:49,380 In secret. In secret? Yes. 543 00:30:49,380 --> 00:30:51,349 I'm afraid her life is wretched. 544 00:30:51,349 --> 00:30:55,153 She's forced to live in the debtor's house at King's Bench Prison with her father. 545 00:30:55,420 --> 00:30:58,656 A man's a wastrel, a wastrel pursued by his creditors. 546 00:30:59,224 --> 00:31:03,528 We have offered him charity, but his selfish pride has refused us, refused us. 547 00:31:04,529 --> 00:31:05,864 Miss price, destitute. 548 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 She is. Yes. 549 00:31:07,365 --> 00:31:08,499 And she cannot leave her father. 550 00:31:08,499 --> 00:31:11,336 She will not. Well, not. 551 00:31:11,336 --> 00:31:14,339 We would like to make this offer of money permanent. 552 00:31:14,572 --> 00:31:17,342 And we've come to the conclusion that the best way is 553 00:31:17,342 --> 00:31:20,578 to make a regular purchase of her little drawings at a high price. 554 00:31:20,578 --> 00:31:21,846 Of course, of course. 555 00:31:21,846 --> 00:31:23,848 We should ask our nephew Frank to help us. 556 00:31:23,848 --> 00:31:26,784 He's a fine fellow. Fine fellow. 557 00:31:26,784 --> 00:31:29,787 But we're afraid he might be too, 558 00:31:30,188 --> 00:31:31,990 for life 559 00:31:31,990 --> 00:31:34,058 in such a delicate matter and fall in love 560 00:31:34,058 --> 00:31:37,061 with her. 561 00:31:37,095 --> 00:31:38,897 I see, 562 00:31:38,897 --> 00:31:41,299 do you? 563 00:31:41,299 --> 00:31:44,302 And we trust you will help us, Nicholas. 564 00:31:45,403 --> 00:31:48,273 Well, she wasn't a little workman. 565 00:31:48,273 --> 00:31:49,641 Oh, he wouldn't bother me. 566 00:31:49,641 --> 00:31:54,045 Instead, vinegar and brown paper washed in a heap on my kitchen floor. 567 00:31:54,279 --> 00:31:56,547 You might thought he was a big, fat fossil. 568 00:31:56,547 --> 00:31:57,315 Hey, look 569 00:31:58,349 --> 00:31:59,384 here, make yourself. 570 00:31:59,384 --> 00:32:02,820 You want to eat an ice rich guy? 571 00:32:04,155 --> 00:32:06,024 What a miracle of high feeding. 572 00:32:06,024 --> 00:32:07,892 Thank you. Chat 573 00:32:07,892 --> 00:32:11,029 I the squares concerning my nephew's behaviour. 574 00:32:11,029 --> 00:32:14,032 I see you're not ready to forgive and forget. 575 00:32:14,632 --> 00:32:16,601 You'd be right. 576 00:32:16,601 --> 00:32:17,969 And if you could, you would like. 577 00:32:17,969 --> 00:32:20,972 This stolen boy was a pity apology. 578 00:32:22,006 --> 00:32:22,407 All right. 579 00:32:22,407 --> 00:32:25,410 I would like him return. That's correct. 580 00:32:25,977 --> 00:32:28,279 But tell me, who is keeping quiet? 581 00:32:28,279 --> 00:32:29,747 Who? Have no idea. 582 00:32:29,747 --> 00:32:32,250 A man came asking about him up here, away, back. 583 00:32:32,250 --> 00:32:34,686 But nothing came of it. You have no address? 584 00:32:34,686 --> 00:32:37,588 No nothing. It could be anybody. 585 00:32:37,588 --> 00:32:39,590 Could I have some information? 586 00:32:39,590 --> 00:32:42,593 My nephew and this boy there in London. 587 00:32:43,127 --> 00:32:46,130 I want to know something. 588 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 You're from Yorkshire? 589 00:32:50,301 --> 00:32:53,304 I understand, Mr. Smug. 590 00:32:53,371 --> 00:32:56,174 Yes, ma'am. 591 00:32:56,174 --> 00:32:57,709 Have you ever dined with the grim bills? 592 00:32:57,709 --> 00:32:59,911 A criminal who? Your mother. 593 00:32:59,911 --> 00:33:03,881 Very proud man, sir Thomas Green boy with six grown up and most lovely daughters. 594 00:33:04,315 --> 00:33:07,285 Look towards the light, my day and the finest pocket in the county. 595 00:33:07,285 --> 00:33:07,952 Do you know it? 596 00:33:10,455 --> 00:33:14,692 No, I don't think I do. 597 00:33:14,959 --> 00:33:17,395 Oh, what a pity. 598 00:33:17,395 --> 00:33:20,198 My dear mother, do you suppose to make a living at do? 599 00:33:20,198 --> 00:33:23,368 The boys hall is likely to receive many invitations from the nobility. 600 00:33:23,368 --> 00:33:24,068 Head up there. 601 00:33:24,068 --> 00:33:27,105 I don't see why not had them. 602 00:33:27,505 --> 00:33:30,174 When I was at school, I always went at least twice a year 603 00:33:30,174 --> 00:33:31,843 to the Tully's at Taunton Vale. 604 00:33:31,843 --> 00:33:34,512 And they were a great deal richer than the Grim Bulls of Grimsby. 605 00:33:34,512 --> 00:33:37,515 Oh head to the side with you. 606 00:33:38,216 --> 00:33:41,219 Do you remember much about your family, Mark? 607 00:33:43,421 --> 00:33:46,491 No, except 608 00:33:47,358 --> 00:33:51,329 the mum that took me to the school 609 00:33:52,363 --> 00:33:57,235 he brought me from London. 610 00:34:42,246 --> 00:34:43,848 It's great. 611 00:34:43,848 --> 00:34:46,651 Don't you wonder, were you, sir? 612 00:34:46,651 --> 00:34:48,486 I'm an art dealer, sir. 613 00:34:48,486 --> 00:34:51,022 I'm here to collect two of your daughter's drawings. 614 00:34:51,022 --> 00:34:52,223 Madeleine fetched them. 615 00:35:01,265 --> 00:35:02,800 Thank you. 616 00:35:02,800 --> 00:35:04,102 I'll open it. 617 00:35:04,102 --> 00:35:05,803 She took the money is correct. 618 00:35:05,803 --> 00:35:08,272 It's quite right, father. I'm sure. 619 00:35:08,272 --> 00:35:08,873 Let me have it. 620 00:35:08,873 --> 00:35:11,876 Here. 621 00:35:21,352 --> 00:35:23,387 Is this right? 622 00:35:23,387 --> 00:35:26,124 It's quite right. 623 00:35:26,124 --> 00:35:27,892 Good. 624 00:35:27,892 --> 00:35:28,893 Ring the bell. 625 00:35:28,893 --> 00:35:33,831 Tell them I want some grapes and a newspaper and some wine. 626 00:35:33,831 --> 00:35:36,834 The same as last week, my dear. Yes, but. 627 00:35:37,235 --> 00:35:39,737 Perhaps your daughter wants something for herself. Sir. 628 00:35:39,737 --> 00:35:42,273 It is no matter to you, sir. 629 00:35:42,273 --> 00:35:45,076 My daughter requires no kindness from. You. 630 00:35:45,076 --> 00:35:47,345 Know anybody else? 631 00:35:47,345 --> 00:35:49,080 Madeleine, 632 00:35:49,080 --> 00:35:49,881 it's the boy. 633 00:35:49,881 --> 00:35:51,849 A receipt. 634 00:35:51,849 --> 00:35:54,852 His father. 635 00:36:07,098 --> 00:36:08,266 Thank you. 636 00:36:08,266 --> 00:36:09,534 When should I call again? 637 00:36:09,534 --> 00:36:12,537 When you are requested to call, sir. 638 00:36:17,942 --> 00:36:19,043 Madeleine. 639 00:36:19,043 --> 00:36:22,046 When is this person to call again? 640 00:36:23,047 --> 00:36:26,050 Perhaps in a few more weeks. 641 00:36:26,184 --> 00:36:28,352 A few more weeks? 642 00:36:28,352 --> 00:36:31,355 Oh, I think not. 643 00:36:32,623 --> 00:36:34,325 Then soon as I say, if you please. 644 00:36:35,693 --> 00:36:38,696 Gladly. 645 00:36:52,443 --> 00:36:53,744 We thank you for coming, Mr. 646 00:36:53,744 --> 00:36:56,747 Nickleby. But we must disagree. Disagree? 647 00:36:56,847 --> 00:36:59,951 Your nephew is a noble and noble lad. 648 00:37:00,218 --> 00:37:02,486 We find him an honest worker. 649 00:37:02,486 --> 00:37:04,388 And you have yet to know him, sir. 650 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 I think we do know him, sir. 651 00:37:06,224 --> 00:37:07,391 Don't you? Brother? Nephew? 652 00:37:07,391 --> 00:37:10,228 Most definitely. Brother. Charles. 653 00:37:10,228 --> 00:37:13,231 Is this what you mean by charity? 654 00:37:13,297 --> 00:37:16,300 Employing a boy who's disgraced his family name? 655 00:37:16,634 --> 00:37:17,235 No, Mr. 656 00:37:17,235 --> 00:37:20,471 Nickleby, we prefer to call it having faith. 657 00:37:20,705 --> 00:37:23,708 Faith in one's fellow man. 658 00:37:23,941 --> 00:37:26,944 You hope indeed you do, sir. 659 00:37:27,345 --> 00:37:28,512 Men say you are. 660 00:37:28,512 --> 00:37:31,082 Truth itself says. 661 00:37:31,082 --> 00:37:34,051 I say you're living under a delusion. Oh, 662 00:37:34,051 --> 00:37:35,486 virtuous as you both are. 663 00:37:35,486 --> 00:37:38,489 You are not angels yet. 664 00:37:38,823 --> 00:37:41,626 Why do you waste your time pursuing your nephew, Mr. 665 00:37:41,626 --> 00:37:43,661 Nickleby? Surely he is the least of your worries. 666 00:37:43,661 --> 00:37:45,863 You know, of your losses in the city. 667 00:37:45,863 --> 00:37:48,232 My financial affairs and my own gentlemen. 668 00:37:55,139 --> 00:37:57,875 And good day, Mr. 669 00:37:57,875 --> 00:37:59,610 Nickleby. 670 00:37:59,610 --> 00:38:02,613 Good day. 671 00:38:42,720 --> 00:38:45,723 Thank you for meeting me. You. 672 00:38:46,724 --> 00:38:49,160 My father's health is much worse today. 673 00:38:49,160 --> 00:38:51,595 I didn't want to disturb you. 674 00:38:51,595 --> 00:38:53,397 Are you going straight back to him? No. 675 00:38:53,397 --> 00:38:56,400 Not yet. There are some things I need to buy 676 00:38:57,001 --> 00:38:57,735 now. We'll with you. 677 00:38:57,735 --> 00:38:59,670 Madeleine. 678 00:38:59,670 --> 00:39:02,673 Yes, I'd like that very much. 679 00:39:07,144 --> 00:39:07,578 Nicholas, 680 00:39:07,578 --> 00:39:10,581 when you acted on stage, what parts did you play? 681 00:39:11,615 --> 00:39:14,618 Romantic. 682 00:39:14,719 --> 00:39:17,388 Do you find that amusing? No. 683 00:39:17,388 --> 00:39:19,590 I should like to have seen it. 684 00:39:19,590 --> 00:39:22,159 Well, then, you shall. 685 00:39:22,159 --> 00:39:25,496 So what light through yonder window breaks 686 00:39:26,530 --> 00:39:28,699 is the east, Madeleine? 687 00:39:28,699 --> 00:39:31,502 Is the sun. 688 00:39:31,502 --> 00:39:33,738 She loves 689 00:39:33,738 --> 00:39:34,472 love again. 690 00:39:34,472 --> 00:39:37,441 Bright angel. 691 00:39:38,576 --> 00:39:41,579 I love the proper use. 692 00:39:46,417 --> 00:39:48,352 Dear Mike, 693 00:39:48,352 --> 00:39:51,355 now you're sure you can manage the London streets? 694 00:39:51,956 --> 00:39:53,858 Yeah, 695 00:39:53,858 --> 00:39:55,793 I want to do it. 696 00:39:55,793 --> 00:39:58,062 I need to do it on my own. 697 00:39:59,764 --> 00:40:02,767 Very well. 698 00:40:49,480 --> 00:40:52,683 Mr.. Bloom. 699 00:41:03,961 --> 00:41:07,932 I know, sir, you don't. 700 00:41:08,499 --> 00:41:10,434 Come to school. 701 00:41:10,434 --> 00:41:12,736 You don't call and you shout. 702 00:41:12,736 --> 00:41:15,105 You're the 703 00:41:15,105 --> 00:41:18,108 driver. 704 00:41:23,881 --> 00:41:25,115 That's 705 00:41:25,115 --> 00:41:27,751 who you meant to do when she is about as my. 706 00:41:27,751 --> 00:41:28,619 I want you. 707 00:41:28,619 --> 00:41:30,488 Though I did not. 708 00:41:30,488 --> 00:41:32,590 Some said father like that. 709 00:41:32,590 --> 00:41:33,224 Why not? 710 00:41:33,224 --> 00:41:35,759 Good young girls snap out of them and. 711 00:41:35,759 --> 00:41:38,762 Oh no no, no. 712 00:41:41,432 --> 00:41:43,501 Tell the funny. 713 00:41:43,501 --> 00:41:45,302 What are you doing here? 714 00:41:45,302 --> 00:41:48,305 We've come to London to enjoy yourselves after our wedding. 715 00:41:48,405 --> 00:41:49,707 What about you? 716 00:41:49,707 --> 00:41:51,842 Oh, fashion and business, ma'am. 717 00:41:51,842 --> 00:41:54,745 I'm afraid I won't be able to see you for a few days. 718 00:41:54,745 --> 00:41:57,748 But I was very full with the visiting gentry. 719 00:41:58,082 --> 00:41:59,583 Well? Well then gone. 720 00:41:59,583 --> 00:42:00,951 You're going to be married now. 721 00:42:00,951 --> 00:42:03,454 And you'd better make haste last. 722 00:42:03,454 --> 00:42:04,788 You must. 723 00:42:04,788 --> 00:42:07,625 Oh, I'm in no hurry, Tilda. No funny. 724 00:42:07,625 --> 00:42:10,327 No till death I can wait. 725 00:42:10,327 --> 00:42:12,496 Oh, and so could all the young men. It was, 726 00:42:14,031 --> 00:42:15,065 you know. 727 00:42:15,065 --> 00:42:17,568 Know? 728 00:42:17,568 --> 00:42:18,836 Where are you going? 729 00:42:18,836 --> 00:42:21,438 I'm going to visit Lydia's hair. 730 00:42:21,438 --> 00:42:24,441 Whether? 731 00:42:24,875 --> 00:42:27,177 Lady fair with it. 732 00:42:27,177 --> 00:42:28,045 Where does she live? 733 00:42:28,045 --> 00:42:31,048 In a red. 734 00:42:31,682 --> 00:42:33,284 Hay brown in. 735 00:42:33,284 --> 00:42:35,419 What do you think? 736 00:42:35,419 --> 00:42:38,656 Who do you suppose we laid our hands on today? 737 00:42:39,123 --> 00:42:42,059 Hey, Mike. 738 00:42:42,059 --> 00:42:45,062 I've got him tied up upstairs inside the wardrobe. 739 00:42:47,298 --> 00:42:50,301 But, Lord, I'm not buying 740 00:42:51,068 --> 00:42:51,602 that. Really? 741 00:42:51,602 --> 00:42:55,673 Excuse me, ma'am, Ninja chick holds. 742 00:43:11,922 --> 00:43:13,824 I've looked everywhere. 743 00:43:13,824 --> 00:43:16,827 I can't find him. 744 00:43:28,839 --> 00:43:41,418 Oh! You push! 745 00:43:45,022 --> 00:43:47,124 Oh oh. 746 00:43:47,124 --> 00:43:50,127 Oh, that. 747 00:43:57,568 --> 00:44:00,571 Should. 748 00:44:02,473 --> 00:44:03,073 If he can 749 00:44:03,073 --> 00:44:11,582 run. My. 750 00:44:20,791 --> 00:44:23,761 No, no! 751 00:44:33,570 --> 00:44:36,573 Way! You. 752 00:44:38,609 --> 00:44:44,682 Take me. I. 753 00:45:02,900 --> 00:45:05,903 Won't. 754 00:45:08,205 --> 00:45:09,473 Smoke. 755 00:45:09,473 --> 00:45:11,008 Coming 756 00:45:11,008 --> 00:45:14,011 with you. 757 00:45:20,284 --> 00:45:23,287 But let me finish something. No. 758 00:45:23,887 --> 00:45:25,322 Let me pass. 759 00:45:25,322 --> 00:45:27,391 I'm wasting a long time. 760 00:45:27,391 --> 00:45:30,360 Really? I hoped you were dead. 761 00:45:30,661 --> 00:45:33,664 I need money, then work. 762 00:45:34,832 --> 00:45:35,866 I possess a hold of you. 763 00:45:35,866 --> 00:45:37,735 You can call me a secret. 764 00:45:39,303 --> 00:45:42,306 I took advantage of my position with you. 765 00:45:42,973 --> 00:45:44,808 What assistance couldn't you render me? 766 00:45:44,808 --> 00:45:47,811 If I tell you? 767 00:45:47,911 --> 00:45:50,781 You have money, I do. I, 768 00:45:50,781 --> 00:45:53,016 I have hunger and thirst in mind. 769 00:45:53,016 --> 00:45:55,352 You can drive an easy bargain. 770 00:45:55,352 --> 00:45:58,255 I will give you nothing. 771 00:45:58,255 --> 00:46:01,258 If I die, my secret dies with me. 772 00:46:01,992 --> 00:46:05,829 Let me tell you what you've lost by my great crime. 773 00:46:06,230 --> 00:46:08,932 You are welcome to all you'll know. 774 00:46:08,932 --> 00:46:11,301 I'm threatened every day by one man or another. 775 00:46:11,301 --> 00:46:13,704 And I do not grow. The poor up for it. 776 00:46:13,704 --> 00:46:14,972 Good night. 777 00:46:14,972 --> 00:46:16,373 Your family. 778 00:46:16,373 --> 00:46:18,809 Oh, so the name may not dare to you. 779 00:46:18,809 --> 00:46:21,812 They are not. 780 00:46:23,280 --> 00:46:25,883 I will not part with a half penny, 781 00:46:25,883 --> 00:46:28,886 nor would I to save you from rotting. 782 00:46:29,653 --> 00:46:32,656 Mr. Brooker. 783 00:46:40,864 --> 00:46:42,332 He was so worried about his mike. 784 00:46:44,301 --> 00:46:46,136 Well, you. 785 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 When he didn't come back, we didn't have a moment's peace. 786 00:46:50,340 --> 00:46:54,945 We finished. The. 787 00:46:57,447 --> 00:47:00,617 Did you think about me, miss? 788 00:47:02,252 --> 00:47:03,153 But of course I did. 789 00:47:03,153 --> 00:47:04,621 Mike. 790 00:47:04,621 --> 00:47:07,591 We all did. 791 00:47:08,091 --> 00:47:11,094 My rest. 792 00:47:39,122 --> 00:47:42,125 What's wrong? 793 00:47:43,861 --> 00:47:46,663 You're hiding something. 794 00:47:46,663 --> 00:47:48,565 I'm not. 795 00:47:48,565 --> 00:47:51,401 Tell me. 796 00:47:51,401 --> 00:47:54,404 I can't. 797 00:47:54,571 --> 00:47:55,505 I haven't told anybody. 798 00:47:55,505 --> 00:47:58,508 Kate. 799 00:48:02,312 --> 00:48:05,315 Very well. 800 00:48:05,883 --> 00:48:07,985 I think I've fallen in love. 801 00:48:07,985 --> 00:48:10,420 In love? 802 00:48:10,420 --> 00:48:12,589 My brother's in love. 803 00:48:12,589 --> 00:48:14,424 Who is she? 804 00:48:14,424 --> 00:48:17,427 Her name is Madeline Bray. 805 00:48:36,346 --> 00:48:37,881 Oh, mother. 806 00:48:37,881 --> 00:48:38,382 What do you think? 807 00:48:38,382 --> 00:48:40,017 Your little cottage in bow. 808 00:48:40,017 --> 00:48:43,020 Oh, it's charming. 809 00:48:44,121 --> 00:48:46,623 You'll be safe here, 810 00:48:46,623 --> 00:48:48,659 Nicholas. 811 00:48:48,659 --> 00:48:51,662 You must thank the terrible generosity. 812 00:49:08,312 --> 00:49:09,947 I don't know how you manage it, miss. 813 00:49:09,947 --> 00:49:12,950 Slight askew. 814 00:49:13,283 --> 00:49:14,017 My knees. 815 00:49:14,017 --> 00:49:16,453 You all. 816 00:49:16,453 --> 00:49:18,188 Your beauty. 817 00:49:18,188 --> 00:49:21,191 It grows more rare each time I visit. 818 00:49:22,225 --> 00:49:24,161 It's a miracle. 819 00:49:24,161 --> 00:49:27,164 Truly. 820 00:49:36,873 --> 00:49:39,876 It has a strong, fruity flavour. 821 00:49:40,277 --> 00:49:41,645 You want any more? 822 00:49:50,187 --> 00:49:52,022 Thank you. 823 00:49:52,022 --> 00:49:52,923 Thank you for coming. 824 00:49:52,923 --> 00:49:55,926 To see me so quickly, Mr. Nickleby. 825 00:49:56,426 --> 00:49:57,661 Time is money. 826 00:49:57,661 --> 00:50:01,098 It is for those of us who make interest on it. 827 00:50:02,032 --> 00:50:04,034 I have heard of many losses in the city. 828 00:50:04,034 --> 00:50:06,470 I hope you're not one of my many. 829 00:50:06,470 --> 00:50:08,839 Safe. Mr. cried 830 00:50:08,839 --> 00:50:10,440 I heard different. 831 00:50:10,440 --> 00:50:11,441 Why have you asked me here? 832 00:50:11,441 --> 00:50:13,810 To get to a point, man. 833 00:50:13,810 --> 00:50:15,112 What would you say, Mr. 834 00:50:15,112 --> 00:50:18,515 Nickleby, if I was to tell you that I. 835 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 I'm going to be married. 836 00:50:25,188 --> 00:50:26,089 To whom? 837 00:50:26,089 --> 00:50:27,791 Some rich old hag. 838 00:50:27,791 --> 00:50:29,693 Oh, no no no no no no no. 839 00:50:29,693 --> 00:50:32,095 Wrong for once. 840 00:50:32,095 --> 00:50:35,098 Quite out. Mr. Victor way. 841 00:50:35,232 --> 00:50:40,270 She's a young, beautiful creature with a head of hair. 842 00:50:40,270 --> 00:50:41,972 That one's fingers just. 843 00:50:41,972 --> 00:50:44,941 Just itch to play with. 844 00:50:45,575 --> 00:50:46,710 What is this to do with me? 845 00:50:48,879 --> 00:50:49,713 You remember 846 00:50:49,713 --> 00:50:52,749 that charming man who was his wife so? 847 00:50:52,749 --> 00:50:55,752 Well, there are many. Oh, here. 848 00:50:56,019 --> 00:50:57,154 This one knows your money. 849 00:50:57,154 --> 00:50:58,822 £975. 850 00:50:58,822 --> 00:51:01,825 Four shillings. Interest. 851 00:51:01,925 --> 00:51:03,960 Walter Bray. 852 00:51:03,960 --> 00:51:06,963 I. Knew you wouldn't forget him. 853 00:51:07,030 --> 00:51:08,198 He's old now. 854 00:51:08,198 --> 00:51:11,101 He has a daughter, Madeline Bray. 855 00:51:11,101 --> 00:51:13,570 You must know her. 856 00:51:13,570 --> 00:51:15,639 A certain young man who bears 857 00:51:15,639 --> 00:51:18,642 your name, sir, often. 858 00:51:19,042 --> 00:51:21,344 Go on. 859 00:51:21,344 --> 00:51:23,213 I want you to. 860 00:51:23,213 --> 00:51:26,216 Go and talk to the father for me. 861 00:51:26,917 --> 00:51:29,920 You can press a point better than most. 862 00:51:30,020 --> 00:51:31,021 I'm searching. 863 00:51:31,021 --> 00:51:33,990 Timmy, don't Christian. 864 00:51:34,324 --> 00:51:35,559 What is there to recommend you? 865 00:51:35,559 --> 00:51:36,827 Mr. cried. 866 00:51:36,827 --> 00:51:40,464 The moment I am married, I will show him of all his debts 867 00:51:40,464 --> 00:51:44,301 and give him a yearly allowance to live like a gentleman. 868 00:51:46,103 --> 00:51:49,539 But I need your help. 869 00:51:50,774 --> 00:51:51,808 Thank you. 870 00:51:51,808 --> 00:51:54,811 Mr. Bray's main credit. 871 00:51:56,746 --> 00:51:57,581 What would you want? 872 00:51:59,950 --> 00:52:00,750 How much would you 873 00:52:00,750 --> 00:52:03,987 take for me to pay his debt? 874 00:52:04,955 --> 00:52:07,958 I could go as high as 875 00:52:08,058 --> 00:52:10,494 £800 for a friend 876 00:52:10,494 --> 00:52:13,497 such as you. 877 00:52:14,164 --> 00:52:17,067 There is more to tell me, isn't there? 878 00:52:17,067 --> 00:52:19,236 Would I deceive you, Mr. 879 00:52:19,236 --> 00:52:21,104 Dacre? Be 880 00:52:21,104 --> 00:52:25,108 the pig may impose upon the giant. Yes. 881 00:52:27,210 --> 00:52:29,346 Okay, 882 00:52:29,346 --> 00:52:29,646 then. 883 00:52:29,646 --> 00:52:32,916 Supposing I told you that I. 884 00:52:32,916 --> 00:52:35,919 Had knowledge of. 885 00:52:36,920 --> 00:52:39,923 Some property? 886 00:52:40,824 --> 00:52:43,560 She had. 887 00:52:43,560 --> 00:52:45,962 I have. 888 00:52:45,962 --> 00:52:48,732 A whim. 889 00:52:48,732 --> 00:52:51,535 This property shall be mine 890 00:52:51,535 --> 00:52:54,538 if I succeed in Marietta, Georgia. 891 00:52:56,640 --> 00:52:58,008 I found it in Banbridge. 892 00:52:58,008 --> 00:53:00,544 Papers 893 00:53:00,544 --> 00:53:03,547 found. 894 00:53:13,123 --> 00:53:15,192 Very well. 895 00:53:15,192 --> 00:53:18,195 I want the whole amount, my debt and full. 896 00:53:19,563 --> 00:53:22,566 And £500. 897 00:53:27,137 --> 00:53:28,305 Agree? 898 00:53:28,305 --> 00:53:30,674 Of course I agree. 899 00:53:30,674 --> 00:53:31,141 I shouldn't. 900 00:53:31,141 --> 00:53:34,711 I you're my friend, Arthur. 901 00:53:48,692 --> 00:53:49,893 This is an offer of marriage 902 00:53:49,893 --> 00:53:52,862 that many a titled father would leap out for his child. 903 00:53:53,396 --> 00:53:56,399 Mr. great, who has the fortune of a prince. 904 00:53:56,700 --> 00:53:59,102 And my daughter is a princess. 905 00:53:59,102 --> 00:54:01,104 Precisely. Marriage made in heaven. 906 00:54:01,104 --> 00:54:02,372 He has money and she has. 907 00:54:05,742 --> 00:54:07,811 I'm not sure 908 00:54:07,811 --> 00:54:09,980 it's for my daughter to make up her own. 909 00:54:09,980 --> 00:54:11,348 My true. 910 00:54:11,348 --> 00:54:14,351 You still have the parental power to advise to 911 00:54:14,384 --> 00:54:17,387 into wish. 912 00:54:17,487 --> 00:54:19,389 Duke, think that I'm a broken spirit 913 00:54:19,389 --> 00:54:22,392 without the courage to do what is best for my only child. 914 00:54:23,693 --> 00:54:26,062 Let me tell you, gentlemen, 915 00:54:26,062 --> 00:54:28,598 there was a time when I had power 916 00:54:28,598 --> 00:54:31,601 and wealth, and I demanded respect. 917 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 You are a man still qualified to shine in society, sir. 918 00:54:37,374 --> 00:54:39,809 Freedom 919 00:54:39,809 --> 00:54:42,078 with an allowance to 920 00:54:42,078 --> 00:54:44,214 support you in luxury. 921 00:54:44,214 --> 00:54:47,217 Transform your life. 922 00:54:47,851 --> 00:54:51,755 Yes. New existence. 923 00:54:55,158 --> 00:54:57,527 Look at him, sir. 924 00:54:57,527 --> 00:55:00,530 He's old. 925 00:55:01,398 --> 00:55:04,401 He will die soon. 926 00:55:04,601 --> 00:55:06,403 And your daughter will be a rich. 927 00:55:06,403 --> 00:55:08,705 With a hawk. 928 00:55:08,705 --> 00:55:11,708 I hear her coming. 929 00:55:20,684 --> 00:55:23,687 All the. 930 00:55:24,287 --> 00:55:26,156 Snuffing 931 00:55:26,156 --> 00:55:28,091 sudden 932 00:55:28,091 --> 00:55:31,094 doesn't make the. 933 00:55:33,396 --> 00:55:35,699 Good bye, gentlemen. 934 00:55:35,699 --> 00:55:38,968 Mr. Bray, I hope to hear from him very soon. 935 00:55:40,036 --> 00:55:43,039 One week? Yes. 936 00:55:44,074 --> 00:55:47,077 Give me a week. 937 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Shake the gentleman's hands, madam. 938 00:55:55,618 --> 00:55:57,053 Good day to him. Up. 939 00:55:57,053 --> 00:56:00,056 Good day, sir. 940 00:56:00,056 --> 00:56:03,059 Goodbye. 941 00:56:03,593 --> 00:56:06,596 Anthea. 942 00:56:11,368 --> 00:56:11,735 Good day. 943 00:56:11,735 --> 00:56:14,738 Gentlemen. 944 00:56:24,748 --> 00:56:25,849 Yeah. 945 00:56:25,849 --> 00:56:28,451 Who have you got to say? 946 00:56:28,451 --> 00:56:30,253 Oh. Have to. 947 00:56:30,253 --> 00:56:32,355 Slap. 948 00:56:32,355 --> 00:56:35,358 Them. 949 00:56:37,694 --> 00:56:38,094 The bottle. 950 00:56:38,094 --> 00:56:40,363 Green jacket. Thank. 951 00:56:40,363 --> 00:56:41,231 Oh. Woo! 952 00:56:41,231 --> 00:56:44,000 Her in bottle green. 953 00:56:44,000 --> 00:56:45,201 You said good. 954 00:56:45,201 --> 00:56:45,535 Got it. 955 00:56:45,535 --> 00:56:48,538 Cheaper to pull brokers. 956 00:56:48,872 --> 00:56:51,841 He's too good to be wooing and, master. 957 00:56:51,841 --> 00:56:54,077 Haven't you got anything else? 958 00:56:54,077 --> 00:56:57,080 So pitch it to wasted. Do not. 959 00:56:57,447 --> 00:56:59,983 Look. Handsome for the wooing. 960 00:56:59,983 --> 00:57:02,552 She's as handsome as you say. 961 00:57:02,552 --> 00:57:05,321 She won't look much at you last. 962 00:57:05,321 --> 00:57:06,523 Well, I not. 963 00:57:06,523 --> 00:57:09,526 She might be six. 964 00:57:09,692 --> 00:57:12,662 Doing a funny Huber, ain't you pink? 965 00:57:12,862 --> 00:57:15,098 Isn't all this wooing enough 966 00:57:15,098 --> 00:57:18,134 to make me go see if you get married? 967 00:57:18,868 --> 00:57:21,104 My be put out onto the street? 968 00:57:21,104 --> 00:57:24,107 Oh, Peg. 969 00:57:24,441 --> 00:57:27,243 I would never do that to you. 970 00:57:27,243 --> 00:57:30,146 Thank you. Wouldn't you? One, 971 00:57:31,848 --> 00:57:34,083 I could never afford to. 972 00:57:34,083 --> 00:57:35,919 Your services. 973 00:57:35,919 --> 00:57:36,820 They come cheap. 974 00:57:36,820 --> 00:57:39,823 I door 975 00:57:40,056 --> 00:57:42,959 lock the door. 976 00:57:42,959 --> 00:57:44,794 Answer it. 977 00:57:44,794 --> 00:57:46,696 La la la la. 978 00:57:46,696 --> 00:57:48,331 Oh. Happy. 979 00:57:48,331 --> 00:57:51,334 Miss the, oh. 980 00:57:53,570 --> 00:57:54,971 What do you want? 981 00:57:54,971 --> 00:57:56,339 Just a ride. 982 00:57:56,339 --> 00:57:58,575 What? Oh. 983 00:57:58,575 --> 00:58:01,578 Ride dry. 984 00:58:02,011 --> 00:58:05,915 I've got an urgent letter from Mr. 985 00:58:05,915 --> 00:58:08,918 Ralph Nickleby. Oh. 986 00:58:10,854 --> 00:58:13,857 Hello? 987 00:58:15,024 --> 00:58:15,458 Duncan. 988 00:58:15,458 --> 00:58:18,461 Any other, Mr. Knox? Come in, come. 989 00:58:18,495 --> 00:58:20,997 Come in, come in, come in. 990 00:58:20,997 --> 00:58:22,765 Answer 991 00:58:22,765 --> 00:58:24,434 bearer. Wait. 992 00:58:24,434 --> 00:58:27,437 Is it bad news? 993 00:58:31,140 --> 00:58:34,110 It's. 994 00:58:36,246 --> 00:58:39,249 I'll, Ten alive with you. 995 00:58:47,891 --> 00:58:49,759 I mean. 996 00:58:49,759 --> 00:58:52,729 You you see anything in particular? 997 00:58:52,729 --> 00:58:55,732 Mr.. No. 998 00:58:55,965 --> 00:58:58,968 Only a cobweb. 999 00:58:59,335 --> 00:59:00,870 With a fly in it. 1000 00:59:00,870 --> 00:59:02,071 Oh, yeah. 1001 00:59:02,071 --> 00:59:05,041 There go many flies in here. 1002 00:59:05,108 --> 00:59:07,210 And the spider. 1003 00:59:07,210 --> 00:59:09,646 What did you say, master? 1004 00:59:09,646 --> 00:59:12,248 My father does not object. 1005 00:59:12,248 --> 00:59:15,251 I will be married soon, Peg. 1006 00:59:15,451 --> 00:59:16,886 Now let me think. 1007 00:59:16,886 --> 00:59:19,055 What shall I write? I think 1008 00:59:20,490 --> 00:59:23,493 my answer is yes. 1009 00:59:27,330 --> 00:59:30,333 The number. 1010 00:59:38,241 --> 00:59:41,244 What's going on? 1011 00:59:42,345 --> 00:59:44,180 I'll go straight to break, I think. 1012 00:59:44,180 --> 00:59:45,748 Well. 1013 00:59:45,748 --> 00:59:48,051 Well, then I'll go and see my uncle. 1014 00:59:48,051 --> 00:59:50,119 Oh, good. With that, I. You. 1015 00:59:50,119 --> 00:59:52,188 Where are the brothers? There's any chance of them being here tonight? 1016 00:59:52,188 --> 00:59:54,924 Impossible to both of brother business. 1017 00:59:54,924 --> 00:59:57,026 Well, then I'll talk to Madeleine myself. 1018 00:59:57,026 --> 01:00:00,029 I've got to stop a human. 1019 01:00:02,932 --> 01:00:05,935 Please, I beg you to listen. 1020 01:00:06,035 --> 01:00:07,737 I've heard enough said. 1021 01:00:07,737 --> 01:00:11,074 Can't you see she doesn't need you anymore? 1022 01:00:11,808 --> 01:00:13,776 Our lives have changed. 1023 01:00:13,776 --> 01:00:16,779 Tomorrow we leave this place. 1024 01:00:17,580 --> 01:00:20,583 So this is the independence of a man who. 1025 01:00:22,251 --> 01:00:25,254 Like a less of a man who would sell his own daughter. 1026 01:00:25,788 --> 01:00:26,656 Madeleine. 1027 01:00:26,656 --> 01:00:29,225 We're having sake, sir. He's ill. 1028 01:00:29,225 --> 01:00:32,228 Yes, I. Am, 1029 01:00:32,462 --> 01:00:36,032 and I am being bullied by a shop boys. 1030 01:00:36,065 --> 01:00:40,937 Madeleine, I will not allow you to be forced into this fixed marriage. 1031 01:00:41,971 --> 01:00:43,106 You have been bought 1032 01:00:43,106 --> 01:00:46,109 and sold for the love of money. 1033 01:00:46,109 --> 01:00:47,944 Is my duty. Sir. 1034 01:00:47,944 --> 01:00:50,947 And I will perform it. 1035 01:00:52,081 --> 01:00:54,083 You won't let go of my neck. 1036 01:00:54,083 --> 01:00:57,086 Go back to childhood. 1037 01:00:58,321 --> 01:01:00,590 Nicholas. Don't let me go! 1038 01:01:00,590 --> 01:01:01,824 I can't go through with this. 1039 01:01:01,824 --> 01:01:04,827 Madeleine. 1040 01:01:06,863 --> 01:01:07,997 Please. 1041 01:01:07,997 --> 01:01:10,066 I won't pretend that I'm not in great pain. 1042 01:01:10,066 --> 01:01:11,401 Nicholas. 1043 01:01:11,401 --> 01:01:13,336 Of course I don't love this gentleman, Mr. 1044 01:01:13,336 --> 01:01:15,605 Glyde. 1045 01:01:15,605 --> 01:01:18,207 But don't you see that by accepting him, 1046 01:01:18,207 --> 01:01:21,611 I can release my father who is dying in this place. 1047 01:01:22,111 --> 01:01:24,580 I can prolong his life. 1048 01:01:24,580 --> 01:01:27,583 Perhaps for many years. 1049 01:01:28,718 --> 01:01:31,721 What about your life? 1050 01:01:32,055 --> 01:01:34,590 The feelings you've shown for me. 1051 01:01:34,590 --> 01:01:37,593 I will never forget. 1052 01:01:37,694 --> 01:01:40,697 But I cannot change my mind. 1053 01:01:40,963 --> 01:01:43,966 If circumstances were different. 1054 01:01:46,436 --> 01:01:49,439 I'm sorry. 1055 01:01:51,074 --> 01:01:54,077 I must go to him. 1056 01:01:54,143 --> 01:01:55,445 Is there nothing more I can do? 1057 01:02:01,517 --> 01:02:04,187 At least wait until the brothers return. 1058 01:02:04,187 --> 01:02:06,022 I can't, 1059 01:02:06,022 --> 01:02:08,558 I not. 1060 01:02:08,558 --> 01:02:09,726 I'm to be married tomorrow 1061 01:02:09,726 --> 01:02:15,131 morning. I. 1062 01:02:20,803 --> 01:02:23,806 Hail to them both. 1063 01:02:24,407 --> 01:02:27,343 Peter, they know that 1064 01:02:27,343 --> 01:02:31,013 this one is a bridal day. 1065 01:02:31,380 --> 01:02:34,650 Hello? Trumpets blow a bell. 1066 01:02:34,650 --> 01:02:37,019 Okay, Liebling. 1067 01:02:37,019 --> 01:02:40,022 What's that you want in dinner? 1068 01:02:40,022 --> 01:02:41,491 What do you think? 1069 01:02:41,491 --> 01:02:44,727 Is it swan skinny enough for you? 1070 01:02:45,128 --> 01:02:47,930 Oh. It's beautiful. Good. 1071 01:02:47,930 --> 01:02:51,667 Now, don't you complain of the expense afterwards. 1072 01:02:51,868 --> 01:02:52,902 Oh, we have to live. 1073 01:02:52,902 --> 01:02:57,673 Expensive for the first week, Peg, to keep my bride happy. 1074 01:02:59,275 --> 01:03:01,043 After that we can make economies. 1075 01:03:01,043 --> 01:03:05,148 Oh, loud trumpets blow a bath. 1076 01:03:05,148 --> 01:03:07,650 Okay. In Italy, 1077 01:03:07,650 --> 01:03:10,653 so he took, 1078 01:04:02,138 --> 01:04:03,539 Seems a cruel thing. 1079 01:04:03,539 --> 01:04:06,809 And, Well, it seems a cruel think. 1080 01:04:07,343 --> 01:04:10,346 Don't ask me what this marriage. 1081 01:04:11,280 --> 01:04:13,950 You know quite as well as I do. 1082 01:04:13,950 --> 01:04:14,417 Look at him. 1083 01:04:15,718 --> 01:04:18,721 Does it not seem cruel? 1084 01:04:19,121 --> 01:04:21,757 No. It's 1085 01:04:21,757 --> 01:04:22,058 just. 1086 01:04:22,058 --> 01:04:24,060 Come in. 1087 01:04:24,060 --> 01:04:27,063 It's coming. 1088 01:04:51,721 --> 01:04:54,724 She's coming, she's coming! 1089 01:04:55,258 --> 01:05:06,936 Oh! Nicholas Nickleby. 1090 01:05:07,870 --> 01:05:09,438 I might have known. 1091 01:05:09,438 --> 01:05:11,107 Good morning. Uncle. 1092 01:05:11,107 --> 01:05:12,842 Uncle. 1093 01:05:12,842 --> 01:05:13,776 Who are these people? 1094 01:05:13,776 --> 01:05:15,578 They could be this fellow here. 1095 01:05:15,578 --> 01:05:18,581 I'm grieved to say it's my late brother's son. 1096 01:05:19,815 --> 01:05:22,118 He brings with him his sister. 1097 01:05:22,118 --> 01:05:25,454 Like a cowardly boy tied to his mother's apron strings. 1098 01:05:25,688 --> 01:05:28,591 To speak with either of you. Madeline. 1099 01:05:28,591 --> 01:05:31,994 He. He's me to see you here. 1100 01:05:32,762 --> 01:05:34,063 Do you hear what she says. 1101 01:05:34,063 --> 01:05:37,066 Madeline? No. 1102 01:05:37,533 --> 01:05:38,234 My father. 1103 01:05:38,234 --> 01:05:41,237 Is dead. No. 1104 01:05:43,272 --> 01:05:46,275 This man claims his wife for his. Why? 1105 01:05:46,442 --> 01:05:47,810 Because her father owes him money. 1106 01:05:47,810 --> 01:05:48,477 It's too late. 1107 01:05:48,477 --> 01:05:50,513 I'm look on stage. Oh, no. 1108 01:05:50,513 --> 01:05:52,248 No, no, madam, account to me. 1109 01:05:52,248 --> 01:05:55,251 Stay away. 1110 01:05:55,551 --> 01:05:57,753 For I might not be 1111 01:05:57,753 --> 01:05:59,789 died. 1112 01:05:59,789 --> 01:06:01,090 No. Oh. 1113 01:06:02,825 --> 01:06:04,427 Still 1114 01:06:04,427 --> 01:06:07,430 wanna come back here? No. 1115 01:06:08,164 --> 01:06:10,933 Come back here. I stay. 1116 01:06:10,933 --> 01:06:13,069 Never brought you. 1117 01:06:13,069 --> 01:06:16,072 You my. 1118 01:06:17,606 --> 01:06:17,974 Home. 1119 01:06:17,974 --> 01:06:20,743 The country, my beautiful blood. 1120 01:06:20,743 --> 01:06:23,212 Nickleby 1121 01:06:23,212 --> 01:06:25,081 upon me. 1122 01:06:25,081 --> 01:06:27,750 Oh, beautiful, lovely. 1123 01:06:27,750 --> 01:06:29,752 You too, Mr. Nickleby. 1124 01:06:29,752 --> 01:06:33,222 As if I am to blame for some of your money. 1125 01:06:33,422 --> 01:06:36,692 I blame my girl's father for not living one hour longer. 1126 01:06:36,692 --> 01:06:37,927 No one. Else. 1127 01:06:37,927 --> 01:06:40,997 Well, what's to be done presently? 1128 01:06:40,997 --> 01:06:43,366 The money is of no importance. 1129 01:06:43,366 --> 01:06:45,501 First, I have a score to settle with that. 1130 01:06:45,501 --> 01:06:46,502 Nephew of mine. 1131 01:06:46,502 --> 01:06:48,604 Yes. The worst. 1132 01:06:48,604 --> 01:06:50,740 Of property. 1133 01:06:50,740 --> 01:06:52,641 If he marries Mr.. Bray, he'll get. 1134 01:06:52,641 --> 01:06:54,176 He will get nothing. 1135 01:06:54,176 --> 01:06:54,677 Fetch them. 1136 01:06:54,677 --> 01:06:57,680 Well, we must destroy. 1137 01:07:09,625 --> 01:07:11,360 Oh, what? 1138 01:07:11,360 --> 01:07:12,361 What is it, man? 1139 01:07:12,361 --> 01:07:14,797 In the papers. 1140 01:07:14,797 --> 01:07:17,466 The will. 1141 01:07:17,466 --> 01:07:20,469 He saw me put him in this box. 1142 01:07:20,703 --> 01:07:23,706 Hey! Please don't. 1143 01:07:24,073 --> 01:07:26,208 No! The nation. 1144 01:07:29,011 --> 01:07:29,979 Know what it is? 1145 01:07:29,979 --> 01:07:31,614 Why not? 1146 01:07:31,614 --> 01:07:32,715 Because she can't. 1147 01:07:32,715 --> 01:07:34,183 Read. 1148 01:07:34,183 --> 01:07:37,053 We must be quick. Before somebody tells her. 1149 01:07:37,053 --> 01:07:39,188 We can't afford to be found out. 1150 01:07:39,188 --> 01:07:41,590 We don't want to know. On after patience, Mr. 1151 01:07:41,590 --> 01:07:45,494 cried some time, and nothing could have been more than a lot of money 1152 01:07:45,728 --> 01:07:49,432 money money money money, money in your name. 1153 01:07:49,465 --> 01:07:54,003 You need money, money and get the better of me. 1154 01:07:55,171 --> 01:07:58,207 Settle with him one simple way. 1155 01:08:07,650 --> 01:08:09,318 But why is such a great farce made? 1156 01:08:09,318 --> 01:08:12,321 Because Miss Madeline is going to marry somebody older than herself. 1157 01:08:12,755 --> 01:08:14,990 You poor papa was older than I. 1158 01:08:14,990 --> 01:08:16,926 Four and a half years older. 1159 01:08:16,926 --> 01:08:18,661 I don't think you quite understand, mama. 1160 01:08:18,661 --> 01:08:21,664 I understand perfectly, Kate. 1161 01:08:21,931 --> 01:08:22,498 Oh, Mr. 1162 01:08:22,498 --> 01:08:24,333 Terrible, how nice to see you. 1163 01:08:24,333 --> 01:08:26,836 Good afternoon, ladies. How is she? 1164 01:08:28,070 --> 01:08:31,073 She's sleeping. 1165 01:08:31,140 --> 01:08:34,143 I was very impressed, Miss Nickleby, the way you helped your brother. 1166 01:08:34,443 --> 01:08:36,879 Thank you. Very impressed. 1167 01:08:36,879 --> 01:08:39,882 I'm sure we've done the right thing. 1168 01:08:41,584 --> 01:08:42,451 I don't suppose 1169 01:08:42,451 --> 01:08:45,454 you'd like to join me for a walk, Miss Nickleby? 1170 01:08:45,788 --> 01:08:48,791 Watch over Madeline, my dear. 1171 01:08:50,259 --> 01:08:50,860 Yes, Mr. 1172 01:08:50,860 --> 01:08:53,162 Terrible, I would, you would? 1173 01:08:53,162 --> 01:08:56,799 Oh, good. You. 1174 01:08:58,601 --> 01:09:01,737 I have much time to explore the beautiful. 1175 01:09:39,375 --> 01:09:42,378 State I'm sorry to. 1176 01:09:58,494 --> 01:10:00,462 Well, screws certainly do. 1177 01:10:00,462 --> 01:10:02,298 I'm pretty well, sir. 1178 01:10:02,298 --> 01:10:05,301 The Parliament shows a rush. 1179 01:10:05,367 --> 01:10:07,736 How unfortunate. 1180 01:10:07,736 --> 01:10:10,739 Let's talk business. 1181 01:10:11,607 --> 01:10:14,610 No knocks. 1182 01:10:17,046 --> 01:10:19,348 Get back to the office. 1183 01:10:19,348 --> 01:10:20,883 Lord. Dinner time. 1184 01:10:20,883 --> 01:10:23,886 Your time is my time, big gums. 1185 01:10:33,862 --> 01:10:34,897 No reason to suspect. 1186 01:10:34,897 --> 01:10:36,131 Not for. 1187 01:10:36,131 --> 01:10:36,832 I suspect. 1188 01:10:36,832 --> 01:10:39,735 Everybody now in is said, including the wife. 1189 01:10:39,735 --> 01:10:41,303 Oh, you're going to say, sir. 1190 01:10:41,303 --> 01:10:43,472 I have no business for you concerning my nephew. 1191 01:10:44,840 --> 01:10:46,775 Oh. It doesn't involve a risk. 1192 01:10:46,775 --> 01:10:47,943 Not like the last one. 1193 01:10:47,943 --> 01:10:48,978 There was no risk. Mr. 1194 01:10:48,978 --> 01:10:52,014 Squires, may I remind you that that business came about 1195 01:10:52,014 --> 01:10:55,017 to repay a hurt that was done? You. 1196 01:10:55,117 --> 01:10:57,720 Because you had a grudge to satisfy. 1197 01:10:57,720 --> 01:10:59,688 I spent money to gratify my hatred. 1198 01:10:59,688 --> 01:11:01,323 You pocketed the gratify yours. 1199 01:11:01,323 --> 01:11:03,859 Who was the richer? 1200 01:11:03,859 --> 01:11:05,828 What do you want? 1201 01:11:05,828 --> 01:11:07,496 There is will. 1202 01:11:07,496 --> 01:11:11,233 It favours a young girl whom my nephew has an affection for. 1203 01:11:12,334 --> 01:11:15,337 If he should marry her, he becomes entitled to property. 1204 01:11:15,704 --> 01:11:19,708 Now the will has been stolen by an old crone called slight askew peg, 1205 01:11:20,142 --> 01:11:21,810 slight askew. 1206 01:11:21,810 --> 01:11:25,080 I want you to acquaint yourself with her. 1207 01:11:25,681 --> 01:11:28,484 Retrieve the will and bring it to me. 1208 01:11:28,484 --> 01:11:31,987 How much would you pay me? £50. 1209 01:11:34,957 --> 01:11:42,398 75. 50. 75. 1210 01:11:45,634 --> 01:11:46,235 What? 1211 01:11:46,235 --> 01:11:49,238 It. Well. 1212 01:11:59,315 --> 01:12:00,082 Thank you for everything. 1213 01:12:00,082 --> 01:12:01,483 Necklace I got nothing. 1214 01:12:01,483 --> 01:12:03,218 I didn't want to, sir. 1215 01:12:03,218 --> 01:12:05,387 The dining 1216 01:12:05,387 --> 01:12:11,960 I'm out of. My. 1217 01:12:19,601 --> 01:12:22,438 But what do you do? 1218 01:12:22,438 --> 01:12:23,038 What can I do? 1219 01:12:23,038 --> 01:12:25,274 Can't. 1220 01:12:25,274 --> 01:12:27,376 If I declare my feelings for Madeleine, the cherry blossom 1221 01:12:27,376 --> 01:12:29,978 I think I've taken advantage of, I trust you. 1222 01:12:29,978 --> 01:12:32,981 The situation is hopeless. 1223 01:12:34,750 --> 01:12:36,318 They are rich and poor. 1224 01:12:36,318 --> 01:12:39,321 Nicholas Cook. 1225 01:12:40,956 --> 01:12:42,691 He's been staying indoors for days. 1226 01:12:42,691 --> 01:12:43,826 Don't. 1227 01:12:43,826 --> 01:12:45,828 I told him to go out for a walk. 1228 01:12:45,828 --> 01:12:47,763 But he wouldn't or he couldn't. 1229 01:12:47,763 --> 01:12:49,098 And now? 1230 01:12:49,098 --> 01:12:51,800 Well. 1231 01:12:51,800 --> 01:12:54,803 Mr. Nickleby, are you free to travel? 1232 01:12:55,537 --> 01:12:58,540 Why? The boy should be taken from London at once. 1233 01:12:58,741 --> 01:13:01,410 Cleaner air. 1234 01:13:01,410 --> 01:13:03,145 Oh, will it get any better? 1235 01:13:03,145 --> 01:13:06,148 I'm afraid your friend is very ill. 1236 01:13:19,461 --> 01:13:22,464 I think. 1237 01:13:53,862 --> 01:13:57,699 This used to be my home. Hum. 1238 01:14:14,516 --> 01:14:17,519 I was happy last night. 1239 01:14:39,174 --> 01:14:42,177 We used to play here as children. 1240 01:14:43,212 --> 01:14:46,215 Once, when Kate was little, we lost her. 1241 01:14:46,949 --> 01:14:49,718 And after searching for Alice, 1242 01:14:49,718 --> 01:14:52,721 we found her sleeping under this tree. 1243 01:14:54,923 --> 01:14:57,926 Now it shades my father's grave. 1244 01:14:58,827 --> 01:15:01,830 Oh. What's wrong? 1245 01:15:03,899 --> 01:15:08,403 Oh, hair and trees. 1246 01:15:09,438 --> 01:15:11,974 What is it? 1247 01:15:11,974 --> 01:15:17,946 Who is the man who they're watching? 1248 01:15:36,331 --> 01:15:39,334 There's nobody there. 1249 01:15:40,569 --> 01:15:43,572 Smoke. 1250 01:15:54,650 --> 01:15:57,653 Always 1251 01:15:57,819 --> 01:16:00,822 remember. 1252 01:16:01,590 --> 01:16:04,760 Who made me 1253 01:16:06,161 --> 01:16:09,164 happy? 1254 01:16:10,566 --> 01:16:11,099 And you? 1255 01:16:11,099 --> 01:16:14,436 Me? Smoke. My. 1256 01:16:16,638 --> 01:16:19,641 Lie. I tell you. 1257 01:16:20,275 --> 01:16:23,278 My secret. 1258 01:16:23,812 --> 01:16:26,815 Of course. 1259 01:16:29,518 --> 01:16:32,521 I couldn't help it. 1260 01:16:33,088 --> 01:16:36,091 I, I know. 1261 01:16:36,291 --> 01:16:39,962 He loves her, but you can't. 1262 01:16:43,532 --> 01:16:45,200 I loved 1263 01:16:45,200 --> 01:16:48,203 her. So. 1264 01:18:26,101 --> 01:18:26,668 Fiercely. 1265 01:18:26,668 --> 01:18:29,304 You, my love. 1266 01:18:29,304 --> 01:18:33,275 I made my little hot combustion flame. 1267 01:18:33,408 --> 01:18:37,679 Well, I should have never seen such an ugly George in all my life. 1268 01:18:38,680 --> 01:18:41,683 Last year, some sweet. 1269 01:18:42,050 --> 01:18:44,352 Yes. Thank you. 1270 01:18:44,352 --> 01:18:47,522 The last one was the first woman for the day. 1271 01:18:48,023 --> 01:18:48,957 I couldn't tell. 1272 01:18:49,958 --> 01:18:53,462 Oh. Oh, you frightened me, sir. 1273 01:18:54,696 --> 01:18:58,233 It's a startling thing for strangers. 1274 01:18:58,233 --> 01:19:01,236 You said I know all about you. 1275 01:19:01,737 --> 01:19:03,905 We were destined to meet. 1276 01:19:03,905 --> 01:19:06,141 In the stars. 1277 01:19:06,141 --> 01:19:07,676 In less than. 1278 01:19:07,676 --> 01:19:10,045 Oh, stars. 1279 01:19:10,045 --> 01:19:11,747 Is it safe again? 1280 01:19:11,747 --> 01:19:14,449 What did you see in the, 1281 01:19:14,449 --> 01:19:17,219 zoo? Right. 1282 01:19:17,219 --> 01:19:18,386 It wasn't light. 1283 01:19:18,386 --> 01:19:21,389 No, I'm not married. 1284 01:19:23,358 --> 01:19:23,658 Oh, no. 1285 01:19:23,658 --> 01:19:26,661 My is a, girl. 1286 01:19:28,063 --> 01:19:29,831 I've got my hand. 1287 01:19:29,831 --> 01:19:32,834 Well, who wants to be? 1288 01:19:33,435 --> 01:19:35,804 Show me. The. 1289 01:19:35,804 --> 01:19:36,404 What is he? 1290 01:19:36,404 --> 01:19:38,006 Who are you taking me? 1291 01:19:38,006 --> 01:19:40,275 I can't just let me be. 1292 01:19:40,275 --> 01:19:43,278 Oh. You should be safe. 1293 01:19:46,348 --> 01:19:49,351 What, are you tickling me? 1294 01:19:50,051 --> 01:19:56,458 I. Was like, what was what? 1295 01:19:56,591 --> 01:19:59,060 What what do you think? 1296 01:19:59,060 --> 01:20:01,062 What a man Mr. 1297 01:20:01,062 --> 01:20:01,963 Screams. 1298 01:20:01,963 --> 01:20:04,966 Oh, no. 1299 01:20:05,500 --> 01:20:07,969 Nothing. 1300 01:20:07,969 --> 01:20:10,806 Just a scratch. 1301 01:20:10,806 --> 01:20:13,809 Come with me. 1302 01:20:35,764 --> 01:20:38,767 That's your brother. 1303 01:20:38,800 --> 01:20:41,803 Who are you? 1304 01:20:46,842 --> 01:20:55,717 Yes. Come. 1305 01:21:05,594 --> 01:21:05,894 Sure. 1306 01:21:05,894 --> 01:21:07,896 You have come at last. 1307 01:21:07,896 --> 01:21:08,730 I'm ruined! 1308 01:21:08,730 --> 01:21:09,998 They can't hurt you, madam. 1309 01:21:09,998 --> 01:21:14,402 Now, I was merely employed by a friend, Mr. 1310 01:21:14,669 --> 01:21:17,138 Nickleby. A golden square of. Trust me. 1311 01:21:18,106 --> 01:21:20,342 You shall have an action for false imprisonment. 1312 01:21:20,342 --> 01:21:21,443 I'll devise a story. 1313 01:21:21,443 --> 01:21:22,510 And if they want security. 1314 01:21:22,510 --> 01:21:24,546 £1,000, even you shall have it. 1315 01:21:24,546 --> 01:21:27,549 But tonight you'll have been funded little. 1316 01:21:27,716 --> 01:21:28,450 Tomorrow morning. 1317 01:21:28,450 --> 01:21:31,453 This is what you must do now. 1318 01:21:32,520 --> 01:21:34,322 I'll let you lead me on from 1319 01:21:34,322 --> 01:21:37,325 one thing to another. 1320 01:21:37,359 --> 01:21:39,427 And now let me 1321 01:21:39,427 --> 01:21:42,130 never know. Young. Do you? 1322 01:21:42,130 --> 01:21:44,366 Everybody, here's your squares. 1323 01:21:44,366 --> 01:21:45,333 Listen. 1324 01:21:45,333 --> 01:21:47,402 There are rumours about me in the city. 1325 01:21:47,402 --> 01:21:48,837 I have mounting nets. 1326 01:21:48,837 --> 01:21:51,840 We must help each other. 1327 01:21:52,874 --> 01:21:53,642 Squares. 1328 01:21:53,642 --> 01:21:54,242 Oh, yes. 1329 01:21:54,242 --> 01:21:58,113 How squares you always. How? 1330 01:22:19,534 --> 01:22:22,070 What's going on 1331 01:22:22,070 --> 01:22:22,270 here? 1332 01:22:22,270 --> 01:22:25,273 Refuses. 1333 01:22:34,916 --> 01:22:37,919 What are you doing here? 1334 01:22:39,421 --> 01:22:40,455 Get out! 1335 01:22:40,455 --> 01:22:43,091 Both of you! Listen to me, uncle. 1336 01:22:43,091 --> 01:22:45,560 I know something that concerns you. 1337 01:22:45,560 --> 01:22:48,563 Something dreadful. 1338 01:22:51,933 --> 01:22:54,536 Once this. 1339 01:22:54,536 --> 01:22:57,539 Loser. 1340 01:23:02,277 --> 01:23:05,280 What's this man doing here? 1341 01:23:05,680 --> 01:23:07,148 He's a convict and a thief. 1342 01:23:07,148 --> 01:23:10,151 Him? Uncle? No, sir. 1343 01:23:11,353 --> 01:23:14,356 Yes, sir. 1344 01:23:15,290 --> 01:23:15,890 Please begin. 1345 01:23:15,890 --> 01:23:18,893 Mr. Brooker. 1346 01:23:19,961 --> 01:23:22,964 Who's a boy? 1347 01:23:23,498 --> 01:23:25,867 Your son? 1348 01:23:25,867 --> 01:23:27,902 I have no son. 1349 01:23:27,902 --> 01:23:30,405 Yes. You had 1350 01:23:30,405 --> 01:23:33,408 you once were married, uncle. 1351 01:23:33,641 --> 01:23:36,644 Is that true? 1352 01:23:36,811 --> 01:23:39,814 Well, tell him Nickleby. 1353 01:23:40,682 --> 01:23:43,651 He married his wife, a prophet. 1354 01:23:44,152 --> 01:23:47,155 And there was a child. 1355 01:23:47,689 --> 01:23:50,692 Yes, a boy. 1356 01:23:52,894 --> 01:23:55,096 And his wife lived apart. 1357 01:23:55,096 --> 01:23:56,598 She alone in the country? 1358 01:23:56,598 --> 01:23:59,601 Here in London, doing business. 1359 01:23:59,734 --> 01:24:01,970 She was alone? 1360 01:24:01,970 --> 01:24:03,204 Yes. I left her alone. 1361 01:24:03,204 --> 01:24:05,907 And she eloped 1362 01:24:05,907 --> 01:24:08,910 with a younger man. 1363 01:24:10,045 --> 01:24:12,380 What is the point of this? 1364 01:24:12,380 --> 01:24:15,383 You had me bring the boy to London 1365 01:24:15,583 --> 01:24:18,586 and lodge him in the front gate of your house. 1366 01:24:20,055 --> 01:24:20,855 Neglected. 1367 01:24:20,855 --> 01:24:23,458 Made the boy ill. 1368 01:24:23,458 --> 01:24:25,427 But after a few weeks you went away 1369 01:24:25,427 --> 01:24:28,430 on business. 1370 01:24:28,596 --> 01:24:31,599 Six weeks you have gone. 1371 01:24:31,599 --> 01:24:34,202 I remember. 1372 01:24:34,202 --> 01:24:37,105 And when you came back, 1373 01:24:37,105 --> 01:24:37,772 I told you. 1374 01:24:39,808 --> 01:24:41,576 Our son 1375 01:24:41,576 --> 01:24:44,579 was dead. 1376 01:24:47,182 --> 01:24:50,185 Yes you did. 1377 01:24:59,360 --> 01:25:02,363 He wasn't. 1378 01:25:03,631 --> 01:25:06,601 I heard of a school in Yorkshire. 1379 01:25:07,769 --> 01:25:10,772 And a man called Squires. 1380 01:25:13,908 --> 01:25:16,911 I took the boy there. 1381 01:25:19,047 --> 01:25:22,250 Later I was going to resurrect for you. 1382 01:25:24,752 --> 01:25:27,722 Get some of your money. 1383 01:25:28,623 --> 01:25:30,758 But I got arrested 1384 01:25:30,758 --> 01:25:32,760 on another matter and transported 1385 01:25:32,760 --> 01:25:35,763 for some years. 1386 01:25:36,931 --> 01:25:39,934 Just went back. 1387 01:25:40,835 --> 01:25:43,838 I sought you out. 1388 01:25:44,239 --> 01:25:47,075 I hinted what I might tell you. 1389 01:25:47,075 --> 01:25:49,577 My great secret. 1390 01:25:49,577 --> 01:25:52,580 And I only asked for a little money. 1391 01:25:55,850 --> 01:25:58,853 Not you refused me. 1392 01:26:01,489 --> 01:26:04,492 I was desperate. 1393 01:26:11,432 --> 01:26:14,435 A clerk found me 1394 01:26:14,669 --> 01:26:17,672 and gave me a pittance. 1395 01:26:19,407 --> 01:26:22,410 And told me your nephew. 1396 01:26:23,745 --> 01:26:26,748 Nicholas Nickleby. 1397 01:26:29,817 --> 01:26:30,585 The boy Mr. 1398 01:26:30,585 --> 01:26:33,087 Brooker stole from you 1399 01:26:33,087 --> 01:26:36,090 and left in a school in Yorkshire. 1400 01:26:38,560 --> 01:26:41,563 That boy was smack. 1401 01:26:44,766 --> 01:26:47,769 Like. 1402 01:26:50,905 --> 01:26:53,908 I don't believe you. 1403 01:26:55,176 --> 01:26:55,944 Where is he? 1404 01:26:55,944 --> 01:26:56,611 Let me see him. 1405 01:26:57,979 --> 01:26:59,981 You can't. 1406 01:26:59,981 --> 01:27:02,984 Why not? 1407 01:27:03,084 --> 01:27:06,087 He's dead. 1408 01:27:08,289 --> 01:27:11,292 Ha ha ha ha ha ha ha! 1409 01:27:17,599 --> 01:27:20,602 Smock died a few days ago. 1410 01:27:22,170 --> 01:27:25,173 Smack! 1411 01:27:29,510 --> 01:27:32,513 I don't know, got. 1412 01:27:55,570 --> 01:27:58,573 Ha ha ha ha ha ha! 1413 01:28:08,149 --> 01:28:11,152 Spare a coin, sir? 1414 01:28:17,091 --> 01:28:20,094 Thank you, sir. 1415 01:30:12,840 --> 01:30:15,810 It's the wrong way. 1416 01:30:21,949 --> 01:30:23,317 It's the wrong. 1417 01:30:23,317 --> 01:30:28,423 Nickleby. Oh! 1418 01:30:30,992 --> 01:30:31,893 Oh! There. 1419 01:30:31,893 --> 01:30:34,896 Nobody. 1420 01:30:37,732 --> 01:30:40,735 I can't live without a cane. 1421 01:30:40,735 --> 01:30:43,738 I'm trying to imagine a time when I may be able to support her. 1422 01:30:44,338 --> 01:30:46,808 That day seems so far off. 1423 01:30:46,808 --> 01:30:49,310 You may grow rich, you know. 1424 01:30:49,310 --> 01:30:52,313 Yes, I may grow old. 1425 01:30:53,414 --> 01:30:56,417 I have something I must tell you, Nicholas. 1426 01:30:57,251 --> 01:30:59,187 While you're away, 1427 01:30:59,187 --> 01:31:02,123 Frank cherry will ask me to marry him. 1428 01:31:02,123 --> 01:31:04,759 And like you, 1429 01:31:04,759 --> 01:31:07,762 I don't want to offend the Terrible's. 1430 01:31:08,162 --> 01:31:11,165 They've done so much for us. 1431 01:31:11,332 --> 01:31:13,534 They would expect Frank to marry someone with money. 1432 01:31:14,735 --> 01:31:18,606 But you love him? Yes. 1433 01:31:33,221 --> 01:31:36,224 Very happy. 1434 01:31:36,557 --> 01:31:45,066 You. Come, come. 1435 01:31:45,233 --> 01:31:47,368 My dear sir, 1436 01:31:47,368 --> 01:31:48,870 we must not be cast down. 1437 01:31:48,870 --> 01:31:50,771 Oh, no! 1438 01:31:50,771 --> 01:31:53,774 We must learn to bend misfortune. 1439 01:31:55,443 --> 01:31:58,412 Yes, I suppose we must. 1440 01:31:58,946 --> 01:32:01,382 Tell me, Nicholas, 1441 01:32:01,382 --> 01:32:02,517 have you seen anything of Mr. 1442 01:32:02,517 --> 01:32:05,052 Brady lately? 1443 01:32:05,052 --> 01:32:06,420 I haven't seen you for some time, Mr. 1444 01:32:06,420 --> 01:32:06,921 Turnbull. 1445 01:32:06,921 --> 01:32:07,588 What a pity. 1446 01:32:07,588 --> 01:32:10,591 I have not. 1447 01:32:10,625 --> 01:32:12,393 Well, then you won't know of her good fortune. 1448 01:32:12,393 --> 01:32:17,098 Miss Bray has become entitled to a good sum of money and property worth £12,000. 1449 01:32:18,266 --> 01:32:20,501 Her grandfather's total well, yes. 1450 01:32:20,501 --> 01:32:23,504 Quite a dowry, don't you think? 1451 01:32:24,005 --> 01:32:25,573 I hope it will make her very happy, Mr. 1452 01:32:25,573 --> 01:32:26,741 Charitable. 1453 01:32:26,741 --> 01:32:29,310 Good. 1454 01:32:29,310 --> 01:32:32,313 Because here she comes. 1455 01:32:37,485 --> 01:32:38,719 You have offended me. 1456 01:32:38,719 --> 01:32:41,656 So offended you. 1457 01:32:41,656 --> 01:32:42,156 My nephew 1458 01:32:42,156 --> 01:32:46,494 Frank tells me of a letter sent stating why you and your sister cannot see him. 1459 01:32:46,494 --> 01:32:47,261 Oh, Madeline. 1460 01:32:49,931 --> 01:32:52,934 That letter was private. 1461 01:32:53,167 --> 01:32:55,803 Oh, Mr. 1462 01:32:55,803 --> 01:32:58,439 Nickleby, you did not violate the confidence 1463 01:32:58,439 --> 01:33:01,442 we placed in you or taken unworthy advantage of it. 1464 01:33:01,442 --> 01:33:04,445 We are sure you did not. 1465 01:33:07,982 --> 01:33:08,583 I told you 1466 01:33:08,583 --> 01:33:11,586 once if circumstances were different. 1467 01:33:12,753 --> 01:33:15,756 Well, they are different now, Nicholas. 1468 01:33:16,857 --> 01:33:19,293 Not for me. 1469 01:33:19,293 --> 01:33:21,062 I have nothing I can offer you, Madeline, 1470 01:33:21,062 --> 01:33:24,031 except yourself. 1471 01:33:26,400 --> 01:33:28,536 I don't know what to say. 1472 01:33:28,536 --> 01:33:31,539 So you feel the same? 1473 01:33:32,373 --> 01:33:35,343 I do. 1474 01:33:35,643 --> 01:33:38,546 I love you. 1475 01:33:38,546 --> 01:33:41,549 To love you, Nicholas Nickleby. 1476 01:33:54,428 --> 01:33:57,064 And when her time of mourning had ended, 1477 01:33:57,064 --> 01:33:59,700 I offered Madeline my half. 1478 01:33:59,700 --> 01:34:00,901 And on the same day. 1479 01:34:00,901 --> 01:34:03,871 And at the same time, amongst our family and friends, 1480 01:34:04,271 --> 01:34:06,507 my dear sister Kate agreed to marry Mr. 1481 01:34:06,507 --> 01:34:06,841 Frank. 1482 01:34:06,841 --> 01:34:09,844 Terrible. 1483 01:34:15,216 --> 01:34:18,919 The weddings were held near our family home at the little church in Devonshire. 1484 01:34:30,264 --> 01:34:33,668 And the money from Madeleine's inheritance was invested 1485 01:34:33,668 --> 01:34:36,671 well in the firm of cheerful brothers. 1486 01:34:37,672 --> 01:34:41,942 Frank became a partner, and soon the business was known as Terrible 1487 01:34:42,610 --> 01:34:45,613 and Nicholas. 1488 01:34:51,752 --> 01:34:53,220 My future prospered, 1489 01:34:53,220 --> 01:34:56,791 and I was able to buy the childhood home where we'd spent many tender years. 1490 01:35:01,062 --> 01:35:03,431 We all lived close to Smyth's grave, 1491 01:35:03,431 --> 01:35:06,434 and would often say, and remember our dear cousin 1492 01:35:06,934 --> 01:35:09,737 who was never forgotten. 1493 01:35:09,737 --> 01:35:10,371 At last we. 1494 01:35:10,371 --> 01:35:55,382 Could be truly happy. Up.90786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.