Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,720
Această serie prezintă anchetarea
Frăţiei Ariene din Texas, ABT.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,920
Include violenţă şi comentarii
rasiste, reale şi reconstituite.
3
00:00:14,360 --> 00:00:16,760
BIROUL ATF
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,200
Mă numesc Rich Boehning.
5
00:00:21,680 --> 00:00:26,200
Sunt agent special la biroul
Alcool, Tutun şi Arme de Foc,
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,400
numită pe scurt ATF.
7
00:00:29,440 --> 00:00:33,600
Când am intrat în ATF, Frăţia Ariană
din Texas era necontrolabilă.
8
00:00:36,000 --> 00:00:39,640
Membrii ei făcea trafic
cu stupefiante. Răpeau.
9
00:00:39,720 --> 00:00:43,320
Vindeau narcotice pentru carteluri.
10
00:00:43,440 --> 00:00:46,160
Măcelăreau oameni nevinovaţi
după placul inimii.
11
00:00:47,240 --> 00:00:51,200
Era cea mai mare ameninţare
teroristă, internă, din SUA.
12
00:00:52,760 --> 00:00:56,720
Apoi, în octombrie 2008,
s-a comis un alt omor.
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
Apelul făcut la poliţia Cleveland
a fost de accident auto cu pieton.
14
00:01:05,400 --> 00:01:07,680
Primii agenţi au sosit
la faţa locului
15
00:01:08,120 --> 00:01:11,520
şi, imediat, au recunoscut
că nu e un accident auto.
16
00:01:12,440 --> 00:01:17,000
El fusese împuşcat de şase ori
în corp şi o dată în faţă.
17
00:01:19,120 --> 00:01:22,000
Avea toate indiciile unei execuţii.
18
00:01:24,920 --> 00:01:27,640
Era acoperit cu tatuajele
Frăţiei Ariene din Texas.
19
00:01:29,440 --> 00:01:35,560
Era ceva major, aceasta fiind
o persoană importantă din frăţie.
20
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
Cine l-ar omorî ?
21
00:01:44,160 --> 00:01:49,600
OPERAŢIUNEA
FRĂŢIA ARIANĂ DIN TEXAS
22
00:01:49,680 --> 00:01:52,880
CĂUTAREA GENERALULUI
23
00:02:00,240 --> 00:02:04,040
În 2008, eu locuiam în Tomball,
o suburbie a Houston-ului.
24
00:02:05,120 --> 00:02:09,320
E un cartier foarte liniştit,
cu şcoli bune, cu vecini buni,
25
00:02:09,880 --> 00:02:12,360
cu rată redusă
a infracţionalităţii.
26
00:02:12,440 --> 00:02:17,400
Era locul unde puteai să-ţi creşti
familia, departe de viaţa de oraş.
27
00:02:21,360 --> 00:02:24,920
Apoi am descoperit că ceva cam
îngrijorător se întâmpla în oraş.
28
00:02:27,280 --> 00:02:31,960
Un informator mi-a spus că un general
al ABT locuia în Tomball.
29
00:02:38,680 --> 00:02:42,600
Steven Walter Cooke,
zis Stainless,
30
00:02:43,040 --> 00:02:48,880
fiindcă purta mereu la el un pistol
de calibru 45, din oţel inoxidabil.
31
00:02:50,440 --> 00:02:53,040
El era răspunzător pentru multe.
32
00:02:53,200 --> 00:02:57,120
Trafic de arme, trafic de narcotice,
33
00:02:57,200 --> 00:03:01,120
crime, răpiri, atacuri.
34
00:03:01,200 --> 00:03:04,360
Steven Walter Cooke
se ocupa de tot ce voiai.
35
00:03:04,960 --> 00:03:07,920
Am ştiut că trebuie să-l arestez.
36
00:03:09,680 --> 00:03:11,680
Suge-mi-o !
37
00:03:13,680 --> 00:03:20,080
Frăţia Ariană din Texas s-a format
în anii '80, în închisorile texane.
38
00:03:21,520 --> 00:03:26,480
Am avut prieteni care erau
în Frăţia Ariană din Texas.
39
00:03:26,880 --> 00:03:28,240
Cu unii am fost coleg.
40
00:03:28,880 --> 00:03:34,880
Ieşeau în închisoare, se întorceau
şi deveneau membri ai Frăţiei.
41
00:03:36,160 --> 00:03:40,320
Motivul lor era că, în închisoare,
te scufunzi sau înoţi.
42
00:03:40,400 --> 00:03:43,680
Trebuia să ai pe cineva
de partea ta.
43
00:03:45,120 --> 00:03:47,880
Banda s-a dezvoltat foarte rapid,
44
00:03:48,800 --> 00:03:53,560
nu numai în închisoare,
ci şi în cartiere, în comunităţi.
45
00:03:54,320 --> 00:03:56,720
Ei comiteau infracţiuni
în tot statul Texas.
46
00:03:57,600 --> 00:04:01,720
De la trafic de droguri,
la trafic de arme şi prostituţie.
47
00:04:02,200 --> 00:04:05,320
Orice le sporeşte profiturile.
48
00:04:07,560 --> 00:04:11,200
Frăţia folosea frica
pentru a intimida bandele rivale,
49
00:04:11,280 --> 00:04:13,240
dar şi propriii membri.
50
00:04:13,760 --> 00:04:19,360
Ei voiau să transmită un mesaj.
Dacă te pui cu Frăţia, asta păţeşti.
51
00:04:23,320 --> 00:04:26,280
Funcţia de general în Frăţie
era una puternică.
52
00:04:27,840 --> 00:04:31,760
Stainless avea puterea
să comande crime, răpiri
53
00:04:31,840 --> 00:04:33,720
şi tot felul de fapte violente.
54
00:04:35,000 --> 00:04:40,760
El avea o armată de membri
care făceau exact ce le comanda el.
55
00:04:45,280 --> 00:04:49,800
Singura cale de a ataca o armată
era să ne facem propria armată.
56
00:04:57,480 --> 00:05:01,240
Printre primii recrutaţi a fost
poliţistul texan Brandon Bess.
57
00:05:06,200 --> 00:05:10,600
Rich mă contactează
în calitate de agent de informaţii.
58
00:05:10,680 --> 00:05:15,200
"Înţeleg că ai studiat banda
şi ştii cum operează."
59
00:05:15,280 --> 00:05:17,160
"Am nevoie să mă informezi."
60
00:05:19,280 --> 00:05:22,120
Eu şi Brandon am început
să ne întâlnim săptămânal.
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,040
Informaţiile sale erau esenţiale
pentru investigaţie.
62
00:05:29,040 --> 00:05:34,520
Frăţia Ariană din Texas
era condusă de o aşa-zisă roată.
63
00:05:36,520 --> 00:05:40,800
Roata cuprindea cinci generali,
care erau liderii grupării,
64
00:05:40,880 --> 00:05:44,280
membrii de rang înalt ai Frăţiei.
65
00:05:44,920 --> 00:05:47,800
Indiferent că erau sau nu
în închisoare, nu conta.
66
00:05:49,120 --> 00:05:52,920
Fiecare general controlează
o secţiune din statul Texas,
67
00:05:54,120 --> 00:05:57,400
o regiune delimitată
de Administraţia Penitenciarelor.
68
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Sub general sunt doi maiori.
69
00:06:02,120 --> 00:06:07,240
Maiorul intern răspundea de tot
ce se întâmpla în acea regiune,
70
00:06:07,320 --> 00:06:09,120
în sistemul penitenciar,
71
00:06:09,640 --> 00:06:11,120
şi maiorul extern,
72
00:06:11,200 --> 00:06:14,920
răspunzător pentru activitatea
din afara penitenciarului.
73
00:06:17,520 --> 00:06:19,760
În rest, organizarea frăţiei
semăna cu cea a mafiei.
74
00:06:20,720 --> 00:06:23,880
Aveau maiori, căpitani,
locotenenţi, sergenţi,
75
00:06:23,960 --> 00:06:29,160
iar sub sergenţi erau soldaţii
şi la bază era potenţialii membri.
76
00:06:30,240 --> 00:06:32,760
E o organizare în stil militar.
77
00:06:33,080 --> 00:06:34,800
Dacă voiai să elimini pe cineva,
78
00:06:34,880 --> 00:06:37,600
trebuia să ai aprobarea unuia
din cei cinci generali.
79
00:06:40,000 --> 00:06:41,840
Un general îţi controlează viaţa.
80
00:06:42,080 --> 00:06:46,120
El are mulţi oameni, de toate
tipurile, la dispoziţia lui.
81
00:06:46,480 --> 00:06:52,440
O decizie rapidă sau un telefon
pot fi o decizie permanentă.
82
00:06:56,000 --> 00:06:58,240
Steve Cooke
83
00:06:58,720 --> 00:07:04,600
era cunoscut în tot statul drept
cel mai violent membru al cercului.
84
00:07:06,320 --> 00:07:12,240
Steve era cunoscut
pentru violenţa din închisoare.
85
00:07:12,640 --> 00:07:17,000
Era cunoscut pentru acţiunile sale
imprevizibile în afara închisorii.
86
00:07:19,480 --> 00:07:21,160
Consuma droguri.
87
00:07:22,520 --> 00:07:25,200
Adora armele.
88
00:07:28,560 --> 00:07:33,280
În 2008, era singurul general
al Frăţiei în libertate
89
00:07:36,280 --> 00:07:39,480
şi distribuia narcotice,
în special metamfetamină,
90
00:07:39,560 --> 00:07:42,440
în Texas şi restul SUA.
91
00:07:52,320 --> 00:07:57,600
Traficul cu metamfetamină
devenise o epidemie.
92
00:08:00,200 --> 00:08:02,680
Ajunsese la toate rasele,
93
00:08:03,800 --> 00:08:07,000
la negri, albi, hispanici,
tineri şi bătrâni.
94
00:08:07,440 --> 00:08:10,600
Se răspândeşte
şi devine drogul predominant.
95
00:08:12,480 --> 00:08:16,720
Metamfetamina îţi distruge creierul.
Te face paranoic.
96
00:08:16,800 --> 00:08:22,160
Vei vedea lucruri inexistente.
Mintea te va face să crezi că există.
97
00:08:22,640 --> 00:08:25,360
Am văzut asta de nenumărate ori.
98
00:08:32,200 --> 00:08:37,840
În multe vânzări şi capturi făcute
responsabilă e Frăţia Ariană Texană.
99
00:08:48,800 --> 00:08:51,680
Laboratoarele de metamfetamină
din pădurile din estul Texasului
100
00:08:51,760 --> 00:08:54,480
erau ale Frăţiei.
101
00:08:55,960 --> 00:08:59,760
Când metamfetamina
a devenit profitabilă,
102
00:09:00,080 --> 00:09:01,800
mexicanii au preluat controlul.
103
00:09:04,400 --> 00:09:08,440
Cartelurile mexicane
sunt extrem de inventive
104
00:09:08,520 --> 00:09:13,160
în înţelegerea pieţei
de narcotice din SUA.
105
00:09:14,280 --> 00:09:18,120
Ei au laboratoare performante
care fac o variantă de drog pur,
106
00:09:18,200 --> 00:09:22,800
mai puţin costisitor,
dar mai puternic.
107
00:09:24,320 --> 00:09:28,280
ABT coordona vânzarea
108
00:09:28,360 --> 00:09:32,120
acestei metamfetamine
mai bună, mai pură.
109
00:09:34,840 --> 00:09:39,840
Numele Frăţiei Ariene din Texas
sugerează că e o bandă rasistă.
110
00:09:41,280 --> 00:09:44,720
Însă, când e vorba de afacerile lor,
111
00:09:45,480 --> 00:09:49,800
ei fac afaceri cu negri, hispanici,
112
00:09:49,880 --> 00:09:53,080
chiar nu contează,
căci, atunci când e vorba de afaceri,
113
00:09:53,160 --> 00:09:55,760
nu contează că e alb sau negru,
contează "verzişorii".
114
00:09:57,760 --> 00:10:02,040
Frăţia nu era despre supremaţia
albilor, ci despre bani.
115
00:10:03,720 --> 00:10:06,120
Mă interesează doar să fac bani.
116
00:10:06,200 --> 00:10:08,920
Nu mă interesează culoarea pielii
tale, dacă îmi aduci bani.
117
00:10:14,680 --> 00:10:18,160
Ştiam că Steven Walter Cooke
opera în Tomball, Texas.
118
00:10:19,840 --> 00:10:22,120
Mai precis, în această locuinţă.
119
00:10:25,920 --> 00:10:27,520
Am început supravegherea.
120
00:10:29,960 --> 00:10:34,080
Am văzut vehicule venind,
am identificat plăcuţe
121
00:10:34,960 --> 00:10:39,720
şi acei membri ai frăţiei
care frecventau locuinţa lui Cooke.
122
00:10:43,200 --> 00:10:46,760
Lunar, frăţia avea aşa-zisa
întâlnire bisericească.
123
00:10:48,200 --> 00:10:51,160
Nu e vorba de mersul la biserică
duminica, cum credem.
124
00:10:51,240 --> 00:10:54,440
Ce vezi, auzi şi faci rămâne aici.
Ai venit fiindcă ai fost invitat.
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,560
Nu apelezi 911, indiferent de motiv.
Nu e o glumă. Faptele au consecinţe.
126
00:10:57,720 --> 00:11:02,480
Fiecare regiune îşi convoca membrii,
pentru contabilizare.
127
00:11:03,680 --> 00:11:06,520
Fiecare trebuia să participe,
să-şi plătească zeciuiala.
128
00:11:07,720 --> 00:11:09,960
Şi se discutau afaceri.
129
00:11:11,560 --> 00:11:14,440
Care e situaţia,
ce trebuie să se întâmple,
130
00:11:15,920 --> 00:11:18,560
vreun interes al forţelor de ordine.
131
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
Şi pentru aplicarea disciplinei.
132
00:11:31,960 --> 00:11:34,320
Steve Cooke ţinea mult
la disciplina lui.
133
00:11:38,200 --> 00:11:40,160
Te putea bate rău de tot,
134
00:11:40,280 --> 00:11:44,280
iar sergenţii, fraţii lui din jur
procedau la fel.
135
00:11:45,880 --> 00:11:48,800
Dacă lipseau bani, dacă întârziai,
136
00:11:49,240 --> 00:11:55,760
dacă nu te conformai sau te drogai
prea mult, erai disciplinat.
137
00:11:59,320 --> 00:12:02,760
Nu multe lucruri m-au speriat
şi mi-au captat atenţia,
138
00:12:02,840 --> 00:12:07,960
dar unele din bătăile aplicate de el
m-au îngrozit, era rău.
139
00:12:10,640 --> 00:12:11,800
Coboară din maşină.
140
00:12:14,640 --> 00:12:18,080
Dacă cineva nu îndeplinea
ordinul unui general al ABT,
141
00:12:18,160 --> 00:12:21,960
acesta era aspru disciplinat
şi dat afară din bandă.
142
00:12:22,520 --> 00:12:23,760
Scoate-l din maşină !
143
00:12:27,400 --> 00:12:31,520
Când erai dat afară,
erai înlăturat din Frăţie
144
00:12:32,040 --> 00:12:34,440
şi ţi se scoteau însemnele.
145
00:12:36,040 --> 00:12:41,400
ABT nu avea însemne pe o jachetă,
ca un club de motociclişti.
146
00:12:42,880 --> 00:12:45,200
Însemnele erau tatuate pe tine.
147
00:12:47,760 --> 00:12:51,080
Nu e un tatuaj pe care ţi-l faci
la un salon de tatuaj.
148
00:12:51,400 --> 00:12:53,120
Era făcut de un membru.
149
00:12:55,720 --> 00:13:00,040
Când trebuie să-ţi scot însemnele,
chiar asta fac, la propriu.
150
00:13:01,360 --> 00:13:05,520
Adică fie ţi le scot cu cuţitul,
fie ţi le ard.
151
00:13:19,600 --> 00:13:23,080
Dar disciplina supremă era
execuţia şi aruncarea pe câmp.
152
00:13:25,720 --> 00:13:28,760
Asta să fi păţit
Scott "Arizona" Freeman ?
153
00:13:31,840 --> 00:13:35,840
12 octombrie 2008
Cleveland, Texas
154
00:13:39,160 --> 00:13:43,400
Am fost sunat de poliţia Cleveland
şi anunţat că victima unui omor
155
00:13:43,480 --> 00:13:47,200
a fost găsită pe marginea FM 787,
156
00:13:47,560 --> 00:13:49,840
în interiorul oraşului Cleveland.
157
00:13:51,960 --> 00:13:56,280
Persoana avea mai multe urme
de gloanţe în corp şi una în faţă.
158
00:14:00,000 --> 00:14:04,560
Erau şase cartuşe de calibru 45.
159
00:14:05,160 --> 00:14:10,280
Chiar de la începutul anchetei
l-am identificat pe individ
160
00:14:10,360 --> 00:14:12,000
drept Scott Alan Freeman.
161
00:14:14,840 --> 00:14:20,640
Era important. Tipul era maior
în Frăţia Ariană din Texas.
162
00:14:21,120 --> 00:14:27,160
Nimeni nu ucide un maior al ABT
fără ordinul direct al unui superior.
163
00:14:28,440 --> 00:14:32,800
Singurul grad superior maiorului,
în ABT, e generalul.
164
00:14:35,800 --> 00:14:41,800
Singurul general din această regiune
e Steve "Stainless" Cooke.
165
00:14:51,960 --> 00:14:56,960
Una dintre probele recuperate
de la Freeman a fost telefonul lui.
166
00:14:58,080 --> 00:15:02,840
În acel telefon, au existat
câteva apeluri şi mesaje
167
00:15:02,920 --> 00:15:06,680
între Freeman şi un număr
necunoscut la acea dată.
168
00:15:09,480 --> 00:15:13,280
L-am verificat în baza de date
dedicată bandelor
169
00:15:13,360 --> 00:15:17,000
şi am aflat că acel număr
era al lui Stainless.
170
00:15:18,840 --> 00:15:24,120
Acelea au fost ultimele apeluri spre
şi dinspre telefonul lui Freeman.
171
00:15:26,320 --> 00:15:30,080
Am cerut localizarea
ambelor numere de telefon,
172
00:15:30,160 --> 00:15:33,200
al lui Freeman
şi al lui Stainless.
173
00:15:35,120 --> 00:15:37,000
Am descoperit că ambele telefoane
174
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
au folosit aceeaşi antenă
de telefonie, concomitent.
175
00:15:43,600 --> 00:15:45,080
Era ceva major pentru noi,
176
00:15:45,520 --> 00:15:48,600
dar nu suficient să-l acuzăm pe
Stainless de uciderea lui Freeman.
177
00:15:54,680 --> 00:15:58,360
Patru zile mai târziu
Motelul Seven Oaks, Polk.
178
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
Am primit telefoane
de la angajaţi de la motel
179
00:16:07,920 --> 00:16:09,480
legate de o activitate suspectă.
180
00:16:10,440 --> 00:16:14,120
Văzuseră obiecte
folosite cu droguri, seringi.
181
00:16:15,520 --> 00:16:17,160
Mai era şi o femeie.
182
00:16:17,680 --> 00:16:22,240
Era agitată, sărea,
părea entuziasmată.
183
00:16:22,880 --> 00:16:26,520
Am pus asta pe seama drogurilor.
184
00:16:31,160 --> 00:16:32,920
Doi agenţi au mers la faţa locului.
185
00:16:33,760 --> 00:16:37,920
Au aflat numele unui ocupant
şi l-au verificat,
186
00:16:38,000 --> 00:16:41,720
descoperind că era căutat
pentru lovirea unui poliţist.
187
00:16:45,080 --> 00:16:46,880
Am ajuns la motel.
188
00:16:48,640 --> 00:16:52,480
Nu ştiam dacă persoana era înarmată
sau ce fel de pericol ne aştepta.
189
00:17:06,480 --> 00:17:08,560
În baie, era un bărbat alb.
190
00:17:09,120 --> 00:17:13,000
Era în apropierea toaletei,
încercând să ascundă ceva în tavan.
191
00:17:19,480 --> 00:17:23,120
A fost arestată şi o femeie.
Numele ei era Sherri Day.
192
00:17:25,440 --> 00:17:27,600
Mai era un bărbat în motel.
193
00:17:30,000 --> 00:17:32,720
El a fost arestat pentru posesie
de metamfetamină.
194
00:17:38,000 --> 00:17:40,720
A fost extraordinar
când am aflat cine era bărbatul.
195
00:17:41,600 --> 00:17:44,800
Ia loc în scaunul negru din colţ.
196
00:17:53,240 --> 00:17:57,800
Bărbatul arestat e Steven Cooke,
197
00:17:57,880 --> 00:18:00,520
general al Frăţiei Ariene din Texas.
198
00:18:03,080 --> 00:18:06,760
Am primit un telefon
de la poliţia Cleveland,
199
00:18:07,280 --> 00:18:10,480
după ce a aflat că l-am arestat
pe Steven Cooke.
200
00:18:10,960 --> 00:18:14,800
Ei ne-au spus că bărbatul
e generalul din vârf.
201
00:18:15,600 --> 00:18:21,160
El decide multe lucruri şi e anchetat
în prezent pentru omor.
202
00:18:23,120 --> 00:18:26,880
Era mare lucru.
Îl supravegheaserăm luni la rând.
203
00:18:27,520 --> 00:18:31,360
Odată arestat, puteam să-l interogăm
despre uciderea lui Scott Freeman,
204
00:18:31,440 --> 00:18:32,760
zis Arizona.
205
00:18:41,800 --> 00:18:43,640
- Ce faci ?
- Bine.
206
00:18:44,560 --> 00:18:47,720
Mă numesc Frank Huff,
comisar la Poliţia din Liberty.
207
00:18:48,480 --> 00:18:52,920
El e Brandon Bess, comisar
la Informaţii, Wallisville.
208
00:18:54,200 --> 00:18:58,640
Când eu şi agentul Huff
am intrat în camera de interogatoriu,
209
00:18:58,720 --> 00:19:02,080
am văzut un individ
plin de tatuaje,
210
00:19:02,640 --> 00:19:07,080
slab, dar musculos şi dur.
211
00:19:08,040 --> 00:19:10,840
Era un bărbat foarte intimidant.
212
00:19:12,520 --> 00:19:16,120
Eşti ultimul membru al cercului,
în libertate, bănuiesc.
213
00:19:16,200 --> 00:19:17,240
Da.
214
00:19:20,840 --> 00:19:24,480
Nu ţi-ai fi dorit să-l întâlneşti
pe o alee întunecată.
215
00:19:26,600 --> 00:19:30,320
Cunoşti rutina, eşti în portocaliu
şi în cătuşe,
216
00:19:30,400 --> 00:19:34,000
aşa că trebuie să-ţi citesc
drepturile înainte de a discuta.
217
00:19:35,320 --> 00:19:39,480
I-am spus că vreau să vorbim
despre uciderea lui Scott Freeman.
218
00:19:39,760 --> 00:19:43,080
Ţinând cont de aceste drepturi,
vrei să vorbeşti cu mine ?
219
00:19:43,160 --> 00:19:46,800
- Nu, domnule.
- Bine. De acord.
220
00:19:48,400 --> 00:19:54,000
Când a aflat că suntem acolo
pentru uciderea lui Scott Freeman,
221
00:19:54,080 --> 00:19:58,960
s-a terminat, a vrut un avocat,
iar interogatoriul s-a încheiat.
222
00:20:03,120 --> 00:20:07,160
- Ne oprim acum.
- Dar cu mine ? Vrei să vorbeşti ?
223
00:20:07,240 --> 00:20:09,440
Nu tu mi-ai mărit cauţiunea ?
224
00:20:09,520 --> 00:20:11,360
- Nu.
- N-ai fost tu ?
225
00:20:11,440 --> 00:20:13,840
Unul din partenerii lui.
226
00:20:13,960 --> 00:20:16,640
- Ai auzit numele.
- Am auzit DPS.
227
00:20:18,760 --> 00:20:23,280
Nu e prost. E deştept
şi cunoaşte sistemul judiciar.
228
00:20:23,360 --> 00:20:26,280
Nu avea de gând
să ne ofere ceva util.
229
00:20:30,160 --> 00:20:32,520
Apoi, Stainless face o greşeală.
230
00:20:35,000 --> 00:20:37,320
A cerut să iasă la o ţigară.
231
00:20:38,880 --> 00:20:40,680
Câţiva oameni îl supravegheau.
232
00:20:44,360 --> 00:20:46,640
El fumează două ţigări.
233
00:20:49,160 --> 00:20:51,960
Aruncă chiştoacele.
234
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
Noi am reuşit să le recuperăm.
235
00:20:57,680 --> 00:21:01,320
Ele au fost analizate
în laborator, pentru ADN,
236
00:21:01,400 --> 00:21:04,800
şi s-au dovedit esenţiale
în respectiva anchetă
237
00:21:04,880 --> 00:21:08,400
şi pentru diferitele obiecte
cu ADN-ul lui pe ele.
238
00:21:09,480 --> 00:21:14,120
Poliţia interoghează şi femeia
care se purta ciudat la motel.
239
00:21:15,240 --> 00:21:18,920
Interogatoriul lui Sherri Lynn Day
a fost cel puţin bizar.
240
00:21:20,960 --> 00:21:26,000
Era o gospodină dependentă
de metamfetamină, din zona Houston.
241
00:21:26,560 --> 00:21:29,160
Sheri Day stătea
într-o cameră de interogatoriu,
242
00:21:29,240 --> 00:21:34,760
dar ea ascunsese câteva
punguţe cu metamfetamină
243
00:21:36,960 --> 00:21:38,160
în corpul ei.
244
00:21:40,440 --> 00:21:44,320
Ea ascunsese o cantitate
de metamfetamină în corpul ei.
245
00:21:45,000 --> 00:21:50,680
În camera de interogatoriu,
le-a scos şi le-a aruncat sub masă.
246
00:21:51,800 --> 00:21:54,960
Din fericire, cineva a urmărit
camera video în timpul acesta.
247
00:21:55,840 --> 00:21:59,600
Cum a ajuns metamfetamina
în corpul tău ?
248
00:21:59,680 --> 00:22:02,480
Maşina de poliţie,
când stăteam aici.
249
00:22:02,560 --> 00:22:05,880
Dna Day ne-a mai spus
de o femeie pe nume Holly.
250
00:22:06,360 --> 00:22:07,720
Era Holly.
251
00:22:07,800 --> 00:22:11,240
Holly ? Aceeaşi femeie
cu care ai fost arestată ?
252
00:22:11,320 --> 00:22:15,960
Da. Ea mi-a spus să o ţin eu.
253
00:22:16,320 --> 00:22:20,160
Ea a scos ceva din buzunar
şi mi-a spus că e zaharină.
254
00:22:20,240 --> 00:22:22,720
Ea mi-a spus s-o ţin eu.
255
00:22:22,800 --> 00:22:26,560
Ea mi-a dat-o şi mi-a spus
să mi-o bag în chiloţi. Am făcut-o.
256
00:22:27,040 --> 00:22:32,400
Sherri Day susţine că nu e un drog,
ci zaharină. Zaharină ?
257
00:22:32,800 --> 00:22:34,840
Zaharina e un îndulcitor artificial,
258
00:22:34,920 --> 00:22:38,160
acele pliculeţe roz
din cafenele sau restaurante.
259
00:22:39,040 --> 00:22:42,000
Se pare că acolo
şi-a ţinut ea zaharina.
260
00:22:43,520 --> 00:22:47,720
Nu vreau să vorbim
despre motivul reţinerii tale.
261
00:22:47,800 --> 00:22:51,320
Vreau să vorbim despre ceva
ce ai văzut sau auzit,
262
00:22:51,720 --> 00:22:58,000
în special despre un tip pe nume AZ,
Arizona, Scott Freeman.
263
00:23:01,240 --> 00:23:03,160
- Nu-l cunosc.
- Bine.
264
00:23:05,520 --> 00:23:09,720
De la dna Day
n-am aflat nicio informaţie
265
00:23:09,800 --> 00:23:12,200
despre uciderea lui Scott Freeman.
266
00:23:17,080 --> 00:23:18,920
După arestarea lui Cooke în Polk,
267
00:23:19,000 --> 00:23:22,880
l-am acuzat şi arestat pentru
încălcarea regimului armelor de foc.
268
00:23:23,680 --> 00:23:26,200
Apoi, am obţinut mandat
de percheziţie pentru motel.
269
00:23:31,080 --> 00:23:33,320
În camere,
s-au descoperit narcotice.
270
00:23:36,520 --> 00:23:40,760
S-a găsit şi un ziar cu un articol
despre uciderea lui Scott Freeman.
271
00:23:43,000 --> 00:23:46,720
În plus, ei au găsit
un pistol din oţel inoxidabil.
272
00:23:50,360 --> 00:23:54,160
Era pistolul folosit pentru uciderea
lui Scott Freeman ?
273
00:24:06,840 --> 00:24:10,080
Pistolul de calibru 45
găsit la Steven Cooke
274
00:24:10,160 --> 00:24:12,400
nu s-a potrivit la analiza balistică.
275
00:24:12,520 --> 00:24:15,040
Nici cu tuburile de cartuş
de la locul faptei,
276
00:24:15,120 --> 00:24:17,720
nici gloanţele
din corpul lui Freeman.
277
00:24:22,280 --> 00:24:24,680
A fost o dezamăgire
pentru anchetă.
278
00:24:28,800 --> 00:24:32,960
Ei au obţinut mandat de percheziţie
pentru maşina lui Stainless.
279
00:24:37,640 --> 00:24:41,120
Când au verificat maşina,
au găsit câteva carduri de memorie
280
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
care se puneau în camera foto.
281
00:24:45,400 --> 00:24:49,080
Am început să analizăm cardurile
şi nu ne-a venit să credem.
282
00:24:54,560 --> 00:24:57,200
Îl vedeam pe Stainless
cu diverse arme exotice.
283
00:24:58,360 --> 00:25:01,240
O puşcă cu lunetă de calibru 50,
284
00:25:01,480 --> 00:25:04,080
o puşcă de capacitate mare,
285
00:25:04,320 --> 00:25:07,360
un revolver 357 puternic,
286
00:25:07,440 --> 00:25:09,680
şi un pistol Desert Eagle.
287
00:25:10,400 --> 00:25:13,720
El e un condamnat,
n-are voie să aibă aceste arme.
288
00:25:13,800 --> 00:25:16,440
Nu are voie să deţină
nici măcar un glonţ.
289
00:25:18,640 --> 00:25:23,160
A fost ceva major, îl puteam reţine
pentru posesie de arme.
290
00:25:24,680 --> 00:25:26,160
Asta îl ţinea închis o vreme,
291
00:25:26,240 --> 00:25:30,000
dar n-aveam suficiente probe
să-l acuzăm de uciderea lui Freeman.
292
00:25:30,160 --> 00:25:34,000
Aveam nevoie de mai mult,
trebuia să găsim arma crimei.
293
00:25:42,720 --> 00:25:45,440
În timp ce era închis
în închisoarea din Polk,
294
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
noi îi monitorizam
convorbirile telefonice.
295
00:25:52,240 --> 00:25:57,040
Am interceptat un apel
între el şi soţia lui, Gracie.
296
00:26:01,960 --> 00:26:04,280
- Alo ?
- Bună !
297
00:26:05,320 --> 00:26:08,200
- Ce faci ?
- Dar tu ?
298
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Nimic nou.
299
00:26:12,360 --> 00:26:17,520
Am avut impresia că ea îl iubea
şi ţinea la el.
300
00:26:17,600 --> 00:26:21,080
Ea ar face orice i-ar spune el.
301
00:26:22,120 --> 00:26:26,920
El n-o trata bine, o înşela.
302
00:26:27,000 --> 00:26:29,080
Ea îi era foarte loială.
303
00:26:29,920 --> 00:26:33,520
- Bine, iubitule.
- Te iubesc ! Când să te mai sun ?
304
00:26:34,600 --> 00:26:36,680
- Mâine.
- Eşti sigură ?
305
00:26:36,760 --> 00:26:38,200
- Da.
- Te iubesc !
306
00:26:38,280 --> 00:26:41,240
- Şi eu pe tine.
- Pa !
307
00:26:42,240 --> 00:26:45,720
Femeile nu sunt primite
în Frăţia Ariană din Texas.
308
00:26:46,160 --> 00:26:53,000
Femeile asociate cu membrii,
în principal soţii şi iubite,
309
00:26:53,240 --> 00:26:56,000
sunt numite featherwood.
310
00:26:57,600 --> 00:27:02,120
Multe ajung în lumea asta
din cauza metamfetaminei.
311
00:27:04,040 --> 00:27:06,960
Banda aceasta o prepară şi o vinde.
312
00:27:07,040 --> 00:27:11,360
Metamfetamina e în jurul lor.
Cu ea, ei ademenesc multe femei.
313
00:27:12,720 --> 00:27:18,400
Am văzut tinere de 18-19 ani,
la început de viaţă,
314
00:27:18,480 --> 00:27:20,800
care încep să consume
metamfetamină
315
00:27:20,880 --> 00:27:24,720
şi devin jucării sexuale
pentru membrii bandei,
316
00:27:25,600 --> 00:27:29,560
fiindcă acela e un drog
care îţi distruge sufletul.
317
00:27:42,560 --> 00:27:44,920
Sunt Betty "Jewel" Bianculli.
318
00:27:45,000 --> 00:27:47,680
Sunt căsătorită
cu Michael Bianculli.
319
00:27:48,000 --> 00:27:52,240
Am fost featherwood
de la 12 ani.
320
00:27:57,400 --> 00:28:01,880
Eu am crescut în bandă,
de când eram o puştoaică.
321
00:28:03,920 --> 00:28:09,640
Tata a fost şef de bandă,
toţi apropiaţii erau în ABT.
322
00:28:11,080 --> 00:28:14,440
A fost greu, nu ştiai
când uşa era lovită de perete,
323
00:28:14,520 --> 00:28:19,240
când cineva stătea cu arma afară,
fiindcă se întâmplase ceva.
324
00:28:20,600 --> 00:28:23,760
Am început să consum droguri
la şapte ani.
325
00:28:25,640 --> 00:28:28,360
Tata voia să consum droguri cu el.
326
00:28:29,520 --> 00:28:33,720
Când mi-a oferit primul drog,
la şapte ani, am fost în extaz.
327
00:28:34,680 --> 00:28:36,880
Am simţit că mă iubea.
328
00:28:37,480 --> 00:28:42,280
Aveam să fac parte din lumea lui,
căci avea timp doar pentru afaceri.
329
00:28:47,080 --> 00:28:51,000
Pentru a deveni featherwood
trebuie să meriţi "penele",
330
00:28:51,080 --> 00:28:54,600
care nu se ofereau gratis,
la fel ca însemnele bărbaţilor.
331
00:28:57,840 --> 00:29:01,920
Acele semne cu fulgerul
sunt dovada acceptării în familie.
332
00:29:02,720 --> 00:29:05,240
Mi-am câştigat dreptul.
333
00:29:05,360 --> 00:29:09,560
Însemna că merg până la moarte,
până la capătul pământului
334
00:29:09,640 --> 00:29:11,480
să te susţin.
335
00:29:14,600 --> 00:29:18,200
În spatele uşilor eşti învăţată
forma de organizare şi disciplina.
336
00:29:18,480 --> 00:29:21,480
Nu îndrăzneşti să ieşi
din vorba bătrânului
337
00:29:21,880 --> 00:29:25,080
şi să-i arăţi lipsă de respect,
niciodată !
338
00:29:25,760 --> 00:29:29,640
O featherwood trebuie să facă
ce-i spune bărbatul să facă.
339
00:29:30,840 --> 00:29:35,240
Ele trebuie să fie ascultătoare,
să facă ce li se spune.
340
00:29:35,560 --> 00:29:38,120
Dacă sunt neascultătoare,
sunt pedepsite.
341
00:29:39,760 --> 00:29:45,200
Nu e numai lapte şi miere.
Trebuie să accepţi o bătaie.
342
00:29:48,960 --> 00:29:52,200
Era de înţeles
că femeia era de sacrificiu.
343
00:29:52,320 --> 00:29:54,960
Ca să spun adevărul,
aşa stau lucrurile.
344
00:30:02,680 --> 00:30:07,120
Ideologia Frăţiei Ariene din Texas
are la bază puterea şi forţa.
345
00:30:07,600 --> 00:30:08,920
Conceptul unei societăţi multirasiale
346
00:30:09,000 --> 00:30:11,800
încalcă legea naturală
pentru conservarea speciei.
347
00:30:11,880 --> 00:30:17,600
În statul Texas şi în familia mea,
rasismul e adânc înrădăcinat.
348
00:30:17,960 --> 00:30:20,600
Este foarte adânc înrădăcinat.
349
00:30:23,680 --> 00:30:29,080
Am voie să spun ce am fost învăţată
sau vrei să îndulcesc lucrurile ?
350
00:30:30,000 --> 00:30:34,080
Bine. În copilărie...
Discutăm la nivel de copil mic.
351
00:30:34,160 --> 00:30:39,200
Erai învăţat să nu ai legături
cu nimeni din afara rasei tale.
352
00:30:40,800 --> 00:30:43,560
E complet degradant
pentru cei ca noi.
353
00:30:43,640 --> 00:30:46,720
Nu ai relaţii interrasiale,
354
00:30:47,600 --> 00:30:50,600
fiindcă noi suntem albi
şi deţinem puterea.
355
00:31:04,120 --> 00:31:08,440
Steven "Stainless" Cooke
e după gratii,
356
00:31:08,840 --> 00:31:12,000
aşteptând procesul
pentru posesie de arme.
357
00:31:12,360 --> 00:31:15,160
El vorbeşte la telefon
cu soţia lui, Gracie.
358
00:31:15,280 --> 00:31:17,240
El vorbeşte codat.
359
00:31:19,080 --> 00:31:22,400
Apropo de despărţire,
scoate-o pe bătrână din casa mea.
360
00:31:23,680 --> 00:31:25,200
Bine.
361
00:31:25,360 --> 00:31:29,200
N-am ştiut ce a vrut să spună
cu "scapă de bătrână".
362
00:31:30,240 --> 00:31:32,840
El repeta asta la nesfârşit.
363
00:31:33,480 --> 00:31:35,720
Am început să ne întrebăm
despre ce vorbeşte.
364
00:31:36,400 --> 00:31:39,080
Ştii unde e bătrâna mea ?
365
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
- E în cutie ?
- Cea mică.
366
00:31:44,000 --> 00:31:47,160
El era foarte îngrijorat
pentru "bătrână".
367
00:31:47,240 --> 00:31:49,080
Scoate-o din casă !
368
00:31:50,440 --> 00:31:52,840
- Scoate-o din casă !
- Bine.
369
00:31:53,640 --> 00:31:55,760
În final, ne-am prins.
370
00:31:58,200 --> 00:32:01,920
El i-a spus să scape de pistolul
cu care a fost ucis Scott Freeman.
371
00:32:03,520 --> 00:32:06,880
Ştiam că trebuie să intrăm în casă
înainte să scape de el.
372
00:32:16,040 --> 00:32:17,320
Agenţii ATF aşteaptă ordinul
373
00:32:17,400 --> 00:32:21,160
pentru percheziţionarea casei
lui Steve Cooke.
374
00:32:21,680 --> 00:32:24,160
Am pus agenţii în afara locuinţei,
375
00:32:24,800 --> 00:32:27,080
aşteptând ca mandatul
să fie autorizat,
376
00:32:28,520 --> 00:32:31,320
să putem intra
şi localiza arma crimei.
377
00:32:36,800 --> 00:32:40,600
În timp ce aşteptam, Cooke o sună
pe Gracie, din închisoare.
378
00:32:50,480 --> 00:32:53,360
Sper că ţi-am întrerupt margarita.
379
00:32:53,480 --> 00:32:55,920
Iubitule, nu beau margarita.
380
00:32:56,520 --> 00:33:00,920
Ascultă, m-a sunat tipul de la ATF.
381
00:33:01,160 --> 00:33:04,600
Dacă nu le dau codul de la seif,
îl sparg.
382
00:33:05,720 --> 00:33:10,400
- Sunt în casă în acest timp ?
- Da, aşteaptă în faţa casei.
383
00:33:10,480 --> 00:33:12,800
- Nu ştiam !
- Da.
384
00:33:13,840 --> 00:33:17,200
- Sunt în casă ?
- Nu, în faţa casei.
385
00:33:17,280 --> 00:33:20,200
El aşteaptă mandatul de percheziţie.
386
00:33:21,040 --> 00:33:23,000
Pentru ce e mandatul ?
387
00:33:23,080 --> 00:33:29,120
Au găsit un card de memorie cu poze
cu tine în casă, alături de arme.
388
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
- Serios ?
- Da.
389
00:33:32,480 --> 00:33:34,520
Nu e bine.
390
00:33:44,280 --> 00:33:46,240
În sfârşit, am primit mandatul.
391
00:33:48,080 --> 00:33:51,280
Am început cu o verificare
de siguranţă a locuinţei.
392
00:34:03,080 --> 00:34:06,360
După aceea, am deschis seiful.
393
00:34:20,160 --> 00:34:23,120
Am descoperit
aproximativ zece arme.
394
00:34:24,840 --> 00:34:27,840
Două puşti de asalt AK-47.
395
00:34:31,640 --> 00:34:36,360
Din păcate, noi căutam acel pistol
de calibru 45, dar nu era în seif.
396
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
Am întors casa pe dos, căutându-l,
397
00:34:45,160 --> 00:34:48,200
dar n-am reuşit să găsim arma.
398
00:34:51,120 --> 00:34:53,960
Am ajuns prea târziu,
cineva l-a luat înaintea noastră.
399
00:34:54,920 --> 00:34:56,880
Cineva a scăpat de pistol.
400
00:35:04,000 --> 00:35:06,800
Aveam nevoie de o altă legătură
între Stainless şi crimă.
401
00:35:11,320 --> 00:35:13,360
În final, am obţinut rezultatul
analizei ADN
402
00:35:13,440 --> 00:35:15,840
de pe chiştoacele
aruncate de Stainless.
403
00:35:18,520 --> 00:35:24,040
ADN-ul de pe chiştoace s-a potrivit
cu cel găsit pe un tub de cartuş,
404
00:35:24,120 --> 00:35:26,920
de la locul unde Scott Alan Freeman
a fost ucis.
405
00:35:29,520 --> 00:35:33,440
Era o veste bună, dar nu era de ajuns
pentru o condamnare pentru omor.
406
00:35:34,000 --> 00:35:35,600
Ştiam că suntem aproape.
407
00:35:37,560 --> 00:35:41,840
Era şi mai important să găsim arma
folosită la uciderea lui Freeman.
408
00:35:44,560 --> 00:35:47,640
Am început să săpăm mai adânc
şi am descoperit ceva.
409
00:35:51,480 --> 00:35:55,080
În timpul anchetei, am convins
mulţi suspecţi să coopereze.
410
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
Un anume suspect
are o informaţie esenţială.
411
00:36:02,680 --> 00:36:05,480
El a dus poliţiştii la un lac
din Rye, Texas.
412
00:36:09,560 --> 00:36:13,560
Stainless şi familia lui deţineau
o proprietate în Rye, Texas,
413
00:36:13,800 --> 00:36:17,920
o comunitate rurală, foarte mică,
din nordul districtului Liberty.
414
00:36:20,680 --> 00:36:23,920
Lacul Horseshoe
415
00:36:25,120 --> 00:36:28,080
Scafandrii au căutat în lac
416
00:36:32,640 --> 00:36:34,480
şi, în scurt timp,
au găsit o armă.
417
00:36:39,880 --> 00:36:43,440
Calibrul armei s-a potrivit
cu cel al cartuşelor
418
00:36:43,520 --> 00:36:47,280
cu ADN-ul găsit pe chiştoace
şi pe gloanţe,
419
00:36:47,800 --> 00:36:50,600
indicându-ne arma uciderii
lui Scott Alan Freeman.
420
00:36:59,680 --> 00:37:02,800
Scott Freeman a fost ucis
din cauza unei sciziuni în ABT.
421
00:37:06,280 --> 00:37:09,720
Unii au încercat să preia gruparea
şi s-o ducă în direcţia lor,
422
00:37:09,800 --> 00:37:13,480
iar alţii au rămas
cu conducerea tradiţională a ABT.
423
00:37:15,280 --> 00:37:20,000
Stainless a fost
în fruntea unei facţiuni,
424
00:37:20,840 --> 00:37:24,600
iar Scott Alan Freeman a fost
în cealaltă facţiune desprinsă.
425
00:37:27,120 --> 00:37:31,800
Pe Cooke l-a enervat că el lucra
pentru ambele tabere.
426
00:37:32,680 --> 00:37:35,800
El spunea facţiunii rivale
că va face una, alta,
427
00:37:35,880 --> 00:37:39,560
iar lui Steven Cooke, că vrea să fie
membru al facţiunii tradiţionale.
428
00:37:42,280 --> 00:37:44,440
Cooke avea motivele lui
să fie suspect.
429
00:37:46,400 --> 00:37:50,400
Ca general care voia să conducă
prin exemplu, Cooke l-a omorât.
430
00:38:06,680 --> 00:38:09,720
Stainless l-a ademenit
pe Scott Freeman, zis Arizona,
431
00:38:09,800 --> 00:38:11,200
în districtul Liberty, Texas.
432
00:38:13,360 --> 00:38:17,720
Scott Freeman şi Steven Walter Cooke
conduceau maşini diferite.
433
00:38:20,160 --> 00:38:24,040
Stainless era în maşină
cu câţiva membri ABT şi două femei.
434
00:38:24,120 --> 00:38:26,640
Scott Freeman era singur în maşină.
435
00:38:28,360 --> 00:38:31,840
Stainless i-a cerut să oprească,
436
00:38:31,920 --> 00:38:35,240
să mute o parte din oameni
în maşina lui.
437
00:38:38,040 --> 00:38:40,520
Scott Freeman opreşte
lângă un canal.
438
00:38:48,480 --> 00:38:50,600
Scott Freeman coboară
din maşina lui.
439
00:38:52,120 --> 00:38:55,400
El e aplecat,
de parcă ar căuta un obiect.
440
00:38:59,200 --> 00:39:00,840
Stainless coboară
din maşina lui.
441
00:39:21,360 --> 00:39:24,080
Stainless bagă şase gloanţe
în pieptul lui Scott Freeman.
442
00:39:28,880 --> 00:39:33,640
Apoi, fiindcă auzise că unii trăiesc
după 10-12 gloanţe,
443
00:39:33,720 --> 00:39:35,840
a vrut să se asigure
că Freeman e mort.
444
00:39:40,000 --> 00:39:42,840
El se duce până lângă
picioarele lui Freeman.
445
00:39:44,160 --> 00:39:46,640
Îi trage un glonţ în cap
lui Freeman.
446
00:40:01,680 --> 00:40:05,240
Am fost porniţi să-l arestăm
pe Stainless şi acum îl aveam.
447
00:40:06,360 --> 00:40:09,960
Această arestare ne-a oferit şansa
nu numai să-l prindem pe el,
448
00:40:10,040 --> 00:40:11,920
ci să urmărim toată gruparea.
449
00:40:15,440 --> 00:40:19,920
Am început să ascultăm telefoanele
din închisorile din Texas.
450
00:40:20,800 --> 00:40:26,800
A fost incredibil să aflăm
că generalii comunicau între ei.
451
00:40:27,320 --> 00:40:30,280
Ei sunt murdari,
au obţinut nenorocitul de afidavit.
452
00:40:31,320 --> 00:40:34,440
Ei le spun tuturor
că avem turnători în cerc.
453
00:40:34,760 --> 00:40:36,840
N-au niciun document.
454
00:40:38,080 --> 00:40:43,280
Puteam vedea că era o grupare
criminală care opera ca Mafia.
455
00:40:43,920 --> 00:40:46,000
Am văzut şansa să atac gruparea,
456
00:40:46,080 --> 00:40:49,400
la fel cum am procedat
cu mafia din nord-est,
457
00:40:49,480 --> 00:40:52,200
şi anume, să folosesc legea federală
pentru crima organizată.
458
00:40:53,320 --> 00:40:54,600
Se numeşte RICO,
459
00:40:54,680 --> 00:40:57,880
legea pentru grupările
care folosesc extorcarea şi corupţia.
460
00:40:59,600 --> 00:41:01,720
Ce e frumos la legea RICO
461
00:41:02,080 --> 00:41:06,040
e că poţi conecta întreaga grupare
de activităţile sale infracţionale.
462
00:41:06,960 --> 00:41:10,440
Toţi generalii, maiorii,
căpitanii, locotenenţii.
463
00:41:11,160 --> 00:41:14,520
Voiam să-i trimitem după gratii
pe toţi, pentru o anumită perioadă.
464
00:41:15,680 --> 00:41:17,800
Dar ştiam că va fi foarte greu.
465
00:41:21,840 --> 00:41:24,880
Ceva ce am confiscat din casa
lui Stainless a schimbat totul.
466
00:41:26,840 --> 00:41:30,640
Au găsit computerul
care a aparţinut lui Steven Cooke.
467
00:41:32,080 --> 00:41:35,000
Computerul a conţinut multe dovezi.
468
00:41:35,360 --> 00:41:36,440
A fost extraordinar.
469
00:41:36,520 --> 00:41:41,760
Ca şi cum ai găsi Cele Zece Porunci
în Chivotul Legii.
470
00:41:43,120 --> 00:41:45,960
A existat o filmare video
cu aşa-zise bătăi.
471
00:41:50,040 --> 00:41:53,640
Documente originale din anii '80.
472
00:41:54,600 --> 00:41:56,200
Nu-mi venea să cred ce văd.
473
00:41:56,600 --> 00:42:00,840
Dacă vorbeşti de Frăţia Ariană
din Texas, te omorâm.
474
00:42:02,160 --> 00:42:04,840
Era timpul să doborâm
Frăţia Ariană din Texas.
41387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.