All language subtitles for War Horse 2011 BluRay 1080p.H264 Ita Eng AC3 5.1 Sub Ita Eng realDMDJ_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,308 --> 00:01:41,902 FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl. FARMER 2: Easy. 2 00:01:41,977 --> 00:01:44,196 - Easy. - Good. That'll do it. 3 00:01:44,271 --> 00:01:46,069 - Steady. - Good girl. 4 00:01:46,148 --> 00:01:47,195 Steady. 5 00:01:48,817 --> 00:01:50,660 FARMER 1: Good girl! Good girl! 6 00:01:51,153 --> 00:01:54,157 This is a stubborn one, huh? 7 00:01:54,823 --> 00:01:56,496 Easy. Attagirl. 8 00:01:56,825 --> 00:01:58,168 FARMER 2: There we go. 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,837 Who's a clever girl, then? 10 00:02:04,207 --> 00:02:05,254 (FOAL WHINNIES) 11 00:02:25,604 --> 00:02:28,153 (WHINNYING AND SNORTING) 12 00:03:04,476 --> 00:03:05,819 (SNORTING) 13 00:03:48,186 --> 00:03:51,030 Come on, boy. Come here. 14 00:03:52,274 --> 00:03:53,617 Come on, boy. 15 00:03:54,234 --> 00:03:55,406 Come on. 16 00:04:07,831 --> 00:04:09,458 (COLT NEIGHS NERVOUSLY) 17 00:04:52,667 --> 00:04:57,594 Come on. Easy does it, easy does it. Come on. 18 00:04:57,672 --> 00:05:01,176 Steady there, boy. Steady, boy. That's it. Nice and done now, isn't it? 19 00:05:05,013 --> 00:05:06,185 Hey, hey! 20 00:05:06,264 --> 00:05:08,107 (SHEEP BLEATING) 21 00:05:18,193 --> 00:05:19,695 MAN: Morning, Pop. 22 00:05:21,988 --> 00:05:23,535 Put your mark here. 23 00:05:25,867 --> 00:05:27,164 Good luck. 24 00:05:28,662 --> 00:05:30,005 Get the colt. 25 00:05:34,835 --> 00:05:36,883 (WHINNIES NERVOUSLY) 26 00:05:37,337 --> 00:05:38,384 Whoa, whoa. 27 00:05:43,927 --> 00:05:46,851 (WHINNIES FRANTICALLY) 28 00:05:57,399 --> 00:05:59,117 Easy. Hey. 29 00:05:59,192 --> 00:06:01,160 Now that's a beauty. 30 00:06:01,236 --> 00:06:05,912 Forget it, Ted. He's half thoroughbred. Not got a day's work in him. 31 00:06:06,616 --> 00:06:07,959 Now there... 32 00:06:10,453 --> 00:06:12,831 There's your ticket. 33 00:06:18,753 --> 00:06:20,471 But look at him, Si. 34 00:06:21,464 --> 00:06:23,137 Look at that creature. 35 00:06:23,800 --> 00:06:28,556 Don't be daft. You need something solid to plow a field. 36 00:06:28,638 --> 00:06:32,688 Yeah, but he's something else, that one. 37 00:06:32,767 --> 00:06:33,814 (AUCTION EER BANGS GAVEL) 38 00:06:33,894 --> 00:06:36,613 All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. 39 00:06:36,688 --> 00:06:38,110 Horses on my right, 40 00:06:38,773 --> 00:06:40,616 men with money in their pockets on my left. 41 00:06:40,692 --> 00:06:42,990 (ALL LAUGH) - It's the perfect combination. 42 00:06:43,820 --> 00:06:46,494 - Is Fred Goddard here? - Yes, I's here! 43 00:06:46,781 --> 00:06:48,829 Good. More money than sense. 44 00:06:48,992 --> 00:06:50,460 (ALL LAUGH) 45 00:06:51,161 --> 00:06:53,835 - Dave Hill! - I'm here, yes! 46 00:06:54,122 --> 00:06:56,295 Bugger off, you tight bastard. 47 00:06:56,666 --> 00:06:58,043 You've been coming here for 20 years, 48 00:06:58,126 --> 00:07:00,470 never bought so much as a pork scratching! 49 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 (ALL LAUGH) 50 00:07:16,811 --> 00:07:17,858 Come on. 51 00:07:18,855 --> 00:07:22,200 AUCTIONEER: All right. First up today, a gorgeous young horse. 52 00:07:22,525 --> 00:07:26,530 Prettiest young thing I've seen since my wife on our wedding day. 53 00:07:26,947 --> 00:07:30,622 Let's get going, shall we? Who wants this wonderful creature? 54 00:07:31,034 --> 00:07:32,707 One guinea! 55 00:07:33,161 --> 00:07:34,834 One guinea. One guinea. 56 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 57 00:07:37,374 --> 00:07:40,469 AUCTIONEER: One guinea. Any advance on one guinea? 58 00:07:40,543 --> 00:07:42,045 - Two guineas! - Two guineas. 59 00:07:43,046 --> 00:07:44,172 - Three. - AUCTIONEER: Three guineas. 60 00:07:44,255 --> 00:07:47,054 Ted Narracott, it's completely the wrong animal. 61 00:07:47,133 --> 00:07:49,977 Si Easton, I'm not gonna let that bastard see me off. 62 00:07:50,220 --> 00:07:51,563 - Five guineas! - AUCTIONEER: Five guineas! 63 00:07:52,013 --> 00:07:53,481 - Six! - Oh, for the love of... 64 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 - Seven! - AUCTIONEER: Seven guineas. 65 00:07:56,893 --> 00:08:00,238 Greedy sod. Thinks he can just buy anybody. Eight! 66 00:08:00,313 --> 00:08:02,816 Stop it. He's your landlord. You can't be picking fights with him. 67 00:08:02,899 --> 00:08:04,822 - Ten guineas! - AUCTIONEER: Ten guineas. 68 00:08:05,235 --> 00:08:07,704 You haven't got the money. Let's go home, let's have a pint. 69 00:08:07,779 --> 00:08:12,034 Eleven guineas, sir! From as good a man as any in this town! 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,082 (ALL MURMUR EXCITEDLY) 71 00:08:14,869 --> 00:08:17,042 AUCTIONEER: Do I hear 12 guineas? Twelve guineas. 72 00:08:17,872 --> 00:08:21,126 That's top price for a working animal. Ted, save it for the shire! 73 00:08:21,209 --> 00:08:24,463 There are big days and there are small days. Which will it be? 74 00:08:24,546 --> 00:08:26,014 AUCTIONEER: Do I hear any advance on 11 guineas? 75 00:08:26,089 --> 00:08:29,218 Just let him go, Dad. I don't care for him. He's too jumpy. 76 00:08:30,593 --> 00:08:32,891 Shall we say 25? 77 00:08:33,013 --> 00:08:36,688 - AUCTIONEER: Twenty-five guineas. - He's got you there. Nice try, Ted. 78 00:08:37,225 --> 00:08:38,568 You were great, Mr. N. 79 00:08:38,643 --> 00:08:40,111 - Gave him a run for his money. - Going, going... 80 00:08:40,186 --> 00:08:42,029 - Thirty! (CROWD MURMURS IN CONCERN) 81 00:08:42,105 --> 00:08:43,778 Thirty guineas! 82 00:08:44,232 --> 00:08:45,779 AUCTIONEER: Thirty guineas. 83 00:08:46,693 --> 00:08:47,865 Thirty guineas. 84 00:08:49,279 --> 00:08:50,622 Going. 85 00:08:51,781 --> 00:08:53,124 Going. 86 00:08:53,950 --> 00:08:56,624 Gone! To Mr. Ted Narracott! 87 00:08:56,703 --> 00:08:58,330 (ALL APPLAUD) 88 00:08:59,539 --> 00:09:01,883 What have you done, Ted? What have you done? 89 00:09:12,886 --> 00:09:14,229 Here you are, Ted. 90 00:09:19,976 --> 00:09:23,651 Quite a beast there. What are you gonna do with him on a working farm? 91 00:09:23,897 --> 00:09:28,073 I hope you got the rent, Ted. I'll be around for it when it comes due. 92 00:09:28,151 --> 00:09:30,995 You're a fool, Ted. And now Rosie will never forgive you. 93 00:10:02,477 --> 00:10:04,821 - What have you done? - That's Mooney's colt. 94 00:10:04,896 --> 00:10:06,489 You were supposed to buy a plow horse! 95 00:10:06,564 --> 00:10:08,407 You bought him? 96 00:10:08,525 --> 00:10:10,402 What'd you pay for him? 97 00:10:11,611 --> 00:10:13,659 How much, Ted Narracott? 98 00:10:13,738 --> 00:10:17,413 I won't tell you a lie, though I would love to. 99 00:10:18,034 --> 00:10:19,536 Thirty guineas! 100 00:10:19,869 --> 00:10:21,041 Thirty guineas? 101 00:10:21,955 --> 00:10:25,880 He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent? 102 00:10:25,959 --> 00:10:29,839 He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head. 103 00:10:29,921 --> 00:10:33,016 How the hell are we gonna pull anything with that'? 104 00:10:33,091 --> 00:10:35,685 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 105 00:10:35,760 --> 00:10:38,138 You have to get down on your knees and beg for our money back. 106 00:10:38,221 --> 00:10:41,566 No. No, please, don't take him back. 107 00:10:42,559 --> 00:10:45,608 We can't take him back until he's broken in. 108 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 And how are you gonna train a horse with that leg? 109 00:10:49,649 --> 00:10:50,946 I'll train him. 110 00:10:51,359 --> 00:10:53,862 You stay out of this, Albert. You don't know nothing about horses. 111 00:10:53,945 --> 00:10:56,949 Please, Mum. Please, let me. I can do it. 112 00:10:57,031 --> 00:11:00,786 We have to keep him. No choice. 113 00:11:01,119 --> 00:11:03,838 Right. Well, you got one month to break him in, 114 00:11:03,913 --> 00:11:06,291 or I'm taking him back myself. 115 00:11:08,126 --> 00:11:12,131 How'd you get to 30? What other fool bid you up that high? 116 00:11:13,006 --> 00:11:14,974 It was Lyons. 117 00:11:19,387 --> 00:11:22,106 We're going to lose everything. 118 00:11:22,182 --> 00:11:25,777 After all we've been through, we're going to lose it all. 119 00:11:28,188 --> 00:11:31,738 Don't worry, Mum. I'll raise him. I'll raise him good. 120 00:11:31,816 --> 00:11:35,195 Well, you better. Go on, get started! 121 00:11:35,278 --> 00:11:40,205 See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,288 Easy, boy. Easy. Easy. 123 00:12:20,823 --> 00:12:22,166 Right. 124 00:12:23,409 --> 00:12:25,377 Let's make a start then. 125 00:12:26,162 --> 00:12:27,414 (WHINNIES) 126 00:12:31,167 --> 00:12:32,840 It's oats. 127 00:12:33,336 --> 00:12:37,011 Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. 128 00:12:38,258 --> 00:12:39,601 Come on. 129 00:12:43,012 --> 00:12:44,059 (WHINNIES NERVOUSLY) 130 00:12:53,189 --> 00:12:54,611 (WHINNIES NERVOUSLY) 131 00:13:08,538 --> 00:13:11,132 I'll bet you're missing your mother. 132 00:13:11,874 --> 00:13:13,217 Look at you. 133 00:13:14,210 --> 00:13:18,340 First time without your mum. First time away from home. 134 00:13:20,717 --> 00:13:22,560 But you're not alone, are you? 135 00:13:24,053 --> 00:13:25,396 In fact. 136 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 'Cause I'm here. 137 00:13:32,895 --> 00:13:34,488 It's all right. 138 00:13:35,148 --> 00:13:36,991 All right. 139 00:13:40,153 --> 00:13:43,498 I'm going to call you Joey. You understand? 140 00:13:44,365 --> 00:13:46,709 Joey. That's you. 141 00:13:47,702 --> 00:13:49,545 And I'm Albert. 142 00:13:50,413 --> 00:13:53,257 It's all right. You're mine now. 143 00:13:54,500 --> 00:13:56,002 You're mine. 144 00:14:00,965 --> 00:14:05,141 (HAROLD HONKING) 145 00:14:14,979 --> 00:14:16,026 (CONTINUES HONKING) 146 00:14:27,075 --> 00:14:29,043 (ALBERT CLICKING TONGUE) 147 00:14:37,460 --> 00:14:39,963 Good boy. Good boy. 148 00:14:40,380 --> 00:14:41,472 Good boy. Come on. 149 00:14:53,976 --> 00:14:55,023 Whoa. 150 00:14:55,561 --> 00:14:57,655 I want you to stay there, Joey. 151 00:14:58,648 --> 00:14:59,991 Stay. 152 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 That's it. 153 00:15:02,318 --> 00:15:04,662 Good boy. That's it, you got it. 154 00:15:05,655 --> 00:15:06,907 ANDREW: Hey, look at him, Albie! 155 00:15:06,989 --> 00:15:09,492 He's playing Grandma's Footsteps! 156 00:15:11,577 --> 00:15:14,797 All right. Come on, Joey. Back you go. Come on. 157 00:15:15,373 --> 00:15:17,546 Come on. Back you go. You're all right. 158 00:15:19,168 --> 00:15:22,923 That's it. Good boy. All right. 159 00:15:23,506 --> 00:15:26,510 You got to stay there. You understand? 160 00:15:27,677 --> 00:15:32,183 That's it. Good boy. Good boy. 161 00:15:33,057 --> 00:15:36,357 You've got it. Good boy. 162 00:15:38,187 --> 00:15:39,359 ANDREW: Good boy. 163 00:15:40,022 --> 00:15:41,365 Good. 164 00:15:42,275 --> 00:15:44,323 Now call him. Whistle. 165 00:15:46,696 --> 00:15:48,369 Come now, Joey. 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,708 Come on. 167 00:15:51,033 --> 00:15:52,626 (WHISTLES LIKE AN OWL) 168 00:15:57,540 --> 00:15:59,542 You can come now, Joey. 169 00:16:00,001 --> 00:16:01,127 (WHISTLES AGAIN) 170 00:16:05,214 --> 00:16:08,388 - I don't think he fancies your owls. - I read it in a story. 171 00:16:09,552 --> 00:16:12,556 It's how the Indians used to summon their horses. 172 00:16:13,389 --> 00:16:18,691 Now, Joey, when I whistle, you've got to come. Understand? 173 00:16:21,898 --> 00:16:25,573 My dad had a dog who stayed when you called him. 174 00:16:25,651 --> 00:16:28,154 He used to run up behind you when you weren't looking, and... 175 00:16:28,571 --> 00:16:30,323 He's not a dog. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,451 He's just puzzling it through. 177 00:16:41,000 --> 00:16:42,047 (WHISTLES) 178 00:16:48,424 --> 00:16:49,516 (WHINNIES EXCITEDLY) 179 00:16:53,221 --> 00:16:56,020 Will you look at you! 180 00:16:56,098 --> 00:16:57,520 (LAUGHS) 181 00:17:01,103 --> 00:17:02,400 (ALBERT WHISTLES) 182 00:17:03,731 --> 00:17:05,608 (WHINNIES EXCITEDLY) 183 00:17:06,025 --> 00:17:07,072 Albie! 184 00:17:11,948 --> 00:17:13,541 (ALBERT WHISTLES) 185 00:17:18,037 --> 00:17:19,710 (WHINNIES EXCITEDLY) 186 00:17:24,794 --> 00:17:26,467 (ALBERT WHISTLES) 187 00:17:29,882 --> 00:17:32,556 (WHISTLES AGAIN) 188 00:17:35,096 --> 00:17:36,564 (WHISTLES AGAIN) 189 00:17:38,975 --> 00:17:40,397 (WHISTLES AGAIN) 190 00:17:41,060 --> 00:17:42,107 (CHUCKLES) 191 00:17:46,732 --> 00:17:49,576 There's only 15 here. 192 00:17:50,903 --> 00:17:52,155 The rest will come. 193 00:17:52,238 --> 00:17:55,993 You know by rights I could take this farm back today, don't you? 194 00:17:56,075 --> 00:17:58,578 And I'm a great believer in my rights. 195 00:17:58,661 --> 00:17:59,787 It will come. 196 00:18:01,831 --> 00:18:04,835 If you drank less beer and bought fewer horses, 197 00:18:04,917 --> 00:18:08,672 you might be able to look your landlord in the eye, Narracott. 198 00:18:08,754 --> 00:18:12,930 I said I'll pay you. We're going to plant the bottom field. 199 00:18:13,009 --> 00:18:16,013 The bottom field's rock hard. Only stones down there. 200 00:18:16,095 --> 00:18:18,598 No. We're going to plow it. 201 00:18:19,515 --> 00:18:24,612 Just give me till the autumn. I'll pay every penny I owe you, with interest. 202 00:18:24,770 --> 00:18:28,991 How are you going to plow it? Not with that fancy animal of yours. 203 00:18:30,443 --> 00:18:31,695 He'll do it. 204 00:18:31,777 --> 00:18:34,451 You'll not get that one in a harness, let alone pulling a plow, 205 00:18:34,530 --> 00:18:36,453 even drunk on a Tuesday night. You know that. 206 00:18:36,532 --> 00:18:40,162 And I can't wait for the money, there's a war coming. 207 00:18:43,956 --> 00:18:46,960 I promise you that field will be plowed. 208 00:18:47,627 --> 00:18:49,800 We'll plant it with turnips. 209 00:18:50,463 --> 00:18:53,307 The money will be yours when harvest comes. 210 00:18:56,802 --> 00:18:58,975 Please, sir. Please. 211 00:19:08,731 --> 00:19:10,074 Very well. 212 00:19:11,067 --> 00:19:13,661 If that fancy plows that field, 213 00:19:13,736 --> 00:19:16,956 I'll give you till October to set things straight. 214 00:19:21,744 --> 00:19:23,417 What if he doesn't? 215 00:19:24,664 --> 00:19:27,417 I'll take the horse on the day he fails. 216 00:19:28,250 --> 00:19:31,345 And I'll take your father's farm, and give it to working men who can 217 00:19:31,420 --> 00:19:34,390 hold their pints and hold their heads high in decent company. 218 00:19:34,465 --> 00:19:37,218 No, please. Sir, you can't do that. 219 00:19:37,301 --> 00:19:41,932 Now, now, lad. What? Are you bladdered as well? 220 00:19:43,391 --> 00:19:48,113 Ted Narracott, I've got you down in my book. 221 00:19:57,279 --> 00:20:01,409 (HAROLD HONKING) 222 00:20:05,413 --> 00:20:07,541 (CAR RECEDING) 223 00:20:20,302 --> 00:20:22,475 (OBJECTS CLATTERING) 224 00:20:32,481 --> 00:20:35,325 - You can't harness him. - He's got to be collared. 225 00:20:35,401 --> 00:20:36,493 (JOEY SNORTING) 226 00:20:36,569 --> 00:20:38,287 You're scaring him, Dad! You're scaring him. 227 00:20:38,362 --> 00:20:40,831 - He can't take a plow! - He's got to plow! 228 00:20:41,490 --> 00:20:43,242 ALBERT: He won't be able to do it! 229 00:20:43,325 --> 00:20:45,248 He's too young. He's not even been backed yet! 230 00:20:45,327 --> 00:20:46,795 (JOEY WHINNIES IN ALARM) 231 00:20:46,871 --> 00:20:48,088 Ted! 232 00:20:50,833 --> 00:20:51,925 (GRUNTS) 233 00:20:52,418 --> 00:20:57,345 It's all right, boy. It's all right. It's all right. It's all right. 234 00:20:57,590 --> 00:21:00,764 I knew this would happen as soon as I laid eyes on him. 235 00:21:00,843 --> 00:21:02,186 Ted, no. 236 00:21:04,847 --> 00:21:06,019 Ted, no! 237 00:21:06,098 --> 00:21:07,315 He's worth nothing to me. 238 00:21:07,391 --> 00:21:11,021 If he won't take the collar, he's not worth a damn thing! 239 00:21:11,520 --> 00:21:13,363 - Dad? - Move aside. 240 00:21:14,315 --> 00:21:15,737 Dad, stop! 241 00:21:19,445 --> 00:21:21,789 You shoot that horse, we have nothing. 242 00:21:21,864 --> 00:21:23,036 ROSE: No! 243 00:21:28,704 --> 00:21:32,709 You were right what you said, Dad. He'll do it. 244 00:21:33,292 --> 00:21:36,546 You told Lyons he'll plow that field, and he will. 245 00:21:36,629 --> 00:21:37,926 You'll see. 246 00:21:38,714 --> 00:21:40,216 He'll show you. 247 00:21:41,091 --> 00:21:42,593 We'll show you. 248 00:21:44,053 --> 00:21:45,555 We'll get it done. 249 00:21:50,434 --> 00:21:51,731 Let go. 250 00:21:52,895 --> 00:21:54,112 Let go. 251 00:21:56,899 --> 00:21:58,822 Go back to the house. 252 00:22:06,450 --> 00:22:10,455 Some days are best forgotten. Today ain't one of them. Come on. 253 00:22:34,770 --> 00:22:36,772 How are you today, Joey? 254 00:22:41,485 --> 00:22:43,738 I don't know much about life, boy, 255 00:22:43,821 --> 00:22:48,167 but I do know that there are big days and there are small days. 256 00:22:48,951 --> 00:22:53,127 Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. 257 00:22:53,956 --> 00:22:55,503 But this... 258 00:22:58,127 --> 00:22:59,800 Well, this is a big one. 259 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 This is our big day! 260 00:23:04,800 --> 00:23:07,303 It's cold out there, so I'm going to take this off. 261 00:23:07,636 --> 00:23:11,140 If it's tough for you, it should be tough for me, too. 262 00:23:13,392 --> 00:23:17,693 Now, I'm going to teach you how to plow. 263 00:23:18,939 --> 00:23:22,113 And you're going to learn. Is that understood? 264 00:23:23,235 --> 00:23:27,581 Then we can be together, which is how I believe things are meant to be. 265 00:23:28,365 --> 00:23:30,493 (WHINNIES NERVOUSLY) 266 00:23:31,201 --> 00:23:32,669 Steady, boy. 267 00:23:33,787 --> 00:23:36,961 Here we go. Here we go. Come on. 268 00:23:37,666 --> 00:23:39,668 Come on. Come on. 269 00:23:42,504 --> 00:23:45,678 Now, boy. Easy. Easy. 270 00:23:46,884 --> 00:23:48,227 Look at me, Joey. 271 00:23:49,178 --> 00:23:50,350 See? 272 00:23:52,348 --> 00:23:53,520 See? 273 00:23:54,850 --> 00:23:57,603 You just got to put your nose through. 274 00:23:59,855 --> 00:24:01,198 That's it. 275 00:24:03,359 --> 00:24:07,205 See, you've got it. You've got it. 276 00:24:08,864 --> 00:24:10,707 Good boy. 277 00:24:11,700 --> 00:24:12,826 There. 278 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 (HONKING) 279 00:24:41,647 --> 00:24:44,366 Too large, too rocky, matted with grass roots. 280 00:24:44,441 --> 00:24:46,944 Even a sturdy plow horse would never manage it alone. 281 00:24:47,027 --> 00:24:48,825 Yet he will, I say. 282 00:24:48,904 --> 00:24:52,408 You'd swear he'd sprout wings and fly if Albert told you so. 283 00:24:52,491 --> 00:24:56,246 It's a fine thing, loyal to your mate, even if he is a bit barmy. 284 00:24:56,328 --> 00:24:58,922 A team of two might manage, given a month and good weather. 285 00:24:58,998 --> 00:25:01,296 (CAR HORN HONKING) 286 00:25:14,138 --> 00:25:17,062 Ted too squeamish to watch, is he? 287 00:25:18,183 --> 00:25:20,185 Of course he's watching. 288 00:25:28,402 --> 00:25:29,699 (ALBERT URGING JOEY) 289 00:25:31,613 --> 00:25:33,331 ALBERT: Come on. 290 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 Come on. 291 00:25:48,881 --> 00:25:51,805 Well, you've raised him up a true Narracott, Ted. 292 00:25:51,884 --> 00:25:54,262 Picture of his father, he is. 293 00:25:54,845 --> 00:25:58,691 Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness 294 00:25:58,766 --> 00:26:02,111 that'll lead him to insist on the impossible. (CHUCKLES) 295 00:26:09,735 --> 00:26:13,114 Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, 296 00:26:13,197 --> 00:26:15,040 leaving your brothers that fine farm 297 00:26:15,115 --> 00:26:19,040 and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. 298 00:26:20,162 --> 00:26:23,006 You've fettle enough for 20 men. 299 00:26:24,833 --> 00:26:28,087 But with a gimpy leg and the drinking... 300 00:26:28,170 --> 00:26:30,844 For the pain, isn't it, that you drink? 301 00:26:32,841 --> 00:26:37,017 None of us could have anticipated an ending better than this. 302 00:26:38,680 --> 00:26:41,024 Makes me question the wisdom of the charity 303 00:26:41,100 --> 00:26:42,943 that urged me to rent you this place, 304 00:26:43,018 --> 00:26:46,568 not only looking at you, me old pal, but that pretty little wife of yours. 305 00:26:46,647 --> 00:26:49,070 Thought you were a spark, she did! 306 00:26:49,149 --> 00:26:53,996 And now your son's sinking into the selfsame bog that's swallowing you. 307 00:27:00,536 --> 00:27:02,129 See, Joey? 308 00:27:02,204 --> 00:27:04,298 I got the collar, too! 309 00:27:06,875 --> 00:27:08,502 Okay, come on, boy. 310 00:27:08,585 --> 00:27:10,883 Walk on. That's it. 311 00:27:12,714 --> 00:27:14,057 Walk on! 312 00:27:15,676 --> 00:27:17,019 Walk on, Joey. 313 00:27:18,387 --> 00:27:20,435 Come on, boy, walk on! 314 00:27:20,806 --> 00:27:24,982 You'd be better off standing at the top of the hill and going down! 315 00:27:26,228 --> 00:27:29,107 Gravity's the only friend you're gonna have today, young lad! 316 00:27:30,440 --> 00:27:32,613 Walk on, Joey! Walk on! 317 00:27:32,985 --> 00:27:34,828 Come on, Joey, walk on. 318 00:27:35,779 --> 00:27:37,201 Walk on, boy. 319 00:27:37,281 --> 00:27:40,000 Walk on. Come on, walk on. 320 00:27:42,870 --> 00:27:45,464 It'll take the whip to move him. 321 00:28:00,762 --> 00:28:02,639 (JOEY SCREAMS IN PAIN) 322 00:28:10,063 --> 00:28:12,236 (LYONS LAUGHS) 323 00:28:12,316 --> 00:28:17,038 Bravo! You reached the top of the hill! Off you go again, boy! 324 00:28:17,112 --> 00:28:19,956 You'll make even better time coming down! 325 00:28:31,210 --> 00:28:33,963 (CAR APPROACHING) 326 00:28:40,510 --> 00:28:42,228 (VILLAGERS TALKING) 327 00:29:21,593 --> 00:29:24,517 ALBERT: That's the way. Now, come on, keep straight, boy. Good boy. 328 00:29:24,596 --> 00:29:28,476 Keep straight. Good lad. Good lad. Now walk on. Good boy. 329 00:29:28,558 --> 00:29:31,186 Good boy. Now come on, dig in! 330 00:29:31,270 --> 00:29:32,863 (VILLAGERS SHOUTING ENCOURAGEMENT) 331 00:29:32,938 --> 00:29:35,191 Albie, we're all with you! 332 00:29:35,607 --> 00:29:38,451 ALBERT: Come on, keep it straight, boy. 333 00:29:38,527 --> 00:29:40,996 That's it, walk on. Walk on. 334 00:29:41,071 --> 00:29:43,915 - Look, look, the plow hasn't even cut yet. (LAUGHS) 335 00:29:49,997 --> 00:29:53,171 Do you know, I believe we can do it, Joey. 336 00:29:53,709 --> 00:29:56,303 I knew when I first saw you that you'd be the best of us. 337 00:29:57,212 --> 00:29:59,055 That's why he bought you. 338 00:29:59,131 --> 00:30:02,101 He knows you have all the courage he never had. 339 00:30:02,634 --> 00:30:05,433 I knew when I first saw you that you'd be the one who'd save us! 340 00:30:13,770 --> 00:30:14,817 Whoa. 341 00:30:16,648 --> 00:30:18,992 You've got no chance, lad. 342 00:30:19,443 --> 00:30:22,413 He'll not turn over half an acre. Give it up now. 343 00:30:22,487 --> 00:30:27,414 You've done well. You've tried hard. You're more of a man than your father. 344 00:30:27,868 --> 00:30:31,543 Come on now, Mr. Lyons, that's a bit rough, isn't it'? 345 00:30:31,621 --> 00:30:33,965 Well, he'll destroy that horse. 346 00:30:41,173 --> 00:30:43,346 I'll be over Thursday. 347 00:30:44,259 --> 00:30:46,603 Give you a day to close it up. 348 00:30:53,852 --> 00:30:55,195 Your wool. 349 00:30:56,271 --> 00:30:57,944 I'm sorry, Rosie. 350 00:31:16,750 --> 00:31:18,093 Now, boy! 351 00:31:18,502 --> 00:31:20,300 You've got to do it, Joey! 352 00:31:20,379 --> 00:31:23,098 You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. 353 00:31:23,173 --> 00:31:25,767 The rest of our lives depend on this! 354 00:31:25,842 --> 00:31:30,188 So get set to pull! And pull straight! And pull hard! 355 00:31:33,183 --> 00:31:35,185 Now, boy! Go! 356 00:31:35,268 --> 00:31:38,397 Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it! 357 00:31:38,980 --> 00:31:41,654 Good boy, Joey! Good boy! 358 00:31:48,490 --> 00:31:53,291 Walk on! Walk on! Walk on! Walk on, Joey! 359 00:31:53,370 --> 00:31:57,841 Go on, walk on! That's it. Walk on. Walk on. 360 00:32:10,303 --> 00:32:11,429 Go around it! 361 00:32:11,930 --> 00:32:13,227 Whoa, Joey! 362 00:32:13,306 --> 00:32:15,650 Whoa. Joey! Joey! 363 00:32:16,560 --> 00:32:18,278 Joey! Whoa! Whoa! 364 00:32:18,353 --> 00:32:20,355 Joey, stop, you'll break the blade! 365 00:32:26,611 --> 00:32:28,864 Will you look at you! 366 00:32:31,032 --> 00:32:33,000 BOY: Mum, Dad! Come and look! 367 00:32:33,076 --> 00:32:34,419 WOMAN 1: He's doing it! 368 00:32:51,219 --> 00:32:53,062 MAN 1: Good lad, Albie! 369 00:32:55,640 --> 00:32:57,313 WOMAN 2: Albert, well done! 370 00:32:58,727 --> 00:33:00,900 MAN 2: I wouldn't have believed it! 371 00:33:00,979 --> 00:33:04,404 I'd not let a child of mine slip in the mud alongside a plow blade. 372 00:33:04,483 --> 00:33:05,700 He could lose a foot. 373 00:33:05,775 --> 00:33:07,527 You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons, 374 00:33:07,611 --> 00:33:10,660 if you carry on prating at me how to manage my son! 375 00:33:10,739 --> 00:33:14,915 Or my plow, or my horse, or my field, or my farm! 376 00:33:22,417 --> 00:33:25,261 Come on, Albie! Push on through! 377 00:33:57,536 --> 00:34:01,507 Get it done, Albie! Get it done. 378 00:34:21,184 --> 00:34:24,108 Albie, are you all right? 379 00:34:24,187 --> 00:34:25,530 Are you all right? 380 00:34:29,192 --> 00:34:30,364 Up you get. 381 00:34:30,443 --> 00:34:33,538 My pair of fools. My mighty fools. 382 00:34:56,052 --> 00:34:58,396 You're as battered and bloodied as he is. 383 00:35:00,890 --> 00:35:03,268 - Where's Dad? - Still in the bottom field. 384 00:35:03,351 --> 00:35:04,694 Stumbling about, I suppose. 385 00:35:04,769 --> 00:35:06,771 It's not the drink, Albert, that makes him stumble. 386 00:35:06,855 --> 00:35:07,902 He drinks, Mum! 387 00:35:07,981 --> 00:35:11,485 So might you if you'd been where he's been, seen what he's seen. 388 00:35:11,568 --> 00:35:12,990 He don't talk to me about it. 389 00:35:13,069 --> 00:35:17,324 He don't talk about it 'cause he can't. There aren't words for some things. 390 00:35:18,241 --> 00:35:19,584 Come here. 391 00:35:32,422 --> 00:35:34,265 The mice have been at it. 392 00:35:34,799 --> 00:35:36,142 Sit down. 393 00:35:42,474 --> 00:35:43,600 Here. 394 00:35:44,351 --> 00:35:46,695 It's his campaign pennant. 395 00:35:46,770 --> 00:35:50,445 He were Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry. 396 00:35:51,941 --> 00:35:55,536 And that is the Queen's South Africa Medal. 397 00:35:55,612 --> 00:35:59,082 Every man who fought in the Boer War got one of those. 398 00:35:59,157 --> 00:36:00,750 And this... 399 00:36:01,951 --> 00:36:04,204 That's the Distinguished Conduct Medal. 400 00:36:04,287 --> 00:36:07,461 - Not Dad's? - Well, it isn't mine, dear. 401 00:36:08,792 --> 00:36:11,215 He got that after the fighting at Transvaal. 402 00:36:11,294 --> 00:36:13,717 After he'd been hurt and he'd saved some other lads, 403 00:36:13,797 --> 00:36:14,969 and, well, I don't know what else. 404 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 He won't tell me, either. 405 00:36:17,133 --> 00:36:19,386 But the first day he got home he just tossed them out. 406 00:36:19,469 --> 00:36:21,563 First day he could walk, he threw them straight in the dustbin 407 00:36:21,638 --> 00:36:24,437 and wouldn't hear a word I said not to. 408 00:36:26,226 --> 00:36:30,231 See, what you done today, you and Joey, you're chuffed up now, 409 00:36:30,313 --> 00:36:33,567 and so you should be, my splendid boy. 410 00:36:33,650 --> 00:36:36,574 It's good to be proud when you've done something good. 411 00:36:36,653 --> 00:36:40,954 But what he done in Africa, whatever it was, he takes no pride in it. 412 00:36:41,032 --> 00:36:44,832 Hard as it surely was and however much pain it's cost him, 413 00:36:45,328 --> 00:36:48,002 he refuses to be proud of killing, I suppose. 414 00:36:49,499 --> 00:36:51,172 I'd be proud. 415 00:36:51,668 --> 00:36:54,262 If I'd gone off to war, if I'd gone and saved my mates... 416 00:36:54,337 --> 00:36:56,510 Whether or not you think you'd do the same thing as him, 417 00:36:56,589 --> 00:36:59,684 think how brave he is for refusing to be proud. 418 00:37:03,763 --> 00:37:05,015 Your dad makes mistakes, 419 00:37:05,098 --> 00:37:07,942 and he drinks to forget the mistakes that he's made, 420 00:37:09,185 --> 00:37:11,358 but he never gave up. 421 00:37:11,438 --> 00:37:13,611 And he does that for us. 422 00:37:14,774 --> 00:37:18,529 And today, you showed the world it's all been worth it. 423 00:37:20,029 --> 00:37:23,533 You keep looking after Joey, and he'll always be looking after you. 424 00:37:27,871 --> 00:37:31,045 "Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry." 425 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 You see this, Joey? 426 00:37:36,045 --> 00:37:38,423 It's been through an entire war. 427 00:37:43,136 --> 00:37:44,979 I'm not stealing it. 428 00:37:46,890 --> 00:37:48,984 I'll give it back to him someday. 429 00:38:31,100 --> 00:38:32,147 Um... 430 00:38:32,268 --> 00:38:35,397 I'm the only boy that drives in the village. No one else drives but me. 431 00:38:35,480 --> 00:38:37,733 That's right, and this is my dad's car. 432 00:38:37,816 --> 00:38:39,238 - You're lucky that you're in it. - Your dad's car. 433 00:38:39,317 --> 00:38:42,992 I'm not normally allowed to drive it 'cause it's so... 434 00:38:46,115 --> 00:38:47,367 Is he a friend of yours? 435 00:39:03,967 --> 00:39:07,312 Come on, boy. Let's show her how to fly! 436 00:39:16,688 --> 00:39:19,282 - Ahhh! - Oh! 437 00:39:30,076 --> 00:39:31,123 (NICKERS) 438 00:39:34,414 --> 00:39:38,009 Well, you're clearly not going to be a jumper. 439 00:39:41,838 --> 00:39:43,840 (THUNDER RUMBLES IN DISTANCE) 440 00:39:50,555 --> 00:39:52,853 (THUNDER RUMBLING) 441 00:40:03,067 --> 00:40:04,114 (HONKING) 442 00:40:04,193 --> 00:40:05,490 ROSE: Shoo, Harold! 443 00:40:05,570 --> 00:40:07,698 (SHOOING) 444 00:40:15,788 --> 00:40:18,462 We can try planting something else. 445 00:40:19,375 --> 00:40:22,003 Or we could hire ourselves out to Uncle Bob. 446 00:40:22,086 --> 00:40:23,884 (BREATHING HEAVILY) 447 00:40:26,633 --> 00:40:29,603 How else are we gonna pay Mr. Lyons' rent? 448 00:40:44,484 --> 00:40:46,578 What are we going to do? 449 00:40:50,740 --> 00:40:54,620 I used to believe that God 450 00:40:55,328 --> 00:40:58,332 gave each man his fair portion of bad luck. 451 00:40:59,916 --> 00:41:03,887 I don't feel that any more. I've had more than my share. 452 00:41:06,673 --> 00:41:10,519 You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. 453 00:41:13,054 --> 00:41:15,056 Well, I might hate you more, 454 00:41:15,890 --> 00:41:18,313 but I'll never love you less. 455 00:41:30,905 --> 00:41:32,578 MOTORBIKE RIDER: It's War! 456 00:41:32,907 --> 00:41:35,911 We are at war with Germany! 457 00:41:35,994 --> 00:41:41,000 You hear? England is at war with Germany! 458 00:41:43,584 --> 00:41:47,259 They're going to ring the bells at 6:00, 459 00:41:47,922 --> 00:41:52,268 and then never ring them again until the war is over. 460 00:42:00,435 --> 00:42:03,780 Look smart, Joey lad! It's the Tavistock Fair! 461 00:42:18,077 --> 00:42:19,750 What has he done with him? 462 00:42:32,383 --> 00:42:33,430 (SOBS) 463 00:42:34,802 --> 00:42:37,646 First name, middle name, last. Sign. 464 00:42:37,972 --> 00:42:41,146 Last name first. First name, middle name, last. 465 00:42:41,809 --> 00:42:44,983 TED: Take my word for it, finest horse in the parish. 466 00:42:45,104 --> 00:42:48,324 Goes like a racer, strong, decent, very fine. 467 00:42:48,441 --> 00:42:53,572 No curbs, no splints. Good feet and teeth. He's as sound as a bell, sir. 468 00:42:53,988 --> 00:42:55,911 And how much are you charging, sir, 469 00:42:55,990 --> 00:42:59,995 for this strong, decent, and very fine animal? 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,670 Forty. 471 00:43:02,997 --> 00:43:05,591 I'll give you 20 and not a penny more. 472 00:43:05,666 --> 00:43:09,671 Twenty's no good to me, Captain. Thirty-five and he's yours. 473 00:43:09,796 --> 00:43:12,094 I don't even know how he rides. 474 00:43:12,173 --> 00:43:15,017 Oh, he rides. Splendidly. 475 00:43:15,676 --> 00:43:18,020 You'll be astonished, I promise you that. 476 00:43:18,846 --> 00:43:20,974 Finest horse in all of Devon. 477 00:43:22,016 --> 00:43:24,189 Finest horse I've ever seen. 478 00:43:24,602 --> 00:43:26,354 (PANTING) 479 00:43:30,817 --> 00:43:32,160 Thank you. 480 00:43:40,701 --> 00:43:42,044 You can't. 481 00:43:43,204 --> 00:43:45,377 You can't. He's mine. 482 00:43:45,498 --> 00:43:47,125 - I trained him. - Albert. 483 00:43:47,208 --> 00:43:48,960 You can't have him. He's my horse, sir. 484 00:43:49,043 --> 00:43:52,013 I'm afraid it's too late, lad. I've just paid 30 guineas for him. 485 00:43:52,713 --> 00:43:55,216 Please. I'll get you money. 486 00:43:56,717 --> 00:44:00,221 I will, I'll get you money. I'll work for it. 487 00:44:00,888 --> 00:44:02,231 I'll work for it. 488 00:44:07,061 --> 00:44:08,904 He won't obey anyone else. 489 00:44:09,689 --> 00:44:12,909 He won't be any good in the war neither. He shies at every sound. 490 00:44:14,402 --> 00:44:15,745 I'm sorry. 491 00:44:17,405 --> 00:44:19,908 Well, if Joey's going, I'm going, too. I'm volunteering. 492 00:44:20,741 --> 00:44:23,085 - I see. What's your name, lad? - Albert, sir. 493 00:44:23,202 --> 00:44:24,875 - And how old are you, Albert? - Nineteen, sir. 494 00:44:26,080 --> 00:44:29,254 - Is that the truth? - No, sir, but I look 19 495 00:44:29,333 --> 00:44:30,425 and I'm bigger than most 19-year-olds, 496 00:44:30,501 --> 00:44:32,674 and I'm strong, sir, and I'm not afraid of anything. 497 00:44:32,753 --> 00:44:35,097 I don't doubt your qualifications, Albert, 498 00:44:35,173 --> 00:44:38,848 but the law is very clear about the proper age for soldiering. 499 00:44:38,926 --> 00:44:42,271 Your father's done what he had to do, you know that. 500 00:44:43,431 --> 00:44:46,355 Thirty guineas isn't nearly enough to purchase a horse 501 00:44:46,434 --> 00:44:49,278 as fine as your Joey, I know that. 502 00:44:49,395 --> 00:44:51,068 But it's all I've got. 503 00:44:52,273 --> 00:44:56,278 Will you lease him to me, Albert? To be my own mount? 504 00:44:59,947 --> 00:45:03,042 I promise you, man to man, that I'll look after him 505 00:45:03,117 --> 00:45:05,540 as closely as you've done. 506 00:45:05,620 --> 00:45:09,796 I'll respect him and all the care that you've taken with him. 507 00:45:10,625 --> 00:45:15,131 And if I can, I'll return him to your care. 508 00:45:21,302 --> 00:45:22,645 Now say goodbye. 509 00:45:26,557 --> 00:45:27,649 It's all right. 510 00:45:27,725 --> 00:45:31,730 All right, turn it in. That's enough. He's a horse, not a dog. 511 00:45:31,812 --> 00:45:34,065 Now on your way. Come on! 512 00:45:40,821 --> 00:45:43,995 Do you want to lose the farm? Rose? 513 00:45:46,160 --> 00:45:48,003 It's the way you did it. 514 00:45:50,331 --> 00:45:52,174 But we're at war. 515 00:45:54,502 --> 00:45:56,175 Aren't we just? 516 00:45:57,922 --> 00:46:01,142 (SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY) (CROWD CHEERING) 517 00:46:32,206 --> 00:46:33,378 Joey. 518 00:46:33,499 --> 00:46:35,046 I told you, sling your hook! 519 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Let him be, Perkins. 520 00:46:39,046 --> 00:46:42,050 This isn't the end. This isn't the end, my brother. 521 00:46:42,174 --> 00:46:45,553 I, Albert Narracott, solemnly swear we will be together again. 522 00:46:45,636 --> 00:46:49,891 Wherever you are, I will find you, and I will bring you home. 523 00:47:07,908 --> 00:47:10,582 Steady, steady. Steady now, come on! 524 00:47:11,412 --> 00:47:15,258 Walk on! Walk on, come on! Get on! 525 00:47:19,211 --> 00:47:21,054 (MARCHING ORDERS) 526 00:47:29,930 --> 00:47:32,774 - Take good care of him. - Yes, sir. I will. 527 00:47:53,412 --> 00:47:56,211 (WHINNIES NERVOUSLY) 528 00:47:56,290 --> 00:47:58,463 Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy. 529 00:48:01,462 --> 00:48:02,634 Easy. 530 00:48:05,132 --> 00:48:08,102 (JOEY WHINNIES IN DISTRESS) 531 00:48:11,097 --> 00:48:12,974 PERKINS: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 532 00:48:14,141 --> 00:48:17,486 Steady, steady. Whoa, whoa, Joey! 533 00:48:17,561 --> 00:48:21,236 Stop mucking about, you hear? You're in the army now, son. 534 00:48:21,982 --> 00:48:24,986 Good boy. Good boy. Steady. 535 00:48:25,820 --> 00:48:28,664 Steady, steady. Come on. Easy, come on. 536 00:48:28,989 --> 00:48:31,162 Come on, around. Good boy. 537 00:48:32,493 --> 00:48:33,836 Relax. 538 00:48:35,121 --> 00:48:36,964 Easy, easy, back up! 539 00:48:38,416 --> 00:48:39,417 (NEIGHS NERVOUSLY) 540 00:48:39,500 --> 00:48:41,423 Joey, meet Topthorn. 541 00:48:41,502 --> 00:48:43,504 Topthorn, this is Joey. 542 00:48:43,629 --> 00:48:46,348 Sort out who's in charge between the two of you. Do you hear? 543 00:48:46,465 --> 00:48:50,015 If you want to fight, get it over with 'cause once we're over there, 544 00:48:50,094 --> 00:48:52,517 you're going to need everything you've got for Fritz. 545 00:48:52,638 --> 00:48:56,518 Gently, Perkins. I don't want to sour him. 546 00:48:56,642 --> 00:48:59,020 There'll be nothing gentle about the war, sir. 547 00:48:59,103 --> 00:49:01,197 And there'll be nothing gentle about this one, either. 548 00:49:01,313 --> 00:49:04,317 I understand that, Sergeant, but I want him fit and shining. 549 00:49:04,817 --> 00:49:06,285 He's my horse. 550 00:49:06,360 --> 00:49:07,532 Sir. 551 00:49:09,029 --> 00:49:10,372 Easy, boy. 552 00:49:11,699 --> 00:49:14,122 Scares the living daylights out of me. 553 00:49:14,201 --> 00:49:17,876 - Who? - Perkins. Glad he's on our side. 554 00:49:17,997 --> 00:49:20,671 Not bad. Not bad at all. 555 00:49:21,709 --> 00:49:24,883 Still, not a patch on my Topthorn. 556 00:49:25,504 --> 00:49:28,724 I wouldn't be so sure. I think he's got potential. 557 00:49:28,841 --> 00:49:31,640 He's certainly got the bit between his teeth. 558 00:49:31,719 --> 00:49:34,723 I actually think my Blenheim's faster than the pair of them. 559 00:49:35,389 --> 00:49:36,732 Clear off. 560 00:49:40,561 --> 00:49:42,234 All right, gentlemen, listen here. 561 00:49:42,855 --> 00:49:45,984 Everything tells us the same story, from Waterloo to Omdurman, 562 00:49:46,066 --> 00:49:48,660 from Pickett's Charge to the Battle of Mars-la-Tour. 563 00:49:48,736 --> 00:49:51,990 The first attack can and should be the decisive one. Perkins? 564 00:49:52,072 --> 00:49:53,745 - Yes, sir. - No excuses, no mistakes. 565 00:49:53,866 --> 00:49:55,994 Every horse groomed and fit for presentation. 566 00:49:56,076 --> 00:49:58,579 - I want a full practice charge tomorrow. - Sir. 567 00:50:08,047 --> 00:50:09,765 I thought you two had bottled out. 568 00:50:09,840 --> 00:50:11,183 As if. 569 00:50:14,929 --> 00:50:17,853 All right, then. Let's see what you two jokers are made of, shall we? 570 00:50:17,932 --> 00:50:19,855 This is what quiet confidence looks like. 571 00:50:19,934 --> 00:50:21,436 I'll wait for you two at the Duke of York. 572 00:50:24,271 --> 00:50:25,944 Over to you, Captain Nicholls. 573 00:50:26,941 --> 00:50:29,194 (SNORTING) 574 00:50:29,860 --> 00:50:32,283 NICHOLLS: Draw swords! 575 00:50:34,448 --> 00:50:36,576 Give point! 576 00:50:39,036 --> 00:50:40,629 Charge! 577 00:50:40,746 --> 00:50:42,293 (OFFICERS SHOUTING) 578 00:50:59,223 --> 00:51:03,569 Come on, Joey, I know you've got it. Come on, boy! 579 00:51:18,576 --> 00:51:19,748 NICHOLLS: Come on, boy! 580 00:51:30,337 --> 00:51:33,341 (OFFICERS CHEERING) - Whoa! Whoa! 581 00:51:36,343 --> 00:51:38,345 (CHUCKLES) 582 00:51:38,429 --> 00:51:39,851 Nice of you to turn up. 583 00:51:39,930 --> 00:51:43,355 He's got speed, I'll give him that. But has he got stamina? 584 00:51:43,434 --> 00:51:45,107 He has everything. 585 00:51:48,939 --> 00:51:51,988 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 586 00:52:03,287 --> 00:52:04,630 What are you up to? 587 00:52:05,122 --> 00:52:06,624 I'm writing a letter. 588 00:52:07,291 --> 00:52:08,964 With a picture in it? 589 00:52:10,961 --> 00:52:13,384 It's to the boy who owned Joey. 590 00:52:13,464 --> 00:52:16,217 I want to show him how wonderful he's looking. 591 00:52:16,300 --> 00:52:19,804 Before we take him across the Channel to face a million German guns. 592 00:52:19,970 --> 00:52:21,222 Yes, before that. 593 00:52:22,556 --> 00:52:24,149 4:00 a.m. start tomorrow, 594 00:52:24,224 --> 00:52:27,603 traveling with the Dragoon Guards and the Royals. Transport detachment. 595 00:52:27,686 --> 00:52:29,734 They need to be at the dock at 5:00 a.m. to check all the kit. 596 00:52:29,813 --> 00:52:32,066 Battle orders, no polishing. 597 00:52:32,149 --> 00:52:36,404 Buttons, helmet buckles, stirrup irons, let them all go dull. 598 00:52:36,487 --> 00:52:38,285 I don't want anything to flash in the sun and give us away. 599 00:52:38,364 --> 00:52:39,741 Of course. 600 00:52:40,824 --> 00:52:42,497 - Charlie. - Jamie. 601 00:52:43,327 --> 00:52:44,624 Charlie. 602 00:52:48,999 --> 00:52:51,593 What do you think of the new cap? 603 00:52:54,254 --> 00:52:56,928 Silk lining. I quite like it. 604 00:52:57,341 --> 00:53:00,015 I'm not sure it's going to make a lot of difference to the Germans. 605 00:53:00,094 --> 00:53:02,768 Oh, I don't know about that. Think about it. 606 00:53:02,846 --> 00:53:06,350 You're a Boche, just working out which of two chaps to shoot, 607 00:53:06,433 --> 00:53:08,185 and you thought, "Good Lord", 608 00:53:08,268 --> 00:53:11,112 one of them really is wearing a very stylish cap indeed!." 609 00:53:11,188 --> 00:53:12,610 You might shoot the other one instead. 610 00:53:13,524 --> 00:53:18,530 Or alternatively think, "I fancy that cap," and kill you first of all. 611 00:53:22,491 --> 00:53:23,538 Hadn't thought of that. 612 00:53:53,063 --> 00:53:55,157 SINGH: That is our target, the German 11th Division, 613 00:53:55,274 --> 00:53:58,244 at the moment bivouacked three miles to the east of the Menin Road. 614 00:53:58,318 --> 00:53:59,410 We have been watching them, 615 00:53:59,486 --> 00:54:01,989 and they have pitched tents for the night and lit cooking fires. 616 00:54:02,114 --> 00:54:05,084 Knock them out and we could slide in behind the German lines 617 00:54:05,159 --> 00:54:07,002 and come at them from the south at Geluveld. 618 00:54:07,077 --> 00:54:08,169 Excellent. 619 00:54:08,245 --> 00:54:10,748 - Numbers? - About 600, infantry. 620 00:54:10,831 --> 00:54:11,923 Twice our size. 621 00:54:11,999 --> 00:54:13,922 Regiments of horse and men, the advantage is ours. 622 00:54:14,001 --> 00:54:16,675 And we have surprise on our side. But the sooner we move, the better. 623 00:54:16,795 --> 00:54:18,843 We have no assurance they'll still be there tomorrow morning. 624 00:54:18,964 --> 00:54:21,262 Right. Good. 625 00:54:21,341 --> 00:54:23,594 So today it is. Charlie, tell the men. 626 00:54:23,677 --> 00:54:25,600 - Salisbury formation? - Salisbury formation. 627 00:54:25,679 --> 00:54:27,602 Charge through them and secure the ground behind. 628 00:54:27,681 --> 00:54:30,355 The grass to the left is taller than we are, it's perfect cover. 629 00:54:30,434 --> 00:54:31,686 Excellent work, Sergeant Major. 630 00:54:31,810 --> 00:54:34,359 STEWART: Time spent on reconnaissance is rarely wasted. 631 00:54:34,438 --> 00:54:35,781 NICHOLLS: Thank you, Singh. 632 00:54:36,607 --> 00:54:37,779 Jamie! 633 00:54:40,027 --> 00:54:41,870 They have no idea we're coming. 634 00:54:41,945 --> 00:54:44,118 Not having scruples, are you, Jim? 635 00:54:44,782 --> 00:54:47,956 No, I understand the surprise is everything. 636 00:54:49,453 --> 00:54:51,797 But if it must be done, let's do it quickly. 637 00:54:58,045 --> 00:54:59,388 You all right, Charlie? 638 00:55:01,965 --> 00:55:03,308 Never been better. 639 00:55:03,967 --> 00:55:06,641 Literally. Never better. 640 00:55:09,807 --> 00:55:12,651 Prepare to mount! Mount! 641 00:55:14,478 --> 00:55:16,151 Prepare to mount! 642 00:55:16,814 --> 00:55:18,066 Mount! 643 00:55:18,148 --> 00:55:19,650 Thank you, Stanley. 644 00:55:23,487 --> 00:55:24,909 Hey, Joey. 645 00:55:25,989 --> 00:55:27,491 MY bonny boy. 646 00:55:33,747 --> 00:55:35,749 You're all right, aren't you, Joey? 647 00:55:37,543 --> 00:55:38,590 Eh? 648 00:56:03,360 --> 00:56:07,536 STEWART: Gentlemen, it is an honor to ride beside you. 649 00:56:08,532 --> 00:56:12,537 Make the Kaiser rue the day he dared to cross swords with us. 650 00:56:13,704 --> 00:56:17,880 Let every man make himself, his King, his country, 651 00:56:18,208 --> 00:56:20,711 and his fallen comrades proud. 652 00:56:22,045 --> 00:56:23,388 Be brave. 653 00:56:24,214 --> 00:56:27,058 Fear God! Honor the King! 654 00:56:27,384 --> 00:56:29,887 SOLDIERS: Fear God! Honor the King! 655 00:56:45,235 --> 00:56:47,909 Draw swords! 656 00:56:50,073 --> 00:56:52,121 Good luck, my friends. 657 00:56:58,415 --> 00:56:59,917 Forward, to walk! 658 00:57:00,918 --> 00:57:03,592 Walk, march! 659 00:57:12,262 --> 00:57:14,264 Forward, to canter! 660 00:57:17,100 --> 00:57:19,944 Canter, march! 661 00:57:33,116 --> 00:57:34,993 (HORSES APPROACHING) 662 00:57:47,881 --> 00:57:49,224 Kavallerie! 663 00:57:57,641 --> 00:57:59,314 Charge! 664 00:57:59,393 --> 00:58:01,066 (SOLDIERS SHOUTING) 665 00:58:18,829 --> 00:58:20,877 (GUNSHOTS) 666 00:58:40,100 --> 00:58:41,443 GERMAN SOLDIER: Burn the documents! 667 00:58:45,564 --> 00:58:47,441 (GUNFIRE) 668 00:58:58,410 --> 00:59:00,708 (SOLDIERS SHOUTING) 669 00:59:45,665 --> 00:59:47,588 (PANTING) 670 01:00:13,610 --> 01:00:15,612 Pull him down! 671 01:00:15,695 --> 01:00:17,322 (SOLDIERS CLAMORING) 672 01:00:18,782 --> 01:00:20,034 (WHINNIES IN FEAR) 673 01:00:30,877 --> 01:00:33,505 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 674 01:00:36,633 --> 01:00:41,639 What? Did you think that a garrison on open ground would go undefended? 675 01:00:42,472 --> 01:00:44,145 Look at yourself! 676 01:00:45,475 --> 01:00:47,477 Who do you think you are? 677 01:00:49,062 --> 01:00:50,655 (PANTING) 678 01:01:25,056 --> 01:01:27,900 (JOEY WHINNIES ANXIOUSLY) 679 01:01:32,772 --> 01:01:35,446 (WHINNIES AND SNORTS ANXIOUSLY) 680 01:01:37,068 --> 01:01:38,115 (GRUNTS) 681 01:01:38,195 --> 01:01:41,074 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 682 01:01:44,534 --> 01:01:45,956 (BOTH NICKERING CALMLY) 683 01:01:47,704 --> 01:01:50,753 - Now come! (WHINNIES IN PROTEST) 684 01:02:06,890 --> 01:02:09,814 - What do we do with the horses? - If they're injured, shoot them. 685 01:02:09,935 --> 01:02:11,061 And the others, sir? 686 01:02:11,144 --> 01:02:13,647 The others you round up and take to base camp. They will pull guns. 687 01:02:13,897 --> 01:02:16,400 You'll never get fancy horses like these to pull guns. 688 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 - Then shoot them also! - Sir? 689 01:02:18,068 --> 01:02:20,241 Perhaps we could use some of them with the ambulances, 690 01:02:20,320 --> 01:02:22,994 to get the injured men off the field. 691 01:02:24,574 --> 01:02:27,077 - Will they take the harness? - I'd like to try, sir. 692 01:02:32,165 --> 01:02:34,008 It won't work. They're cavalry. 693 01:02:34,125 --> 01:02:35,752 - Let's try. - You won't get the harness on. 694 01:02:35,835 --> 01:02:38,839 Come on, Michael. Whoa. Whoa. 695 01:02:39,172 --> 01:02:42,767 Easy now. Easy now, Englishman. Easy. 696 01:02:42,842 --> 01:02:44,970 Whoa. Whoa. Whoa. 697 01:02:45,637 --> 01:02:48,311 Easy. Easy. Easy. 698 01:02:48,640 --> 01:02:49,687 Easy now. 699 01:02:49,808 --> 01:02:50,855 Whoa. 700 01:02:50,976 --> 01:02:52,023 Gunther. 701 01:02:53,144 --> 01:02:55,522 It's hopeless. We can't help them. 702 01:02:55,605 --> 01:02:57,482 (JOEY WHINNIES) 703 01:03:20,714 --> 01:03:22,808 Well, well, look at you. 704 01:03:23,550 --> 01:03:27,475 Whoever taught you this has just saved your life. 705 01:04:08,928 --> 01:04:10,601 Hello, the farm! 706 01:04:11,598 --> 01:04:12,770 Hello, Si Easton. 707 01:04:13,600 --> 01:04:15,443 I was at the post office. 708 01:04:15,769 --> 01:04:20,741 And while I was there, Mrs. Allen said a parcel had come for Albert from the... 709 01:04:21,608 --> 01:04:23,360 From the... 710 01:04:23,943 --> 01:04:25,536 From over there. And I thought 711 01:04:25,612 --> 01:04:29,116 I could go up that way in the morning, and here it is. 712 01:04:30,784 --> 01:04:33,037 Who'd be sending me a parcel over there? 713 01:04:33,119 --> 01:04:34,962 Well, open it and see. 714 01:04:46,800 --> 01:04:48,473 ALBERT: It's a sketchbook. 715 01:04:51,304 --> 01:04:53,306 It's Captain Nicholls' sketchbook! 716 01:04:53,807 --> 01:04:55,901 See that? That's a picture of Joey! 717 01:04:55,975 --> 01:04:57,818 ROSE: It's a picture of Joey. 718 01:04:58,478 --> 01:04:59,900 Well, I never! 719 01:04:59,979 --> 01:05:01,481 And there's a letter. 720 01:05:02,148 --> 01:05:03,821 Well, go on then, go on. 721 01:05:04,818 --> 01:05:08,322 "Dear Albert Narracott, Captain Nicholls, who died..." 722 01:05:09,823 --> 01:05:11,825 "Captain Nicholls, who died in action today, left you this." 723 01:05:11,950 --> 01:05:13,668 "Yours, Sergeant Sam Perkins." 724 01:05:14,494 --> 01:05:16,588 You weren't to know it was bad news. 725 01:05:16,663 --> 01:05:18,665 He was riding Joey when he died. 726 01:05:18,832 --> 01:05:22,837 - You don't know that he was riding him. - "In action," it says. 727 01:06:16,306 --> 01:06:17,649 Gentlemen! 728 01:06:19,726 --> 01:06:23,071 We move forward to the front line tonight. 729 01:06:24,063 --> 01:06:26,566 Full marching orders. 730 01:06:27,734 --> 01:06:29,236 Get moving! 731 01:06:30,069 --> 01:06:31,491 Schroeder! 732 01:06:31,571 --> 01:06:34,415 No, not you. You. Come. 733 01:06:35,575 --> 01:06:37,077 I'm keeping you here. 734 01:06:37,202 --> 01:06:39,921 You're best with the horses, and we need to move the camp quickly 735 01:06:40,038 --> 01:06:42,666 if the enemy continues to push through from the west. 736 01:06:42,749 --> 01:06:45,172 - They're pushing through? - I'm told. 737 01:06:45,251 --> 01:06:48,095 We will move later, when we find where the horses are needed most. 738 01:06:48,171 --> 01:06:50,924 Yes, sir. Perhaps I can keep my brother here with me. 739 01:06:51,049 --> 01:06:52,801 He's also very good with horses. 740 01:06:52,926 --> 01:06:55,645 No. Not necessary. Get moving, we leave tonight. 741 01:07:04,103 --> 01:07:05,776 It's all right, Gunther. 742 01:07:10,777 --> 01:07:12,700 You are not going. 743 01:07:12,779 --> 01:07:16,409 I'll tell them you're only 14. That you're a boy. 744 01:07:16,491 --> 01:07:19,836 Father signed me in. He knew my age. And so do they. 745 01:07:24,123 --> 01:07:26,251 Mother obviously never told you how to fold a shirt. 746 01:07:26,334 --> 01:07:28,428 Of course she did. I just wasn't listening. 747 01:07:28,503 --> 01:07:31,302 But you need to listen now. I promised her. 748 01:07:31,965 --> 01:07:35,890 I made her a solemn promise that you would be safe with me. 749 01:07:35,969 --> 01:07:37,642 With me, Michael. 750 01:07:42,308 --> 01:07:43,935 They'll never make a head count. 751 01:07:44,018 --> 01:07:47,192 There are too many of us. You can stay here. 752 01:07:47,313 --> 01:07:49,691 Slip underneath the bed, until they move out. 753 01:07:49,816 --> 01:07:51,159 Then what? 754 01:07:53,486 --> 01:07:55,830 Gunther, it will be fine. 755 01:07:56,489 --> 01:08:00,665 And when all the machines break down and they call up the horses, 756 01:08:01,828 --> 01:08:03,671 I'll see you at the front. 757 01:08:04,831 --> 01:08:06,879 We'll be together again. 758 01:08:09,168 --> 01:08:10,511 Gunther. 759 01:08:25,184 --> 01:08:26,436 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 760 01:08:26,519 --> 01:08:29,022 GUNTHER: I'm giving this to you. For luck. 761 01:08:34,360 --> 01:08:35,486 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 762 01:08:37,530 --> 01:08:39,373 To keep you safe. 763 01:08:41,326 --> 01:08:44,921 (ORDERING IN GERMAN) 764 01:08:45,038 --> 01:08:48,713 (LEADING MARCH IN GERMAN) 765 01:09:47,266 --> 01:09:48,609 Ah! 766 01:09:50,770 --> 01:09:52,613 (SOLDIERS CLAMORING) 767 01:09:57,443 --> 01:09:59,787 Get back in line! 768 01:10:31,811 --> 01:10:34,405 I'm hungry. Did you bring food? 769 01:10:34,480 --> 01:10:35,823 I'm sorry. 770 01:10:41,154 --> 01:10:44,658 - Will Father be ashamed? - He will pretend to be. 771 01:10:45,491 --> 01:10:47,493 Maybe at first he will be. 772 01:10:50,204 --> 01:10:52,047 But in the end, he will be glad. 773 01:10:53,499 --> 01:10:54,842 And us? 774 01:10:56,169 --> 01:10:57,671 What about us? 775 01:11:06,012 --> 01:11:08,014 I was ready to go. 776 01:11:10,850 --> 01:11:12,852 I was proud to go. 777 01:11:15,730 --> 01:11:17,573 I wanted to go. 778 01:11:27,700 --> 01:11:29,919 The food in Italy is good. 779 01:11:30,036 --> 01:11:31,333 Yes. 780 01:11:33,372 --> 01:11:34,669 And what about the women? 781 01:11:34,749 --> 01:11:35,875 (SNICKERS) 782 01:11:36,876 --> 01:11:38,924 Not as good as the food. 783 01:11:39,378 --> 01:11:43,383 Because they've eaten too much of the food? 784 01:11:45,218 --> 01:11:48,813 You are too young for war and you're too young for women! 785 01:11:48,888 --> 01:11:50,561 I don't feel so young. 786 01:11:53,392 --> 01:11:54,609 - Not any more. - Michael. 787 01:11:54,727 --> 01:11:56,775 - What? - Go to sleep. 788 01:11:57,855 --> 01:12:00,404 We have a big night of riding ahead. 789 01:12:02,568 --> 01:12:04,070 Good night, Michael. 790 01:12:10,076 --> 01:12:11,953 Night-night, Gunther. 791 01:12:23,089 --> 01:12:24,432 (NICKERING) 792 01:12:27,885 --> 01:12:29,102 (NICKERING) 793 01:12:32,932 --> 01:12:35,105 (VEHICLE APPROACHING) 794 01:12:39,105 --> 01:12:41,324 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 795 01:12:48,614 --> 01:12:51,618 (OBJECTS CLATTERING) (SHUSHING) 796 01:12:53,953 --> 01:12:55,955 (FOOTSTEPS APPROACHING) 797 01:13:11,470 --> 01:13:13,472 - Schroeder. - Yes, sir. 798 01:13:14,807 --> 01:13:16,309 A mistake? 799 01:13:20,146 --> 01:13:21,489 A promise. 800 01:13:22,815 --> 01:13:24,192 Ja. 801 01:13:51,677 --> 01:13:52,769 (GUNFIRE) 802 01:14:46,399 --> 01:14:48,072 (SHELLING IN DISTANCE) 803 01:15:02,039 --> 01:15:03,165 Grand-père. 804 01:15:06,419 --> 01:15:07,511 (SHELLING CONTINUES) 805 01:15:08,921 --> 01:15:10,673 It's closer today. 806 01:15:10,756 --> 01:15:14,431 The wind plays tricks with the noise. It's moving away from us. 807 01:15:14,760 --> 01:15:16,762 I can hear it, grand-père. 808 01:15:16,929 --> 01:15:18,772 And there is no wind. 809 01:15:19,432 --> 01:15:21,355 You shouldn't lie to me. 810 01:15:21,434 --> 01:15:23,778 Here. There is no wind here. 811 01:15:23,936 --> 01:15:28,942 But over there, the wind is so strong it will lift you off the ground. 812 01:15:30,276 --> 01:15:33,280 You lie about everything! 813 01:15:34,613 --> 01:15:37,708 You say you aren't worried, but it's clear you are. 814 01:15:38,284 --> 01:15:40,378 I know the war is approaching, 815 01:15:40,453 --> 01:15:44,048 but you say, "Oh, it's just a trick of the wind." 816 01:15:44,123 --> 01:15:45,545 Did I say that? 817 01:15:45,791 --> 01:15:48,465 You started lying when Mama and Papa went away. 818 01:15:51,297 --> 01:15:52,640 They're dead. 819 01:15:53,132 --> 01:15:54,805 But you won't say so. 820 01:15:55,301 --> 01:15:57,395 Do you think I'll die if you tell me the truth? 821 01:15:57,470 --> 01:15:59,143 The truth is 822 01:16:00,639 --> 01:16:04,143 you should speak to your elders with respect. 823 01:16:12,068 --> 01:16:14,571 If you tell me the truth about the war, 824 01:16:14,987 --> 01:16:18,992 I will tell you the truth about the big horses 825 01:16:19,658 --> 01:16:21,831 I've been keeping in the windmill. 826 01:16:22,787 --> 01:16:26,462 Now who is the one telling lies? 827 01:16:27,666 --> 01:16:29,088 In the windmill? 828 01:16:29,168 --> 01:16:33,344 Yes. They were standing in the windmill waiting for Don Quixote. 829 01:16:34,340 --> 01:16:37,014 This is François and this is Claude. 830 01:16:37,676 --> 01:16:40,600 I named them after two boys who broke my heart last summer. 831 01:16:40,679 --> 01:16:42,681 They must belong to someone. 832 01:16:42,765 --> 01:16:45,609 Horses like this don't just appear from a fairy tale. 833 01:16:45,684 --> 01:16:48,938 Yes, I know, grand-pére. They are not unicorns. 834 01:16:49,021 --> 01:16:52,946 - Now, Emilie... - So I will be fair and wait one day, 835 01:16:53,025 --> 01:16:55,778 and if no one comes to get them by night-time, 836 01:16:55,861 --> 01:16:58,455 then they belong to me. 837 01:16:58,531 --> 01:17:00,704 Emilie, look at me. 838 01:17:03,035 --> 01:17:04,207 You cannot ride. 839 01:17:04,286 --> 01:17:06,789 Mother used to tell me how my bones would give way 840 01:17:06,872 --> 01:17:11,469 - with the slightest bump or fall. - Yes. That's right. So, it is settled? 841 01:17:13,712 --> 01:17:14,964 Good girl. 842 01:17:16,715 --> 01:17:20,640 It will only be settled when I decide which one to ride first. 843 01:17:20,719 --> 01:17:22,972 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION IN FRENCH) 844 01:17:23,055 --> 01:17:25,149 Over my dead body! 845 01:17:25,224 --> 01:17:27,226 At least I won't have long to wait! 846 01:17:47,746 --> 01:17:51,341 I was in love with a boy called François, who had your lovely eyes. 847 01:17:51,417 --> 01:17:55,843 Unfortunately, he was in love with a girl called Marie, who had your teeth. 848 01:17:55,921 --> 01:17:59,016 She fell for a boy called Claude, who broke my heart 849 01:17:59,091 --> 01:18:00,718 and who I intend to marry one day. 850 01:18:03,429 --> 01:18:04,601 (CHUCKLES) 851 01:18:06,098 --> 01:18:07,566 EMILIE: Eyes on me. 852 01:18:08,434 --> 01:18:09,777 No talking. 853 01:18:10,603 --> 01:18:12,947 Today, we learn to jump. 854 01:18:13,439 --> 01:18:17,194 Did you know the French cleared the 1.85 meter at the Paris Olympics 855 01:18:17,276 --> 01:18:20,780 to win the gold medal? Today, we will beat that record. 856 01:18:20,863 --> 01:18:21,955 (CHUCKLES) 857 01:18:24,450 --> 01:18:26,043 This is your jump. 858 01:18:26,118 --> 01:18:29,292 When I call you, be very brave and leap over it! 859 01:18:30,122 --> 01:18:31,248 (EMILIE CLAPS) 860 01:18:31,457 --> 01:18:33,380 Leap over it! 861 01:18:33,459 --> 01:18:34,460 Watch me. 862 01:18:38,964 --> 01:18:40,966 And now it's your... 863 01:19:10,496 --> 01:19:12,169 (CHUCKLES) 864 01:19:20,422 --> 01:19:24,848 He doesn't think we can do it. But we will show him, won't we? 865 01:19:38,857 --> 01:19:40,859 No need to be afraid. 866 01:19:43,362 --> 01:19:46,206 You are very tall. 867 01:19:48,867 --> 01:19:50,710 You'll kill yourself. 868 01:19:50,995 --> 01:19:53,214 Only if you get in my way to make me fall. 869 01:19:53,372 --> 01:19:55,716 Oh, please. Come off the... 870 01:20:07,553 --> 01:20:09,806 Find somewhere to hide them. 871 01:20:09,888 --> 01:20:11,561 And do it quickly. 872 01:20:35,331 --> 01:20:38,050 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 873 01:20:48,927 --> 01:20:53,353 My name is Bonnard. This is my land. Why are you here? 874 01:20:53,432 --> 01:20:58,108 Food. For the soldiers at the front. Everyone must give their share. 875 01:20:59,396 --> 01:21:02,366 (SOLDIERS SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 876 01:21:21,627 --> 01:21:23,800 They are taking everything. 877 01:21:25,130 --> 01:21:26,973 Where are the horses? 878 01:21:28,133 --> 01:21:29,885 What horses? 879 01:21:29,968 --> 01:21:31,311 (GLASS BREAKS) 880 01:21:41,480 --> 01:21:45,075 - What is it? - Leave it if you don't know what it's for. 881 01:21:45,150 --> 01:21:47,824 A pot is a pot. We'll find some use for it. 882 01:21:48,821 --> 01:21:50,073 Sir. 883 01:21:50,823 --> 01:21:54,748 - Where's the livestock? - I make jam. We have no animals. 884 01:21:54,827 --> 01:21:57,080 But there's fresh hay in your barn. 885 01:21:57,162 --> 01:22:00,666 We use it to replace the mattress stuffings. 886 01:22:06,338 --> 01:22:08,511 - Her grandfather? - Yes. 887 01:22:08,841 --> 01:22:11,515 - Where are her parents? - They're dead. 888 01:22:12,344 --> 01:22:13,687 They died. 889 01:22:13,804 --> 01:22:16,102 (THUMPING SOUNDS COMING FROM UPSTAIRS) 890 01:22:16,181 --> 01:22:17,273 What is that? 891 01:22:17,349 --> 01:22:20,853 The wind. It plays tricks in the attic. 892 01:22:21,687 --> 01:22:23,360 There is no wind. 893 01:22:23,689 --> 01:22:25,862 An old house creaks. 894 01:22:26,191 --> 01:22:28,364 Go, close the shutters. 895 01:22:35,534 --> 01:22:37,628 She's sickly, no? 896 01:22:37,703 --> 01:22:42,379 If you or any of your friends harm her, 897 01:22:43,542 --> 01:22:47,046 as old as I am, I will kill you. 898 01:22:50,299 --> 01:22:51,551 (CHUCKLES) 899 01:22:56,221 --> 01:23:00,146 You know, I was going to give you back your pot. 900 01:23:00,225 --> 01:23:02,227 But now I'm going to keep it. 901 01:23:04,730 --> 01:23:06,073 For soup. 902 01:23:08,066 --> 01:23:09,158 We will be back. 903 01:23:10,402 --> 01:23:12,075 In the new season. 904 01:23:26,418 --> 01:23:28,261 (SHELLING IN THE DISTANCE) 905 01:23:37,095 --> 01:23:39,598 Tell me what happened to them. 906 01:23:40,933 --> 01:23:42,935 To my mother and father. 907 01:23:44,770 --> 01:23:47,273 You said you would tell me how they died 908 01:23:48,607 --> 01:23:50,359 on my birthday. 909 01:23:50,442 --> 01:23:53,116 And tomorrow's my birthday. 910 01:23:54,780 --> 01:23:56,453 They died fighting. 911 01:23:58,784 --> 01:24:00,286 Didn't they? 912 01:24:00,994 --> 01:24:02,792 But when the soldiers come, 913 01:24:03,956 --> 01:24:06,300 you do nothing. 914 01:24:07,292 --> 01:24:09,966 - You are a coward, aren't you? - Yes. 915 01:24:10,087 --> 01:24:13,136 It was your parents who were brave. 916 01:24:14,132 --> 01:24:15,475 I make jams. 917 01:24:17,135 --> 01:24:20,981 And you've never done a brave thing in your life? 918 01:24:26,311 --> 01:24:29,815 Maybe there are different ways to be brave. 919 01:24:32,025 --> 01:24:37,031 Did you know the French have the best carrier pigeons? 920 01:24:37,656 --> 01:24:40,785 And this could be the difference in the war, 921 01:24:40,867 --> 01:24:43,495 our messages getting through. 922 01:24:44,162 --> 01:24:46,836 I don't want to hear about the birds. 923 01:24:49,334 --> 01:24:55,012 They are released at the front and told to go home. 924 01:24:55,507 --> 01:24:57,509 This is all they know. 925 01:24:58,677 --> 01:25:03,683 But to get there, they must fly over a war. 926 01:25:05,017 --> 01:25:07,190 Can you imagine such a thing? 927 01:25:08,895 --> 01:25:11,569 Here you are flying over 928 01:25:12,024 --> 01:25:17,372 so much pain and terror, and you know you can never look down. 929 01:25:17,487 --> 01:25:21,208 You have to look forward, or you'll never get home. 930 01:25:23,160 --> 01:25:26,881 I ask you, what could be braver than that? 931 01:26:02,866 --> 01:26:05,369 - What is that? - A present. 932 01:26:06,411 --> 01:26:09,460 I hope you have not bought me a disgusting dress 933 01:26:09,581 --> 01:26:11,458 that I then have to wear, like last year. 934 01:26:11,583 --> 01:26:13,005 It was disgusting? 935 01:26:13,085 --> 01:26:14,177 - Yes. (LAUGHS) 936 01:26:14,252 --> 01:26:15,970 I looked like an ugly nun. 937 01:26:19,800 --> 01:26:21,473 Give me your hand. 938 01:26:24,262 --> 01:26:27,106 Grand-pére, we have no money! 939 01:26:28,058 --> 01:26:31,904 When the war is over, then you can buy me jewels and carriages. 940 01:26:31,978 --> 01:26:35,699 Anything you say, my sweet one. Anything you say. 941 01:26:35,774 --> 01:26:38,277 You are, of course, the boss. 942 01:26:38,402 --> 01:26:40,530 It's just an old thing I found. 943 01:26:40,612 --> 01:26:43,912 Don't worry yourself. Leave it. I'll put it back. 944 01:27:10,434 --> 01:27:12,152 It was your mother's. 945 01:27:12,811 --> 01:27:15,655 I hid it so as not to encourage you. 946 01:27:16,982 --> 01:27:21,237 Emilie, I want you to ride very slowly. Very carefully. 947 01:27:21,319 --> 01:27:23,663 - And promise me you won't go far. - Of course. 948 01:27:23,780 --> 01:27:26,329 To the top of the hill and straight back again. 949 01:27:26,450 --> 01:27:27,997 I promise. 950 01:27:28,118 --> 01:27:29,461 MY hero! 951 01:27:36,460 --> 01:27:38,303 Slowly. Slowly. 952 01:27:51,516 --> 01:27:52,813 Emilie! 953 01:27:54,519 --> 01:27:56,021 Emilie! 954 01:28:01,985 --> 01:28:03,032 (NEIGHS) 955 01:28:18,668 --> 01:28:21,888 (HORSES WHINNYING) (EMILIE SHOUTING IN DISTRESS) 956 01:28:30,680 --> 01:28:34,059 - Let go of me! No! - She is my granddaughter! 957 01:28:34,476 --> 01:28:37,025 - François! - Emilie, stop! Don't hurt her, please! 958 01:28:37,854 --> 01:28:39,572 - Don't hurt her. - No! 959 01:28:43,902 --> 01:28:47,076 You don't need them. There are so many others! 960 01:28:47,197 --> 01:28:50,667 Please, take the bigger one and leave the smaller one. 961 01:28:51,243 --> 01:28:54,042 You are breaking my granddaughter's heart. 962 01:28:55,080 --> 01:28:59,085 The war has taken everything from everyone. 963 01:29:01,211 --> 01:29:05,341 - What will happen to them'? - They will pull artillery until they die. 964 01:29:05,423 --> 01:29:07,425 Or until the war is over. 965 01:29:08,260 --> 01:29:10,433 It will never be over! 966 01:29:11,388 --> 01:29:13,436 You have your answer then. 967 01:29:27,404 --> 01:29:28,701 (SOBBING) 968 01:29:51,928 --> 01:29:53,396 Heiglemann. 969 01:29:53,471 --> 01:29:55,473 - These are yours. - Yes, sir. 970 01:29:55,599 --> 01:29:58,978 They look strong. Should last a month or two. 971 01:30:05,317 --> 01:30:06,990 You're beautiful. 972 01:30:16,453 --> 01:30:18,626 It's a pity they found you. 973 01:30:21,124 --> 01:30:22,797 Such a pity. 974 01:30:32,302 --> 01:30:35,647 OFFICER: Pull together, men! Pull together! 975 01:30:36,473 --> 01:30:40,478 Together, men! Together! Put your backs into it! 976 01:30:46,316 --> 01:30:48,614 Steady pace! Steady pace! 977 01:30:48,693 --> 01:30:51,822 - Watch out, number three's slacking! - Move it, move it! 978 01:30:56,493 --> 01:30:59,212 Halt! Halt! Break! 979 01:30:59,829 --> 01:31:02,173 Break! Stop! Stop! 980 01:31:16,346 --> 01:31:18,895 (GUNSHOT) (HORSES NEIGH IN SURPRISE) 981 01:31:19,391 --> 01:31:22,144 Heiglemann! Bring out another one! 982 01:31:22,227 --> 01:31:25,026 Heiglemann, bring up another horse! 983 01:31:25,647 --> 01:31:26,739 BRANDT: That one! 984 01:31:32,696 --> 01:31:35,745 No, no! The big black one! 985 01:31:54,426 --> 01:31:56,099 He's a good horse, sir. 986 01:31:56,219 --> 01:31:59,769 But if you move him up to the heavy gun, he will be no use at all. 987 01:31:59,889 --> 01:32:02,688 Prince is already losing condition. His leg, sir. 988 01:32:02,767 --> 01:32:05,020 - You have given them names? - Yes, sir. 989 01:32:05,103 --> 01:32:08,027 You should never give a name to anything you are certain to lose. 990 01:32:08,106 --> 01:32:10,108 But his leg is not good enough, sir. 991 01:32:10,233 --> 01:32:13,453 Private, you will do as you are told. 992 01:32:13,570 --> 01:32:14,867 Hook him up! 993 01:32:14,946 --> 01:32:16,448 (WHINNIES IN PROTEST) 994 01:32:24,789 --> 01:32:27,463 Can't you see, sir? This one is stronger. 995 01:32:27,876 --> 01:32:29,219 Hook him up! 996 01:32:32,589 --> 01:32:35,092 (URGING HORSE) 997 01:32:57,280 --> 01:32:59,453 (SNORTING) 998 01:33:05,622 --> 01:33:07,124 OFFICER: No slacking! 999 01:33:07,457 --> 01:33:09,960 Keep it taut! Use your whip! 1000 01:33:21,429 --> 01:33:23,978 (SNORTING WITH EFFORT) 1001 01:33:47,705 --> 01:33:49,173 (WHINNIES) 1002 01:33:54,879 --> 01:33:57,052 No slacking! To the top! 1003 01:34:03,847 --> 01:34:05,520 OFFICER: Halt! 1004 01:34:06,850 --> 01:34:08,693 Take the horses away. 1005 01:34:17,527 --> 01:34:19,029 OFFICER 2: Shell! 1006 01:34:27,704 --> 01:34:29,377 And load! 1007 01:34:34,711 --> 01:34:36,054 Back! 1008 01:34:37,046 --> 01:34:38,263 Case! 1009 01:34:43,386 --> 01:34:44,729 OFFICER 3: Position! 1010 01:34:50,935 --> 01:34:52,357 OFFICER 22 And 1011 01:34:53,229 --> 01:34:54,401 fire! 1012 01:35:03,907 --> 01:35:06,911 (EXPLOSIONS IN DISTANCE) 1013 01:35:10,246 --> 01:35:11,589 (GASPS) 1014 01:35:24,928 --> 01:35:26,396 (SHUDDERING) 1015 01:35:32,143 --> 01:35:37,070 Valuables in the bucket, lads! If you live, you'll get them back! 1016 01:35:37,899 --> 01:35:40,573 If you live, you get them back. Good luck! 1017 01:35:40,777 --> 01:35:42,654 Valuables in the bucket! 1018 01:35:45,823 --> 01:35:48,667 (BOMBS EXPLODING) 1019 01:35:55,291 --> 01:35:58,465 CHAPLAIN: The blood of Christ keep thee in eternal life. 1020 01:35:59,170 --> 01:36:01,047 In the name of the Father and of the Son... 1021 01:36:01,130 --> 01:36:05,101 Maybe it's a drill, Albie. Maybe it's a drill, like last time. 1022 01:36:09,055 --> 01:36:10,398 Love letter? 1023 01:36:13,893 --> 01:36:15,566 Well, that's my business. 1024 01:36:16,729 --> 01:36:21,735 I hear you and your mate were doing bird imitations again. 1025 01:36:21,818 --> 01:36:22,910 (CHUCKLES) 1026 01:36:22,986 --> 01:36:25,409 Are you going to write a letter to your horse? 1027 01:36:25,738 --> 01:36:27,240 After you find your horse, 1028 01:36:27,323 --> 01:36:30,748 I've lost my needle in a haystack and I could use some help. 1029 01:36:31,661 --> 01:36:33,208 Anything valuable! 1030 01:36:33,288 --> 01:36:36,838 Anyone who comes back gets to share it out! 1031 01:36:37,500 --> 01:36:39,002 Stay here. 1032 01:36:41,671 --> 01:36:44,766 Remember that day me and Joey raced you in your car? 1033 01:36:44,841 --> 01:36:47,094 I remember you somersaulting through the air. 1034 01:36:47,176 --> 01:36:49,019 Who was that girl you were with? 1035 01:36:49,595 --> 01:36:51,097 There was a girl? 1036 01:36:51,681 --> 01:36:54,184 There was. Don't you remember? 1037 01:36:54,267 --> 01:36:57,862 It was just some girl, I suppose. I don't recall which one. 1038 01:36:58,688 --> 01:37:01,692 I do remember you falling on your bum in a ditch. 1039 01:37:02,025 --> 01:37:03,197 You see? 1040 01:37:03,609 --> 01:37:07,113 Always entertaining, Narracott. I'll give you that. 1041 01:37:08,114 --> 01:37:11,038 You did that? You fell on your bum? 1042 01:37:14,078 --> 01:37:15,671 (BOMB EXPLODES) 1043 01:37:17,165 --> 01:37:19,042 (MEN SHOUTING) 1044 01:37:20,793 --> 01:37:23,797 MARTIN: Into position! Everyone ready! 1045 01:37:24,630 --> 01:37:28,305 - OFFICER: There she goes! - Into position! Let's go! 1046 01:37:29,052 --> 01:37:31,054 - Go! Choke on it! - Yes, Sarge! 1047 01:37:31,137 --> 01:37:34,232 Be brave, boys! Be ready! Be ready! 1048 01:37:34,557 --> 01:37:36,855 Let's go, men, get ready to go! 1049 01:37:36,934 --> 01:37:38,982 (MEN SCREAMING) 1050 01:37:39,062 --> 01:37:40,735 Hold your nerve, boys! 1051 01:37:40,813 --> 01:37:43,908 Remember, it's not too far to go, there's a way through! 1052 01:37:43,983 --> 01:37:47,112 Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open, 1053 01:37:47,195 --> 01:37:49,243 and God and the King will keep an eye on you. 1054 01:37:49,322 --> 01:37:52,997 Company will fix bayonets! Fix bayonets! 1055 01:37:53,659 --> 01:37:55,502 You know what it reminds me of out there? 1056 01:37:55,620 --> 01:37:57,338 - What? - That bloody impossible lower field 1057 01:37:57,455 --> 01:37:59,173 the day me and Joey plowed it. 1058 01:37:59,290 --> 01:38:02,464 Best day of my life, that was, and you were there. 1059 01:38:02,960 --> 01:38:05,839 And this here is the worst day of my life about to begin, 1060 01:38:05,963 --> 01:38:09,467 and you're here cheering me on. Us two, always! 1061 01:38:10,134 --> 01:38:11,181 And him. 1062 01:38:11,302 --> 01:38:13,350 Once you're in no man's land, go to the flank, 1063 01:38:13,471 --> 01:38:14,563 - stay on the flank. - Yes, sir. 1064 01:38:14,639 --> 01:38:17,358 - Come on, boys, to the ladders! - Stick close to the gentry, yeah? 1065 01:38:17,475 --> 01:38:20,695 That's our ticket. We have the pluck, but they have the luck. 1066 01:38:20,812 --> 01:38:22,610 Come on, boys, keep going. Keep going. 1067 01:38:22,688 --> 01:38:23,814 Andrew. 1068 01:38:24,190 --> 01:38:25,863 You, too, Narracott. 1069 01:38:25,983 --> 01:38:27,326 And you, too. 1070 01:38:46,546 --> 01:38:48,389 Come on. On your ladders, boys! On your ladders. 1071 01:38:48,506 --> 01:38:50,554 In you go! In you go! That's it! 1072 01:38:50,675 --> 01:38:52,052 (EXPLOSION) 1073 01:38:52,176 --> 01:38:54,053 Listen to your Sergeant! 1074 01:38:54,387 --> 01:38:57,061 If anybody turns back, 1075 01:38:57,181 --> 01:39:00,981 if any one of our boys comes running towards you, 1076 01:39:01,394 --> 01:39:06,070 you take this rifle and you shoot them dead! 1077 01:39:06,190 --> 01:39:08,534 - Do you understand? - SOLDIERS: Yes, sir! 1078 01:39:08,651 --> 01:39:11,700 Do you understand me? Do you understand what I'm telling you, son? 1079 01:39:11,821 --> 01:39:14,870 You take this rifle and you shoot them dead. 1080 01:39:15,158 --> 01:39:16,660 You understand? 1081 01:39:19,662 --> 01:39:23,337 Up there, son. Up your ladder! Up your ladder to your work! 1082 01:39:23,416 --> 01:39:25,589 It's good. Andrew, it's good. 1083 01:39:26,085 --> 01:39:27,257 Andrew! 1084 01:39:27,837 --> 01:39:29,680 Nobody's retreating today. 1085 01:39:30,339 --> 01:39:34,094 Andrew! Andrew, nobody is retreating today! 1086 01:39:46,355 --> 01:39:49,029 MARTIN: Ready to go over the top! 1087 01:39:49,567 --> 01:39:52,161 (BLOWS WHISTLE) 1088 01:39:52,695 --> 01:39:55,619 (PLAYING BAGPIPES) 1089 01:40:06,459 --> 01:40:07,836 (WEAPONS FIRING) 1090 01:40:48,167 --> 01:40:49,714 (GROANS IN PAIN) 1091 01:41:01,472 --> 01:41:04,521 (DAVID SCREAMING IN PAIN) 1092 01:41:04,600 --> 01:41:07,103 Just leave me! Leave me! 1093 01:41:21,158 --> 01:41:24,708 You'll be all right here. You'll be safe. Someone will come for you. 1094 01:41:25,871 --> 01:41:27,043 Albert. 1095 01:41:27,790 --> 01:41:29,463 - Albert, listen. - It's all right. 1096 01:41:29,542 --> 01:41:33,046 It's all right. We're Devon boys. Yeah? 1097 01:41:35,631 --> 01:41:36,723 Yeah. 1098 01:42:27,892 --> 01:42:29,485 (GRUNTING) 1099 01:42:58,297 --> 01:42:59,799 SOLDIER: Get down! 1100 01:43:33,791 --> 01:43:35,919 (PANTING HEAVILY) 1101 01:44:31,849 --> 01:44:32,975 No! 1102 01:44:34,185 --> 01:44:36,028 (SOBBING) 1103 01:44:37,646 --> 01:44:39,364 Albie. 1104 01:44:51,494 --> 01:44:52,837 (SOBBING) We made it. 1105 01:44:53,704 --> 01:44:55,047 We made it. 1106 01:45:08,719 --> 01:45:11,222 Andrew! This way out! 1107 01:45:12,723 --> 01:45:14,725 Gas, gas, gas! 1108 01:45:18,354 --> 01:45:19,606 Albie. 1109 01:45:31,909 --> 01:45:34,162 (BREATHING HEAVILY) 1110 01:45:51,262 --> 01:45:53,856 There's no stopping here. Keep them moving! 1111 01:45:53,931 --> 01:45:57,686 But, sir, there's something wrong. This one needs to rest. 1112 01:45:57,768 --> 01:46:01,614 There's no rest for them. Move them along! Move them along! 1113 01:46:22,626 --> 01:46:26,130 Please, please, please. Stay on your feet. No, please! 1114 01:46:26,463 --> 01:46:27,555 No, no, no. 1115 01:46:30,301 --> 01:46:31,644 No. Please. 1116 01:46:31,969 --> 01:46:34,313 Please. Stay on your feet. 1117 01:46:34,388 --> 01:46:36,641 Come on, come on. Please. 1118 01:46:36,724 --> 01:46:39,728 No, please. Stay on your feet. Come on. 1119 01:46:50,362 --> 01:46:51,705 (WHINNIES WEAKLY) 1120 01:47:00,289 --> 01:47:01,666 (JOEY WHIMPERS) 1121 01:47:27,733 --> 01:47:29,110 (NEIGHS IN DISTRESS) 1122 01:47:34,281 --> 01:47:35,783 (NEIGHS IN ALARM) 1123 01:47:35,866 --> 01:47:38,710 They're coming. Leave it, Private! Leave it! 1124 01:47:39,036 --> 01:47:40,379 Come with me. 1125 01:47:40,788 --> 01:47:42,290 Go to hell! 1126 01:47:45,125 --> 01:47:46,342 Run! 1127 01:47:47,127 --> 01:47:49,971 Run! Run! 1128 01:47:50,714 --> 01:47:51,761 Run! 1129 01:47:52,299 --> 01:47:53,391 Run! 1130 01:48:00,140 --> 01:48:01,733 (VEHICLE APPROACHING) 1131 01:48:08,899 --> 01:48:10,822 (WHINNIES) 1132 01:48:20,661 --> 01:48:23,380 (SNORTING AND WHINNYING) 1133 01:48:40,681 --> 01:48:43,184 (WHINNIES DEFIANTLY) 1134 01:49:18,844 --> 01:49:20,517 (BOMB WHISTLING) 1135 01:49:21,388 --> 01:49:22,935 (BOMB EXPLODES) 1136 01:49:25,893 --> 01:49:27,395 (WHINNIES IN DISTRESS) 1137 01:49:46,622 --> 01:49:47,748 (NEIGHS) 1138 01:50:31,458 --> 01:50:35,258 (WHINNIES IN PAIN) 1139 01:50:58,569 --> 01:51:00,162 (BREATHING HEAVILY) 1140 01:51:07,828 --> 01:51:09,751 GEORDIE: Stand to, stand to. 1141 01:51:10,914 --> 01:51:12,757 There's something moving. 1142 01:51:13,167 --> 01:51:15,090 What the hell is it? 1143 01:51:17,671 --> 01:51:19,765 It looks like a cow. 1144 01:51:20,257 --> 01:51:23,431 What the hell would a cow be doing up there? 1145 01:51:28,265 --> 01:51:30,267 That definitely isn't a cow. 1146 01:51:30,934 --> 01:51:32,106 Well, what is it? 1147 01:51:32,352 --> 01:51:35,356 It can't be a horse. Nothing alive could be out there. 1148 01:51:35,439 --> 01:51:38,443 It isn't a horse. It isn't a horse! 1149 01:51:41,028 --> 01:51:42,200 Yes, it's a horse. 1150 01:51:44,198 --> 01:51:46,041 - It's a horse. - Yeah, it's a horse. 1151 01:51:46,283 --> 01:51:48,126 Well, bugger me. 1152 01:51:49,453 --> 01:51:50,955 It's a horse! 1153 01:51:51,663 --> 01:51:54,041 (SOLDIERS EXCLAIMING IN SURPRISE) 1154 01:51:54,958 --> 01:51:57,131 Lads, we should call him. 1155 01:51:58,045 --> 01:51:59,888 How do you call a horse? 1156 01:52:02,299 --> 01:52:04,347 (CLICKING TONGUE) 1157 01:52:06,637 --> 01:52:09,186 (ALL BRITISH SOLDIERS CLICKING TONGUES) 1158 01:52:09,306 --> 01:52:13,311 (CLICKING CONTINUES) 1159 01:52:19,483 --> 01:52:22,236 (ALL GERMAN SOLDIERS WHISTLING) 1160 01:52:22,319 --> 01:52:23,662 (CLICKING CONTINUES) 1161 01:52:25,322 --> 01:52:27,165 (WHISTLING CONTINUES) 1162 01:52:29,701 --> 01:52:31,624 (WHISTLING) 1163 01:52:31,703 --> 01:52:34,752 (ALL BRITISH SOLDIERS WHISTLING) 1164 01:52:42,005 --> 01:52:44,053 He's caught on the wire. 1165 01:52:48,679 --> 01:52:50,477 Oh, sod it. 1166 01:52:58,146 --> 01:53:00,023 BRITISH CAPTAIN: What do you think you're doing? 1167 01:53:00,691 --> 01:53:02,693 Get back, do you hear me? 1168 01:53:02,818 --> 01:53:05,241 Corporal, that's an order. Get back! 1169 01:53:05,362 --> 01:53:06,454 (JOEY WHINNIES IN DISTRESS) 1170 01:53:06,530 --> 01:53:09,204 Listen to him, sir. We can't leave him. 1171 01:53:09,992 --> 01:53:11,494 What's he doing? 1172 01:53:11,827 --> 01:53:13,170 It's a trap. 1173 01:53:13,704 --> 01:53:16,457 No, I don't think so. I think he's trying to help. 1174 01:53:16,540 --> 01:53:18,918 Scare him back into his hole. 1175 01:53:20,210 --> 01:53:21,382 (GUNSHOT) 1176 01:53:26,174 --> 01:53:28,176 It's a white flag, isn't it? 1177 01:53:28,510 --> 01:53:30,353 You see the white flag? 1178 01:53:31,054 --> 01:53:33,898 I'm just after tending to this here horse is all! 1179 01:53:37,894 --> 01:53:40,397 Get back, you stupid git! 1180 01:53:41,523 --> 01:53:44,868 GEORDIE: "The Lord is my shepherd. I shall not want." 1181 01:53:46,570 --> 01:53:48,914 "He leadeth me into green pastures." 1182 01:53:49,906 --> 01:53:53,581 "He leadeth me down beside still waters." 1183 01:54:08,592 --> 01:54:10,265 Poor beastie. 1184 01:54:10,385 --> 01:54:11,602 (JOEY GRUNTING) 1185 01:54:11,720 --> 01:54:13,063 Poor babbie. 1186 01:54:13,430 --> 01:54:17,435 It's all right. It's all right, don't buck and wriggle so. 1187 01:54:18,894 --> 01:54:20,771 You're only shredding yourself. 1188 01:54:22,606 --> 01:54:24,279 You'll blind yourself. 1189 01:54:27,069 --> 01:54:30,414 Bugger me worthless. I didn't think to bring gloves or something to cut the... 1190 01:54:30,489 --> 01:54:32,241 - Ow! (JOEY NICKERS) 1191 01:54:35,410 --> 01:54:37,959 I thought perhaps you might need these. 1192 01:54:38,080 --> 01:54:39,627 For the barbed wire. 1193 01:54:41,291 --> 01:54:43,965 Yeah. (CLEARS THROAT) Yeah, I... 1194 01:54:44,628 --> 01:54:45,971 Thanks. 1195 01:54:46,588 --> 01:54:47,931 Cheers. 1196 01:54:48,632 --> 01:54:50,134 Cheers. 1197 01:54:50,258 --> 01:54:51,430 Thanks. 1198 01:54:59,935 --> 01:55:02,654 That's a very long strand. 1199 01:55:02,771 --> 01:55:05,650 And when you cut it, it's going to release 1200 01:55:07,234 --> 01:55:10,408 this, and this, and this. 1201 01:55:10,946 --> 01:55:12,664 And they'll coil back rather violently, 1202 01:55:12,739 --> 01:55:14,787 which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. 1203 01:55:16,451 --> 01:55:18,294 You speak good English. 1204 01:55:19,830 --> 01:55:21,798 I speak English well. 1205 01:55:22,666 --> 01:55:23,838 May I? 1206 01:55:35,345 --> 01:55:37,598 What if we cut his head free first, 1207 01:55:37,681 --> 01:55:40,184 so he won't try to stand up and blind himself? 1208 01:55:40,308 --> 01:55:42,606 - And then... - Pity you didn't bring a second pair. 1209 01:55:42,686 --> 01:55:44,529 Then I could cut the wire here. 1210 01:55:44,980 --> 01:55:47,278 We need more wire cutters! 1211 01:55:58,493 --> 01:55:59,836 His blind spot. 1212 01:56:01,037 --> 01:56:02,880 The cutters won't frighten him. 1213 01:56:03,999 --> 01:56:07,299 If you could cut here, holding this wire, 1214 01:56:07,377 --> 01:56:10,551 - I could... - Say no more. I'm right behind you. 1215 01:56:10,630 --> 01:56:13,804 And you understand what's happening, do you not, O Best Beloved'? 1216 01:56:13,884 --> 01:56:16,558 And you must lay so very nice and still. 1217 01:56:16,678 --> 01:56:18,225 There's a lad. 1218 01:56:18,346 --> 01:56:21,850 A remarkable horse, you are, helping us help you. 1219 01:56:22,726 --> 01:56:24,319 There's a lad. 1220 01:56:24,394 --> 01:56:26,362 There's a remarkable lad. 1221 01:56:30,525 --> 01:56:32,869 So, how's things in yonder trench? 1222 01:56:34,029 --> 01:56:35,155 Delightful. 1223 01:56:35,238 --> 01:56:39,368 We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks. 1224 01:56:39,659 --> 01:56:42,082 If you ever need any more rats, we can always send ours over 1225 01:56:42,204 --> 01:56:44,172 'cause we've more than we need, strictly speaking. 1226 01:56:45,916 --> 01:56:48,089 Besides, they scare off all the pretty girls. 1227 01:56:48,418 --> 01:56:49,886 Our girls aren't afraid of rats. 1228 01:56:51,421 --> 01:56:53,423 Big strapping German girls, eh? 1229 01:56:54,090 --> 01:56:56,263 Kind what give robust massages? 1230 01:56:56,384 --> 01:56:58,011 (BOTH CHUCKLE) 1231 01:56:58,094 --> 01:56:59,767 Every Thursday. 1232 01:56:59,888 --> 01:57:02,437 And they bring rum cake on your birthday. 1233 01:57:15,445 --> 01:57:17,573 Okay. All right. 1234 01:57:22,077 --> 01:57:24,079 Look at that horse! 1235 01:57:24,496 --> 01:57:28,000 Look at the muscles he's got. Them long legs. 1236 01:57:28,083 --> 01:57:31,758 They're made for running, horses. Running away from danger. 1237 01:57:33,171 --> 01:57:35,265 Running away is all they have. 1238 01:57:35,340 --> 01:57:37,684 And yet we taught 'em opposite. 1239 01:57:37,759 --> 01:57:40,387 Running into the fray. 1240 01:57:41,012 --> 01:57:42,685 - A war horse. - Yeah. 1241 01:57:44,516 --> 01:57:45,859 War horse. 1242 01:57:46,518 --> 01:57:48,191 There he is. 1243 01:57:48,270 --> 01:57:50,773 What a strange beast you've become. 1244 01:57:53,108 --> 01:57:54,451 And now? 1245 01:57:54,526 --> 01:57:56,369 I'll take him back with me, yeah? 1246 01:57:57,028 --> 01:58:01,204 Since I supplied the cutters, the horse is mine. This is fair, no? 1247 01:58:01,283 --> 01:58:03,706 In a pig's eye. He's English, plain to see. 1248 01:58:03,785 --> 01:58:06,664 - You mean because he's so filthy? - Because he's so smart! 1249 01:58:06,746 --> 01:58:08,748 And you're none too clean yourself. 1250 01:58:11,376 --> 01:58:14,550 We could box. And the winner gets the horse. 1251 01:58:17,048 --> 01:58:21,098 No, thanks, pet. Must be careful not to start a war. 1252 01:58:23,555 --> 01:58:25,808 Do you have a coin of any sort? 1253 01:58:26,641 --> 01:58:28,314 - Coin toss? - Yeah. 1254 01:58:31,938 --> 01:58:34,782 - All right, Fritz, you're on. - My name is not Fritz. 1255 01:58:35,066 --> 01:58:36,409 It is Peter. 1256 01:58:37,861 --> 01:58:39,534 Peter. I'm Colin. 1257 01:58:39,863 --> 01:58:41,991 - You call it, Colin. - Heads. 1258 01:58:47,621 --> 01:58:51,967 That's the face of my Kaiser, and he does not look pleased with me. 1259 01:58:53,793 --> 01:58:55,466 The horse is yours. 1260 01:58:56,379 --> 01:58:58,052 Gone quiet, hasn't it? 1261 01:58:58,715 --> 01:59:00,137 Yes. 1262 01:59:00,216 --> 01:59:02,969 But wait half an hour and we'll be shooting again. 1263 01:59:03,053 --> 01:59:06,978 I'm a terrible shot, Pete. Don't believe I'll ever hit a target. 1264 01:59:08,391 --> 01:59:09,734 Thanks. 1265 01:59:11,811 --> 01:59:13,233 Cheerio, mate. 1266 01:59:13,313 --> 01:59:15,657 - You'll take good care of him, yes? - I will. 1267 01:59:15,732 --> 01:59:17,530 Our strange beast. 1268 01:59:17,609 --> 01:59:19,953 And you take care of your own strange self. 1269 01:59:20,570 --> 01:59:21,822 Colin! 1270 01:59:23,239 --> 01:59:24,866 A pair of German cutters. 1271 01:59:24,949 --> 01:59:27,543 In memory of your handsome friend from Dusseldorf. 1272 01:59:27,619 --> 01:59:31,340 Thanks. I'll use them back in the garden in South Shields. 1273 01:59:31,414 --> 01:59:33,633 You keep your head down now, Pete, my lad. 1274 01:59:35,794 --> 01:59:38,798 PETER: Remarkable. A remarkable horse! 1275 02:00:16,501 --> 02:00:18,299 We're full up. Move on. 1276 02:00:20,130 --> 02:00:21,803 We're full up. Move on. 1277 02:00:24,676 --> 02:00:28,021 The gas got him. We had to wait till morning. 1278 02:00:32,517 --> 02:00:35,487 - This can't be all of us. - This is all. 1279 02:00:35,562 --> 02:00:37,360 All walking wounded 1280 02:00:37,689 --> 02:00:40,943 away to the dressing station! 1281 02:00:41,025 --> 02:00:44,199 Away to the dressing station! 1282 02:00:58,168 --> 02:00:59,761 NURSE: Just hold still. 1283 02:00:59,836 --> 02:01:01,713 You're doing so well. 1284 02:01:22,025 --> 02:01:24,278 DOCTOR: What's this doing here? GEORDIE: We need a vet, sir. 1285 02:01:24,360 --> 02:01:26,863 There are no vets. There are scarcely any horses left. 1286 02:01:26,946 --> 02:01:29,745 He's cut all over, but this leg here has got the worst of it. 1287 02:01:36,748 --> 02:01:39,592 - It's probably tetanus. It's no good. - Please, sir! 1288 02:01:39,709 --> 02:01:42,258 I've all these men to take care of, Corporal. You can see that, can't you? 1289 02:01:42,378 --> 02:01:45,598 Please, sir, this horse can pull through anything! 1290 02:01:52,764 --> 02:01:54,232 (WHISPERING) 1291 02:01:56,392 --> 02:01:57,814 ALBERT: What is it? 1292 02:01:58,436 --> 02:02:02,191 It's a horse they found wandering about in no man's land. Down you go. 1293 02:02:02,273 --> 02:02:03,365 What kind of a horse? 1294 02:02:03,441 --> 02:02:06,160 Bloody miraculous kind of a horse be my guess. 1295 02:02:06,236 --> 02:02:08,614 Nothing makes it out of no man's land. 1296 02:02:13,743 --> 02:02:15,586 Miraculous horse. 1297 02:02:17,747 --> 02:02:20,375 He was alive, you see, sir, where nothing survives. 1298 02:02:20,458 --> 02:02:23,257 Soto me and my mates, to the men, sir, he's... 1299 02:02:23,336 --> 02:02:24,713 Well, we have high hopes for him. 1300 02:02:24,796 --> 02:02:26,844 You should shoot him now. 1301 02:02:27,632 --> 02:02:30,852 - Oh, but I can't. - It'd be a mercy, lad. 1302 02:02:30,927 --> 02:02:33,180 That leg's not going to mend. 1303 02:02:33,263 --> 02:02:34,606 Sergeant. 1304 02:02:36,099 --> 02:02:38,147 Put him out of his misery. 1305 02:02:43,815 --> 02:02:45,909 NURSE: He's not going to shoot it here, is he? 1306 02:02:45,984 --> 02:02:47,406 HEAD NURSE: What's going on here? 1307 02:02:47,485 --> 02:02:49,237 NURSE: They're going to shoot the horse. 1308 02:02:49,320 --> 02:02:51,368 Ladies, if you please. 1309 02:02:51,447 --> 02:02:52,664 HEAD NURSE: Come, nurses. 1310 02:02:57,495 --> 02:03:01,170 All right, back off! Back off! 1311 02:03:18,182 --> 02:03:19,684 (COCKS PISTOL) 1312 02:03:20,351 --> 02:03:21,819 (ALBERT WHISTLES) 1313 02:03:26,024 --> 02:03:28,322 (SOLDIERS MURMURING) 1314 02:03:38,995 --> 02:03:40,372 (ALBERT WHISTLES AGAIN) 1315 02:03:53,468 --> 02:03:54,845 (WHISTLES) 1316 02:04:13,029 --> 02:04:15,908 Go on, do it again. Go on. 1317 02:04:16,866 --> 02:04:18,539 (WHISTLES) 1318 02:04:23,039 --> 02:04:24,211 Joey? 1319 02:04:27,752 --> 02:04:29,220 (NEIGHS) 1320 02:04:43,226 --> 02:04:46,776 Hello, Joey. Where you been then, eh? 1321 02:04:48,064 --> 02:04:49,907 Where in the world you been? 1322 02:04:50,024 --> 02:04:51,901 Do you know this man? 1323 02:04:52,610 --> 02:04:54,988 - What's your name? - Narracott. 1324 02:04:55,071 --> 02:04:56,288 Private Albert Narracott, sir. 1325 02:04:56,406 --> 02:04:59,831 It's just a random horse, Narracott, and too badly injured. 1326 02:04:59,909 --> 02:05:01,536 - Is this man in your care? - Yes, sir. 1327 02:05:01,619 --> 02:05:06,625 He's not random at all, sir! He's my horse. I raised him, in Devon. 1328 02:05:07,750 --> 02:05:09,548 Sir, look at his legs. 1329 02:05:09,627 --> 02:05:12,380 He's got four white socks, he's brown all over, 1330 02:05:12,463 --> 02:05:14,807 and he has a white mark here, like so. 1331 02:05:18,761 --> 02:05:20,889 - Take him back. - Come on, son. 1332 02:05:20,972 --> 02:05:23,475 Wait! You can't see 'cause of the mud! 1333 02:05:57,133 --> 02:05:59,636 Four white socks. 1334 02:06:54,941 --> 02:06:58,536 All right, break it up! Clear off, the lot of ya! 1335 02:06:58,945 --> 02:07:02,119 You see, sir? He's not random at all. 1336 02:07:05,284 --> 02:07:07,707 We'll attend to your horse. 1337 02:07:07,787 --> 02:07:09,630 Patch him up best we can. 1338 02:07:10,289 --> 02:07:12,383 Treat him like the soldier he is. 1339 02:07:13,292 --> 02:07:15,044 Thank you, sir. 1340 02:07:41,070 --> 02:07:42,413 Gentlemen! 1341 02:07:43,239 --> 02:07:44,582 Gentlemen! 1342 02:07:44,699 --> 02:07:47,703 It falls on me to give you some important news. 1343 02:07:47,994 --> 02:07:51,919 At 11:00 today, in two minutes' time, 1344 02:07:52,039 --> 02:07:54,337 the war will come to an end. 1345 02:07:54,417 --> 02:07:55,760 (INDISTINCT) 1346 02:07:55,835 --> 02:07:58,930 The King and Queen thank you for your service. 1347 02:07:59,005 --> 02:08:01,007 We have been victorious, 1348 02:08:01,090 --> 02:08:04,936 even if it's a higher price than many of us might have imagined. 1349 02:08:05,011 --> 02:08:06,934 When the bells ring out, 1350 02:08:07,013 --> 02:08:10,392 and they will in a moment, for the first time in four years, 1351 02:08:10,474 --> 02:08:13,774 let us remember our brothers fallen in the field, 1352 02:08:13,853 --> 02:08:16,026 and thank God for the end of this struggle, 1353 02:08:17,148 --> 02:08:18,491 and victory. 1354 02:08:18,566 --> 02:08:20,819 (BELLS TOLLING) 1355 02:08:33,080 --> 02:08:34,582 I don't understand, sir. 1356 02:08:36,375 --> 02:08:40,801 Officers' horses only. All other horses are to be auctioned immediately. 1357 02:08:40,880 --> 02:08:45,226 That is a complete and bloody outrage. It's the lad's horse, sir! From Devon. 1358 02:08:45,676 --> 02:08:47,303 He raised him up from a pup, he did. 1359 02:08:47,386 --> 02:08:50,014 Trained him right up to the day when the army came to town! 1360 02:08:50,097 --> 02:08:52,771 These aren't my orders, Sergeant. 1361 02:08:54,518 --> 02:08:57,772 You'll have to take him to market tomorrow. 1362 02:08:57,855 --> 02:08:59,232 That's all. 1363 02:09:24,131 --> 02:09:25,883 We've all clubbed together. 1364 02:09:26,175 --> 02:09:28,269 It's everything we have. 1365 02:09:29,303 --> 02:09:32,648 There's 29 pounds there. Buy him back. 1366 02:09:37,770 --> 02:09:38,896 Does the Major know? 1367 02:09:38,980 --> 02:09:41,699 The Major put in 10. Mum's the word where the Major's concerned. 1368 02:09:41,774 --> 02:09:44,277 Your friend, on the crutches over there, 1369 02:09:44,360 --> 02:09:47,239 even asked the Major to say that Joey was his, an officer's horse, 1370 02:09:47,321 --> 02:09:49,915 so that he could go back with the others. 1371 02:09:51,450 --> 02:09:54,670 Come on, Narracott, get a move on. We don't want to miss the show. 1372 02:10:04,380 --> 02:10:07,054 AUCTION EER: Seven pounds! Seven pounds there! 1373 02:10:07,383 --> 02:10:11,183 Seven pounds! Eight pounds here! Eight pounds! 1374 02:10:11,304 --> 02:10:14,729 Ten pounds here! Any advance? Sold! 1375 02:10:14,807 --> 02:10:17,731 All right. No one's going to bid more than 15 for a thoroughbred. 1376 02:10:17,810 --> 02:10:19,653 They want workhorses. 1377 02:10:22,773 --> 02:10:24,275 AUCTIONEER: Next one! 1378 02:10:25,860 --> 02:10:27,612 We start at four pounds! 1379 02:10:28,321 --> 02:10:29,994 Four pounds! 1380 02:10:30,656 --> 02:10:32,829 - BIDDER 1: Five pounds! - Five pounds here! 1381 02:10:33,159 --> 02:10:35,002 - Any advance? - BIDDER 2: Seven pounds! 1382 02:10:35,077 --> 02:10:37,296 BIDDER 3: Eight pounds! BIDDER 4: Nine pounds! 1383 02:10:37,371 --> 02:10:39,044 AUCTIONEER: Nine. BIDDER 5: Ten pounds! 1384 02:10:39,123 --> 02:10:40,249 AUCTIONEER: Ten pounds! 1385 02:10:40,333 --> 02:10:41,801 - Eleven! - AUCTIONEER: Eleven! 1386 02:10:41,876 --> 02:10:46,006 It's the butcher from Cambrai. He's been bidding for the best all morning. 1387 02:10:46,088 --> 02:10:47,761 AUCTIONEER: Eleven pounds. 1388 02:10:47,840 --> 02:10:50,844 Let me handle this, Private. Fifteen! 1389 02:10:50,926 --> 02:10:52,599 And let that be an end to it! 1390 02:10:52,678 --> 02:10:54,180 Fifteen pounds! 1391 02:10:54,263 --> 02:10:56,891 - Sixteen! - AUCTIONEER: Sixteen pounds. 1392 02:10:57,224 --> 02:10:58,567 Seventeen! 1393 02:10:58,893 --> 02:11:03,239 Twenty of your English pounds. And let that be the end of it, my friend. 1394 02:11:03,522 --> 02:11:04,865 Twenty pounds! 1395 02:11:05,733 --> 02:11:07,451 - Twenty-five! - AUCTIONEER: Twenty-five pounds! 1396 02:11:08,069 --> 02:11:09,787 Twenty-six. 1397 02:11:09,862 --> 02:11:11,205 Twenty-six pounds! 1398 02:11:11,280 --> 02:11:13,624 FRY: Twenty-seven! BUTCHER: Twenty-eight! 1399 02:11:13,699 --> 02:11:14,916 Twenty-eight pounds. 1400 02:11:15,034 --> 02:11:16,160 Twenty-nine! 1401 02:11:16,243 --> 02:11:17,620 And thirty! 1402 02:11:17,703 --> 02:11:19,626 Any advance on thirty pounds? 1403 02:11:19,705 --> 02:11:21,707 MAN: One hundred pounds! 1404 02:11:27,421 --> 02:11:29,844 And, sir, if you bid against me, 1405 02:11:29,924 --> 02:11:34,521 I will sell the coat on my back and bid to 110. 1406 02:11:34,595 --> 02:11:37,724 And if you bid against me again, I will sell my farm, 1407 02:11:37,807 --> 02:11:39,901 and bid to a thousand! 1408 02:11:43,104 --> 02:11:45,106 AUCTIONEER: One hundred pounds! 1409 02:11:46,732 --> 02:11:48,405 Going, going. 1410 02:11:48,859 --> 02:11:50,031 Gone! 1411 02:11:59,453 --> 02:12:00,670 Sir. 1412 02:12:00,746 --> 02:12:03,169 I'll give you all your money, everything you paid, 1413 02:12:03,249 --> 02:12:04,341 when we get back to England. 1414 02:12:04,417 --> 02:12:06,715 - I'll give you twice what... - You don't know anything about him. 1415 02:12:06,794 --> 02:12:09,047 But you're wrong, sir. I know everything. 1416 02:12:09,130 --> 02:12:11,474 Yes, you found him. I heard you found a horse 1417 02:12:11,549 --> 02:12:13,347 in the wire between the armies. 1418 02:12:13,426 --> 02:12:15,804 No, I found him. He raised him. 1419 02:12:17,805 --> 02:12:21,355 When I heard about the miracle horse, I traveled three days 1420 02:12:21,434 --> 02:12:24,313 because I knew whose horse he was. 1421 02:12:25,146 --> 02:12:26,989 My granddaughter's. 1422 02:12:27,440 --> 02:12:31,161 She saved his life. He was everything to her. 1423 02:12:31,235 --> 02:12:33,203 Where is your granddaughter? 1424 02:12:33,279 --> 02:12:35,907 The war has taken everything from everyone. 1425 02:12:35,990 --> 02:12:38,459 He is all that I have left of her. 1426 02:12:47,460 --> 02:12:48,552 (WHINNIES) 1427 02:13:01,807 --> 02:13:04,276 Don't be worried, boy, when I go. 1428 02:13:04,393 --> 02:13:06,737 I won't worry over you none. 1429 02:13:06,812 --> 02:13:08,780 Hey, I found you, didn't I? 1430 02:13:10,316 --> 02:13:11,989 And you found me. 1431 02:13:15,988 --> 02:13:17,490 And we'll both... 1432 02:13:18,240 --> 02:13:21,289 We'll both know that we made it through. 1433 02:13:21,410 --> 02:13:22,753 Now come on. 1434 02:13:23,829 --> 02:13:26,833 We're the lucky ones. Always have been. 1435 02:13:26,916 --> 02:13:29,260 Lucky since the day I met you. 1436 02:13:31,754 --> 02:13:33,256 God be with you, sir. 1437 02:13:36,175 --> 02:13:38,269 Do you know what this is? 1438 02:13:42,598 --> 02:13:44,271 That's my father's. 1439 02:13:44,934 --> 02:13:46,936 That's his regimental pennant. 1440 02:13:53,859 --> 02:13:55,861 How did you come by this, sir? 1441 02:13:58,280 --> 02:14:00,328 You may have this. 1442 02:14:08,457 --> 02:14:11,301 Thank you ever so much for this, sir. 1443 02:14:14,964 --> 02:14:16,341 And this. 1444 02:14:25,558 --> 02:14:26,684 - Sir, I... - No, no, no. 1445 02:14:26,809 --> 02:14:29,653 Not necessary. He belongs to you. 1446 02:14:30,813 --> 02:14:33,783 That is, of course, what my little girl would have wanted. 1447 02:14:33,857 --> 02:14:35,825 And she was the boss. (CHUCKLES) 1448 02:14:47,162 --> 02:14:48,505 What was her name? 1449 02:14:49,415 --> 02:14:50,758 Emilie. 1450 02:14:54,169 --> 02:14:56,171 Her name is Emilie. 105380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.