All language subtitles for [English] The Life and Adventures of Nicholas Nickleby by Charles Dickens _ Comedy Drama Miniseries 2001 Part 01 [DownSub.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,610 --> 00:00:18,985
Oh. Oh.
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,696
We brought nothing into this world,
3
00:00:30,296 --> 00:00:33,299
and it is certain
we can carry nothing out.
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,703
The Lord gave.
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
And the Lord have taken away.
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,608
For as much as it has pleased
7
00:00:41,608 --> 00:00:44,611
Almighty God in his wise providence
8
00:00:45,145 --> 00:00:48,848
to take out of this world
the soul of our deceased brother.
9
00:00:49,382 --> 00:00:52,352
We therefore commit his body
to the ground.
10
00:00:53,119 --> 00:00:54,888
Earth to earth.
11
00:00:54,888 --> 00:00:58,324
Ashes to ashes, dust to dust.
12
00:01:00,126 --> 00:01:02,896
Man that is born of a woman
13
00:01:02,896 --> 00:01:05,899
hath but a short time to live.
14
00:01:05,999 --> 00:01:08,134
Is full of misery.
15
00:01:08,134 --> 00:01:12,305
He cometh up
and is cut down like a flower.
16
00:01:13,006 --> 00:01:18,278
Oh! No!
17
00:01:28,154 --> 00:01:30,890
So what do you want?
18
00:01:30,890 --> 00:01:31,858
Urgent.
19
00:01:31,858 --> 00:01:33,460
Let's
20
00:01:33,460 --> 00:01:36,396
request.
21
00:01:36,396 --> 00:01:38,798
I know they can.
22
00:01:38,798 --> 00:01:41,267
I shouldn't be surprised
if my brother was dead.
23
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
I don't think you would, sir.
24
00:01:42,769 --> 00:01:45,772
I know you're never
surprised about anything.
25
00:02:12,499 --> 00:02:15,502
It's just.
26
00:02:18,471 --> 00:02:21,474
That.
27
00:02:34,888 --> 00:02:37,023
How long is my sister
in law taking these lodgings?
28
00:02:37,023 --> 00:02:37,690
For a month.
29
00:02:37,690 --> 00:02:39,025
From week to. Week, sir.
30
00:02:39,025 --> 00:02:41,327
Mrs. Nickleby paid
the first week in advance.
31
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
Then you better get them out
by the end of it.
32
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
If Mrs.
33
00:02:44,998 --> 00:02:47,400
Nickleby took the apartments
without the means of paying.
34
00:02:47,400 --> 00:02:49,335
It was very unbecoming of the lady.
35
00:02:49,335 --> 00:02:51,871
I am at present an unprotected female.
36
00:02:51,871 --> 00:02:53,706
I cannot afford to lose by my lodging.
37
00:02:53,706 --> 00:02:55,141
I can see that, ma'am.
38
00:02:55,141 --> 00:02:57,510
Then perhaps you would do the favour
so I can go
39
00:02:57,510 --> 00:03:00,180
look at some of my miniature
specimens. Miniature specimens?
40
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Why, yes.
41
00:03:01,181 --> 00:03:03,016
I am a professional portrait painter.
42
00:03:03,016 --> 00:03:06,186
My trades, her miniatures,
my kindly turns.
43
00:03:06,219 --> 00:03:09,088
I have no money to throw away
on miniatures, ma'am.
44
00:03:09,088 --> 00:03:10,790
Please.
45
00:03:10,790 --> 00:03:13,626
I see.
46
00:03:13,626 --> 00:03:14,360
Well.
47
00:03:14,360 --> 00:03:17,564
You've a strongly marked countenance
for the purpose, I'm sure.
48
00:03:20,166 --> 00:03:21,734
You, Mr.
49
00:03:21,734 --> 00:03:24,737
Ralph Nickleby, ma'am.
50
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
What was that?
51
00:03:43,556 --> 00:03:44,724
Nothing.
52
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
Nothing. Please, sir, I sneezed.
53
00:03:47,060 --> 00:03:50,063
And what did you say? Nothing. Paul. Liar!
54
00:03:50,196 --> 00:03:51,231
Hold your nose!
55
00:03:51,231 --> 00:03:53,199
Yes, sir.
56
00:03:53,199 --> 00:03:54,534
Mr. squares.
57
00:03:54,534 --> 00:03:56,769
There's a gentleman to see you, sir.
58
00:03:56,769 --> 00:03:59,539
And Mr. Snow.
59
00:03:59,539 --> 00:04:02,542
Join me. Yes.
60
00:04:07,680 --> 00:04:07,880
Well?
61
00:04:07,880 --> 00:04:09,816
I'm delighted.
62
00:04:09,816 --> 00:04:12,819
I'm mad here when this gentleman come.
63
00:04:13,686 --> 00:04:16,689
And. Dance down.
64
00:04:16,823 --> 00:04:18,891
Dry your eyes now, Mr.
65
00:04:18,891 --> 00:04:22,695
Squires,
I believe you advertised in the newspaper.
66
00:04:23,396 --> 00:04:23,863
Morning.
67
00:04:23,863 --> 00:04:25,531
False chronicle. Herald?
68
00:04:25,531 --> 00:04:28,067
An advertiser regarding the Academy call.
69
00:04:28,067 --> 00:04:31,271
Do the boys hold near Gretna
Bridge, Yorkshire?
70
00:04:32,105 --> 00:04:32,538
Come on.
71
00:04:32,538 --> 00:04:35,541
Business.
72
00:04:36,075 --> 00:04:37,410
I've been thinking, Mr.
73
00:04:37,410 --> 00:04:40,413
Squares,
of placing my two boys at your school.
74
00:04:40,947 --> 00:04:43,449
£20 per annum, I believe.
75
00:04:43,449 --> 00:04:45,218
Guinness. This is.
76
00:04:45,218 --> 00:04:47,020
They are not great teachers.
77
00:04:47,020 --> 00:04:47,820
That doesn't matter.
78
00:04:47,820 --> 00:04:51,224
But we don't consider boys appetite
stout establishment.
79
00:04:52,825 --> 00:04:55,695
Can I say a few words with you in private?
80
00:04:55,695 --> 00:04:56,362
I me?
81
00:05:01,501 --> 00:05:02,235
I am not.
82
00:05:02,235 --> 00:05:05,238
Their father, Mr. Squires.
83
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
I understand.
84
00:05:06,306 --> 00:05:08,941
You see,
I have married their mother, and she.
85
00:05:08,941 --> 00:05:10,943
Has little money.
86
00:05:10,943 --> 00:05:13,279
It's expensive keeping boys.
87
00:05:13,279 --> 00:05:16,482
I am anxious to send them to some school
where there are no holidays,
88
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
and where they may rough it a little.
89
00:05:20,453 --> 00:05:22,622
You comprehend?
90
00:05:22,622 --> 00:05:25,558
I do keep the payments regular.
91
00:05:25,558 --> 00:05:28,561
No questions asked. That's it. Exactly.
92
00:05:28,561 --> 00:05:32,165
You two are not.
93
00:05:38,771 --> 00:05:54,954
My. Well, now.
94
00:05:55,922 --> 00:05:58,925
The debtors have taken all the money
and you have nothing.
95
00:06:00,927 --> 00:06:02,328
Was buried up against sorrow.
96
00:06:02,328 --> 00:06:05,331
I always do.
97
00:06:06,065 --> 00:06:07,600
Mine was no common loss.
98
00:06:07,600 --> 00:06:09,969
I don't know, uncommon last month.
99
00:06:09,969 --> 00:06:11,571
My husbands die every day.
100
00:06:11,571 --> 00:06:12,171
And wives?
101
00:06:12,171 --> 00:06:15,174
Two and brothers also.
102
00:06:16,242 --> 00:06:18,111
Yes, sir.
103
00:06:18,111 --> 00:06:21,280
And puppies and pug dogs, likewise.
104
00:06:22,281 --> 00:06:25,351
You didn't mention in your letter
what my brother's complaint was.
105
00:06:27,253 --> 00:06:29,422
My husband died of a broken heart.
106
00:06:29,422 --> 00:06:32,024
Nonsense. No such thing.
107
00:06:32,024 --> 00:06:33,226
Man can't pay his debts.
108
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
Then he dies of a broken heart.
109
00:06:34,894 --> 00:06:37,597
And his widow, who's a martyr?
110
00:06:37,597 --> 00:06:40,266
It was father's dying
wish that we should come to London
111
00:06:40,266 --> 00:06:43,269
in the hope you might help us, uncle.
112
00:06:44,404 --> 00:06:47,373
How old is boy? Mom?
113
00:06:47,373 --> 00:06:50,376
I'm nearly 19. 19.
114
00:06:51,210 --> 00:06:53,513
What do you mean to do for a living, boy?
115
00:06:53,513 --> 00:06:54,947
Not to live upon my mother, sir.
116
00:06:54,947 --> 00:06:56,115
You know a little to live a partner.
117
00:06:56,115 --> 00:06:58,284
If you did.
118
00:06:58,284 --> 00:07:01,287
So this is the way
my brother brings up his children.
119
00:07:01,621 --> 00:07:03,823
This is my.
120
00:07:03,823 --> 00:07:06,793
There was a thoughtless,
inconsiderate man.
121
00:07:07,660 --> 00:07:12,064
Oh. If he turned his son out into the will
to work as my father returned after me,
122
00:07:12,064 --> 00:07:15,001
then this boy might be in a position
to help you. No, ma'am.
123
00:07:17,036 --> 00:07:20,039
Instead of being a weight around
your neck.
124
00:07:21,574 --> 00:07:24,210
You're willing to work, boy?
125
00:07:24,210 --> 00:07:24,844
Yes, of course.
126
00:07:24,844 --> 00:07:27,647
Uncle. Good.
127
00:07:27,647 --> 00:07:30,650
And see here.
128
00:07:32,452 --> 00:07:34,020
I think I could make a very good teacher.
129
00:07:34,020 --> 00:07:35,521
Uncle.
130
00:07:35,521 --> 00:07:37,657
But I'm not a master of all
131
00:07:37,657 --> 00:07:38,424
that, I think.
132
00:07:38,424 --> 00:07:41,427
And we got to.
133
00:07:42,328 --> 00:07:44,330
You've advertised
for an able assistant, Mr.
134
00:07:44,330 --> 00:07:46,999
Squires, and here he is.
135
00:07:46,999 --> 00:07:49,535
I'm afraid this boy won't suit me.
136
00:07:49,535 --> 00:07:52,538
Oh, yes, he will.
137
00:07:52,538 --> 00:07:54,140
I fear so, you objected my youth.
138
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
Am I not having a master of Arts?
139
00:07:56,642 --> 00:07:58,611
I had to leave this.
140
00:07:58,611 --> 00:08:01,614
I mean, if you want to wait outside.
141
00:08:12,058 --> 00:08:13,693
Oh, look here squares.
142
00:08:13,693 --> 00:08:15,962
I've favoured you
with much business over the years.
143
00:08:15,962 --> 00:08:18,798
Now I ask a favour of you in return.
144
00:08:18,798 --> 00:08:20,600
The boy's father is dead.
145
00:08:20,600 --> 00:08:22,768
He's wholly ignorant of the world.
146
00:08:22,768 --> 00:08:26,239
And I recommend him to this splendid
establishment of yours in Yorkshire.
147
00:08:26,472 --> 00:08:29,075
As an opening that may lead to fortune.
148
00:08:29,075 --> 00:08:29,575
Oh, right.
149
00:08:30,776 --> 00:08:32,011
Now, did you help the money?
150
00:08:32,011 --> 00:08:34,981
Nothing.
151
00:08:41,087 --> 00:08:49,028
And, Who?
152
00:08:54,300 --> 00:08:54,667
You don't.
153
00:08:54,667 --> 00:08:56,469
Whose recommendation has done it?
154
00:08:56,469 --> 00:08:57,803
Nickel, man.
155
00:08:57,803 --> 00:08:59,739
Be here tomorrow morning.
156
00:08:59,739 --> 00:09:01,307
We leave. Is it?
157
00:09:01,307 --> 00:09:03,376
Thank you sir.
158
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
I shall never forget this kindness.
159
00:09:04,877 --> 00:09:07,880
I've come to see that you've done.
160
00:09:09,782 --> 00:09:12,285
I mean, you know
161
00:09:12,285 --> 00:09:15,288
the kind of boy they've been.
162
00:09:17,023 --> 00:09:18,357
I miss you.
163
00:09:18,357 --> 00:09:20,259
Oh, my poor boy.
164
00:09:20,259 --> 00:09:22,895
Don't be upset, mother. Be happy.
165
00:09:22,895 --> 00:09:25,197
Your son has work,
and we should be richer for it.
166
00:09:25,197 --> 00:09:27,533
A salary so small, Nicholas.
167
00:09:27,533 --> 00:09:30,436
And it's such a long way.
168
00:09:30,436 --> 00:09:33,439
Never mind that boy.
169
00:09:33,639 --> 00:09:35,675
Supposing there is some rich gentleman
at the school,
170
00:09:35,675 --> 00:09:37,777
and he takes a liking to me.
171
00:09:37,777 --> 00:09:41,647
Well, who knows, maybe you'll get
his father to appoint a travelling tutor.
172
00:09:41,681 --> 00:09:44,483
Yes. Nicholas may go back.
173
00:09:44,483 --> 00:09:46,552
I think you better get up on the roof.
174
00:09:46,552 --> 00:09:49,555
I'm afraid
one of them boys might fall off.
175
00:09:49,589 --> 00:09:51,324
I'll bet £20 a year ago.
176
00:09:52,491 --> 00:09:53,125
Who's that man?
177
00:09:53,125 --> 00:09:56,062
Nicholas. That's my employer,
Kate. The schoolmaster.
178
00:09:56,062 --> 00:09:59,065
Look over.
179
00:10:02,001 --> 00:10:05,004
Your blessing. Box.
180
00:10:06,472 --> 00:10:12,845
Oh! Take it.
181
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Read it.
182
00:10:14,780 --> 00:10:17,783
Nobody knows.
183
00:10:23,189 --> 00:10:24,690
Bye. Bye, mother.
184
00:10:24,690 --> 00:10:27,693
Bye, Kate. Bye.
185
00:10:36,702 --> 00:10:37,036
Come.
186
00:10:37,036 --> 00:10:40,039
He's gone.
187
00:11:12,738 --> 00:11:32,124
To. Is it
188
00:11:32,124 --> 00:11:35,127
my father to do the boy's horse?
189
00:11:36,228 --> 00:11:38,731
Work.
190
00:11:38,731 --> 00:11:41,734
Right.
191
00:11:42,902 --> 00:11:47,440
Right. Oh.
192
00:11:50,743 --> 00:11:53,312
We call it a hole in London.
193
00:11:53,312 --> 00:11:56,282
It sounds better.
194
00:11:57,083 --> 00:12:02,521
But. Right.
195
00:12:04,256 --> 00:12:07,259
Where are you going? To?
196
00:12:09,628 --> 00:12:12,631
Unload the crowd.
197
00:12:17,169 --> 00:12:20,172
Everyone.
198
00:12:51,637 --> 00:12:55,841
Know how smashing sequins is?
199
00:12:55,875 --> 00:12:57,309
Oh, right.
200
00:12:57,309 --> 00:13:00,312
My love.
201
00:13:02,047 --> 00:13:03,215
How was the crowd?
202
00:13:03,215 --> 00:13:05,918
Quite well. Lovely.
203
00:13:05,918 --> 00:13:07,720
And the boys.
204
00:13:07,720 --> 00:13:09,755
As well as they were when you went away.
205
00:13:09,755 --> 00:13:12,391
Except for that young pilchards.
He's had a fever.
206
00:13:12,391 --> 00:13:15,361
Oh, I'm not boy. Oh.
207
00:13:21,100 --> 00:13:22,434
This is a new teacher,
208
00:13:22,434 --> 00:13:25,838
my love, Nicholas Nickleby. Oh,
209
00:13:27,540 --> 00:13:30,142
there's, like,
a small meal with us tonight.
210
00:13:30,142 --> 00:13:32,912
And sleep down here. Thank you. Sir.
211
00:13:32,912 --> 00:13:35,548
You don't care where you sleep. I suppose?
212
00:13:35,548 --> 00:13:36,715
No, indeed, I'm not particular.
213
00:13:37,750 --> 00:13:38,484
Let's look.
214
00:13:38,484 --> 00:13:41,353
Ha ha ha ha ha ha ha! Hey!
215
00:13:41,353 --> 00:13:43,722
What up
216
00:13:43,722 --> 00:13:46,158
guys?
217
00:13:46,158 --> 00:13:49,161
Look.
218
00:14:22,394 --> 00:14:25,397
Your butt.
219
00:15:06,272 --> 00:15:08,641
Oh, look, young man, take.
220
00:15:08,641 --> 00:15:11,644
Whatever your life of private.
221
00:15:12,611 --> 00:15:13,178
What you say.
222
00:15:13,178 --> 00:15:15,748
Nickelback. Nickelback.
223
00:15:15,748 --> 00:15:18,183
I'll take a little pie, please.
224
00:15:18,183 --> 00:15:20,152
I'm not very hungry.
225
00:15:20,152 --> 00:15:23,155
If you're not very hungry,
it's a pity to cut the pie.
226
00:15:23,355 --> 00:15:26,191
Have some bread instead.
227
00:15:26,191 --> 00:15:28,360
Very well.
228
00:15:28,360 --> 00:15:31,530
Uncommonly juicy steak that, my dear.
229
00:15:31,764 --> 00:15:32,998
Lovely.
230
00:15:32,998 --> 00:15:35,367
It's prime meat.
231
00:15:35,367 --> 00:15:38,370
I got a good large piece on purpose.
232
00:15:38,671 --> 00:15:39,805
Not for the boys.
233
00:15:39,805 --> 00:15:42,808
No, for you, my love.
234
00:15:43,242 --> 00:15:45,811
What do you take me for another day?
235
00:15:45,811 --> 00:15:46,712
Here you go.
236
00:15:46,712 --> 00:15:49,415
Hurry up. Nate.
237
00:15:49,415 --> 00:15:52,418
Thank you.
238
00:15:59,024 --> 00:16:01,393
What are you bothering about there, Mike?
239
00:16:01,393 --> 00:16:04,196
Sniffing the food aspect.
240
00:16:04,196 --> 00:16:07,199
Come on in.
241
00:16:15,941 --> 00:16:18,944
What do you want?
242
00:16:21,780 --> 00:16:24,750
Please, sir.
243
00:16:25,451 --> 00:16:28,821
What? Did.
244
00:16:29,922 --> 00:16:34,293
Did did anybody in in in London
245
00:16:36,028 --> 00:16:39,798
was. Was anything sent?
246
00:16:40,766 --> 00:16:43,202
About me?
247
00:16:43,202 --> 00:16:44,603
Letter.
248
00:16:44,603 --> 00:16:46,638
Don't talk. Soft.
249
00:16:46,638 --> 00:16:47,973
Not a word.
250
00:16:47,973 --> 00:16:50,509
And never will be.
You want to be grateful, my lad?
251
00:16:50,509 --> 00:16:54,246
Been here all these years and no money
sent after the first six months.
252
00:16:55,080 --> 00:16:56,382
Not a clue what we belongs to.
253
00:16:56,382 --> 00:17:00,953
Mr. knuckle by Nickelback, George,
you're beginning at home, my dear.
254
00:17:00,986 --> 00:17:01,754
Certainly does it.
255
00:17:01,754 --> 00:17:04,757
This house.
256
00:17:06,325 --> 00:17:06,825
Tell you what.
257
00:17:06,825 --> 00:17:08,293
Squeeze.
258
00:17:08,293 --> 00:17:10,162
I think that Chuck's going away.
259
00:17:10,162 --> 00:17:13,165
Oh, no.
260
00:17:14,033 --> 00:17:16,902
Right.
261
00:17:16,902 --> 00:17:19,238
Are you all right here?
262
00:17:19,238 --> 00:17:22,241
What's his.
263
00:17:22,408 --> 00:17:25,411
Leg? I'll be ready for days.
264
00:17:27,813 --> 00:17:29,615
Before I go back.
265
00:17:29,615 --> 00:17:31,550
7:00 in the morning.
266
00:17:31,550 --> 00:17:33,152
Night, sir.
267
00:17:33,152 --> 00:17:34,386
It's a squeeze.
268
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Hold on.
269
00:17:37,923 --> 00:17:39,691
I'll put that side out.
270
00:17:39,691 --> 00:17:41,927
Oh, I don't. Know what we got going.
271
00:17:41,927 --> 00:17:44,930
Wait.
272
00:18:09,121 --> 00:18:11,390
My dear young man.
273
00:18:11,390 --> 00:18:13,559
I know the world.
274
00:18:13,559 --> 00:18:15,561
Your father did not.
275
00:18:15,561 --> 00:18:20,299
Or he would not have done me a kindness
when there was no hope of any return.
276
00:18:21,133 --> 00:18:24,136
If ever you want shelter in London.
277
00:18:24,303 --> 00:18:25,838
They know where I live.
278
00:18:25,838 --> 00:18:28,140
At the sign of the crowd in Silver Street.
279
00:18:28,140 --> 00:18:29,408
So you love me.
280
00:18:30,776 --> 00:18:33,312
I was a gentleman then.
281
00:18:33,312 --> 00:18:35,080
Never mind that.
282
00:18:35,080 --> 00:18:37,282
It's all over now.
283
00:18:37,282 --> 00:18:39,151
Excuse errors.
284
00:18:39,151 --> 00:18:42,121
Your uncles clock new windows.
285
00:18:56,568 --> 00:18:59,571
You needn't be afraid.
286
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
Come in.
287
00:19:17,322 --> 00:19:20,325
Are you cold?
288
00:19:21,693 --> 00:19:25,430
No. You shivering.
289
00:19:30,502 --> 00:19:34,706
No. I'm not cold.
290
00:19:34,973 --> 00:19:37,976
I'm used to it.
291
00:19:51,089 --> 00:20:36,168
Hush! Oh.
292
00:20:45,110 --> 00:20:48,113
Get off me!
293
00:21:04,263 --> 00:21:07,266
Come on and get off me!
294
00:21:09,067 --> 00:21:11,003
Oh, what you are about to receive.
295
00:21:11,003 --> 00:21:14,006
May the Lord make you truly thankful.
296
00:21:18,910 --> 00:21:19,978
It's brimstone.
297
00:21:19,978 --> 00:21:22,281
Morning, nickel man.
298
00:21:22,281 --> 00:21:25,284
Give the brimstone and stop the merry.
299
00:21:26,084 --> 00:21:27,986
It's violence and everything.
300
00:21:27,986 --> 00:21:30,756
And comes much cheaper than breakfast.
301
00:21:30,756 --> 00:21:33,492
Get dinner.
302
00:21:33,492 --> 00:21:33,792
Damn.
303
00:21:33,792 --> 00:21:36,795
Ellen white.
304
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
Now let me see.
305
00:21:43,468 --> 00:21:46,471
I letter for cover.
306
00:21:47,005 --> 00:21:49,541
Stand up. Come in.
307
00:21:49,541 --> 00:21:51,243
Don't you dare call me.
308
00:21:51,243 --> 00:21:52,878
Grandmother is dead.
309
00:21:52,878 --> 00:21:55,714
And his uncle? I don't do drink.
310
00:21:55,714 --> 00:21:57,582
That's disgusting.
311
00:21:57,582 --> 00:22:02,587
But his sister sends him
one shilling and sixpence.
312
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
Which will just
pay for that broken window.
313
00:22:08,894 --> 00:22:10,562
Grey mash.
314
00:22:10,562 --> 00:22:11,229
Yes, sir.
315
00:22:11,229 --> 00:22:13,732
Sumner came here.
316
00:22:13,732 --> 00:22:16,735
You have some family communication.
317
00:22:16,835 --> 00:22:17,436
Step forward.
318
00:22:17,436 --> 00:22:17,636
Line.
319
00:22:17,636 --> 00:22:20,639
Kip. Forward.
320
00:22:21,440 --> 00:22:21,940
Grandma.
321
00:22:21,940 --> 00:22:26,311
She's maternal, and he's glad to hear
he is so well.
322
00:22:27,045 --> 00:22:28,947
And what have sent him?
323
00:22:28,947 --> 00:22:31,650
Two pairs of. Stockings.
324
00:22:31,650 --> 00:22:33,285
But he's short of money.
325
00:22:33,285 --> 00:22:35,287
Oh, what a pity.
326
00:22:35,287 --> 00:22:38,924
The maternal grandma
will put his trust in Providence.
327
00:22:38,957 --> 00:22:41,960
What a wise woman she is.
328
00:22:42,027 --> 00:22:44,162
Yes, a delightful letter.
329
00:22:44,162 --> 00:22:47,165
Very affecting, but affecting indeed.
330
00:22:48,100 --> 00:22:48,800
Jennings.
331
00:22:48,800 --> 00:22:51,169
Rest. Jennings.
332
00:22:51,169 --> 00:22:51,603
Jennings.
333
00:22:51,603 --> 00:22:54,606
Stand up.
334
00:22:55,140 --> 00:22:56,375
This will be the sweetest
335
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
little portrait I've ever done.
336
00:22:59,444 --> 00:23:01,847
It will be your genius that makes it so.
337
00:23:01,847 --> 00:23:03,048
Oh, no.
338
00:23:03,048 --> 00:23:04,716
I won't allow that, my dear.
339
00:23:04,716 --> 00:23:06,184
It's a nice subject.
340
00:23:06,184 --> 00:23:08,954
A very nice subject indeed.
341
00:23:08,954 --> 00:23:11,523
Oh, of course, something depends
upon the mode of treatment.
342
00:23:11,523 --> 00:23:14,393
Yes. I'm sure. Why? You were right there.
343
00:23:14,393 --> 00:23:17,262
Oh, the difficulties about,
my dear, are great.
344
00:23:17,262 --> 00:23:20,532
What with bringing out the eyes
and keeping down the noses and
345
00:23:20,732 --> 00:23:22,334
adding the hair? Taking away the teeth?
346
00:23:22,334 --> 00:23:26,371
You have no idea the troubles
of one little miniature manifold.
347
00:23:27,105 --> 00:23:29,040
All those faces, Mr. Creevey.
348
00:23:29,040 --> 00:23:31,943
There are only two styles of portrait,
my dear.
349
00:23:31,943 --> 00:23:33,445
The smile and the smirk.
350
00:23:37,349 --> 00:23:40,352
Head up.
351
00:23:41,953 --> 00:23:44,956
And when do you expect
to see your uncle again?
352
00:23:45,223 --> 00:23:46,591
Soon.
353
00:23:46,591 --> 00:23:49,594
I suppose he has money,
354
00:23:49,861 --> 00:23:51,062
hasn't he?
355
00:23:51,062 --> 00:23:52,230
He's very rich.
356
00:23:52,230 --> 00:23:53,932
Oh, you may depend upon it.
357
00:23:53,932 --> 00:23:56,868
Oh, he wouldn't be so surly.
358
00:23:56,868 --> 00:23:59,004
My father said he was disappointed
in early life.
359
00:23:59,004 --> 00:24:02,007
I believe. Is that so? Yes.
360
00:24:02,240 --> 00:24:05,644
But being my father's brother,
I'm sure my uncle is a very right
361
00:24:05,644 --> 00:24:07,879
and proper gentleman. Good.
362
00:24:07,879 --> 00:24:11,283
Then he will make you and your mama some
nice little allowance, don't you think?
363
00:24:11,650 --> 00:24:14,653
No. Yes.
364
00:24:16,721 --> 00:24:18,523
At least I hope so.
365
00:24:18,523 --> 00:24:19,991
If not, I am prepared to work.
366
00:24:19,991 --> 00:24:30,669
Ma'am. She.
367
00:24:35,340 --> 00:24:36,374
Our first lesson.
368
00:24:36,374 --> 00:24:41,346
Nickleby is in English
spelling and philosophy.
369
00:24:41,379 --> 00:24:43,849
Where's the fat boy?
370
00:24:43,849 --> 00:24:44,950
Please, sir.
371
00:24:44,950 --> 00:24:47,686
He's clean the back parlour windows.
372
00:24:47,686 --> 00:24:50,188
Sure he is.
373
00:24:50,188 --> 00:24:52,390
G l e.
374
00:24:52,390 --> 00:24:55,393
A n clean.
375
00:24:55,727 --> 00:24:59,698
They're active to scour, to make bright.
376
00:25:00,632 --> 00:25:02,334
When the boy knows this.
377
00:25:02,334 --> 00:25:05,070
He goes, honey, does it.
378
00:25:05,070 --> 00:25:06,238
Where's the next boy?
379
00:25:08,039 --> 00:25:10,509
Jennings.
380
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
Please, sir.
381
00:25:12,177 --> 00:25:15,680
He's reading a garden, so he ain't.
382
00:25:16,381 --> 00:25:19,751
B o g t.
383
00:25:19,751 --> 00:25:22,754
I n e y.
384
00:25:22,921 --> 00:25:25,891
I study of plants.
385
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
That's our school system.
386
00:25:28,527 --> 00:25:31,530
Nickleby. The practical.
387
00:25:32,030 --> 00:25:35,033
What do you think of it?
388
00:25:35,400 --> 00:25:36,001
Very useful.
389
00:25:36,001 --> 00:25:37,602
And, sir.
390
00:25:37,602 --> 00:25:38,737
It is.
391
00:25:38,737 --> 00:25:40,672
And very cheap
392
00:25:40,672 --> 00:25:43,675
learning as it should be.
393
00:26:00,992 --> 00:26:03,962
Looks.
394
00:26:11,937 --> 00:26:20,712
No. Improvement.
395
00:26:22,514 --> 00:26:25,317
What time is it?
396
00:26:25,317 --> 00:26:26,551
Time.
397
00:26:26,551 --> 00:26:29,554
But my watch has stopped.
398
00:26:32,324 --> 00:26:35,327
1:00.
399
00:26:35,493 --> 00:26:38,496
Lunchtime.
400
00:26:38,964 --> 00:26:39,497
Very well.
401
00:26:39,497 --> 00:26:42,500
You may go.
402
00:26:42,667 --> 00:26:46,037
Oh, you won't forget, Mrs.
403
00:26:46,037 --> 00:26:46,371
Nicholl.
404
00:26:46,371 --> 00:26:48,540
Disappointment with you, Will.
405
00:26:48,540 --> 00:26:50,508
What's up to you?
406
00:26:50,508 --> 00:26:53,178
Just reminding you.
407
00:26:53,178 --> 00:26:54,579
As if I needed reminding
408
00:26:54,579 --> 00:26:57,582
my brother's legacy.
409
00:26:58,883 --> 00:27:01,386
They're your family, sir.
410
00:27:01,386 --> 00:27:03,421
Aren't I fortunate?
411
00:27:03,421 --> 00:27:06,391
Yes, sir.
412
00:27:06,391 --> 00:27:09,361
You are.
413
00:27:11,763 --> 00:27:12,030
Well.
414
00:27:12,030 --> 00:27:14,199
Not yet. What do you think of him?
415
00:27:14,199 --> 00:27:15,734
The new teacher.
416
00:27:15,734 --> 00:27:17,636
Oh, him? Right.
417
00:27:17,636 --> 00:27:19,771
What are you waiting
for? Boost time to you.
418
00:27:19,771 --> 00:27:22,040
If I do my act, you must do nothing.
419
00:27:22,040 --> 00:27:24,509
Oh, that's such a cute outfit.
420
00:27:24,509 --> 00:27:26,244
He's up proud.
421
00:27:26,244 --> 00:27:30,482
Hearty,
consequential, turned up nosed peacock.
422
00:27:30,615 --> 00:27:33,752
But a cheat on the young man comes
very cheap.
423
00:27:34,119 --> 00:27:35,920
Peacock is not cheap.
424
00:27:35,920 --> 00:27:38,923
£5 here. That's dear,
if we don't need him.
425
00:27:39,391 --> 00:27:42,394
But we don't need him until Fox dances.
426
00:27:42,560 --> 00:27:44,329
That old mouse. The white British player.
427
00:27:44,329 --> 00:27:47,899
Junior here. Thanks. In. Oh! Oh, my.
428
00:27:47,899 --> 00:27:49,834
I want to give it to them boys.
429
00:27:49,834 --> 00:27:52,337
Oh, for once I make them squeak.
430
00:27:52,337 --> 00:27:54,305
L will my gun the l.
431
00:27:54,305 --> 00:27:56,941
Where's the wheel, lady?
432
00:27:56,941 --> 00:27:58,143
What's his name? Father?
433
00:27:58,143 --> 00:28:01,746
Oh, the new teacher. Nickel boy.
434
00:28:02,814 --> 00:28:03,915
Nickel back.
435
00:28:03,915 --> 00:28:07,419
Look, I see him with clear eyes,
and that's quite enough for me.
436
00:28:07,652 --> 00:28:09,421
I watched him this morning.
437
00:28:09,421 --> 00:28:11,790
Yeah. Face as black as thunder.
438
00:28:11,790 --> 00:28:14,492
I saw him, though. He thought I didn't.
439
00:28:14,492 --> 00:28:16,327
I was he, father.
440
00:28:16,327 --> 00:28:19,330
The son of a gentleman.
441
00:28:19,864 --> 00:28:22,567
So your father says.
442
00:28:22,567 --> 00:28:25,570
Son of a gentleman.
443
00:28:26,071 --> 00:28:29,074
Now, then.
444
00:28:33,511 --> 00:28:36,181
I want you all
445
00:28:36,181 --> 00:28:38,550
look very closely
446
00:28:38,550 --> 00:28:41,553
and tell me what you see.
447
00:28:50,061 --> 00:28:53,064
Don't be frightened.
448
00:28:53,898 --> 00:28:56,901
Who's going to be first?
449
00:28:56,968 --> 00:28:59,671
Johnson.
450
00:28:59,671 --> 00:29:00,305
I'm sorry.
451
00:29:00,305 --> 00:29:03,308
I'm Jennings.
452
00:29:07,912 --> 00:29:09,814
Paper, sir.
453
00:29:09,814 --> 00:29:12,817
I'm not paper.
454
00:29:14,085 --> 00:29:16,321
Think again.
455
00:29:16,321 --> 00:29:18,156
With imagination.
456
00:29:18,156 --> 00:29:21,159
And this paper becomes.
457
00:29:22,460 --> 00:29:25,463
A boat.
458
00:29:26,297 --> 00:29:27,932
And pass it around
459
00:29:27,932 --> 00:29:30,902
and tell me what you can see.
460
00:29:39,811 --> 00:29:42,814
Very good.
461
00:29:45,650 --> 00:29:48,653
Oh. Oh!
462
00:29:50,155 --> 00:29:53,158
Ha ha ha ha ha!
463
00:29:54,325 --> 00:29:57,929
Very good. Hat!
464
00:30:05,470 --> 00:30:08,473
Oh, h
465
00:30:08,973 --> 00:30:13,678
a t hat.
466
00:30:15,213 --> 00:30:18,183
And his next.
467
00:30:18,349 --> 00:30:21,352
Spike.
468
00:30:22,654 --> 00:30:24,923
I don't know.
469
00:30:26,257 --> 00:30:29,260
Yes, you do.
470
00:30:32,330 --> 00:30:35,333
Think.
471
00:30:43,374 --> 00:30:46,811
A. Bird.
472
00:30:56,287 --> 00:30:59,290
Bird.
473
00:31:03,294 --> 00:31:04,562
Oh, yes.
474
00:31:04,562 --> 00:31:07,565
Be I.
475
00:31:08,867 --> 00:31:11,870
Oh, I do beg your pardon.
476
00:31:12,103 --> 00:31:14,772
I thought my father was.
477
00:31:14,772 --> 00:31:15,974
Oh, dear.
478
00:31:15,974 --> 00:31:18,977
Oh. Very good.
479
00:31:20,011 --> 00:31:22,914
Mr. square says out.
480
00:31:22,914 --> 00:31:26,651
Do you know how long he'll be, sir?
481
00:31:27,118 --> 00:31:28,553
Yes, about an hour.
482
00:31:28,553 --> 00:31:31,122
Oh. Thank you.
483
00:31:31,122 --> 00:31:32,824
I'm very sorry I enjoyed it.
484
00:31:32,824 --> 00:31:35,827
I'm sure.
485
00:31:37,962 --> 00:31:40,965
Oh, can I help?
486
00:31:41,566 --> 00:31:45,436
Oh. It's broken.
487
00:31:49,374 --> 00:31:50,642
Should it be a hard or soft?
488
00:31:50,642 --> 00:31:52,343
Never
489
00:31:52,343 --> 00:31:55,346
soft.
490
00:32:08,226 --> 00:32:10,828
I have found the situation
for your daughter, ma'am.
491
00:32:10,828 --> 00:32:13,831
Oh. I didn't, I?
492
00:32:14,365 --> 00:32:16,067
Depend upon it, I said.
493
00:32:16,067 --> 00:32:18,002
Now the drunk has provided for me.
494
00:32:18,002 --> 00:32:20,972
He will not rest until he has done
at least the same for you.
495
00:32:21,940 --> 00:32:24,943
Kate, my dear,
why don't you thank your uncle?
496
00:32:25,043 --> 00:32:26,444
Let me proceed, ma'am, I pray.
497
00:32:26,444 --> 00:32:26,878
Kate.
498
00:32:26,878 --> 00:32:29,480
Mother, let your uncle proceed, I pray.
499
00:32:29,480 --> 00:32:31,549
I am most anxious that he should. Ma.
500
00:32:31,549 --> 00:32:33,618
I would be obliged likewise.
501
00:32:35,353 --> 00:32:36,354
The situation that
502
00:32:36,354 --> 00:32:39,357
I've made into is to
procure is with a milliner.
503
00:32:39,424 --> 00:32:40,625
An milliner.
504
00:32:40,625 --> 00:32:42,760
And a dressmaker.
505
00:32:42,760 --> 00:32:45,063
A dressmaker.
506
00:32:45,063 --> 00:32:48,199
The dressmakers in London,
ma'am, are acquainted with titled people,
507
00:32:48,599 --> 00:32:51,602
and they become persons of great wealth
and fortune.
508
00:32:52,070 --> 00:32:54,105
How very true.
509
00:32:54,105 --> 00:32:57,108
Madame Anton
Lini lives near Cavendish Square.
510
00:32:57,141 --> 00:32:58,543
I know her well.
511
00:32:58,543 --> 00:33:01,679
And if your daughter is disposed
to try after the situation,
512
00:33:01,679 --> 00:33:04,682
I could take her directly.
513
00:33:07,585 --> 00:33:10,588
For nothing to say to your uncle, my love.
514
00:33:10,655 --> 00:33:12,957
I'm very much obliged to you, uncle.
515
00:33:12,957 --> 00:33:15,960
I knew I could depend upon you to help me
516
00:33:15,994 --> 00:33:18,997
to do. Yes.
517
00:33:21,599 --> 00:33:24,202
So now we've dug out two long
trenches here.
518
00:33:24,202 --> 00:33:26,004
Not that we need to do them.
519
00:33:26,004 --> 00:33:29,007
So such legs now cost me life.
520
00:33:29,374 --> 00:33:32,377
And the most beautiful smile
521
00:33:33,111 --> 00:33:34,879
isn't the most extraordinary thing.
522
00:33:34,879 --> 00:33:35,313
Till the
523
00:33:36,447 --> 00:33:38,783
most extraordinary.
524
00:33:38,783 --> 00:33:40,118
Oh, what's he said to you?
525
00:33:40,118 --> 00:33:42,687
Oh, don't ask me what you said. My dear.
526
00:33:42,687 --> 00:33:45,690
If you'd only seen his looks and smiles.
527
00:33:46,290 --> 00:33:49,260
I never was so overcome in all milk.
528
00:33:49,460 --> 00:33:51,729
Did he look like this?
529
00:33:51,729 --> 00:33:53,431
Very like that.
530
00:33:53,431 --> 00:33:55,166
Only more genteel.
531
00:33:55,166 --> 00:33:56,334
Oh, that means something.
532
00:33:56,334 --> 00:33:59,337
Depends on it, my dear.
533
00:34:01,039 --> 00:34:04,042
Uncle, may I ask you a question?
534
00:34:04,175 --> 00:34:05,643
Am I to live at home?
535
00:34:05,643 --> 00:34:07,645
Home? Where was that?
536
00:34:07,645 --> 00:34:10,014
I mean, with my mother.
537
00:34:10,014 --> 00:34:13,418
You know, live at Mount Lena's
to all intents and purposes, full there.
538
00:34:13,418 --> 00:34:16,621
You'll take all your meals
and work from morning to leaving.
539
00:34:17,922 --> 00:34:20,491
But at night, my mother.
540
00:34:20,491 --> 00:34:21,859
I will not leave her.
541
00:34:21,859 --> 00:34:23,694
Will not.
542
00:34:23,694 --> 00:34:25,696
I mean, I cannot.
543
00:34:25,696 --> 00:34:28,566
We must have some place that we
can call home.
544
00:34:28,566 --> 00:34:30,635
Must you? Yes.
545
00:34:32,070 --> 00:34:35,073
There is an empty house belonging to me.
546
00:34:35,873 --> 00:34:38,810
You can both of them with left.
547
00:34:38,810 --> 00:34:39,210
Thank you.
548
00:34:39,210 --> 00:34:42,213
Uncle.
549
00:34:42,713 --> 00:34:44,715
Good afternoon Madame. Mr.
550
00:34:44,715 --> 00:34:45,683
mountain. Evening.
551
00:34:45,683 --> 00:34:46,918
Good afternoon.
552
00:34:46,918 --> 00:34:49,921
May I present my niece, Kate Nickleby?
553
00:35:02,533 --> 00:35:04,068
Oh, yeah.
554
00:35:04,068 --> 00:35:05,103
Oh. Mother.
555
00:35:05,103 --> 00:35:08,106
What are you doing?
556
00:35:08,473 --> 00:35:11,476
What? Oh!
557
00:35:12,210 --> 00:35:15,213
Oh! Oh!
558
00:35:29,393 --> 00:35:32,396
Enter.
559
00:35:38,102 --> 00:35:42,073
Come on in. Hey!
560
00:35:43,841 --> 00:35:46,844
Good afternoon.
561
00:35:50,882 --> 00:35:52,917
I am understand from Mr.
562
00:35:52,917 --> 00:35:55,853
Square. Oh, yes, that is right.
563
00:35:55,853 --> 00:35:58,556
I'm afraid. Father, don't tea with us
today.
564
00:35:58,556 --> 00:36:01,559
He's gone into town from mama on business.
565
00:36:02,059 --> 00:36:03,661
But you won't mind that.
566
00:36:03,661 --> 00:36:06,631
I daresay.
567
00:36:08,432 --> 00:36:10,468
Please be seated.
568
00:36:10,468 --> 00:36:13,471
But only waiting for one of the gentlemen.
569
00:36:17,208 --> 00:36:20,211
And his child to show.
570
00:36:30,021 --> 00:36:31,355
Oh, don't mind me.
571
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Funny.
572
00:36:32,690 --> 00:36:36,093
You may go on
just as you would if you were known to do
573
00:36:37,128 --> 00:36:40,131
so. I feel that.
574
00:36:44,402 --> 00:36:47,205
Ha ha ha. Whoa
575
00:36:48,172 --> 00:36:49,240
whoa whoa
576
00:36:49,240 --> 00:36:52,243
whoa whoa whoa whoa whoa.
577
00:36:55,713 --> 00:36:56,614
Charming.
578
00:36:56,614 --> 00:36:59,083
Simply charming.
579
00:36:59,083 --> 00:37:02,086
Can you speak French, child?
580
00:37:02,186 --> 00:37:03,087
Yes. Like a.
581
00:37:03,087 --> 00:37:05,823
Demure native.
582
00:37:05,823 --> 00:37:09,760
We keep eight young women
constantly employed in this establishment.
583
00:37:09,794 --> 00:37:12,797
Isn't some of them damned handsome to me?
584
00:37:12,797 --> 00:37:15,266
Do you wish to break my heart?
585
00:37:15,266 --> 00:37:15,800
Not for.
586
00:37:15,800 --> 00:37:20,705
20,000 hemispheres
populated by a thousand different ballet.
587
00:37:20,705 --> 00:37:22,540
Dancers.
588
00:37:22,540 --> 00:37:25,176
You will pay nothing to my husband's
machinations.
589
00:37:25,176 --> 00:37:28,179
Miss Nickleby. I do not know.
590
00:37:28,246 --> 00:37:31,249
What hours of work
have you become accustomed to?
591
00:37:32,016 --> 00:37:34,885
I have never yet
been accustomed to work at all, ma'am.
592
00:37:34,885 --> 00:37:37,888
Well, for which reason she'll work
all the better.
593
00:37:46,397 --> 00:37:47,898
Well, John.
594
00:37:47,898 --> 00:37:49,500
Well. What?
595
00:37:49,500 --> 00:37:50,668
Mouse?
596
00:37:50,668 --> 00:37:53,671
It's something's.
597
00:37:54,272 --> 00:37:56,474
Money's no front, Mr.
598
00:37:56,474 --> 00:37:59,477
Nickleby. To.
599
00:37:59,977 --> 00:38:02,680
Well, I don't suppose he's bothered.
600
00:38:02,680 --> 00:38:04,315
I am, sir.
601
00:38:04,315 --> 00:38:05,916
Oh. Well, you.
602
00:38:05,916 --> 00:38:08,252
Well, tuck in, lad.
603
00:38:08,252 --> 00:38:11,222
Oh, you don't get bread and butter here
every day.
604
00:38:11,222 --> 00:38:12,657
I mean, not, but skin and bones.
605
00:38:12,657 --> 00:38:13,724
If you stop here long enough.
606
00:38:17,161 --> 00:38:18,729
Your remarks are facetious, sir.
607
00:38:18,729 --> 00:38:20,865
Oh, don't you know?
608
00:38:20,865 --> 00:38:24,001
Hey, you're the teacher in Maryland
and in all, won't you, Tilda?
609
00:38:24,335 --> 00:38:27,772
If you say another word,
John, I'll never forgive you
610
00:38:27,805 --> 00:38:30,808
or speak to you again.
611
00:38:33,311 --> 00:38:35,946
What's the matter, Fanny?
612
00:38:35,946 --> 00:38:38,949
Or shall John
and I go outside and come back presently?
613
00:38:39,216 --> 00:38:40,351
Please. There's no need.
614
00:38:40,351 --> 00:38:43,220
No need. Why?
615
00:38:43,220 --> 00:38:48,659
Look at miss Fanny, dressed
so beautifully and looking so well.
616
00:38:48,659 --> 00:38:51,662
She's almost handsome.
617
00:38:52,029 --> 00:38:53,364
I'm ashamed of you, Mr.
618
00:38:53,364 --> 00:38:55,132
Nickleby.
619
00:38:55,132 --> 00:38:56,300
Oh, what if I had to do as Miss Square?
620
00:38:56,300 --> 00:38:58,002
Dressing beautifully.
621
00:38:58,002 --> 00:39:00,638
Everything.
622
00:39:00,638 --> 00:39:01,939
John.
623
00:39:01,939 --> 00:39:02,673
What?
624
00:39:02,673 --> 00:39:03,874
When is.
625
00:39:03,874 --> 00:39:06,777
A board?
626
00:39:06,777 --> 00:39:08,245
Let's have a game. Of cards or something.
627
00:39:08,245 --> 00:39:09,413
Excellent.
628
00:39:09,413 --> 00:39:10,514
I think that's a good idea.
629
00:39:10,514 --> 00:39:12,083
Oh, we ought to go in. Partners.
630
00:39:12,083 --> 00:39:15,086
Two against two.
631
00:39:15,286 --> 00:39:17,688
Mr. price. Oh!
632
00:39:17,688 --> 00:39:21,392
Oh! Oh, but certainly Mr.
633
00:39:21,392 --> 00:39:21,926
Nickleby.
634
00:39:24,061 --> 00:39:25,963
We intend to win everything.
635
00:39:25,963 --> 00:39:27,665
Don't we, miss Nickleby?
636
00:39:27,665 --> 00:39:30,601
Oh, I think you've already won
something you didn't expect.
637
00:39:30,601 --> 00:39:33,571
Haven't you, dear?
638
00:39:36,507 --> 00:39:39,210
And the.
639
00:39:39,210 --> 00:39:41,011
Good afternoon, madam.
640
00:39:41,011 --> 00:39:43,247
Meant to leave me this bag.
641
00:39:43,247 --> 00:39:45,750
This is the young person
I spoke to you about.
642
00:39:45,750 --> 00:39:47,685
She was at work today.
643
00:39:47,685 --> 00:39:51,122
I think the presence of a better way
to come upstairs into the showroom
644
00:39:51,122 --> 00:39:54,125
had appearance. Suit very well with mine.
645
00:39:54,125 --> 00:39:57,228
Miss Nickleby and I will be quite a pair,
don't you think?
646
00:39:57,762 --> 00:40:01,532
Although I think my feet
may be a little smaller than hers.
647
00:40:01,899 --> 00:40:05,035
My family have always been celebrated
for small feet.
648
00:40:06,437 --> 00:40:07,271
You'll take him?
649
00:40:07,271 --> 00:40:09,974
He understands us. And so. Please.
650
00:40:09,974 --> 00:40:12,977
Rest assured, Madame, count upon me.
651
00:40:13,043 --> 00:40:15,479
As always.
652
00:40:15,479 --> 00:40:17,448
Charming creature, isn't she, Mrs.
653
00:40:17,448 --> 00:40:20,451
Nickleby? Well, I hardly know her yet.
654
00:40:20,684 --> 00:40:21,919
Have you seen Mr.
655
00:40:21,919 --> 00:40:24,522
Madeleine? Yes.
656
00:40:24,522 --> 00:40:26,090
And some gentleman. Who
657
00:40:27,691 --> 00:40:28,459
is he?
658
00:40:28,459 --> 00:40:31,262
My goodness gracious.
659
00:40:31,262 --> 00:40:34,331
He is a fine, tall, full whiskered.
660
00:40:37,334 --> 00:40:40,337
You do astonish me.
661
00:40:40,604 --> 00:40:42,306
I daresay I am foolish.
662
00:40:42,306 --> 00:40:46,177
Yes. No.
663
00:40:54,718 --> 00:40:57,721
How do you feel this afternoon, Tilda?
664
00:40:58,088 --> 00:41:00,191
Oh, no. Indeed.
665
00:41:00,191 --> 00:41:03,194
I'm in excellent spirits.
666
00:41:05,262 --> 00:41:07,665
I was thinking
your face seemed rather morbid.
667
00:41:07,665 --> 00:41:08,966
Funny.
668
00:41:08,966 --> 00:41:11,969
Me? Oh, no.
669
00:41:12,870 --> 00:41:14,371
Oh, that's.
670
00:41:14,371 --> 00:41:17,174
Well, because your hair's coming out.
671
00:41:17,174 --> 00:41:19,710
How do you.
672
00:41:19,710 --> 00:41:21,212
Never mind me.
673
00:41:21,212 --> 00:41:23,981
You had better attend to your partner.
674
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
And so I shall.
675
00:41:27,051 --> 00:41:28,486
I've never had such luck.
676
00:41:28,486 --> 00:41:29,820
And it's all because of you, Mr.
677
00:41:29,820 --> 00:41:32,823
Nickleby.
678
00:41:33,757 --> 00:41:35,259
I should like to have you for a partner.
679
00:41:35,259 --> 00:41:37,561
Always.
680
00:41:37,561 --> 00:41:40,531
I wish you would. Oh.
681
00:41:42,266 --> 00:41:44,602
John, why don't you say something?
682
00:41:44,602 --> 00:41:47,605
Say so, may I? Oh,
683
00:41:48,272 --> 00:41:51,242
do what I say is this.
684
00:41:51,242 --> 00:41:52,109
Mercy on us.
685
00:41:52,109 --> 00:41:52,743
What's up?
686
00:41:52,743 --> 00:41:54,745
Oh, you don't know me.
687
00:41:54,745 --> 00:41:57,114
Course you don't.
688
00:41:57,114 --> 00:41:59,783
You monstrous, polite ma'am.
689
00:41:59,783 --> 00:42:03,821
Well, I shall be coming to you
to take me out, ma'am.
690
00:42:03,854 --> 00:42:06,857
Well, you needn't make yourself
any plainer than you are, ma'am.
691
00:42:06,991 --> 00:42:09,026
Ladies, how do you.
692
00:42:09,026 --> 00:42:10,694
Do that, price?
693
00:42:10,694 --> 00:42:13,430
You'll cry your eyes out
when I've gone funny. Squeezed.
694
00:42:13,430 --> 00:42:14,331
You know you will.
695
00:42:14,331 --> 00:42:16,200
I stole your. Words a minute.
696
00:42:17,368 --> 00:42:18,369
You paid. Me.
697
00:42:18,369 --> 00:42:21,205
Great compliment when you say so.
698
00:42:21,205 --> 00:42:23,140
I wish you good night, mom.
699
00:42:23,140 --> 00:42:23,807
Pleasant dreams.
700
00:42:23,807 --> 00:42:26,810
Attend to sleep.
701
00:42:28,812 --> 00:42:31,815
Good night.
702
00:42:32,850 --> 00:42:40,891
Oh. Oh. Oh.
703
00:42:43,594 --> 00:42:49,433
Oh. Oh.
704
00:42:51,702 --> 00:42:53,671
Oh. Shall I clear.
705
00:42:53,671 --> 00:42:56,640
Away?
706
00:42:57,575 --> 00:43:00,578
Ha ha ha ha ha ha ha!
707
00:43:02,546 --> 00:43:05,416
Ha ha!
708
00:43:05,416 --> 00:43:07,851
Right, right.
709
00:43:07,851 --> 00:43:10,421
Right.
710
00:43:10,421 --> 00:43:10,888
Well.
711
00:43:10,888 --> 00:43:13,891
You liar! Oh!
712
00:43:14,658 --> 00:43:17,661
Oh, it's my.
713
00:43:20,497 --> 00:43:23,267
Oh! Schmuck!
714
00:43:23,267 --> 00:43:26,270
Oh! Oh!
715
00:43:26,270 --> 00:43:27,438
Oh, no.
716
00:43:27,438 --> 00:43:29,940
You go.
717
00:43:29,940 --> 00:43:32,910
Give him a massage.
718
00:43:34,378 --> 00:43:35,179
What? Go!
719
00:43:35,179 --> 00:43:38,182
Get up. Oh! Well.
720
00:43:38,515 --> 00:43:41,518
Oh! Oh! Oh!
721
00:43:48,025 --> 00:43:52,229
Hey! It's
722
00:43:54,198 --> 00:43:57,201
me. Wait a minute.
723
00:43:57,234 --> 00:43:59,403
Cry a little.
724
00:43:59,403 --> 00:44:01,438
Oh! Do it for me, Ethan.
725
00:44:01,438 --> 00:44:04,441
Oh, for.
726
00:44:10,247 --> 00:44:11,882
Oh. Please.
727
00:44:11,882 --> 00:44:13,917
You see, the outside world is.
728
00:44:13,917 --> 00:44:16,787
What is this place?
729
00:44:16,787 --> 00:44:18,489
Looks like
730
00:44:18,489 --> 00:44:21,492
the world is full of hope.
731
00:44:21,692 --> 00:44:23,427
No reason.
732
00:44:23,427 --> 00:44:24,962
To them.
733
00:44:24,962 --> 00:44:27,931
Yes. God. No!
734
00:44:29,033 --> 00:44:32,002
No no no.
735
00:44:40,577 --> 00:44:43,580
You go.
736
00:44:47,685 --> 00:44:49,753
I'm sure
737
00:44:49,753 --> 00:44:51,655
it's the best
738
00:44:51,655 --> 00:44:52,656
you could do for you.
739
00:44:55,025 --> 00:44:58,028
At short notice.
740
00:45:08,539 --> 00:45:12,109
Well, isn't this considerate of your work?
741
00:45:14,344 --> 00:45:17,414
Why? We should not have had anything
but the bed we bought yesterday.
742
00:45:17,414 --> 00:45:20,417
If it hadn't been for civil servants.
743
00:45:20,484 --> 00:45:24,421
Oh. He's very thoughtful indeed.
744
00:45:48,812 --> 00:45:51,815
Listen, actually.
745
00:45:52,316 --> 00:45:54,251
Mr. Nickleby.
746
00:45:54,251 --> 00:45:56,954
Oh, Mr..
747
00:45:56,954 --> 00:45:58,856
Nickleby,
748
00:45:58,856 --> 00:46:01,458
Your Majesty.
749
00:46:01,458 --> 00:46:03,460
Mr. Nickleby.
750
00:46:03,460 --> 00:46:06,330
Where is he?
751
00:46:06,330 --> 00:46:09,333
Mr. Nickleby.
752
00:46:09,600 --> 00:46:12,002
Oh, honey.
753
00:46:12,002 --> 00:46:12,903
Honey.
754
00:46:12,903 --> 00:46:14,638
You see, I've come to see you.
755
00:46:14,638 --> 00:46:17,040
I've had some bad words last night.
756
00:46:17,040 --> 00:46:20,043
I've come to tell you something
that I think could please you.
757
00:46:20,110 --> 00:46:22,279
Oh. What's that?
758
00:46:22,279 --> 00:46:24,047
Well,
759
00:46:24,047 --> 00:46:27,050
after we left you last night,
John and I had a dreadful quarrel.
760
00:46:28,285 --> 00:46:30,621
That doesn't please me, Matilda.
761
00:46:30,621 --> 00:46:32,790
I wouldn't think so
bad of yours to suppose it did.
762
00:46:32,790 --> 00:46:33,624
Funny.
763
00:46:33,624 --> 00:46:36,527
No, to a great deal of wrangling.
764
00:46:36,527 --> 00:46:39,196
Say we'd never see each other again.
765
00:46:39,196 --> 00:46:44,101
Well, this morning, John and me,
we made up, and he went to return.
766
00:46:44,101 --> 00:46:45,068
Einstein.
767
00:46:45,068 --> 00:46:47,437
Would you be married in three weeks?
768
00:46:47,437 --> 00:46:49,540
And so I give you notice
to get your frock made.
769
00:46:50,674 --> 00:46:51,341
Oh, Tilda.
770
00:46:51,341 --> 00:46:53,177
That's wonderful.
771
00:46:53,177 --> 00:46:54,511
How nice.
772
00:46:54,511 --> 00:46:56,980
You'd like it.
773
00:46:56,980 --> 00:46:58,582
Come on. Funny.
774
00:46:58,582 --> 00:47:00,617
I want to know all about you and Mr.
775
00:47:00,617 --> 00:47:02,553
Nickleby. He is nothing to me.
776
00:47:02,553 --> 00:47:04,154
I hate him, and I wish him dead.
777
00:47:04,154 --> 00:47:05,689
Oh, you don't mean that, I'm sure.
778
00:47:05,689 --> 00:47:08,659
Oh, yes, I do.
779
00:47:08,659 --> 00:47:12,696
Oh. Oh, you picked up mr.
780
00:47:12,696 --> 00:47:15,699
Nickleby. Come back, Mr. Big.
781
00:47:16,233 --> 00:47:16,867
Slow down.
782
00:47:16,867 --> 00:47:19,870
No, no, it's my duty
to go through with it.
783
00:47:19,970 --> 00:47:20,971
Hello, will.
784
00:47:20,971 --> 00:47:24,241
Mr. Nickleby. Oh.
785
00:47:25,976 --> 00:47:28,078
Oh, please.
786
00:47:28,078 --> 00:47:30,447
Please come in, come in.
787
00:47:30,447 --> 00:47:31,915
Oh, oh.
788
00:47:31,915 --> 00:47:32,549
Oh, Mr.
789
00:47:32,549 --> 00:47:37,187
Nicholas sent me to help. Oh.
790
00:47:42,359 --> 00:47:43,727
What happened?
791
00:47:43,727 --> 00:47:45,996
She fainted. Oh!
792
00:47:45,996 --> 00:47:47,531
Help me, Mr.
793
00:47:47,531 --> 00:47:50,534
Nick.
794
00:47:55,305 --> 00:47:57,274
How do you feel now, Fanny, dear?
795
00:47:57,274 --> 00:47:58,375
Better.
796
00:47:58,375 --> 00:48:00,444
Oh, this foolish faintness.
797
00:48:00,444 --> 00:48:01,745
Oh, don't call yourself foolish.
798
00:48:01,745 --> 00:48:03,280
Funny, dear.
799
00:48:03,280 --> 00:48:04,414
It's those who were too proud.
800
00:48:04,414 --> 00:48:05,349
Ought to be ashamed.
801
00:48:06,316 --> 00:48:08,218
You are
resolved to fix last night upon me.
802
00:48:08,218 --> 00:48:11,221
Although I tell you, it's not my fault.
803
00:48:11,221 --> 00:48:14,157
Perhaps you were too jealous or too
hasty with him, my dear.
804
00:48:14,157 --> 00:48:17,160
I'm sorry, truly, for I haven't been
the cause of any difference between you.
805
00:48:18,028 --> 00:48:19,296
Oh, that's not all you have to say.
806
00:48:19,296 --> 00:48:22,299
Surely I feel there's nothing else to say
807
00:48:23,901 --> 00:48:26,904
except. Yes.
808
00:48:27,671 --> 00:48:30,674
It's most awkward.
809
00:48:30,707 --> 00:48:33,310
Mere mention of it
makes him look like a puppy.
810
00:48:33,310 --> 00:48:36,313
I love puppies.
811
00:48:38,315 --> 00:48:41,318
Does the young lady suppose.
812
00:48:42,920 --> 00:48:45,122
In short,
813
00:48:45,122 --> 00:48:48,125
does she think I am in love with her?
814
00:48:48,759 --> 00:48:50,594
Does she think?
815
00:48:50,594 --> 00:48:52,763
Of course she does.
816
00:48:52,763 --> 00:48:55,565
Mr. Nickleby has doubted that till death
817
00:48:55,565 --> 00:48:57,968
he may set his mind at rest.
818
00:48:57,968 --> 00:49:00,971
His sentiments are a stop.
819
00:49:01,104 --> 00:49:03,540
This is the grossest
and most wild delusion.
820
00:49:03,540 --> 00:49:07,344
Hey, I have a
one quarter of wish connected with her.
821
00:49:08,045 --> 00:49:09,980
Unless it be
the one I'll take dear to my heart
822
00:49:09,980 --> 00:49:12,549
of turning my back upon
this accursed place.
823
00:49:12,549 --> 00:49:13,850
I'll never set foot in it again.
824
00:49:13,850 --> 00:49:16,820
Or even to think of it
unpleasantly, with loathing and disgust.
825
00:49:24,294 --> 00:49:27,297
You're not too ill about it, ma'am.
826
00:49:31,335 --> 00:49:34,338
Oh! Oh!
827
00:49:39,042 --> 00:49:42,045
Madame, mentally, ma'am,
828
00:49:42,346 --> 00:49:46,850
I have sent down that pretty
young creature we saw yesterday.
829
00:49:47,184 --> 00:49:48,118
Oh, yes.
830
00:49:48,118 --> 00:49:51,121
Two of all the things in the world.
831
00:49:51,521 --> 00:49:55,625
My lord and I, we hate being waited upon
832
00:49:56,059 --> 00:49:59,496
by frights and elderly persons.
833
00:50:00,664 --> 00:50:04,101
Miss nag,
take off that bonnet and send him up here.
834
00:50:05,102 --> 00:50:07,571
You needn't return.
835
00:50:07,571 --> 00:50:10,140
I beg pardon?
836
00:50:10,140 --> 00:50:12,175
What did you say last?
837
00:50:12,175 --> 00:50:15,178
You need to turn.
838
00:50:21,118 --> 00:50:24,121
Yes, madam.
839
00:50:29,192 --> 00:50:30,027
I know so.
840
00:50:30,027 --> 00:50:33,030
Much.
841
00:50:34,531 --> 00:50:36,500
Oh, no.
842
00:50:36,500 --> 00:50:39,503
No. Oh, no no no no.
843
00:50:39,669 --> 00:50:41,805
It's not. What's the matter?
844
00:50:41,805 --> 00:50:43,640
What's up.
845
00:50:43,640 --> 00:50:45,242
You nasty. Creature?
846
00:50:45,242 --> 00:50:48,245
You understand?
847
00:50:50,047 --> 00:50:54,451
Me? 15 minutes.
848
00:50:54,451 --> 00:50:55,385
I have been the.
849
00:50:55,385 --> 00:50:58,822
Grand ornament of that room downstairs.
850
00:51:00,257 --> 00:51:03,260
Have I lived to this day
to be called a fright?
851
00:51:04,194 --> 00:51:05,195
I'm sorry.
852
00:51:05,195 --> 00:51:07,831
I never meant to go. Speak to me.
853
00:51:07,831 --> 00:51:08,632
I hate you.
854
00:51:09,633 --> 00:51:12,636
I detest. You.
855
00:51:12,769 --> 00:51:15,772
Never let you speak to me again.
856
00:51:15,872 --> 00:51:19,142
Never let anybody in this room
who is a friend of mine.
857
00:51:19,276 --> 00:51:22,179
Speak to. Her again.
858
00:51:22,179 --> 00:51:24,581
She is a slut.
859
00:51:24,581 --> 00:51:27,584
Oh, I see.
860
00:51:28,151 --> 00:51:31,154
You speak with me.
861
00:51:56,913 --> 00:51:59,916
Right.
862
00:52:04,321 --> 00:52:06,389
On. Sir?
863
00:52:06,389 --> 00:52:07,991
Can you hear me calling?
864
00:52:07,991 --> 00:52:10,794
Try it.
865
00:52:10,794 --> 00:52:12,562
You know what he's got?
866
00:52:12,562 --> 00:52:13,597
No, sir.
867
00:52:13,597 --> 00:52:15,198
And I'm glad I don't.
868
00:52:15,198 --> 00:52:17,167
For if I did, it would be my duty
to tell you.
869
00:52:17,167 --> 00:52:20,904
Which no doubt you would be sorry to do.
870
00:52:21,538 --> 00:52:23,640
Indeed, sir. That's correct.
871
00:52:23,640 --> 00:52:26,643
Get out of my way!
872
00:52:27,344 --> 00:52:31,848
Fly my razor blade.
873
00:52:32,315 --> 00:52:34,050
Squeeze it.
874
00:52:34,050 --> 00:52:35,852
Hampstead. About a month ago.
875
00:52:35,852 --> 00:52:36,920
Go away.
876
00:52:36,920 --> 00:52:39,089
I put my clothes down.
877
00:52:39,089 --> 00:52:41,858
That boy.
878
00:52:41,858 --> 00:52:45,462
Get inside. Oh!
879
00:52:49,099 --> 00:52:55,205
I. Was.
880
00:53:09,686 --> 00:53:12,689
Hurt.
881
00:53:16,660 --> 00:53:18,562
Oh. I
882
00:53:18,562 --> 00:53:27,337
wanted. To.
883
00:53:29,739 --> 00:53:32,742
Drop.
884
00:54:02,906 --> 00:54:05,909
Out by.
885
00:54:26,196 --> 00:54:29,199
No news of the wretch.
886
00:54:32,102 --> 00:54:33,436
I'll have consolation
887
00:54:33,436 --> 00:54:36,506
for this out of somebody's knuckle, boy.
888
00:54:36,906 --> 00:54:38,108
I'll give you a warning.
889
00:54:40,143 --> 00:54:42,946
Your feelings do not concern me.
890
00:54:42,946 --> 00:54:45,482
Oh, don't it, Mr.
891
00:54:45,482 --> 00:54:47,851
Peacock?
892
00:54:47,851 --> 00:54:50,754
Well, we shall see.
893
00:54:50,754 --> 00:54:53,757
We shall.
894
00:54:55,759 --> 00:55:01,164
Squeeze it. Oh.
895
00:55:01,798 --> 00:55:04,267
It's like I was cut off.
896
00:55:04,267 --> 00:55:06,136
If I had gone. To now.
897
00:55:06,136 --> 00:55:08,171
Squeezing
898
00:55:08,171 --> 00:55:08,705
my arm in.
899
00:55:08,705 --> 00:55:11,708
Mother.
900
00:55:12,042 --> 00:55:15,011
Yes. Ringing the bell.
901
00:55:15,011 --> 00:55:17,981
That's bell up right,
902
00:55:18,448 --> 00:55:21,451
grandma? Oh,
903
00:55:21,718 --> 00:55:23,920
go right over here.
904
00:55:23,920 --> 00:55:24,688
Get out!
905
00:55:24,688 --> 00:55:27,691
Get out!
906
00:55:27,891 --> 00:55:33,630
Oh! Oh! Oh!
907
00:55:37,600 --> 00:55:40,603
Oh! Oh!
908
00:55:41,371 --> 00:55:43,106
Yeah!
909
00:55:43,106 --> 00:55:44,908
Come on. Oh, yeah.
910
00:55:44,908 --> 00:55:45,675
Yeah.
911
00:55:45,675 --> 00:55:48,678
Shall I go get my bread?
912
00:55:50,580 --> 00:55:52,248
Is everybody here?
913
00:55:52,248 --> 00:55:55,418
Oh, they gonna stand outside?
914
00:55:58,221 --> 00:56:01,624
Oh, what have you got to be a chef?
915
00:56:02,359 --> 00:56:04,094
Nothing I suppose.
916
00:56:04,094 --> 00:56:07,097
Please spare me.
917
00:56:07,230 --> 00:56:09,933
That's a good. Idea.
918
00:56:09,933 --> 00:56:12,502
Oh, I couldn't I couldn't open.
919
00:56:12,502 --> 00:56:13,336
Oh, no. Don't.
920
00:56:13,336 --> 00:56:14,904
Hey! Shut up!
921
00:56:14,904 --> 00:56:17,006
I'll try not to.
922
00:56:17,006 --> 00:56:19,442
Battle em squeezing.
923
00:56:19,442 --> 00:56:21,111
I'm too tight.
924
00:56:21,111 --> 00:56:24,080
For your hat. So.
925
00:56:31,187 --> 00:56:34,190
Far off.
926
00:56:38,261 --> 00:56:38,762
Stop!
927
00:56:40,797 --> 00:56:41,865
Or shut up!
928
00:56:41,865 --> 00:56:44,067
I did.
929
00:56:44,067 --> 00:56:47,070
This was not a one off.
930
00:56:47,237 --> 00:56:49,873
No, no.
931
00:56:49,873 --> 00:56:52,742
I will prevent it.
932
00:56:52,742 --> 00:56:54,177
Stand aside.
933
00:56:54,177 --> 00:56:58,348
I will not owe the life of your property.
934
00:56:59,182 --> 00:57:02,285
Oh! God!
935
00:57:04,454 --> 00:57:07,457
Oh! Ha ha. Ha!
936
00:57:07,590 --> 00:57:10,593
Ha ha ha!
937
00:57:11,761 --> 00:57:14,764
Oh, I didn't.
938
00:57:18,802 --> 00:57:21,805
Listen to.
939
00:57:30,046 --> 00:57:33,049
It live.
940
00:57:36,753 --> 00:57:38,188
Spike!
941
00:57:38,188 --> 00:57:41,191
He's gone! Sir.
942
00:58:39,249 --> 00:58:42,252
Spike.
943
00:58:46,289 --> 00:58:49,292
Can I come with you?
944
00:58:49,792 --> 00:58:51,594
Please
945
00:58:51,594 --> 00:58:54,597
take me with you.
946
00:58:54,898 --> 00:58:57,901
I can't.
947
00:58:58,434 --> 00:59:01,170
I have no prospect,
948
00:59:01,170 --> 00:59:04,173
no future.
949
00:59:04,741 --> 00:59:07,710
I can hardly even keep myself
in my family.
950
00:59:07,777 --> 00:59:10,780
I don't need no.
951
00:59:13,950 --> 00:59:16,953
I'm sorry.
952
00:59:24,494 --> 00:59:26,429
Please.
953
00:59:26,429 --> 00:59:28,565
Please,
954
00:59:28,565 --> 00:59:31,568
let me call.
955
00:59:40,143 --> 00:59:43,112
Very well.
956
00:59:44,247 --> 00:59:47,250
The world will deal with you
as it does me.
957
00:59:56,793 --> 00:59:59,762
Come.
958
01:00:30,059 --> 01:00:33,062
Here.
959
01:00:44,974 --> 01:00:45,541
Good morning, Mr.
960
01:00:45,541 --> 01:00:46,409
Brody.
961
01:00:46,409 --> 01:00:49,412
Morning.
962
01:00:49,646 --> 01:00:52,415
I thought it on very bad terms
last time we met, didn't we?
963
01:00:52,415 --> 01:00:55,418
Oh, we did.
964
01:00:55,652 --> 01:00:58,087
I was very sorry for it afterwards, sir.
965
01:00:58,087 --> 01:00:59,155
So was I, Mr. Brody,
966
01:01:01,124 --> 01:01:04,127
as well?
967
01:01:04,293 --> 01:01:06,062
What's the matter with your face?
968
01:01:06,062 --> 01:01:08,197
It's Grace.
969
01:01:08,197 --> 01:01:10,566
Beating him badly.
970
01:01:10,566 --> 01:01:13,569
Good Lord.
971
01:01:13,569 --> 01:01:15,038
What did he do?
972
01:01:15,038 --> 01:01:17,707
He beat Mike.
973
01:01:17,707 --> 01:01:19,142
Oh I see.
974
01:01:19,142 --> 01:01:21,411
Well, what are you both going to do
now, sir?
975
01:01:21,411 --> 01:01:22,278
Where are you going?
976
01:01:22,278 --> 01:01:24,414
For leaving Yorkshire today.
977
01:01:24,414 --> 01:01:26,749
For London?
978
01:01:26,749 --> 01:01:28,818
Well, good luck to you.
979
01:01:28,818 --> 01:01:31,821
Thank you.
980
01:01:33,156 --> 01:01:34,757
Mr. Nickleby.
981
01:01:34,757 --> 01:01:37,760
How much money have you got?
982
01:01:37,794 --> 01:01:40,263
Not much here.
983
01:01:40,263 --> 01:01:41,731
I couldn't
984
01:01:41,731 --> 01:01:44,500
tell it was a proud money.
985
01:01:44,500 --> 01:01:47,503
Can pay me back one day.
986
01:01:47,503 --> 01:01:52,975
Thank you. Sir.
987
01:01:53,543 --> 01:01:56,713
My power is one mask of roses,
both blue and green.
988
01:01:56,713 --> 01:01:59,182
Likewise. When the monster.
989
01:01:59,182 --> 01:02:03,986
Your nephew had done this to my pa
and jumped upon his body with his feet.
990
01:02:04,454 --> 01:02:08,057
And also language which I will not believe
my pen was describing.
991
01:02:08,591 --> 01:02:14,130
He ran away after exciting a rebellion
with a boy of desperate character.
992
01:02:18,000 --> 01:02:20,503
And stole
993
01:02:20,503 --> 01:02:23,506
a garnet ring.
994
01:02:26,242 --> 01:02:29,245
Yours faithfully.
995
01:02:30,079 --> 01:02:31,347
Fanny.
996
01:02:31,347 --> 01:02:34,350
Squeeze.
997
01:02:35,351 --> 01:02:37,820
Well, you look quite juvenile and jolly.
998
01:02:37,820 --> 01:02:39,188
Damn it!
999
01:02:39,188 --> 01:02:42,291
There's quite a bloom
upon your countenance.
1000
01:02:46,562 --> 01:02:48,131
What do you want?
1001
01:02:48,131 --> 01:02:49,265
What do I want?
1002
01:02:49,265 --> 01:02:51,634
Yes. How much?
1003
01:02:51,634 --> 01:02:52,235
A mere.
1004
01:02:52,235 --> 01:02:54,637
Trifling 75.
1005
01:02:54,637 --> 01:02:57,039
Pounds.
1006
01:02:57,039 --> 01:02:57,440
How long?
1007
01:02:57,440 --> 01:03:00,076
For two months.
1008
01:03:00,076 --> 01:03:01,944
Times are bad.
1009
01:03:01,944 --> 01:03:03,346
I don't want to do business. Just now.
1010
01:03:03,346 --> 01:03:06,349
One scarcely knows who to trust.
1011
01:03:07,250 --> 01:03:10,253
But as you are a friend,
1012
01:03:11,187 --> 01:03:14,190
I'll do it.
1013
01:03:16,025 --> 01:03:19,028
25% interest.
1014
01:03:20,062 --> 01:03:20,730
That it. Nickleby.
1015
01:03:20,730 --> 01:03:23,733
That's hard.
1016
01:03:24,300 --> 01:03:27,303
Take it or leave it.
1017
01:03:28,571 --> 01:03:31,574
I'll take it.
1018
01:03:40,750 --> 01:03:43,753
Postmarked Yorkshire, sir.
1019
01:03:45,321 --> 01:03:48,324
Do the boys home?
1020
01:03:50,159 --> 01:03:50,693
Thank you, Mr.
1021
01:03:50,693 --> 01:04:22,992
Knowles. Oh.
1022
01:04:28,497 --> 01:04:31,500
Oh. I've come about a boy.
1023
01:04:31,534 --> 01:04:32,735
Which boy?
1024
01:04:32,735 --> 01:04:34,337
A place is full of boys.
1025
01:04:34,337 --> 01:04:36,272
Mike.
1026
01:04:36,272 --> 01:04:36,973
His coach.
1027
01:04:36,973 --> 01:04:39,542
Mike. Mother.
1028
01:04:39,542 --> 01:04:40,276
Is he here?
1029
01:04:40,276 --> 01:04:43,746
No, he ran away. Where did he go?
1030
01:04:54,991 --> 01:04:55,591
Anyone who
1031
01:04:55,591 --> 01:04:58,561
knows me could
never believe the story of a stolen ring.
1032
01:04:58,794 --> 01:05:00,129
I must go to my own club once, Mr.
1033
01:05:00,129 --> 01:05:01,430
Knox, and explain everything.
1034
01:05:01,430 --> 01:05:03,332
No, sir, I wouldn't.
1035
01:05:03,332 --> 01:05:05,334
Well, I'm sure he'll understand.
1036
01:05:05,334 --> 01:05:08,337
You came back here after a few weeks
1037
01:05:08,671 --> 01:05:11,374
with no money, no position.
1038
01:05:11,374 --> 01:05:14,377
Those are things your uncle understands.
1039
01:05:20,983 --> 01:05:23,786
Do my mother and sister
know about this letter?
1040
01:05:23,786 --> 01:05:26,789
No. Don't you
1041
01:05:27,189 --> 01:05:29,792
go and tell them.
1042
01:05:29,792 --> 01:05:32,795
Please be advised, sir.
1043
01:05:33,195 --> 01:05:36,132
Do not seem to be tampering with anyone.
1044
01:05:36,132 --> 01:05:39,135
You don't know your uncle as I do.
1045
01:05:39,368 --> 01:05:40,670
I've done nothing wrong.
1046
01:05:40,670 --> 01:05:42,872
It is.
1047
01:05:42,872 --> 01:05:45,841
True, sir.
1048
01:05:46,442 --> 01:05:49,412
I know,
1049
01:05:51,881 --> 01:05:53,683
why do you stay working for my uncle, Mr.
1050
01:05:53,683 --> 01:05:56,686
Monk? Who else would have me?
1051
01:05:57,053 --> 01:06:00,056
I once borrowed money
1052
01:06:00,723 --> 01:06:03,559
without the means to pay back.
1053
01:06:03,559 --> 01:06:05,895
He offered me work. I took it.
1054
01:06:07,296 --> 01:06:10,299
The wages of a small boy.
1055
01:06:10,700 --> 01:06:13,703
Drink.
1056
01:06:16,872 --> 01:06:19,809
Thank you.
1057
01:06:19,809 --> 01:06:21,477
Here's to both of you
1058
01:06:21,477 --> 01:06:24,480
newfound friends.
1059
01:06:28,818 --> 01:06:30,086
I won't believe it, uncle.
1060
01:06:30,086 --> 01:06:31,287
I have a letter from Esquire.
1061
01:06:31,287 --> 01:06:33,322
She writes and tells me everything.
1062
01:06:33,322 --> 01:06:35,391
There must be some mistake,
brother in law.
1063
01:06:35,391 --> 01:06:37,560
The mistake was mine, ma'am.
1064
01:06:37,560 --> 01:06:39,495
I recommended your son
to the establishment
1065
01:06:39,495 --> 01:06:41,397
against all my previous convictions.
1066
01:06:41,397 --> 01:06:42,565
And what is the result?
1067
01:06:42,565 --> 01:06:45,568
Behaviour for which he might hold
his head up at the Old Bailey.
1068
01:06:46,736 --> 01:06:48,471
It's not possible.
1069
01:06:48,471 --> 01:06:50,539
And it's safe to. Mama.
1070
01:06:50,539 --> 01:06:52,675
How can you sit there.
And say such things?
1071
01:06:52,675 --> 01:06:55,978
Let me say, if he comes my way,
it would be my duty to deliver him
1072
01:06:55,978 --> 01:06:57,213
up to the justices.
1073
01:06:57,213 --> 01:07:00,182
My duty
as a man of the world and business.
1074
01:07:01,150 --> 01:07:02,885
And yet I would not.
1075
01:07:02,885 --> 01:07:04,420
I would spare the feelings of his sister
1076
01:07:05,388 --> 01:07:05,921
and mother.
1077
01:07:05,921 --> 01:07:07,690
Of course.
1078
01:07:07,690 --> 01:07:10,693
Please answer the door. It.
1079
01:07:14,296 --> 01:07:15,164
Well, I don't know.
1080
01:07:15,164 --> 01:07:18,167
I'm sure.
1081
01:07:19,301 --> 01:07:21,470
It's no invention, ma'am.
1082
01:07:21,470 --> 01:07:24,040
Read it for yourself.
1083
01:07:24,040 --> 01:07:25,007
Assault.
1084
01:07:25,007 --> 01:07:26,342
Riot.
1085
01:07:26,342 --> 01:07:27,810
Theft. Indeed.
1086
01:07:27,810 --> 01:07:29,311
And what do you call these things, ma'am?
1087
01:07:29,311 --> 01:07:31,080
A lie.
1088
01:07:31,080 --> 01:07:32,915
Nicholas. Dear brother, be calm. Consider.
1089
01:07:32,915 --> 01:07:34,150
I've considered everything, case.
1090
01:07:34,150 --> 01:07:35,985
And I'm here to speak the truth.
1091
01:07:35,985 --> 01:07:38,988
Your behaviour is a disgrace, sir.
1092
01:07:39,822 --> 01:07:42,825
To the boy's whole uncle.
1093
01:07:43,426 --> 01:07:46,429
It was simply a place of employment, sir.
1094
01:07:46,629 --> 01:07:48,931
To which I should never have been sent.
1095
01:07:48,931 --> 01:07:50,533
How dare you?
1096
01:07:50,533 --> 01:07:52,101
That's gratitude for you, ma'am.
1097
01:07:52,101 --> 01:07:54,937
I attacked the school master
to save a boy from the vilest cruelty.
1098
01:07:54,937 --> 01:07:57,373
Nothing more. Patient. Nicholas,
you hear this?
1099
01:07:57,373 --> 01:07:59,542
Everything is proved
by his own confession.
1100
01:07:59,542 --> 01:08:01,977
Oh, no. Not everything.
1101
01:08:01,977 --> 01:08:03,379
There is a ring missing.
1102
01:08:03,379 --> 01:08:04,980
I know nothing of this ring, Kate.
1103
01:08:04,980 --> 01:08:08,250
I know Nicholas,
because you do know of a stolen boy. Yes.
1104
01:08:08,884 --> 01:08:10,052
He's here with me in London.
1105
01:08:10,052 --> 01:08:13,022
And you choose to restore this boy back
to where he belongs?
1106
01:08:13,155 --> 01:08:14,857
No, I do not. Indeed.
1107
01:08:16,025 --> 01:08:18,160
Now, sir,
you will hear a word or two from me.
1108
01:08:18,160 --> 01:08:19,161
I'll not listen to any.
1109
01:08:19,161 --> 01:08:21,564
Threats, Uncle. Nicholas.
1110
01:08:21,564 --> 01:08:22,998
Very well.
1111
01:08:22,998 --> 01:08:25,301
I will not speak to you,
but to your mother.
1112
01:08:25,301 --> 01:08:28,304
Perhaps she will find it worth her while.
1113
01:08:29,472 --> 01:08:32,174
If your son does not leave London tonight
1114
01:08:32,174 --> 01:08:37,480
and take this boy with him,
he will not receive one penny of my money.
1115
01:08:37,480 --> 01:08:40,483
Not one grasp of my hand.
1116
01:08:40,649 --> 01:08:43,686
I will not help him,
nor would I help those
1117
01:08:43,686 --> 01:08:46,689
who choose to help him.
1118
01:08:46,689 --> 01:08:48,090
I regret to leave you, ma'am,
1119
01:08:48,090 --> 01:08:51,060
but since I cannot ask you
to renounce your son,
1120
01:08:51,694 --> 01:08:54,597
I will see you no more.
1121
01:08:54,597 --> 01:08:57,066
Uncle, please.
1122
01:08:57,066 --> 01:09:00,069
I know you have been very good to us,
1123
01:09:00,603 --> 01:09:02,738
but I cannot.
1124
01:09:02,738 --> 01:09:04,140
Even if you have done what you say.
1125
01:09:04,140 --> 01:09:06,142
I cannot renounce my own son.
1126
01:09:06,142 --> 01:09:08,210
Mama, you know he has done nothing wrong.
1127
01:09:08,210 --> 01:09:09,879
I don't know what to think,
1128
01:09:11,013 --> 01:09:12,681
mother.
1129
01:09:12,681 --> 01:09:15,484
Nicholas is so headstrong.
1130
01:09:15,484 --> 01:09:17,553
And your uncle has so much honest
composure.
1131
01:09:17,553 --> 01:09:20,556
Mama.
1132
01:09:21,323 --> 01:09:22,191
Oh. Never mind.
1133
01:09:22,191 --> 01:09:25,361
We can all go to the workhouse
or the modern hospital.
1134
01:09:25,394 --> 01:09:27,163
And the sooner we go, the better.
1135
01:09:27,163 --> 01:09:29,131
Stay, uncle,
1136
01:09:29,131 --> 01:09:29,965
you need not leave.
1137
01:09:29,965 --> 01:09:30,633
I will go.
1138
01:09:30,633 --> 01:09:31,567
Speak to him. Mama.
1139
01:09:31,567 --> 01:09:34,270
I leave my family in your care.
1140
01:09:34,270 --> 01:09:37,273
But one day I will return.
1141
01:09:37,973 --> 01:09:40,976
And God help you if they are wronged.
1142
01:09:46,715 --> 01:09:49,718
Nicholas, wait!
1143
01:09:51,253 --> 01:09:54,256
Nicholas!
1144
01:09:57,059 --> 01:10:00,062
It's the best gift.
1145
01:10:00,229 --> 01:10:03,232
You'll be helped when I'm away.
1146
01:10:03,566 --> 01:10:04,533
If I stay, I'll bring you
1147
01:10:04,533 --> 01:10:07,536
nothing but suffering and sorrow.
1148
01:10:09,171 --> 01:10:11,340
We won't forget each other.
1149
01:10:11,340 --> 01:10:14,276
You'll never.
1150
01:10:14,276 --> 01:10:17,246
Try to think of our days
before father died.
1151
01:10:17,246 --> 01:10:20,082
Remember the happiness of home.
1152
01:10:20,082 --> 01:10:21,417
I will.
1153
01:10:21,417 --> 01:10:24,420
I do always.
1154
01:10:33,696 --> 01:10:34,830
Goodbye, Kate.
1155
01:10:34,830 --> 01:10:37,833
When will I see you again?
1156
01:10:40,102 --> 01:10:40,703
I don't know.
1157
01:10:49,144 --> 01:10:53,549
I. See?
1158
01:11:06,662 --> 01:11:07,396
What?
1159
01:11:07,396 --> 01:11:10,399
Where does this road go?
1160
01:11:11,600 --> 01:11:14,603
Portsmouth.
1161
01:11:14,903 --> 01:11:17,906
Oh! Oh, my.
1162
01:11:18,874 --> 01:11:20,809
It's a seaport town.
1163
01:11:20,809 --> 01:11:23,812
We may find some employment on a ship.
1164
01:11:23,912 --> 01:11:26,882
Oh, I can,
1165
01:11:27,683 --> 01:11:31,854
milk cows and groom horses.
1166
01:11:41,297 --> 01:11:43,332
Stand up straight, Miss Nickleby.
1167
01:11:43,332 --> 01:11:44,833
What's the matter with you?
1168
01:11:44,833 --> 01:11:47,836
I'm sorry. Are you ill?
1169
01:11:47,936 --> 01:11:49,038
I have a headache.
1170
01:11:49,038 --> 01:11:50,873
I wish I could say the same.
1171
01:11:50,873 --> 01:11:53,876
Bodily illness
is much more easy to bear than mental.
1172
01:11:54,076 --> 01:11:59,281
Is my life and soul within? No.
1173
01:12:00,382 --> 01:12:03,752
Oh, how can she say so?
1174
01:12:04,086 --> 01:12:07,556
When she's blooming in this room.
1175
01:12:08,057 --> 01:12:12,628
Like a little rose in a flower pot.
1176
01:12:13,862 --> 01:12:16,865
Go away.
1177
01:12:16,899 --> 01:12:18,200
Miss nag.
1178
01:12:18,200 --> 01:12:21,036
Miss Nickleby. There, there.
1179
01:12:21,036 --> 01:12:23,972
Why will it vex itself and.
1180
01:12:23,972 --> 01:12:26,408
Twist its little face.
1181
01:12:26,408 --> 01:12:29,745
Into bewitching nutcrackers?
1182
01:12:30,546 --> 01:12:34,049
Because I can't, You can't bear me.
1183
01:12:36,285 --> 01:12:39,288
See? See?
1184
01:12:39,621 --> 01:12:42,725
My enchanting, bewitching,
1185
01:12:42,991 --> 01:12:46,695
engrossing, captivating convene.
1186
01:12:48,764 --> 01:12:49,665
Why, there's not a
1187
01:12:49,665 --> 01:12:52,668
woman alive
that could tell me such a love.
1188
01:12:52,768 --> 01:12:55,771
See what a situation
you have placed me in.
1189
01:12:56,939 --> 01:12:59,942
No harm will come from this.
1190
01:13:00,275 --> 01:13:02,878
Trust me.
1191
01:13:02,878 --> 01:13:05,881
There are two gentlemen to see you, sir.
1192
01:13:10,052 --> 01:13:11,420
What do you want, Mr.
1193
01:13:11,420 --> 01:13:13,822
Mantel?
1194
01:13:13,822 --> 01:13:15,257
If you say so.
1195
01:13:15,257 --> 01:13:17,659
This is an unpleasant business.
1196
01:13:17,659 --> 01:13:20,662
There.
1197
01:13:22,197 --> 01:13:24,199
Well, what is it?
1198
01:13:24,199 --> 01:13:26,368
Nothing. It's a writ.
1199
01:13:26,368 --> 01:13:29,471
Oh. Oh, it's a mere trifle.
1200
01:13:29,471 --> 01:13:30,906
My pussy fluff.
1201
01:13:30,906 --> 01:13:35,344
£1,527 for a £0.09 off.
1202
01:13:35,377 --> 01:13:38,380
Very.
1203
01:13:39,715 --> 01:13:40,816
Little live.
1204
01:13:40,816 --> 01:13:43,285
Damn.
1205
01:13:43,285 --> 01:13:45,421
It's not convenient to settle.
1206
01:13:45,421 --> 01:13:48,123
We'll go over the house
and make an inventory.
1207
01:13:48,123 --> 01:13:52,027
You've got three nights to sleep at home
before we take possession.
1208
01:13:52,795 --> 01:13:54,430
Good night, ma'am.
1209
01:13:54,430 --> 01:13:57,433
Ladies. My.
1210
01:13:58,901 --> 01:14:00,836
Oh! Oh!
1211
01:14:00,836 --> 01:14:02,404
You're ruined.
1212
01:14:02,404 --> 01:14:05,040
Oh, no!
1213
01:14:05,040 --> 01:14:06,875
My cup of happiness.
1214
01:14:06,875 --> 01:14:08,410
Sweet.
1215
01:14:08,410 --> 01:14:10,412
Oh! Well,
1216
01:14:10,412 --> 01:14:11,680
get lost up here.
1217
01:14:14,116 --> 01:14:17,119
Leave this house. Up.
1218
01:14:17,219 --> 01:14:20,522
Hey! Oh! Oh!
1219
01:14:21,790 --> 01:14:24,493
Oh. I see. Oh!
1220
01:14:24,493 --> 01:14:27,463
Oh! Hey!
1221
01:14:29,231 --> 01:14:32,201
Oh! Oh.
1222
01:14:33,569 --> 01:14:34,236
Miss! Not.
1223
01:14:34,236 --> 01:14:37,239
Stop him! Oh, you know what?
1224
01:14:37,940 --> 01:14:39,708
You'll destroy himself.
1225
01:14:39,708 --> 01:14:41,343
Oh, oh.
1226
01:14:41,343 --> 01:14:44,313
Why don't you go away?
1227
01:14:51,253 --> 01:14:54,256
No fault.
1228
01:14:56,625 --> 01:14:57,759
Preacher.
1229
01:14:57,759 --> 01:15:00,362
Compose yourself by angels.
1230
01:15:00,362 --> 01:15:01,163
Just get what he spoke.
1231
01:15:01,163 --> 01:15:01,830
But my. Own.
1232
01:15:01,830 --> 01:15:04,800
Will you? No.
1233
01:15:06,535 --> 01:15:09,538
Oh, yes.
1234
01:15:15,310 --> 01:15:20,048
Oh! Oh.
1235
01:15:20,916 --> 01:15:23,752
My darling!
1236
01:15:23,752 --> 01:15:26,221
My beloved.
1237
01:15:26,221 --> 01:15:27,222
Forgive me.
1238
01:15:27,222 --> 01:15:30,225
Oh! Oh.
1239
01:15:31,393 --> 01:15:33,128
I do,
1240
01:15:33,128 --> 01:15:36,131
I do. Oh!
1241
01:15:37,699 --> 01:15:42,804
You. Oh!
1242
01:15:50,512 --> 01:15:53,115
Landlord, can you give us any dinner?
1243
01:15:53,115 --> 01:15:55,217
Oh, I'm sorry, sir, you're too late.
1244
01:15:55,217 --> 01:16:00,022
Driver, who was a gentleman in the parlour
to take pudding and potatoes.
1245
01:16:00,355 --> 01:16:01,523
There's more than he can manage.
1246
01:16:01,523 --> 01:16:03,392
I'll ask if you can sleep with him.
1247
01:16:03,392 --> 01:16:04,293
Are you sure?
1248
01:16:04,293 --> 01:16:04,726
I'm me. You?
1249
01:16:04,726 --> 01:16:06,728
Mr. Cromwell's is in particular.
1250
01:16:06,728 --> 01:16:09,197
Ha ha ha ha ha ha
1251
01:16:10,265 --> 01:16:13,268
ha ha! Oh!
1252
01:16:18,073 --> 01:16:21,076
How ha ha!
1253
01:16:26,748 --> 01:16:29,585
Strike, Harry and riposte.
1254
01:16:29,585 --> 01:16:32,588
Ha ha ha!
1255
01:16:33,055 --> 01:16:35,157
Ha ha ha!
1256
01:16:35,157 --> 01:16:38,126
Ha ha ha!
1257
01:16:38,126 --> 01:16:41,129
Ha ha ha!
1258
01:16:41,396 --> 01:16:43,599
Here you go.
1259
01:16:43,599 --> 01:16:45,233
That'll be a double long cord.
1260
01:16:45,233 --> 01:16:46,735
You take care, boys.
1261
01:16:46,735 --> 01:16:49,037
You better get a win
and change your clothes.
1262
01:16:49,037 --> 01:16:52,040
I you come.
1263
01:16:52,207 --> 01:16:54,509
Well, what do you think of that?
1264
01:16:54,509 --> 01:16:56,678
It's very good indeed.
1265
01:16:56,678 --> 01:16:57,946
Thank you.
1266
01:16:57,946 --> 01:17:00,482
We open at Portsmouth on Monday.
1267
01:17:00,482 --> 01:17:03,285
You know the town at all? No, sir.
1268
01:17:03,285 --> 01:17:05,053
Never been. Never.
1269
01:17:05,053 --> 01:17:06,588
Oh, fancy.
1270
01:17:06,588 --> 01:17:08,557
Yeah. Give me a hand.
1271
01:17:08,557 --> 01:17:11,560
Help me down as a good lad.
1272
01:17:12,594 --> 01:17:15,364
Much obliged.
1273
01:17:15,364 --> 01:17:16,665
Excuse me. Saying.
1274
01:17:16,665 --> 01:17:19,668
But what a capital continence
your friend has got.
1275
01:17:20,135 --> 01:17:20,836
Why has he looks?
1276
01:17:20,836 --> 01:17:22,137
Now he makes such an.
1277
01:17:22,137 --> 01:17:25,140
Actor in the starvation
business as was ever seen.
1278
01:17:25,974 --> 01:17:29,945
Yes, the emaciated apothecary
and Romeo and Juliet.
1279
01:17:29,978 --> 01:17:30,545
Don't you think
1280
01:17:32,280 --> 01:17:34,383
I would know, sir?
1281
01:17:34,383 --> 01:17:36,785
You view him with a professional,
I suppose.
1282
01:17:36,785 --> 01:17:39,755
Well, I may I've been in the profession
a lifetime.
1283
01:17:39,755 --> 01:17:42,758
Started with a heavy child
parts at 18 months old.
1284
01:17:43,258 --> 01:17:45,193
It is true.
1285
01:17:45,193 --> 01:17:48,196
A child prodigy.
1286
01:17:50,232 --> 01:17:52,200
May I ask why?
1287
01:17:52,200 --> 01:17:53,969
Portsmouth.
1288
01:17:53,969 --> 01:17:55,237
We were both looking for work.
1289
01:17:55,237 --> 01:17:58,240
And there are ships
leaving port every day.
1290
01:17:58,306 --> 01:18:01,710
True, but not for a gentleman like you.
1291
01:18:01,877 --> 01:18:05,013
No, no. Men are not born naval seamen.
1292
01:18:05,013 --> 01:18:05,547
They must be.
1293
01:18:05,547 --> 01:18:08,550
Reared.
1294
01:18:16,024 --> 01:18:17,325
Can them.
1295
01:18:17,325 --> 01:18:19,061
Can anybody act upon the stage, sir?
1296
01:18:19,061 --> 01:18:21,096
No, no, no.
1297
01:18:21,096 --> 01:18:23,565
It requires a great talent.
1298
01:18:23,565 --> 01:18:26,301
Tis a God given gift.
1299
01:18:26,301 --> 01:18:29,304
Yes, of course I see.
1300
01:18:31,440 --> 01:18:34,976
But if the mind is willing
and the heart courageous, then yes,
1301
01:18:35,444 --> 01:18:36,545
it is possible,
1302
01:18:36,545 --> 01:18:40,148
with time and dedication to train
a humble servant and a noble knight.
1303
01:18:43,652 --> 01:18:44,786
Perhaps you would be willing
1304
01:18:44,786 --> 01:18:47,789
to take us both into your company, sir.
1305
01:18:49,391 --> 01:18:52,394
Theatre? Yes.
1306
01:18:55,197 --> 01:18:57,566
Oh, Romeo was a fire.
1307
01:18:57,566 --> 01:19:00,569
That would ascend the brightest heaven
of invention.
1308
01:19:01,603 --> 01:19:04,606
A kingdom or a stage.
1309
01:19:14,116 --> 01:19:17,119
Then I.
1310
01:19:23,458 --> 01:19:26,128
Thank you, miss Nick, for everything.
1311
01:19:26,128 --> 01:19:29,765
I'm only pleased my modest
savings could be of some assistance.
1312
01:19:33,735 --> 01:19:35,337
Goodbye, lady.
1313
01:19:35,337 --> 01:19:38,340
Oh. I will, thank you.
1314
01:19:39,040 --> 01:19:42,043
I suppose.
1315
01:19:51,319 --> 01:19:54,322
He goes back to work.
1316
01:19:58,860 --> 01:20:00,529
Not you, Miss Nickleby.
1317
01:20:00,529 --> 01:20:03,532
From today, your services are terminated.
1318
01:20:18,480 --> 01:20:29,925
He. Must.
1319
01:20:33,962 --> 01:20:35,697
Well.
1320
01:20:35,697 --> 01:20:37,632
What do you say?
1321
01:20:37,632 --> 01:20:39,301
Is this a theatre?
1322
01:20:39,301 --> 01:20:42,304
Oh, it is snug.
1323
01:20:44,573 --> 01:20:47,576
I thought it were a blaze of light.
1324
01:20:48,343 --> 01:20:50,045
And so it is, my boy.
1325
01:20:50,045 --> 01:20:51,780
So it is.
1326
01:20:51,780 --> 01:20:54,416
It's only on his back.
1327
01:20:54,416 --> 01:20:56,518
Time. Time
1328
01:20:56,518 --> 01:20:58,687
out of sync.
1329
01:20:58,687 --> 01:21:01,690
Oh, yes.
1330
01:21:06,061 --> 01:21:08,730
Oh, Nickleby.
1331
01:21:08,730 --> 01:21:11,333
Yeah. Look here.
1332
01:21:11,333 --> 01:21:13,969
Allow me to introduce Mrs.
1333
01:21:13,969 --> 01:21:15,237
Vincent Cromwell's.
1334
01:21:16,671 --> 01:21:18,039
How do you do?
1335
01:21:18,039 --> 01:21:20,909
I am very glad to meet you, sir.
1336
01:21:20,909 --> 01:21:23,078
And still more glad to hail you
1337
01:21:23,078 --> 01:21:26,147
as a member of our company.
1338
01:21:29,551 --> 01:21:31,319
Who do I think, my dear?
1339
01:21:31,319 --> 01:21:32,821
But who's that?
1340
01:21:32,821 --> 01:21:35,824
That is the other one.
1341
01:21:36,224 --> 01:21:38,460
Emaciated apothecary.
1342
01:21:38,460 --> 01:21:41,162
Unmerciful. Admirable.
1343
01:21:41,162 --> 01:21:44,132
A skeletal sensation, I'm sure.
1344
01:21:47,469 --> 01:21:50,205
Oh, have a little ballet interlude.
1345
01:21:50,205 --> 01:21:52,374
They're going through the Indian savage
maiden dance.
1346
01:21:52,374 --> 01:21:55,377
A little this way appears to me to be.
1347
01:21:57,078 --> 01:21:58,113
Music.
1348
01:21:58,113 --> 01:22:01,082
Play on. Us.
1349
01:22:03,018 --> 01:22:06,021
Ha ha ha!
1350
01:22:18,433 --> 01:22:20,402
You may
1351
01:22:20,402 --> 01:22:23,405
be. Bravo!
1352
01:22:33,548 --> 01:22:45,927
Yeah. Oh!
1353
01:23:17,993 --> 01:23:20,762
Well, what do you say, sir?
1354
01:23:20,762 --> 01:23:23,431
She's very beautiful.
1355
01:23:23,431 --> 01:23:26,101
And you, sir.
1356
01:23:26,101 --> 01:23:28,269
She's quite a genius.
1357
01:23:28,269 --> 01:23:29,671
Who is she?
1358
01:23:29,671 --> 01:23:32,707
This is Miss Ninette.
1359
01:23:32,707 --> 01:23:34,309
Cromwell's
1360
01:23:34,309 --> 01:23:35,310
our. Daughter.
1361
01:23:35,310 --> 01:23:37,445
The infant phenomenon.
1362
01:23:37,445 --> 01:23:39,547
She is the idol of every place we go.
1363
01:23:39,547 --> 01:23:39,781
You have.
1364
01:23:39,781 --> 01:23:43,351
Complimentary letters from the nobility
and gentry of almost every town.
1365
01:23:43,351 --> 01:23:45,420
In England. I'm not. Surprised.
1366
01:23:45,420 --> 01:23:48,656
I tell you, what's the talent of the child
is not to be imagined.
1367
01:23:49,457 --> 01:23:50,425
I can believe it.
1368
01:23:50,425 --> 01:23:53,061
She must be seen to seem.
1369
01:23:53,061 --> 01:23:55,163
She is too good for the country boards.
1370
01:23:55,163 --> 01:23:56,464
She ought to be in London.
1371
01:23:56,464 --> 01:23:58,600
By the Drury Lane. Oh.
1372
01:24:01,202 --> 01:24:04,005
May I ask how old she is?
1373
01:24:04,005 --> 01:24:07,008
You may.
1374
01:24:09,511 --> 01:24:12,514
Well.
1375
01:24:12,814 --> 01:24:15,817
She is ten years of age.
1376
01:24:17,218 --> 01:24:18,153
No more.
1377
01:24:18,153 --> 01:24:21,122
Not a day.
1378
01:24:29,764 --> 01:24:31,466
Oh, Kate, my dear.
1379
01:24:31,466 --> 01:24:34,469
Your uncle has a surprise for you.
1380
01:24:34,836 --> 01:24:37,105
I should like you to dine with me tomorrow
evening.
1381
01:24:37,105 --> 01:24:38,573
He's giving a little dinner party.
1382
01:24:38,573 --> 01:24:41,576
I'm not used to parties,
but this is a matter of business.
1383
01:24:41,843 --> 01:24:44,746
And your mother has promised
that you will keep house for me.
1384
01:24:44,746 --> 01:24:47,582
And if you wouldn't mind obliging mind.
1385
01:24:47,582 --> 01:24:49,317
Why? My dear Kate, I.
1386
01:24:49,317 --> 01:24:50,318
Spoke to my niece.
1387
01:24:50,318 --> 01:24:53,321
Ma'am.
1388
01:24:53,521 --> 01:24:54,322
I'll be very glad.
1389
01:24:54,322 --> 01:24:55,924
Of course, uncle.
1390
01:24:55,924 --> 01:24:58,860
But I'm afraid you'll find me
awkward and embarrassed.
1391
01:24:58,860 --> 01:25:00,061
Now, what shall you wear?
1392
01:25:00,061 --> 01:25:02,464
Let me think. Your black silk frock would.
1393
01:25:02,464 --> 01:25:05,467
Come at 6:30 and a hackney.
1394
01:25:05,967 --> 01:25:07,035
I'll pay.
1395
01:25:07,035 --> 01:25:08,369
You. Thank you, uncle.
1396
01:25:11,339 --> 01:25:14,342
I look forward to it.
1397
01:25:28,289 --> 01:25:31,159
Pray silence for Mr.
1398
01:25:31,159 --> 01:25:33,495
Cromwell's. And come, children.
1399
01:25:33,495 --> 01:25:35,029
Gather around.
1400
01:25:35,029 --> 01:25:38,032
Mr. Cromwell's has decided.
1401
01:25:38,233 --> 01:25:42,537
The play is cast. Yes.
1402
01:25:45,206 --> 01:25:48,143
Lord Montague, Friar Lawrence, myself.
1403
01:25:48,143 --> 01:25:50,011
Lady Montague, the nurse.
1404
01:25:50,011 --> 01:25:51,946
Mrs. Collins.
1405
01:25:51,946 --> 01:25:53,715
Spirit of the Eternal Flame.
1406
01:25:53,715 --> 01:25:56,718
The infant phenomenon. Juliet.
1407
01:25:56,784 --> 01:25:58,253
Miss Leduc.
1408
01:25:58,253 --> 01:26:01,022
Oh, Romeo.
1409
01:26:01,022 --> 01:26:03,158
Mr. Nickleby. What what what?
1410
01:26:03,158 --> 01:26:06,127
You'll come
with a very good bit of trapdoor
1411
01:26:06,127 --> 01:26:09,130
business in act two, if I may see a clown.
1412
01:26:09,631 --> 01:26:11,232
Mr. Krumholz may have a word.
1413
01:26:11,232 --> 01:26:14,068
You may, sir.
1414
01:26:14,068 --> 01:26:17,071
I have no idea how I shall do it, sir.
1415
01:26:18,473 --> 01:26:20,909
Play it Romeo.
1416
01:26:20,909 --> 01:26:24,212
Oh, you have it already, Mr.
1417
01:26:24,212 --> 01:26:25,647
Nickleby.
1418
01:26:25,647 --> 01:26:28,249
I'm qualities about.
1419
01:26:28,249 --> 01:26:30,218
There's nothing to it.
1420
01:26:30,218 --> 01:26:33,221
You learn the lines.
1421
01:26:33,421 --> 01:26:35,290
Stand in romantic attitude.
1422
01:26:35,290 --> 01:26:37,292
Like so.
1423
01:26:37,292 --> 01:26:40,528
And then it's all down
to the swagger of velvet.
1424
01:26:57,579 --> 01:26:58,413
Try once more.
1425
01:26:58,413 --> 01:27:00,915
Like.
1426
01:27:00,915 --> 01:27:04,385
Who calls so loud?
1427
01:27:08,323 --> 01:27:12,026
Who? Who calls?
1428
01:27:12,560 --> 01:27:15,730
Calls. So.
1429
01:27:16,464 --> 01:27:20,168
So loud.
1430
01:27:24,572 --> 01:27:27,775
Who calls?
1431
01:27:28,943 --> 01:27:33,147
So. Now.
1432
01:27:38,186 --> 01:27:39,254
I don't know what's to be done.
1433
01:27:39,254 --> 01:27:42,223
Swank.
1434
01:27:42,223 --> 01:27:45,226
Keep saying it to me.
1435
01:27:45,326 --> 01:27:46,127
I will.
1436
01:27:46,127 --> 01:27:49,130
Remember.
1437
01:28:27,802 --> 01:28:30,772
But. Soft.
1438
01:28:30,772 --> 01:28:33,775
What light through yonder window breaks.
1439
01:28:34,542 --> 01:28:36,811
It is the east.
1440
01:28:36,811 --> 01:28:39,113
And Juliet is the sun.
1441
01:28:39,113 --> 01:28:42,116
I conduct a arise, fair sun.
1442
01:28:42,417 --> 01:28:45,153
I know to be a man who is.
1443
01:28:45,153 --> 01:28:48,189
Already a sensation with me. To grief.
1444
01:28:48,756 --> 01:28:52,226
That thou
her maid are far more fair than she.
1445
01:28:52,260 --> 01:28:54,429
Oh, Romeo, Romeo!
1446
01:28:54,429 --> 01:28:56,698
Wherefore art thou, Romeo?
1447
01:28:56,698 --> 01:28:58,866
Shall I hear more, or shall.
1448
01:28:58,866 --> 01:28:59,734
I speak at.
1449
01:28:59,734 --> 01:29:02,737
This?
1450
01:29:28,262 --> 01:29:30,164
Open minded
1451
01:29:30,164 --> 01:29:33,167
uncle.
1452
01:29:34,068 --> 01:29:36,270
There's something wrong.
1453
01:29:36,270 --> 01:29:37,572
Are there no other ladies present?
1454
01:29:37,572 --> 01:29:39,240
Tucker?
1455
01:29:39,240 --> 01:29:42,043
No, I don't know any.
1456
01:29:42,043 --> 01:29:45,046
So I'm going.
1457
01:29:48,249 --> 01:29:53,888
To. Go!
1458
01:30:02,330 --> 01:30:05,333
When I'm having.
1459
01:30:07,802 --> 01:30:08,903
A black. Eye.
1460
01:30:08,903 --> 01:30:10,705
Tommy. Ever had the opportunity?
1461
01:30:12,473 --> 01:30:15,476
What?
1462
01:30:23,384 --> 01:30:26,387
Death.
1463
01:30:26,654 --> 01:30:29,657
Not very soft.
1464
01:30:32,460 --> 01:30:35,463
Mr. Nickleby.
1465
01:30:42,036 --> 01:30:45,039
Charmed. Oh.
1466
01:30:47,442 --> 01:30:48,342
As I remember.
1467
01:30:48,342 --> 01:30:50,378
This should be the house.
1468
01:30:50,378 --> 01:30:53,381
But being a holiday,
the bigger shop is shut.
1469
01:30:54,615 --> 01:30:57,018
Oh! What? Ho!
1470
01:30:57,018 --> 01:31:00,021
Apothecary!
1471
01:31:25,012 --> 01:31:29,450
Who calls so.
1472
01:31:32,787 --> 01:31:35,790
Loud.
1473
01:31:37,592 --> 01:31:39,827
Copy that. Man.
1474
01:31:39,827 --> 01:31:42,830
I see that thou art poor.
1475
01:31:44,732 --> 01:31:46,968
All right.
1476
01:31:46,968 --> 01:31:48,236
Stand
1477
01:31:48,236 --> 01:31:50,104
by. Stop!
1478
01:31:50,104 --> 01:31:52,240
Locked. Locked.
1479
01:31:52,240 --> 01:31:53,841
What I really want.
1480
01:31:53,841 --> 01:31:56,110
I can't tell you.
1481
01:31:56,110 --> 01:31:59,113
That was the rest of my time.
1482
01:32:00,715 --> 01:32:03,718
Discussing.
1483
01:32:06,854 --> 01:32:09,557
I believe Miss
Nickleby is wondering why the Jews.
1484
01:32:09,557 --> 01:32:12,560
Somebody don't make love to her.
1485
01:32:13,127 --> 01:32:13,995
No, indeed, sir.
1486
01:32:13,995 --> 01:32:14,729
Not really.
1487
01:32:14,729 --> 01:32:18,165
I'll hold any. Man £50 that Miss Nicholl.
1488
01:32:18,165 --> 01:32:20,134
They can't look into my eyes and.
1489
01:32:20,134 --> 01:32:23,137
Tell me she wasn't. Thinking side.
1490
01:32:23,738 --> 01:32:24,939
I'll think it.
1491
01:32:24,939 --> 01:32:27,408
Do not make me the subject of any bet.
1492
01:32:27,408 --> 01:32:29,744
Please I cannot. It's nothing, my dear.
1493
01:32:29,744 --> 01:32:32,847
I don't care if I lose the one tolerable.
1494
01:32:32,847 --> 01:32:35,416
Look in Miss Nichols's
eyes is worth double the money.
1495
01:32:36,918 --> 01:32:38,219
Ha ha ha ha!
1496
01:32:38,219 --> 01:32:41,722
Would you make more effort for me,
Miss Nell? Oh!
1497
01:32:43,424 --> 01:32:45,593
Get your money ready, gentlemen.
1498
01:32:45,593 --> 01:32:48,596
I'll be.
1499
01:32:49,964 --> 01:32:50,798
Quite crude.
1500
01:32:50,798 --> 01:32:52,433
Horrid. Cruel.
1501
01:32:52,433 --> 01:32:54,635
Oh, I'll do it.
1502
01:32:54,635 --> 01:32:57,638
Ha ha ha ha!
1503
01:33:41,015 --> 01:33:44,018
What a delightful, studious miss.
1504
01:33:45,786 --> 01:33:48,789
Is it real
or only to display the eyelashes?
1505
01:33:52,093 --> 01:33:53,995
I call myself that.
1506
01:33:53,995 --> 01:33:55,930
Perfect.
1507
01:33:55,930 --> 01:33:58,933
Do me a favour to be silent, sir.
1508
01:33:59,233 --> 01:34:01,502
I wish you to understand
that your behaviour offends
1509
01:34:01,502 --> 01:34:04,472
and disgusts me.
1510
01:34:05,072 --> 01:34:07,708
Why keep up this appearance,
1511
01:34:07,708 --> 01:34:10,711
little sweet creature.
1512
01:34:11,379 --> 01:34:14,382
In all natural.
1513
01:34:15,683 --> 01:34:16,984
Let me go, sir.
1514
01:34:16,984 --> 01:34:19,987
Do you hear me, sir?
1515
01:34:22,323 --> 01:34:29,096
Oh! Please.
1516
01:34:31,832 --> 01:34:34,835
What is this?
1517
01:34:35,936 --> 01:34:37,638
Let me pass, uncle.
1518
01:34:37,638 --> 01:34:39,340
Let me leave this house.
1519
01:34:39,340 --> 01:34:40,007
What have I done?
1520
01:34:40,007 --> 01:34:43,010
That you could subject me to this?
1521
01:34:46,113 --> 01:34:49,116
You wanted the Lord for energy.
1522
01:34:49,417 --> 01:34:50,551
As a matter of business.
1523
01:34:50,551 --> 01:34:53,154
I thought you might make an impression
on the silly youth.
1524
01:35:01,595 --> 01:35:15,676
Oh. For
1525
01:35:15,710 --> 01:35:18,713
the Lord.
1526
01:35:19,346 --> 01:35:20,648
Friend.
1527
01:35:20,648 --> 01:35:21,649
He's really.
1528
01:35:21,649 --> 01:35:24,652
I'm going to.
1529
01:36:05,025 --> 01:36:08,028
Take so.
1530
01:36:32,419 --> 01:36:38,159
Long. To.91409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.