All language subtitles for [English] The Life and Adventures of Nicholas Nickleby by Charles Dickens _ Comedy Drama Miniseries 2001 Part 01 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,610 --> 00:00:18,985 Oh. Oh. 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,696 We brought nothing into this world, 3 00:00:30,296 --> 00:00:33,299 and it is certain we can carry nothing out. 4 00:00:34,667 --> 00:00:36,703 The Lord gave. 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 And the Lord have taken away. 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,608 For as much as it has pleased 7 00:00:41,608 --> 00:00:44,611 Almighty God in his wise providence 8 00:00:45,145 --> 00:00:48,848 to take out of this world the soul of our deceased brother. 9 00:00:49,382 --> 00:00:52,352 We therefore commit his body to the ground. 10 00:00:53,119 --> 00:00:54,888 Earth to earth. 11 00:00:54,888 --> 00:00:58,324 Ashes to ashes, dust to dust. 12 00:01:00,126 --> 00:01:02,896 Man that is born of a woman 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,899 hath but a short time to live. 14 00:01:05,999 --> 00:01:08,134 Is full of misery. 15 00:01:08,134 --> 00:01:12,305 He cometh up and is cut down like a flower. 16 00:01:13,006 --> 00:01:18,278 Oh! No! 17 00:01:28,154 --> 00:01:30,890 So what do you want? 18 00:01:30,890 --> 00:01:31,858 Urgent. 19 00:01:31,858 --> 00:01:33,460 Let's 20 00:01:33,460 --> 00:01:36,396 request. 21 00:01:36,396 --> 00:01:38,798 I know they can. 22 00:01:38,798 --> 00:01:41,267 I shouldn't be surprised if my brother was dead. 23 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 I don't think you would, sir. 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,772 I know you're never surprised about anything. 25 00:02:12,499 --> 00:02:15,502 It's just. 26 00:02:18,471 --> 00:02:21,474 That. 27 00:02:34,888 --> 00:02:37,023 How long is my sister in law taking these lodgings? 28 00:02:37,023 --> 00:02:37,690 For a month. 29 00:02:37,690 --> 00:02:39,025 From week to. Week, sir. 30 00:02:39,025 --> 00:02:41,327 Mrs. Nickleby paid the first week in advance. 31 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 Then you better get them out by the end of it. 32 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 If Mrs. 33 00:02:44,998 --> 00:02:47,400 Nickleby took the apartments without the means of paying. 34 00:02:47,400 --> 00:02:49,335 It was very unbecoming of the lady. 35 00:02:49,335 --> 00:02:51,871 I am at present an unprotected female. 36 00:02:51,871 --> 00:02:53,706 I cannot afford to lose by my lodging. 37 00:02:53,706 --> 00:02:55,141 I can see that, ma'am. 38 00:02:55,141 --> 00:02:57,510 Then perhaps you would do the favour so I can go 39 00:02:57,510 --> 00:03:00,180 look at some of my miniature specimens. Miniature specimens? 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 Why, yes. 41 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 I am a professional portrait painter. 42 00:03:03,016 --> 00:03:06,186 My trades, her miniatures, my kindly turns. 43 00:03:06,219 --> 00:03:09,088 I have no money to throw away on miniatures, ma'am. 44 00:03:09,088 --> 00:03:10,790 Please. 45 00:03:10,790 --> 00:03:13,626 I see. 46 00:03:13,626 --> 00:03:14,360 Well. 47 00:03:14,360 --> 00:03:17,564 You've a strongly marked countenance for the purpose, I'm sure. 48 00:03:20,166 --> 00:03:21,734 You, Mr. 49 00:03:21,734 --> 00:03:24,737 Ralph Nickleby, ma'am. 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,556 What was that? 51 00:03:43,556 --> 00:03:44,724 Nothing. 52 00:03:44,724 --> 00:03:47,060 Nothing. Please, sir, I sneezed. 53 00:03:47,060 --> 00:03:50,063 And what did you say? Nothing. Paul. Liar! 54 00:03:50,196 --> 00:03:51,231 Hold your nose! 55 00:03:51,231 --> 00:03:53,199 Yes, sir. 56 00:03:53,199 --> 00:03:54,534 Mr. squares. 57 00:03:54,534 --> 00:03:56,769 There's a gentleman to see you, sir. 58 00:03:56,769 --> 00:03:59,539 And Mr. Snow. 59 00:03:59,539 --> 00:04:02,542 Join me. Yes. 60 00:04:07,680 --> 00:04:07,880 Well? 61 00:04:07,880 --> 00:04:09,816 I'm delighted. 62 00:04:09,816 --> 00:04:12,819 I'm mad here when this gentleman come. 63 00:04:13,686 --> 00:04:16,689 And. Dance down. 64 00:04:16,823 --> 00:04:18,891 Dry your eyes now, Mr. 65 00:04:18,891 --> 00:04:22,695 Squires, I believe you advertised in the newspaper. 66 00:04:23,396 --> 00:04:23,863 Morning. 67 00:04:23,863 --> 00:04:25,531 False chronicle. Herald? 68 00:04:25,531 --> 00:04:28,067 An advertiser regarding the Academy call. 69 00:04:28,067 --> 00:04:31,271 Do the boys hold near Gretna Bridge, Yorkshire? 70 00:04:32,105 --> 00:04:32,538 Come on. 71 00:04:32,538 --> 00:04:35,541 Business. 72 00:04:36,075 --> 00:04:37,410 I've been thinking, Mr. 73 00:04:37,410 --> 00:04:40,413 Squares, of placing my two boys at your school. 74 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 £20 per annum, I believe. 75 00:04:43,449 --> 00:04:45,218 Guinness. This is. 76 00:04:45,218 --> 00:04:47,020 They are not great teachers. 77 00:04:47,020 --> 00:04:47,820 That doesn't matter. 78 00:04:47,820 --> 00:04:51,224 But we don't consider boys appetite stout establishment. 79 00:04:52,825 --> 00:04:55,695 Can I say a few words with you in private? 80 00:04:55,695 --> 00:04:56,362 I me? 81 00:05:01,501 --> 00:05:02,235 I am not. 82 00:05:02,235 --> 00:05:05,238 Their father, Mr. Squires. 83 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 I understand. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,941 You see, I have married their mother, and she. 85 00:05:08,941 --> 00:05:10,943 Has little money. 86 00:05:10,943 --> 00:05:13,279 It's expensive keeping boys. 87 00:05:13,279 --> 00:05:16,482 I am anxious to send them to some school where there are no holidays, 88 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 and where they may rough it a little. 89 00:05:20,453 --> 00:05:22,622 You comprehend? 90 00:05:22,622 --> 00:05:25,558 I do keep the payments regular. 91 00:05:25,558 --> 00:05:28,561 No questions asked. That's it. Exactly. 92 00:05:28,561 --> 00:05:32,165 You two are not. 93 00:05:38,771 --> 00:05:54,954 My. Well, now. 94 00:05:55,922 --> 00:05:58,925 The debtors have taken all the money and you have nothing. 95 00:06:00,927 --> 00:06:02,328 Was buried up against sorrow. 96 00:06:02,328 --> 00:06:05,331 I always do. 97 00:06:06,065 --> 00:06:07,600 Mine was no common loss. 98 00:06:07,600 --> 00:06:09,969 I don't know, uncommon last month. 99 00:06:09,969 --> 00:06:11,571 My husbands die every day. 100 00:06:11,571 --> 00:06:12,171 And wives? 101 00:06:12,171 --> 00:06:15,174 Two and brothers also. 102 00:06:16,242 --> 00:06:18,111 Yes, sir. 103 00:06:18,111 --> 00:06:21,280 And puppies and pug dogs, likewise. 104 00:06:22,281 --> 00:06:25,351 You didn't mention in your letter what my brother's complaint was. 105 00:06:27,253 --> 00:06:29,422 My husband died of a broken heart. 106 00:06:29,422 --> 00:06:32,024 Nonsense. No such thing. 107 00:06:32,024 --> 00:06:33,226 Man can't pay his debts. 108 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 Then he dies of a broken heart. 109 00:06:34,894 --> 00:06:37,597 And his widow, who's a martyr? 110 00:06:37,597 --> 00:06:40,266 It was father's dying wish that we should come to London 111 00:06:40,266 --> 00:06:43,269 in the hope you might help us, uncle. 112 00:06:44,404 --> 00:06:47,373 How old is boy? Mom? 113 00:06:47,373 --> 00:06:50,376 I'm nearly 19. 19. 114 00:06:51,210 --> 00:06:53,513 What do you mean to do for a living, boy? 115 00:06:53,513 --> 00:06:54,947 Not to live upon my mother, sir. 116 00:06:54,947 --> 00:06:56,115 You know a little to live a partner. 117 00:06:56,115 --> 00:06:58,284 If you did. 118 00:06:58,284 --> 00:07:01,287 So this is the way my brother brings up his children. 119 00:07:01,621 --> 00:07:03,823 This is my. 120 00:07:03,823 --> 00:07:06,793 There was a thoughtless, inconsiderate man. 121 00:07:07,660 --> 00:07:12,064 Oh. If he turned his son out into the will to work as my father returned after me, 122 00:07:12,064 --> 00:07:15,001 then this boy might be in a position to help you. No, ma'am. 123 00:07:17,036 --> 00:07:20,039 Instead of being a weight around your neck. 124 00:07:21,574 --> 00:07:24,210 You're willing to work, boy? 125 00:07:24,210 --> 00:07:24,844 Yes, of course. 126 00:07:24,844 --> 00:07:27,647 Uncle. Good. 127 00:07:27,647 --> 00:07:30,650 And see here. 128 00:07:32,452 --> 00:07:34,020 I think I could make a very good teacher. 129 00:07:34,020 --> 00:07:35,521 Uncle. 130 00:07:35,521 --> 00:07:37,657 But I'm not a master of all 131 00:07:37,657 --> 00:07:38,424 that, I think. 132 00:07:38,424 --> 00:07:41,427 And we got to. 133 00:07:42,328 --> 00:07:44,330 You've advertised for an able assistant, Mr. 134 00:07:44,330 --> 00:07:46,999 Squires, and here he is. 135 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 I'm afraid this boy won't suit me. 136 00:07:49,535 --> 00:07:52,538 Oh, yes, he will. 137 00:07:52,538 --> 00:07:54,140 I fear so, you objected my youth. 138 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Am I not having a master of Arts? 139 00:07:56,642 --> 00:07:58,611 I had to leave this. 140 00:07:58,611 --> 00:08:01,614 I mean, if you want to wait outside. 141 00:08:12,058 --> 00:08:13,693 Oh, look here squares. 142 00:08:13,693 --> 00:08:15,962 I've favoured you with much business over the years. 143 00:08:15,962 --> 00:08:18,798 Now I ask a favour of you in return. 144 00:08:18,798 --> 00:08:20,600 The boy's father is dead. 145 00:08:20,600 --> 00:08:22,768 He's wholly ignorant of the world. 146 00:08:22,768 --> 00:08:26,239 And I recommend him to this splendid establishment of yours in Yorkshire. 147 00:08:26,472 --> 00:08:29,075 As an opening that may lead to fortune. 148 00:08:29,075 --> 00:08:29,575 Oh, right. 149 00:08:30,776 --> 00:08:32,011 Now, did you help the money? 150 00:08:32,011 --> 00:08:34,981 Nothing. 151 00:08:41,087 --> 00:08:49,028 And, Who? 152 00:08:54,300 --> 00:08:54,667 You don't. 153 00:08:54,667 --> 00:08:56,469 Whose recommendation has done it? 154 00:08:56,469 --> 00:08:57,803 Nickel, man. 155 00:08:57,803 --> 00:08:59,739 Be here tomorrow morning. 156 00:08:59,739 --> 00:09:01,307 We leave. Is it? 157 00:09:01,307 --> 00:09:03,376 Thank you sir. 158 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 I shall never forget this kindness. 159 00:09:04,877 --> 00:09:07,880 I've come to see that you've done. 160 00:09:09,782 --> 00:09:12,285 I mean, you know 161 00:09:12,285 --> 00:09:15,288 the kind of boy they've been. 162 00:09:17,023 --> 00:09:18,357 I miss you. 163 00:09:18,357 --> 00:09:20,259 Oh, my poor boy. 164 00:09:20,259 --> 00:09:22,895 Don't be upset, mother. Be happy. 165 00:09:22,895 --> 00:09:25,197 Your son has work, and we should be richer for it. 166 00:09:25,197 --> 00:09:27,533 A salary so small, Nicholas. 167 00:09:27,533 --> 00:09:30,436 And it's such a long way. 168 00:09:30,436 --> 00:09:33,439 Never mind that boy. 169 00:09:33,639 --> 00:09:35,675 Supposing there is some rich gentleman at the school, 170 00:09:35,675 --> 00:09:37,777 and he takes a liking to me. 171 00:09:37,777 --> 00:09:41,647 Well, who knows, maybe you'll get his father to appoint a travelling tutor. 172 00:09:41,681 --> 00:09:44,483 Yes. Nicholas may go back. 173 00:09:44,483 --> 00:09:46,552 I think you better get up on the roof. 174 00:09:46,552 --> 00:09:49,555 I'm afraid one of them boys might fall off. 175 00:09:49,589 --> 00:09:51,324 I'll bet £20 a year ago. 176 00:09:52,491 --> 00:09:53,125 Who's that man? 177 00:09:53,125 --> 00:09:56,062 Nicholas. That's my employer, Kate. The schoolmaster. 178 00:09:56,062 --> 00:09:59,065 Look over. 179 00:10:02,001 --> 00:10:05,004 Your blessing. Box. 180 00:10:06,472 --> 00:10:12,845 Oh! Take it. 181 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 Read it. 182 00:10:14,780 --> 00:10:17,783 Nobody knows. 183 00:10:23,189 --> 00:10:24,690 Bye. Bye, mother. 184 00:10:24,690 --> 00:10:27,693 Bye, Kate. Bye. 185 00:10:36,702 --> 00:10:37,036 Come. 186 00:10:37,036 --> 00:10:40,039 He's gone. 187 00:11:12,738 --> 00:11:32,124 To. Is it 188 00:11:32,124 --> 00:11:35,127 my father to do the boy's horse? 189 00:11:36,228 --> 00:11:38,731 Work. 190 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Right. 191 00:11:42,902 --> 00:11:47,440 Right. Oh. 192 00:11:50,743 --> 00:11:53,312 We call it a hole in London. 193 00:11:53,312 --> 00:11:56,282 It sounds better. 194 00:11:57,083 --> 00:12:02,521 But. Right. 195 00:12:04,256 --> 00:12:07,259 Where are you going? To? 196 00:12:09,628 --> 00:12:12,631 Unload the crowd. 197 00:12:17,169 --> 00:12:20,172 Everyone. 198 00:12:51,637 --> 00:12:55,841 Know how smashing sequins is? 199 00:12:55,875 --> 00:12:57,309 Oh, right. 200 00:12:57,309 --> 00:13:00,312 My love. 201 00:13:02,047 --> 00:13:03,215 How was the crowd? 202 00:13:03,215 --> 00:13:05,918 Quite well. Lovely. 203 00:13:05,918 --> 00:13:07,720 And the boys. 204 00:13:07,720 --> 00:13:09,755 As well as they were when you went away. 205 00:13:09,755 --> 00:13:12,391 Except for that young pilchards. He's had a fever. 206 00:13:12,391 --> 00:13:15,361 Oh, I'm not boy. Oh. 207 00:13:21,100 --> 00:13:22,434 This is a new teacher, 208 00:13:22,434 --> 00:13:25,838 my love, Nicholas Nickleby. Oh, 209 00:13:27,540 --> 00:13:30,142 there's, like, a small meal with us tonight. 210 00:13:30,142 --> 00:13:32,912 And sleep down here. Thank you. Sir. 211 00:13:32,912 --> 00:13:35,548 You don't care where you sleep. I suppose? 212 00:13:35,548 --> 00:13:36,715 No, indeed, I'm not particular. 213 00:13:37,750 --> 00:13:38,484 Let's look. 214 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 Ha ha ha ha ha ha ha! Hey! 215 00:13:41,353 --> 00:13:43,722 What up 216 00:13:43,722 --> 00:13:46,158 guys? 217 00:13:46,158 --> 00:13:49,161 Look. 218 00:14:22,394 --> 00:14:25,397 Your butt. 219 00:15:06,272 --> 00:15:08,641 Oh, look, young man, take. 220 00:15:08,641 --> 00:15:11,644 Whatever your life of private. 221 00:15:12,611 --> 00:15:13,178 What you say. 222 00:15:13,178 --> 00:15:15,748 Nickelback. Nickelback. 223 00:15:15,748 --> 00:15:18,183 I'll take a little pie, please. 224 00:15:18,183 --> 00:15:20,152 I'm not very hungry. 225 00:15:20,152 --> 00:15:23,155 If you're not very hungry, it's a pity to cut the pie. 226 00:15:23,355 --> 00:15:26,191 Have some bread instead. 227 00:15:26,191 --> 00:15:28,360 Very well. 228 00:15:28,360 --> 00:15:31,530 Uncommonly juicy steak that, my dear. 229 00:15:31,764 --> 00:15:32,998 Lovely. 230 00:15:32,998 --> 00:15:35,367 It's prime meat. 231 00:15:35,367 --> 00:15:38,370 I got a good large piece on purpose. 232 00:15:38,671 --> 00:15:39,805 Not for the boys. 233 00:15:39,805 --> 00:15:42,808 No, for you, my love. 234 00:15:43,242 --> 00:15:45,811 What do you take me for another day? 235 00:15:45,811 --> 00:15:46,712 Here you go. 236 00:15:46,712 --> 00:15:49,415 Hurry up. Nate. 237 00:15:49,415 --> 00:15:52,418 Thank you. 238 00:15:59,024 --> 00:16:01,393 What are you bothering about there, Mike? 239 00:16:01,393 --> 00:16:04,196 Sniffing the food aspect. 240 00:16:04,196 --> 00:16:07,199 Come on in. 241 00:16:15,941 --> 00:16:18,944 What do you want? 242 00:16:21,780 --> 00:16:24,750 Please, sir. 243 00:16:25,451 --> 00:16:28,821 What? Did. 244 00:16:29,922 --> 00:16:34,293 Did did anybody in in in London 245 00:16:36,028 --> 00:16:39,798 was. Was anything sent? 246 00:16:40,766 --> 00:16:43,202 About me? 247 00:16:43,202 --> 00:16:44,603 Letter. 248 00:16:44,603 --> 00:16:46,638 Don't talk. Soft. 249 00:16:46,638 --> 00:16:47,973 Not a word. 250 00:16:47,973 --> 00:16:50,509 And never will be. You want to be grateful, my lad? 251 00:16:50,509 --> 00:16:54,246 Been here all these years and no money sent after the first six months. 252 00:16:55,080 --> 00:16:56,382 Not a clue what we belongs to. 253 00:16:56,382 --> 00:17:00,953 Mr. knuckle by Nickelback, George, you're beginning at home, my dear. 254 00:17:00,986 --> 00:17:01,754 Certainly does it. 255 00:17:01,754 --> 00:17:04,757 This house. 256 00:17:06,325 --> 00:17:06,825 Tell you what. 257 00:17:06,825 --> 00:17:08,293 Squeeze. 258 00:17:08,293 --> 00:17:10,162 I think that Chuck's going away. 259 00:17:10,162 --> 00:17:13,165 Oh, no. 260 00:17:14,033 --> 00:17:16,902 Right. 261 00:17:16,902 --> 00:17:19,238 Are you all right here? 262 00:17:19,238 --> 00:17:22,241 What's his. 263 00:17:22,408 --> 00:17:25,411 Leg? I'll be ready for days. 264 00:17:27,813 --> 00:17:29,615 Before I go back. 265 00:17:29,615 --> 00:17:31,550 7:00 in the morning. 266 00:17:31,550 --> 00:17:33,152 Night, sir. 267 00:17:33,152 --> 00:17:34,386 It's a squeeze. 268 00:17:34,386 --> 00:17:37,389 Hold on. 269 00:17:37,923 --> 00:17:39,691 I'll put that side out. 270 00:17:39,691 --> 00:17:41,927 Oh, I don't. Know what we got going. 271 00:17:41,927 --> 00:17:44,930 Wait. 272 00:18:09,121 --> 00:18:11,390 My dear young man. 273 00:18:11,390 --> 00:18:13,559 I know the world. 274 00:18:13,559 --> 00:18:15,561 Your father did not. 275 00:18:15,561 --> 00:18:20,299 Or he would not have done me a kindness when there was no hope of any return. 276 00:18:21,133 --> 00:18:24,136 If ever you want shelter in London. 277 00:18:24,303 --> 00:18:25,838 They know where I live. 278 00:18:25,838 --> 00:18:28,140 At the sign of the crowd in Silver Street. 279 00:18:28,140 --> 00:18:29,408 So you love me. 280 00:18:30,776 --> 00:18:33,312 I was a gentleman then. 281 00:18:33,312 --> 00:18:35,080 Never mind that. 282 00:18:35,080 --> 00:18:37,282 It's all over now. 283 00:18:37,282 --> 00:18:39,151 Excuse errors. 284 00:18:39,151 --> 00:18:42,121 Your uncles clock new windows. 285 00:18:56,568 --> 00:18:59,571 You needn't be afraid. 286 00:18:59,972 --> 00:19:02,975 Come in. 287 00:19:17,322 --> 00:19:20,325 Are you cold? 288 00:19:21,693 --> 00:19:25,430 No. You shivering. 289 00:19:30,502 --> 00:19:34,706 No. I'm not cold. 290 00:19:34,973 --> 00:19:37,976 I'm used to it. 291 00:19:51,089 --> 00:20:36,168 Hush! Oh. 292 00:20:45,110 --> 00:20:48,113 Get off me! 293 00:21:04,263 --> 00:21:07,266 Come on and get off me! 294 00:21:09,067 --> 00:21:11,003 Oh, what you are about to receive. 295 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 May the Lord make you truly thankful. 296 00:21:18,910 --> 00:21:19,978 It's brimstone. 297 00:21:19,978 --> 00:21:22,281 Morning, nickel man. 298 00:21:22,281 --> 00:21:25,284 Give the brimstone and stop the merry. 299 00:21:26,084 --> 00:21:27,986 It's violence and everything. 300 00:21:27,986 --> 00:21:30,756 And comes much cheaper than breakfast. 301 00:21:30,756 --> 00:21:33,492 Get dinner. 302 00:21:33,492 --> 00:21:33,792 Damn. 303 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Ellen white. 304 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Now let me see. 305 00:21:43,468 --> 00:21:46,471 I letter for cover. 306 00:21:47,005 --> 00:21:49,541 Stand up. Come in. 307 00:21:49,541 --> 00:21:51,243 Don't you dare call me. 308 00:21:51,243 --> 00:21:52,878 Grandmother is dead. 309 00:21:52,878 --> 00:21:55,714 And his uncle? I don't do drink. 310 00:21:55,714 --> 00:21:57,582 That's disgusting. 311 00:21:57,582 --> 00:22:02,587 But his sister sends him one shilling and sixpence. 312 00:22:02,821 --> 00:22:05,324 Which will just pay for that broken window. 313 00:22:08,894 --> 00:22:10,562 Grey mash. 314 00:22:10,562 --> 00:22:11,229 Yes, sir. 315 00:22:11,229 --> 00:22:13,732 Sumner came here. 316 00:22:13,732 --> 00:22:16,735 You have some family communication. 317 00:22:16,835 --> 00:22:17,436 Step forward. 318 00:22:17,436 --> 00:22:17,636 Line. 319 00:22:17,636 --> 00:22:20,639 Kip. Forward. 320 00:22:21,440 --> 00:22:21,940 Grandma. 321 00:22:21,940 --> 00:22:26,311 She's maternal, and he's glad to hear he is so well. 322 00:22:27,045 --> 00:22:28,947 And what have sent him? 323 00:22:28,947 --> 00:22:31,650 Two pairs of. Stockings. 324 00:22:31,650 --> 00:22:33,285 But he's short of money. 325 00:22:33,285 --> 00:22:35,287 Oh, what a pity. 326 00:22:35,287 --> 00:22:38,924 The maternal grandma will put his trust in Providence. 327 00:22:38,957 --> 00:22:41,960 What a wise woman she is. 328 00:22:42,027 --> 00:22:44,162 Yes, a delightful letter. 329 00:22:44,162 --> 00:22:47,165 Very affecting, but affecting indeed. 330 00:22:48,100 --> 00:22:48,800 Jennings. 331 00:22:48,800 --> 00:22:51,169 Rest. Jennings. 332 00:22:51,169 --> 00:22:51,603 Jennings. 333 00:22:51,603 --> 00:22:54,606 Stand up. 334 00:22:55,140 --> 00:22:56,375 This will be the sweetest 335 00:22:56,375 --> 00:22:59,378 little portrait I've ever done. 336 00:22:59,444 --> 00:23:01,847 It will be your genius that makes it so. 337 00:23:01,847 --> 00:23:03,048 Oh, no. 338 00:23:03,048 --> 00:23:04,716 I won't allow that, my dear. 339 00:23:04,716 --> 00:23:06,184 It's a nice subject. 340 00:23:06,184 --> 00:23:08,954 A very nice subject indeed. 341 00:23:08,954 --> 00:23:11,523 Oh, of course, something depends upon the mode of treatment. 342 00:23:11,523 --> 00:23:14,393 Yes. I'm sure. Why? You were right there. 343 00:23:14,393 --> 00:23:17,262 Oh, the difficulties about, my dear, are great. 344 00:23:17,262 --> 00:23:20,532 What with bringing out the eyes and keeping down the noses and 345 00:23:20,732 --> 00:23:22,334 adding the hair? Taking away the teeth? 346 00:23:22,334 --> 00:23:26,371 You have no idea the troubles of one little miniature manifold. 347 00:23:27,105 --> 00:23:29,040 All those faces, Mr. Creevey. 348 00:23:29,040 --> 00:23:31,943 There are only two styles of portrait, my dear. 349 00:23:31,943 --> 00:23:33,445 The smile and the smirk. 350 00:23:37,349 --> 00:23:40,352 Head up. 351 00:23:41,953 --> 00:23:44,956 And when do you expect to see your uncle again? 352 00:23:45,223 --> 00:23:46,591 Soon. 353 00:23:46,591 --> 00:23:49,594 I suppose he has money, 354 00:23:49,861 --> 00:23:51,062 hasn't he? 355 00:23:51,062 --> 00:23:52,230 He's very rich. 356 00:23:52,230 --> 00:23:53,932 Oh, you may depend upon it. 357 00:23:53,932 --> 00:23:56,868 Oh, he wouldn't be so surly. 358 00:23:56,868 --> 00:23:59,004 My father said he was disappointed in early life. 359 00:23:59,004 --> 00:24:02,007 I believe. Is that so? Yes. 360 00:24:02,240 --> 00:24:05,644 But being my father's brother, I'm sure my uncle is a very right 361 00:24:05,644 --> 00:24:07,879 and proper gentleman. Good. 362 00:24:07,879 --> 00:24:11,283 Then he will make you and your mama some nice little allowance, don't you think? 363 00:24:11,650 --> 00:24:14,653 No. Yes. 364 00:24:16,721 --> 00:24:18,523 At least I hope so. 365 00:24:18,523 --> 00:24:19,991 If not, I am prepared to work. 366 00:24:19,991 --> 00:24:30,669 Ma'am. She. 367 00:24:35,340 --> 00:24:36,374 Our first lesson. 368 00:24:36,374 --> 00:24:41,346 Nickleby is in English spelling and philosophy. 369 00:24:41,379 --> 00:24:43,849 Where's the fat boy? 370 00:24:43,849 --> 00:24:44,950 Please, sir. 371 00:24:44,950 --> 00:24:47,686 He's clean the back parlour windows. 372 00:24:47,686 --> 00:24:50,188 Sure he is. 373 00:24:50,188 --> 00:24:52,390 G l e. 374 00:24:52,390 --> 00:24:55,393 A n clean. 375 00:24:55,727 --> 00:24:59,698 They're active to scour, to make bright. 376 00:25:00,632 --> 00:25:02,334 When the boy knows this. 377 00:25:02,334 --> 00:25:05,070 He goes, honey, does it. 378 00:25:05,070 --> 00:25:06,238 Where's the next boy? 379 00:25:08,039 --> 00:25:10,509 Jennings. 380 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 Please, sir. 381 00:25:12,177 --> 00:25:15,680 He's reading a garden, so he ain't. 382 00:25:16,381 --> 00:25:19,751 B o g t. 383 00:25:19,751 --> 00:25:22,754 I n e y. 384 00:25:22,921 --> 00:25:25,891 I study of plants. 385 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 That's our school system. 386 00:25:28,527 --> 00:25:31,530 Nickleby. The practical. 387 00:25:32,030 --> 00:25:35,033 What do you think of it? 388 00:25:35,400 --> 00:25:36,001 Very useful. 389 00:25:36,001 --> 00:25:37,602 And, sir. 390 00:25:37,602 --> 00:25:38,737 It is. 391 00:25:38,737 --> 00:25:40,672 And very cheap 392 00:25:40,672 --> 00:25:43,675 learning as it should be. 393 00:26:00,992 --> 00:26:03,962 Looks. 394 00:26:11,937 --> 00:26:20,712 No. Improvement. 395 00:26:22,514 --> 00:26:25,317 What time is it? 396 00:26:25,317 --> 00:26:26,551 Time. 397 00:26:26,551 --> 00:26:29,554 But my watch has stopped. 398 00:26:32,324 --> 00:26:35,327 1:00. 399 00:26:35,493 --> 00:26:38,496 Lunchtime. 400 00:26:38,964 --> 00:26:39,497 Very well. 401 00:26:39,497 --> 00:26:42,500 You may go. 402 00:26:42,667 --> 00:26:46,037 Oh, you won't forget, Mrs. 403 00:26:46,037 --> 00:26:46,371 Nicholl. 404 00:26:46,371 --> 00:26:48,540 Disappointment with you, Will. 405 00:26:48,540 --> 00:26:50,508 What's up to you? 406 00:26:50,508 --> 00:26:53,178 Just reminding you. 407 00:26:53,178 --> 00:26:54,579 As if I needed reminding 408 00:26:54,579 --> 00:26:57,582 my brother's legacy. 409 00:26:58,883 --> 00:27:01,386 They're your family, sir. 410 00:27:01,386 --> 00:27:03,421 Aren't I fortunate? 411 00:27:03,421 --> 00:27:06,391 Yes, sir. 412 00:27:06,391 --> 00:27:09,361 You are. 413 00:27:11,763 --> 00:27:12,030 Well. 414 00:27:12,030 --> 00:27:14,199 Not yet. What do you think of him? 415 00:27:14,199 --> 00:27:15,734 The new teacher. 416 00:27:15,734 --> 00:27:17,636 Oh, him? Right. 417 00:27:17,636 --> 00:27:19,771 What are you waiting for? Boost time to you. 418 00:27:19,771 --> 00:27:22,040 If I do my act, you must do nothing. 419 00:27:22,040 --> 00:27:24,509 Oh, that's such a cute outfit. 420 00:27:24,509 --> 00:27:26,244 He's up proud. 421 00:27:26,244 --> 00:27:30,482 Hearty, consequential, turned up nosed peacock. 422 00:27:30,615 --> 00:27:33,752 But a cheat on the young man comes very cheap. 423 00:27:34,119 --> 00:27:35,920 Peacock is not cheap. 424 00:27:35,920 --> 00:27:38,923 £5 here. That's dear, if we don't need him. 425 00:27:39,391 --> 00:27:42,394 But we don't need him until Fox dances. 426 00:27:42,560 --> 00:27:44,329 That old mouse. The white British player. 427 00:27:44,329 --> 00:27:47,899 Junior here. Thanks. In. Oh! Oh, my. 428 00:27:47,899 --> 00:27:49,834 I want to give it to them boys. 429 00:27:49,834 --> 00:27:52,337 Oh, for once I make them squeak. 430 00:27:52,337 --> 00:27:54,305 L will my gun the l. 431 00:27:54,305 --> 00:27:56,941 Where's the wheel, lady? 432 00:27:56,941 --> 00:27:58,143 What's his name? Father? 433 00:27:58,143 --> 00:28:01,746 Oh, the new teacher. Nickel boy. 434 00:28:02,814 --> 00:28:03,915 Nickel back. 435 00:28:03,915 --> 00:28:07,419 Look, I see him with clear eyes, and that's quite enough for me. 436 00:28:07,652 --> 00:28:09,421 I watched him this morning. 437 00:28:09,421 --> 00:28:11,790 Yeah. Face as black as thunder. 438 00:28:11,790 --> 00:28:14,492 I saw him, though. He thought I didn't. 439 00:28:14,492 --> 00:28:16,327 I was he, father. 440 00:28:16,327 --> 00:28:19,330 The son of a gentleman. 441 00:28:19,864 --> 00:28:22,567 So your father says. 442 00:28:22,567 --> 00:28:25,570 Son of a gentleman. 443 00:28:26,071 --> 00:28:29,074 Now, then. 444 00:28:33,511 --> 00:28:36,181 I want you all 445 00:28:36,181 --> 00:28:38,550 look very closely 446 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 and tell me what you see. 447 00:28:50,061 --> 00:28:53,064 Don't be frightened. 448 00:28:53,898 --> 00:28:56,901 Who's going to be first? 449 00:28:56,968 --> 00:28:59,671 Johnson. 450 00:28:59,671 --> 00:29:00,305 I'm sorry. 451 00:29:00,305 --> 00:29:03,308 I'm Jennings. 452 00:29:07,912 --> 00:29:09,814 Paper, sir. 453 00:29:09,814 --> 00:29:12,817 I'm not paper. 454 00:29:14,085 --> 00:29:16,321 Think again. 455 00:29:16,321 --> 00:29:18,156 With imagination. 456 00:29:18,156 --> 00:29:21,159 And this paper becomes. 457 00:29:22,460 --> 00:29:25,463 A boat. 458 00:29:26,297 --> 00:29:27,932 And pass it around 459 00:29:27,932 --> 00:29:30,902 and tell me what you can see. 460 00:29:39,811 --> 00:29:42,814 Very good. 461 00:29:45,650 --> 00:29:48,653 Oh. Oh! 462 00:29:50,155 --> 00:29:53,158 Ha ha ha ha ha! 463 00:29:54,325 --> 00:29:57,929 Very good. Hat! 464 00:30:05,470 --> 00:30:08,473 Oh, h 465 00:30:08,973 --> 00:30:13,678 a t hat. 466 00:30:15,213 --> 00:30:18,183 And his next. 467 00:30:18,349 --> 00:30:21,352 Spike. 468 00:30:22,654 --> 00:30:24,923 I don't know. 469 00:30:26,257 --> 00:30:29,260 Yes, you do. 470 00:30:32,330 --> 00:30:35,333 Think. 471 00:30:43,374 --> 00:30:46,811 A. Bird. 472 00:30:56,287 --> 00:30:59,290 Bird. 473 00:31:03,294 --> 00:31:04,562 Oh, yes. 474 00:31:04,562 --> 00:31:07,565 Be I. 475 00:31:08,867 --> 00:31:11,870 Oh, I do beg your pardon. 476 00:31:12,103 --> 00:31:14,772 I thought my father was. 477 00:31:14,772 --> 00:31:15,974 Oh, dear. 478 00:31:15,974 --> 00:31:18,977 Oh. Very good. 479 00:31:20,011 --> 00:31:22,914 Mr. square says out. 480 00:31:22,914 --> 00:31:26,651 Do you know how long he'll be, sir? 481 00:31:27,118 --> 00:31:28,553 Yes, about an hour. 482 00:31:28,553 --> 00:31:31,122 Oh. Thank you. 483 00:31:31,122 --> 00:31:32,824 I'm very sorry I enjoyed it. 484 00:31:32,824 --> 00:31:35,827 I'm sure. 485 00:31:37,962 --> 00:31:40,965 Oh, can I help? 486 00:31:41,566 --> 00:31:45,436 Oh. It's broken. 487 00:31:49,374 --> 00:31:50,642 Should it be a hard or soft? 488 00:31:50,642 --> 00:31:52,343 Never 489 00:31:52,343 --> 00:31:55,346 soft. 490 00:32:08,226 --> 00:32:10,828 I have found the situation for your daughter, ma'am. 491 00:32:10,828 --> 00:32:13,831 Oh. I didn't, I? 492 00:32:14,365 --> 00:32:16,067 Depend upon it, I said. 493 00:32:16,067 --> 00:32:18,002 Now the drunk has provided for me. 494 00:32:18,002 --> 00:32:20,972 He will not rest until he has done at least the same for you. 495 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 Kate, my dear, why don't you thank your uncle? 496 00:32:25,043 --> 00:32:26,444 Let me proceed, ma'am, I pray. 497 00:32:26,444 --> 00:32:26,878 Kate. 498 00:32:26,878 --> 00:32:29,480 Mother, let your uncle proceed, I pray. 499 00:32:29,480 --> 00:32:31,549 I am most anxious that he should. Ma. 500 00:32:31,549 --> 00:32:33,618 I would be obliged likewise. 501 00:32:35,353 --> 00:32:36,354 The situation that 502 00:32:36,354 --> 00:32:39,357 I've made into is to procure is with a milliner. 503 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 An milliner. 504 00:32:40,625 --> 00:32:42,760 And a dressmaker. 505 00:32:42,760 --> 00:32:45,063 A dressmaker. 506 00:32:45,063 --> 00:32:48,199 The dressmakers in London, ma'am, are acquainted with titled people, 507 00:32:48,599 --> 00:32:51,602 and they become persons of great wealth and fortune. 508 00:32:52,070 --> 00:32:54,105 How very true. 509 00:32:54,105 --> 00:32:57,108 Madame Anton Lini lives near Cavendish Square. 510 00:32:57,141 --> 00:32:58,543 I know her well. 511 00:32:58,543 --> 00:33:01,679 And if your daughter is disposed to try after the situation, 512 00:33:01,679 --> 00:33:04,682 I could take her directly. 513 00:33:07,585 --> 00:33:10,588 For nothing to say to your uncle, my love. 514 00:33:10,655 --> 00:33:12,957 I'm very much obliged to you, uncle. 515 00:33:12,957 --> 00:33:15,960 I knew I could depend upon you to help me 516 00:33:15,994 --> 00:33:18,997 to do. Yes. 517 00:33:21,599 --> 00:33:24,202 So now we've dug out two long trenches here. 518 00:33:24,202 --> 00:33:26,004 Not that we need to do them. 519 00:33:26,004 --> 00:33:29,007 So such legs now cost me life. 520 00:33:29,374 --> 00:33:32,377 And the most beautiful smile 521 00:33:33,111 --> 00:33:34,879 isn't the most extraordinary thing. 522 00:33:34,879 --> 00:33:35,313 Till the 523 00:33:36,447 --> 00:33:38,783 most extraordinary. 524 00:33:38,783 --> 00:33:40,118 Oh, what's he said to you? 525 00:33:40,118 --> 00:33:42,687 Oh, don't ask me what you said. My dear. 526 00:33:42,687 --> 00:33:45,690 If you'd only seen his looks and smiles. 527 00:33:46,290 --> 00:33:49,260 I never was so overcome in all milk. 528 00:33:49,460 --> 00:33:51,729 Did he look like this? 529 00:33:51,729 --> 00:33:53,431 Very like that. 530 00:33:53,431 --> 00:33:55,166 Only more genteel. 531 00:33:55,166 --> 00:33:56,334 Oh, that means something. 532 00:33:56,334 --> 00:33:59,337 Depends on it, my dear. 533 00:34:01,039 --> 00:34:04,042 Uncle, may I ask you a question? 534 00:34:04,175 --> 00:34:05,643 Am I to live at home? 535 00:34:05,643 --> 00:34:07,645 Home? Where was that? 536 00:34:07,645 --> 00:34:10,014 I mean, with my mother. 537 00:34:10,014 --> 00:34:13,418 You know, live at Mount Lena's to all intents and purposes, full there. 538 00:34:13,418 --> 00:34:16,621 You'll take all your meals and work from morning to leaving. 539 00:34:17,922 --> 00:34:20,491 But at night, my mother. 540 00:34:20,491 --> 00:34:21,859 I will not leave her. 541 00:34:21,859 --> 00:34:23,694 Will not. 542 00:34:23,694 --> 00:34:25,696 I mean, I cannot. 543 00:34:25,696 --> 00:34:28,566 We must have some place that we can call home. 544 00:34:28,566 --> 00:34:30,635 Must you? Yes. 545 00:34:32,070 --> 00:34:35,073 There is an empty house belonging to me. 546 00:34:35,873 --> 00:34:38,810 You can both of them with left. 547 00:34:38,810 --> 00:34:39,210 Thank you. 548 00:34:39,210 --> 00:34:42,213 Uncle. 549 00:34:42,713 --> 00:34:44,715 Good afternoon Madame. Mr. 550 00:34:44,715 --> 00:34:45,683 mountain. Evening. 551 00:34:45,683 --> 00:34:46,918 Good afternoon. 552 00:34:46,918 --> 00:34:49,921 May I present my niece, Kate Nickleby? 553 00:35:02,533 --> 00:35:04,068 Oh, yeah. 554 00:35:04,068 --> 00:35:05,103 Oh. Mother. 555 00:35:05,103 --> 00:35:08,106 What are you doing? 556 00:35:08,473 --> 00:35:11,476 What? Oh! 557 00:35:12,210 --> 00:35:15,213 Oh! Oh! 558 00:35:29,393 --> 00:35:32,396 Enter. 559 00:35:38,102 --> 00:35:42,073 Come on in. Hey! 560 00:35:43,841 --> 00:35:46,844 Good afternoon. 561 00:35:50,882 --> 00:35:52,917 I am understand from Mr. 562 00:35:52,917 --> 00:35:55,853 Square. Oh, yes, that is right. 563 00:35:55,853 --> 00:35:58,556 I'm afraid. Father, don't tea with us today. 564 00:35:58,556 --> 00:36:01,559 He's gone into town from mama on business. 565 00:36:02,059 --> 00:36:03,661 But you won't mind that. 566 00:36:03,661 --> 00:36:06,631 I daresay. 567 00:36:08,432 --> 00:36:10,468 Please be seated. 568 00:36:10,468 --> 00:36:13,471 But only waiting for one of the gentlemen. 569 00:36:17,208 --> 00:36:20,211 And his child to show. 570 00:36:30,021 --> 00:36:31,355 Oh, don't mind me. 571 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Funny. 572 00:36:32,690 --> 00:36:36,093 You may go on just as you would if you were known to do 573 00:36:37,128 --> 00:36:40,131 so. I feel that. 574 00:36:44,402 --> 00:36:47,205 Ha ha ha. Whoa 575 00:36:48,172 --> 00:36:49,240 whoa whoa 576 00:36:49,240 --> 00:36:52,243 whoa whoa whoa whoa whoa. 577 00:36:55,713 --> 00:36:56,614 Charming. 578 00:36:56,614 --> 00:36:59,083 Simply charming. 579 00:36:59,083 --> 00:37:02,086 Can you speak French, child? 580 00:37:02,186 --> 00:37:03,087 Yes. Like a. 581 00:37:03,087 --> 00:37:05,823 Demure native. 582 00:37:05,823 --> 00:37:09,760 We keep eight young women constantly employed in this establishment. 583 00:37:09,794 --> 00:37:12,797 Isn't some of them damned handsome to me? 584 00:37:12,797 --> 00:37:15,266 Do you wish to break my heart? 585 00:37:15,266 --> 00:37:15,800 Not for. 586 00:37:15,800 --> 00:37:20,705 20,000 hemispheres populated by a thousand different ballet. 587 00:37:20,705 --> 00:37:22,540 Dancers. 588 00:37:22,540 --> 00:37:25,176 You will pay nothing to my husband's machinations. 589 00:37:25,176 --> 00:37:28,179 Miss Nickleby. I do not know. 590 00:37:28,246 --> 00:37:31,249 What hours of work have you become accustomed to? 591 00:37:32,016 --> 00:37:34,885 I have never yet been accustomed to work at all, ma'am. 592 00:37:34,885 --> 00:37:37,888 Well, for which reason she'll work all the better. 593 00:37:46,397 --> 00:37:47,898 Well, John. 594 00:37:47,898 --> 00:37:49,500 Well. What? 595 00:37:49,500 --> 00:37:50,668 Mouse? 596 00:37:50,668 --> 00:37:53,671 It's something's. 597 00:37:54,272 --> 00:37:56,474 Money's no front, Mr. 598 00:37:56,474 --> 00:37:59,477 Nickleby. To. 599 00:37:59,977 --> 00:38:02,680 Well, I don't suppose he's bothered. 600 00:38:02,680 --> 00:38:04,315 I am, sir. 601 00:38:04,315 --> 00:38:05,916 Oh. Well, you. 602 00:38:05,916 --> 00:38:08,252 Well, tuck in, lad. 603 00:38:08,252 --> 00:38:11,222 Oh, you don't get bread and butter here every day. 604 00:38:11,222 --> 00:38:12,657 I mean, not, but skin and bones. 605 00:38:12,657 --> 00:38:13,724 If you stop here long enough. 606 00:38:17,161 --> 00:38:18,729 Your remarks are facetious, sir. 607 00:38:18,729 --> 00:38:20,865 Oh, don't you know? 608 00:38:20,865 --> 00:38:24,001 Hey, you're the teacher in Maryland and in all, won't you, Tilda? 609 00:38:24,335 --> 00:38:27,772 If you say another word, John, I'll never forgive you 610 00:38:27,805 --> 00:38:30,808 or speak to you again. 611 00:38:33,311 --> 00:38:35,946 What's the matter, Fanny? 612 00:38:35,946 --> 00:38:38,949 Or shall John and I go outside and come back presently? 613 00:38:39,216 --> 00:38:40,351 Please. There's no need. 614 00:38:40,351 --> 00:38:43,220 No need. Why? 615 00:38:43,220 --> 00:38:48,659 Look at miss Fanny, dressed so beautifully and looking so well. 616 00:38:48,659 --> 00:38:51,662 She's almost handsome. 617 00:38:52,029 --> 00:38:53,364 I'm ashamed of you, Mr. 618 00:38:53,364 --> 00:38:55,132 Nickleby. 619 00:38:55,132 --> 00:38:56,300 Oh, what if I had to do as Miss Square? 620 00:38:56,300 --> 00:38:58,002 Dressing beautifully. 621 00:38:58,002 --> 00:39:00,638 Everything. 622 00:39:00,638 --> 00:39:01,939 John. 623 00:39:01,939 --> 00:39:02,673 What? 624 00:39:02,673 --> 00:39:03,874 When is. 625 00:39:03,874 --> 00:39:06,777 A board? 626 00:39:06,777 --> 00:39:08,245 Let's have a game. Of cards or something. 627 00:39:08,245 --> 00:39:09,413 Excellent. 628 00:39:09,413 --> 00:39:10,514 I think that's a good idea. 629 00:39:10,514 --> 00:39:12,083 Oh, we ought to go in. Partners. 630 00:39:12,083 --> 00:39:15,086 Two against two. 631 00:39:15,286 --> 00:39:17,688 Mr. price. Oh! 632 00:39:17,688 --> 00:39:21,392 Oh! Oh, but certainly Mr. 633 00:39:21,392 --> 00:39:21,926 Nickleby. 634 00:39:24,061 --> 00:39:25,963 We intend to win everything. 635 00:39:25,963 --> 00:39:27,665 Don't we, miss Nickleby? 636 00:39:27,665 --> 00:39:30,601 Oh, I think you've already won something you didn't expect. 637 00:39:30,601 --> 00:39:33,571 Haven't you, dear? 638 00:39:36,507 --> 00:39:39,210 And the. 639 00:39:39,210 --> 00:39:41,011 Good afternoon, madam. 640 00:39:41,011 --> 00:39:43,247 Meant to leave me this bag. 641 00:39:43,247 --> 00:39:45,750 This is the young person I spoke to you about. 642 00:39:45,750 --> 00:39:47,685 She was at work today. 643 00:39:47,685 --> 00:39:51,122 I think the presence of a better way to come upstairs into the showroom 644 00:39:51,122 --> 00:39:54,125 had appearance. Suit very well with mine. 645 00:39:54,125 --> 00:39:57,228 Miss Nickleby and I will be quite a pair, don't you think? 646 00:39:57,762 --> 00:40:01,532 Although I think my feet may be a little smaller than hers. 647 00:40:01,899 --> 00:40:05,035 My family have always been celebrated for small feet. 648 00:40:06,437 --> 00:40:07,271 You'll take him? 649 00:40:07,271 --> 00:40:09,974 He understands us. And so. Please. 650 00:40:09,974 --> 00:40:12,977 Rest assured, Madame, count upon me. 651 00:40:13,043 --> 00:40:15,479 As always. 652 00:40:15,479 --> 00:40:17,448 Charming creature, isn't she, Mrs. 653 00:40:17,448 --> 00:40:20,451 Nickleby? Well, I hardly know her yet. 654 00:40:20,684 --> 00:40:21,919 Have you seen Mr. 655 00:40:21,919 --> 00:40:24,522 Madeleine? Yes. 656 00:40:24,522 --> 00:40:26,090 And some gentleman. Who 657 00:40:27,691 --> 00:40:28,459 is he? 658 00:40:28,459 --> 00:40:31,262 My goodness gracious. 659 00:40:31,262 --> 00:40:34,331 He is a fine, tall, full whiskered. 660 00:40:37,334 --> 00:40:40,337 You do astonish me. 661 00:40:40,604 --> 00:40:42,306 I daresay I am foolish. 662 00:40:42,306 --> 00:40:46,177 Yes. No. 663 00:40:54,718 --> 00:40:57,721 How do you feel this afternoon, Tilda? 664 00:40:58,088 --> 00:41:00,191 Oh, no. Indeed. 665 00:41:00,191 --> 00:41:03,194 I'm in excellent spirits. 666 00:41:05,262 --> 00:41:07,665 I was thinking your face seemed rather morbid. 667 00:41:07,665 --> 00:41:08,966 Funny. 668 00:41:08,966 --> 00:41:11,969 Me? Oh, no. 669 00:41:12,870 --> 00:41:14,371 Oh, that's. 670 00:41:14,371 --> 00:41:17,174 Well, because your hair's coming out. 671 00:41:17,174 --> 00:41:19,710 How do you. 672 00:41:19,710 --> 00:41:21,212 Never mind me. 673 00:41:21,212 --> 00:41:23,981 You had better attend to your partner. 674 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 And so I shall. 675 00:41:27,051 --> 00:41:28,486 I've never had such luck. 676 00:41:28,486 --> 00:41:29,820 And it's all because of you, Mr. 677 00:41:29,820 --> 00:41:32,823 Nickleby. 678 00:41:33,757 --> 00:41:35,259 I should like to have you for a partner. 679 00:41:35,259 --> 00:41:37,561 Always. 680 00:41:37,561 --> 00:41:40,531 I wish you would. Oh. 681 00:41:42,266 --> 00:41:44,602 John, why don't you say something? 682 00:41:44,602 --> 00:41:47,605 Say so, may I? Oh, 683 00:41:48,272 --> 00:41:51,242 do what I say is this. 684 00:41:51,242 --> 00:41:52,109 Mercy on us. 685 00:41:52,109 --> 00:41:52,743 What's up? 686 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Oh, you don't know me. 687 00:41:54,745 --> 00:41:57,114 Course you don't. 688 00:41:57,114 --> 00:41:59,783 You monstrous, polite ma'am. 689 00:41:59,783 --> 00:42:03,821 Well, I shall be coming to you to take me out, ma'am. 690 00:42:03,854 --> 00:42:06,857 Well, you needn't make yourself any plainer than you are, ma'am. 691 00:42:06,991 --> 00:42:09,026 Ladies, how do you. 692 00:42:09,026 --> 00:42:10,694 Do that, price? 693 00:42:10,694 --> 00:42:13,430 You'll cry your eyes out when I've gone funny. Squeezed. 694 00:42:13,430 --> 00:42:14,331 You know you will. 695 00:42:14,331 --> 00:42:16,200 I stole your. Words a minute. 696 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 You paid. Me. 697 00:42:18,369 --> 00:42:21,205 Great compliment when you say so. 698 00:42:21,205 --> 00:42:23,140 I wish you good night, mom. 699 00:42:23,140 --> 00:42:23,807 Pleasant dreams. 700 00:42:23,807 --> 00:42:26,810 Attend to sleep. 701 00:42:28,812 --> 00:42:31,815 Good night. 702 00:42:32,850 --> 00:42:40,891 Oh. Oh. Oh. 703 00:42:43,594 --> 00:42:49,433 Oh. Oh. 704 00:42:51,702 --> 00:42:53,671 Oh. Shall I clear. 705 00:42:53,671 --> 00:42:56,640 Away? 706 00:42:57,575 --> 00:43:00,578 Ha ha ha ha ha ha ha! 707 00:43:02,546 --> 00:43:05,416 Ha ha! 708 00:43:05,416 --> 00:43:07,851 Right, right. 709 00:43:07,851 --> 00:43:10,421 Right. 710 00:43:10,421 --> 00:43:10,888 Well. 711 00:43:10,888 --> 00:43:13,891 You liar! Oh! 712 00:43:14,658 --> 00:43:17,661 Oh, it's my. 713 00:43:20,497 --> 00:43:23,267 Oh! Schmuck! 714 00:43:23,267 --> 00:43:26,270 Oh! Oh! 715 00:43:26,270 --> 00:43:27,438 Oh, no. 716 00:43:27,438 --> 00:43:29,940 You go. 717 00:43:29,940 --> 00:43:32,910 Give him a massage. 718 00:43:34,378 --> 00:43:35,179 What? Go! 719 00:43:35,179 --> 00:43:38,182 Get up. Oh! Well. 720 00:43:38,515 --> 00:43:41,518 Oh! Oh! Oh! 721 00:43:48,025 --> 00:43:52,229 Hey! It's 722 00:43:54,198 --> 00:43:57,201 me. Wait a minute. 723 00:43:57,234 --> 00:43:59,403 Cry a little. 724 00:43:59,403 --> 00:44:01,438 Oh! Do it for me, Ethan. 725 00:44:01,438 --> 00:44:04,441 Oh, for. 726 00:44:10,247 --> 00:44:11,882 Oh. Please. 727 00:44:11,882 --> 00:44:13,917 You see, the outside world is. 728 00:44:13,917 --> 00:44:16,787 What is this place? 729 00:44:16,787 --> 00:44:18,489 Looks like 730 00:44:18,489 --> 00:44:21,492 the world is full of hope. 731 00:44:21,692 --> 00:44:23,427 No reason. 732 00:44:23,427 --> 00:44:24,962 To them. 733 00:44:24,962 --> 00:44:27,931 Yes. God. No! 734 00:44:29,033 --> 00:44:32,002 No no no. 735 00:44:40,577 --> 00:44:43,580 You go. 736 00:44:47,685 --> 00:44:49,753 I'm sure 737 00:44:49,753 --> 00:44:51,655 it's the best 738 00:44:51,655 --> 00:44:52,656 you could do for you. 739 00:44:55,025 --> 00:44:58,028 At short notice. 740 00:45:08,539 --> 00:45:12,109 Well, isn't this considerate of your work? 741 00:45:14,344 --> 00:45:17,414 Why? We should not have had anything but the bed we bought yesterday. 742 00:45:17,414 --> 00:45:20,417 If it hadn't been for civil servants. 743 00:45:20,484 --> 00:45:24,421 Oh. He's very thoughtful indeed. 744 00:45:48,812 --> 00:45:51,815 Listen, actually. 745 00:45:52,316 --> 00:45:54,251 Mr. Nickleby. 746 00:45:54,251 --> 00:45:56,954 Oh, Mr.. 747 00:45:56,954 --> 00:45:58,856 Nickleby, 748 00:45:58,856 --> 00:46:01,458 Your Majesty. 749 00:46:01,458 --> 00:46:03,460 Mr. Nickleby. 750 00:46:03,460 --> 00:46:06,330 Where is he? 751 00:46:06,330 --> 00:46:09,333 Mr. Nickleby. 752 00:46:09,600 --> 00:46:12,002 Oh, honey. 753 00:46:12,002 --> 00:46:12,903 Honey. 754 00:46:12,903 --> 00:46:14,638 You see, I've come to see you. 755 00:46:14,638 --> 00:46:17,040 I've had some bad words last night. 756 00:46:17,040 --> 00:46:20,043 I've come to tell you something that I think could please you. 757 00:46:20,110 --> 00:46:22,279 Oh. What's that? 758 00:46:22,279 --> 00:46:24,047 Well, 759 00:46:24,047 --> 00:46:27,050 after we left you last night, John and I had a dreadful quarrel. 760 00:46:28,285 --> 00:46:30,621 That doesn't please me, Matilda. 761 00:46:30,621 --> 00:46:32,790 I wouldn't think so bad of yours to suppose it did. 762 00:46:32,790 --> 00:46:33,624 Funny. 763 00:46:33,624 --> 00:46:36,527 No, to a great deal of wrangling. 764 00:46:36,527 --> 00:46:39,196 Say we'd never see each other again. 765 00:46:39,196 --> 00:46:44,101 Well, this morning, John and me, we made up, and he went to return. 766 00:46:44,101 --> 00:46:45,068 Einstein. 767 00:46:45,068 --> 00:46:47,437 Would you be married in three weeks? 768 00:46:47,437 --> 00:46:49,540 And so I give you notice to get your frock made. 769 00:46:50,674 --> 00:46:51,341 Oh, Tilda. 770 00:46:51,341 --> 00:46:53,177 That's wonderful. 771 00:46:53,177 --> 00:46:54,511 How nice. 772 00:46:54,511 --> 00:46:56,980 You'd like it. 773 00:46:56,980 --> 00:46:58,582 Come on. Funny. 774 00:46:58,582 --> 00:47:00,617 I want to know all about you and Mr. 775 00:47:00,617 --> 00:47:02,553 Nickleby. He is nothing to me. 776 00:47:02,553 --> 00:47:04,154 I hate him, and I wish him dead. 777 00:47:04,154 --> 00:47:05,689 Oh, you don't mean that, I'm sure. 778 00:47:05,689 --> 00:47:08,659 Oh, yes, I do. 779 00:47:08,659 --> 00:47:12,696 Oh. Oh, you picked up mr. 780 00:47:12,696 --> 00:47:15,699 Nickleby. Come back, Mr. Big. 781 00:47:16,233 --> 00:47:16,867 Slow down. 782 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 No, no, it's my duty to go through with it. 783 00:47:19,970 --> 00:47:20,971 Hello, will. 784 00:47:20,971 --> 00:47:24,241 Mr. Nickleby. Oh. 785 00:47:25,976 --> 00:47:28,078 Oh, please. 786 00:47:28,078 --> 00:47:30,447 Please come in, come in. 787 00:47:30,447 --> 00:47:31,915 Oh, oh. 788 00:47:31,915 --> 00:47:32,549 Oh, Mr. 789 00:47:32,549 --> 00:47:37,187 Nicholas sent me to help. Oh. 790 00:47:42,359 --> 00:47:43,727 What happened? 791 00:47:43,727 --> 00:47:45,996 She fainted. Oh! 792 00:47:45,996 --> 00:47:47,531 Help me, Mr. 793 00:47:47,531 --> 00:47:50,534 Nick. 794 00:47:55,305 --> 00:47:57,274 How do you feel now, Fanny, dear? 795 00:47:57,274 --> 00:47:58,375 Better. 796 00:47:58,375 --> 00:48:00,444 Oh, this foolish faintness. 797 00:48:00,444 --> 00:48:01,745 Oh, don't call yourself foolish. 798 00:48:01,745 --> 00:48:03,280 Funny, dear. 799 00:48:03,280 --> 00:48:04,414 It's those who were too proud. 800 00:48:04,414 --> 00:48:05,349 Ought to be ashamed. 801 00:48:06,316 --> 00:48:08,218 You are resolved to fix last night upon me. 802 00:48:08,218 --> 00:48:11,221 Although I tell you, it's not my fault. 803 00:48:11,221 --> 00:48:14,157 Perhaps you were too jealous or too hasty with him, my dear. 804 00:48:14,157 --> 00:48:17,160 I'm sorry, truly, for I haven't been the cause of any difference between you. 805 00:48:18,028 --> 00:48:19,296 Oh, that's not all you have to say. 806 00:48:19,296 --> 00:48:22,299 Surely I feel there's nothing else to say 807 00:48:23,901 --> 00:48:26,904 except. Yes. 808 00:48:27,671 --> 00:48:30,674 It's most awkward. 809 00:48:30,707 --> 00:48:33,310 Mere mention of it makes him look like a puppy. 810 00:48:33,310 --> 00:48:36,313 I love puppies. 811 00:48:38,315 --> 00:48:41,318 Does the young lady suppose. 812 00:48:42,920 --> 00:48:45,122 In short, 813 00:48:45,122 --> 00:48:48,125 does she think I am in love with her? 814 00:48:48,759 --> 00:48:50,594 Does she think? 815 00:48:50,594 --> 00:48:52,763 Of course she does. 816 00:48:52,763 --> 00:48:55,565 Mr. Nickleby has doubted that till death 817 00:48:55,565 --> 00:48:57,968 he may set his mind at rest. 818 00:48:57,968 --> 00:49:00,971 His sentiments are a stop. 819 00:49:01,104 --> 00:49:03,540 This is the grossest and most wild delusion. 820 00:49:03,540 --> 00:49:07,344 Hey, I have a one quarter of wish connected with her. 821 00:49:08,045 --> 00:49:09,980 Unless it be the one I'll take dear to my heart 822 00:49:09,980 --> 00:49:12,549 of turning my back upon this accursed place. 823 00:49:12,549 --> 00:49:13,850 I'll never set foot in it again. 824 00:49:13,850 --> 00:49:16,820 Or even to think of it unpleasantly, with loathing and disgust. 825 00:49:24,294 --> 00:49:27,297 You're not too ill about it, ma'am. 826 00:49:31,335 --> 00:49:34,338 Oh! Oh! 827 00:49:39,042 --> 00:49:42,045 Madame, mentally, ma'am, 828 00:49:42,346 --> 00:49:46,850 I have sent down that pretty young creature we saw yesterday. 829 00:49:47,184 --> 00:49:48,118 Oh, yes. 830 00:49:48,118 --> 00:49:51,121 Two of all the things in the world. 831 00:49:51,521 --> 00:49:55,625 My lord and I, we hate being waited upon 832 00:49:56,059 --> 00:49:59,496 by frights and elderly persons. 833 00:50:00,664 --> 00:50:04,101 Miss nag, take off that bonnet and send him up here. 834 00:50:05,102 --> 00:50:07,571 You needn't return. 835 00:50:07,571 --> 00:50:10,140 I beg pardon? 836 00:50:10,140 --> 00:50:12,175 What did you say last? 837 00:50:12,175 --> 00:50:15,178 You need to turn. 838 00:50:21,118 --> 00:50:24,121 Yes, madam. 839 00:50:29,192 --> 00:50:30,027 I know so. 840 00:50:30,027 --> 00:50:33,030 Much. 841 00:50:34,531 --> 00:50:36,500 Oh, no. 842 00:50:36,500 --> 00:50:39,503 No. Oh, no no no no. 843 00:50:39,669 --> 00:50:41,805 It's not. What's the matter? 844 00:50:41,805 --> 00:50:43,640 What's up. 845 00:50:43,640 --> 00:50:45,242 You nasty. Creature? 846 00:50:45,242 --> 00:50:48,245 You understand? 847 00:50:50,047 --> 00:50:54,451 Me? 15 minutes. 848 00:50:54,451 --> 00:50:55,385 I have been the. 849 00:50:55,385 --> 00:50:58,822 Grand ornament of that room downstairs. 850 00:51:00,257 --> 00:51:03,260 Have I lived to this day to be called a fright? 851 00:51:04,194 --> 00:51:05,195 I'm sorry. 852 00:51:05,195 --> 00:51:07,831 I never meant to go. Speak to me. 853 00:51:07,831 --> 00:51:08,632 I hate you. 854 00:51:09,633 --> 00:51:12,636 I detest. You. 855 00:51:12,769 --> 00:51:15,772 Never let you speak to me again. 856 00:51:15,872 --> 00:51:19,142 Never let anybody in this room who is a friend of mine. 857 00:51:19,276 --> 00:51:22,179 Speak to. Her again. 858 00:51:22,179 --> 00:51:24,581 She is a slut. 859 00:51:24,581 --> 00:51:27,584 Oh, I see. 860 00:51:28,151 --> 00:51:31,154 You speak with me. 861 00:51:56,913 --> 00:51:59,916 Right. 862 00:52:04,321 --> 00:52:06,389 On. Sir? 863 00:52:06,389 --> 00:52:07,991 Can you hear me calling? 864 00:52:07,991 --> 00:52:10,794 Try it. 865 00:52:10,794 --> 00:52:12,562 You know what he's got? 866 00:52:12,562 --> 00:52:13,597 No, sir. 867 00:52:13,597 --> 00:52:15,198 And I'm glad I don't. 868 00:52:15,198 --> 00:52:17,167 For if I did, it would be my duty to tell you. 869 00:52:17,167 --> 00:52:20,904 Which no doubt you would be sorry to do. 870 00:52:21,538 --> 00:52:23,640 Indeed, sir. That's correct. 871 00:52:23,640 --> 00:52:26,643 Get out of my way! 872 00:52:27,344 --> 00:52:31,848 Fly my razor blade. 873 00:52:32,315 --> 00:52:34,050 Squeeze it. 874 00:52:34,050 --> 00:52:35,852 Hampstead. About a month ago. 875 00:52:35,852 --> 00:52:36,920 Go away. 876 00:52:36,920 --> 00:52:39,089 I put my clothes down. 877 00:52:39,089 --> 00:52:41,858 That boy. 878 00:52:41,858 --> 00:52:45,462 Get inside. Oh! 879 00:52:49,099 --> 00:52:55,205 I. Was. 880 00:53:09,686 --> 00:53:12,689 Hurt. 881 00:53:16,660 --> 00:53:18,562 Oh. I 882 00:53:18,562 --> 00:53:27,337 wanted. To. 883 00:53:29,739 --> 00:53:32,742 Drop. 884 00:54:02,906 --> 00:54:05,909 Out by. 885 00:54:26,196 --> 00:54:29,199 No news of the wretch. 886 00:54:32,102 --> 00:54:33,436 I'll have consolation 887 00:54:33,436 --> 00:54:36,506 for this out of somebody's knuckle, boy. 888 00:54:36,906 --> 00:54:38,108 I'll give you a warning. 889 00:54:40,143 --> 00:54:42,946 Your feelings do not concern me. 890 00:54:42,946 --> 00:54:45,482 Oh, don't it, Mr. 891 00:54:45,482 --> 00:54:47,851 Peacock? 892 00:54:47,851 --> 00:54:50,754 Well, we shall see. 893 00:54:50,754 --> 00:54:53,757 We shall. 894 00:54:55,759 --> 00:55:01,164 Squeeze it. Oh. 895 00:55:01,798 --> 00:55:04,267 It's like I was cut off. 896 00:55:04,267 --> 00:55:06,136 If I had gone. To now. 897 00:55:06,136 --> 00:55:08,171 Squeezing 898 00:55:08,171 --> 00:55:08,705 my arm in. 899 00:55:08,705 --> 00:55:11,708 Mother. 900 00:55:12,042 --> 00:55:15,011 Yes. Ringing the bell. 901 00:55:15,011 --> 00:55:17,981 That's bell up right, 902 00:55:18,448 --> 00:55:21,451 grandma? Oh, 903 00:55:21,718 --> 00:55:23,920 go right over here. 904 00:55:23,920 --> 00:55:24,688 Get out! 905 00:55:24,688 --> 00:55:27,691 Get out! 906 00:55:27,891 --> 00:55:33,630 Oh! Oh! Oh! 907 00:55:37,600 --> 00:55:40,603 Oh! Oh! 908 00:55:41,371 --> 00:55:43,106 Yeah! 909 00:55:43,106 --> 00:55:44,908 Come on. Oh, yeah. 910 00:55:44,908 --> 00:55:45,675 Yeah. 911 00:55:45,675 --> 00:55:48,678 Shall I go get my bread? 912 00:55:50,580 --> 00:55:52,248 Is everybody here? 913 00:55:52,248 --> 00:55:55,418 Oh, they gonna stand outside? 914 00:55:58,221 --> 00:56:01,624 Oh, what have you got to be a chef? 915 00:56:02,359 --> 00:56:04,094 Nothing I suppose. 916 00:56:04,094 --> 00:56:07,097 Please spare me. 917 00:56:07,230 --> 00:56:09,933 That's a good. Idea. 918 00:56:09,933 --> 00:56:12,502 Oh, I couldn't I couldn't open. 919 00:56:12,502 --> 00:56:13,336 Oh, no. Don't. 920 00:56:13,336 --> 00:56:14,904 Hey! Shut up! 921 00:56:14,904 --> 00:56:17,006 I'll try not to. 922 00:56:17,006 --> 00:56:19,442 Battle em squeezing. 923 00:56:19,442 --> 00:56:21,111 I'm too tight. 924 00:56:21,111 --> 00:56:24,080 For your hat. So. 925 00:56:31,187 --> 00:56:34,190 Far off. 926 00:56:38,261 --> 00:56:38,762 Stop! 927 00:56:40,797 --> 00:56:41,865 Or shut up! 928 00:56:41,865 --> 00:56:44,067 I did. 929 00:56:44,067 --> 00:56:47,070 This was not a one off. 930 00:56:47,237 --> 00:56:49,873 No, no. 931 00:56:49,873 --> 00:56:52,742 I will prevent it. 932 00:56:52,742 --> 00:56:54,177 Stand aside. 933 00:56:54,177 --> 00:56:58,348 I will not owe the life of your property. 934 00:56:59,182 --> 00:57:02,285 Oh! God! 935 00:57:04,454 --> 00:57:07,457 Oh! Ha ha. Ha! 936 00:57:07,590 --> 00:57:10,593 Ha ha ha! 937 00:57:11,761 --> 00:57:14,764 Oh, I didn't. 938 00:57:18,802 --> 00:57:21,805 Listen to. 939 00:57:30,046 --> 00:57:33,049 It live. 940 00:57:36,753 --> 00:57:38,188 Spike! 941 00:57:38,188 --> 00:57:41,191 He's gone! Sir. 942 00:58:39,249 --> 00:58:42,252 Spike. 943 00:58:46,289 --> 00:58:49,292 Can I come with you? 944 00:58:49,792 --> 00:58:51,594 Please 945 00:58:51,594 --> 00:58:54,597 take me with you. 946 00:58:54,898 --> 00:58:57,901 I can't. 947 00:58:58,434 --> 00:59:01,170 I have no prospect, 948 00:59:01,170 --> 00:59:04,173 no future. 949 00:59:04,741 --> 00:59:07,710 I can hardly even keep myself in my family. 950 00:59:07,777 --> 00:59:10,780 I don't need no. 951 00:59:13,950 --> 00:59:16,953 I'm sorry. 952 00:59:24,494 --> 00:59:26,429 Please. 953 00:59:26,429 --> 00:59:28,565 Please, 954 00:59:28,565 --> 00:59:31,568 let me call. 955 00:59:40,143 --> 00:59:43,112 Very well. 956 00:59:44,247 --> 00:59:47,250 The world will deal with you as it does me. 957 00:59:56,793 --> 00:59:59,762 Come. 958 01:00:30,059 --> 01:00:33,062 Here. 959 01:00:44,974 --> 01:00:45,541 Good morning, Mr. 960 01:00:45,541 --> 01:00:46,409 Brody. 961 01:00:46,409 --> 01:00:49,412 Morning. 962 01:00:49,646 --> 01:00:52,415 I thought it on very bad terms last time we met, didn't we? 963 01:00:52,415 --> 01:00:55,418 Oh, we did. 964 01:00:55,652 --> 01:00:58,087 I was very sorry for it afterwards, sir. 965 01:00:58,087 --> 01:00:59,155 So was I, Mr. Brody, 966 01:01:01,124 --> 01:01:04,127 as well? 967 01:01:04,293 --> 01:01:06,062 What's the matter with your face? 968 01:01:06,062 --> 01:01:08,197 It's Grace. 969 01:01:08,197 --> 01:01:10,566 Beating him badly. 970 01:01:10,566 --> 01:01:13,569 Good Lord. 971 01:01:13,569 --> 01:01:15,038 What did he do? 972 01:01:15,038 --> 01:01:17,707 He beat Mike. 973 01:01:17,707 --> 01:01:19,142 Oh I see. 974 01:01:19,142 --> 01:01:21,411 Well, what are you both going to do now, sir? 975 01:01:21,411 --> 01:01:22,278 Where are you going? 976 01:01:22,278 --> 01:01:24,414 For leaving Yorkshire today. 977 01:01:24,414 --> 01:01:26,749 For London? 978 01:01:26,749 --> 01:01:28,818 Well, good luck to you. 979 01:01:28,818 --> 01:01:31,821 Thank you. 980 01:01:33,156 --> 01:01:34,757 Mr. Nickleby. 981 01:01:34,757 --> 01:01:37,760 How much money have you got? 982 01:01:37,794 --> 01:01:40,263 Not much here. 983 01:01:40,263 --> 01:01:41,731 I couldn't 984 01:01:41,731 --> 01:01:44,500 tell it was a proud money. 985 01:01:44,500 --> 01:01:47,503 Can pay me back one day. 986 01:01:47,503 --> 01:01:52,975 Thank you. Sir. 987 01:01:53,543 --> 01:01:56,713 My power is one mask of roses, both blue and green. 988 01:01:56,713 --> 01:01:59,182 Likewise. When the monster. 989 01:01:59,182 --> 01:02:03,986 Your nephew had done this to my pa and jumped upon his body with his feet. 990 01:02:04,454 --> 01:02:08,057 And also language which I will not believe my pen was describing. 991 01:02:08,591 --> 01:02:14,130 He ran away after exciting a rebellion with a boy of desperate character. 992 01:02:18,000 --> 01:02:20,503 And stole 993 01:02:20,503 --> 01:02:23,506 a garnet ring. 994 01:02:26,242 --> 01:02:29,245 Yours faithfully. 995 01:02:30,079 --> 01:02:31,347 Fanny. 996 01:02:31,347 --> 01:02:34,350 Squeeze. 997 01:02:35,351 --> 01:02:37,820 Well, you look quite juvenile and jolly. 998 01:02:37,820 --> 01:02:39,188 Damn it! 999 01:02:39,188 --> 01:02:42,291 There's quite a bloom upon your countenance. 1000 01:02:46,562 --> 01:02:48,131 What do you want? 1001 01:02:48,131 --> 01:02:49,265 What do I want? 1002 01:02:49,265 --> 01:02:51,634 Yes. How much? 1003 01:02:51,634 --> 01:02:52,235 A mere. 1004 01:02:52,235 --> 01:02:54,637 Trifling 75. 1005 01:02:54,637 --> 01:02:57,039 Pounds. 1006 01:02:57,039 --> 01:02:57,440 How long? 1007 01:02:57,440 --> 01:03:00,076 For two months. 1008 01:03:00,076 --> 01:03:01,944 Times are bad. 1009 01:03:01,944 --> 01:03:03,346 I don't want to do business. Just now. 1010 01:03:03,346 --> 01:03:06,349 One scarcely knows who to trust. 1011 01:03:07,250 --> 01:03:10,253 But as you are a friend, 1012 01:03:11,187 --> 01:03:14,190 I'll do it. 1013 01:03:16,025 --> 01:03:19,028 25% interest. 1014 01:03:20,062 --> 01:03:20,730 That it. Nickleby. 1015 01:03:20,730 --> 01:03:23,733 That's hard. 1016 01:03:24,300 --> 01:03:27,303 Take it or leave it. 1017 01:03:28,571 --> 01:03:31,574 I'll take it. 1018 01:03:40,750 --> 01:03:43,753 Postmarked Yorkshire, sir. 1019 01:03:45,321 --> 01:03:48,324 Do the boys home? 1020 01:03:50,159 --> 01:03:50,693 Thank you, Mr. 1021 01:03:50,693 --> 01:04:22,992 Knowles. Oh. 1022 01:04:28,497 --> 01:04:31,500 Oh. I've come about a boy. 1023 01:04:31,534 --> 01:04:32,735 Which boy? 1024 01:04:32,735 --> 01:04:34,337 A place is full of boys. 1025 01:04:34,337 --> 01:04:36,272 Mike. 1026 01:04:36,272 --> 01:04:36,973 His coach. 1027 01:04:36,973 --> 01:04:39,542 Mike. Mother. 1028 01:04:39,542 --> 01:04:40,276 Is he here? 1029 01:04:40,276 --> 01:04:43,746 No, he ran away. Where did he go? 1030 01:04:54,991 --> 01:04:55,591 Anyone who 1031 01:04:55,591 --> 01:04:58,561 knows me could never believe the story of a stolen ring. 1032 01:04:58,794 --> 01:05:00,129 I must go to my own club once, Mr. 1033 01:05:00,129 --> 01:05:01,430 Knox, and explain everything. 1034 01:05:01,430 --> 01:05:03,332 No, sir, I wouldn't. 1035 01:05:03,332 --> 01:05:05,334 Well, I'm sure he'll understand. 1036 01:05:05,334 --> 01:05:08,337 You came back here after a few weeks 1037 01:05:08,671 --> 01:05:11,374 with no money, no position. 1038 01:05:11,374 --> 01:05:14,377 Those are things your uncle understands. 1039 01:05:20,983 --> 01:05:23,786 Do my mother and sister know about this letter? 1040 01:05:23,786 --> 01:05:26,789 No. Don't you 1041 01:05:27,189 --> 01:05:29,792 go and tell them. 1042 01:05:29,792 --> 01:05:32,795 Please be advised, sir. 1043 01:05:33,195 --> 01:05:36,132 Do not seem to be tampering with anyone. 1044 01:05:36,132 --> 01:05:39,135 You don't know your uncle as I do. 1045 01:05:39,368 --> 01:05:40,670 I've done nothing wrong. 1046 01:05:40,670 --> 01:05:42,872 It is. 1047 01:05:42,872 --> 01:05:45,841 True, sir. 1048 01:05:46,442 --> 01:05:49,412 I know, 1049 01:05:51,881 --> 01:05:53,683 why do you stay working for my uncle, Mr. 1050 01:05:53,683 --> 01:05:56,686 Monk? Who else would have me? 1051 01:05:57,053 --> 01:06:00,056 I once borrowed money 1052 01:06:00,723 --> 01:06:03,559 without the means to pay back. 1053 01:06:03,559 --> 01:06:05,895 He offered me work. I took it. 1054 01:06:07,296 --> 01:06:10,299 The wages of a small boy. 1055 01:06:10,700 --> 01:06:13,703 Drink. 1056 01:06:16,872 --> 01:06:19,809 Thank you. 1057 01:06:19,809 --> 01:06:21,477 Here's to both of you 1058 01:06:21,477 --> 01:06:24,480 newfound friends. 1059 01:06:28,818 --> 01:06:30,086 I won't believe it, uncle. 1060 01:06:30,086 --> 01:06:31,287 I have a letter from Esquire. 1061 01:06:31,287 --> 01:06:33,322 She writes and tells me everything. 1062 01:06:33,322 --> 01:06:35,391 There must be some mistake, brother in law. 1063 01:06:35,391 --> 01:06:37,560 The mistake was mine, ma'am. 1064 01:06:37,560 --> 01:06:39,495 I recommended your son to the establishment 1065 01:06:39,495 --> 01:06:41,397 against all my previous convictions. 1066 01:06:41,397 --> 01:06:42,565 And what is the result? 1067 01:06:42,565 --> 01:06:45,568 Behaviour for which he might hold his head up at the Old Bailey. 1068 01:06:46,736 --> 01:06:48,471 It's not possible. 1069 01:06:48,471 --> 01:06:50,539 And it's safe to. Mama. 1070 01:06:50,539 --> 01:06:52,675 How can you sit there. And say such things? 1071 01:06:52,675 --> 01:06:55,978 Let me say, if he comes my way, it would be my duty to deliver him 1072 01:06:55,978 --> 01:06:57,213 up to the justices. 1073 01:06:57,213 --> 01:07:00,182 My duty as a man of the world and business. 1074 01:07:01,150 --> 01:07:02,885 And yet I would not. 1075 01:07:02,885 --> 01:07:04,420 I would spare the feelings of his sister 1076 01:07:05,388 --> 01:07:05,921 and mother. 1077 01:07:05,921 --> 01:07:07,690 Of course. 1078 01:07:07,690 --> 01:07:10,693 Please answer the door. It. 1079 01:07:14,296 --> 01:07:15,164 Well, I don't know. 1080 01:07:15,164 --> 01:07:18,167 I'm sure. 1081 01:07:19,301 --> 01:07:21,470 It's no invention, ma'am. 1082 01:07:21,470 --> 01:07:24,040 Read it for yourself. 1083 01:07:24,040 --> 01:07:25,007 Assault. 1084 01:07:25,007 --> 01:07:26,342 Riot. 1085 01:07:26,342 --> 01:07:27,810 Theft. Indeed. 1086 01:07:27,810 --> 01:07:29,311 And what do you call these things, ma'am? 1087 01:07:29,311 --> 01:07:31,080 A lie. 1088 01:07:31,080 --> 01:07:32,915 Nicholas. Dear brother, be calm. Consider. 1089 01:07:32,915 --> 01:07:34,150 I've considered everything, case. 1090 01:07:34,150 --> 01:07:35,985 And I'm here to speak the truth. 1091 01:07:35,985 --> 01:07:38,988 Your behaviour is a disgrace, sir. 1092 01:07:39,822 --> 01:07:42,825 To the boy's whole uncle. 1093 01:07:43,426 --> 01:07:46,429 It was simply a place of employment, sir. 1094 01:07:46,629 --> 01:07:48,931 To which I should never have been sent. 1095 01:07:48,931 --> 01:07:50,533 How dare you? 1096 01:07:50,533 --> 01:07:52,101 That's gratitude for you, ma'am. 1097 01:07:52,101 --> 01:07:54,937 I attacked the school master to save a boy from the vilest cruelty. 1098 01:07:54,937 --> 01:07:57,373 Nothing more. Patient. Nicholas, you hear this? 1099 01:07:57,373 --> 01:07:59,542 Everything is proved by his own confession. 1100 01:07:59,542 --> 01:08:01,977 Oh, no. Not everything. 1101 01:08:01,977 --> 01:08:03,379 There is a ring missing. 1102 01:08:03,379 --> 01:08:04,980 I know nothing of this ring, Kate. 1103 01:08:04,980 --> 01:08:08,250 I know Nicholas, because you do know of a stolen boy. Yes. 1104 01:08:08,884 --> 01:08:10,052 He's here with me in London. 1105 01:08:10,052 --> 01:08:13,022 And you choose to restore this boy back to where he belongs? 1106 01:08:13,155 --> 01:08:14,857 No, I do not. Indeed. 1107 01:08:16,025 --> 01:08:18,160 Now, sir, you will hear a word or two from me. 1108 01:08:18,160 --> 01:08:19,161 I'll not listen to any. 1109 01:08:19,161 --> 01:08:21,564 Threats, Uncle. Nicholas. 1110 01:08:21,564 --> 01:08:22,998 Very well. 1111 01:08:22,998 --> 01:08:25,301 I will not speak to you, but to your mother. 1112 01:08:25,301 --> 01:08:28,304 Perhaps she will find it worth her while. 1113 01:08:29,472 --> 01:08:32,174 If your son does not leave London tonight 1114 01:08:32,174 --> 01:08:37,480 and take this boy with him, he will not receive one penny of my money. 1115 01:08:37,480 --> 01:08:40,483 Not one grasp of my hand. 1116 01:08:40,649 --> 01:08:43,686 I will not help him, nor would I help those 1117 01:08:43,686 --> 01:08:46,689 who choose to help him. 1118 01:08:46,689 --> 01:08:48,090 I regret to leave you, ma'am, 1119 01:08:48,090 --> 01:08:51,060 but since I cannot ask you to renounce your son, 1120 01:08:51,694 --> 01:08:54,597 I will see you no more. 1121 01:08:54,597 --> 01:08:57,066 Uncle, please. 1122 01:08:57,066 --> 01:09:00,069 I know you have been very good to us, 1123 01:09:00,603 --> 01:09:02,738 but I cannot. 1124 01:09:02,738 --> 01:09:04,140 Even if you have done what you say. 1125 01:09:04,140 --> 01:09:06,142 I cannot renounce my own son. 1126 01:09:06,142 --> 01:09:08,210 Mama, you know he has done nothing wrong. 1127 01:09:08,210 --> 01:09:09,879 I don't know what to think, 1128 01:09:11,013 --> 01:09:12,681 mother. 1129 01:09:12,681 --> 01:09:15,484 Nicholas is so headstrong. 1130 01:09:15,484 --> 01:09:17,553 And your uncle has so much honest composure. 1131 01:09:17,553 --> 01:09:20,556 Mama. 1132 01:09:21,323 --> 01:09:22,191 Oh. Never mind. 1133 01:09:22,191 --> 01:09:25,361 We can all go to the workhouse or the modern hospital. 1134 01:09:25,394 --> 01:09:27,163 And the sooner we go, the better. 1135 01:09:27,163 --> 01:09:29,131 Stay, uncle, 1136 01:09:29,131 --> 01:09:29,965 you need not leave. 1137 01:09:29,965 --> 01:09:30,633 I will go. 1138 01:09:30,633 --> 01:09:31,567 Speak to him. Mama. 1139 01:09:31,567 --> 01:09:34,270 I leave my family in your care. 1140 01:09:34,270 --> 01:09:37,273 But one day I will return. 1141 01:09:37,973 --> 01:09:40,976 And God help you if they are wronged. 1142 01:09:46,715 --> 01:09:49,718 Nicholas, wait! 1143 01:09:51,253 --> 01:09:54,256 Nicholas! 1144 01:09:57,059 --> 01:10:00,062 It's the best gift. 1145 01:10:00,229 --> 01:10:03,232 You'll be helped when I'm away. 1146 01:10:03,566 --> 01:10:04,533 If I stay, I'll bring you 1147 01:10:04,533 --> 01:10:07,536 nothing but suffering and sorrow. 1148 01:10:09,171 --> 01:10:11,340 We won't forget each other. 1149 01:10:11,340 --> 01:10:14,276 You'll never. 1150 01:10:14,276 --> 01:10:17,246 Try to think of our days before father died. 1151 01:10:17,246 --> 01:10:20,082 Remember the happiness of home. 1152 01:10:20,082 --> 01:10:21,417 I will. 1153 01:10:21,417 --> 01:10:24,420 I do always. 1154 01:10:33,696 --> 01:10:34,830 Goodbye, Kate. 1155 01:10:34,830 --> 01:10:37,833 When will I see you again? 1156 01:10:40,102 --> 01:10:40,703 I don't know. 1157 01:10:49,144 --> 01:10:53,549 I. See? 1158 01:11:06,662 --> 01:11:07,396 What? 1159 01:11:07,396 --> 01:11:10,399 Where does this road go? 1160 01:11:11,600 --> 01:11:14,603 Portsmouth. 1161 01:11:14,903 --> 01:11:17,906 Oh! Oh, my. 1162 01:11:18,874 --> 01:11:20,809 It's a seaport town. 1163 01:11:20,809 --> 01:11:23,812 We may find some employment on a ship. 1164 01:11:23,912 --> 01:11:26,882 Oh, I can, 1165 01:11:27,683 --> 01:11:31,854 milk cows and groom horses. 1166 01:11:41,297 --> 01:11:43,332 Stand up straight, Miss Nickleby. 1167 01:11:43,332 --> 01:11:44,833 What's the matter with you? 1168 01:11:44,833 --> 01:11:47,836 I'm sorry. Are you ill? 1169 01:11:47,936 --> 01:11:49,038 I have a headache. 1170 01:11:49,038 --> 01:11:50,873 I wish I could say the same. 1171 01:11:50,873 --> 01:11:53,876 Bodily illness is much more easy to bear than mental. 1172 01:11:54,076 --> 01:11:59,281 Is my life and soul within? No. 1173 01:12:00,382 --> 01:12:03,752 Oh, how can she say so? 1174 01:12:04,086 --> 01:12:07,556 When she's blooming in this room. 1175 01:12:08,057 --> 01:12:12,628 Like a little rose in a flower pot. 1176 01:12:13,862 --> 01:12:16,865 Go away. 1177 01:12:16,899 --> 01:12:18,200 Miss nag. 1178 01:12:18,200 --> 01:12:21,036 Miss Nickleby. There, there. 1179 01:12:21,036 --> 01:12:23,972 Why will it vex itself and. 1180 01:12:23,972 --> 01:12:26,408 Twist its little face. 1181 01:12:26,408 --> 01:12:29,745 Into bewitching nutcrackers? 1182 01:12:30,546 --> 01:12:34,049 Because I can't, You can't bear me. 1183 01:12:36,285 --> 01:12:39,288 See? See? 1184 01:12:39,621 --> 01:12:42,725 My enchanting, bewitching, 1185 01:12:42,991 --> 01:12:46,695 engrossing, captivating convene. 1186 01:12:48,764 --> 01:12:49,665 Why, there's not a 1187 01:12:49,665 --> 01:12:52,668 woman alive that could tell me such a love. 1188 01:12:52,768 --> 01:12:55,771 See what a situation you have placed me in. 1189 01:12:56,939 --> 01:12:59,942 No harm will come from this. 1190 01:13:00,275 --> 01:13:02,878 Trust me. 1191 01:13:02,878 --> 01:13:05,881 There are two gentlemen to see you, sir. 1192 01:13:10,052 --> 01:13:11,420 What do you want, Mr. 1193 01:13:11,420 --> 01:13:13,822 Mantel? 1194 01:13:13,822 --> 01:13:15,257 If you say so. 1195 01:13:15,257 --> 01:13:17,659 This is an unpleasant business. 1196 01:13:17,659 --> 01:13:20,662 There. 1197 01:13:22,197 --> 01:13:24,199 Well, what is it? 1198 01:13:24,199 --> 01:13:26,368 Nothing. It's a writ. 1199 01:13:26,368 --> 01:13:29,471 Oh. Oh, it's a mere trifle. 1200 01:13:29,471 --> 01:13:30,906 My pussy fluff. 1201 01:13:30,906 --> 01:13:35,344 £1,527 for a £0.09 off. 1202 01:13:35,377 --> 01:13:38,380 Very. 1203 01:13:39,715 --> 01:13:40,816 Little live. 1204 01:13:40,816 --> 01:13:43,285 Damn. 1205 01:13:43,285 --> 01:13:45,421 It's not convenient to settle. 1206 01:13:45,421 --> 01:13:48,123 We'll go over the house and make an inventory. 1207 01:13:48,123 --> 01:13:52,027 You've got three nights to sleep at home before we take possession. 1208 01:13:52,795 --> 01:13:54,430 Good night, ma'am. 1209 01:13:54,430 --> 01:13:57,433 Ladies. My. 1210 01:13:58,901 --> 01:14:00,836 Oh! Oh! 1211 01:14:00,836 --> 01:14:02,404 You're ruined. 1212 01:14:02,404 --> 01:14:05,040 Oh, no! 1213 01:14:05,040 --> 01:14:06,875 My cup of happiness. 1214 01:14:06,875 --> 01:14:08,410 Sweet. 1215 01:14:08,410 --> 01:14:10,412 Oh! Well, 1216 01:14:10,412 --> 01:14:11,680 get lost up here. 1217 01:14:14,116 --> 01:14:17,119 Leave this house. Up. 1218 01:14:17,219 --> 01:14:20,522 Hey! Oh! Oh! 1219 01:14:21,790 --> 01:14:24,493 Oh. I see. Oh! 1220 01:14:24,493 --> 01:14:27,463 Oh! Hey! 1221 01:14:29,231 --> 01:14:32,201 Oh! Oh. 1222 01:14:33,569 --> 01:14:34,236 Miss! Not. 1223 01:14:34,236 --> 01:14:37,239 Stop him! Oh, you know what? 1224 01:14:37,940 --> 01:14:39,708 You'll destroy himself. 1225 01:14:39,708 --> 01:14:41,343 Oh, oh. 1226 01:14:41,343 --> 01:14:44,313 Why don't you go away? 1227 01:14:51,253 --> 01:14:54,256 No fault. 1228 01:14:56,625 --> 01:14:57,759 Preacher. 1229 01:14:57,759 --> 01:15:00,362 Compose yourself by angels. 1230 01:15:00,362 --> 01:15:01,163 Just get what he spoke. 1231 01:15:01,163 --> 01:15:01,830 But my. Own. 1232 01:15:01,830 --> 01:15:04,800 Will you? No. 1233 01:15:06,535 --> 01:15:09,538 Oh, yes. 1234 01:15:15,310 --> 01:15:20,048 Oh! Oh. 1235 01:15:20,916 --> 01:15:23,752 My darling! 1236 01:15:23,752 --> 01:15:26,221 My beloved. 1237 01:15:26,221 --> 01:15:27,222 Forgive me. 1238 01:15:27,222 --> 01:15:30,225 Oh! Oh. 1239 01:15:31,393 --> 01:15:33,128 I do, 1240 01:15:33,128 --> 01:15:36,131 I do. Oh! 1241 01:15:37,699 --> 01:15:42,804 You. Oh! 1242 01:15:50,512 --> 01:15:53,115 Landlord, can you give us any dinner? 1243 01:15:53,115 --> 01:15:55,217 Oh, I'm sorry, sir, you're too late. 1244 01:15:55,217 --> 01:16:00,022 Driver, who was a gentleman in the parlour to take pudding and potatoes. 1245 01:16:00,355 --> 01:16:01,523 There's more than he can manage. 1246 01:16:01,523 --> 01:16:03,392 I'll ask if you can sleep with him. 1247 01:16:03,392 --> 01:16:04,293 Are you sure? 1248 01:16:04,293 --> 01:16:04,726 I'm me. You? 1249 01:16:04,726 --> 01:16:06,728 Mr. Cromwell's is in particular. 1250 01:16:06,728 --> 01:16:09,197 Ha ha ha ha ha ha 1251 01:16:10,265 --> 01:16:13,268 ha ha! Oh! 1252 01:16:18,073 --> 01:16:21,076 How ha ha! 1253 01:16:26,748 --> 01:16:29,585 Strike, Harry and riposte. 1254 01:16:29,585 --> 01:16:32,588 Ha ha ha! 1255 01:16:33,055 --> 01:16:35,157 Ha ha ha! 1256 01:16:35,157 --> 01:16:38,126 Ha ha ha! 1257 01:16:38,126 --> 01:16:41,129 Ha ha ha! 1258 01:16:41,396 --> 01:16:43,599 Here you go. 1259 01:16:43,599 --> 01:16:45,233 That'll be a double long cord. 1260 01:16:45,233 --> 01:16:46,735 You take care, boys. 1261 01:16:46,735 --> 01:16:49,037 You better get a win and change your clothes. 1262 01:16:49,037 --> 01:16:52,040 I you come. 1263 01:16:52,207 --> 01:16:54,509 Well, what do you think of that? 1264 01:16:54,509 --> 01:16:56,678 It's very good indeed. 1265 01:16:56,678 --> 01:16:57,946 Thank you. 1266 01:16:57,946 --> 01:17:00,482 We open at Portsmouth on Monday. 1267 01:17:00,482 --> 01:17:03,285 You know the town at all? No, sir. 1268 01:17:03,285 --> 01:17:05,053 Never been. Never. 1269 01:17:05,053 --> 01:17:06,588 Oh, fancy. 1270 01:17:06,588 --> 01:17:08,557 Yeah. Give me a hand. 1271 01:17:08,557 --> 01:17:11,560 Help me down as a good lad. 1272 01:17:12,594 --> 01:17:15,364 Much obliged. 1273 01:17:15,364 --> 01:17:16,665 Excuse me. Saying. 1274 01:17:16,665 --> 01:17:19,668 But what a capital continence your friend has got. 1275 01:17:20,135 --> 01:17:20,836 Why has he looks? 1276 01:17:20,836 --> 01:17:22,137 Now he makes such an. 1277 01:17:22,137 --> 01:17:25,140 Actor in the starvation business as was ever seen. 1278 01:17:25,974 --> 01:17:29,945 Yes, the emaciated apothecary and Romeo and Juliet. 1279 01:17:29,978 --> 01:17:30,545 Don't you think 1280 01:17:32,280 --> 01:17:34,383 I would know, sir? 1281 01:17:34,383 --> 01:17:36,785 You view him with a professional, I suppose. 1282 01:17:36,785 --> 01:17:39,755 Well, I may I've been in the profession a lifetime. 1283 01:17:39,755 --> 01:17:42,758 Started with a heavy child parts at 18 months old. 1284 01:17:43,258 --> 01:17:45,193 It is true. 1285 01:17:45,193 --> 01:17:48,196 A child prodigy. 1286 01:17:50,232 --> 01:17:52,200 May I ask why? 1287 01:17:52,200 --> 01:17:53,969 Portsmouth. 1288 01:17:53,969 --> 01:17:55,237 We were both looking for work. 1289 01:17:55,237 --> 01:17:58,240 And there are ships leaving port every day. 1290 01:17:58,306 --> 01:18:01,710 True, but not for a gentleman like you. 1291 01:18:01,877 --> 01:18:05,013 No, no. Men are not born naval seamen. 1292 01:18:05,013 --> 01:18:05,547 They must be. 1293 01:18:05,547 --> 01:18:08,550 Reared. 1294 01:18:16,024 --> 01:18:17,325 Can them. 1295 01:18:17,325 --> 01:18:19,061 Can anybody act upon the stage, sir? 1296 01:18:19,061 --> 01:18:21,096 No, no, no. 1297 01:18:21,096 --> 01:18:23,565 It requires a great talent. 1298 01:18:23,565 --> 01:18:26,301 Tis a God given gift. 1299 01:18:26,301 --> 01:18:29,304 Yes, of course I see. 1300 01:18:31,440 --> 01:18:34,976 But if the mind is willing and the heart courageous, then yes, 1301 01:18:35,444 --> 01:18:36,545 it is possible, 1302 01:18:36,545 --> 01:18:40,148 with time and dedication to train a humble servant and a noble knight. 1303 01:18:43,652 --> 01:18:44,786 Perhaps you would be willing 1304 01:18:44,786 --> 01:18:47,789 to take us both into your company, sir. 1305 01:18:49,391 --> 01:18:52,394 Theatre? Yes. 1306 01:18:55,197 --> 01:18:57,566 Oh, Romeo was a fire. 1307 01:18:57,566 --> 01:19:00,569 That would ascend the brightest heaven of invention. 1308 01:19:01,603 --> 01:19:04,606 A kingdom or a stage. 1309 01:19:14,116 --> 01:19:17,119 Then I. 1310 01:19:23,458 --> 01:19:26,128 Thank you, miss Nick, for everything. 1311 01:19:26,128 --> 01:19:29,765 I'm only pleased my modest savings could be of some assistance. 1312 01:19:33,735 --> 01:19:35,337 Goodbye, lady. 1313 01:19:35,337 --> 01:19:38,340 Oh. I will, thank you. 1314 01:19:39,040 --> 01:19:42,043 I suppose. 1315 01:19:51,319 --> 01:19:54,322 He goes back to work. 1316 01:19:58,860 --> 01:20:00,529 Not you, Miss Nickleby. 1317 01:20:00,529 --> 01:20:03,532 From today, your services are terminated. 1318 01:20:18,480 --> 01:20:29,925 He. Must. 1319 01:20:33,962 --> 01:20:35,697 Well. 1320 01:20:35,697 --> 01:20:37,632 What do you say? 1321 01:20:37,632 --> 01:20:39,301 Is this a theatre? 1322 01:20:39,301 --> 01:20:42,304 Oh, it is snug. 1323 01:20:44,573 --> 01:20:47,576 I thought it were a blaze of light. 1324 01:20:48,343 --> 01:20:50,045 And so it is, my boy. 1325 01:20:50,045 --> 01:20:51,780 So it is. 1326 01:20:51,780 --> 01:20:54,416 It's only on his back. 1327 01:20:54,416 --> 01:20:56,518 Time. Time 1328 01:20:56,518 --> 01:20:58,687 out of sync. 1329 01:20:58,687 --> 01:21:01,690 Oh, yes. 1330 01:21:06,061 --> 01:21:08,730 Oh, Nickleby. 1331 01:21:08,730 --> 01:21:11,333 Yeah. Look here. 1332 01:21:11,333 --> 01:21:13,969 Allow me to introduce Mrs. 1333 01:21:13,969 --> 01:21:15,237 Vincent Cromwell's. 1334 01:21:16,671 --> 01:21:18,039 How do you do? 1335 01:21:18,039 --> 01:21:20,909 I am very glad to meet you, sir. 1336 01:21:20,909 --> 01:21:23,078 And still more glad to hail you 1337 01:21:23,078 --> 01:21:26,147 as a member of our company. 1338 01:21:29,551 --> 01:21:31,319 Who do I think, my dear? 1339 01:21:31,319 --> 01:21:32,821 But who's that? 1340 01:21:32,821 --> 01:21:35,824 That is the other one. 1341 01:21:36,224 --> 01:21:38,460 Emaciated apothecary. 1342 01:21:38,460 --> 01:21:41,162 Unmerciful. Admirable. 1343 01:21:41,162 --> 01:21:44,132 A skeletal sensation, I'm sure. 1344 01:21:47,469 --> 01:21:50,205 Oh, have a little ballet interlude. 1345 01:21:50,205 --> 01:21:52,374 They're going through the Indian savage maiden dance. 1346 01:21:52,374 --> 01:21:55,377 A little this way appears to me to be. 1347 01:21:57,078 --> 01:21:58,113 Music. 1348 01:21:58,113 --> 01:22:01,082 Play on. Us. 1349 01:22:03,018 --> 01:22:06,021 Ha ha ha! 1350 01:22:18,433 --> 01:22:20,402 You may 1351 01:22:20,402 --> 01:22:23,405 be. Bravo! 1352 01:22:33,548 --> 01:22:45,927 Yeah. Oh! 1353 01:23:17,993 --> 01:23:20,762 Well, what do you say, sir? 1354 01:23:20,762 --> 01:23:23,431 She's very beautiful. 1355 01:23:23,431 --> 01:23:26,101 And you, sir. 1356 01:23:26,101 --> 01:23:28,269 She's quite a genius. 1357 01:23:28,269 --> 01:23:29,671 Who is she? 1358 01:23:29,671 --> 01:23:32,707 This is Miss Ninette. 1359 01:23:32,707 --> 01:23:34,309 Cromwell's 1360 01:23:34,309 --> 01:23:35,310 our. Daughter. 1361 01:23:35,310 --> 01:23:37,445 The infant phenomenon. 1362 01:23:37,445 --> 01:23:39,547 She is the idol of every place we go. 1363 01:23:39,547 --> 01:23:39,781 You have. 1364 01:23:39,781 --> 01:23:43,351 Complimentary letters from the nobility and gentry of almost every town. 1365 01:23:43,351 --> 01:23:45,420 In England. I'm not. Surprised. 1366 01:23:45,420 --> 01:23:48,656 I tell you, what's the talent of the child is not to be imagined. 1367 01:23:49,457 --> 01:23:50,425 I can believe it. 1368 01:23:50,425 --> 01:23:53,061 She must be seen to seem. 1369 01:23:53,061 --> 01:23:55,163 She is too good for the country boards. 1370 01:23:55,163 --> 01:23:56,464 She ought to be in London. 1371 01:23:56,464 --> 01:23:58,600 By the Drury Lane. Oh. 1372 01:24:01,202 --> 01:24:04,005 May I ask how old she is? 1373 01:24:04,005 --> 01:24:07,008 You may. 1374 01:24:09,511 --> 01:24:12,514 Well. 1375 01:24:12,814 --> 01:24:15,817 She is ten years of age. 1376 01:24:17,218 --> 01:24:18,153 No more. 1377 01:24:18,153 --> 01:24:21,122 Not a day. 1378 01:24:29,764 --> 01:24:31,466 Oh, Kate, my dear. 1379 01:24:31,466 --> 01:24:34,469 Your uncle has a surprise for you. 1380 01:24:34,836 --> 01:24:37,105 I should like you to dine with me tomorrow evening. 1381 01:24:37,105 --> 01:24:38,573 He's giving a little dinner party. 1382 01:24:38,573 --> 01:24:41,576 I'm not used to parties, but this is a matter of business. 1383 01:24:41,843 --> 01:24:44,746 And your mother has promised that you will keep house for me. 1384 01:24:44,746 --> 01:24:47,582 And if you wouldn't mind obliging mind. 1385 01:24:47,582 --> 01:24:49,317 Why? My dear Kate, I. 1386 01:24:49,317 --> 01:24:50,318 Spoke to my niece. 1387 01:24:50,318 --> 01:24:53,321 Ma'am. 1388 01:24:53,521 --> 01:24:54,322 I'll be very glad. 1389 01:24:54,322 --> 01:24:55,924 Of course, uncle. 1390 01:24:55,924 --> 01:24:58,860 But I'm afraid you'll find me awkward and embarrassed. 1391 01:24:58,860 --> 01:25:00,061 Now, what shall you wear? 1392 01:25:00,061 --> 01:25:02,464 Let me think. Your black silk frock would. 1393 01:25:02,464 --> 01:25:05,467 Come at 6:30 and a hackney. 1394 01:25:05,967 --> 01:25:07,035 I'll pay. 1395 01:25:07,035 --> 01:25:08,369 You. Thank you, uncle. 1396 01:25:11,339 --> 01:25:14,342 I look forward to it. 1397 01:25:28,289 --> 01:25:31,159 Pray silence for Mr. 1398 01:25:31,159 --> 01:25:33,495 Cromwell's. And come, children. 1399 01:25:33,495 --> 01:25:35,029 Gather around. 1400 01:25:35,029 --> 01:25:38,032 Mr. Cromwell's has decided. 1401 01:25:38,233 --> 01:25:42,537 The play is cast. Yes. 1402 01:25:45,206 --> 01:25:48,143 Lord Montague, Friar Lawrence, myself. 1403 01:25:48,143 --> 01:25:50,011 Lady Montague, the nurse. 1404 01:25:50,011 --> 01:25:51,946 Mrs. Collins. 1405 01:25:51,946 --> 01:25:53,715 Spirit of the Eternal Flame. 1406 01:25:53,715 --> 01:25:56,718 The infant phenomenon. Juliet. 1407 01:25:56,784 --> 01:25:58,253 Miss Leduc. 1408 01:25:58,253 --> 01:26:01,022 Oh, Romeo. 1409 01:26:01,022 --> 01:26:03,158 Mr. Nickleby. What what what? 1410 01:26:03,158 --> 01:26:06,127 You'll come with a very good bit of trapdoor 1411 01:26:06,127 --> 01:26:09,130 business in act two, if I may see a clown. 1412 01:26:09,631 --> 01:26:11,232 Mr. Krumholz may have a word. 1413 01:26:11,232 --> 01:26:14,068 You may, sir. 1414 01:26:14,068 --> 01:26:17,071 I have no idea how I shall do it, sir. 1415 01:26:18,473 --> 01:26:20,909 Play it Romeo. 1416 01:26:20,909 --> 01:26:24,212 Oh, you have it already, Mr. 1417 01:26:24,212 --> 01:26:25,647 Nickleby. 1418 01:26:25,647 --> 01:26:28,249 I'm qualities about. 1419 01:26:28,249 --> 01:26:30,218 There's nothing to it. 1420 01:26:30,218 --> 01:26:33,221 You learn the lines. 1421 01:26:33,421 --> 01:26:35,290 Stand in romantic attitude. 1422 01:26:35,290 --> 01:26:37,292 Like so. 1423 01:26:37,292 --> 01:26:40,528 And then it's all down to the swagger of velvet. 1424 01:26:57,579 --> 01:26:58,413 Try once more. 1425 01:26:58,413 --> 01:27:00,915 Like. 1426 01:27:00,915 --> 01:27:04,385 Who calls so loud? 1427 01:27:08,323 --> 01:27:12,026 Who? Who calls? 1428 01:27:12,560 --> 01:27:15,730 Calls. So. 1429 01:27:16,464 --> 01:27:20,168 So loud. 1430 01:27:24,572 --> 01:27:27,775 Who calls? 1431 01:27:28,943 --> 01:27:33,147 So. Now. 1432 01:27:38,186 --> 01:27:39,254 I don't know what's to be done. 1433 01:27:39,254 --> 01:27:42,223 Swank. 1434 01:27:42,223 --> 01:27:45,226 Keep saying it to me. 1435 01:27:45,326 --> 01:27:46,127 I will. 1436 01:27:46,127 --> 01:27:49,130 Remember. 1437 01:28:27,802 --> 01:28:30,772 But. Soft. 1438 01:28:30,772 --> 01:28:33,775 What light through yonder window breaks. 1439 01:28:34,542 --> 01:28:36,811 It is the east. 1440 01:28:36,811 --> 01:28:39,113 And Juliet is the sun. 1441 01:28:39,113 --> 01:28:42,116 I conduct a arise, fair sun. 1442 01:28:42,417 --> 01:28:45,153 I know to be a man who is. 1443 01:28:45,153 --> 01:28:48,189 Already a sensation with me. To grief. 1444 01:28:48,756 --> 01:28:52,226 That thou her maid are far more fair than she. 1445 01:28:52,260 --> 01:28:54,429 Oh, Romeo, Romeo! 1446 01:28:54,429 --> 01:28:56,698 Wherefore art thou, Romeo? 1447 01:28:56,698 --> 01:28:58,866 Shall I hear more, or shall. 1448 01:28:58,866 --> 01:28:59,734 I speak at. 1449 01:28:59,734 --> 01:29:02,737 This? 1450 01:29:28,262 --> 01:29:30,164 Open minded 1451 01:29:30,164 --> 01:29:33,167 uncle. 1452 01:29:34,068 --> 01:29:36,270 There's something wrong. 1453 01:29:36,270 --> 01:29:37,572 Are there no other ladies present? 1454 01:29:37,572 --> 01:29:39,240 Tucker? 1455 01:29:39,240 --> 01:29:42,043 No, I don't know any. 1456 01:29:42,043 --> 01:29:45,046 So I'm going. 1457 01:29:48,249 --> 01:29:53,888 To. Go! 1458 01:30:02,330 --> 01:30:05,333 When I'm having. 1459 01:30:07,802 --> 01:30:08,903 A black. Eye. 1460 01:30:08,903 --> 01:30:10,705 Tommy. Ever had the opportunity? 1461 01:30:12,473 --> 01:30:15,476 What? 1462 01:30:23,384 --> 01:30:26,387 Death. 1463 01:30:26,654 --> 01:30:29,657 Not very soft. 1464 01:30:32,460 --> 01:30:35,463 Mr. Nickleby. 1465 01:30:42,036 --> 01:30:45,039 Charmed. Oh. 1466 01:30:47,442 --> 01:30:48,342 As I remember. 1467 01:30:48,342 --> 01:30:50,378 This should be the house. 1468 01:30:50,378 --> 01:30:53,381 But being a holiday, the bigger shop is shut. 1469 01:30:54,615 --> 01:30:57,018 Oh! What? Ho! 1470 01:30:57,018 --> 01:31:00,021 Apothecary! 1471 01:31:25,012 --> 01:31:29,450 Who calls so. 1472 01:31:32,787 --> 01:31:35,790 Loud. 1473 01:31:37,592 --> 01:31:39,827 Copy that. Man. 1474 01:31:39,827 --> 01:31:42,830 I see that thou art poor. 1475 01:31:44,732 --> 01:31:46,968 All right. 1476 01:31:46,968 --> 01:31:48,236 Stand 1477 01:31:48,236 --> 01:31:50,104 by. Stop! 1478 01:31:50,104 --> 01:31:52,240 Locked. Locked. 1479 01:31:52,240 --> 01:31:53,841 What I really want. 1480 01:31:53,841 --> 01:31:56,110 I can't tell you. 1481 01:31:56,110 --> 01:31:59,113 That was the rest of my time. 1482 01:32:00,715 --> 01:32:03,718 Discussing. 1483 01:32:06,854 --> 01:32:09,557 I believe Miss Nickleby is wondering why the Jews. 1484 01:32:09,557 --> 01:32:12,560 Somebody don't make love to her. 1485 01:32:13,127 --> 01:32:13,995 No, indeed, sir. 1486 01:32:13,995 --> 01:32:14,729 Not really. 1487 01:32:14,729 --> 01:32:18,165 I'll hold any. Man £50 that Miss Nicholl. 1488 01:32:18,165 --> 01:32:20,134 They can't look into my eyes and. 1489 01:32:20,134 --> 01:32:23,137 Tell me she wasn't. Thinking side. 1490 01:32:23,738 --> 01:32:24,939 I'll think it. 1491 01:32:24,939 --> 01:32:27,408 Do not make me the subject of any bet. 1492 01:32:27,408 --> 01:32:29,744 Please I cannot. It's nothing, my dear. 1493 01:32:29,744 --> 01:32:32,847 I don't care if I lose the one tolerable. 1494 01:32:32,847 --> 01:32:35,416 Look in Miss Nichols's eyes is worth double the money. 1495 01:32:36,918 --> 01:32:38,219 Ha ha ha ha! 1496 01:32:38,219 --> 01:32:41,722 Would you make more effort for me, Miss Nell? Oh! 1497 01:32:43,424 --> 01:32:45,593 Get your money ready, gentlemen. 1498 01:32:45,593 --> 01:32:48,596 I'll be. 1499 01:32:49,964 --> 01:32:50,798 Quite crude. 1500 01:32:50,798 --> 01:32:52,433 Horrid. Cruel. 1501 01:32:52,433 --> 01:32:54,635 Oh, I'll do it. 1502 01:32:54,635 --> 01:32:57,638 Ha ha ha ha! 1503 01:33:41,015 --> 01:33:44,018 What a delightful, studious miss. 1504 01:33:45,786 --> 01:33:48,789 Is it real or only to display the eyelashes? 1505 01:33:52,093 --> 01:33:53,995 I call myself that. 1506 01:33:53,995 --> 01:33:55,930 Perfect. 1507 01:33:55,930 --> 01:33:58,933 Do me a favour to be silent, sir. 1508 01:33:59,233 --> 01:34:01,502 I wish you to understand that your behaviour offends 1509 01:34:01,502 --> 01:34:04,472 and disgusts me. 1510 01:34:05,072 --> 01:34:07,708 Why keep up this appearance, 1511 01:34:07,708 --> 01:34:10,711 little sweet creature. 1512 01:34:11,379 --> 01:34:14,382 In all natural. 1513 01:34:15,683 --> 01:34:16,984 Let me go, sir. 1514 01:34:16,984 --> 01:34:19,987 Do you hear me, sir? 1515 01:34:22,323 --> 01:34:29,096 Oh! Please. 1516 01:34:31,832 --> 01:34:34,835 What is this? 1517 01:34:35,936 --> 01:34:37,638 Let me pass, uncle. 1518 01:34:37,638 --> 01:34:39,340 Let me leave this house. 1519 01:34:39,340 --> 01:34:40,007 What have I done? 1520 01:34:40,007 --> 01:34:43,010 That you could subject me to this? 1521 01:34:46,113 --> 01:34:49,116 You wanted the Lord for energy. 1522 01:34:49,417 --> 01:34:50,551 As a matter of business. 1523 01:34:50,551 --> 01:34:53,154 I thought you might make an impression on the silly youth. 1524 01:35:01,595 --> 01:35:15,676 Oh. For 1525 01:35:15,710 --> 01:35:18,713 the Lord. 1526 01:35:19,346 --> 01:35:20,648 Friend. 1527 01:35:20,648 --> 01:35:21,649 He's really. 1528 01:35:21,649 --> 01:35:24,652 I'm going to. 1529 01:36:05,025 --> 01:36:08,028 Take so. 1530 01:36:32,419 --> 01:36:38,159 Long. To.91409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.