All language subtitles for War Horse 2011 BluRay 1080p.H264 Ita Eng AC3 5.1 Sub Ita Eng realDMDJ_Track04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,308 --> 00:01:41,902
FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl.
FARMER 2: Easy.
2
00:01:41,977 --> 00:01:44,196
- Easy.
- Good. That'll do it.
3
00:01:44,271 --> 00:01:46,069
- Steady.
- Good girl.
4
00:01:46,148 --> 00:01:47,195
Steady.
5
00:01:48,817 --> 00:01:50,660
FARMER 1: Good girl! Good girl!
6
00:01:51,153 --> 00:01:54,157
This is a stubborn one, huh?
7
00:01:54,823 --> 00:01:56,496
Easy. Attagirl.
8
00:01:56,825 --> 00:01:58,168
FARMER 2: There we go.
9
00:01:58,994 --> 00:02:00,837
Who's a clever girl, then?
10
00:02:04,207 --> 00:02:05,254
(FOAL WHINNIES)
11
00:02:25,604 --> 00:02:28,153
(WHINNYING AND SNORTING)
12
00:03:04,476 --> 00:03:05,819
(SNORTING)
13
00:03:48,186 --> 00:03:51,030
Come on, boy. Come here.
14
00:03:52,274 --> 00:03:53,617
Come on, boy.
15
00:03:54,234 --> 00:03:55,406
Come on.
16
00:04:07,831 --> 00:04:09,458
(COLT NEIGHS NERVOUSLY)
17
00:04:52,667 --> 00:04:57,594
Come on. Easy does it, easy does it.
Come on.
18
00:04:57,672 --> 00:05:01,176
Steady there, boy. Steady, boy.
That's it. Nice and done now, isn't it?
19
00:05:05,013 --> 00:05:06,185
Hey, hey!
20
00:05:06,264 --> 00:05:08,107
(SHEEP BLEATING)
21
00:05:18,193 --> 00:05:19,695
MAN: Morning, Pop.
22
00:05:21,988 --> 00:05:23,535
Put your mark here.
23
00:05:25,867 --> 00:05:27,164
Good luck.
24
00:05:28,662 --> 00:05:30,005
Get the colt.
25
00:05:34,835 --> 00:05:36,883
(WHINNIES NERVOUSLY)
26
00:05:37,337 --> 00:05:38,384
Whoa, whoa.
27
00:05:43,927 --> 00:05:46,851
(WHINNIES FRANTICALLY)
28
00:05:57,399 --> 00:05:59,117
Easy. Hey.
29
00:05:59,192 --> 00:06:01,160
Now that's a beauty.
30
00:06:01,236 --> 00:06:05,912
Forget it, Ted. He's half thoroughbred.
Not got a day's work in him.
31
00:06:06,616 --> 00:06:07,959
Now there...
32
00:06:10,453 --> 00:06:12,831
There's your ticket.
33
00:06:18,753 --> 00:06:20,471
But look at him, Si.
34
00:06:21,464 --> 00:06:23,137
Look at that creature.
35
00:06:23,800 --> 00:06:28,556
Don't be daft. You need
something solid to plow a field.
36
00:06:28,638 --> 00:06:32,688
Yeah, but he's something else, that one.
37
00:06:32,767 --> 00:06:33,814
(AUCTION EER BANGS GAVEL)
38
00:06:33,894 --> 00:06:36,613
All right, ladies and gentlemen,
settle down, settle down.
39
00:06:36,688 --> 00:06:38,110
Horses on my right,
40
00:06:38,773 --> 00:06:40,616
men with money in their pockets
on my left.
41
00:06:40,692 --> 00:06:42,990
(ALL LAUGH)
- It's the perfect combination.
42
00:06:43,820 --> 00:06:46,494
- Is Fred Goddard here?
- Yes, I's here!
43
00:06:46,781 --> 00:06:48,829
Good. More money than sense.
44
00:06:48,992 --> 00:06:50,460
(ALL LAUGH)
45
00:06:51,161 --> 00:06:53,835
- Dave Hill!
- I'm here, yes!
46
00:06:54,122 --> 00:06:56,295
Bugger off, you tight bastard.
47
00:06:56,666 --> 00:06:58,043
You've been coming here for 20 years,
48
00:06:58,126 --> 00:07:00,470
never bought so much
as a pork scratching!
49
00:07:00,587 --> 00:07:02,339
(ALL LAUGH)
50
00:07:16,811 --> 00:07:17,858
Come on.
51
00:07:18,855 --> 00:07:22,200
AUCTIONEER: All right.
First up today, a gorgeous young horse.
52
00:07:22,525 --> 00:07:26,530
Prettiest young thing I've seen
since my wife on our wedding day.
53
00:07:26,947 --> 00:07:30,622
Let's get going, shall we?
Who wants this wonderful creature?
54
00:07:31,034 --> 00:07:32,707
One guinea!
55
00:07:33,161 --> 00:07:34,834
One guinea. One guinea.
56
00:07:35,038 --> 00:07:37,040
I thought you needed a plow horse,
Mr. Narracott.
57
00:07:37,374 --> 00:07:40,469
AUCTIONEER: One guinea.
Any advance on one guinea?
58
00:07:40,543 --> 00:07:42,045
- Two guineas!
- Two guineas.
59
00:07:43,046 --> 00:07:44,172
- Three.
- AUCTIONEER: Three guineas.
60
00:07:44,255 --> 00:07:47,054
Ted Narracott,
it's completely the wrong animal.
61
00:07:47,133 --> 00:07:49,977
Si Easton, I'm not gonna let
that bastard see me off.
62
00:07:50,220 --> 00:07:51,563
- Five guineas!
- AUCTIONEER: Five guineas!
63
00:07:52,013 --> 00:07:53,481
- Six!
- Oh, for the love of...
64
00:07:53,556 --> 00:07:55,433
- Seven!
- AUCTIONEER: Seven guineas.
65
00:07:56,893 --> 00:08:00,238
Greedy sod.
Thinks he can just buy anybody. Eight!
66
00:08:00,313 --> 00:08:02,816
Stop it. He's your landlord.
You can't be picking fights with him.
67
00:08:02,899 --> 00:08:04,822
- Ten guineas!
- AUCTIONEER: Ten guineas.
68
00:08:05,235 --> 00:08:07,704
You haven't got the money.
Let's go home, let's have a pint.
69
00:08:07,779 --> 00:08:12,034
Eleven guineas, sir! From as good
a man
as any in this town!
70
00:08:12,409 --> 00:08:14,082
(ALL MURMUR EXCITEDLY)
71
00:08:14,869 --> 00:08:17,042
AUCTIONEER:
Do I hear 12 guineas? Twelve guineas.
72
00:08:17,872 --> 00:08:21,126
That's top price for a working animal.
Ted, save it for the shire!
73
00:08:21,209 --> 00:08:24,463
There are big days and
there are small days. Which will it be?
74
00:08:24,546 --> 00:08:26,014
AUCTIONEER:
Do I hear any advance on 11 guineas?
75
00:08:26,089 --> 00:08:29,218
Just let him go, Dad.
I don't care for him. He's too jumpy.
76
00:08:30,593 --> 00:08:32,891
Shall we say 25?
77
00:08:33,013 --> 00:08:36,688
- AUCTIONEER: Twenty-five guineas.
- He's got you there. Nice try, Ted.
78
00:08:37,225 --> 00:08:38,568
You were great, Mr. N.
79
00:08:38,643 --> 00:08:40,111
- Gave him a run for his money.
- Going, going...
80
00:08:40,186 --> 00:08:42,029
- Thirty!
(CROWD MURMURS IN CONCERN)
81
00:08:42,105 --> 00:08:43,778
Thirty guineas!
82
00:08:44,232 --> 00:08:45,779
AUCTIONEER: Thirty guineas.
83
00:08:46,693 --> 00:08:47,865
Thirty guineas.
84
00:08:49,279 --> 00:08:50,622
Going.
85
00:08:51,781 --> 00:08:53,124
Going.
86
00:08:53,950 --> 00:08:56,624
Gone! To Mr. Ted Narracott!
87
00:08:56,703 --> 00:08:58,330
(ALL APPLAUD)
88
00:08:59,539 --> 00:09:01,883
What have you done, Ted?
What have you done?
89
00:09:12,886 --> 00:09:14,229
Here you are, Ted.
90
00:09:19,976 --> 00:09:23,651
Quite a beast there. What are you
gonna do with him on a working farm?
91
00:09:23,897 --> 00:09:28,073
I hope you got the rent, Ted.
I'll be around for it when it comes due.
92
00:09:28,151 --> 00:09:30,995
You're a fool, Ted.
And now Rosie will never forgive you.
93
00:10:02,477 --> 00:10:04,821
- What have you done?
- That's Mooney's colt.
94
00:10:04,896 --> 00:10:06,489
You were supposed to buy
a plow horse!
95
00:10:06,564 --> 00:10:08,407
You bought him?
96
00:10:08,525 --> 00:10:10,402
What'd you pay for him?
97
00:10:11,611 --> 00:10:13,659
How much, Ted Narracott?
98
00:10:13,738 --> 00:10:17,413
I won't tell you a lie,
though I would love to.
99
00:10:18,034 --> 00:10:19,536
Thirty guineas!
100
00:10:19,869 --> 00:10:21,041
Thirty guineas?
101
00:10:21,955 --> 00:10:25,880
He's not worth 10! Are you
out of your mind? What about the rent?
102
00:10:25,959 --> 00:10:29,839
He's a strong one, Rosie.
Look at the way he holds his head.
103
00:10:29,921 --> 00:10:33,016
How the hell are we gonna
pull anything with that'?
104
00:10:33,091 --> 00:10:35,685
Ted, you have to take him back.
You have to take him back right now.
105
00:10:35,760 --> 00:10:38,138
You have to get down on your knees
and beg for our money back.
106
00:10:38,221 --> 00:10:41,566
No. No, please, don't take him back.
107
00:10:42,559 --> 00:10:45,608
We can't take him back
until he's broken in.
108
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
And how are you gonna train
a horse with that leg?
109
00:10:49,649 --> 00:10:50,946
I'll train him.
110
00:10:51,359 --> 00:10:53,862
You stay out of this, Albert.
You don't know nothing about horses.
111
00:10:53,945 --> 00:10:56,949
Please, Mum. Please, let me. I can do it.
112
00:10:57,031 --> 00:11:00,786
We have to keep him. No choice.
113
00:11:01,119 --> 00:11:03,838
Right. Well, you got one month
to break him in,
114
00:11:03,913 --> 00:11:06,291
or I'm taking him back myself.
115
00:11:08,126 --> 00:11:12,131
How'd you get to 30?
What other fool bid you up that high?
116
00:11:13,006 --> 00:11:14,974
It was Lyons.
117
00:11:19,387 --> 00:11:22,106
We're going to lose everything.
118
00:11:22,182 --> 00:11:25,777
After all we've been through,
we're going to lose it all.
119
00:11:28,188 --> 00:11:31,738
Don't worry, Mum. I'll raise him.
I'll raise him good.
120
00:11:31,816 --> 00:11:35,195
Well, you better. Go on, get started!
121
00:11:35,278 --> 00:11:40,205
See if a child can undo what your fool
of a father's done to this family of ours.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,288
Easy, boy. Easy. Easy.
123
00:12:20,823 --> 00:12:22,166
Right.
124
00:12:23,409 --> 00:12:25,377
Let's make a start then.
125
00:12:26,162 --> 00:12:27,414
(WHINNIES)
126
00:12:31,167 --> 00:12:32,840
It's oats.
127
00:12:33,336 --> 00:12:37,011
Very tasty, that is.
It's beef and gravy to us.
128
00:12:38,258 --> 00:12:39,601
Come on.
129
00:12:43,012 --> 00:12:44,059
(WHINNIES NERVOUSLY)
130
00:12:53,189 --> 00:12:54,611
(WHINNIES NERVOUSLY)
131
00:13:08,538 --> 00:13:11,132
I'll bet you're missing your mother.
132
00:13:11,874 --> 00:13:13,217
Look at you.
133
00:13:14,210 --> 00:13:18,340
First time without your mum.
First time away from home.
134
00:13:20,717 --> 00:13:22,560
But you're not alone, are you?
135
00:13:24,053 --> 00:13:25,396
In fact.
136
00:13:26,723 --> 00:13:28,225
'Cause I'm here.
137
00:13:32,895 --> 00:13:34,488
It's all right.
138
00:13:35,148 --> 00:13:36,991
All right.
139
00:13:40,153 --> 00:13:43,498
I'm going to call you Joey.
You understand?
140
00:13:44,365 --> 00:13:46,709
Joey. That's you.
141
00:13:47,702 --> 00:13:49,545
And I'm Albert.
142
00:13:50,413 --> 00:13:53,257
It's all right. You're mine now.
143
00:13:54,500 --> 00:13:56,002
You're mine.
144
00:14:00,965 --> 00:14:05,141
(HAROLD HONKING)
145
00:14:14,979 --> 00:14:16,026
(CONTINUES HONKING)
146
00:14:27,075 --> 00:14:29,043
(ALBERT CLICKING TONGUE)
147
00:14:37,460 --> 00:14:39,963
Good boy. Good boy.
148
00:14:40,380 --> 00:14:41,472
Good boy. Come on.
149
00:14:53,976 --> 00:14:55,023
Whoa.
150
00:14:55,561 --> 00:14:57,655
I want you to stay there, Joey.
151
00:14:58,648 --> 00:14:59,991
Stay.
152
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
That's it.
153
00:15:02,318 --> 00:15:04,662
Good boy. That's it, you got it.
154
00:15:05,655 --> 00:15:06,907
ANDREW: Hey, look at him, Albie!
155
00:15:06,989 --> 00:15:09,492
He's playing Grandma's Footsteps!
156
00:15:11,577 --> 00:15:14,797
All right. Come on, Joey. Back you go.
Come on.
157
00:15:15,373 --> 00:15:17,546
Come on. Back you go. You're all right.
158
00:15:19,168 --> 00:15:22,923
That's it. Good boy. All right.
159
00:15:23,506 --> 00:15:26,510
You got to stay there. You understand?
160
00:15:27,677 --> 00:15:32,183
That's it. Good boy. Good boy.
161
00:15:33,057 --> 00:15:36,357
You've got it. Good boy.
162
00:15:38,187 --> 00:15:39,359
ANDREW: Good boy.
163
00:15:40,022 --> 00:15:41,365
Good.
164
00:15:42,275 --> 00:15:44,323
Now call him. Whistle.
165
00:15:46,696 --> 00:15:48,369
Come now, Joey.
166
00:15:49,365 --> 00:15:50,708
Come on.
167
00:15:51,033 --> 00:15:52,626
(WHISTLES LIKE AN OWL)
168
00:15:57,540 --> 00:15:59,542
You can come now, Joey.
169
00:16:00,001 --> 00:16:01,127
(WHISTLES AGAIN)
170
00:16:05,214 --> 00:16:08,388
- I don't think he fancies your owls.
- I read it in a story.
171
00:16:09,552 --> 00:16:12,556
It's how the Indians
used to summon their horses.
172
00:16:13,389 --> 00:16:18,691
Now, Joey, when I whistle,
you've got to come. Understand?
173
00:16:21,898 --> 00:16:25,573
My dad had a dog
who stayed when you called him.
174
00:16:25,651 --> 00:16:28,154
He used to run up behind you
when you weren't looking, and...
175
00:16:28,571 --> 00:16:30,323
He's not a dog.
176
00:16:31,073 --> 00:16:33,451
He's just puzzling it through.
177
00:16:41,000 --> 00:16:42,047
(WHISTLES)
178
00:16:48,424 --> 00:16:49,516
(WHINNIES EXCITEDLY)
179
00:16:53,221 --> 00:16:56,020
Will you look at you!
180
00:16:56,098 --> 00:16:57,520
(LAUGHS)
181
00:17:01,103 --> 00:17:02,400
(ALBERT WHISTLES)
182
00:17:03,731 --> 00:17:05,608
(WHINNIES EXCITEDLY)
183
00:17:06,025 --> 00:17:07,072
Albie!
184
00:17:11,948 --> 00:17:13,541
(ALBERT WHISTLES)
185
00:17:18,037 --> 00:17:19,710
(WHINNIES EXCITEDLY)
186
00:17:24,794 --> 00:17:26,467
(ALBERT WHISTLES)
187
00:17:29,882 --> 00:17:32,556
(WHISTLES AGAIN)
188
00:17:35,096 --> 00:17:36,564
(WHISTLES AGAIN)
189
00:17:38,975 --> 00:17:40,397
(WHISTLES AGAIN)
190
00:17:41,060 --> 00:17:42,107
(CHUCKLES)
191
00:17:46,732 --> 00:17:49,576
There's only 15 here.
192
00:17:50,903 --> 00:17:52,155
The rest will come.
193
00:17:52,238 --> 00:17:55,993
You know by rights I could
take this farm back today, don't you?
194
00:17:56,075 --> 00:17:58,578
And I'm a great believer in my rights.
195
00:17:58,661 --> 00:17:59,787
It will come.
196
00:18:01,831 --> 00:18:04,835
If you drank less beer
and bought fewer horses,
197
00:18:04,917 --> 00:18:08,672
you might be able to
look your landlord in the eye, Narracott.
198
00:18:08,754 --> 00:18:12,930
I said I'll pay you.
We're going to plant the bottom field.
199
00:18:13,009 --> 00:18:16,013
The bottom field's rock hard.
Only stones down there.
200
00:18:16,095 --> 00:18:18,598
No. We're going to plow it.
201
00:18:19,515 --> 00:18:24,612
Just give me till the autumn. I'll pay
every penny I owe you, with interest.
202
00:18:24,770 --> 00:18:28,991
How are you going to plow it?
Not with that fancy animal of yours.
203
00:18:30,443 --> 00:18:31,695
He'll do it.
204
00:18:31,777 --> 00:18:34,451
You'll not get that one in a harness,
let alone pulling a plow,
205
00:18:34,530 --> 00:18:36,453
even drunk on a Tuesday night.
You know that.
206
00:18:36,532 --> 00:18:40,162
And I can't wait for the money,
there's a war coming.
207
00:18:43,956 --> 00:18:46,960
I promise you that field will be plowed.
208
00:18:47,627 --> 00:18:49,800
We'll plant it with turnips.
209
00:18:50,463 --> 00:18:53,307
The money will be yours
when harvest comes.
210
00:18:56,802 --> 00:18:58,975
Please, sir. Please.
211
00:19:08,731 --> 00:19:10,074
Very well.
212
00:19:11,067 --> 00:19:13,661
If that fancy plows that field,
213
00:19:13,736 --> 00:19:16,956
I'll give you till October
to set things straight.
214
00:19:21,744 --> 00:19:23,417
What if he doesn't?
215
00:19:24,664 --> 00:19:27,417
I'll take the horse on the day he fails.
216
00:19:28,250 --> 00:19:31,345
And I'll take your father's farm,
and give it to working men who can
217
00:19:31,420 --> 00:19:34,390
hold their pints and hold their heads
high in decent company.
218
00:19:34,465 --> 00:19:37,218
No, please. Sir, you can't do that.
219
00:19:37,301 --> 00:19:41,932
Now, now, lad. What?
Are you bladdered as well?
220
00:19:43,391 --> 00:19:48,113
Ted Narracott,
I've got you down in my book.
221
00:19:57,279 --> 00:20:01,409
(HAROLD HONKING)
222
00:20:05,413 --> 00:20:07,541
(CAR RECEDING)
223
00:20:20,302 --> 00:20:22,475
(OBJECTS CLATTERING)
224
00:20:32,481 --> 00:20:35,325
- You can't harness him.
- He's got to be collared.
225
00:20:35,401 --> 00:20:36,493
(JOEY SNORTING)
226
00:20:36,569 --> 00:20:38,287
You're scaring him, Dad!
You're scaring him.
227
00:20:38,362 --> 00:20:40,831
- He can't take a plow!
- He's got to plow!
228
00:20:41,490 --> 00:20:43,242
ALBERT: He won't be able to do it!
229
00:20:43,325 --> 00:20:45,248
He's too young.
He's not even been backed yet!
230
00:20:45,327 --> 00:20:46,795
(JOEY WHINNIES IN ALARM)
231
00:20:46,871 --> 00:20:48,088
Ted!
232
00:20:50,833 --> 00:20:51,925
(GRUNTS)
233
00:20:52,418 --> 00:20:57,345
It's all right, boy. It's all right.
It's all right. It's all right.
234
00:20:57,590 --> 00:21:00,764
I knew this would happen
as soon as I laid eyes on him.
235
00:21:00,843 --> 00:21:02,186
Ted, no.
236
00:21:04,847 --> 00:21:06,019
Ted, no!
237
00:21:06,098 --> 00:21:07,315
He's worth nothing to me.
238
00:21:07,391 --> 00:21:11,021
If he won't take the collar,
he's not worth a damn thing!
239
00:21:11,520 --> 00:21:13,363
- Dad?
- Move aside.
240
00:21:14,315 --> 00:21:15,737
Dad, stop!
241
00:21:19,445 --> 00:21:21,789
You shoot that horse, we have nothing.
242
00:21:21,864 --> 00:21:23,036
ROSE: No!
243
00:21:28,704 --> 00:21:32,709
You were right what you said, Dad.
He'll do it.
244
00:21:33,292 --> 00:21:36,546
You told Lyons he'll plow that field,
and he will.
245
00:21:36,629 --> 00:21:37,926
You'll see.
246
00:21:38,714 --> 00:21:40,216
He'll show you.
247
00:21:41,091 --> 00:21:42,593
We'll show you.
248
00:21:44,053 --> 00:21:45,555
We'll get it done.
249
00:21:50,434 --> 00:21:51,731
Let go.
250
00:21:52,895 --> 00:21:54,112
Let go.
251
00:21:56,899 --> 00:21:58,822
Go back to the house.
252
00:22:06,450 --> 00:22:10,455
Some days are best forgotten.
Today ain't one of them. Come on.
253
00:22:34,770 --> 00:22:36,772
How are you today, Joey?
254
00:22:41,485 --> 00:22:43,738
I don't know much about life, boy,
255
00:22:43,821 --> 00:22:48,167
but I do know that there are big days
and there are small days.
256
00:22:48,951 --> 00:22:53,127
Most days are small days, and, well,
they don't matter much to anyone.
257
00:22:53,956 --> 00:22:55,503
But this...
258
00:22:58,127 --> 00:22:59,800
Well, this is a big one.
259
00:23:00,713 --> 00:23:02,215
This is our big day!
260
00:23:04,800 --> 00:23:07,303
It's cold out there,
so I'm going to take this off.
261
00:23:07,636 --> 00:23:11,140
If it's tough for you,
it should be tough for me, too.
262
00:23:13,392 --> 00:23:17,693
Now, I'm going to teach you
how to plow.
263
00:23:18,939 --> 00:23:22,113
And you're going to learn.
Is that understood?
264
00:23:23,235 --> 00:23:27,581
Then we can be together, which is
how I believe things are meant to be.
265
00:23:28,365 --> 00:23:30,493
(WHINNIES NERVOUSLY)
266
00:23:31,201 --> 00:23:32,669
Steady, boy.
267
00:23:33,787 --> 00:23:36,961
Here we go. Here we go. Come on.
268
00:23:37,666 --> 00:23:39,668
Come on. Come on.
269
00:23:42,504 --> 00:23:45,678
Now, boy. Easy. Easy.
270
00:23:46,884 --> 00:23:48,227
Look at me, Joey.
271
00:23:49,178 --> 00:23:50,350
See?
272
00:23:52,348 --> 00:23:53,520
See?
273
00:23:54,850 --> 00:23:57,603
You just got to put your nose through.
274
00:23:59,855 --> 00:24:01,198
That's it.
275
00:24:03,359 --> 00:24:07,205
See, you've got it. You've got it.
276
00:24:08,864 --> 00:24:10,707
Good boy.
277
00:24:11,700 --> 00:24:12,826
There.
278
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
(HONKING)
279
00:24:41,647 --> 00:24:44,366
Too large, too rocky,
matted with grass roots.
280
00:24:44,441 --> 00:24:46,944
Even a sturdy plow horse
would never manage it alone.
281
00:24:47,027 --> 00:24:48,825
Yet he will, I say.
282
00:24:48,904 --> 00:24:52,408
You'd swear he'd sprout wings and fly
if Albert told you so.
283
00:24:52,491 --> 00:24:56,246
It's a fine thing, loyal to your mate,
even if he is a bit barmy.
284
00:24:56,328 --> 00:24:58,922
A team of two might manage,
given a month and good weather.
285
00:24:58,998 --> 00:25:01,296
(CAR HORN HONKING)
286
00:25:14,138 --> 00:25:17,062
Ted too squeamish to watch, is he?
287
00:25:18,183 --> 00:25:20,185
Of course he's watching.
288
00:25:28,402 --> 00:25:29,699
(ALBERT URGING JOEY)
289
00:25:31,613 --> 00:25:33,331
ALBERT: Come on.
290
00:25:34,700 --> 00:25:36,077
Come on.
291
00:25:48,881 --> 00:25:51,805
Well, you've raised him up
a true Narracott, Ted.
292
00:25:51,884 --> 00:25:54,262
Picture of his father, he is.
293
00:25:54,845 --> 00:25:58,691
Not a dollop of ordinary sense,
but that thick stubbornness
294
00:25:58,766 --> 00:26:02,111
that'll lead him to insist
on the impossible. (CHUCKLES)
295
00:26:09,735 --> 00:26:13,114
Wasn't a farmer in Devon
didn't admire you, myself among them,
296
00:26:13,197 --> 00:26:15,040
leaving your brothers that fine farm
297
00:26:15,115 --> 00:26:19,040
and setting yourself at this stony patch
of unpromising ground.
298
00:26:20,162 --> 00:26:23,006
You've fettle enough for 20 men.
299
00:26:24,833 --> 00:26:28,087
But with a gimpy leg and the drinking...
300
00:26:28,170 --> 00:26:30,844
For the pain, isn't it, that you drink?
301
00:26:32,841 --> 00:26:37,017
None of us could have anticipated
an ending better than this.
302
00:26:38,680 --> 00:26:41,024
Makes me question
the wisdom of the charity
303
00:26:41,100 --> 00:26:42,943
that urged me to rent you this place,
304
00:26:43,018 --> 00:26:46,568
not only looking at you, me old pal,
but that pretty little wife of yours.
305
00:26:46,647 --> 00:26:49,070
Thought you were a spark, she did!
306
00:26:49,149 --> 00:26:53,996
And now your son's sinking into
the selfsame bog that's swallowing you.
307
00:27:00,536 --> 00:27:02,129
See, Joey?
308
00:27:02,204 --> 00:27:04,298
I got the collar, too!
309
00:27:06,875 --> 00:27:08,502
Okay, come on, boy.
310
00:27:08,585 --> 00:27:10,883
Walk on. That's it.
311
00:27:12,714 --> 00:27:14,057
Walk on!
312
00:27:15,676 --> 00:27:17,019
Walk on, Joey.
313
00:27:18,387 --> 00:27:20,435
Come on, boy, walk on!
314
00:27:20,806 --> 00:27:24,982
You'd be better off standing at the top
of the hill and going down!
315
00:27:26,228 --> 00:27:29,107
Gravity's the only friend
you're gonna have today, young lad!
316
00:27:30,440 --> 00:27:32,613
Walk on, Joey! Walk on!
317
00:27:32,985 --> 00:27:34,828
Come on, Joey, walk on.
318
00:27:35,779 --> 00:27:37,201
Walk on, boy.
319
00:27:37,281 --> 00:27:40,000
Walk on. Come on, walk on.
320
00:27:42,870 --> 00:27:45,464
It'll take the whip to move him.
321
00:28:00,762 --> 00:28:02,639
(JOEY SCREAMS IN PAIN)
322
00:28:10,063 --> 00:28:12,236
(LYONS LAUGHS)
323
00:28:12,316 --> 00:28:17,038
Bravo! You reached the top of the hill!
Off you go again, boy!
324
00:28:17,112 --> 00:28:19,956
You'll make even better time
coming down!
325
00:28:31,210 --> 00:28:33,963
(CAR APPROACHING)
326
00:28:40,510 --> 00:28:42,228
(VILLAGERS TALKING)
327
00:29:21,593 --> 00:29:24,517
ALBERT: That's the way. Now, come on,
keep straight, boy. Good boy.
328
00:29:24,596 --> 00:29:28,476
Keep straight. Good lad. Good lad.
Now walk on. Good boy.
329
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
Good boy. Now come on, dig in!
330
00:29:31,270 --> 00:29:32,863
(VILLAGERS SHOUTING
ENCOURAGEMENT)
331
00:29:32,938 --> 00:29:35,191
Albie, we're all with you!
332
00:29:35,607 --> 00:29:38,451
ALBERT: Come on, keep it straight, boy.
333
00:29:38,527 --> 00:29:40,996
That's it, walk on. Walk on.
334
00:29:41,071 --> 00:29:43,915
- Look, look, the plow hasn't even cut yet.
(LAUGHS)
335
00:29:49,997 --> 00:29:53,171
Do you know,
I believe we can do it, Joey.
336
00:29:53,709 --> 00:29:56,303
I knew when I first saw you
that you'd be the best of us.
337
00:29:57,212 --> 00:29:59,055
That's why he bought you.
338
00:29:59,131 --> 00:30:02,101
He knows you have all the courage
he never had.
339
00:30:02,634 --> 00:30:05,433
I knew when I first saw you
that you'd be the one who'd save us!
340
00:30:13,770 --> 00:30:14,817
Whoa.
341
00:30:16,648 --> 00:30:18,992
You've got no chance, lad.
342
00:30:19,443 --> 00:30:22,413
He'll not turn over half an acre.
Give it up now.
343
00:30:22,487 --> 00:30:27,414
You've done well. You've tried hard.
You're more of a man than your father.
344
00:30:27,868 --> 00:30:31,543
Come on now, Mr. Lyons,
that's a bit rough, isn't it'?
345
00:30:31,621 --> 00:30:33,965
Well, he'll destroy that horse.
346
00:30:41,173 --> 00:30:43,346
I'll be over Thursday.
347
00:30:44,259 --> 00:30:46,603
Give you a day to close it up.
348
00:30:53,852 --> 00:30:55,195
Your wool.
349
00:30:56,271 --> 00:30:57,944
I'm sorry, Rosie.
350
00:31:16,750 --> 00:31:18,093
Now, boy!
351
00:31:18,502 --> 00:31:20,300
You've got to do it, Joey!
352
00:31:20,379 --> 00:31:23,098
You don't know, so I'm going to
have to do the knowing for you.
353
00:31:23,173 --> 00:31:25,767
The rest of our lives depend on this!
354
00:31:25,842 --> 00:31:30,188
So get set to pull! And pull straight!
And pull hard!
355
00:31:33,183 --> 00:31:35,185
Now, boy! Go!
356
00:31:35,268 --> 00:31:38,397
Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it!
357
00:31:38,980 --> 00:31:41,654
Good boy, Joey! Good boy!
358
00:31:48,490 --> 00:31:53,291
Walk on! Walk on! Walk on!
Walk on, Joey!
359
00:31:53,370 --> 00:31:57,841
Go on, walk on! That's it.
Walk on. Walk on.
360
00:32:10,303 --> 00:32:11,429
Go around it!
361
00:32:11,930 --> 00:32:13,227
Whoa, Joey!
362
00:32:13,306 --> 00:32:15,650
Whoa. Joey! Joey!
363
00:32:16,560 --> 00:32:18,278
Joey! Whoa! Whoa!
364
00:32:18,353 --> 00:32:20,355
Joey, stop, you'll break the blade!
365
00:32:26,611 --> 00:32:28,864
Will you look at you!
366
00:32:31,032 --> 00:32:33,000
BOY: Mum, Dad! Come and look!
367
00:32:33,076 --> 00:32:34,419
WOMAN 1: He's doing it!
368
00:32:51,219 --> 00:32:53,062
MAN 1: Good lad, Albie!
369
00:32:55,640 --> 00:32:57,313
WOMAN 2: Albert, well done!
370
00:32:58,727 --> 00:33:00,900
MAN 2: I wouldn't have believed it!
371
00:33:00,979 --> 00:33:04,404
I'd not let a child of mine slip in the mud
alongside a plow blade.
372
00:33:04,483 --> 00:33:05,700
He could lose a foot.
373
00:33:05,775 --> 00:33:07,527
You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons,
374
00:33:07,611 --> 00:33:10,660
if you carry on prating at me
how to manage my son!
375
00:33:10,739 --> 00:33:14,915
Or my plow, or my horse, or my field,
or my farm!
376
00:33:22,417 --> 00:33:25,261
Come on, Albie! Push on through!
377
00:33:57,536 --> 00:34:01,507
Get it done, Albie! Get it done.
378
00:34:21,184 --> 00:34:24,108
Albie, are you all right?
379
00:34:24,187 --> 00:34:25,530
Are you all right?
380
00:34:29,192 --> 00:34:30,364
Up you get.
381
00:34:30,443 --> 00:34:33,538
My pair of fools. My mighty fools.
382
00:34:56,052 --> 00:34:58,396
You're as battered
and bloodied as he is.
383
00:35:00,890 --> 00:35:03,268
- Where's Dad?
- Still in the bottom field.
384
00:35:03,351 --> 00:35:04,694
Stumbling about, I suppose.
385
00:35:04,769 --> 00:35:06,771
It's not the drink, Albert,
that makes him stumble.
386
00:35:06,855 --> 00:35:07,902
He drinks, Mum!
387
00:35:07,981 --> 00:35:11,485
So might you if you'd been
where he's been, seen what he's seen.
388
00:35:11,568 --> 00:35:12,990
He don't talk to me about it.
389
00:35:13,069 --> 00:35:17,324
He don't talk about it 'cause he can't.
There aren't words for some things.
390
00:35:18,241 --> 00:35:19,584
Come here.
391
00:35:32,422 --> 00:35:34,265
The mice have been at it.
392
00:35:34,799 --> 00:35:36,142
Sit down.
393
00:35:42,474 --> 00:35:43,600
Here.
394
00:35:44,351 --> 00:35:46,695
It's his campaign pennant.
395
00:35:46,770 --> 00:35:50,445
He were Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry.
396
00:35:51,941 --> 00:35:55,536
And that is
the Queen's South Africa Medal.
397
00:35:55,612 --> 00:35:59,082
Every man who fought in the Boer War
got one of those.
398
00:35:59,157 --> 00:36:00,750
And this...
399
00:36:01,951 --> 00:36:04,204
That's the
Distinguished Conduct Medal.
400
00:36:04,287 --> 00:36:07,461
- Not Dad's?
- Well, it isn't mine, dear.
401
00:36:08,792 --> 00:36:11,215
He got that
after the fighting at Transvaal.
402
00:36:11,294 --> 00:36:13,717
After he'd been hurt
and he'd saved some other lads,
403
00:36:13,797 --> 00:36:14,969
and, well, I don't know what else.
404
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
He won't tell me, either.
405
00:36:17,133 --> 00:36:19,386
But the first day he got home
he just tossed them out.
406
00:36:19,469 --> 00:36:21,563
First day he could walk,
he threw them straight in the dustbin
407
00:36:21,638 --> 00:36:24,437
and wouldn't hear a word I said not to.
408
00:36:26,226 --> 00:36:30,231
See, what you done today,
you and Joey, you're chuffed up now,
409
00:36:30,313 --> 00:36:33,567
and so you should be, my splendid boy.
410
00:36:33,650 --> 00:36:36,574
It's good to be proud
when you've done something good.
411
00:36:36,653 --> 00:36:40,954
But what he done in Africa,
whatever it was, he takes no pride in it.
412
00:36:41,032 --> 00:36:44,832
Hard as it surely was
and however much pain it's cost him,
413
00:36:45,328 --> 00:36:48,002
he refuses to be proud of killing,
I suppose.
414
00:36:49,499 --> 00:36:51,172
I'd be proud.
415
00:36:51,668 --> 00:36:54,262
If I'd gone off to war,
if I'd gone and saved my mates...
416
00:36:54,337 --> 00:36:56,510
Whether or not you think
you'd do the same thing as him,
417
00:36:56,589 --> 00:36:59,684
think how brave he is
for refusing to be proud.
418
00:37:03,763 --> 00:37:05,015
Your dad makes mistakes,
419
00:37:05,098 --> 00:37:07,942
and he drinks to forget
the mistakes that he's made,
420
00:37:09,185 --> 00:37:11,358
but he never gave up.
421
00:37:11,438 --> 00:37:13,611
And he does that for us.
422
00:37:14,774 --> 00:37:18,529
And today, you showed the world
it's all been worth it.
423
00:37:20,029 --> 00:37:23,533
You keep looking after Joey,
and he'll always be looking after you.
424
00:37:27,871 --> 00:37:31,045
"Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry."
425
00:37:33,710 --> 00:37:35,212
You see this, Joey?
426
00:37:36,045 --> 00:37:38,423
It's been through an entire war.
427
00:37:43,136 --> 00:37:44,979
I'm not stealing it.
428
00:37:46,890 --> 00:37:48,984
I'll give it back to him someday.
429
00:38:31,100 --> 00:38:32,147
Um...
430
00:38:32,268 --> 00:38:35,397
I'm the only boy that drives in
the village. No one else drives but me.
431
00:38:35,480 --> 00:38:37,733
That's right, and this is my dad's car.
432
00:38:37,816 --> 00:38:39,238
- You're lucky that you're in it.
- Your dad's car.
433
00:38:39,317 --> 00:38:42,992
I'm not normally allowed to drive it
'cause it's so...
434
00:38:46,115 --> 00:38:47,367
Is he a friend of yours?
435
00:39:03,967 --> 00:39:07,312
Come on, boy.
Let's show her how to fly!
436
00:39:16,688 --> 00:39:19,282
- Ahhh!
- Oh!
437
00:39:30,076 --> 00:39:31,123
(NICKERS)
438
00:39:34,414 --> 00:39:38,009
Well, you're clearly not going to be
a jumper.
439
00:39:41,838 --> 00:39:43,840
(THUNDER RUMBLES IN DISTANCE)
440
00:39:50,555 --> 00:39:52,853
(THUNDER RUMBLING)
441
00:40:03,067 --> 00:40:04,114
(HONKING)
442
00:40:04,193 --> 00:40:05,490
ROSE: Shoo, Harold!
443
00:40:05,570 --> 00:40:07,698
(SHOOING)
444
00:40:15,788 --> 00:40:18,462
We can try planting something else.
445
00:40:19,375 --> 00:40:22,003
Or we could hire ourselves out
to Uncle Bob.
446
00:40:22,086 --> 00:40:23,884
(BREATHING HEAVILY)
447
00:40:26,633 --> 00:40:29,603
How else are
we gonna pay Mr. Lyons' rent?
448
00:40:44,484 --> 00:40:46,578
What are we going to do?
449
00:40:50,740 --> 00:40:54,620
I used to believe that God
450
00:40:55,328 --> 00:40:58,332
gave each man
his fair portion of bad luck.
451
00:40:59,916 --> 00:41:03,887
I don't feel that any more.
I've had more than my share.
452
00:41:06,673 --> 00:41:10,519
You'll stop loving me, Rose,
and I won't blame you when you do.
453
00:41:13,054 --> 00:41:15,056
Well, I might hate you more,
454
00:41:15,890 --> 00:41:18,313
but I'll never love you less.
455
00:41:30,905 --> 00:41:32,578
MOTORBIKE RIDER: It's War!
456
00:41:32,907 --> 00:41:35,911
We are at war with Germany!
457
00:41:35,994 --> 00:41:41,000
You hear?
England is at war with Germany!
458
00:41:43,584 --> 00:41:47,259
They're going to ring the bells at 6:00,
459
00:41:47,922 --> 00:41:52,268
and then never ring them again
until the war is over.
460
00:42:00,435 --> 00:42:03,780
Look smart, Joey lad!
It's the Tavistock Fair!
461
00:42:18,077 --> 00:42:19,750
What has he done with him?
462
00:42:32,383 --> 00:42:33,430
(SOBS)
463
00:42:34,802 --> 00:42:37,646
First name, middle name, last. Sign.
464
00:42:37,972 --> 00:42:41,146
Last name first.
First name, middle name, last.
465
00:42:41,809 --> 00:42:44,983
TED: Take my word for it,
finest horse in the parish.
466
00:42:45,104 --> 00:42:48,324
Goes like a racer,
strong, decent, very fine.
467
00:42:48,441 --> 00:42:53,572
No curbs, no splints. Good feet and teeth.
He's
as sound as a bell, sir.
468
00:42:53,988 --> 00:42:55,911
And how much are you charging, sir,
469
00:42:55,990 --> 00:42:59,995
for this strong, decent,
and very fine animal?
470
00:43:00,453 --> 00:43:01,670
Forty.
471
00:43:02,997 --> 00:43:05,591
I'll give you 20 and not a penny more.
472
00:43:05,666 --> 00:43:09,671
Twenty's no good to me, Captain.
Thirty-five and he's yours.
473
00:43:09,796 --> 00:43:12,094
I don't even know how he rides.
474
00:43:12,173 --> 00:43:15,017
Oh, he rides. Splendidly.
475
00:43:15,676 --> 00:43:18,020
You'll be astonished, I promise you that.
476
00:43:18,846 --> 00:43:20,974
Finest horse in all of Devon.
477
00:43:22,016 --> 00:43:24,189
Finest horse I've ever seen.
478
00:43:24,602 --> 00:43:26,354
(PANTING)
479
00:43:30,817 --> 00:43:32,160
Thank you.
480
00:43:40,701 --> 00:43:42,044
You can't.
481
00:43:43,204 --> 00:43:45,377
You can't. He's mine.
482
00:43:45,498 --> 00:43:47,125
- I trained him.
- Albert.
483
00:43:47,208 --> 00:43:48,960
You can't have him. He's my horse, sir.
484
00:43:49,043 --> 00:43:52,013
I'm afraid it's too late, lad.
I've just paid 30 guineas for him.
485
00:43:52,713 --> 00:43:55,216
Please. I'll get you money.
486
00:43:56,717 --> 00:44:00,221
I will, I'll get you money.
I'll work for it.
487
00:44:00,888 --> 00:44:02,231
I'll work for it.
488
00:44:07,061 --> 00:44:08,904
He won't obey anyone else.
489
00:44:09,689 --> 00:44:12,909
He won't be any good in the war neither.
He shies at every sound.
490
00:44:14,402 --> 00:44:15,745
I'm sorry.
491
00:44:17,405 --> 00:44:19,908
Well, if Joey's going, I'm going, too.
I'm volunteering.
492
00:44:20,741 --> 00:44:23,085
- I see. What's your name, lad?
- Albert, sir.
493
00:44:23,202 --> 00:44:24,875
- And how old are you, Albert?
- Nineteen, sir.
494
00:44:26,080 --> 00:44:29,254
- Is that the truth?
- No, sir, but I look 19
495
00:44:29,333 --> 00:44:30,425
and I'm bigger than most 19-year-olds,
496
00:44:30,501 --> 00:44:32,674
and I'm strong, sir,
and I'm not afraid of anything.
497
00:44:32,753 --> 00:44:35,097
I don't doubt your qualifications, Albert,
498
00:44:35,173 --> 00:44:38,848
but the law is very clear
about the proper age for soldiering.
499
00:44:38,926 --> 00:44:42,271
Your father's done what he had to do,
you know that.
500
00:44:43,431 --> 00:44:46,355
Thirty guineas isn't nearly enough
to purchase a horse
501
00:44:46,434 --> 00:44:49,278
as fine as your Joey, I know that.
502
00:44:49,395 --> 00:44:51,068
But it's all I've got.
503
00:44:52,273 --> 00:44:56,278
Will you lease him to me, Albert?
To be my own mount?
504
00:44:59,947 --> 00:45:03,042
I promise you, man to man,
that I'll look after him
505
00:45:03,117 --> 00:45:05,540
as closely as you've done.
506
00:45:05,620 --> 00:45:09,796
I'll respect him and all the care
that you've taken with him.
507
00:45:10,625 --> 00:45:15,131
And if I can, I'll return him to your care.
508
00:45:21,302 --> 00:45:22,645
Now say goodbye.
509
00:45:26,557 --> 00:45:27,649
It's all right.
510
00:45:27,725 --> 00:45:31,730
All right, turn it in. That's enough.
He's a horse, not a dog.
511
00:45:31,812 --> 00:45:34,065
Now on your way. Come on!
512
00:45:40,821 --> 00:45:43,995
Do you want to lose the farm? Rose?
513
00:45:46,160 --> 00:45:48,003
It's the way you did it.
514
00:45:50,331 --> 00:45:52,174
But we're at war.
515
00:45:54,502 --> 00:45:56,175
Aren't we just?
516
00:45:57,922 --> 00:46:01,142
(SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY)
(CROWD CHEERING)
517
00:46:32,206 --> 00:46:33,378
Joey.
518
00:46:33,499 --> 00:46:35,046
I told you, sling your hook!
519
00:46:35,167 --> 00:46:37,169
Let him be, Perkins.
520
00:46:39,046 --> 00:46:42,050
This isn't the end.
This isn't the end, my brother.
521
00:46:42,174 --> 00:46:45,553
I, Albert Narracott, solemnly swear
we will be together again.
522
00:46:45,636 --> 00:46:49,891
Wherever you are, I will find you,
and I will bring you home.
523
00:47:07,908 --> 00:47:10,582
Steady, steady. Steady now, come on!
524
00:47:11,412 --> 00:47:15,258
Walk on! Walk on, come on! Get on!
525
00:47:19,211 --> 00:47:21,054
(MARCHING ORDERS)
526
00:47:29,930 --> 00:47:32,774
- Take good care of him.
- Yes, sir. I will.
527
00:47:53,412 --> 00:47:56,211
(WHINNIES NERVOUSLY)
528
00:47:56,290 --> 00:47:58,463
Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy.
529
00:48:01,462 --> 00:48:02,634
Easy.
530
00:48:05,132 --> 00:48:08,102
(JOEY WHINNIES IN DISTRESS)
531
00:48:11,097 --> 00:48:12,974
PERKINS: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
532
00:48:14,141 --> 00:48:17,486
Steady, steady. Whoa, whoa, Joey!
533
00:48:17,561 --> 00:48:21,236
Stop mucking about, you hear?
You're in the army now, son.
534
00:48:21,982 --> 00:48:24,986
Good boy. Good boy. Steady.
535
00:48:25,820 --> 00:48:28,664
Steady, steady. Come on.
Easy, come on.
536
00:48:28,989 --> 00:48:31,162
Come on, around. Good boy.
537
00:48:32,493 --> 00:48:33,836
Relax.
538
00:48:35,121 --> 00:48:36,964
Easy, easy, back up!
539
00:48:38,416 --> 00:48:39,417
(NEIGHS NERVOUSLY)
540
00:48:39,500 --> 00:48:41,423
Joey, meet Topthorn.
541
00:48:41,502 --> 00:48:43,504
Topthorn, this is Joey.
542
00:48:43,629 --> 00:48:46,348
Sort out who's in charge
between the two of you. Do you hear?
543
00:48:46,465 --> 00:48:50,015
If you want to fight, get it over with
'cause once we're over there,
544
00:48:50,094 --> 00:48:52,517
you're going to need
everything you've got for Fritz.
545
00:48:52,638 --> 00:48:56,518
Gently, Perkins.
I don't want to sour him.
546
00:48:56,642 --> 00:48:59,020
There'll be nothing gentle
about the war, sir.
547
00:48:59,103 --> 00:49:01,197
And there'll be nothing gentle
about this one, either.
548
00:49:01,313 --> 00:49:04,317
I understand that, Sergeant,
but I want him fit and shining.
549
00:49:04,817 --> 00:49:06,285
He's my horse.
550
00:49:06,360 --> 00:49:07,532
Sir.
551
00:49:09,029 --> 00:49:10,372
Easy, boy.
552
00:49:11,699 --> 00:49:14,122
Scares the living daylights out of me.
553
00:49:14,201 --> 00:49:17,876
- Who?
- Perkins. Glad he's on our side.
554
00:49:17,997 --> 00:49:20,671
Not bad. Not bad at all.
555
00:49:21,709 --> 00:49:24,883
Still, not a patch on my Topthorn.
556
00:49:25,504 --> 00:49:28,724
I wouldn't be so sure.
I think he's got potential.
557
00:49:28,841 --> 00:49:31,640
He's certainly got the bit
between his teeth.
558
00:49:31,719 --> 00:49:34,723
I actually think my Blenheim's faster
than the pair of them.
559
00:49:35,389 --> 00:49:36,732
Clear off.
560
00:49:40,561 --> 00:49:42,234
All right, gentlemen, listen here.
561
00:49:42,855 --> 00:49:45,984
Everything tells us the same story,
from Waterloo to Omdurman,
562
00:49:46,066 --> 00:49:48,660
from Pickett's Charge
to the Battle of Mars-la-Tour.
563
00:49:48,736 --> 00:49:51,990
The first attack can and should be
the decisive one. Perkins?
564
00:49:52,072 --> 00:49:53,745
- Yes, sir.
- No excuses, no mistakes.
565
00:49:53,866 --> 00:49:55,994
Every horse groomed
and fit for presentation.
566
00:49:56,076 --> 00:49:58,579
- I want a full practice charge tomorrow.
- Sir.
567
00:50:08,047 --> 00:50:09,765
I thought you two had bottled out.
568
00:50:09,840 --> 00:50:11,183
As if.
569
00:50:14,929 --> 00:50:17,853
All right, then. Let's see what
you two jokers are made of, shall we?
570
00:50:17,932 --> 00:50:19,855
This is what quiet confidence looks like.
571
00:50:19,934 --> 00:50:21,436
I'll wait for you two at the Duke of York.
572
00:50:24,271 --> 00:50:25,944
Over to you, Captain Nicholls.
573
00:50:26,941 --> 00:50:29,194
(SNORTING)
574
00:50:29,860 --> 00:50:32,283
NICHOLLS: Draw swords!
575
00:50:34,448 --> 00:50:36,576
Give point!
576
00:50:39,036 --> 00:50:40,629
Charge!
577
00:50:40,746 --> 00:50:42,293
(OFFICERS SHOUTING)
578
00:50:59,223 --> 00:51:03,569
Come on, Joey, I know you've got it.
Come on, boy!
579
00:51:18,576 --> 00:51:19,748
NICHOLLS: Come on, boy!
580
00:51:30,337 --> 00:51:33,341
(OFFICERS CHEERING)
- Whoa! Whoa!
581
00:51:36,343 --> 00:51:38,345
(CHUCKLES)
582
00:51:38,429 --> 00:51:39,851
Nice of you to turn up.
583
00:51:39,930 --> 00:51:43,355
He's got speed, I'll give him that.
But has he got stamina?
584
00:51:43,434 --> 00:51:45,107
He has everything.
585
00:51:48,939 --> 00:51:51,988
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
586
00:52:03,287 --> 00:52:04,630
What are you up to?
587
00:52:05,122 --> 00:52:06,624
I'm writing a letter.
588
00:52:07,291 --> 00:52:08,964
With a picture in it?
589
00:52:10,961 --> 00:52:13,384
It's to the boy who owned Joey.
590
00:52:13,464 --> 00:52:16,217
I want to show him
how wonderful he's looking.
591
00:52:16,300 --> 00:52:19,804
Before we take him across the Channel
to face a million German guns.
592
00:52:19,970 --> 00:52:21,222
Yes, before that.
593
00:52:22,556 --> 00:52:24,149
4:00 a.m. start tomorrow,
594
00:52:24,224 --> 00:52:27,603
traveling with the Dragoon Guards
and the Royals. Transport detachment.
595
00:52:27,686 --> 00:52:29,734
They need to be at the dock
at 5:00 a.m. to check all the kit.
596
00:52:29,813 --> 00:52:32,066
Battle orders, no polishing.
597
00:52:32,149 --> 00:52:36,404
Buttons, helmet buckles, stirrup irons,
let them all go dull.
598
00:52:36,487 --> 00:52:38,285
I don't want anything to flash in the sun
and give us away.
599
00:52:38,364 --> 00:52:39,741
Of course.
600
00:52:40,824 --> 00:52:42,497
- Charlie.
- Jamie.
601
00:52:43,327 --> 00:52:44,624
Charlie.
602
00:52:48,999 --> 00:52:51,593
What do you think of the new cap?
603
00:52:54,254 --> 00:52:56,928
Silk lining. I quite like it.
604
00:52:57,341 --> 00:53:00,015
I'm not sure it's going to make
a lot of difference to the Germans.
605
00:53:00,094 --> 00:53:02,768
Oh, I don't know about that.
Think about it.
606
00:53:02,846 --> 00:53:06,350
You're a Boche, just working out
which of two chaps to shoot,
607
00:53:06,433 --> 00:53:08,185
and you thought, "Good Lord",
608
00:53:08,268 --> 00:53:11,112
one of them really is wearing
a very stylish cap indeed!."
609
00:53:11,188 --> 00:53:12,610
You might shoot the other one instead.
610
00:53:13,524 --> 00:53:18,530
Or alternatively think, "I fancy that cap,"
and kill you first of all.
611
00:53:22,491 --> 00:53:23,538
Hadn't thought of that.
612
00:53:53,063 --> 00:53:55,157
SINGH: That is our target,
the German 11th Division,
613
00:53:55,274 --> 00:53:58,244
at the moment bivouacked three miles
to the east of the Menin Road.
614
00:53:58,318 --> 00:53:59,410
We have been watching them,
615
00:53:59,486 --> 00:54:01,989
and they have pitched tents
for the night and lit cooking fires.
616
00:54:02,114 --> 00:54:05,084
Knock them out and we could slide in
behind the German lines
617
00:54:05,159 --> 00:54:07,002
and come at them from the south
at Geluveld.
618
00:54:07,077 --> 00:54:08,169
Excellent.
619
00:54:08,245 --> 00:54:10,748
- Numbers?
- About 600, infantry.
620
00:54:10,831 --> 00:54:11,923
Twice our size.
621
00:54:11,999 --> 00:54:13,922
Regiments of horse and men,
the advantage is ours.
622
00:54:14,001 --> 00:54:16,675
And we have surprise on our side.
But the sooner we move, the better.
623
00:54:16,795 --> 00:54:18,843
We have no assurance
they'll still be there tomorrow morning.
624
00:54:18,964 --> 00:54:21,262
Right. Good.
625
00:54:21,341 --> 00:54:23,594
So today it is. Charlie, tell the men.
626
00:54:23,677 --> 00:54:25,600
- Salisbury formation?
- Salisbury formation.
627
00:54:25,679 --> 00:54:27,602
Charge through them
and secure the ground behind.
628
00:54:27,681 --> 00:54:30,355
The grass to the left is taller
than we are, it's perfect cover.
629
00:54:30,434 --> 00:54:31,686
Excellent work, Sergeant Major.
630
00:54:31,810 --> 00:54:34,359
STEWART: Time spent
on reconnaissance is rarely wasted.
631
00:54:34,438 --> 00:54:35,781
NICHOLLS: Thank you, Singh.
632
00:54:36,607 --> 00:54:37,779
Jamie!
633
00:54:40,027 --> 00:54:41,870
They have no idea we're coming.
634
00:54:41,945 --> 00:54:44,118
Not having scruples, are you, Jim?
635
00:54:44,782 --> 00:54:47,956
No, I understand
the surprise is everything.
636
00:54:49,453 --> 00:54:51,797
But if it must be done,
let's do it quickly.
637
00:54:58,045 --> 00:54:59,388
You all right, Charlie?
638
00:55:01,965 --> 00:55:03,308
Never been better.
639
00:55:03,967 --> 00:55:06,641
Literally. Never better.
640
00:55:09,807 --> 00:55:12,651
Prepare to mount! Mount!
641
00:55:14,478 --> 00:55:16,151
Prepare to mount!
642
00:55:16,814 --> 00:55:18,066
Mount!
643
00:55:18,148 --> 00:55:19,650
Thank you, Stanley.
644
00:55:23,487 --> 00:55:24,909
Hey, Joey.
645
00:55:25,989 --> 00:55:27,491
MY bonny boy.
646
00:55:33,747 --> 00:55:35,749
You're all right, aren't you, Joey?
647
00:55:37,543 --> 00:55:38,590
Eh?
648
00:56:03,360 --> 00:56:07,536
STEWART: Gentlemen, it is an honor
to ride beside you.
649
00:56:08,532 --> 00:56:12,537
Make the Kaiser rue the day
he dared to cross swords with us.
650
00:56:13,704 --> 00:56:17,880
Let every man make himself,
his King, his country,
651
00:56:18,208 --> 00:56:20,711
and his fallen comrades proud.
652
00:56:22,045 --> 00:56:23,388
Be brave.
653
00:56:24,214 --> 00:56:27,058
Fear God! Honor the King!
654
00:56:27,384 --> 00:56:29,887
SOLDIERS: Fear God! Honor the King!
655
00:56:45,235 --> 00:56:47,909
Draw swords!
656
00:56:50,073 --> 00:56:52,121
Good luck, my friends.
657
00:56:58,415 --> 00:56:59,917
Forward, to walk!
658
00:57:00,918 --> 00:57:03,592
Walk, march!
659
00:57:12,262 --> 00:57:14,264
Forward, to canter!
660
00:57:17,100 --> 00:57:19,944
Canter, march!
661
00:57:33,116 --> 00:57:34,993
(HORSES APPROACHING)
662
00:57:47,881 --> 00:57:49,224
Kavallerie!
663
00:57:57,641 --> 00:57:59,314
Charge!
664
00:57:59,393 --> 00:58:01,066
(SOLDIERS SHOUTING)
665
00:58:18,829 --> 00:58:20,877
(GUNSHOTS)
666
00:58:40,100 --> 00:58:41,443
GERMAN SOLDIER:
Burn the documents!
667
00:58:45,564 --> 00:58:47,441
(GUNFIRE)
668
00:58:58,410 --> 00:59:00,708
(SOLDIERS SHOUTING)
669
00:59:45,665 --> 00:59:47,588
(PANTING)
670
01:00:13,610 --> 01:00:15,612
Pull him down!
671
01:00:15,695 --> 01:00:17,322
(SOLDIERS CLAMORING)
672
01:00:18,782 --> 01:00:20,034
(WHINNIES IN FEAR)
673
01:00:30,877 --> 01:00:33,505
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
674
01:00:36,633 --> 01:00:41,639
What? Did you think that a garrison
on open ground would go undefended?
675
01:00:42,472 --> 01:00:44,145
Look at yourself!
676
01:00:45,475 --> 01:00:47,477
Who do you think you are?
677
01:00:49,062 --> 01:00:50,655
(PANTING)
678
01:01:25,056 --> 01:01:27,900
(JOEY WHINNIES ANXIOUSLY)
679
01:01:32,772 --> 01:01:35,446
(WHINNIES AND SNORTS
ANXIOUSLY)
680
01:01:37,068 --> 01:01:38,115
(GRUNTS)
681
01:01:38,195 --> 01:01:41,074
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
682
01:01:44,534 --> 01:01:45,956
(BOTH NICKERING CALMLY)
683
01:01:47,704 --> 01:01:50,753
- Now come!
(WHINNIES IN PROTEST)
684
01:02:06,890 --> 01:02:09,814
- What do we do with the horses?
- If they're injured, shoot them.
685
01:02:09,935 --> 01:02:11,061
And the others, sir?
686
01:02:11,144 --> 01:02:13,647
The others you round up and take
to base camp. They will pull guns.
687
01:02:13,897 --> 01:02:16,400
You'll never get fancy horses like these
to pull guns.
688
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
- Then shoot them also!
- Sir?
689
01:02:18,068 --> 01:02:20,241
Perhaps we could use some of them
with the ambulances,
690
01:02:20,320 --> 01:02:22,994
to get the injured men off the field.
691
01:02:24,574 --> 01:02:27,077
- Will they take the harness?
- I'd like to try, sir.
692
01:02:32,165 --> 01:02:34,008
It won't work. They're cavalry.
693
01:02:34,125 --> 01:02:35,752
- Let's try.
- You won't get the harness on.
694
01:02:35,835 --> 01:02:38,839
Come on, Michael. Whoa. Whoa.
695
01:02:39,172 --> 01:02:42,767
Easy now.
Easy now, Englishman. Easy.
696
01:02:42,842 --> 01:02:44,970
Whoa. Whoa. Whoa.
697
01:02:45,637 --> 01:02:48,311
Easy. Easy. Easy.
698
01:02:48,640 --> 01:02:49,687
Easy now.
699
01:02:49,808 --> 01:02:50,855
Whoa.
700
01:02:50,976 --> 01:02:52,023
Gunther.
701
01:02:53,144 --> 01:02:55,522
It's hopeless. We can't help them.
702
01:02:55,605 --> 01:02:57,482
(JOEY WHINNIES)
703
01:03:20,714 --> 01:03:22,808
Well, well, look at you.
704
01:03:23,550 --> 01:03:27,475
Whoever taught you this
has just saved your life.
705
01:04:08,928 --> 01:04:10,601
Hello, the farm!
706
01:04:11,598 --> 01:04:12,770
Hello, Si Easton.
707
01:04:13,600 --> 01:04:15,443
I was at the post office.
708
01:04:15,769 --> 01:04:20,741
And while I was there, Mrs. Allen said
a parcel had come for Albert from the...
709
01:04:21,608 --> 01:04:23,360
From the...
710
01:04:23,943 --> 01:04:25,536
From over there. And I thought
711
01:04:25,612 --> 01:04:29,116
I could go up that way in the morning,
and here it is.
712
01:04:30,784 --> 01:04:33,037
Who'd be sending me a parcel
over there?
713
01:04:33,119 --> 01:04:34,962
Well, open it and see.
714
01:04:46,800 --> 01:04:48,473
ALBERT: It's a sketchbook.
715
01:04:51,304 --> 01:04:53,306
It's Captain Nicholls' sketchbook!
716
01:04:53,807 --> 01:04:55,901
See that? That's a picture of Joey!
717
01:04:55,975 --> 01:04:57,818
ROSE: It's a picture of Joey.
718
01:04:58,478 --> 01:04:59,900
Well, I never!
719
01:04:59,979 --> 01:05:01,481
And there's a letter.
720
01:05:02,148 --> 01:05:03,821
Well, go on then, go on.
721
01:05:04,818 --> 01:05:08,322
"Dear Albert Narracott,
Captain Nicholls, who died..."
722
01:05:09,823 --> 01:05:11,825
"Captain Nicholls, who died in action
today, left you this."
723
01:05:11,950 --> 01:05:13,668
"Yours, Sergeant Sam Perkins."
724
01:05:14,494 --> 01:05:16,588
You weren't to know it was bad news.
725
01:05:16,663 --> 01:05:18,665
He was riding Joey when he died.
726
01:05:18,832 --> 01:05:22,837
- You don't know that he was riding him.
- "In action," it says.
727
01:06:16,306 --> 01:06:17,649
Gentlemen!
728
01:06:19,726 --> 01:06:23,071
We move forward
to the front line tonight.
729
01:06:24,063 --> 01:06:26,566
Full marching orders.
730
01:06:27,734 --> 01:06:29,236
Get moving!
731
01:06:30,069 --> 01:06:31,491
Schroeder!
732
01:06:31,571 --> 01:06:34,415
No, not you. You. Come.
733
01:06:35,575 --> 01:06:37,077
I'm keeping you here.
734
01:06:37,202 --> 01:06:39,921
You're best with the horses,
and we need to move the camp quickly
735
01:06:40,038 --> 01:06:42,666
if the enemy continues
to push through from the west.
736
01:06:42,749 --> 01:06:45,172
- They're pushing through?
- I'm told.
737
01:06:45,251 --> 01:06:48,095
We will move later, when we find
where the horses are needed most.
738
01:06:48,171 --> 01:06:50,924
Yes, sir. Perhaps I can keep
my brother here with me.
739
01:06:51,049 --> 01:06:52,801
He's also very good with horses.
740
01:06:52,926 --> 01:06:55,645
No. Not necessary.
Get moving, we leave tonight.
741
01:07:04,103 --> 01:07:05,776
It's all right, Gunther.
742
01:07:10,777 --> 01:07:12,700
You are not going.
743
01:07:12,779 --> 01:07:16,409
I'll tell them you're only 14.
That you're a boy.
744
01:07:16,491 --> 01:07:19,836
Father signed me in. He knew my age.
And so do they.
745
01:07:24,123 --> 01:07:26,251
Mother obviously never told you
how to fold a shirt.
746
01:07:26,334 --> 01:07:28,428
Of course she did. I just wasn't listening.
747
01:07:28,503 --> 01:07:31,302
But you need to listen now.
I promised her.
748
01:07:31,965 --> 01:07:35,890
I made her a solemn promise
that you would be safe with me.
749
01:07:35,969 --> 01:07:37,642
With me, Michael.
750
01:07:42,308 --> 01:07:43,935
They'll never make a head count.
751
01:07:44,018 --> 01:07:47,192
There are too many of us.
You can stay here.
752
01:07:47,313 --> 01:07:49,691
Slip underneath the bed,
until they move out.
753
01:07:49,816 --> 01:07:51,159
Then what?
754
01:07:53,486 --> 01:07:55,830
Gunther, it will be fine.
755
01:07:56,489 --> 01:08:00,665
And when all the machines break down
and they call up the horses,
756
01:08:01,828 --> 01:08:03,671
I'll see you at the front.
757
01:08:04,831 --> 01:08:06,879
We'll be together again.
758
01:08:09,168 --> 01:08:10,511
Gunther.
759
01:08:25,184 --> 01:08:26,436
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
760
01:08:26,519 --> 01:08:29,022
GUNTHER: I'm giving this to you.
For luck.
761
01:08:34,360 --> 01:08:35,486
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
762
01:08:37,530 --> 01:08:39,373
To keep you safe.
763
01:08:41,326 --> 01:08:44,921
(ORDERING IN GERMAN)
764
01:08:45,038 --> 01:08:48,713
(LEADING MARCH IN GERMAN)
765
01:09:47,266 --> 01:09:48,609
Ah!
766
01:09:50,770 --> 01:09:52,613
(SOLDIERS CLAMORING)
767
01:09:57,443 --> 01:09:59,787
Get back in line!
768
01:10:31,811 --> 01:10:34,405
I'm hungry. Did you bring food?
769
01:10:34,480 --> 01:10:35,823
I'm sorry.
770
01:10:41,154 --> 01:10:44,658
- Will Father be ashamed?
- He will pretend to be.
771
01:10:45,491 --> 01:10:47,493
Maybe at first he will be.
772
01:10:50,204 --> 01:10:52,047
But in the end, he will be glad.
773
01:10:53,499 --> 01:10:54,842
And us?
774
01:10:56,169 --> 01:10:57,671
What about us?
775
01:11:06,012 --> 01:11:08,014
I was ready to go.
776
01:11:10,850 --> 01:11:12,852
I was proud to go.
777
01:11:15,730 --> 01:11:17,573
I wanted to go.
778
01:11:27,700 --> 01:11:29,919
The food in Italy is good.
779
01:11:30,036 --> 01:11:31,333
Yes.
780
01:11:33,372 --> 01:11:34,669
And what about the women?
781
01:11:34,749 --> 01:11:35,875
(SNICKERS)
782
01:11:36,876 --> 01:11:38,924
Not
as good as the food.
783
01:11:39,378 --> 01:11:43,383
Because they've eaten
too much of the food?
784
01:11:45,218 --> 01:11:48,813
You are too young for war
and you're too young for women!
785
01:11:48,888 --> 01:11:50,561
I don't feel so young.
786
01:11:53,392 --> 01:11:54,609
- Not any more.
- Michael.
787
01:11:54,727 --> 01:11:56,775
- What?
- Go to sleep.
788
01:11:57,855 --> 01:12:00,404
We have a big night of riding ahead.
789
01:12:02,568 --> 01:12:04,070
Good night, Michael.
790
01:12:10,076 --> 01:12:11,953
Night-night, Gunther.
791
01:12:23,089 --> 01:12:24,432
(NICKERING)
792
01:12:27,885 --> 01:12:29,102
(NICKERING)
793
01:12:32,932 --> 01:12:35,105
(VEHICLE APPROACHING)
794
01:12:39,105 --> 01:12:41,324
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
795
01:12:48,614 --> 01:12:51,618
(OBJECTS CLATTERING)
(SHUSHING)
796
01:12:53,953 --> 01:12:55,955
(FOOTSTEPS APPROACHING)
797
01:13:11,470 --> 01:13:13,472
- Schroeder.
- Yes, sir.
798
01:13:14,807 --> 01:13:16,309
A mistake?
799
01:13:20,146 --> 01:13:21,489
A promise.
800
01:13:22,815 --> 01:13:24,192
Ja.
801
01:13:51,677 --> 01:13:52,769
(GUNFIRE)
802
01:14:46,399 --> 01:14:48,072
(SHELLING IN DISTANCE)
803
01:15:02,039 --> 01:15:03,165
Grand-père.
804
01:15:06,419 --> 01:15:07,511
(SHELLING CONTINUES)
805
01:15:08,921 --> 01:15:10,673
It's closer today.
806
01:15:10,756 --> 01:15:14,431
The wind plays tricks with the noise.
It's moving away from us.
807
01:15:14,760 --> 01:15:16,762
I can hear it, grand-père.
808
01:15:16,929 --> 01:15:18,772
And there is no wind.
809
01:15:19,432 --> 01:15:21,355
You shouldn't lie to me.
810
01:15:21,434 --> 01:15:23,778
Here. There is no wind here.
811
01:15:23,936 --> 01:15:28,942
But over there, the wind is so strong
it will lift you off the ground.
812
01:15:30,276 --> 01:15:33,280
You lie about everything!
813
01:15:34,613 --> 01:15:37,708
You say you aren't worried,
but it's clear you are.
814
01:15:38,284 --> 01:15:40,378
I know the war is approaching,
815
01:15:40,453 --> 01:15:44,048
but you say,
"Oh, it's just a trick of the wind."
816
01:15:44,123 --> 01:15:45,545
Did I say that?
817
01:15:45,791 --> 01:15:48,465
You started lying
when Mama and Papa went away.
818
01:15:51,297 --> 01:15:52,640
They're dead.
819
01:15:53,132 --> 01:15:54,805
But you won't say so.
820
01:15:55,301 --> 01:15:57,395
Do you think I'll die
if you tell me the truth?
821
01:15:57,470 --> 01:15:59,143
The truth is
822
01:16:00,639 --> 01:16:04,143
you should speak to your elders
with respect.
823
01:16:12,068 --> 01:16:14,571
If you tell me the truth about the war,
824
01:16:14,987 --> 01:16:18,992
I will tell you the truth
about the big horses
825
01:16:19,658 --> 01:16:21,831
I've been keeping in the windmill.
826
01:16:22,787 --> 01:16:26,462
Now who is the one telling lies?
827
01:16:27,666 --> 01:16:29,088
In the windmill?
828
01:16:29,168 --> 01:16:33,344
Yes. They were standing in the windmill
waiting for Don Quixote.
829
01:16:34,340 --> 01:16:37,014
This is François and this is Claude.
830
01:16:37,676 --> 01:16:40,600
I named them after two boys
who broke my heart last summer.
831
01:16:40,679 --> 01:16:42,681
They must belong to someone.
832
01:16:42,765 --> 01:16:45,609
Horses like this don't just appear
from a fairy tale.
833
01:16:45,684 --> 01:16:48,938
Yes, I know, grand-pére.
They are not unicorns.
834
01:16:49,021 --> 01:16:52,946
- Now, Emilie...
- So I will be fair and wait one day,
835
01:16:53,025 --> 01:16:55,778
and if no one comes to get them
by night-time,
836
01:16:55,861 --> 01:16:58,455
then they belong to me.
837
01:16:58,531 --> 01:17:00,704
Emilie, look at me.
838
01:17:03,035 --> 01:17:04,207
You cannot ride.
839
01:17:04,286 --> 01:17:06,789
Mother used to tell me
how my bones would give way
840
01:17:06,872 --> 01:17:11,469
- with the slightest bump or fall.
- Yes. That's right. So, it is settled?
841
01:17:13,712 --> 01:17:14,964
Good girl.
842
01:17:16,715 --> 01:17:20,640
It will only be settled
when I decide which one to ride first.
843
01:17:20,719 --> 01:17:22,972
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION
IN FRENCH)
844
01:17:23,055 --> 01:17:25,149
Over my dead body!
845
01:17:25,224 --> 01:17:27,226
At least I won't have long to wait!
846
01:17:47,746 --> 01:17:51,341
I was in love with a boy called François,
who had your lovely eyes.
847
01:17:51,417 --> 01:17:55,843
Unfortunately, he was in love with a girl
called Marie, who had your teeth.
848
01:17:55,921 --> 01:17:59,016
She fell for a boy called Claude,
who broke my heart
849
01:17:59,091 --> 01:18:00,718
and who I intend to marry one day.
850
01:18:03,429 --> 01:18:04,601
(CHUCKLES)
851
01:18:06,098 --> 01:18:07,566
EMILIE: Eyes on me.
852
01:18:08,434 --> 01:18:09,777
No talking.
853
01:18:10,603 --> 01:18:12,947
Today, we learn to jump.
854
01:18:13,439 --> 01:18:17,194
Did you know the French cleared
the 1.85 meter at the Paris Olympics
855
01:18:17,276 --> 01:18:20,780
to win the gold medal?
Today, we will beat that record.
856
01:18:20,863 --> 01:18:21,955
(CHUCKLES)
857
01:18:24,450 --> 01:18:26,043
This is your jump.
858
01:18:26,118 --> 01:18:29,292
When I call you,
be very brave and leap over it!
859
01:18:30,122 --> 01:18:31,248
(EMILIE CLAPS)
860
01:18:31,457 --> 01:18:33,380
Leap over it!
861
01:18:33,459 --> 01:18:34,460
Watch me.
862
01:18:38,964 --> 01:18:40,966
And now it's your...
863
01:19:10,496 --> 01:19:12,169
(CHUCKLES)
864
01:19:20,422 --> 01:19:24,848
He doesn't think we can do it.
But we will show him, won't we?
865
01:19:38,857 --> 01:19:40,859
No need to be afraid.
866
01:19:43,362 --> 01:19:46,206
You are very tall.
867
01:19:48,867 --> 01:19:50,710
You'll kill yourself.
868
01:19:50,995 --> 01:19:53,214
Only if you get in my way
to make me fall.
869
01:19:53,372 --> 01:19:55,716
Oh, please. Come off the...
870
01:20:07,553 --> 01:20:09,806
Find somewhere to hide them.
871
01:20:09,888 --> 01:20:11,561
And do it quickly.
872
01:20:35,331 --> 01:20:38,050
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
873
01:20:48,927 --> 01:20:53,353
My name is Bonnard. This is my land.
Why are you here?
874
01:20:53,432 --> 01:20:58,108
Food. For the soldiers at the front.
Everyone must give their share.
875
01:20:59,396 --> 01:21:02,366
(SOLDIERS SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
876
01:21:21,627 --> 01:21:23,800
They are taking everything.
877
01:21:25,130 --> 01:21:26,973
Where are the horses?
878
01:21:28,133 --> 01:21:29,885
What horses?
879
01:21:29,968 --> 01:21:31,311
(GLASS BREAKS)
880
01:21:41,480 --> 01:21:45,075
- What is it?
- Leave it if you don't know what it's for.
881
01:21:45,150 --> 01:21:47,824
A pot is a pot. We'll find some use for it.
882
01:21:48,821 --> 01:21:50,073
Sir.
883
01:21:50,823 --> 01:21:54,748
- Where's the livestock?
- I make jam. We have no animals.
884
01:21:54,827 --> 01:21:57,080
But there's fresh hay in your barn.
885
01:21:57,162 --> 01:22:00,666
We use it
to replace the mattress stuffings.
886
01:22:06,338 --> 01:22:08,511
- Her grandfather?
- Yes.
887
01:22:08,841 --> 01:22:11,515
- Where are her parents?
- They're dead.
888
01:22:12,344 --> 01:22:13,687
They died.
889
01:22:13,804 --> 01:22:16,102
(THUMPING SOUNDS
COMING FROM UPSTAIRS)
890
01:22:16,181 --> 01:22:17,273
What is that?
891
01:22:17,349 --> 01:22:20,853
The wind. It plays tricks in the attic.
892
01:22:21,687 --> 01:22:23,360
There is no wind.
893
01:22:23,689 --> 01:22:25,862
An old house creaks.
894
01:22:26,191 --> 01:22:28,364
Go, close the shutters.
895
01:22:35,534 --> 01:22:37,628
She's sickly, no?
896
01:22:37,703 --> 01:22:42,379
If you or any of your friends harm her,
897
01:22:43,542 --> 01:22:47,046
as old as I am, I will kill you.
898
01:22:50,299 --> 01:22:51,551
(CHUCKLES)
899
01:22:56,221 --> 01:23:00,146
You know,
I was going to give you back your pot.
900
01:23:00,225 --> 01:23:02,227
But now I'm going to keep it.
901
01:23:04,730 --> 01:23:06,073
For soup.
902
01:23:08,066 --> 01:23:09,158
We will be back.
903
01:23:10,402 --> 01:23:12,075
In the new season.
904
01:23:26,418 --> 01:23:28,261
(SHELLING IN THE DISTANCE)
905
01:23:37,095 --> 01:23:39,598
Tell me what happened to them.
906
01:23:40,933 --> 01:23:42,935
To my mother and father.
907
01:23:44,770 --> 01:23:47,273
You said you would tell me
how they died
908
01:23:48,607 --> 01:23:50,359
on my birthday.
909
01:23:50,442 --> 01:23:53,116
And tomorrow's my birthday.
910
01:23:54,780 --> 01:23:56,453
They died fighting.
911
01:23:58,784 --> 01:24:00,286
Didn't they?
912
01:24:00,994 --> 01:24:02,792
But when the soldiers come,
913
01:24:03,956 --> 01:24:06,300
you do nothing.
914
01:24:07,292 --> 01:24:09,966
- You are a coward, aren't you?
- Yes.
915
01:24:10,087 --> 01:24:13,136
It was your parents who were brave.
916
01:24:14,132 --> 01:24:15,475
I make jams.
917
01:24:17,135 --> 01:24:20,981
And you've never done a brave thing
in your life?
918
01:24:26,311 --> 01:24:29,815
Maybe there are different ways
to be brave.
919
01:24:32,025 --> 01:24:37,031
Did you know the French
have the best carrier pigeons?
920
01:24:37,656 --> 01:24:40,785
And this could be the difference
in the war,
921
01:24:40,867 --> 01:24:43,495
our messages getting through.
922
01:24:44,162 --> 01:24:46,836
I don't want to hear about the birds.
923
01:24:49,334 --> 01:24:55,012
They are released at the front
and told to go home.
924
01:24:55,507 --> 01:24:57,509
This is all they know.
925
01:24:58,677 --> 01:25:03,683
But to get there,
they must fly over a war.
926
01:25:05,017 --> 01:25:07,190
Can you imagine such a thing?
927
01:25:08,895 --> 01:25:11,569
Here you are flying over
928
01:25:12,024 --> 01:25:17,372
so much pain and terror,
and you know you can never look down.
929
01:25:17,487 --> 01:25:21,208
You have to look forward,
or you'll never get home.
930
01:25:23,160 --> 01:25:26,881
I ask you,
what could be braver than that?
931
01:26:02,866 --> 01:26:05,369
- What is that?
- A present.
932
01:26:06,411 --> 01:26:09,460
I hope you have not bought me
a disgusting dress
933
01:26:09,581 --> 01:26:11,458
that I then have to wear, like last year.
934
01:26:11,583 --> 01:26:13,005
It was disgusting?
935
01:26:13,085 --> 01:26:14,177
- Yes.
(LAUGHS)
936
01:26:14,252 --> 01:26:15,970
I looked like an ugly nun.
937
01:26:19,800 --> 01:26:21,473
Give me your hand.
938
01:26:24,262 --> 01:26:27,106
Grand-pére, we have no money!
939
01:26:28,058 --> 01:26:31,904
When the war is over, then you can
buy me jewels and carriages.
940
01:26:31,978 --> 01:26:35,699
Anything you say, my sweet one.
Anything you say.
941
01:26:35,774 --> 01:26:38,277
You are, of course, the boss.
942
01:26:38,402 --> 01:26:40,530
It's just an old thing I found.
943
01:26:40,612 --> 01:26:43,912
Don't worry yourself. Leave it.
I'll put it back.
944
01:27:10,434 --> 01:27:12,152
It was your mother's.
945
01:27:12,811 --> 01:27:15,655
I hid it so
as not to encourage you.
946
01:27:16,982 --> 01:27:21,237
Emilie, I want you to ride very slowly.
Very carefully.
947
01:27:21,319 --> 01:27:23,663
- And promise me you won't go far.
- Of course.
948
01:27:23,780 --> 01:27:26,329
To the top of the hill
and straight back again.
949
01:27:26,450 --> 01:27:27,997
I promise.
950
01:27:28,118 --> 01:27:29,461
MY hero!
951
01:27:36,460 --> 01:27:38,303
Slowly. Slowly.
952
01:27:51,516 --> 01:27:52,813
Emilie!
953
01:27:54,519 --> 01:27:56,021
Emilie!
954
01:28:01,985 --> 01:28:03,032
(NEIGHS)
955
01:28:18,668 --> 01:28:21,888
(HORSES WHINNYING)
(EMILIE SHOUTING IN DISTRESS)
956
01:28:30,680 --> 01:28:34,059
- Let go of me! No!
- She is my granddaughter!
957
01:28:34,476 --> 01:28:37,025
- François!
- Emilie, stop! Don't hurt her, please!
958
01:28:37,854 --> 01:28:39,572
- Don't hurt her.
- No!
959
01:28:43,902 --> 01:28:47,076
You don't need them.
There are so many others!
960
01:28:47,197 --> 01:28:50,667
Please, take the bigger one
and leave the smaller one.
961
01:28:51,243 --> 01:28:54,042
You are breaking
my granddaughter's heart.
962
01:28:55,080 --> 01:28:59,085
The war has taken everything
from everyone.
963
01:29:01,211 --> 01:29:05,341
- What will happen to them'?
- They will pull artillery until they die.
964
01:29:05,423 --> 01:29:07,425
Or until the war is over.
965
01:29:08,260 --> 01:29:10,433
It will never be over!
966
01:29:11,388 --> 01:29:13,436
You have your answer then.
967
01:29:27,404 --> 01:29:28,701
(SOBBING)
968
01:29:51,928 --> 01:29:53,396
Heiglemann.
969
01:29:53,471 --> 01:29:55,473
- These are yours.
- Yes, sir.
970
01:29:55,599 --> 01:29:58,978
They look strong.
Should last a month or two.
971
01:30:05,317 --> 01:30:06,990
You're beautiful.
972
01:30:16,453 --> 01:30:18,626
It's a pity they found you.
973
01:30:21,124 --> 01:30:22,797
Such a pity.
974
01:30:32,302 --> 01:30:35,647
OFFICER: Pull together, men!
Pull together!
975
01:30:36,473 --> 01:30:40,478
Together, men! Together!
Put your backs into it!
976
01:30:46,316 --> 01:30:48,614
Steady pace! Steady pace!
977
01:30:48,693 --> 01:30:51,822
- Watch out, number three's slacking!
- Move it, move it!
978
01:30:56,493 --> 01:30:59,212
Halt! Halt! Break!
979
01:30:59,829 --> 01:31:02,173
Break! Stop! Stop!
980
01:31:16,346 --> 01:31:18,895
(GUNSHOT)
(HORSES NEIGH IN SURPRISE)
981
01:31:19,391 --> 01:31:22,144
Heiglemann! Bring out another one!
982
01:31:22,227 --> 01:31:25,026
Heiglemann, bring up another horse!
983
01:31:25,647 --> 01:31:26,739
BRANDT: That one!
984
01:31:32,696 --> 01:31:35,745
No, no! The big black one!
985
01:31:54,426 --> 01:31:56,099
He's a good horse, sir.
986
01:31:56,219 --> 01:31:59,769
But if you move him up to
the heavy gun, he will be no use at all.
987
01:31:59,889 --> 01:32:02,688
Prince is already losing condition.
His leg, sir.
988
01:32:02,767 --> 01:32:05,020
- You have given them names?
- Yes, sir.
989
01:32:05,103 --> 01:32:08,027
You should never give a name
to anything you are certain to lose.
990
01:32:08,106 --> 01:32:10,108
But his leg is not good enough, sir.
991
01:32:10,233 --> 01:32:13,453
Private, you will do
as you are told.
992
01:32:13,570 --> 01:32:14,867
Hook him up!
993
01:32:14,946 --> 01:32:16,448
(WHINNIES IN PROTEST)
994
01:32:24,789 --> 01:32:27,463
Can't you see, sir? This one is stronger.
995
01:32:27,876 --> 01:32:29,219
Hook him up!
996
01:32:32,589 --> 01:32:35,092
(URGING HORSE)
997
01:32:57,280 --> 01:32:59,453
(SNORTING)
998
01:33:05,622 --> 01:33:07,124
OFFICER: No slacking!
999
01:33:07,457 --> 01:33:09,960
Keep it taut! Use your whip!
1000
01:33:21,429 --> 01:33:23,978
(SNORTING WITH EFFORT)
1001
01:33:47,705 --> 01:33:49,173
(WHINNIES)
1002
01:33:54,879 --> 01:33:57,052
No slacking! To the top!
1003
01:34:03,847 --> 01:34:05,520
OFFICER: Halt!
1004
01:34:06,850 --> 01:34:08,693
Take the horses away.
1005
01:34:17,527 --> 01:34:19,029
OFFICER 2: Shell!
1006
01:34:27,704 --> 01:34:29,377
And load!
1007
01:34:34,711 --> 01:34:36,054
Back!
1008
01:34:37,046 --> 01:34:38,263
Case!
1009
01:34:43,386 --> 01:34:44,729
OFFICER 3: Position!
1010
01:34:50,935 --> 01:34:52,357
OFFICER 22 And
1011
01:34:53,229 --> 01:34:54,401
fire!
1012
01:35:03,907 --> 01:35:06,911
(EXPLOSIONS IN DISTANCE)
1013
01:35:10,246 --> 01:35:11,589
(GASPS)
1014
01:35:24,928 --> 01:35:26,396
(SHUDDERING)
1015
01:35:32,143 --> 01:35:37,070
Valuables in the bucket, lads!
If you live, you'll get them back!
1016
01:35:37,899 --> 01:35:40,573
If you live, you get them back.
Good luck!
1017
01:35:40,777 --> 01:35:42,654
Valuables in the bucket!
1018
01:35:45,823 --> 01:35:48,667
(BOMBS EXPLODING)
1019
01:35:55,291 --> 01:35:58,465
CHAPLAIN: The blood of Christ
keep thee in eternal life.
1020
01:35:59,170 --> 01:36:01,047
In the name of the Father
and of the Son...
1021
01:36:01,130 --> 01:36:05,101
Maybe it's a drill, Albie.
Maybe it's a drill, like last time.
1022
01:36:09,055 --> 01:36:10,398
Love letter?
1023
01:36:13,893 --> 01:36:15,566
Well, that's my business.
1024
01:36:16,729 --> 01:36:21,735
I hear you and your mate
were doing bird imitations again.
1025
01:36:21,818 --> 01:36:22,910
(CHUCKLES)
1026
01:36:22,986 --> 01:36:25,409
Are you going to write a letter
to your horse?
1027
01:36:25,738 --> 01:36:27,240
After you find your horse,
1028
01:36:27,323 --> 01:36:30,748
I've lost my needle in a haystack
and I could use some help.
1029
01:36:31,661 --> 01:36:33,208
Anything valuable!
1030
01:36:33,288 --> 01:36:36,838
Anyone who comes back
gets to share it out!
1031
01:36:37,500 --> 01:36:39,002
Stay here.
1032
01:36:41,671 --> 01:36:44,766
Remember that day me and Joey
raced you in your car?
1033
01:36:44,841 --> 01:36:47,094
I remember you somersaulting
through the air.
1034
01:36:47,176 --> 01:36:49,019
Who was that girl you were with?
1035
01:36:49,595 --> 01:36:51,097
There was a girl?
1036
01:36:51,681 --> 01:36:54,184
There was. Don't you remember?
1037
01:36:54,267 --> 01:36:57,862
It was just some girl, I suppose.
I don't recall which one.
1038
01:36:58,688 --> 01:37:01,692
I do remember you
falling on your bum in a ditch.
1039
01:37:02,025 --> 01:37:03,197
You see?
1040
01:37:03,609 --> 01:37:07,113
Always entertaining, Narracott.
I'll give you that.
1041
01:37:08,114 --> 01:37:11,038
You did that? You fell on your bum?
1042
01:37:14,078 --> 01:37:15,671
(BOMB EXPLODES)
1043
01:37:17,165 --> 01:37:19,042
(MEN SHOUTING)
1044
01:37:20,793 --> 01:37:23,797
MARTIN: Into position! Everyone ready!
1045
01:37:24,630 --> 01:37:28,305
- OFFICER: There she goes!
- Into position! Let's go!
1046
01:37:29,052 --> 01:37:31,054
- Go! Choke on it!
- Yes, Sarge!
1047
01:37:31,137 --> 01:37:34,232
Be brave, boys! Be ready! Be ready!
1048
01:37:34,557 --> 01:37:36,855
Let's go, men, get ready to go!
1049
01:37:36,934 --> 01:37:38,982
(MEN SCREAMING)
1050
01:37:39,062 --> 01:37:40,735
Hold your nerve, boys!
1051
01:37:40,813 --> 01:37:43,908
Remember, it's not too far to go,
there's a way through!
1052
01:37:43,983 --> 01:37:47,112
Run fast, keep your wits about you,
keep your eyes open,
1053
01:37:47,195 --> 01:37:49,243
and God and the King
will keep an eye on you.
1054
01:37:49,322 --> 01:37:52,997
Company will fix bayonets!
Fix bayonets!
1055
01:37:53,659 --> 01:37:55,502
You know what it reminds me of
out there?
1056
01:37:55,620 --> 01:37:57,338
- What?
- That bloody impossible lower field
1057
01:37:57,455 --> 01:37:59,173
the day me and Joey plowed it.
1058
01:37:59,290 --> 01:38:02,464
Best day of my life, that was,
and you were there.
1059
01:38:02,960 --> 01:38:05,839
And this here is the worst day of my life
about to begin,
1060
01:38:05,963 --> 01:38:09,467
and you're here cheering me on.
Us two, always!
1061
01:38:10,134 --> 01:38:11,181
And him.
1062
01:38:11,302 --> 01:38:13,350
Once you're in no man's land,
go to the flank,
1063
01:38:13,471 --> 01:38:14,563
- stay on the flank.
- Yes, sir.
1064
01:38:14,639 --> 01:38:17,358
- Come on, boys, to the ladders!
- Stick close to the gentry, yeah?
1065
01:38:17,475 --> 01:38:20,695
That's our ticket. We have the pluck,
but they have the luck.
1066
01:38:20,812 --> 01:38:22,610
Come on, boys, keep going.
Keep going.
1067
01:38:22,688 --> 01:38:23,814
Andrew.
1068
01:38:24,190 --> 01:38:25,863
You, too, Narracott.
1069
01:38:25,983 --> 01:38:27,326
And you, too.
1070
01:38:46,546 --> 01:38:48,389
Come on. On your ladders, boys!
On your ladders.
1071
01:38:48,506 --> 01:38:50,554
In you go! In you go! That's it!
1072
01:38:50,675 --> 01:38:52,052
(EXPLOSION)
1073
01:38:52,176 --> 01:38:54,053
Listen to your Sergeant!
1074
01:38:54,387 --> 01:38:57,061
If anybody turns back,
1075
01:38:57,181 --> 01:39:00,981
if any one of our boys
comes running towards you,
1076
01:39:01,394 --> 01:39:06,070
you take this rifle
and you shoot them dead!
1077
01:39:06,190 --> 01:39:08,534
- Do you understand?
- SOLDIERS: Yes, sir!
1078
01:39:08,651 --> 01:39:11,700
Do you understand me? Do you
understand what I'm telling you, son?
1079
01:39:11,821 --> 01:39:14,870
You take this rifle
and you shoot them dead.
1080
01:39:15,158 --> 01:39:16,660
You understand?
1081
01:39:19,662 --> 01:39:23,337
Up there, son. Up your ladder!
Up your ladder to your work!
1082
01:39:23,416 --> 01:39:25,589
It's good. Andrew, it's good.
1083
01:39:26,085 --> 01:39:27,257
Andrew!
1084
01:39:27,837 --> 01:39:29,680
Nobody's retreating today.
1085
01:39:30,339 --> 01:39:34,094
Andrew! Andrew,
nobody is retreating today!
1086
01:39:46,355 --> 01:39:49,029
MARTIN: Ready to go over the top!
1087
01:39:49,567 --> 01:39:52,161
(BLOWS WHISTLE)
1088
01:39:52,695 --> 01:39:55,619
(PLAYING BAGPIPES)
1089
01:40:06,459 --> 01:40:07,836
(WEAPONS FIRING)
1090
01:40:48,167 --> 01:40:49,714
(GROANS IN PAIN)
1091
01:41:01,472 --> 01:41:04,521
(DAVID SCREAMING IN PAIN)
1092
01:41:04,600 --> 01:41:07,103
Just leave me! Leave me!
1093
01:41:21,158 --> 01:41:24,708
You'll be all right here. You'll be safe.
Someone will come for you.
1094
01:41:25,871 --> 01:41:27,043
Albert.
1095
01:41:27,790 --> 01:41:29,463
- Albert, listen.
- It's all right.
1096
01:41:29,542 --> 01:41:33,046
It's all right. We're Devon boys. Yeah?
1097
01:41:35,631 --> 01:41:36,723
Yeah.
1098
01:42:27,892 --> 01:42:29,485
(GRUNTING)
1099
01:42:58,297 --> 01:42:59,799
SOLDIER: Get down!
1100
01:43:33,791 --> 01:43:35,919
(PANTING HEAVILY)
1101
01:44:31,849 --> 01:44:32,975
No!
1102
01:44:34,185 --> 01:44:36,028
(SOBBING)
1103
01:44:37,646 --> 01:44:39,364
Albie.
1104
01:44:51,494 --> 01:44:52,837
(SOBBING) We made it.
1105
01:44:53,704 --> 01:44:55,047
We made it.
1106
01:45:08,719 --> 01:45:11,222
Andrew! This way out!
1107
01:45:12,723 --> 01:45:14,725
Gas, gas, gas!
1108
01:45:18,354 --> 01:45:19,606
Albie.
1109
01:45:31,909 --> 01:45:34,162
(BREATHING HEAVILY)
1110
01:45:51,262 --> 01:45:53,856
There's no stopping here.
Keep them moving!
1111
01:45:53,931 --> 01:45:57,686
But, sir, there's something wrong.
This one needs to rest.
1112
01:45:57,768 --> 01:46:01,614
There's no rest for them.
Move them along! Move them along!
1113
01:46:22,626 --> 01:46:26,130
Please, please, please.
Stay on your feet. No, please!
1114
01:46:26,463 --> 01:46:27,555
No, no, no.
1115
01:46:30,301 --> 01:46:31,644
No. Please.
1116
01:46:31,969 --> 01:46:34,313
Please. Stay on your feet.
1117
01:46:34,388 --> 01:46:36,641
Come on, come on. Please.
1118
01:46:36,724 --> 01:46:39,728
No, please. Stay on your feet. Come on.
1119
01:46:50,362 --> 01:46:51,705
(WHINNIES WEAKLY)
1120
01:47:00,289 --> 01:47:01,666
(JOEY WHIMPERS)
1121
01:47:27,733 --> 01:47:29,110
(NEIGHS IN DISTRESS)
1122
01:47:34,281 --> 01:47:35,783
(NEIGHS IN ALARM)
1123
01:47:35,866 --> 01:47:38,710
They're coming. Leave it, Private!
Leave it!
1124
01:47:39,036 --> 01:47:40,379
Come with me.
1125
01:47:40,788 --> 01:47:42,290
Go to hell!
1126
01:47:45,125 --> 01:47:46,342
Run!
1127
01:47:47,127 --> 01:47:49,971
Run! Run!
1128
01:47:50,714 --> 01:47:51,761
Run!
1129
01:47:52,299 --> 01:47:53,391
Run!
1130
01:48:00,140 --> 01:48:01,733
(VEHICLE APPROACHING)
1131
01:48:08,899 --> 01:48:10,822
(WHINNIES)
1132
01:48:20,661 --> 01:48:23,380
(SNORTING AND WHINNYING)
1133
01:48:40,681 --> 01:48:43,184
(WHINNIES DEFIANTLY)
1134
01:49:18,844 --> 01:49:20,517
(BOMB WHISTLING)
1135
01:49:21,388 --> 01:49:22,935
(BOMB EXPLODES)
1136
01:49:25,893 --> 01:49:27,395
(WHINNIES IN DISTRESS)
1137
01:49:46,622 --> 01:49:47,748
(NEIGHS)
1138
01:50:31,458 --> 01:50:35,258
(WHINNIES IN PAIN)
1139
01:50:58,569 --> 01:51:00,162
(BREATHING HEAVILY)
1140
01:51:07,828 --> 01:51:09,751
GEORDIE:
Stand to, stand to.
1141
01:51:10,914 --> 01:51:12,757
There's something moving.
1142
01:51:13,167 --> 01:51:15,090
What the hell is it?
1143
01:51:17,671 --> 01:51:19,765
It looks like a cow.
1144
01:51:20,257 --> 01:51:23,431
What the hell would a cow
be doing up there?
1145
01:51:28,265 --> 01:51:30,267
That definitely isn't a cow.
1146
01:51:30,934 --> 01:51:32,106
Well, what is it?
1147
01:51:32,352 --> 01:51:35,356
It can't be a horse.
Nothing alive could be out there.
1148
01:51:35,439 --> 01:51:38,443
It isn't a horse. It isn't a horse!
1149
01:51:41,028 --> 01:51:42,200
Yes, it's a horse.
1150
01:51:44,198 --> 01:51:46,041
- It's a horse.
- Yeah, it's a horse.
1151
01:51:46,283 --> 01:51:48,126
Well, bugger me.
1152
01:51:49,453 --> 01:51:50,955
It's a horse!
1153
01:51:51,663 --> 01:51:54,041
(SOLDIERS EXCLAIMING
IN SURPRISE)
1154
01:51:54,958 --> 01:51:57,131
Lads, we should call him.
1155
01:51:58,045 --> 01:51:59,888
How do you call a horse?
1156
01:52:02,299 --> 01:52:04,347
(CLICKING TONGUE)
1157
01:52:06,637 --> 01:52:09,186
(ALL BRITISH SOLDIERS
CLICKING TONGUES)
1158
01:52:09,306 --> 01:52:13,311
(CLICKING CONTINUES)
1159
01:52:19,483 --> 01:52:22,236
(ALL GERMAN SOLDIERS
WHISTLING)
1160
01:52:22,319 --> 01:52:23,662
(CLICKING CONTINUES)
1161
01:52:25,322 --> 01:52:27,165
(WHISTLING CONTINUES)
1162
01:52:29,701 --> 01:52:31,624
(WHISTLING)
1163
01:52:31,703 --> 01:52:34,752
(ALL BRITISH SOLDIERS WHISTLING)
1164
01:52:42,005 --> 01:52:44,053
He's caught on the wire.
1165
01:52:48,679 --> 01:52:50,477
Oh, sod it.
1166
01:52:58,146 --> 01:53:00,023
BRITISH CAPTAIN: What do you
think you're doing?
1167
01:53:00,691 --> 01:53:02,693
Get back, do you hear me?
1168
01:53:02,818 --> 01:53:05,241
Corporal, that's an order. Get back!
1169
01:53:05,362 --> 01:53:06,454
(JOEY WHINNIES IN DISTRESS)
1170
01:53:06,530 --> 01:53:09,204
Listen to him, sir. We can't leave him.
1171
01:53:09,992 --> 01:53:11,494
What's he doing?
1172
01:53:11,827 --> 01:53:13,170
It's a trap.
1173
01:53:13,704 --> 01:53:16,457
No, I don't think so.
I think he's trying to help.
1174
01:53:16,540 --> 01:53:18,918
Scare him back into his hole.
1175
01:53:20,210 --> 01:53:21,382
(GUNSHOT)
1176
01:53:26,174 --> 01:53:28,176
It's a white flag, isn't it?
1177
01:53:28,510 --> 01:53:30,353
You see the white flag?
1178
01:53:31,054 --> 01:53:33,898
I'm just after tending to this here horse
is all!
1179
01:53:37,894 --> 01:53:40,397
Get back, you stupid git!
1180
01:53:41,523 --> 01:53:44,868
GEORDIE: "The Lord is my shepherd.
I shall not want."
1181
01:53:46,570 --> 01:53:48,914
"He leadeth me into green pastures."
1182
01:53:49,906 --> 01:53:53,581
"He leadeth me down
beside still waters."
1183
01:54:08,592 --> 01:54:10,265
Poor beastie.
1184
01:54:10,385 --> 01:54:11,602
(JOEY GRUNTING)
1185
01:54:11,720 --> 01:54:13,063
Poor babbie.
1186
01:54:13,430 --> 01:54:17,435
It's all right.
It's all right, don't buck and wriggle so.
1187
01:54:18,894 --> 01:54:20,771
You're only shredding yourself.
1188
01:54:22,606 --> 01:54:24,279
You'll blind yourself.
1189
01:54:27,069 --> 01:54:30,414
Bugger me worthless. I didn't think to
bring gloves or something to cut the...
1190
01:54:30,489 --> 01:54:32,241
- Ow!
(JOEY NICKERS)
1191
01:54:35,410 --> 01:54:37,959
I thought perhaps
you might need these.
1192
01:54:38,080 --> 01:54:39,627
For the barbed wire.
1193
01:54:41,291 --> 01:54:43,965
Yeah.
(CLEARS THROAT) Yeah, I...
1194
01:54:44,628 --> 01:54:45,971
Thanks.
1195
01:54:46,588 --> 01:54:47,931
Cheers.
1196
01:54:48,632 --> 01:54:50,134
Cheers.
1197
01:54:50,258 --> 01:54:51,430
Thanks.
1198
01:54:59,935 --> 01:55:02,654
That's a very long strand.
1199
01:55:02,771 --> 01:55:05,650
And when you cut it, it's going to release
1200
01:55:07,234 --> 01:55:10,408
this, and this, and this.
1201
01:55:10,946 --> 01:55:12,664
And they'll coil back rather violently,
1202
01:55:12,739 --> 01:55:14,787
which, I'm afraid, will only wound
the poor fellow further.
1203
01:55:16,451 --> 01:55:18,294
You speak good English.
1204
01:55:19,830 --> 01:55:21,798
I speak English well.
1205
01:55:22,666 --> 01:55:23,838
May I?
1206
01:55:35,345 --> 01:55:37,598
What if we cut his head free first,
1207
01:55:37,681 --> 01:55:40,184
so he won't try to stand up
and blind himself?
1208
01:55:40,308 --> 01:55:42,606
- And then...
- Pity you didn't bring a second pair.
1209
01:55:42,686 --> 01:55:44,529
Then I could cut the wire here.
1210
01:55:44,980 --> 01:55:47,278
We need more wire cutters!
1211
01:55:58,493 --> 01:55:59,836
His blind spot.
1212
01:56:01,037 --> 01:56:02,880
The cutters won't frighten him.
1213
01:56:03,999 --> 01:56:07,299
If you could cut here, holding this wire,
1214
01:56:07,377 --> 01:56:10,551
- I could...
- Say no more. I'm right behind you.
1215
01:56:10,630 --> 01:56:13,804
And you understand what's happening,
do you not, O Best Beloved'?
1216
01:56:13,884 --> 01:56:16,558
And you must lay so very nice and still.
1217
01:56:16,678 --> 01:56:18,225
There's a lad.
1218
01:56:18,346 --> 01:56:21,850
A remarkable horse, you are,
helping us help you.
1219
01:56:22,726 --> 01:56:24,319
There's a lad.
1220
01:56:24,394 --> 01:56:26,362
There's a remarkable lad.
1221
01:56:30,525 --> 01:56:32,869
So, how's things in yonder trench?
1222
01:56:34,029 --> 01:56:35,155
Delightful.
1223
01:56:35,238 --> 01:56:39,368
We read, we knit sweaters, and we
train our rats to perform circus tricks.
1224
01:56:39,659 --> 01:56:42,082
If you ever need any more rats,
we can always send ours over
1225
01:56:42,204 --> 01:56:44,172
'cause we've more than we need,
strictly speaking.
1226
01:56:45,916 --> 01:56:48,089
Besides, they scare off
all the pretty girls.
1227
01:56:48,418 --> 01:56:49,886
Our girls aren't afraid of rats.
1228
01:56:51,421 --> 01:56:53,423
Big strapping German girls, eh?
1229
01:56:54,090 --> 01:56:56,263
Kind what give robust massages?
1230
01:56:56,384 --> 01:56:58,011
(BOTH CHUCKLE)
1231
01:56:58,094 --> 01:56:59,767
Every Thursday.
1232
01:56:59,888 --> 01:57:02,437
And they bring rum cake
on your birthday.
1233
01:57:15,445 --> 01:57:17,573
Okay. All right.
1234
01:57:22,077 --> 01:57:24,079
Look at that horse!
1235
01:57:24,496 --> 01:57:28,000
Look at the muscles he's got.
Them long legs.
1236
01:57:28,083 --> 01:57:31,758
They're made for running, horses.
Running away from danger.
1237
01:57:33,171 --> 01:57:35,265
Running away is all they have.
1238
01:57:35,340 --> 01:57:37,684
And yet we taught 'em opposite.
1239
01:57:37,759 --> 01:57:40,387
Running into the fray.
1240
01:57:41,012 --> 01:57:42,685
- A war horse.
- Yeah.
1241
01:57:44,516 --> 01:57:45,859
War horse.
1242
01:57:46,518 --> 01:57:48,191
There he is.
1243
01:57:48,270 --> 01:57:50,773
What a strange beast you've become.
1244
01:57:53,108 --> 01:57:54,451
And now?
1245
01:57:54,526 --> 01:57:56,369
I'll take him back with me, yeah?
1246
01:57:57,028 --> 01:58:01,204
Since I supplied the cutters,
the horse is mine. This is fair, no?
1247
01:58:01,283 --> 01:58:03,706
In a pig's eye.
He's English, plain to see.
1248
01:58:03,785 --> 01:58:06,664
- You mean because he's so filthy?
- Because he's so smart!
1249
01:58:06,746 --> 01:58:08,748
And you're none too clean yourself.
1250
01:58:11,376 --> 01:58:14,550
We could box.
And the winner gets the horse.
1251
01:58:17,048 --> 01:58:21,098
No, thanks, pet.
Must be careful not to start a war.
1252
01:58:23,555 --> 01:58:25,808
Do you have a coin of any sort?
1253
01:58:26,641 --> 01:58:28,314
- Coin toss?
- Yeah.
1254
01:58:31,938 --> 01:58:34,782
- All right, Fritz, you're on.
- My name is not Fritz.
1255
01:58:35,066 --> 01:58:36,409
It is Peter.
1256
01:58:37,861 --> 01:58:39,534
Peter. I'm Colin.
1257
01:58:39,863 --> 01:58:41,991
- You call it, Colin.
- Heads.
1258
01:58:47,621 --> 01:58:51,967
That's the face of my Kaiser,
and he does not look pleased with me.
1259
01:58:53,793 --> 01:58:55,466
The horse is yours.
1260
01:58:56,379 --> 01:58:58,052
Gone quiet, hasn't it?
1261
01:58:58,715 --> 01:59:00,137
Yes.
1262
01:59:00,216 --> 01:59:02,969
But wait half an hour
and we'll be shooting again.
1263
01:59:03,053 --> 01:59:06,978
I'm a terrible shot, Pete.
Don't believe I'll ever hit a target.
1264
01:59:08,391 --> 01:59:09,734
Thanks.
1265
01:59:11,811 --> 01:59:13,233
Cheerio, mate.
1266
01:59:13,313 --> 01:59:15,657
- You'll take good care of him, yes?
- I will.
1267
01:59:15,732 --> 01:59:17,530
Our strange beast.
1268
01:59:17,609 --> 01:59:19,953
And you take care
of your own strange self.
1269
01:59:20,570 --> 01:59:21,822
Colin!
1270
01:59:23,239 --> 01:59:24,866
A pair of German cutters.
1271
01:59:24,949 --> 01:59:27,543
In memory of your handsome friend
from Dusseldorf.
1272
01:59:27,619 --> 01:59:31,340
Thanks. I'll use them back
in the garden in South Shields.
1273
01:59:31,414 --> 01:59:33,633
You keep your head down now, Pete,
my lad.
1274
01:59:35,794 --> 01:59:38,798
PETER: Remarkable.
A remarkable horse!
1275
02:00:16,501 --> 02:00:18,299
We're full up. Move on.
1276
02:00:20,130 --> 02:00:21,803
We're full up. Move on.
1277
02:00:24,676 --> 02:00:28,021
The gas got him.
We had to wait till morning.
1278
02:00:32,517 --> 02:00:35,487
- This can't be all of us.
- This is all.
1279
02:00:35,562 --> 02:00:37,360
All walking wounded
1280
02:00:37,689 --> 02:00:40,943
away to the dressing station!
1281
02:00:41,025 --> 02:00:44,199
Away to the dressing station!
1282
02:00:58,168 --> 02:00:59,761
NURSE: Just hold still.
1283
02:00:59,836 --> 02:01:01,713
You're doing so well.
1284
02:01:22,025 --> 02:01:24,278
DOCTOR: What's this doing here?
GEORDIE: We need a vet, sir.
1285
02:01:24,360 --> 02:01:26,863
There are no vets.
There are scarcely any horses left.
1286
02:01:26,946 --> 02:01:29,745
He's cut all over,
but this leg here has got the worst of it.
1287
02:01:36,748 --> 02:01:39,592
- It's probably tetanus. It's no good.
- Please, sir!
1288
02:01:39,709 --> 02:01:42,258
I've all these men to take care of,
Corporal. You can see that, can't you?
1289
02:01:42,378 --> 02:01:45,598
Please, sir,
this horse can pull through anything!
1290
02:01:52,764 --> 02:01:54,232
(WHISPERING)
1291
02:01:56,392 --> 02:01:57,814
ALBERT: What is it?
1292
02:01:58,436 --> 02:02:02,191
It's a horse they found wandering about
in no man's land. Down you go.
1293
02:02:02,273 --> 02:02:03,365
What kind of a horse?
1294
02:02:03,441 --> 02:02:06,160
Bloody miraculous kind of a horse
be my guess.
1295
02:02:06,236 --> 02:02:08,614
Nothing makes it out of no man's land.
1296
02:02:13,743 --> 02:02:15,586
Miraculous horse.
1297
02:02:17,747 --> 02:02:20,375
He was alive, you see, sir,
where nothing survives.
1298
02:02:20,458 --> 02:02:23,257
Soto me and my mates,
to the men, sir, he's...
1299
02:02:23,336 --> 02:02:24,713
Well, we have high hopes for him.
1300
02:02:24,796 --> 02:02:26,844
You should shoot him now.
1301
02:02:27,632 --> 02:02:30,852
- Oh, but I can't.
- It'd be a mercy, lad.
1302
02:02:30,927 --> 02:02:33,180
That leg's not going to mend.
1303
02:02:33,263 --> 02:02:34,606
Sergeant.
1304
02:02:36,099 --> 02:02:38,147
Put him out of his misery.
1305
02:02:43,815 --> 02:02:45,909
NURSE: He's not going to
shoot it here, is he?
1306
02:02:45,984 --> 02:02:47,406
HEAD NURSE: What's going on here?
1307
02:02:47,485 --> 02:02:49,237
NURSE: They're going
to shoot the horse.
1308
02:02:49,320 --> 02:02:51,368
Ladies, if you please.
1309
02:02:51,447 --> 02:02:52,664
HEAD NURSE: Come, nurses.
1310
02:02:57,495 --> 02:03:01,170
All right, back off! Back off!
1311
02:03:18,182 --> 02:03:19,684
(COCKS PISTOL)
1312
02:03:20,351 --> 02:03:21,819
(ALBERT WHISTLES)
1313
02:03:26,024 --> 02:03:28,322
(SOLDIERS MURMURING)
1314
02:03:38,995 --> 02:03:40,372
(ALBERT WHISTLES AGAIN)
1315
02:03:53,468 --> 02:03:54,845
(WHISTLES)
1316
02:04:13,029 --> 02:04:15,908
Go on, do it again. Go on.
1317
02:04:16,866 --> 02:04:18,539
(WHISTLES)
1318
02:04:23,039 --> 02:04:24,211
Joey?
1319
02:04:27,752 --> 02:04:29,220
(NEIGHS)
1320
02:04:43,226 --> 02:04:46,776
Hello, Joey. Where you been then, eh?
1321
02:04:48,064 --> 02:04:49,907
Where in the world you been?
1322
02:04:50,024 --> 02:04:51,901
Do you know this man?
1323
02:04:52,610 --> 02:04:54,988
- What's your name?
- Narracott.
1324
02:04:55,071 --> 02:04:56,288
Private Albert Narracott, sir.
1325
02:04:56,406 --> 02:04:59,831
It's just a random horse, Narracott,
and too badly injured.
1326
02:04:59,909 --> 02:05:01,536
- Is this man in your care?
- Yes, sir.
1327
02:05:01,619 --> 02:05:06,625
He's not random at all, sir!
He's my horse. I raised him, in Devon.
1328
02:05:07,750 --> 02:05:09,548
Sir, look at his legs.
1329
02:05:09,627 --> 02:05:12,380
He's got four white socks,
he's brown all over,
1330
02:05:12,463 --> 02:05:14,807
and he has a white mark here, like so.
1331
02:05:18,761 --> 02:05:20,889
- Take him back.
- Come on, son.
1332
02:05:20,972 --> 02:05:23,475
Wait! You can't see 'cause of the mud!
1333
02:05:57,133 --> 02:05:59,636
Four white socks.
1334
02:06:54,941 --> 02:06:58,536
All right, break it up!
Clear off, the lot of ya!
1335
02:06:58,945 --> 02:07:02,119
You see, sir? He's not random at all.
1336
02:07:05,284 --> 02:07:07,707
We'll attend to your horse.
1337
02:07:07,787 --> 02:07:09,630
Patch him up best we can.
1338
02:07:10,289 --> 02:07:12,383
Treat him like the soldier he is.
1339
02:07:13,292 --> 02:07:15,044
Thank you, sir.
1340
02:07:41,070 --> 02:07:42,413
Gentlemen!
1341
02:07:43,239 --> 02:07:44,582
Gentlemen!
1342
02:07:44,699 --> 02:07:47,703
It falls on me to give you
some important news.
1343
02:07:47,994 --> 02:07:51,919
At 11:00 today, in two minutes' time,
1344
02:07:52,039 --> 02:07:54,337
the war will come to an end.
1345
02:07:54,417 --> 02:07:55,760
(INDISTINCT)
1346
02:07:55,835 --> 02:07:58,930
The King and Queen
thank you for your service.
1347
02:07:59,005 --> 02:08:01,007
We have been victorious,
1348
02:08:01,090 --> 02:08:04,936
even if it's a higher price
than many of us might have imagined.
1349
02:08:05,011 --> 02:08:06,934
When the bells ring out,
1350
02:08:07,013 --> 02:08:10,392
and they will in a moment,
for the first time in four years,
1351
02:08:10,474 --> 02:08:13,774
let us remember our brothers
fallen in the field,
1352
02:08:13,853 --> 02:08:16,026
and thank God
for the end of this struggle,
1353
02:08:17,148 --> 02:08:18,491
and victory.
1354
02:08:18,566 --> 02:08:20,819
(BELLS TOLLING)
1355
02:08:33,080 --> 02:08:34,582
I don't understand, sir.
1356
02:08:36,375 --> 02:08:40,801
Officers' horses only. All other horses
are to be auctioned immediately.
1357
02:08:40,880 --> 02:08:45,226
That is a complete and bloody outrage.
It's the lad's horse, sir! From Devon.
1358
02:08:45,676 --> 02:08:47,303
He raised him up from a pup, he did.
1359
02:08:47,386 --> 02:08:50,014
Trained him right up to the day
when the army came to town!
1360
02:08:50,097 --> 02:08:52,771
These aren't my orders, Sergeant.
1361
02:08:54,518 --> 02:08:57,772
You'll have to take him
to market tomorrow.
1362
02:08:57,855 --> 02:08:59,232
That's all.
1363
02:09:24,131 --> 02:09:25,883
We've all clubbed together.
1364
02:09:26,175 --> 02:09:28,269
It's everything we have.
1365
02:09:29,303 --> 02:09:32,648
There's 29 pounds there. Buy him back.
1366
02:09:37,770 --> 02:09:38,896
Does the Major know?
1367
02:09:38,980 --> 02:09:41,699
The Major put in 10. Mum's the word
where the Major's concerned.
1368
02:09:41,774 --> 02:09:44,277
Your friend, on the crutches over there,
1369
02:09:44,360 --> 02:09:47,239
even asked the Major to say
that Joey was his, an officer's horse,
1370
02:09:47,321 --> 02:09:49,915
so that he could go back with the others.
1371
02:09:51,450 --> 02:09:54,670
Come on, Narracott, get a move on.
We don't want to miss the show.
1372
02:10:04,380 --> 02:10:07,054
AUCTION EER:
Seven pounds!
Seven pounds there!
1373
02:10:07,383 --> 02:10:11,183
Seven pounds! Eight pounds here!
Eight pounds!
1374
02:10:11,304 --> 02:10:14,729
Ten pounds here! Any advance? Sold!
1375
02:10:14,807 --> 02:10:17,731
All right. No one's going to bid
more than 15 for a thoroughbred.
1376
02:10:17,810 --> 02:10:19,653
They want workhorses.
1377
02:10:22,773 --> 02:10:24,275
AUCTIONEER: Next one!
1378
02:10:25,860 --> 02:10:27,612
We start at four pounds!
1379
02:10:28,321 --> 02:10:29,994
Four pounds!
1380
02:10:30,656 --> 02:10:32,829
- BIDDER 1: Five pounds!
- Five pounds here!
1381
02:10:33,159 --> 02:10:35,002
- Any advance?
- BIDDER 2: Seven pounds!
1382
02:10:35,077 --> 02:10:37,296
BIDDER 3: Eight pounds!
BIDDER 4: Nine pounds!
1383
02:10:37,371 --> 02:10:39,044
AUCTIONEER: Nine.
BIDDER 5: Ten pounds!
1384
02:10:39,123 --> 02:10:40,249
AUCTIONEER: Ten pounds!
1385
02:10:40,333 --> 02:10:41,801
- Eleven!
- AUCTIONEER: Eleven!
1386
02:10:41,876 --> 02:10:46,006
It's the butcher from Cambrai. He's
been bidding for the best all morning.
1387
02:10:46,088 --> 02:10:47,761
AUCTIONEER: Eleven pounds.
1388
02:10:47,840 --> 02:10:50,844
Let me handle this, Private. Fifteen!
1389
02:10:50,926 --> 02:10:52,599
And let that be an end to it!
1390
02:10:52,678 --> 02:10:54,180
Fifteen pounds!
1391
02:10:54,263 --> 02:10:56,891
- Sixteen!
- AUCTIONEER: Sixteen pounds.
1392
02:10:57,224 --> 02:10:58,567
Seventeen!
1393
02:10:58,893 --> 02:11:03,239
Twenty of your English pounds.
And let that be the end of it, my friend.
1394
02:11:03,522 --> 02:11:04,865
Twenty pounds!
1395
02:11:05,733 --> 02:11:07,451
- Twenty-five!
- AUCTIONEER: Twenty-five pounds!
1396
02:11:08,069 --> 02:11:09,787
Twenty-six.
1397
02:11:09,862 --> 02:11:11,205
Twenty-six pounds!
1398
02:11:11,280 --> 02:11:13,624
FRY: Twenty-seven!
BUTCHER: Twenty-eight!
1399
02:11:13,699 --> 02:11:14,916
Twenty-eight pounds.
1400
02:11:15,034 --> 02:11:16,160
Twenty-nine!
1401
02:11:16,243 --> 02:11:17,620
And thirty!
1402
02:11:17,703 --> 02:11:19,626
Any advance on thirty pounds?
1403
02:11:19,705 --> 02:11:21,707
MAN: One hundred pounds!
1404
02:11:27,421 --> 02:11:29,844
And, sir, if you bid against me,
1405
02:11:29,924 --> 02:11:34,521
I will sell the coat on my back
and bid to 110.
1406
02:11:34,595 --> 02:11:37,724
And if you bid against me again,
I will sell my farm,
1407
02:11:37,807 --> 02:11:39,901
and bid to a thousand!
1408
02:11:43,104 --> 02:11:45,106
AUCTIONEER: One hundred pounds!
1409
02:11:46,732 --> 02:11:48,405
Going, going.
1410
02:11:48,859 --> 02:11:50,031
Gone!
1411
02:11:59,453 --> 02:12:00,670
Sir.
1412
02:12:00,746 --> 02:12:03,169
I'll give you all your money,
everything you paid,
1413
02:12:03,249 --> 02:12:04,341
when we get back to England.
1414
02:12:04,417 --> 02:12:06,715
- I'll give you twice what...
- You don't know anything about him.
1415
02:12:06,794 --> 02:12:09,047
But you're wrong, sir. I know everything.
1416
02:12:09,130 --> 02:12:11,474
Yes, you found him.
I heard you found a horse
1417
02:12:11,549 --> 02:12:13,347
in the wire between the armies.
1418
02:12:13,426 --> 02:12:15,804
No, I found him. He raised him.
1419
02:12:17,805 --> 02:12:21,355
When I heard about the miracle horse,
I traveled three days
1420
02:12:21,434 --> 02:12:24,313
because I knew whose horse he was.
1421
02:12:25,146 --> 02:12:26,989
My granddaughter's.
1422
02:12:27,440 --> 02:12:31,161
She saved his life.
He was everything to her.
1423
02:12:31,235 --> 02:12:33,203
Where is your granddaughter?
1424
02:12:33,279 --> 02:12:35,907
The war has taken everything
from everyone.
1425
02:12:35,990 --> 02:12:38,459
He is all that I have left of her.
1426
02:12:47,460 --> 02:12:48,552
(WHINNIES)
1427
02:13:01,807 --> 02:13:04,276
Don't be worried, boy, when I go.
1428
02:13:04,393 --> 02:13:06,737
I won't worry over you none.
1429
02:13:06,812 --> 02:13:08,780
Hey, I found you, didn't I?
1430
02:13:10,316 --> 02:13:11,989
And you found me.
1431
02:13:15,988 --> 02:13:17,490
And we'll both...
1432
02:13:18,240 --> 02:13:21,289
We'll both know
that we made it through.
1433
02:13:21,410 --> 02:13:22,753
Now come on.
1434
02:13:23,829 --> 02:13:26,833
We're the lucky ones.
Always have been.
1435
02:13:26,916 --> 02:13:29,260
Lucky since the day I met you.
1436
02:13:31,754 --> 02:13:33,256
God be with you, sir.
1437
02:13:36,175 --> 02:13:38,269
Do you know what this is?
1438
02:13:42,598 --> 02:13:44,271
That's my father's.
1439
02:13:44,934 --> 02:13:46,936
That's his regimental pennant.
1440
02:13:53,859 --> 02:13:55,861
How did you come by this, sir?
1441
02:13:58,280 --> 02:14:00,328
You may have this.
1442
02:14:08,457 --> 02:14:11,301
Thank you ever so much for this, sir.
1443
02:14:14,964 --> 02:14:16,341
And this.
1444
02:14:25,558 --> 02:14:26,684
- Sir, I...
- No, no, no.
1445
02:14:26,809 --> 02:14:29,653
Not necessary. He belongs to you.
1446
02:14:30,813 --> 02:14:33,783
That is, of course,
what my little girl would have wanted.
1447
02:14:33,857 --> 02:14:35,825
And she was the boss.
(CHUCKLES)
1448
02:14:47,162 --> 02:14:48,505
What was her name?
1449
02:14:49,415 --> 02:14:50,758
Emilie.
1450
02:14:54,169 --> 02:14:56,171
Her name is Emilie.
105380