Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,308 --> 00:01:41,902
FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl.
FARMER 2: Easy.
2
00:01:41,977 --> 00:01:44,196
- Easy.
- Good. That'll do it.
3
00:01:44,271 --> 00:01:46,069
- Steady.
- Good girl.
4
00:01:46,148 --> 00:01:47,195
Steady.
5
00:01:48,817 --> 00:01:50,660
FARMER 1: Good girl! Good girl!
6
00:01:51,153 --> 00:01:54,157
This is a stubborn one, huh?
7
00:01:54,823 --> 00:01:56,496
Easy. Attagirl.
8
00:01:56,825 --> 00:01:58,168
FARMER 2: There we go.
9
00:01:58,994 --> 00:02:00,837
Who's a clever girl, then?
10
00:02:04,207 --> 00:02:05,254
(FOAL WHINNIES)
11
00:02:25,604 --> 00:02:28,153
(WHINNYING AND SNORTING)
12
00:03:04,476 --> 00:03:05,819
(SNORTING)
13
00:03:48,186 --> 00:03:51,030
Come on, boy. Come here.
14
00:03:52,274 --> 00:03:53,617
Come on, boy.
15
00:03:54,234 --> 00:03:55,406
Come on.
16
00:04:07,831 --> 00:04:09,458
(COLT NEIGHS NERVOUSLY)
17
00:04:52,667 --> 00:04:57,594
Come on. Easy does it, easy does it.
Come on.
18
00:04:57,672 --> 00:05:01,176
Steady there, boy. Steady, boy.
That's it. Nice and done now, isn't it?
19
00:05:05,013 --> 00:05:06,185
Hey, hey!
20
00:05:06,264 --> 00:05:08,107
(SHEEP BLEATING)
21
00:05:18,193 --> 00:05:19,695
MAN: Morning, Pop.
22
00:05:21,988 --> 00:05:23,535
Put your mark here.
23
00:05:25,867 --> 00:05:27,164
Good luck.
24
00:05:28,662 --> 00:05:30,005
Get the colt.
25
00:05:34,835 --> 00:05:36,883
(WHINNIES NERVOUSLY)
26
00:05:37,337 --> 00:05:38,384
Whoa, whoa.
27
00:05:43,927 --> 00:05:46,851
(WHINNIES FRANTICALLY)
28
00:05:57,399 --> 00:05:59,117
Easy. Hey.
29
00:05:59,192 --> 00:06:01,160
Now that's a beauty.
30
00:06:01,236 --> 00:06:05,912
Forget it, Ted. He's half thoroughbred.
Not got a day's work in him.
31
00:06:06,616 --> 00:06:07,959
Now there...
32
00:06:10,453 --> 00:06:12,831
There's your ticket.
33
00:06:18,753 --> 00:06:20,471
But look at him, Si.
34
00:06:21,464 --> 00:06:23,137
Look at that creature.
35
00:06:23,800 --> 00:06:28,556
Don't be daft. You need
something solid to plow a field.
36
00:06:28,638 --> 00:06:32,688
Yeah, but he's something else, that one.
37
00:06:32,767 --> 00:06:33,814
(AUCTION EER BANGS GAVEL)
38
00:06:33,894 --> 00:06:36,613
All right, ladies and gentlemen,
settle down, settle down.
39
00:06:36,688 --> 00:06:38,110
Horses on my right,
40
00:06:38,773 --> 00:06:40,616
men with money in their pockets
on my left.
41
00:06:40,692 --> 00:06:42,990
(ALL LAUGH)
- It's the perfect combination.
42
00:06:43,820 --> 00:06:46,494
- Is Fred Goddard here?
- Yes, I's here!
43
00:06:46,781 --> 00:06:48,829
Good. More money than sense.
44
00:06:48,992 --> 00:06:50,460
(ALL LAUGH)
45
00:06:51,161 --> 00:06:53,835
- Dave Hill!
- I'm here, yes!
46
00:06:54,122 --> 00:06:56,295
Bugger off, you tight bastard.
47
00:06:56,666 --> 00:06:58,043
You've been coming here for 20 years,
48
00:06:58,126 --> 00:07:00,470
never bought so much
as a pork scratching!
49
00:07:00,587 --> 00:07:02,339
(ALL LAUGH)
50
00:07:16,811 --> 00:07:17,858
Come on.
51
00:07:18,855 --> 00:07:22,200
AUCTIONEER: All right.
First up today, a gorgeous young horse.
52
00:07:22,525 --> 00:07:26,530
Prettiest young thing I've seen
since my wife on our wedding day.
53
00:07:26,947 --> 00:07:30,622
Let's get going, shall we?
Who wants this wonderful creature?
54
00:07:31,034 --> 00:07:32,707
One guinea!
55
00:07:33,161 --> 00:07:34,834
One guinea. One guinea.
56
00:07:35,038 --> 00:07:37,040
I thought you needed a plow horse,
Mr. Narracott.
57
00:07:37,374 --> 00:07:40,469
AUCTIONEER: One guinea.
Any advance on one guinea?
58
00:07:40,543 --> 00:07:42,045
- Two guineas!
- Two guineas.
59
00:07:43,046 --> 00:07:44,172
- Three.
- AUCTIONEER: Three guineas.
60
00:07:44,255 --> 00:07:47,054
Ted Narracott,
it's completely the wrong animal.
61
00:07:47,133 --> 00:07:49,977
Si Easton, I'm not gonna let
that bastard see me off.
62
00:07:50,220 --> 00:07:51,563
- Five guineas!
- AUCTIONEER: Five guineas!
63
00:07:52,013 --> 00:07:53,481
- Six!
- Oh, for the love of...
64
00:07:53,556 --> 00:07:55,433
- Seven!
- AUCTIONEER: Seven guineas.
65
00:07:56,893 --> 00:08:00,238
Greedy sod.
Thinks he can just buy anybody. Eight!
66
00:08:00,313 --> 00:08:02,816
Stop it. He's your landlord.
You can't be picking fights with him.
67
00:08:02,899 --> 00:08:04,822
- Ten guineas!
- AUCTIONEER: Ten guineas.
68
00:08:05,235 --> 00:08:07,704
You haven't got the money.
Let's go home, let's have a pint.
69
00:08:07,779 --> 00:08:12,034
Eleven guineas, sir! From as good
a man as any in this town!
70
00:08:12,409 --> 00:08:14,082
(ALL MURMUR EXCITEDLY)
71
00:08:14,869 --> 00:08:17,042
AUCTIONEER:
Do I hear 12 guineas? Twelve guineas.
72
00:08:17,872 --> 00:08:21,126
That's top price for a working animal.
Ted, save it for the shire!
73
00:08:21,209 --> 00:08:24,463
There are big days and
there are small days. Which will it be?
74
00:08:24,546 --> 00:08:26,014
AUCTIONEER:
Do I hear any advance on 11 guineas?
75
00:08:26,089 --> 00:08:29,218
Just let him go, Dad.
I don't care for him. He's too jumpy.
76
00:08:30,593 --> 00:08:32,891
Shall we say 25?
77
00:08:33,013 --> 00:08:36,688
- AUCTIONEER: Twenty-five guineas.
- He's got you there. Nice try, Ted.
78
00:08:37,225 --> 00:08:38,568
You were great, Mr. N.
79
00:08:38,643 --> 00:08:40,111
- Gave him a run for his money.
- Going, going...
80
00:08:40,186 --> 00:08:42,029
- Thirty!
(CROWD MURMURS IN CONCERN)
81
00:08:42,105 --> 00:08:43,778
Thirty guineas!
82
00:08:44,232 --> 00:08:45,779
AUCTIONEER: Thirty guineas.
83
00:08:46,693 --> 00:08:47,865
Thirty guineas.
84
00:08:49,279 --> 00:08:50,622
Going.
85
00:08:51,781 --> 00:08:53,124
Going.
86
00:08:53,950 --> 00:08:56,624
Gone! To Mr. Ted Narracott!
87
00:08:56,703 --> 00:08:58,330
(ALL APPLAUD)
88
00:08:59,539 --> 00:09:01,883
What have you done, Ted?
What have you done?
89
00:09:12,886 --> 00:09:14,229
Here you are, Ted.
90
00:09:19,976 --> 00:09:23,651
Quite a beast there. What are you
gonna do with him on a working farm?
91
00:09:23,897 --> 00:09:28,073
I hope you got the rent, Ted.
I'll be around for it when it comes due.
92
00:09:28,151 --> 00:09:30,995
You're a fool, Ted.
And now Rosie will never forgive you.
93
00:10:02,477 --> 00:10:04,821
- What have you done?
- That's Mooney's colt.
94
00:10:04,896 --> 00:10:06,489
You were supposed to buy
a plow horse!
95
00:10:06,564 --> 00:10:08,407
You bought him?
96
00:10:08,525 --> 00:10:10,402
What'd you pay for him?
97
00:10:11,611 --> 00:10:13,659
How much, Ted Narracott?
98
00:10:13,738 --> 00:10:17,413
I won't tell you a lie,
though I would love to.
99
00:10:18,034 --> 00:10:19,536
Thirty guineas!
100
00:10:19,869 --> 00:10:21,041
Thirty guineas?
101
00:10:21,955 --> 00:10:25,880
He's not worth 10! Are you
out of your mind? What about the rent?
102
00:10:25,959 --> 00:10:29,839
He's a strong one, Rosie.
Look at the way he holds his head.
103
00:10:29,921 --> 00:10:33,016
How the hell are we gonna
pull anything with that'?
104
00:10:33,091 --> 00:10:35,685
Ted, you have to take him back.
You have to take him back right now.
105
00:10:35,760 --> 00:10:38,138
You have to get down on your knees
and beg for our money back.
106
00:10:38,221 --> 00:10:41,566
No. No, please, don't take him back.
107
00:10:42,559 --> 00:10:45,608
We can't take him back
until he's broken in.
108
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
And how are you gonna train
a horse with that leg?
109
00:10:49,649 --> 00:10:50,946
I'll train him.
110
00:10:51,359 --> 00:10:53,862
You stay out of this, Albert.
You don't know nothing about horses.
111
00:10:53,945 --> 00:10:56,949
Please, Mum. Please, let me. I can do it.
112
00:10:57,031 --> 00:11:00,786
We have to keep him. No choice.
113
00:11:01,119 --> 00:11:03,838
Right. Well, you got one month
to break him in,
114
00:11:03,913 --> 00:11:06,291
or I'm taking him back myself.
115
00:11:08,126 --> 00:11:12,131
How'd you get to 30?
What other fool bid you up that high?
116
00:11:13,006 --> 00:11:14,974
It was Lyons.
117
00:11:19,387 --> 00:11:22,106
We're going to lose everything.
118
00:11:22,182 --> 00:11:25,777
After all we've been through,
we're going to lose it all.
119
00:11:28,188 --> 00:11:31,738
Don't worry, Mum. I'll raise him.
I'll raise him good.
120
00:11:31,816 --> 00:11:35,195
Well, you better. Go on, get started!
121
00:11:35,278 --> 00:11:40,205
See if a child can undo what your fool
of a father's done to this family of ours.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,288
Easy, boy. Easy. Easy.
123
00:12:20,823 --> 00:12:22,166
Right.
124
00:12:23,409 --> 00:12:25,377
Let's make a start then.
125
00:12:26,162 --> 00:12:27,414
(WHINNIES)
126
00:12:31,167 --> 00:12:32,840
It's oats.
127
00:12:33,336 --> 00:12:37,011
Very tasty, that is.
It's beef and gravy to us.
128
00:12:38,258 --> 00:12:39,601
Come on.
129
00:12:43,012 --> 00:12:44,059
(WHINNIES NERVOUSLY)
130
00:12:53,189 --> 00:12:54,611
(WHINNIES NERVOUSLY)
131
00:13:08,538 --> 00:13:11,132
I'll bet you're missing your mother.
132
00:13:11,874 --> 00:13:13,217
Look at you.
133
00:13:14,210 --> 00:13:18,340
First time without your mum.
First time away from home.
134
00:13:20,717 --> 00:13:22,560
But you're not alone, are you?
135
00:13:24,053 --> 00:13:25,396
In fact.
136
00:13:26,723 --> 00:13:28,225
'Cause I'm here.
137
00:13:32,895 --> 00:13:34,488
It's all right.
138
00:13:35,148 --> 00:13:36,991
All right.
139
00:13:40,153 --> 00:13:43,498
I'm going to call you Joey.
You understand?
140
00:13:44,365 --> 00:13:46,709
Joey. That's you.
141
00:13:47,702 --> 00:13:49,545
And I'm Albert.
142
00:13:50,413 --> 00:13:53,257
It's all right. You're mine now.
143
00:13:54,500 --> 00:13:56,002
You're mine.
144
00:14:00,965 --> 00:14:05,141
(HAROLD HONKING)
145
00:14:14,979 --> 00:14:16,026
(CONTINUES HONKING)
146
00:14:27,075 --> 00:14:29,043
(ALBERT CLICKING TONGUE)
147
00:14:37,460 --> 00:14:39,963
Good boy. Good boy.
148
00:14:40,380 --> 00:14:41,472
Good boy. Come on.
149
00:14:53,976 --> 00:14:55,023
Whoa.
150
00:14:55,561 --> 00:14:57,655
I want you to stay there, Joey.
151
00:14:58,648 --> 00:14:59,991
Stay.
152
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
That's it.
153
00:15:02,318 --> 00:15:04,662
Good boy. That's it, you got it.
154
00:15:05,655 --> 00:15:06,907
ANDREW: Hey, look at him, Albie!
155
00:15:06,989 --> 00:15:09,492
He's playing Grandma's Footsteps!
156
00:15:11,577 --> 00:15:14,797
All right. Come on, Joey. Back you go.
Come on.
157
00:15:15,373 --> 00:15:17,546
Come on. Back you go. You're all right.
158
00:15:19,168 --> 00:15:22,923
That's it. Good boy. All right.
159
00:15:23,506 --> 00:15:26,510
You got to stay there. You understand?
160
00:15:27,677 --> 00:15:32,183
That's it. Good boy. Good boy.
161
00:15:33,057 --> 00:15:36,357
You've got it. Good boy.
162
00:15:38,187 --> 00:15:39,359
ANDREW: Good boy.
163
00:15:40,022 --> 00:15:41,365
Good.
164
00:15:42,275 --> 00:15:44,323
Now call him. Whistle.
165
00:15:46,696 --> 00:15:48,369
Come now, Joey.
166
00:15:49,365 --> 00:15:50,708
Come on.
167
00:15:51,033 --> 00:15:52,626
(WHISTLES LIKE AN OWL)
168
00:15:57,540 --> 00:15:59,542
You can come now, Joey.
169
00:16:00,001 --> 00:16:01,127
(WHISTLES AGAIN)
170
00:16:05,214 --> 00:16:08,388
- I don't think he fancies your owls.
- I read it in a story.
171
00:16:09,552 --> 00:16:12,556
It's how the Indians
used to summon their horses.
172
00:16:13,389 --> 00:16:18,691
Now, Joey, when I whistle,
you've got to come. Understand?
173
00:16:21,898 --> 00:16:25,573
My dad had a dog
who stayed when you called him.
174
00:16:25,651 --> 00:16:28,154
He used to run up behind you
when you weren't looking, and...
175
00:16:28,571 --> 00:16:30,323
He's not a dog.
176
00:16:31,073 --> 00:16:33,451
He's just puzzling it through.
177
00:16:41,000 --> 00:16:42,047
(WHISTLES)
178
00:16:48,424 --> 00:16:49,516
(WHINNIES EXCITEDLY)
179
00:16:53,221 --> 00:16:56,020
Will you look at you!
180
00:16:56,098 --> 00:16:57,520
(LAUGHS)
181
00:17:01,103 --> 00:17:02,400
(ALBERT WHISTLES)
182
00:17:03,731 --> 00:17:05,608
(WHINNIES EXCITEDLY)
183
00:17:06,025 --> 00:17:07,072
Albie!
184
00:17:11,948 --> 00:17:13,541
(ALBERT WHISTLES)
185
00:17:18,037 --> 00:17:19,710
(WHINNIES EXCITEDLY)
186
00:17:24,794 --> 00:17:26,467
(ALBERT WHISTLES)
187
00:17:29,882 --> 00:17:32,556
(WHISTLES AGAIN)
188
00:17:35,096 --> 00:17:36,564
(WHISTLES AGAIN)
189
00:17:38,975 --> 00:17:40,397
(WHISTLES AGAIN)
190
00:17:41,060 --> 00:17:42,107
(CHUCKLES)
191
00:17:46,732 --> 00:17:49,576
There's only 15 here.
192
00:17:50,903 --> 00:17:52,155
The rest will come.
193
00:17:52,238 --> 00:17:55,993
You know by rights I could
take this farm back today, don't you?
194
00:17:56,075 --> 00:17:58,578
And I'm a great believer in my rights.
195
00:17:58,661 --> 00:17:59,787
It will come.
196
00:18:01,831 --> 00:18:04,835
If you drank less beer
and bought fewer horses,
197
00:18:04,917 --> 00:18:08,672
you might be able to
look your landlord in the eye, Narracott.
198
00:18:08,754 --> 00:18:12,930
I said I'll pay you.
We're going to plant the bottom field.
199
00:18:13,009 --> 00:18:16,013
The bottom field's rock hard.
Only stones down there.
200
00:18:16,095 --> 00:18:18,598
No. We're going to plow it.
201
00:18:19,515 --> 00:18:24,612
Just give me till the autumn. I'll pay
every penny I owe you, with interest.
202
00:18:24,770 --> 00:18:28,991
How are you going to plow it?
Not with that fancy animal of yours.
203
00:18:30,443 --> 00:18:31,695
He'll do it.
204
00:18:31,777 --> 00:18:34,451
You'll not get that one in a harness,
let alone pulling a plow,
205
00:18:34,530 --> 00:18:36,453
even drunk on a Tuesday night.
You know that.
206
00:18:36,532 --> 00:18:40,162
And I can't wait for the money,
there's a war coming.
207
00:18:43,956 --> 00:18:46,960
I promise you that field will be plowed.
208
00:18:47,627 --> 00:18:49,800
We'll plant it with turnips.
209
00:18:50,463 --> 00:18:53,307
The money will be yours
when harvest comes.
210
00:18:56,802 --> 00:18:58,975
Please, sir. Please.
211
00:19:08,731 --> 00:19:10,074
Very well.
212
00:19:11,067 --> 00:19:13,661
If that fancy plows that field,
213
00:19:13,736 --> 00:19:16,956
I'll give you till October
to set things straight.
214
00:19:21,744 --> 00:19:23,417
What if he doesn't?
215
00:19:24,664 --> 00:19:27,417
I'll take the horse on the day he fails.
216
00:19:28,250 --> 00:19:31,345
And I'll take your father's farm,
and give it to working men who can
217
00:19:31,420 --> 00:19:34,390
hold their pints and hold their heads
high in decent company.
218
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
No, please. Sir, you can't do that.
219
00:19:37,301 --> 00:19:41,932
Now, now, lad. What?
Are you bladdered as well?
220
00:19:43,391 --> 00:19:48,113
Ted Narracott,
I've got you down in my book.
221
00:19:57,279 --> 00:20:01,409
(HAROLD HONKING)
222
00:20:05,413 --> 00:20:07,541
(CAR RECEDING)
223
00:20:20,302 --> 00:20:22,475
(OBJECTS CLATTERING)
224
00:20:32,481 --> 00:20:35,325
- You can't harness him.
- He's got to be collared.
225
00:20:35,401 --> 00:20:36,493
(JOEY SNORTING)
226
00:20:36,569 --> 00:20:38,287
You're scaring him, Dad!
You're scaring him.
227
00:20:38,362 --> 00:20:40,831
- He can't take a plow!
- He's got to plow!
228
00:20:41,490 --> 00:20:43,242
ALBERT: He won't be able to do it!
229
00:20:43,325 --> 00:20:45,248
He's too young.
He's not even been backed yet!
230
00:20:45,327 --> 00:20:46,795
(JOEY WHINNIES IN ALARM)
231
00:20:46,871 --> 00:20:48,088
Ted!
232
00:20:50,833 --> 00:20:51,925
(GRUNTS)
233
00:20:52,418 --> 00:20:57,345
It's all right, boy. It's all right.
It's all right. It's all right.
234
00:20:57,590 --> 00:21:00,764
I knew this would happen
as soon as I laid eyes on him.
235
00:21:00,843 --> 00:21:02,186
Ted, no.
236
00:21:04,847 --> 00:21:06,019
Ted, no!
237
00:21:06,098 --> 00:21:07,315
He's worth nothing to me.
238
00:21:07,391 --> 00:21:11,021
If he won't take the collar,
he's not worth a damn thing!
239
00:21:11,520 --> 00:21:13,363
- Dad?
- Move aside.
240
00:21:14,315 --> 00:21:15,737
Dad, stop!
241
00:21:19,445 --> 00:21:21,789
You shoot that horse, we have nothing.
242
00:21:21,864 --> 00:21:23,036
ROSE: No!
243
00:21:28,704 --> 00:21:32,709
You were right what you said, Dad.
He'll do it.
244
00:21:33,292 --> 00:21:36,546
You told Lyons he'll plow that field,
and he will.
245
00:21:36,629 --> 00:21:37,926
You'll see.
246
00:21:38,714 --> 00:21:40,216
He'll show you.
247
00:21:41,091 --> 00:21:42,593
We'll show you.
248
00:21:44,053 --> 00:21:45,555
We'll get it done.
249
00:21:50,434 --> 00:21:51,731
Let go.
250
00:21:52,895 --> 00:21:54,112
Let go.
251
00:21:56,899 --> 00:21:58,822
Go back to the house.
252
00:22:06,450 --> 00:22:10,455
Some days are best forgotten.
Today ain't one of them. Come on.
253
00:22:34,770 --> 00:22:36,772
How are you today, Joey?
254
00:22:41,485 --> 00:22:43,738
I don't know much about life, boy,
255
00:22:43,821 --> 00:22:48,167
but I do know that there are big days
and there are small days.
256
00:22:48,951 --> 00:22:53,127
Most days are small days, and, well,
they don't matter much to anyone.
257
00:22:53,956 --> 00:22:55,503
But this...
258
00:22:58,127 --> 00:22:59,800
Well, this is a big one.
259
00:23:00,713 --> 00:23:02,215
This is our big day!
260
00:23:04,800 --> 00:23:07,303
It's cold out there,
so I'm going to take this off.
261
00:23:07,636 --> 00:23:11,140
If it's tough for you,
it should be tough for me, too.
262
00:23:13,392 --> 00:23:17,693
Now, I'm going to teach you
how to plow.
263
00:23:18,939 --> 00:23:22,113
And you're going to learn.
Is that understood?
264
00:23:23,235 --> 00:23:27,581
Then we can be together, which is
how I believe things are meant to be.
265
00:23:28,365 --> 00:23:30,493
(WHINNIES NERVOUSLY)
266
00:23:31,201 --> 00:23:32,669
Steady, boy.
267
00:23:33,787 --> 00:23:36,961
Here we go. Here we go. Come on.
268
00:23:37,666 --> 00:23:39,668
Come on. Come on.
269
00:23:42,504 --> 00:23:45,678
Now, boy. Easy. Easy.
270
00:23:46,884 --> 00:23:48,227
Look at me, Joey.
271
00:23:49,178 --> 00:23:50,350
See?
272
00:23:52,348 --> 00:23:53,520
See?
273
00:23:54,850 --> 00:23:57,603
You just got to put your nose through.
274
00:23:59,855 --> 00:24:01,198
That's it.
275
00:24:03,359 --> 00:24:07,205
See, you've got it. You've got it.
276
00:24:08,864 --> 00:24:10,707
Good boy.
277
00:24:11,700 --> 00:24:12,826
There.
278
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
(HONKING)
279
00:24:41,647 --> 00:24:44,366
Too large, too rocky,
matted with grass roots.
280
00:24:44,441 --> 00:24:46,944
Even a sturdy plow horse
would never manage it alone.
281
00:24:47,027 --> 00:24:48,825
Yet he will, I say.
282
00:24:48,904 --> 00:24:52,408
You'd swear he'd sprout wings and fly
if Albert told you so.
283
00:24:52,491 --> 00:24:56,246
It's a fine thing, loyal to your mate,
even if he is a bit barmy.
284
00:24:56,328 --> 00:24:58,922
A team of two might manage,
given a month and good weather.
285
00:24:58,998 --> 00:25:01,296
(CAR HORN HONKING)
286
00:25:14,138 --> 00:25:17,062
Ted too squeamish to watch, is he?
287
00:25:18,183 --> 00:25:20,185
Of course he's watching.
288
00:25:28,402 --> 00:25:29,699
(ALBERT URGING JOEY)
289
00:25:31,613 --> 00:25:33,331
ALBERT: Come on.
290
00:25:34,700 --> 00:25:36,077
Come on.
291
00:25:48,881 --> 00:25:51,805
Well, you've raised him up
a true Narracott, Ted.
292
00:25:51,884 --> 00:25:54,262
Picture of his father, he is.
293
00:25:54,845 --> 00:25:58,691
Not a dollop of ordinary sense,
but that thick stubbornness
294
00:25:58,766 --> 00:26:02,111
that'll lead him to insist
on the impossible. (CHUCKLES)
295
00:26:09,735 --> 00:26:13,114
Wasn't a farmer in Devon
didn't admire you, myself among them,
296
00:26:13,197 --> 00:26:15,040
leaving your brothers that fine farm
297
00:26:15,115 --> 00:26:19,040
and setting yourself at this stony patch
of unpromising ground.
298
00:26:20,162 --> 00:26:23,006
You've fettle enough for 20 men.
299
00:26:24,833 --> 00:26:28,087
But with a gimpy leg and the drinking...
300
00:26:28,170 --> 00:26:30,844
For the pain, isn't it, that you drink?
301
00:26:32,841 --> 00:26:37,017
None of us could have anticipated
an ending better than this.
302
00:26:38,680 --> 00:26:41,024
Makes me question
the wisdom of the charity
303
00:26:41,100 --> 00:26:42,943
that urged me to rent you this place,
304
00:26:43,018 --> 00:26:46,568
not only looking at you, me old pal,
but that pretty little wife of yours.
305
00:26:46,647 --> 00:26:49,070
Thought you were a spark, she did!
306
00:26:49,149 --> 00:26:53,996
And now your son's sinking into
the selfsame bog that's swallowing you.
307
00:27:00,536 --> 00:27:02,129
See, Joey?
308
00:27:02,204 --> 00:27:04,298
I got the collar, too!
309
00:27:06,875 --> 00:27:08,502
Okay, come on, boy.
310
00:27:08,585 --> 00:27:10,883
Walk on. That's it.
311
00:27:12,714 --> 00:27:14,057
Walk on!
312
00:27:15,676 --> 00:27:17,019
Walk on, Joey.
313
00:27:18,387 --> 00:27:20,435
Come on, boy, walk on!
314
00:27:20,806 --> 00:27:24,982
You'd be better off standing at the top
of the hill and going down!
315
00:27:26,228 --> 00:27:29,107
Gravity's the only friend
you're gonna have today, young lad!
316
00:27:30,440 --> 00:27:32,613
Walk on, Joey! Walk on!
317
00:27:32,985 --> 00:27:34,828
Come on, Joey, walk on.
318
00:27:35,779 --> 00:27:37,201
Walk on, boy.
319
00:27:37,281 --> 00:27:40,000
Walk on. Come on, walk on.
320
00:27:42,870 --> 00:27:45,464
It'll take the whip to move him.
321
00:28:00,762 --> 00:28:02,639
(JOEY SCREAMS IN PAIN)
322
00:28:10,063 --> 00:28:12,236
(LYONS LAUGHS)
323
00:28:12,316 --> 00:28:17,038
Bravo! You reached the top of the hill!
Off you go again, boy!
324
00:28:17,112 --> 00:28:19,956
You'll make even better time
coming down!
325
00:28:31,210 --> 00:28:33,963
(CAR APPROACHING)
326
00:28:40,510 --> 00:28:42,228
(VILLAGERS TALKING)
327
00:29:21,593 --> 00:29:24,517
ALBERT: That's the way. Now, come on,
keep straight, boy. Good boy.
328
00:29:24,596 --> 00:29:28,476
Keep straight. Good lad. Good lad.
Now walk on. Good boy.
329
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
Good boy. Now come on, dig in!
330
00:29:31,270 --> 00:29:32,863
(VILLAGERS SHOUTING
ENCOURAGEMENT)
331
00:29:32,938 --> 00:29:35,191
Albie, we're all with you!
332
00:29:35,607 --> 00:29:38,451
ALBERT: Come on, keep it straight, boy.
333
00:29:38,527 --> 00:29:40,996
That's it, walk on. Walk on.
334
00:29:41,071 --> 00:29:43,915
- Look, look, the plow hasn't even cut yet.
(LAUGHS)
335
00:29:49,997 --> 00:29:53,171
Do you know,
I believe we can do it, Joey.
336
00:29:53,709 --> 00:29:56,303
I knew when I first saw you
that you'd be the best of us.
337
00:29:57,212 --> 00:29:59,055
That's why he bought you.
338
00:29:59,131 --> 00:30:02,101
He knows you have all the courage
he never had.
339
00:30:02,634 --> 00:30:05,433
I knew when I first saw you
that you'd be the one who'd save us!
340
00:30:13,770 --> 00:30:14,817
Whoa.
341
00:30:16,648 --> 00:30:18,992
You've got no chance, lad.
342
00:30:19,443 --> 00:30:22,413
He'll not turn over half an acre.
Give it up now.
343
00:30:22,487 --> 00:30:27,414
You've done well. You've tried hard.
You're more of a man than your father.
344
00:30:27,868 --> 00:30:31,543
Come on now, Mr. Lyons,
that's a bit rough, isn't it'?
345
00:30:31,621 --> 00:30:33,965
Well, he'll destroy that horse.
346
00:30:41,173 --> 00:30:43,346
I'll be over Thursday.
347
00:30:44,259 --> 00:30:46,603
Give you a day to close it up.
348
00:30:53,852 --> 00:30:55,195
Your wool.
349
00:30:56,271 --> 00:30:57,944
I'm sorry, Rosie.
350
00:31:16,750 --> 00:31:18,093
Now, boy!
351
00:31:18,502 --> 00:31:20,300
You've got to do it, Joey!
352
00:31:20,379 --> 00:31:23,098
You don't know, so I'm going to
have to do the knowing for you.
353
00:31:23,173 --> 00:31:25,767
The rest of our lives depend on this!
354
00:31:25,842 --> 00:31:30,188
So get set to pull! And pull straight!
And pull hard!
355
00:31:33,183 --> 00:31:35,185
Now, boy! Go!
356
00:31:35,268 --> 00:31:38,397
Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it!
357
00:31:38,980 --> 00:31:41,654
Good boy, Joey! Good boy!
358
00:31:48,490 --> 00:31:53,291
Walk on! Walk on! Walk on!
Walk on, Joey!
359
00:31:53,370 --> 00:31:57,841
Go on, walk on! That's it.
Walk on. Walk on.
360
00:32:10,303 --> 00:32:11,429
Go around it!
361
00:32:11,930 --> 00:32:13,227
Whoa, Joey!
362
00:32:13,306 --> 00:32:15,650
Whoa. Joey! Joey!
363
00:32:16,560 --> 00:32:18,278
Joey! Whoa! Whoa!
364
00:32:18,353 --> 00:32:20,355
Joey, stop, you'll break the blade!
365
00:32:26,611 --> 00:32:28,864
Will you look at you!
366
00:32:31,032 --> 00:32:33,000
BOY: Mum, Dad! Come and look!
367
00:32:33,076 --> 00:32:34,419
WOMAN 1: He's doing it!
368
00:32:51,219 --> 00:32:53,062
MAN 1: Good lad, Albie!
369
00:32:55,640 --> 00:32:57,313
WOMAN 2: Albert, well done!
370
00:32:58,727 --> 00:33:00,900
MAN 2: I wouldn't have believed it!
371
00:33:00,979 --> 00:33:04,404
I'd not let a child of mine slip in the mud
alongside a plow blade.
372
00:33:04,483 --> 00:33:05,700
He could lose a foot.
373
00:33:05,775 --> 00:33:07,527
You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons,
374
00:33:07,611 --> 00:33:10,660
if you carry on prating at me
how to manage my son!
375
00:33:10,739 --> 00:33:14,915
Or my plow, or my horse, or my field,
or my farm!
376
00:33:22,417 --> 00:33:25,261
Come on, Albie! Push on through!
377
00:33:57,536 --> 00:34:01,507
Get it done, Albie! Get it done.
378
00:34:21,184 --> 00:34:24,108
Albie, are you all right?
379
00:34:24,187 --> 00:34:25,530
Are you all right?
380
00:34:29,192 --> 00:34:30,364
Up you get.
381
00:34:30,443 --> 00:34:33,538
My pair of fools. My mighty fools.
382
00:34:56,052 --> 00:34:58,396
You're as battered
and bloodied as he is.
383
00:35:00,890 --> 00:35:03,268
- Where's Dad?
- Still in the bottom field.
384
00:35:03,351 --> 00:35:04,694
Stumbling about, I suppose.
385
00:35:04,769 --> 00:35:06,771
It's not the drink, Albert,
that makes him stumble.
386
00:35:06,855 --> 00:35:07,902
He drinks, Mum!
387
00:35:07,981 --> 00:35:11,485
So might you if you'd been
where he's been, seen what he's seen.
388
00:35:11,568 --> 00:35:12,990
He don't talk to me about it.
389
00:35:13,069 --> 00:35:17,324
He don't talk about it 'cause he can't.
There aren't words for some things.
390
00:35:18,241 --> 00:35:19,584
Come here.
391
00:35:32,422 --> 00:35:34,265
The mice have been at it.
392
00:35:34,799 --> 00:35:36,142
Sit down.
393
00:35:42,474 --> 00:35:43,600
Here.
394
00:35:44,351 --> 00:35:46,695
It's his campaign pennant.
395
00:35:46,770 --> 00:35:50,445
He were Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry.
396
00:35:51,941 --> 00:35:55,536
And that is
the Queen's South Africa Medal.
397
00:35:55,612 --> 00:35:59,082
Every man who fought in the Boer War
got one of those.
398
00:35:59,157 --> 00:36:00,750
And this...
399
00:36:01,951 --> 00:36:04,204
That's the
Distinguished Conduct Medal.
400
00:36:04,287 --> 00:36:07,461
- Not Dad's?
- Well, it isn't mine, dear.
401
00:36:08,792 --> 00:36:11,215
He got that
after the fighting at Transvaal.
402
00:36:11,294 --> 00:36:13,717
After he'd been hurt
and he'd saved some other lads,
403
00:36:13,797 --> 00:36:14,969
and, well, I don't know what else.
404
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
He won't tell me, either.
405
00:36:17,133 --> 00:36:19,386
But the first day he got home
he just tossed them out.
406
00:36:19,469 --> 00:36:21,563
First day he could walk,
he threw them straight in the dustbin
407
00:36:21,638 --> 00:36:24,437
and wouldn't hear a word I said not to.
408
00:36:26,226 --> 00:36:30,231
See, what you done today,
you and Joey, you're chuffed up now,
409
00:36:30,313 --> 00:36:33,567
and so you should be, my splendid boy.
410
00:36:33,650 --> 00:36:36,574
It's good to be proud
when you've done something good.
411
00:36:36,653 --> 00:36:40,954
But what he done in Africa,
whatever it was, he takes no pride in it.
412
00:36:41,032 --> 00:36:44,832
Hard as it surely was
and however much pain it's cost him,
413
00:36:45,328 --> 00:36:48,002
he refuses to be proud of killing,
I suppose.
414
00:36:49,499 --> 00:36:51,172
I'd be proud.
415
00:36:51,668 --> 00:36:54,262
If I'd gone off to war,
if I'd gone and saved my mates...
416
00:36:54,337 --> 00:36:56,510
Whether or not you think
you'd do the same thing as him,
417
00:36:56,589 --> 00:36:59,684
think how brave he is
for refusing to be proud.
418
00:37:03,763 --> 00:37:05,015
Your dad makes mistakes,
419
00:37:05,098 --> 00:37:07,942
and he drinks to forget
the mistakes that he's made,
420
00:37:09,185 --> 00:37:11,358
but he never gave up.
421
00:37:11,438 --> 00:37:13,611
And he does that for us.
422
00:37:14,774 --> 00:37:18,529
And today, you showed the world
it's all been worth it.
423
00:37:20,029 --> 00:37:23,533
You keep looking after Joey,
and he'll always be looking after you.
424
00:37:27,871 --> 00:37:31,045
"Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry."
425
00:37:33,710 --> 00:37:35,212
You see this, Joey?
426
00:37:36,045 --> 00:37:38,423
It's been through an entire war.
427
00:37:43,136 --> 00:37:44,979
I'm not stealing it.
428
00:37:46,890 --> 00:37:48,984
I'll give it back to him someday.
429
00:38:31,100 --> 00:38:32,147
Um...
430
00:38:32,268 --> 00:38:35,397
I'm the only boy that drives in
the village. No one else drives but me.
431
00:38:35,480 --> 00:38:37,733
That's right, and this is my dad's car.
432
00:38:37,816 --> 00:38:39,238
- You're lucky that you're in it.
- Your dad's car.
433
00:38:39,317 --> 00:38:42,992
I'm not normally allowed to drive it
'cause it's so...
434
00:38:46,115 --> 00:38:47,367
Is he a friend of yours?
435
00:39:03,967 --> 00:39:07,312
Come on, boy.
Let's show her how to fly!
436
00:39:16,688 --> 00:39:19,282
- Ahhh!
- Oh!
437
00:39:30,076 --> 00:39:31,123
(NICKERS)
438
00:39:34,414 --> 00:39:38,009
Well, you're clearly not going to be
a jumper.
439
00:39:41,838 --> 00:39:43,840
(THUNDER RUMBLES IN DISTANCE)
440
00:39:50,555 --> 00:39:52,853
(THUNDER RUMBLING)
441
00:40:03,067 --> 00:40:04,114
(HONKING)
442
00:40:04,193 --> 00:40:05,490
ROSE: Shoo, Harold!
443
00:40:05,570 --> 00:40:07,698
(SHOOING)
444
00:40:15,788 --> 00:40:18,462
We can try planting something else.
445
00:40:19,375 --> 00:40:22,003
Or we could hire ourselves out
to Uncle Bob.
446
00:40:22,086 --> 00:40:23,884
(BREATHING HEAVILY)
447
00:40:26,633 --> 00:40:29,603
How else are
we gonna pay Mr. Lyons' rent?
448
00:40:44,484 --> 00:40:46,578
What are we going to do?
449
00:40:50,740 --> 00:40:54,620
I used to believe that God
450
00:40:55,328 --> 00:40:58,332
gave each man
his fair portion of bad luck.
451
00:40:59,916 --> 00:41:03,887
I don't feel that any more.
I've had more than my share.
452
00:41:06,673 --> 00:41:10,519
You'll stop loving me, Rose,
and I won't blame you when you do.
453
00:41:13,054 --> 00:41:15,056
Well, I might hate you more,
454
00:41:15,890 --> 00:41:18,313
but I'll never love you less.
455
00:41:30,905 --> 00:41:32,578
MOTORBIKE RIDER: It's War!
456
00:41:32,907 --> 00:41:35,911
We are at war with Germany!
457
00:41:35,994 --> 00:41:41,000
You hear?
England is at war with Germany!
458
00:41:43,584 --> 00:41:47,259
They're going to ring the bells at 6:00,
459
00:41:47,922 --> 00:41:52,268
and then never ring them again
until the war is over.
460
00:42:00,435 --> 00:42:03,780
Look smart, Joey lad!
It's the Tavistock Fair!
461
00:42:18,077 --> 00:42:19,750
What has he done with him?
462
00:42:32,383 --> 00:42:33,430
(SOBS)
463
00:42:34,802 --> 00:42:37,646
First name, middle name, last. Sign.
464
00:42:37,972 --> 00:42:41,146
Last name first.
First name, middle name, last.
465
00:42:41,809 --> 00:42:44,983
TED: Take my word for it,
finest horse in the parish.
466
00:42:45,104 --> 00:42:48,324
Goes like a racer,
strong, decent, very fine.
467
00:42:48,441 --> 00:42:53,572
No curbs, no splints. Good feet and teeth.
He's as sound as a bell, sir.
468
00:42:53,988 --> 00:42:55,911
And how much are you charging, sir,
469
00:42:55,990 --> 00:42:59,995
for this strong, decent,
and very fine animal?
470
00:43:00,453 --> 00:43:01,670
Forty.
471
00:43:02,997 --> 00:43:05,591
I'll give you 20 and not a penny more.
472
00:43:05,666 --> 00:43:09,671
Twenty's no good to me, Captain.
Thirty-five and he's yours.
473
00:43:09,796 --> 00:43:12,094
I don't even know how he rides.
474
00:43:12,173 --> 00:43:15,017
Oh, he rides. Splendidly.
475
00:43:15,676 --> 00:43:18,020
You'll be astonished, I promise you that.
476
00:43:18,846 --> 00:43:20,974
Finest horse in all of Devon.
477
00:43:22,016 --> 00:43:24,189
Finest horse I've ever seen.
478
00:43:24,602 --> 00:43:26,354
(PANTING)
479
00:43:30,817 --> 00:43:32,160
Thank you.
480
00:43:40,701 --> 00:43:42,044
You can't.
481
00:43:43,204 --> 00:43:45,377
You can't. He's mine.
482
00:43:45,498 --> 00:43:47,125
- I trained him.
- Albert.
483
00:43:47,208 --> 00:43:48,960
You can't have him. He's my horse, sir.
484
00:43:49,043 --> 00:43:52,013
I'm afraid it's too late, lad.
I've just paid 30 guineas for him.
485
00:43:52,713 --> 00:43:55,216
Please. I'll get you money.
486
00:43:56,717 --> 00:44:00,221
I will, I'll get you money.
I'll work for it.
487
00:44:00,888 --> 00:44:02,231
I'll work for it.
488
00:44:07,061 --> 00:44:08,904
He won't obey anyone else.
489
00:44:09,689 --> 00:44:12,909
He won't be any good in the war neither.
He shies at every sound.
490
00:44:14,402 --> 00:44:15,745
I'm sorry.
491
00:44:17,405 --> 00:44:19,908
Well, if Joey's going, I'm going, too.
I'm volunteering.
492
00:44:20,741 --> 00:44:23,085
- I see. What's your name, lad?
- Albert, sir.
493
00:44:23,202 --> 00:44:24,875
- And how old are you, Albert?
- Nineteen, sir.
494
00:44:26,080 --> 00:44:29,254
- Is that the truth?
- No, sir, but I look 19
495
00:44:29,333 --> 00:44:30,425
and I'm bigger than most 19-year-olds,
496
00:44:30,501 --> 00:44:32,674
and I'm strong, sir,
and I'm not afraid of anything.
497
00:44:32,753 --> 00:44:35,097
I don't doubt your qualifications, Albert,
498
00:44:35,173 --> 00:44:38,848
but the law is very clear
about the proper age for soldiering.
499
00:44:38,926 --> 00:44:42,271
Your father's done what he had to do,
you know that.
500
00:44:43,431 --> 00:44:46,355
Thirty guineas isn't nearly enough
to purchase a horse
501
00:44:46,434 --> 00:44:49,278
as fine as your Joey, I know that.
502
00:44:49,395 --> 00:44:51,068
But it's all I've got.
503
00:44:52,273 --> 00:44:56,278
Will you lease him to me, Albert?
To be my own mount?
504
00:44:59,947 --> 00:45:03,042
I promise you, man to man,
that I'll look after him
505
00:45:03,117 --> 00:45:05,540
as closely as you've done.
506
00:45:05,620 --> 00:45:09,796
I'll respect him and all the care
that you've taken with him.
507
00:45:10,625 --> 00:45:15,131
And if I can, I'll return him to your care.
508
00:45:21,302 --> 00:45:22,645
Now say goodbye.
509
00:45:26,557 --> 00:45:27,649
It's all right.
510
00:45:27,725 --> 00:45:31,730
All right, turn it in. That's enough.
He's a horse, not a dog.
511
00:45:31,812 --> 00:45:34,065
Now on your way. Come on!
512
00:45:40,821 --> 00:45:43,995
Do you want to lose the farm? Rose?
513
00:45:46,160 --> 00:45:48,003
It's the way you did it.
514
00:45:50,331 --> 00:45:52,174
But we're at war.
515
00:45:54,502 --> 00:45:56,175
Aren't we just?
516
00:45:57,922 --> 00:46:01,142
(SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY)
(CROWD CHEERING)
517
00:46:32,206 --> 00:46:33,378
Joey.
518
00:46:33,499 --> 00:46:35,046
I told you, sling your hook!
519
00:46:35,167 --> 00:46:37,169
Let him be, Perkins.
520
00:46:39,046 --> 00:46:42,050
This isn't the end.
This isn't the end, my brother.
521
00:46:42,174 --> 00:46:45,553
I, Albert Narracott, solemnly swear
we will be together again.
522
00:46:45,636 --> 00:46:49,891
Wherever you are, I will find you,
and I will bring you home.
523
00:47:07,908 --> 00:47:10,582
Steady, steady. Steady now, come on!
524
00:47:11,412 --> 00:47:15,258
Walk on! Walk on, come on! Get on!
525
00:47:19,211 --> 00:47:21,054
(MARCHING ORDERS)
526
00:47:29,930 --> 00:47:32,774
- Take good care of him.
- Yes, sir. I will.
527
00:47:53,412 --> 00:47:56,211
(WHINNIES NERVOUSLY)
528
00:47:56,290 --> 00:47:58,463
Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy.
529
00:48:01,462 --> 00:48:02,634
Easy.
530
00:48:05,132 --> 00:48:08,102
(JOEY WHINNIES IN DISTRESS)
531
00:48:11,097 --> 00:48:12,974
PERKINS: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
532
00:48:14,141 --> 00:48:17,486
Steady, steady. Whoa, whoa, Joey!
533
00:48:17,561 --> 00:48:21,236
Stop mucking about, you hear?
You're in the army now, son.
534
00:48:21,982 --> 00:48:24,986
Good boy. Good boy. Steady.
535
00:48:25,820 --> 00:48:28,664
Steady, steady. Come on.
Easy, come on.
536
00:48:28,989 --> 00:48:31,162
Come on, around. Good boy.
537
00:48:32,493 --> 00:48:33,836
Relax.
538
00:48:35,121 --> 00:48:36,964
Easy, easy, back up!
539
00:48:38,416 --> 00:48:39,417
(NEIGHS NERVOUSLY)
540
00:48:39,500 --> 00:48:41,423
Joey, meet Topthorn.
541
00:48:41,502 --> 00:48:43,504
Topthorn, this is Joey.
542
00:48:43,629 --> 00:48:46,348
Sort out who's in charge
between the two of you. Do you hear?
543
00:48:46,465 --> 00:48:50,015
If you want to fight, get it over with
'cause once we're over there,
544
00:48:50,094 --> 00:48:52,517
you're going to need
everything you've got for Fritz.
545
00:48:52,638 --> 00:48:56,518
Gently, Perkins.
I don't want to sour him.
546
00:48:56,642 --> 00:48:59,020
There'll be nothing gentle
about the war, sir.
547
00:48:59,103 --> 00:49:01,197
And there'll be nothing gentle
about this one, either.
548
00:49:01,313 --> 00:49:04,317
I understand that, Sergeant,
but I want him fit and shining.
549
00:49:04,817 --> 00:49:06,285
He's my horse.
550
00:49:06,360 --> 00:49:07,532
Sir.
551
00:49:09,029 --> 00:49:10,372
Easy, boy.
552
00:49:11,699 --> 00:49:14,122
Scares the living daylights out of me.
553
00:49:14,201 --> 00:49:17,876
- Who?
- Perkins. Glad he's on our side.
554
00:49:17,997 --> 00:49:20,671
Not bad. Not bad at all.
555
00:49:21,709 --> 00:49:24,883
Still, not a patch on my Topthorn.
556
00:49:25,504 --> 00:49:28,724
I wouldn't be so sure.
I think he's got potential.
557
00:49:28,841 --> 00:49:31,640
He's certainly got the bit
between his teeth.
558
00:49:31,719 --> 00:49:34,723
I actually think my Blenheim's faster
than the pair of them.
559
00:49:35,389 --> 00:49:36,732
Clear off.
560
00:49:40,561 --> 00:49:42,234
All right, gentlemen, listen here.
561
00:49:42,855 --> 00:49:45,984
Everything tells us the same story,
from Waterloo to Omdurman,
562
00:49:46,066 --> 00:49:48,660
from Pickett's Charge
to the Battle of Mars-la-Tour.
563
00:49:48,736 --> 00:49:51,990
The first attack can and should be
the decisive one. Perkins?
564
00:49:52,072 --> 00:49:53,745
- Yes, sir.
- No excuses, no mistakes.
565
00:49:53,866 --> 00:49:55,994
Every horse groomed
and fit for presentation.
566
00:49:56,076 --> 00:49:58,579
- I want a full practice charge tomorrow.
- Sir.
567
00:50:08,047 --> 00:50:09,765
I thought you two had bottled out.
568
00:50:09,840 --> 00:50:11,183
As if.
569
00:50:14,929 --> 00:50:17,853
All right, then. Let's see what
you two jokers are made of, shall we?
570
00:50:17,932 --> 00:50:19,855
This is what quiet confidence looks like.
571
00:50:19,934 --> 00:50:21,436
I'll wait for you two at the Duke of York.
572
00:50:24,271 --> 00:50:25,944
Over to you, Captain Nicholls.
573
00:50:26,941 --> 00:50:29,194
(SNORTING)
574
00:50:29,860 --> 00:50:32,283
NICHOLLS: Draw swords!
575
00:50:34,448 --> 00:50:36,576
Give point!
576
00:50:39,036 --> 00:50:40,629
Charge!
577
00:50:40,746 --> 00:50:42,293
(OFFICERS SHOUTING)
578
00:50:59,223 --> 00:51:03,569
Come on, Joey, I know you've got it.
Come on, boy!
579
00:51:18,576 --> 00:51:19,748
NICHOLLS: Come on, boy!
580
00:51:30,337 --> 00:51:33,341
(OFFICERS CHEERING)
- Whoa! Whoa!
581
00:51:36,343 --> 00:51:38,345
(CHUCKLES)
582
00:51:38,429 --> 00:51:39,851
Nice of you to turn up.
583
00:51:39,930 --> 00:51:43,355
He's got speed, I'll give him that.
But has he got stamina?
584
00:51:43,434 --> 00:51:45,107
He has everything.
585
00:51:48,939 --> 00:51:51,988
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
586
00:52:03,287 --> 00:52:04,630
What are you up to?
587
00:52:05,122 --> 00:52:06,624
I'm writing a letter.
588
00:52:07,291 --> 00:52:08,964
With a picture in it?
589
00:52:10,961 --> 00:52:13,384
It's to the boy who owned Joey.
590
00:52:13,464 --> 00:52:16,217
I want to show him
how wonderful he's looking.
591
00:52:16,300 --> 00:52:19,804
Before we take him across the Channel
to face a million German guns.
592
00:52:19,970 --> 00:52:21,222
Yes, before that.
593
00:52:22,556 --> 00:52:24,149
4:00 a.m. start tomorrow,
594
00:52:24,224 --> 00:52:27,603
traveling with the Dragoon Guards
and the Royals. Transport detachment.
595
00:52:27,686 --> 00:52:29,734
They need to be at the dock
at 5:00 a.m. to check all the kit.
596
00:52:29,813 --> 00:52:32,066
Battle orders, no polishing.
597
00:52:32,149 --> 00:52:36,404
Buttons, helmet buckles, stirrup irons,
let them all go dull.
598
00:52:36,487 --> 00:52:38,285
I don't want anything to flash in the sun
and give us away.
599
00:52:38,364 --> 00:52:39,741
Of course.
600
00:52:40,824 --> 00:52:42,497
- Charlie.
- Jamie.
601
00:52:43,327 --> 00:52:44,624
Charlie.
602
00:52:48,999 --> 00:52:51,593
What do you think of the new cap?
603
00:52:54,254 --> 00:52:56,928
Silk lining. I quite like it.
604
00:52:57,341 --> 00:53:00,015
I'm not sure it's going to make
a lot of difference to the Germans.
605
00:53:00,094 --> 00:53:02,768
Oh, I don't know about that.
Think about it.
606
00:53:02,846 --> 00:53:06,350
You're a Boche, just working out
which of two chaps to shoot,
607
00:53:06,433 --> 00:53:08,185
and you thought, "Good Lord",
608
00:53:08,268 --> 00:53:11,112
one of them really is wearing
a very stylish cap indeed!."
609
00:53:11,188 --> 00:53:12,610
You might shoot the other one instead.
610
00:53:13,524 --> 00:53:18,530
Or alternatively think, "I fancy that cap,"
and kill you first of all.
611
00:53:22,491 --> 00:53:23,538
Hadn't thought of that.
612
00:53:53,063 --> 00:53:55,157
SINGH: That is our target,
the German 11th Division,
613
00:53:55,274 --> 00:53:58,244
at the moment bivouacked three miles
to the east of the Menin Road.
614
00:53:58,318 --> 00:53:59,410
We have been watching them,
615
00:53:59,486 --> 00:54:01,989
and they have pitched tents
for the night and lit cooking fires.
616
00:54:02,114 --> 00:54:05,084
Knock them out and we could slide in
behind the German lines
617
00:54:05,159 --> 00:54:07,002
and come at them from the south
at Geluveld.
618
00:54:07,077 --> 00:54:08,169
Excellent.
619
00:54:08,245 --> 00:54:10,748
- Numbers?
- About 600, infantry.
620
00:54:10,831 --> 00:54:11,923
Twice our size.
621
00:54:11,999 --> 00:54:13,922
Regiments of horse and men,
the advantage is ours.
622
00:54:14,001 --> 00:54:16,675
And we have surprise on our side.
But the sooner we move, the better.
623
00:54:16,795 --> 00:54:18,843
We have no assurance
they'll still be there tomorrow morning.
624
00:54:18,964 --> 00:54:21,262
Right. Good.
625
00:54:21,341 --> 00:54:23,594
So today it is. Charlie, tell the men.
626
00:54:23,677 --> 00:54:25,600
- Salisbury formation?
- Salisbury formation.
627
00:54:25,679 --> 00:54:27,602
Charge through them
and secure the ground behind.
628
00:54:27,681 --> 00:54:30,355
The grass to the left is taller
than we are, it's perfect cover.
629
00:54:30,434 --> 00:54:31,686
Excellent work, Sergeant Major.
630
00:54:31,810 --> 00:54:34,359
STEWART: Time spent
on reconnaissance is rarely wasted.
631
00:54:34,438 --> 00:54:35,781
NICHOLLS: Thank you, Singh.
632
00:54:36,607 --> 00:54:37,779
Jamie!
633
00:54:40,027 --> 00:54:41,870
They have no idea we're coming.
634
00:54:41,945 --> 00:54:44,118
Not having scruples, are you, Jim?
635
00:54:44,782 --> 00:54:47,956
No, I understand
the surprise is everything.
636
00:54:49,453 --> 00:54:51,797
But if it must be done,
let's do it quickly.
637
00:54:58,045 --> 00:54:59,388
You all right, Charlie?
638
00:55:01,965 --> 00:55:03,308
Never been better.
639
00:55:03,967 --> 00:55:06,641
Literally. Never better.
640
00:55:09,807 --> 00:55:12,651
Prepare to mount! Mount!
641
00:55:14,478 --> 00:55:16,151
Prepare to mount!
642
00:55:16,814 --> 00:55:18,066
Mount!
643
00:55:18,148 --> 00:55:19,650
Thank you, Stanley.
644
00:55:23,487 --> 00:55:24,909
Hey, Joey.
645
00:55:25,989 --> 00:55:27,491
MY bonny boy.
646
00:55:33,747 --> 00:55:35,749
You're all right, aren't you, Joey?
647
00:55:37,543 --> 00:55:38,590
Eh?
648
00:56:03,360 --> 00:56:07,536
STEWART: Gentlemen, it is an honor
to ride beside you.
649
00:56:08,532 --> 00:56:12,537
Make the Kaiser rue the day
he dared to cross swords with us.
650
00:56:13,704 --> 00:56:17,880
Let every man make himself,
his King, his country,
651
00:56:18,208 --> 00:56:20,711
and his fallen comrades proud.
652
00:56:22,045 --> 00:56:23,388
Be brave.
653
00:56:24,214 --> 00:56:27,058
Fear God! Honor the King!
654
00:56:27,384 --> 00:56:29,887
SOLDIERS: Fear God! Honor the King!
655
00:56:45,235 --> 00:56:47,909
Draw swords!
656
00:56:50,073 --> 00:56:52,121
Good luck, my friends.
657
00:56:58,415 --> 00:56:59,917
Forward, to walk!
658
00:57:00,918 --> 00:57:03,592
Walk, march!
659
00:57:12,262 --> 00:57:14,264
Forward, to canter!
660
00:57:17,100 --> 00:57:19,944
Canter, march!
661
00:57:33,116 --> 00:57:34,993
(HORSES APPROACHING)
662
00:57:47,881 --> 00:57:49,224
Kavallerie!
663
00:57:57,641 --> 00:57:59,314
Charge!
664
00:57:59,393 --> 00:58:01,066
(SOLDIERS SHOUTING)
665
00:58:18,829 --> 00:58:20,877
(GUNSHOTS)
666
00:58:40,100 --> 00:58:41,443
GERMAN SOLDIER:
Burn the documents!
667
00:58:45,564 --> 00:58:47,441
(GUNFIRE)
668
00:58:58,410 --> 00:59:00,708
(SOLDIERS SHOUTING)
669
00:59:45,665 --> 00:59:47,588
(PANTING)
670
01:00:13,610 --> 01:00:15,612
Pull him down!
671
01:00:15,695 --> 01:00:17,322
(SOLDIERS CLAMORING)
672
01:00:18,782 --> 01:00:20,034
(WHINNIES IN FEAR)
673
01:00:30,877 --> 01:00:33,505
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
674
01:00:36,633 --> 01:00:41,639
What? Did you think that a garrison
on open ground would go undefended?
675
01:00:42,472 --> 01:00:44,145
Look at yourself!
676
01:00:45,475 --> 01:00:47,477
Who do you think you are?
677
01:00:49,062 --> 01:00:50,655
(PANTING)
678
01:01:25,056 --> 01:01:27,900
(JOEY WHINNIES ANXIOUSLY)
679
01:01:32,772 --> 01:01:35,446
(WHINNIES AND SNORTS
ANXIOUSLY)
680
01:01:37,068 --> 01:01:38,115
(GRUNTS)
681
01:01:38,195 --> 01:01:41,074
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
682
01:01:44,534 --> 01:01:45,956
(BOTH NICKERING CALMLY)
683
01:01:47,704 --> 01:01:50,753
- Now come!
(WHINNIES IN PROTEST)
684
01:02:06,890 --> 01:02:09,814
- What do we do with the horses?
- If they're injured, shoot them.
685
01:02:09,935 --> 01:02:11,061
And the others, sir?
686
01:02:11,144 --> 01:02:13,647
The others you round up and take
to base camp. They will pull guns.
687
01:02:13,897 --> 01:02:16,400
You'll never get fancy horses like these
to pull guns.
688
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
- Then shoot them also!
- Sir?
689
01:02:18,068 --> 01:02:20,241
Perhaps we could use some of them
with the ambulances,
690
01:02:20,320 --> 01:02:22,994
to get the injured men off the field.
691
01:02:24,574 --> 01:02:27,077
- Will they take the harness?
- I'd like to try, sir.
692
01:02:32,165 --> 01:02:34,008
It won't work. They're cavalry.
693
01:02:34,125 --> 01:02:35,752
- Let's try.
- You won't get the harness on.
694
01:02:35,835 --> 01:02:38,839
Come on, Michael. Whoa. Whoa.
695
01:02:39,172 --> 01:02:42,767
Easy now.
Easy now, Englishman. Easy.
696
01:02:42,842 --> 01:02:44,970
Whoa. Whoa. Whoa.
697
01:02:45,637 --> 01:02:48,311
Easy. Easy. Easy.
698
01:02:48,640 --> 01:02:49,687
Easy now.
699
01:02:49,808 --> 01:02:50,855
Whoa.
700
01:02:50,976 --> 01:02:52,023
Gunther.
701
01:02:53,144 --> 01:02:55,522
It's hopeless. We can't help them.
702
01:02:55,605 --> 01:02:57,482
(JOEY WHINNIES)
703
01:03:20,714 --> 01:03:22,808
Well, well, look at you.
704
01:03:23,550 --> 01:03:27,475
Whoever taught you this
has just saved your life.
705
01:04:08,928 --> 01:04:10,601
Hello, the farm!
706
01:04:11,598 --> 01:04:12,770
Hello, Si Easton.
707
01:04:13,600 --> 01:04:15,443
I was at the post office.
708
01:04:15,769 --> 01:04:20,741
And while I was there, Mrs. Allen said
a parcel had come for Albert from the...
709
01:04:21,608 --> 01:04:23,360
From the...
710
01:04:23,943 --> 01:04:25,536
From over there. And I thought
711
01:04:25,612 --> 01:04:29,116
I could go up that way in the morning,
and here it is.
712
01:04:30,784 --> 01:04:33,037
Who'd be sending me a parcel
over there?
713
01:04:33,119 --> 01:04:34,962
Well, open it and see.
714
01:04:46,800 --> 01:04:48,473
ALBERT: It's a sketchbook.
715
01:04:51,304 --> 01:04:53,306
It's Captain Nicholls' sketchbook!
716
01:04:53,807 --> 01:04:55,901
See that? That's a picture of Joey!
717
01:04:55,975 --> 01:04:57,818
ROSE: It's a picture of Joey.
718
01:04:58,478 --> 01:04:59,900
Well, I never!
719
01:04:59,979 --> 01:05:01,481
And there's a letter.
720
01:05:02,148 --> 01:05:03,821
Well, go on then, go on.
721
01:05:04,818 --> 01:05:08,322
"Dear Albert Narracott,
Captain Nicholls, who died..."
722
01:05:09,823 --> 01:05:11,825
"Captain Nicholls, who died in action
today, left you this."
723
01:05:11,950 --> 01:05:13,668
"Yours, Sergeant Sam Perkins."
724
01:05:14,494 --> 01:05:16,588
You weren't to know it was bad news.
725
01:05:16,663 --> 01:05:18,665
He was riding Joey when he died.
726
01:05:18,832 --> 01:05:22,837
- You don't know that he was riding him.
- "In action," it says.
727
01:06:16,306 --> 01:06:17,649
Gentlemen!
728
01:06:19,726 --> 01:06:23,071
We move forward
to the front line tonight.
729
01:06:24,063 --> 01:06:26,566
Full marching orders.
730
01:06:27,734 --> 01:06:29,236
Get moving!
731
01:06:30,069 --> 01:06:31,491
Schroeder!
732
01:06:31,571 --> 01:06:34,415
No, not you. You. Come.
733
01:06:35,575 --> 01:06:37,077
I'm keeping you here.
734
01:06:37,202 --> 01:06:39,921
You're best with the horses,
and we need to move the camp quickly
735
01:06:40,038 --> 01:06:42,666
if the enemy continues
to push through from the west.
736
01:06:42,749 --> 01:06:45,172
- They're pushing through?
- I'm told.
737
01:06:45,251 --> 01:06:48,095
We will move later, when we find
where the horses are needed most.
738
01:06:48,171 --> 01:06:50,924
Yes, sir. Perhaps I can keep
my brother here with me.
739
01:06:51,049 --> 01:06:52,801
He's also very good with horses.
740
01:06:52,926 --> 01:06:55,645
No. Not necessary.
Get moving, we leave tonight.
741
01:07:04,103 --> 01:07:05,776
It's all right, Gunther.
742
01:07:10,777 --> 01:07:12,700
You are not going.
743
01:07:12,779 --> 01:07:16,409
I'll tell them you're only 14.
That you're a boy.
744
01:07:16,491 --> 01:07:19,836
Father signed me in. He knew my age.
And so do they.
745
01:07:24,123 --> 01:07:26,251
Mother obviously never told you
how to fold a shirt.
746
01:07:26,334 --> 01:07:28,428
Of course she did. I just wasn't listening.
747
01:07:28,503 --> 01:07:31,302
But you need to listen now.
I promised her.
748
01:07:31,965 --> 01:07:35,890
I made her a solemn promise
that you would be safe with me.
749
01:07:35,969 --> 01:07:37,642
With me, Michael.
750
01:07:42,308 --> 01:07:43,935
They'll never make a head count.
751
01:07:44,018 --> 01:07:47,192
There are too many of us.
You can stay here.
752
01:07:47,313 --> 01:07:49,691
Slip underneath the bed,
until they move out.
753
01:07:49,816 --> 01:07:51,159
Then what?
754
01:07:53,486 --> 01:07:55,830
Gunther, it will be fine.
755
01:07:56,489 --> 01:08:00,665
And when all the machines break down
and they call up the horses,
756
01:08:01,828 --> 01:08:03,671
I'll see you at the front.
757
01:08:04,831 --> 01:08:06,879
We'll be together again.
758
01:08:09,168 --> 01:08:10,511
Gunther.
759
01:08:25,184 --> 01:08:26,436
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
760
01:08:26,519 --> 01:08:29,022
GUNTHER: I'm giving this to you.
For luck.
761
01:08:34,360 --> 01:08:35,486
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
762
01:08:37,530 --> 01:08:39,373
To keep you safe.
763
01:08:41,326 --> 01:08:44,921
(ORDERING IN GERMAN)
764
01:08:45,038 --> 01:08:48,713
(LEADING MARCH IN GERMAN)
765
01:09:47,266 --> 01:09:48,609
Ah!
766
01:09:50,770 --> 01:09:52,613
(SOLDIERS CLAMORING)
767
01:09:57,443 --> 01:09:59,787
Get back in line!
768
01:10:31,811 --> 01:10:34,405
I'm hungry. Did you bring food?
769
01:10:34,480 --> 01:10:35,823
I'm sorry.
770
01:10:41,154 --> 01:10:44,658
- Will Father be ashamed?
- He will pretend to be.
771
01:10:45,491 --> 01:10:47,493
Maybe at first he will be.
772
01:10:50,204 --> 01:10:52,047
But in the end, he will be glad.
773
01:10:53,499 --> 01:10:54,842
And us?
774
01:10:56,169 --> 01:10:57,671
What about us?
775
01:11:06,012 --> 01:11:08,014
I was ready to go.
776
01:11:10,850 --> 01:11:12,852
I was proud to go.
777
01:11:15,730 --> 01:11:17,573
I wanted to go.
778
01:11:27,700 --> 01:11:29,919
The food in Italy is good.
779
01:11:30,036 --> 01:11:31,333
Yes.
780
01:11:33,372 --> 01:11:34,669
And what about the women?
781
01:11:34,749 --> 01:11:35,875
(SNICKERS)
782
01:11:36,876 --> 01:11:38,924
Not as good as the food.
783
01:11:39,378 --> 01:11:43,383
Because they've eaten
too much of the food?
784
01:11:45,218 --> 01:11:48,813
You are too young for war
and you're too young for women!
785
01:11:48,888 --> 01:11:50,561
I don't feel so young.
786
01:11:53,392 --> 01:11:54,609
- Not any more.
- Michael.
787
01:11:54,727 --> 01:11:56,775
- What?
- Go to sleep.
788
01:11:57,855 --> 01:12:00,404
We have a big night of riding ahead.
789
01:12:02,568 --> 01:12:04,070
Good night, Michael.
790
01:12:10,076 --> 01:12:11,953
Night-night, Gunther.
791
01:12:23,089 --> 01:12:24,432
(NICKERING)
792
01:12:27,885 --> 01:12:29,102
(NICKERING)
793
01:12:32,932 --> 01:12:35,105
(VEHICLE APPROACHING)
794
01:12:39,105 --> 01:12:41,324
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
795
01:12:48,614 --> 01:12:51,618
(OBJECTS CLATTERING)
(SHUSHING)
796
01:12:53,953 --> 01:12:55,955
(FOOTSTEPS APPROACHING)
797
01:13:11,470 --> 01:13:13,472
- Schroeder.
- Yes, sir.
798
01:13:14,807 --> 01:13:16,309
A mistake?
799
01:13:20,146 --> 01:13:21,489
A promise.
800
01:13:22,815 --> 01:13:24,192
Ja.
801
01:13:51,677 --> 01:13:52,769
(GUNFIRE)
802
01:14:46,399 --> 01:14:48,072
(SHELLING IN DISTANCE)
803
01:15:02,039 --> 01:15:03,165
Grand-père.
804
01:15:06,419 --> 01:15:07,511
(SHELLING CONTINUES)
805
01:15:08,921 --> 01:15:10,673
It's closer today.
806
01:15:10,756 --> 01:15:14,431
The wind plays tricks with the noise.
It's moving away from us.
807
01:15:14,760 --> 01:15:16,762
I can hear it, grand-père.
808
01:15:16,929 --> 01:15:18,772
And there is no wind.
809
01:15:19,432 --> 01:15:21,355
You shouldn't lie to me.
810
01:15:21,434 --> 01:15:23,778
Here. There is no wind here.
811
01:15:23,936 --> 01:15:28,942
But over there, the wind is so strong
it will lift you off the ground.
812
01:15:30,276 --> 01:15:33,280
You lie about everything!
813
01:15:34,613 --> 01:15:37,708
You say you aren't worried,
but it's clear you are.
814
01:15:38,284 --> 01:15:40,378
I know the war is approaching,
815
01:15:40,453 --> 01:15:44,048
but you say,
"Oh, it's just a trick of the wind."
816
01:15:44,123 --> 01:15:45,545
Did I say that?
817
01:15:45,791 --> 01:15:48,465
You started lying
when Mama and Papa went away.
818
01:15:51,297 --> 01:15:52,640
They're dead.
819
01:15:53,132 --> 01:15:54,805
But you won't say so.
820
01:15:55,301 --> 01:15:57,395
Do you think I'll die
if you tell me the truth?
821
01:15:57,470 --> 01:15:59,143
The truth is
822
01:16:00,639 --> 01:16:04,143
you should speak to your elders
with respect.
823
01:16:12,068 --> 01:16:14,571
If you tell me the truth about the war,
824
01:16:14,987 --> 01:16:18,992
I will tell you the truth
about the big horses
825
01:16:19,658 --> 01:16:21,831
I've been keeping in the windmill.
826
01:16:22,787 --> 01:16:26,462
Now who is the one telling lies?
827
01:16:27,666 --> 01:16:29,088
In the windmill?
828
01:16:29,168 --> 01:16:33,344
Yes. They were standing in the windmill
waiting for Don Quixote.
829
01:16:34,340 --> 01:16:37,014
This is François and this is Claude.
830
01:16:37,676 --> 01:16:40,600
I named them after two boys
who broke my heart last summer.
831
01:16:40,679 --> 01:16:42,681
They must belong to someone.
832
01:16:42,765 --> 01:16:45,609
Horses like this don't just appear
from a fairy tale.
833
01:16:45,684 --> 01:16:48,938
Yes, I know, grand-pére.
They are not unicorns.
834
01:16:49,021 --> 01:16:52,946
- Now, Emilie...
- So I will be fair and wait one day,
835
01:16:53,025 --> 01:16:55,778
and if no one comes to get them
by night-time,
836
01:16:55,861 --> 01:16:58,455
then they belong to me.
837
01:16:58,531 --> 01:17:00,704
Emilie, look at me.
838
01:17:03,035 --> 01:17:04,207
You cannot ride.
839
01:17:04,286 --> 01:17:06,789
Mother used to tell me
how my bones would give way
840
01:17:06,872 --> 01:17:11,469
- with the slightest bump or fall.
- Yes. That's right. So, it is settled?
841
01:17:13,712 --> 01:17:14,964
Good girl.
842
01:17:16,715 --> 01:17:20,640
It will only be settled
when I decide which one to ride first.
843
01:17:20,719 --> 01:17:22,972
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION
IN FRENCH)
844
01:17:23,055 --> 01:17:25,149
Over my dead body!
845
01:17:25,224 --> 01:17:27,226
At least I won't have long to wait!
846
01:17:47,746 --> 01:17:51,341
I was in love with a boy called François,
who had your lovely eyes.
847
01:17:51,417 --> 01:17:55,843
Unfortunately, he was in love with a girl
called Marie, who had your teeth.
848
01:17:55,921 --> 01:17:59,016
She fell for a boy called Claude,
who broke my heart
849
01:17:59,091 --> 01:18:00,718
and who I intend to marry one day.
850
01:18:03,429 --> 01:18:04,601
(CHUCKLES)
851
01:18:06,098 --> 01:18:07,566
EMILIE: Eyes on me.
852
01:18:08,434 --> 01:18:09,777
No talking.
853
01:18:10,603 --> 01:18:12,947
Today, we learn to jump.
854
01:18:13,439 --> 01:18:17,194
Did you know the French cleared
the 1.85 meter at the Paris Olympics
855
01:18:17,276 --> 01:18:20,780
to win the gold medal?
Today, we will beat that record.
856
01:18:20,863 --> 01:18:21,955
(CHUCKLES)
857
01:18:24,450 --> 01:18:26,043
This is your jump.
858
01:18:26,118 --> 01:18:29,292
When I call you,
be very brave and leap over it!
859
01:18:30,122 --> 01:18:31,248
(EMILIE CLAPS)
860
01:18:31,457 --> 01:18:33,380
Leap over it!
861
01:18:33,459 --> 01:18:34,460
Watch me.
862
01:18:38,964 --> 01:18:40,966
And now it's your...
863
01:19:10,496 --> 01:19:12,169
(CHUCKLES)
864
01:19:20,422 --> 01:19:24,848
He doesn't think we can do it.
But we will show him, won't we?
865
01:19:38,857 --> 01:19:40,859
No need to be afraid.
866
01:19:43,362 --> 01:19:46,206
You are very tall.
867
01:19:48,867 --> 01:19:50,710
You'll kill yourself.
868
01:19:50,995 --> 01:19:53,214
Only if you get in my way
to make me fall.
869
01:19:53,372 --> 01:19:55,716
Oh, please. Come off the...
870
01:20:07,553 --> 01:20:09,806
Find somewhere to hide them.
871
01:20:09,888 --> 01:20:11,561
And do it quickly.
872
01:20:35,331 --> 01:20:38,050
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
873
01:20:48,927 --> 01:20:53,353
My name is Bonnard. This is my land.
Why are you here?
874
01:20:53,432 --> 01:20:58,108
Food. For the soldiers at the front.
Everyone must give their share.
875
01:20:59,396 --> 01:21:02,366
(SOLDIERS SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
876
01:21:21,627 --> 01:21:23,800
They are taking everything.
877
01:21:25,130 --> 01:21:26,973
Where are the horses?
878
01:21:28,133 --> 01:21:29,885
What horses?
879
01:21:29,968 --> 01:21:31,311
(GLASS BREAKS)
880
01:21:41,480 --> 01:21:45,075
- What is it?
- Leave it if you don't know what it's for.
881
01:21:45,150 --> 01:21:47,824
A pot is a pot. We'll find some use for it.
882
01:21:48,821 --> 01:21:50,073
Sir.
883
01:21:50,823 --> 01:21:54,748
- Where's the livestock?
- I make jam. We have no animals.
884
01:21:54,827 --> 01:21:57,080
But there's fresh hay in your barn.
885
01:21:57,162 --> 01:22:00,666
We use it
to replace the mattress stuffings.
886
01:22:06,338 --> 01:22:08,511
- Her grandfather?
- Yes.
887
01:22:08,841 --> 01:22:11,515
- Where are her parents?
- They're dead.
888
01:22:12,344 --> 01:22:13,687
They died.
889
01:22:13,804 --> 01:22:16,102
(THUMPING SOUNDS
COMING FROM UPSTAIRS)
890
01:22:16,181 --> 01:22:17,273
What is that?
891
01:22:17,349 --> 01:22:20,853
The wind. It plays tricks in the attic.
892
01:22:21,687 --> 01:22:23,360
There is no wind.
893
01:22:23,689 --> 01:22:25,862
An old house creaks.
894
01:22:26,191 --> 01:22:28,364
Go, close the shutters.
895
01:22:35,534 --> 01:22:37,628
She's sickly, no?
896
01:22:37,703 --> 01:22:42,379
If you or any of your friends harm her,
897
01:22:43,542 --> 01:22:47,046
as old as I am, I will kill you.
898
01:22:50,299 --> 01:22:51,551
(CHUCKLES)
899
01:22:56,221 --> 01:23:00,146
You know,
I was going to give you back your pot.
900
01:23:00,225 --> 01:23:02,227
But now I'm going to keep it.
901
01:23:04,730 --> 01:23:06,073
For soup.
902
01:23:08,066 --> 01:23:09,158
We will be back.
903
01:23:10,402 --> 01:23:12,075
In the new season.
904
01:23:26,418 --> 01:23:28,261
(SHELLING IN THE DISTANCE)
905
01:23:37,095 --> 01:23:39,598
Tell me what happened to them.
906
01:23:40,933 --> 01:23:42,935
To my mother and father.
907
01:23:44,770 --> 01:23:47,273
You said you would tell me
how they died
908
01:23:48,607 --> 01:23:50,359
on my birthday.
909
01:23:50,442 --> 01:23:53,116
And tomorrow's my birthday.
910
01:23:54,780 --> 01:23:56,453
They died fighting.
911
01:23:58,784 --> 01:24:00,286
Didn't they?
912
01:24:00,994 --> 01:24:02,792
But when the soldiers come,
913
01:24:03,956 --> 01:24:06,300
you do nothing.
914
01:24:07,292 --> 01:24:09,966
- You are a coward, aren't you?
- Yes.
915
01:24:10,087 --> 01:24:13,136
It was your parents who were brave.
916
01:24:14,132 --> 01:24:15,475
I make jams.
917
01:24:17,135 --> 01:24:20,981
And you've never done a brave thing
in your life?
918
01:24:26,311 --> 01:24:29,815
Maybe there are different ways
to be brave.
919
01:24:32,025 --> 01:24:37,031
Did you know the French
have the best carrier pigeons?
920
01:24:37,656 --> 01:24:40,785
And this could be the difference
in the war,
921
01:24:40,867 --> 01:24:43,495
our messages getting through.
922
01:24:44,162 --> 01:24:46,836
I don't want to hear about the birds.
923
01:24:49,334 --> 01:24:55,012
They are released at the front
and told to go home.
924
01:24:55,507 --> 01:24:57,509
This is all they know.
925
01:24:58,677 --> 01:25:03,683
But to get there,
they must fly over a war.
926
01:25:05,017 --> 01:25:07,190
Can you imagine such a thing?
927
01:25:08,895 --> 01:25:11,569
Here you are flying over
928
01:25:12,024 --> 01:25:17,372
so much pain and terror,
and you know you can never look down.
929
01:25:17,487 --> 01:25:21,208
You have to look forward,
or you'll never get home.
930
01:25:23,160 --> 01:25:26,881
I ask you,
what could be braver than that?
931
01:26:02,866 --> 01:26:05,369
- What is that?
- A present.
932
01:26:06,411 --> 01:26:09,460
I hope you have not bought me
a disgusting dress
933
01:26:09,581 --> 01:26:11,458
that I then have to wear, like last year.
934
01:26:11,583 --> 01:26:13,005
It was disgusting?
935
01:26:13,085 --> 01:26:14,177
- Yes.
(LAUGHS)
936
01:26:14,252 --> 01:26:15,970
I looked like an ugly nun.
937
01:26:19,800 --> 01:26:21,473
Give me your hand.
938
01:26:24,262 --> 01:26:27,106
Grand-pére, we have no money!
939
01:26:28,058 --> 01:26:31,904
When the war is over, then you can
buy me jewels and carriages.
940
01:26:31,978 --> 01:26:35,699
Anything you say, my sweet one.
Anything you say.
941
01:26:35,774 --> 01:26:38,277
You are, of course, the boss.
942
01:26:38,402 --> 01:26:40,530
It's just an old thing I found.
943
01:26:40,612 --> 01:26:43,912
Don't worry yourself. Leave it.
I'll put it back.
944
01:27:10,434 --> 01:27:12,152
It was your mother's.
945
01:27:12,811 --> 01:27:15,655
I hid it so as not to encourage you.
946
01:27:16,982 --> 01:27:21,237
Emilie, I want you to ride very slowly.
Very carefully.
947
01:27:21,319 --> 01:27:23,663
- And promise me you won't go far.
- Of course.
948
01:27:23,780 --> 01:27:26,329
To the top of the hill
and straight back again.
949
01:27:26,450 --> 01:27:27,997
I promise.
950
01:27:28,118 --> 01:27:29,461
MY hero!
951
01:27:36,460 --> 01:27:38,303
Slowly. Slowly.
952
01:27:51,516 --> 01:27:52,813
Emilie!
953
01:27:54,519 --> 01:27:56,021
Emilie!
954
01:28:01,985 --> 01:28:03,032
(NEIGHS)
955
01:28:18,668 --> 01:28:21,888
(HORSES WHINNYING)
(EMILIE SHOUTING IN DISTRESS)
956
01:28:30,680 --> 01:28:34,059
- Let go of me! No!
- She is my granddaughter!
957
01:28:34,476 --> 01:28:37,025
- François!
- Emilie, stop! Don't hurt her, please!
958
01:28:37,854 --> 01:28:39,572
- Don't hurt her.
- No!
959
01:28:43,902 --> 01:28:47,076
You don't need them.
There are so many others!
960
01:28:47,197 --> 01:28:50,667
Please, take the bigger one
and leave the smaller one.
961
01:28:51,243 --> 01:28:54,042
You are breaking
my granddaughter's heart.
962
01:28:55,080 --> 01:28:59,085
The war has taken everything
from everyone.
963
01:29:01,211 --> 01:29:05,341
- What will happen to them'?
- They will pull artillery until they die.
964
01:29:05,423 --> 01:29:07,425
Or until the war is over.
965
01:29:08,260 --> 01:29:10,433
It will never be over!
966
01:29:11,388 --> 01:29:13,436
You have your answer then.
967
01:29:27,404 --> 01:29:28,701
(SOBBING)
968
01:29:51,928 --> 01:29:53,396
Heiglemann.
969
01:29:53,471 --> 01:29:55,473
- These are yours.
- Yes, sir.
970
01:29:55,599 --> 01:29:58,978
They look strong.
Should last a month or two.
971
01:30:05,317 --> 01:30:06,990
You're beautiful.
972
01:30:16,453 --> 01:30:18,626
It's a pity they found you.
973
01:30:21,124 --> 01:30:22,797
Such a pity.
974
01:30:32,302 --> 01:30:35,647
OFFICER: Pull together, men!
Pull together!
975
01:30:36,473 --> 01:30:40,478
Together, men! Together!
Put your backs into it!
976
01:30:46,316 --> 01:30:48,614
Steady pace! Steady pace!
977
01:30:48,693 --> 01:30:51,822
- Watch out, number three's slacking!
- Move it, move it!
978
01:30:56,493 --> 01:30:59,212
Halt! Halt! Break!
979
01:30:59,829 --> 01:31:02,173
Break! Stop! Stop!
980
01:31:16,346 --> 01:31:18,895
(GUNSHOT)
(HORSES NEIGH IN SURPRISE)
981
01:31:19,391 --> 01:31:22,144
Heiglemann! Bring out another one!
982
01:31:22,227 --> 01:31:25,026
Heiglemann, bring up another horse!
983
01:31:25,647 --> 01:31:26,739
BRANDT: That one!
984
01:31:32,696 --> 01:31:35,745
No, no! The big black one!
985
01:31:54,426 --> 01:31:56,099
He's a good horse, sir.
986
01:31:56,219 --> 01:31:59,769
But if you move him up to
the heavy gun, he will be no use at all.
987
01:31:59,889 --> 01:32:02,688
Prince is already losing condition.
His leg, sir.
988
01:32:02,767 --> 01:32:05,020
- You have given them names?
- Yes, sir.
989
01:32:05,103 --> 01:32:08,027
You should never give a name
to anything you are certain to lose.
990
01:32:08,106 --> 01:32:10,108
But his leg is not good enough, sir.
991
01:32:10,233 --> 01:32:13,453
Private, you will do
as you are told.
992
01:32:13,570 --> 01:32:14,867
Hook him up!
993
01:32:14,946 --> 01:32:16,448
(WHINNIES IN PROTEST)
994
01:32:24,789 --> 01:32:27,463
Can't you see, sir? This one is stronger.
995
01:32:27,876 --> 01:32:29,219
Hook him up!
996
01:32:32,589 --> 01:32:35,092
(URGING HORSE)
997
01:32:57,280 --> 01:32:59,453
(SNORTING)
998
01:33:05,622 --> 01:33:07,124
OFFICER: No slacking!
999
01:33:07,457 --> 01:33:09,960
Keep it taut! Use your whip!
1000
01:33:21,429 --> 01:33:23,978
(SNORTING WITH EFFORT)
1001
01:33:47,705 --> 01:33:49,173
(WHINNIES)
1002
01:33:54,879 --> 01:33:57,052
No slacking! To the top!
1003
01:34:03,847 --> 01:34:05,520
OFFICER: Halt!
1004
01:34:06,850 --> 01:34:08,693
Take the horses away.
1005
01:34:17,527 --> 01:34:19,029
OFFICER 2: Shell!
1006
01:34:27,704 --> 01:34:29,377
And load!
1007
01:34:34,711 --> 01:34:36,054
Back!
1008
01:34:37,046 --> 01:34:38,263
Case!
1009
01:34:43,386 --> 01:34:44,729
OFFICER 3: Position!
1010
01:34:50,935 --> 01:34:52,357
OFFICER 22 And
1011
01:34:53,229 --> 01:34:54,401
fire!
1012
01:35:03,907 --> 01:35:06,911
(EXPLOSIONS IN DISTANCE)
1013
01:35:10,246 --> 01:35:11,589
(GASPS)
1014
01:35:24,928 --> 01:35:26,396
(SHUDDERING)
1015
01:35:32,143 --> 01:35:37,070
Valuables in the bucket, lads!
If you live, you'll get them back!
1016
01:35:37,899 --> 01:35:40,573
If you live, you get them back.
Good luck!
1017
01:35:40,777 --> 01:35:42,654
Valuables in the bucket!
1018
01:35:45,823 --> 01:35:48,667
(BOMBS EXPLODING)
1019
01:35:55,291 --> 01:35:58,465
CHAPLAIN: The blood of Christ
keep thee in eternal life.
1020
01:35:59,170 --> 01:36:01,047
In the name of the Father
and of the Son...
1021
01:36:01,130 --> 01:36:05,101
Maybe it's a drill, Albie.
Maybe it's a drill, like last time.
1022
01:36:09,055 --> 01:36:10,398
Love letter?
1023
01:36:13,893 --> 01:36:15,566
Well, that's my business.
1024
01:36:16,729 --> 01:36:21,735
I hear you and your mate
were doing bird imitations again.
1025
01:36:21,818 --> 01:36:22,910
(CHUCKLES)
1026
01:36:22,986 --> 01:36:25,409
Are you going to write a letter
to your horse?
1027
01:36:25,738 --> 01:36:27,240
After you find your horse,
1028
01:36:27,323 --> 01:36:30,748
I've lost my needle in a haystack
and I could use some help.
1029
01:36:31,661 --> 01:36:33,208
Anything valuable!
1030
01:36:33,288 --> 01:36:36,838
Anyone who comes back
gets to share it out!
1031
01:36:37,500 --> 01:36:39,002
Stay here.
1032
01:36:41,671 --> 01:36:44,766
Remember that day me and Joey
raced you in your car?
1033
01:36:44,841 --> 01:36:47,094
I remember you somersaulting
through the air.
1034
01:36:47,176 --> 01:36:49,019
Who was that girl you were with?
1035
01:36:49,595 --> 01:36:51,097
There was a girl?
1036
01:36:51,681 --> 01:36:54,184
There was. Don't you remember?
1037
01:36:54,267 --> 01:36:57,862
It was just some girl, I suppose.
I don't recall which one.
1038
01:36:58,688 --> 01:37:01,692
I do remember you
falling on your bum in a ditch.
1039
01:37:02,025 --> 01:37:03,197
You see?
1040
01:37:03,609 --> 01:37:07,113
Always entertaining, Narracott.
I'll give you that.
1041
01:37:08,114 --> 01:37:11,038
You did that? You fell on your bum?
1042
01:37:14,078 --> 01:37:15,671
(BOMB EXPLODES)
1043
01:37:17,165 --> 01:37:19,042
(MEN SHOUTING)
1044
01:37:20,793 --> 01:37:23,797
MARTIN: Into position! Everyone ready!
1045
01:37:24,630 --> 01:37:28,305
- OFFICER: There she goes!
- Into position! Let's go!
1046
01:37:29,052 --> 01:37:31,054
- Go! Choke on it!
- Yes, Sarge!
1047
01:37:31,137 --> 01:37:34,232
Be brave, boys! Be ready! Be ready!
1048
01:37:34,557 --> 01:37:36,855
Let's go, men, get ready to go!
1049
01:37:36,934 --> 01:37:38,982
(MEN SCREAMING)
1050
01:37:39,062 --> 01:37:40,735
Hold your nerve, boys!
1051
01:37:40,813 --> 01:37:43,908
Remember, it's not too far to go,
there's a way through!
1052
01:37:43,983 --> 01:37:47,112
Run fast, keep your wits about you,
keep your eyes open,
1053
01:37:47,195 --> 01:37:49,243
and God and the King
will keep an eye on you.
1054
01:37:49,322 --> 01:37:52,997
Company will fix bayonets!
Fix bayonets!
1055
01:37:53,659 --> 01:37:55,502
You know what it reminds me of
out there?
1056
01:37:55,620 --> 01:37:57,338
- What?
- That bloody impossible lower field
1057
01:37:57,455 --> 01:37:59,173
the day me and Joey plowed it.
1058
01:37:59,290 --> 01:38:02,464
Best day of my life, that was,
and you were there.
1059
01:38:02,960 --> 01:38:05,839
And this here is the worst day of my life
about to begin,
1060
01:38:05,963 --> 01:38:09,467
and you're here cheering me on.
Us two, always!
1061
01:38:10,134 --> 01:38:11,181
And him.
1062
01:38:11,302 --> 01:38:13,350
Once you're in no man's land,
go to the flank,
1063
01:38:13,471 --> 01:38:14,563
- stay on the flank.
- Yes, sir.
1064
01:38:14,639 --> 01:38:17,358
- Come on, boys, to the ladders!
- Stick close to the gentry, yeah?
1065
01:38:17,475 --> 01:38:20,695
That's our ticket. We have the pluck,
but they have the luck.
1066
01:38:20,812 --> 01:38:22,610
Come on, boys, keep going.
Keep going.
1067
01:38:22,688 --> 01:38:23,814
Andrew.
1068
01:38:24,190 --> 01:38:25,863
You, too, Narracott.
1069
01:38:25,983 --> 01:38:27,326
And you, too.
1070
01:38:46,546 --> 01:38:48,389
Come on. On your ladders, boys!
On your ladders.
1071
01:38:48,506 --> 01:38:50,554
In you go! In you go! That's it!
1072
01:38:50,675 --> 01:38:52,052
(EXPLOSION)
1073
01:38:52,176 --> 01:38:54,053
Listen to your Sergeant!
1074
01:38:54,387 --> 01:38:57,061
If anybody turns back,
1075
01:38:57,181 --> 01:39:00,981
if any one of our boys
comes running towards you,
1076
01:39:01,394 --> 01:39:06,070
you take this rifle
and you shoot them dead!
1077
01:39:06,190 --> 01:39:08,534
- Do you understand?
- SOLDIERS: Yes, sir!
1078
01:39:08,651 --> 01:39:11,700
Do you understand me? Do you
understand what I'm telling you, son?
1079
01:39:11,821 --> 01:39:14,870
You take this rifle
and you shoot them dead.
1080
01:39:15,158 --> 01:39:16,660
You understand?
1081
01:39:19,662 --> 01:39:23,337
Up there, son. Up your ladder!
Up your ladder to your work!
1082
01:39:23,416 --> 01:39:25,589
It's good. Andrew, it's good.
1083
01:39:26,085 --> 01:39:27,257
Andrew!
1084
01:39:27,837 --> 01:39:29,680
Nobody's retreating today.
1085
01:39:30,339 --> 01:39:34,094
Andrew! Andrew,
nobody is retreating today!
1086
01:39:46,355 --> 01:39:49,029
MARTIN: Ready to go over the top!
1087
01:39:49,567 --> 01:39:52,161
(BLOWS WHISTLE)
1088
01:39:52,695 --> 01:39:55,619
(PLAYING BAGPIPES)
1089
01:40:06,459 --> 01:40:07,836
(WEAPONS FIRING)
1090
01:40:48,167 --> 01:40:49,714
(GROANS IN PAIN)
1091
01:41:01,472 --> 01:41:04,521
(DAVID SCREAMING IN PAIN)
1092
01:41:04,600 --> 01:41:07,103
Just leave me! Leave me!
1093
01:41:21,158 --> 01:41:24,708
You'll be all right here. You'll be safe.
Someone will come for you.
1094
01:41:25,871 --> 01:41:27,043
Albert.
1095
01:41:27,790 --> 01:41:29,463
- Albert, listen.
- It's all right.
1096
01:41:29,542 --> 01:41:33,046
It's all right. We're Devon boys. Yeah?
1097
01:41:35,631 --> 01:41:36,723
Yeah.
1098
01:42:27,892 --> 01:42:29,485
(GRUNTING)
1099
01:42:58,297 --> 01:42:59,799
SOLDIER: Get down!
1100
01:43:33,791 --> 01:43:35,919
(PANTING HEAVILY)
1101
01:44:31,849 --> 01:44:32,975
No!
1102
01:44:34,185 --> 01:44:36,028
(SOBBING)
1103
01:44:37,646 --> 01:44:39,364
Albie.
1104
01:44:51,494 --> 01:44:52,837
(SOBBING) We made it.
1105
01:44:53,704 --> 01:44:55,047
We made it.
1106
01:45:08,719 --> 01:45:11,222
Andrew! This way out!
1107
01:45:12,723 --> 01:45:14,725
Gas, gas, gas!
1108
01:45:18,354 --> 01:45:19,606
Albie.
1109
01:45:31,909 --> 01:45:34,162
(BREATHING HEAVILY)
1110
01:45:51,262 --> 01:45:53,856
There's no stopping here.
Keep them moving!
1111
01:45:53,931 --> 01:45:57,686
But, sir, there's something wrong.
This one needs to rest.
1112
01:45:57,768 --> 01:46:01,614
There's no rest for them.
Move them along! Move them along!
1113
01:46:22,626 --> 01:46:26,130
Please, please, please.
Stay on your feet. No, please!
1114
01:46:26,463 --> 01:46:27,555
No, no, no.
1115
01:46:30,301 --> 01:46:31,644
No. Please.
1116
01:46:31,969 --> 01:46:34,313
Please. Stay on your feet.
1117
01:46:34,388 --> 01:46:36,641
Come on, come on. Please.
1118
01:46:36,724 --> 01:46:39,728
No, please. Stay on your feet. Come on.
1119
01:46:50,362 --> 01:46:51,705
(WHINNIES WEAKLY)
1120
01:47:00,289 --> 01:47:01,666
(JOEY WHIMPERS)
1121
01:47:27,733 --> 01:47:29,110
(NEIGHS IN DISTRESS)
1122
01:47:34,281 --> 01:47:35,783
(NEIGHS IN ALARM)
1123
01:47:35,866 --> 01:47:38,710
They're coming. Leave it, Private!
Leave it!
1124
01:47:39,036 --> 01:47:40,379
Come with me.
1125
01:47:40,788 --> 01:47:42,290
Go to hell!
1126
01:47:45,125 --> 01:47:46,342
Run!
1127
01:47:47,127 --> 01:47:49,971
Run! Run!
1128
01:47:50,714 --> 01:47:51,761
Run!
1129
01:47:52,299 --> 01:47:53,391
Run!
1130
01:48:00,140 --> 01:48:01,733
(VEHICLE APPROACHING)
1131
01:48:08,899 --> 01:48:10,822
(WHINNIES)
1132
01:48:20,661 --> 01:48:23,380
(SNORTING AND WHINNYING)
1133
01:48:40,681 --> 01:48:43,184
(WHINNIES DEFIANTLY)
1134
01:49:18,844 --> 01:49:20,517
(BOMB WHISTLING)
1135
01:49:21,388 --> 01:49:22,935
(BOMB EXPLODES)
1136
01:49:25,893 --> 01:49:27,395
(WHINNIES IN DISTRESS)
1137
01:49:46,622 --> 01:49:47,748
(NEIGHS)
1138
01:50:31,458 --> 01:50:35,258
(WHINNIES IN PAIN)
1139
01:50:58,569 --> 01:51:00,162
(BREATHING HEAVILY)
1140
01:51:07,828 --> 01:51:09,751
GEORDIE: Stand to, stand to.
1141
01:51:10,914 --> 01:51:12,757
There's something moving.
1142
01:51:13,167 --> 01:51:15,090
What the hell is it?
1143
01:51:17,671 --> 01:51:19,765
It looks like a cow.
1144
01:51:20,257 --> 01:51:23,431
What the hell would a cow
be doing up there?
1145
01:51:28,265 --> 01:51:30,267
That definitely isn't a cow.
1146
01:51:30,934 --> 01:51:32,106
Well, what is it?
1147
01:51:32,352 --> 01:51:35,356
It can't be a horse.
Nothing alive could be out there.
1148
01:51:35,439 --> 01:51:38,443
It isn't a horse. It isn't a horse!
1149
01:51:41,028 --> 01:51:42,200
Yes, it's a horse.
1150
01:51:44,198 --> 01:51:46,041
- It's a horse.
- Yeah, it's a horse.
1151
01:51:46,283 --> 01:51:48,126
Well, bugger me.
1152
01:51:49,453 --> 01:51:50,955
It's a horse!
1153
01:51:51,663 --> 01:51:54,041
(SOLDIERS EXCLAIMING
IN SURPRISE)
1154
01:51:54,958 --> 01:51:57,131
Lads, we should call him.
1155
01:51:58,045 --> 01:51:59,888
How do you call a horse?
1156
01:52:02,299 --> 01:52:04,347
(CLICKING TONGUE)
1157
01:52:06,637 --> 01:52:09,186
(ALL BRITISH SOLDIERS
CLICKING TONGUES)
1158
01:52:09,306 --> 01:52:13,311
(CLICKING CONTINUES)
1159
01:52:19,483 --> 01:52:22,236
(ALL GERMAN SOLDIERS
WHISTLING)
1160
01:52:22,319 --> 01:52:23,662
(CLICKING CONTINUES)
1161
01:52:25,322 --> 01:52:27,165
(WHISTLING CONTINUES)
1162
01:52:29,701 --> 01:52:31,624
(WHISTLING)
1163
01:52:31,703 --> 01:52:34,752
(ALL BRITISH SOLDIERS WHISTLING)
1164
01:52:42,005 --> 01:52:44,053
He's caught on the wire.
1165
01:52:48,679 --> 01:52:50,477
Oh, sod it.
1166
01:52:58,146 --> 01:53:00,023
BRITISH CAPTAIN: What do you
think you're doing?
1167
01:53:00,691 --> 01:53:02,693
Get back, do you hear me?
1168
01:53:02,818 --> 01:53:05,241
Corporal, that's an order. Get back!
1169
01:53:05,362 --> 01:53:06,454
(JOEY WHINNIES IN DISTRESS)
1170
01:53:06,530 --> 01:53:09,204
Listen to him, sir. We can't leave him.
1171
01:53:09,992 --> 01:53:11,494
What's he doing?
1172
01:53:11,827 --> 01:53:13,170
It's a trap.
1173
01:53:13,704 --> 01:53:16,457
No, I don't think so.
I think he's trying to help.
1174
01:53:16,540 --> 01:53:18,918
Scare him back into his hole.
1175
01:53:20,210 --> 01:53:21,382
(GUNSHOT)
1176
01:53:26,174 --> 01:53:28,176
It's a white flag, isn't it?
1177
01:53:28,510 --> 01:53:30,353
You see the white flag?
1178
01:53:31,054 --> 01:53:33,898
I'm just after tending to this here horse
is all!
1179
01:53:37,894 --> 01:53:40,397
Get back, you stupid git!
1180
01:53:41,523 --> 01:53:44,868
GEORDIE: "The Lord is my shepherd.
I shall not want."
1181
01:53:46,570 --> 01:53:48,914
"He leadeth me into green pastures."
1182
01:53:49,906 --> 01:53:53,581
"He leadeth me down
beside still waters."
1183
01:54:08,592 --> 01:54:10,265
Poor beastie.
1184
01:54:10,385 --> 01:54:11,602
(JOEY GRUNTING)
1185
01:54:11,720 --> 01:54:13,063
Poor babbie.
1186
01:54:13,430 --> 01:54:17,435
It's all right.
It's all right, don't buck and wriggle so.
1187
01:54:18,894 --> 01:54:20,771
You're only shredding yourself.
1188
01:54:22,606 --> 01:54:24,279
You'll blind yourself.
1189
01:54:27,069 --> 01:54:30,414
Bugger me worthless. I didn't think to
bring gloves or something to cut the...
1190
01:54:30,489 --> 01:54:32,241
- Ow!
(JOEY NICKERS)
1191
01:54:35,410 --> 01:54:37,959
I thought perhaps
you might need these.
1192
01:54:38,080 --> 01:54:39,627
For the barbed wire.
1193
01:54:41,291 --> 01:54:43,965
Yeah.
(CLEARS THROAT) Yeah, I...
1194
01:54:44,628 --> 01:54:45,971
Thanks.
1195
01:54:46,588 --> 01:54:47,931
Cheers.
1196
01:54:48,632 --> 01:54:50,134
Cheers.
1197
01:54:50,258 --> 01:54:51,430
Thanks.
1198
01:54:59,935 --> 01:55:02,654
That's a very long strand.
1199
01:55:02,771 --> 01:55:05,650
And when you cut it, it's going to release
1200
01:55:07,234 --> 01:55:10,408
this, and this, and this.
1201
01:55:10,946 --> 01:55:12,664
And they'll coil back rather violently,
1202
01:55:12,739 --> 01:55:14,787
which, I'm afraid, will only wound
the poor fellow further.
1203
01:55:16,451 --> 01:55:18,294
You speak good English.
1204
01:55:19,830 --> 01:55:21,798
I speak English well.
1205
01:55:22,666 --> 01:55:23,838
May I?
1206
01:55:35,345 --> 01:55:37,598
What if we cut his head free first,
1207
01:55:37,681 --> 01:55:40,184
so he won't try to stand up
and blind himself?
1208
01:55:40,308 --> 01:55:42,606
- And then...
- Pity you didn't bring a second pair.
1209
01:55:42,686 --> 01:55:44,529
Then I could cut the wire here.
1210
01:55:44,980 --> 01:55:47,278
We need more wire cutters!
1211
01:55:58,493 --> 01:55:59,836
His blind spot.
1212
01:56:01,037 --> 01:56:02,880
The cutters won't frighten him.
1213
01:56:03,999 --> 01:56:07,299
If you could cut here, holding this wire,
1214
01:56:07,377 --> 01:56:10,551
- I could...
- Say no more. I'm right behind you.
1215
01:56:10,630 --> 01:56:13,804
And you understand what's happening,
do you not, O Best Beloved'?
1216
01:56:13,884 --> 01:56:16,558
And you must lay so very nice and still.
1217
01:56:16,678 --> 01:56:18,225
There's a lad.
1218
01:56:18,346 --> 01:56:21,850
A remarkable horse, you are,
helping us help you.
1219
01:56:22,726 --> 01:56:24,319
There's a lad.
1220
01:56:24,394 --> 01:56:26,362
There's a remarkable lad.
1221
01:56:30,525 --> 01:56:32,869
So, how's things in yonder trench?
1222
01:56:34,029 --> 01:56:35,155
Delightful.
1223
01:56:35,238 --> 01:56:39,368
We read, we knit sweaters, and we
train our rats to perform circus tricks.
1224
01:56:39,659 --> 01:56:42,082
If you ever need any more rats,
we can always send ours over
1225
01:56:42,204 --> 01:56:44,172
'cause we've more than we need,
strictly speaking.
1226
01:56:45,916 --> 01:56:48,089
Besides, they scare off
all the pretty girls.
1227
01:56:48,418 --> 01:56:49,886
Our girls aren't afraid of rats.
1228
01:56:51,421 --> 01:56:53,423
Big strapping German girls, eh?
1229
01:56:54,090 --> 01:56:56,263
Kind what give robust massages?
1230
01:56:56,384 --> 01:56:58,011
(BOTH CHUCKLE)
1231
01:56:58,094 --> 01:56:59,767
Every Thursday.
1232
01:56:59,888 --> 01:57:02,437
And they bring rum cake
on your birthday.
1233
01:57:15,445 --> 01:57:17,573
Okay. All right.
1234
01:57:22,077 --> 01:57:24,079
Look at that horse!
1235
01:57:24,496 --> 01:57:28,000
Look at the muscles he's got.
Them long legs.
1236
01:57:28,083 --> 01:57:31,758
They're made for running, horses.
Running away from danger.
1237
01:57:33,171 --> 01:57:35,265
Running away is all they have.
1238
01:57:35,340 --> 01:57:37,684
And yet we taught 'em opposite.
1239
01:57:37,759 --> 01:57:40,387
Running into the fray.
1240
01:57:41,012 --> 01:57:42,685
- A war horse.
- Yeah.
1241
01:57:44,516 --> 01:57:45,859
War horse.
1242
01:57:46,518 --> 01:57:48,191
There he is.
1243
01:57:48,270 --> 01:57:50,773
What a strange beast you've become.
1244
01:57:53,108 --> 01:57:54,451
And now?
1245
01:57:54,526 --> 01:57:56,369
I'll take him back with me, yeah?
1246
01:57:57,028 --> 01:58:01,204
Since I supplied the cutters,
the horse is mine. This is fair, no?
1247
01:58:01,283 --> 01:58:03,706
In a pig's eye.
He's English, plain to see.
1248
01:58:03,785 --> 01:58:06,664
- You mean because he's so filthy?
- Because he's so smart!
1249
01:58:06,746 --> 01:58:08,748
And you're none too clean yourself.
1250
01:58:11,376 --> 01:58:14,550
We could box.
And the winner gets the horse.
1251
01:58:17,048 --> 01:58:21,098
No, thanks, pet.
Must be careful not to start a war.
1252
01:58:23,555 --> 01:58:25,808
Do you have a coin of any sort?
1253
01:58:26,641 --> 01:58:28,314
- Coin toss?
- Yeah.
1254
01:58:31,938 --> 01:58:34,782
- All right, Fritz, you're on.
- My name is not Fritz.
1255
01:58:35,066 --> 01:58:36,409
It is Peter.
1256
01:58:37,861 --> 01:58:39,534
Peter. I'm Colin.
1257
01:58:39,863 --> 01:58:41,991
- You call it, Colin.
- Heads.
1258
01:58:47,621 --> 01:58:51,967
That's the face of my Kaiser,
and he does not look pleased with me.
1259
01:58:53,793 --> 01:58:55,466
The horse is yours.
1260
01:58:56,379 --> 01:58:58,052
Gone quiet, hasn't it?
1261
01:58:58,715 --> 01:59:00,137
Yes.
1262
01:59:00,216 --> 01:59:02,969
But wait half an hour
and we'll be shooting again.
1263
01:59:03,053 --> 01:59:06,978
I'm a terrible shot, Pete.
Don't believe I'll ever hit a target.
1264
01:59:08,391 --> 01:59:09,734
Thanks.
1265
01:59:11,811 --> 01:59:13,233
Cheerio, mate.
1266
01:59:13,313 --> 01:59:15,657
- You'll take good care of him, yes?
- I will.
1267
01:59:15,732 --> 01:59:17,530
Our strange beast.
1268
01:59:17,609 --> 01:59:19,953
And you take care
of your own strange self.
1269
01:59:20,570 --> 01:59:21,822
Colin!
1270
01:59:23,239 --> 01:59:24,866
A pair of German cutters.
1271
01:59:24,949 --> 01:59:27,543
In memory of your handsome friend
from Dusseldorf.
1272
01:59:27,619 --> 01:59:31,340
Thanks. I'll use them back
in the garden in South Shields.
1273
01:59:31,414 --> 01:59:33,633
You keep your head down now, Pete,
my lad.
1274
01:59:35,794 --> 01:59:38,798
PETER: Remarkable.
A remarkable horse!
1275
02:00:16,501 --> 02:00:18,299
We're full up. Move on.
1276
02:00:20,130 --> 02:00:21,803
We're full up. Move on.
1277
02:00:24,676 --> 02:00:28,021
The gas got him.
We had to wait till morning.
1278
02:00:32,517 --> 02:00:35,487
- This can't be all of us.
- This is all.
1279
02:00:35,562 --> 02:00:37,360
All walking wounded
1280
02:00:37,689 --> 02:00:40,943
away to the dressing station!
1281
02:00:41,025 --> 02:00:44,199
Away to the dressing station!
1282
02:00:58,168 --> 02:00:59,761
NURSE: Just hold still.
1283
02:00:59,836 --> 02:01:01,713
You're doing so well.
1284
02:01:22,025 --> 02:01:24,278
DOCTOR: What's this doing here?
GEORDIE: We need a vet, sir.
1285
02:01:24,360 --> 02:01:26,863
There are no vets.
There are scarcely any horses left.
1286
02:01:26,946 --> 02:01:29,745
He's cut all over,
but this leg here has got the worst of it.
1287
02:01:36,748 --> 02:01:39,592
- It's probably tetanus. It's no good.
- Please, sir!
1288
02:01:39,709 --> 02:01:42,258
I've all these men to take care of,
Corporal. You can see that, can't you?
1289
02:01:42,378 --> 02:01:45,598
Please, sir,
this horse can pull through anything!
1290
02:01:52,764 --> 02:01:54,232
(WHISPERING)
1291
02:01:56,392 --> 02:01:57,814
ALBERT: What is it?
1292
02:01:58,436 --> 02:02:02,191
It's a horse they found wandering about
in no man's land. Down you go.
1293
02:02:02,273 --> 02:02:03,365
What kind of a horse?
1294
02:02:03,441 --> 02:02:06,160
Bloody miraculous kind of a horse
be my guess.
1295
02:02:06,236 --> 02:02:08,614
Nothing makes it out of no man's land.
1296
02:02:13,743 --> 02:02:15,586
Miraculous horse.
1297
02:02:17,747 --> 02:02:20,375
He was alive, you see, sir,
where nothing survives.
1298
02:02:20,458 --> 02:02:23,257
Soto me and my mates,
to the men, sir, he's...
1299
02:02:23,336 --> 02:02:24,713
Well, we have high hopes for him.
1300
02:02:24,796 --> 02:02:26,844
You should shoot him now.
1301
02:02:27,632 --> 02:02:30,852
- Oh, but I can't.
- It'd be a mercy, lad.
1302
02:02:30,927 --> 02:02:33,180
That leg's not going to mend.
1303
02:02:33,263 --> 02:02:34,606
Sergeant.
1304
02:02:36,099 --> 02:02:38,147
Put him out of his misery.
1305
02:02:43,815 --> 02:02:45,909
NURSE: He's not going to
shoot it here, is he?
1306
02:02:45,984 --> 02:02:47,406
HEAD NURSE: What's going on here?
1307
02:02:47,485 --> 02:02:49,237
NURSE: They're going
to shoot the horse.
1308
02:02:49,320 --> 02:02:51,368
Ladies, if you please.
1309
02:02:51,447 --> 02:02:52,664
HEAD NURSE: Come, nurses.
1310
02:02:57,495 --> 02:03:01,170
All right, back off! Back off!
1311
02:03:18,182 --> 02:03:19,684
(COCKS PISTOL)
1312
02:03:20,351 --> 02:03:21,819
(ALBERT WHISTLES)
1313
02:03:26,024 --> 02:03:28,322
(SOLDIERS MURMURING)
1314
02:03:38,995 --> 02:03:40,372
(ALBERT WHISTLES AGAIN)
1315
02:03:53,468 --> 02:03:54,845
(WHISTLES)
1316
02:04:13,029 --> 02:04:15,908
Go on, do it again. Go on.
1317
02:04:16,866 --> 02:04:18,539
(WHISTLES)
1318
02:04:23,039 --> 02:04:24,211
Joey?
1319
02:04:27,752 --> 02:04:29,220
(NEIGHS)
1320
02:04:43,226 --> 02:04:46,776
Hello, Joey. Where you been then, eh?
1321
02:04:48,064 --> 02:04:49,907
Where in the world you been?
1322
02:04:50,024 --> 02:04:51,901
Do you know this man?
1323
02:04:52,610 --> 02:04:54,988
- What's your name?
- Narracott.
1324
02:04:55,071 --> 02:04:56,288
Private Albert Narracott, sir.
1325
02:04:56,406 --> 02:04:59,831
It's just a random horse, Narracott,
and too badly injured.
1326
02:04:59,909 --> 02:05:01,536
- Is this man in your care?
- Yes, sir.
1327
02:05:01,619 --> 02:05:06,625
He's not random at all, sir!
He's my horse. I raised him, in Devon.
1328
02:05:07,750 --> 02:05:09,548
Sir, look at his legs.
1329
02:05:09,627 --> 02:05:12,380
He's got four white socks,
he's brown all over,
1330
02:05:12,463 --> 02:05:14,807
and he has a white mark here, like so.
1331
02:05:18,761 --> 02:05:20,889
- Take him back.
- Come on, son.
1332
02:05:20,972 --> 02:05:23,475
Wait! You can't see 'cause of the mud!
1333
02:05:57,133 --> 02:05:59,636
Four white socks.
1334
02:06:54,941 --> 02:06:58,536
All right, break it up!
Clear off, the lot of ya!
1335
02:06:58,945 --> 02:07:02,119
You see, sir? He's not random at all.
1336
02:07:05,284 --> 02:07:07,707
We'll attend to your horse.
1337
02:07:07,787 --> 02:07:09,630
Patch him up best we can.
1338
02:07:10,289 --> 02:07:12,383
Treat him like the soldier he is.
1339
02:07:13,292 --> 02:07:15,044
Thank you, sir.
1340
02:07:41,070 --> 02:07:42,413
Gentlemen!
1341
02:07:43,239 --> 02:07:44,582
Gentlemen!
1342
02:07:44,699 --> 02:07:47,703
It falls on me to give you
some important news.
1343
02:07:47,994 --> 02:07:51,919
At 11:00 today, in two minutes' time,
1344
02:07:52,039 --> 02:07:54,337
the war will come to an end.
1345
02:07:54,417 --> 02:07:55,760
(INDISTINCT)
1346
02:07:55,835 --> 02:07:58,930
The King and Queen
thank you for your service.
1347
02:07:59,005 --> 02:08:01,007
We have been victorious,
1348
02:08:01,090 --> 02:08:04,936
even if it's a higher price
than many of us might have imagined.
1349
02:08:05,011 --> 02:08:06,934
When the bells ring out,
1350
02:08:07,013 --> 02:08:10,392
and they will in a moment,
for the first time in four years,
1351
02:08:10,474 --> 02:08:13,774
let us remember our brothers
fallen in the field,
1352
02:08:13,853 --> 02:08:16,026
and thank God
for the end of this struggle,
1353
02:08:17,148 --> 02:08:18,491
and victory.
1354
02:08:18,566 --> 02:08:20,819
(BELLS TOLLING)
1355
02:08:33,080 --> 02:08:34,582
I don't understand, sir.
1356
02:08:36,375 --> 02:08:40,801
Officers' horses only. All other horses
are to be auctioned immediately.
1357
02:08:40,880 --> 02:08:45,226
That is a complete and bloody outrage.
It's the lad's horse, sir! From Devon.
1358
02:08:45,676 --> 02:08:47,303
He raised him up from a pup, he did.
1359
02:08:47,386 --> 02:08:50,014
Trained him right up to the day
when the army came to town!
1360
02:08:50,097 --> 02:08:52,771
These aren't my orders, Sergeant.
1361
02:08:54,518 --> 02:08:57,772
You'll have to take him
to market tomorrow.
1362
02:08:57,855 --> 02:08:59,232
That's all.
1363
02:09:24,131 --> 02:09:25,883
We've all clubbed together.
1364
02:09:26,175 --> 02:09:28,269
It's everything we have.
1365
02:09:29,303 --> 02:09:32,648
There's 29 pounds there. Buy him back.
1366
02:09:37,770 --> 02:09:38,896
Does the Major know?
1367
02:09:38,980 --> 02:09:41,699
The Major put in 10. Mum's the word
where the Major's concerned.
1368
02:09:41,774 --> 02:09:44,277
Your friend, on the crutches over there,
1369
02:09:44,360 --> 02:09:47,239
even asked the Major to say
that Joey was his, an officer's horse,
1370
02:09:47,321 --> 02:09:49,915
so that he could go back with the others.
1371
02:09:51,450 --> 02:09:54,670
Come on, Narracott, get a move on.
We don't want to miss the show.
1372
02:10:04,380 --> 02:10:07,054
AUCTION EER: Seven pounds!
Seven pounds there!
1373
02:10:07,383 --> 02:10:11,183
Seven pounds! Eight pounds here!
Eight pounds!
1374
02:10:11,304 --> 02:10:14,729
Ten pounds here! Any advance? Sold!
1375
02:10:14,807 --> 02:10:17,731
All right. No one's going to bid
more than 15 for a thoroughbred.
1376
02:10:17,810 --> 02:10:19,653
They want workhorses.
1377
02:10:22,773 --> 02:10:24,275
AUCTIONEER: Next one!
1378
02:10:25,860 --> 02:10:27,612
We start at four pounds!
1379
02:10:28,321 --> 02:10:29,994
Four pounds!
1380
02:10:30,656 --> 02:10:32,829
- BIDDER 1: Five pounds!
- Five pounds here!
1381
02:10:33,159 --> 02:10:35,002
- Any advance?
- BIDDER 2: Seven pounds!
1382
02:10:35,077 --> 02:10:37,296
BIDDER 3: Eight pounds!
BIDDER 4: Nine pounds!
1383
02:10:37,371 --> 02:10:39,044
AUCTIONEER: Nine.
BIDDER 5: Ten pounds!
1384
02:10:39,123 --> 02:10:40,249
AUCTIONEER: Ten pounds!
1385
02:10:40,333 --> 02:10:41,801
- Eleven!
- AUCTIONEER: Eleven!
1386
02:10:41,876 --> 02:10:46,006
It's the butcher from Cambrai. He's
been bidding for the best all morning.
1387
02:10:46,088 --> 02:10:47,761
AUCTIONEER: Eleven pounds.
1388
02:10:47,840 --> 02:10:50,844
Let me handle this, Private. Fifteen!
1389
02:10:50,926 --> 02:10:52,599
And let that be an end to it!
1390
02:10:52,678 --> 02:10:54,180
Fifteen pounds!
1391
02:10:54,263 --> 02:10:56,891
- Sixteen!
- AUCTIONEER: Sixteen pounds.
1392
02:10:57,224 --> 02:10:58,567
Seventeen!
1393
02:10:58,893 --> 02:11:03,239
Twenty of your English pounds.
And let that be the end of it, my friend.
1394
02:11:03,522 --> 02:11:04,865
Twenty pounds!
1395
02:11:05,733 --> 02:11:07,451
- Twenty-five!
- AUCTIONEER: Twenty-five pounds!
1396
02:11:08,069 --> 02:11:09,787
Twenty-six.
1397
02:11:09,862 --> 02:11:11,205
Twenty-six pounds!
1398
02:11:11,280 --> 02:11:13,624
FRY: Twenty-seven!
BUTCHER: Twenty-eight!
1399
02:11:13,699 --> 02:11:14,916
Twenty-eight pounds.
1400
02:11:15,034 --> 02:11:16,160
Twenty-nine!
1401
02:11:16,243 --> 02:11:17,620
And thirty!
1402
02:11:17,703 --> 02:11:19,626
Any advance on thirty pounds?
1403
02:11:19,705 --> 02:11:21,707
MAN: One hundred pounds!
1404
02:11:27,421 --> 02:11:29,844
And, sir, if you bid against me,
1405
02:11:29,924 --> 02:11:34,521
I will sell the coat on my back
and bid to 110.
1406
02:11:34,595 --> 02:11:37,724
And if you bid against me again,
I will sell my farm,
1407
02:11:37,807 --> 02:11:39,901
and bid to a thousand!
1408
02:11:43,104 --> 02:11:45,106
AUCTIONEER: One hundred pounds!
1409
02:11:46,732 --> 02:11:48,405
Going, going.
1410
02:11:48,859 --> 02:11:50,031
Gone!
1411
02:11:59,453 --> 02:12:00,670
Sir.
1412
02:12:00,746 --> 02:12:03,169
I'll give you all your money,
everything you paid,
1413
02:12:03,249 --> 02:12:04,341
when we get back to England.
1414
02:12:04,417 --> 02:12:06,715
- I'll give you twice what...
- You don't know anything about him.
1415
02:12:06,794 --> 02:12:09,047
But you're wrong, sir. I know everything.
1416
02:12:09,130 --> 02:12:11,474
Yes, you found him.
I heard you found a horse
1417
02:12:11,549 --> 02:12:13,347
in the wire between the armies.
1418
02:12:13,426 --> 02:12:15,804
No, I found him. He raised him.
1419
02:12:17,805 --> 02:12:21,355
When I heard about the miracle horse,
I traveled three days
1420
02:12:21,434 --> 02:12:24,313
because I knew whose horse he was.
1421
02:12:25,146 --> 02:12:26,989
My granddaughter's.
1422
02:12:27,440 --> 02:12:31,161
She saved his life.
He was everything to her.
1423
02:12:31,235 --> 02:12:33,203
Where is your granddaughter?
1424
02:12:33,279 --> 02:12:35,907
The war has taken everything
from everyone.
1425
02:12:35,990 --> 02:12:38,459
He is all that I have left of her.
1426
02:12:47,460 --> 02:12:48,552
(WHINNIES)
1427
02:13:01,807 --> 02:13:04,276
Don't be worried, boy, when I go.
1428
02:13:04,393 --> 02:13:06,737
I won't worry over you none.
1429
02:13:06,812 --> 02:13:08,780
Hey, I found you, didn't I?
1430
02:13:10,316 --> 02:13:11,989
And you found me.
1431
02:13:15,988 --> 02:13:17,490
And we'll both...
1432
02:13:18,240 --> 02:13:21,289
We'll both know
that we made it through.
1433
02:13:21,410 --> 02:13:22,753
Now come on.
1434
02:13:23,829 --> 02:13:26,833
We're the lucky ones.
Always have been.
1435
02:13:26,916 --> 02:13:29,260
Lucky since the day I met you.
1436
02:13:31,754 --> 02:13:33,256
God be with you, sir.
1437
02:13:36,175 --> 02:13:38,269
Do you know what this is?
1438
02:13:42,598 --> 02:13:44,271
That's my father's.
1439
02:13:44,934 --> 02:13:46,936
That's his regimental pennant.
1440
02:13:53,859 --> 02:13:55,861
How did you come by this, sir?
1441
02:13:58,280 --> 02:14:00,328
You may have this.
1442
02:14:08,457 --> 02:14:11,301
Thank you ever so much for this, sir.
1443
02:14:14,964 --> 02:14:16,341
And this.
1444
02:14:25,558 --> 02:14:26,684
- Sir, I...
- No, no, no.
1445
02:14:26,809 --> 02:14:29,653
Not necessary. He belongs to you.
1446
02:14:30,813 --> 02:14:33,783
That is, of course,
what my little girl would have wanted.
1447
02:14:33,857 --> 02:14:35,825
And she was the boss.
(CHUCKLES)
1448
02:14:47,162 --> 02:14:48,505
What was her name?
1449
02:14:49,415 --> 02:14:50,758
Emilie.
1450
02:14:54,169 --> 02:14:56,171
Her name is Emilie.
105380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.