All language subtitles for The.Takedown.American.Aryans.S01E02.The.Hunt.for.the.General.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,720 Această serie prezintă anchetarea Frăţiei Ariene din Texas, ABT. 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,920 Include violenţă şi comentarii rasiste, reale şi reconstituite. 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,760 BIROUL ATF 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,200 Mă numesc Rich Boehning. 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,200 Sunt agent special la biroul Alcool, Tutun şi Arme de Foc, 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,400 numită pe scurt ATF. 7 00:00:29,440 --> 00:00:33,600 Când am intrat în ATF, Frăţia Ariană din Texas era necontrolabilă. 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,640 Membrii ei făcea trafic cu stupefiante. Răpeau. 9 00:00:39,720 --> 00:00:43,320 Vindeau narcotice pentru carteluri. 10 00:00:43,440 --> 00:00:46,160 Măcelăreau oameni nevinovaţi după placul inimii. 11 00:00:47,240 --> 00:00:51,200 Era cea mai mare ameninţare teroristă, internă, din SUA. 12 00:00:52,760 --> 00:00:56,720 Apoi, în octombrie 2008, s-a comis un alt omor. 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 Apelul făcut la poliţia Cleveland a fost de accident auto cu pieton. 14 00:01:05,400 --> 00:01:07,680 Primii agenţi au sosit la faţa locului 15 00:01:08,120 --> 00:01:11,520 şi, imediat, au recunoscut că nu e un accident auto. 16 00:01:12,440 --> 00:01:17,000 El fusese împuşcat de şase ori în corp şi o dată în faţă. 17 00:01:19,120 --> 00:01:22,000 Avea toate indiciile unei execuţii. 18 00:01:24,920 --> 00:01:27,640 Era acoperit cu tatuajele Frăţiei Ariene din Texas. 19 00:01:29,440 --> 00:01:35,560 Era ceva major, aceasta fiind o persoană importantă din frăţie. 20 00:01:37,400 --> 00:01:39,400 Cine l-ar omorî ? 21 00:01:44,160 --> 00:01:49,600 OPERAŢIUNEA FRĂŢIA ARIANĂ DIN TEXAS 22 00:01:49,680 --> 00:01:52,880 CĂUTAREA GENERALULUI 23 00:02:00,240 --> 00:02:04,040 În 2008, eu locuiam în Tomball, o suburbie a Houston-ului. 24 00:02:05,120 --> 00:02:09,320 E un cartier foarte liniştit, cu şcoli bune, cu vecini buni, 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,360 cu rată redusă a infracţionalităţii. 26 00:02:12,440 --> 00:02:17,400 Era locul unde puteai să-ţi creşti familia, departe de viaţa de oraş. 27 00:02:21,360 --> 00:02:24,920 Apoi am descoperit că ceva cam îngrijorător se întâmpla în oraş. 28 00:02:27,280 --> 00:02:31,960 Un informator mi-a spus că un general al ABT locuia în Tomball. 29 00:02:38,680 --> 00:02:42,600 Steven Walter Cooke, zis Stainless, 30 00:02:43,040 --> 00:02:48,880 fiindcă purta mereu la el un pistol de calibru 45, din oţel inoxidabil. 31 00:02:50,440 --> 00:02:53,040 El era răspunzător pentru multe. 32 00:02:53,200 --> 00:02:57,120 Trafic de arme, trafic de narcotice, 33 00:02:57,200 --> 00:03:01,120 crime, răpiri, atacuri. 34 00:03:01,200 --> 00:03:04,360 Steven Walter Cooke se ocupa de tot ce voiai. 35 00:03:04,960 --> 00:03:07,920 Am ştiut că trebuie să-l arestez. 36 00:03:09,680 --> 00:03:11,680 Suge-mi-o ! 37 00:03:13,680 --> 00:03:20,080 Frăţia Ariană din Texas s-a format în anii '80, în închisorile texane. 38 00:03:21,520 --> 00:03:26,480 Am avut prieteni care erau în Frăţia Ariană din Texas. 39 00:03:26,880 --> 00:03:28,240 Cu unii am fost coleg. 40 00:03:28,880 --> 00:03:34,880 Ieşeau în închisoare, se întorceau şi deveneau membri ai Frăţiei. 41 00:03:36,160 --> 00:03:40,320 Motivul lor era că, în închisoare, te scufunzi sau înoţi. 42 00:03:40,400 --> 00:03:43,680 Trebuia să ai pe cineva de partea ta. 43 00:03:45,120 --> 00:03:47,880 Banda s-a dezvoltat foarte rapid, 44 00:03:48,800 --> 00:03:53,560 nu numai în închisoare, ci şi în cartiere, în comunităţi. 45 00:03:54,320 --> 00:03:56,720 Ei comiteau infracţiuni în tot statul Texas. 46 00:03:57,600 --> 00:04:01,720 De la trafic de droguri, la trafic de arme şi prostituţie. 47 00:04:02,200 --> 00:04:05,320 Orice le sporeşte profiturile. 48 00:04:07,560 --> 00:04:11,200 Frăţia folosea frica pentru a intimida bandele rivale, 49 00:04:11,280 --> 00:04:13,240 dar şi propriii membri. 50 00:04:13,760 --> 00:04:19,360 Ei voiau să transmită un mesaj. Dacă te pui cu Frăţia, asta păţeşti. 51 00:04:23,320 --> 00:04:26,280 Funcţia de general în Frăţie era una puternică. 52 00:04:27,840 --> 00:04:31,760 Stainless avea puterea să comande crime, răpiri 53 00:04:31,840 --> 00:04:33,720 şi tot felul de fapte violente. 54 00:04:35,000 --> 00:04:40,760 El avea o armată de membri care făceau exact ce le comanda el. 55 00:04:45,280 --> 00:04:49,800 Singura cale de a ataca o armată era să ne facem propria armată. 56 00:04:57,480 --> 00:05:01,240 Printre primii recrutaţi a fost poliţistul texan Brandon Bess. 57 00:05:06,200 --> 00:05:10,600 Rich mă contactează în calitate de agent de informaţii. 58 00:05:10,680 --> 00:05:15,200 "Înţeleg că ai studiat banda şi ştii cum operează." 59 00:05:15,280 --> 00:05:17,160 "Am nevoie să mă informezi." 60 00:05:19,280 --> 00:05:22,120 Eu şi Brandon am început să ne întâlnim săptămânal. 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 Informaţiile sale erau esenţiale pentru investigaţie. 62 00:05:29,040 --> 00:05:34,520 Frăţia Ariană din Texas era condusă de o aşa-zisă roată. 63 00:05:36,520 --> 00:05:40,800 Roata cuprindea cinci generali, care erau liderii grupării, 64 00:05:40,880 --> 00:05:44,280 membrii de rang înalt ai Frăţiei. 65 00:05:44,920 --> 00:05:47,800 Indiferent că erau sau nu în închisoare, nu conta. 66 00:05:49,120 --> 00:05:52,920 Fiecare general controlează o secţiune din statul Texas, 67 00:05:54,120 --> 00:05:57,400 o regiune delimitată de Administraţia Penitenciarelor. 68 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Sub general sunt doi maiori. 69 00:06:02,120 --> 00:06:07,240 Maiorul intern răspundea de tot ce se întâmpla în acea regiune, 70 00:06:07,320 --> 00:06:09,120 în sistemul penitenciar, 71 00:06:09,640 --> 00:06:11,120 şi maiorul extern, 72 00:06:11,200 --> 00:06:14,920 răspunzător pentru activitatea din afara penitenciarului. 73 00:06:17,520 --> 00:06:19,760 În rest, organizarea frăţiei semăna cu cea a mafiei. 74 00:06:20,720 --> 00:06:23,880 Aveau maiori, căpitani, locotenenţi, sergenţi, 75 00:06:23,960 --> 00:06:29,160 iar sub sergenţi erau soldaţii şi la bază era potenţialii membri. 76 00:06:30,240 --> 00:06:32,760 E o organizare în stil militar. 77 00:06:33,080 --> 00:06:34,800 Dacă voiai să elimini pe cineva, 78 00:06:34,880 --> 00:06:37,600 trebuia să ai aprobarea unuia din cei cinci generali. 79 00:06:40,000 --> 00:06:41,840 Un general îţi controlează viaţa. 80 00:06:42,080 --> 00:06:46,120 El are mulţi oameni, de toate tipurile, la dispoziţia lui. 81 00:06:46,480 --> 00:06:52,440 O decizie rapidă sau un telefon pot fi o decizie permanentă. 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,240 Steve Cooke 83 00:06:58,720 --> 00:07:04,600 era cunoscut în tot statul drept cel mai violent membru al cercului. 84 00:07:06,320 --> 00:07:12,240 Steve era cunoscut pentru violenţa din închisoare. 85 00:07:12,640 --> 00:07:17,000 Era cunoscut pentru acţiunile sale imprevizibile în afara închisorii. 86 00:07:19,480 --> 00:07:21,160 Consuma droguri. 87 00:07:22,520 --> 00:07:25,200 Adora armele. 88 00:07:28,560 --> 00:07:33,280 În 2008, era singurul general al Frăţiei în libertate 89 00:07:36,280 --> 00:07:39,480 şi distribuia narcotice, în special metamfetamină, 90 00:07:39,560 --> 00:07:42,440 în Texas şi restul SUA. 91 00:07:52,320 --> 00:07:57,600 Traficul cu metamfetamină devenise o epidemie. 92 00:08:00,200 --> 00:08:02,680 Ajunsese la toate rasele, 93 00:08:03,800 --> 00:08:07,000 la negri, albi, hispanici, tineri şi bătrâni. 94 00:08:07,440 --> 00:08:10,600 Se răspândeşte şi devine drogul predominant. 95 00:08:12,480 --> 00:08:16,720 Metamfetamina îţi distruge creierul. Te face paranoic. 96 00:08:16,800 --> 00:08:22,160 Vei vedea lucruri inexistente. Mintea te va face să crezi că există. 97 00:08:22,640 --> 00:08:25,360 Am văzut asta de nenumărate ori. 98 00:08:32,200 --> 00:08:37,840 În multe vânzări şi capturi făcute responsabilă e Frăţia Ariană Texană. 99 00:08:48,800 --> 00:08:51,680 Laboratoarele de metamfetamină din pădurile din estul Texasului 100 00:08:51,760 --> 00:08:54,480 erau ale Frăţiei. 101 00:08:55,960 --> 00:08:59,760 Când metamfetamina a devenit profitabilă, 102 00:09:00,080 --> 00:09:01,800 mexicanii au preluat controlul. 103 00:09:04,400 --> 00:09:08,440 Cartelurile mexicane sunt extrem de inventive 104 00:09:08,520 --> 00:09:13,160 în înţelegerea pieţei de narcotice din SUA. 105 00:09:14,280 --> 00:09:18,120 Ei au laboratoare performante care fac o variantă de drog pur, 106 00:09:18,200 --> 00:09:22,800 mai puţin costisitor, dar mai puternic. 107 00:09:24,320 --> 00:09:28,280 ABT coordona vânzarea 108 00:09:28,360 --> 00:09:32,120 acestei metamfetamine mai bună, mai pură. 109 00:09:34,840 --> 00:09:39,840 Numele Frăţiei Ariene din Texas sugerează că e o bandă rasistă. 110 00:09:41,280 --> 00:09:44,720 Însă, când e vorba de afacerile lor, 111 00:09:45,480 --> 00:09:49,800 ei fac afaceri cu negri, hispanici, 112 00:09:49,880 --> 00:09:53,080 chiar nu contează, căci, atunci când e vorba de afaceri, 113 00:09:53,160 --> 00:09:55,760 nu contează că e alb sau negru, contează "verzişorii". 114 00:09:57,760 --> 00:10:02,040 Frăţia nu era despre supremaţia albilor, ci despre bani. 115 00:10:03,720 --> 00:10:06,120 Mă interesează doar să fac bani. 116 00:10:06,200 --> 00:10:08,920 Nu mă interesează culoarea pielii tale, dacă îmi aduci bani. 117 00:10:14,680 --> 00:10:18,160 Ştiam că Steven Walter Cooke opera în Tomball, Texas. 118 00:10:19,840 --> 00:10:22,120 Mai precis, în această locuinţă. 119 00:10:25,920 --> 00:10:27,520 Am început supravegherea. 120 00:10:29,960 --> 00:10:34,080 Am văzut vehicule venind, am identificat plăcuţe 121 00:10:34,960 --> 00:10:39,720 şi acei membri ai frăţiei care frecventau locuinţa lui Cooke. 122 00:10:43,200 --> 00:10:46,760 Lunar, frăţia avea aşa-zisa întâlnire bisericească. 123 00:10:48,200 --> 00:10:51,160 Nu e vorba de mersul la biserică duminica, cum credem. 124 00:10:51,240 --> 00:10:54,440 Ce vezi, auzi şi faci rămâne aici. Ai venit fiindcă ai fost invitat. 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,560 Nu apelezi 911, indiferent de motiv. Nu e o glumă. Faptele au consecinţe. 126 00:10:57,720 --> 00:11:02,480 Fiecare regiune îşi convoca membrii, pentru contabilizare. 127 00:11:03,680 --> 00:11:06,520 Fiecare trebuia să participe, să-şi plătească zeciuiala. 128 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 Şi se discutau afaceri. 129 00:11:11,560 --> 00:11:14,440 Care e situaţia, ce trebuie să se întâmple, 130 00:11:15,920 --> 00:11:18,560 vreun interes al forţelor de ordine. 131 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 Şi pentru aplicarea disciplinei. 132 00:11:31,960 --> 00:11:34,320 Steve Cooke ţinea mult la disciplina lui. 133 00:11:38,200 --> 00:11:40,160 Te putea bate rău de tot, 134 00:11:40,280 --> 00:11:44,280 iar sergenţii, fraţii lui din jur procedau la fel. 135 00:11:45,880 --> 00:11:48,800 Dacă lipseau bani, dacă întârziai, 136 00:11:49,240 --> 00:11:55,760 dacă nu te conformai sau te drogai prea mult, erai disciplinat. 137 00:11:59,320 --> 00:12:02,760 Nu multe lucruri m-au speriat şi mi-au captat atenţia, 138 00:12:02,840 --> 00:12:07,960 dar unele din bătăile aplicate de el m-au îngrozit, era rău. 139 00:12:10,640 --> 00:12:11,800 Coboară din maşină. 140 00:12:14,640 --> 00:12:18,080 Dacă cineva nu îndeplinea ordinul unui general al ABT, 141 00:12:18,160 --> 00:12:21,960 acesta era aspru disciplinat şi dat afară din bandă. 142 00:12:22,520 --> 00:12:23,760 Scoate-l din maşină ! 143 00:12:27,400 --> 00:12:31,520 Când erai dat afară, erai înlăturat din Frăţie 144 00:12:32,040 --> 00:12:34,440 şi ţi se scoteau însemnele. 145 00:12:36,040 --> 00:12:41,400 ABT nu avea însemne pe o jachetă, ca un club de motociclişti. 146 00:12:42,880 --> 00:12:45,200 Însemnele erau tatuate pe tine. 147 00:12:47,760 --> 00:12:51,080 Nu e un tatuaj pe care ţi-l faci la un salon de tatuaj. 148 00:12:51,400 --> 00:12:53,120 Era făcut de un membru. 149 00:12:55,720 --> 00:13:00,040 Când trebuie să-ţi scot însemnele, chiar asta fac, la propriu. 150 00:13:01,360 --> 00:13:05,520 Adică fie ţi le scot cu cuţitul, fie ţi le ard. 151 00:13:19,600 --> 00:13:23,080 Dar disciplina supremă era execuţia şi aruncarea pe câmp. 152 00:13:25,720 --> 00:13:28,760 Asta să fi păţit Scott "Arizona" Freeman ? 153 00:13:31,840 --> 00:13:35,840 12 octombrie 2008 Cleveland, Texas 154 00:13:39,160 --> 00:13:43,400 Am fost sunat de poliţia Cleveland şi anunţat că victima unui omor 155 00:13:43,480 --> 00:13:47,200 a fost găsită pe marginea FM 787, 156 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 în interiorul oraşului Cleveland. 157 00:13:51,960 --> 00:13:56,280 Persoana avea mai multe urme de gloanţe în corp şi una în faţă. 158 00:14:00,000 --> 00:14:04,560 Erau şase cartuşe de calibru 45. 159 00:14:05,160 --> 00:14:10,280 Chiar de la începutul anchetei l-am identificat pe individ 160 00:14:10,360 --> 00:14:12,000 drept Scott Alan Freeman. 161 00:14:14,840 --> 00:14:20,640 Era important. Tipul era maior în Frăţia Ariană din Texas. 162 00:14:21,120 --> 00:14:27,160 Nimeni nu ucide un maior al ABT fără ordinul direct al unui superior. 163 00:14:28,440 --> 00:14:32,800 Singurul grad superior maiorului, în ABT, e generalul. 164 00:14:35,800 --> 00:14:41,800 Singurul general din această regiune e Steve "Stainless" Cooke. 165 00:14:51,960 --> 00:14:56,960 Una dintre probele recuperate de la Freeman a fost telefonul lui. 166 00:14:58,080 --> 00:15:02,840 În acel telefon, au existat câteva apeluri şi mesaje 167 00:15:02,920 --> 00:15:06,680 între Freeman şi un număr necunoscut la acea dată. 168 00:15:09,480 --> 00:15:13,280 L-am verificat în baza de date dedicată bandelor 169 00:15:13,360 --> 00:15:17,000 şi am aflat că acel număr era al lui Stainless. 170 00:15:18,840 --> 00:15:24,120 Acelea au fost ultimele apeluri spre şi dinspre telefonul lui Freeman. 171 00:15:26,320 --> 00:15:30,080 Am cerut localizarea ambelor numere de telefon, 172 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 al lui Freeman şi al lui Stainless. 173 00:15:35,120 --> 00:15:37,000 Am descoperit că ambele telefoane 174 00:15:37,080 --> 00:15:40,400 au folosit aceeaşi antenă de telefonie, concomitent. 175 00:15:43,600 --> 00:15:45,080 Era ceva major pentru noi, 176 00:15:45,520 --> 00:15:48,600 dar nu suficient să-l acuzăm pe Stainless de uciderea lui Freeman. 177 00:15:54,680 --> 00:15:58,360 Patru zile mai târziu Motelul Seven Oaks, Polk. 178 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 Am primit telefoane de la angajaţi de la motel 179 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 legate de o activitate suspectă. 180 00:16:10,440 --> 00:16:14,120 Văzuseră obiecte folosite cu droguri, seringi. 181 00:16:15,520 --> 00:16:17,160 Mai era şi o femeie. 182 00:16:17,680 --> 00:16:22,240 Era agitată, sărea, părea entuziasmată. 183 00:16:22,880 --> 00:16:26,520 Am pus asta pe seama drogurilor. 184 00:16:31,160 --> 00:16:32,920 Doi agenţi au mers la faţa locului. 185 00:16:33,760 --> 00:16:37,920 Au aflat numele unui ocupant şi l-au verificat, 186 00:16:38,000 --> 00:16:41,720 descoperind că era căutat pentru lovirea unui poliţist. 187 00:16:45,080 --> 00:16:46,880 Am ajuns la motel. 188 00:16:48,640 --> 00:16:52,480 Nu ştiam dacă persoana era înarmată sau ce fel de pericol ne aştepta. 189 00:17:06,480 --> 00:17:08,560 În baie, era un bărbat alb. 190 00:17:09,120 --> 00:17:13,000 Era în apropierea toaletei, încercând să ascundă ceva în tavan. 191 00:17:19,480 --> 00:17:23,120 A fost arestată şi o femeie. Numele ei era Sherri Day. 192 00:17:25,440 --> 00:17:27,600 Mai era un bărbat în motel. 193 00:17:30,000 --> 00:17:32,720 El a fost arestat pentru posesie de metamfetamină. 194 00:17:38,000 --> 00:17:40,720 A fost extraordinar când am aflat cine era bărbatul. 195 00:17:41,600 --> 00:17:44,800 Ia loc în scaunul negru din colţ. 196 00:17:53,240 --> 00:17:57,800 Bărbatul arestat e Steven Cooke, 197 00:17:57,880 --> 00:18:00,520 general al Frăţiei Ariene din Texas. 198 00:18:03,080 --> 00:18:06,760 Am primit un telefon de la poliţia Cleveland, 199 00:18:07,280 --> 00:18:10,480 după ce a aflat că l-am arestat pe Steven Cooke. 200 00:18:10,960 --> 00:18:14,800 Ei ne-au spus că bărbatul e generalul din vârf. 201 00:18:15,600 --> 00:18:21,160 El decide multe lucruri şi e anchetat în prezent pentru omor. 202 00:18:23,120 --> 00:18:26,880 Era mare lucru. Îl supravegheaserăm luni la rând. 203 00:18:27,520 --> 00:18:31,360 Odată arestat, puteam să-l interogăm despre uciderea lui Scott Freeman, 204 00:18:31,440 --> 00:18:32,760 zis Arizona. 205 00:18:41,800 --> 00:18:43,640 - Ce faci ? - Bine. 206 00:18:44,560 --> 00:18:47,720 Mă numesc Frank Huff, comisar la Poliţia din Liberty. 207 00:18:48,480 --> 00:18:52,920 El e Brandon Bess, comisar la Informaţii, Wallisville. 208 00:18:54,200 --> 00:18:58,640 Când eu şi agentul Huff am intrat în camera de interogatoriu, 209 00:18:58,720 --> 00:19:02,080 am văzut un individ plin de tatuaje, 210 00:19:02,640 --> 00:19:07,080 slab, dar musculos şi dur. 211 00:19:08,040 --> 00:19:10,840 Era un bărbat foarte intimidant. 212 00:19:12,520 --> 00:19:16,120 Eşti ultimul membru al cercului, în libertate, bănuiesc. 213 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 Da. 214 00:19:20,840 --> 00:19:24,480 Nu ţi-ai fi dorit să-l întâlneşti pe o alee întunecată. 215 00:19:26,600 --> 00:19:30,320 Cunoşti rutina, eşti în portocaliu şi în cătuşe, 216 00:19:30,400 --> 00:19:34,000 aşa că trebuie să-ţi citesc drepturile înainte de a discuta. 217 00:19:35,320 --> 00:19:39,480 I-am spus că vreau să vorbim despre uciderea lui Scott Freeman. 218 00:19:39,760 --> 00:19:43,080 Ţinând cont de aceste drepturi, vrei să vorbeşti cu mine ? 219 00:19:43,160 --> 00:19:46,800 - Nu, domnule. - Bine. De acord. 220 00:19:48,400 --> 00:19:54,000 Când a aflat că suntem acolo pentru uciderea lui Scott Freeman, 221 00:19:54,080 --> 00:19:58,960 s-a terminat, a vrut un avocat, iar interogatoriul s-a încheiat. 222 00:20:03,120 --> 00:20:07,160 - Ne oprim acum. - Dar cu mine ? Vrei să vorbeşti ? 223 00:20:07,240 --> 00:20:09,440 Nu tu mi-ai mărit cauţiunea ? 224 00:20:09,520 --> 00:20:11,360 - Nu. - N-ai fost tu ? 225 00:20:11,440 --> 00:20:13,840 Unul din partenerii lui. 226 00:20:13,960 --> 00:20:16,640 - Ai auzit numele. - Am auzit DPS. 227 00:20:18,760 --> 00:20:23,280 Nu e prost. E deştept şi cunoaşte sistemul judiciar. 228 00:20:23,360 --> 00:20:26,280 Nu avea de gând să ne ofere ceva util. 229 00:20:30,160 --> 00:20:32,520 Apoi, Stainless face o greşeală. 230 00:20:35,000 --> 00:20:37,320 A cerut să iasă la o ţigară. 231 00:20:38,880 --> 00:20:40,680 Câţiva oameni îl supravegheau. 232 00:20:44,360 --> 00:20:46,640 El fumează două ţigări. 233 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Aruncă chiştoacele. 234 00:20:53,040 --> 00:20:55,200 Noi am reuşit să le recuperăm. 235 00:20:57,680 --> 00:21:01,320 Ele au fost analizate în laborator, pentru ADN, 236 00:21:01,400 --> 00:21:04,800 şi s-au dovedit esenţiale în respectiva anchetă 237 00:21:04,880 --> 00:21:08,400 şi pentru diferitele obiecte cu ADN-ul lui pe ele. 238 00:21:09,480 --> 00:21:14,120 Poliţia interoghează şi femeia care se purta ciudat la motel. 239 00:21:15,240 --> 00:21:18,920 Interogatoriul lui Sherri Lynn Day a fost cel puţin bizar. 240 00:21:20,960 --> 00:21:26,000 Era o gospodină dependentă de metamfetamină, din zona Houston. 241 00:21:26,560 --> 00:21:29,160 Sheri Day stătea într-o cameră de interogatoriu, 242 00:21:29,240 --> 00:21:34,760 dar ea ascunsese câteva punguţe cu metamfetamină 243 00:21:36,960 --> 00:21:38,160 în corpul ei. 244 00:21:40,440 --> 00:21:44,320 Ea ascunsese o cantitate de metamfetamină în corpul ei. 245 00:21:45,000 --> 00:21:50,680 În camera de interogatoriu, le-a scos şi le-a aruncat sub masă. 246 00:21:51,800 --> 00:21:54,960 Din fericire, cineva a urmărit camera video în timpul acesta. 247 00:21:55,840 --> 00:21:59,600 Cum a ajuns metamfetamina în corpul tău ? 248 00:21:59,680 --> 00:22:02,480 Maşina de poliţie, când stăteam aici. 249 00:22:02,560 --> 00:22:05,880 Dna Day ne-a mai spus de o femeie pe nume Holly. 250 00:22:06,360 --> 00:22:07,720 Era Holly. 251 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 Holly ? Aceeaşi femeie cu care ai fost arestată ? 252 00:22:11,320 --> 00:22:15,960 Da. Ea mi-a spus să o ţin eu. 253 00:22:16,320 --> 00:22:20,160 Ea a scos ceva din buzunar şi mi-a spus că e zaharină. 254 00:22:20,240 --> 00:22:22,720 Ea mi-a spus s-o ţin eu. 255 00:22:22,800 --> 00:22:26,560 Ea mi-a dat-o şi mi-a spus să mi-o bag în chiloţi. Am făcut-o. 256 00:22:27,040 --> 00:22:32,400 Sherri Day susţine că nu e un drog, ci zaharină. Zaharină ? 257 00:22:32,800 --> 00:22:34,840 Zaharina e un îndulcitor artificial, 258 00:22:34,920 --> 00:22:38,160 acele pliculeţe roz din cafenele sau restaurante. 259 00:22:39,040 --> 00:22:42,000 Se pare că acolo şi-a ţinut ea zaharina. 260 00:22:43,520 --> 00:22:47,720 Nu vreau să vorbim despre motivul reţinerii tale. 261 00:22:47,800 --> 00:22:51,320 Vreau să vorbim despre ceva ce ai văzut sau auzit, 262 00:22:51,720 --> 00:22:58,000 în special despre un tip pe nume AZ, Arizona, Scott Freeman. 263 00:23:01,240 --> 00:23:03,160 - Nu-l cunosc. - Bine. 264 00:23:05,520 --> 00:23:09,720 De la dna Day n-am aflat nicio informaţie 265 00:23:09,800 --> 00:23:12,200 despre uciderea lui Scott Freeman. 266 00:23:17,080 --> 00:23:18,920 După arestarea lui Cooke în Polk, 267 00:23:19,000 --> 00:23:22,880 l-am acuzat şi arestat pentru încălcarea regimului armelor de foc. 268 00:23:23,680 --> 00:23:26,200 Apoi, am obţinut mandat de percheziţie pentru motel. 269 00:23:31,080 --> 00:23:33,320 În camere, s-au descoperit narcotice. 270 00:23:36,520 --> 00:23:40,760 S-a găsit şi un ziar cu un articol despre uciderea lui Scott Freeman. 271 00:23:43,000 --> 00:23:46,720 În plus, ei au găsit un pistol din oţel inoxidabil. 272 00:23:50,360 --> 00:23:54,160 Era pistolul folosit pentru uciderea lui Scott Freeman ? 273 00:24:06,840 --> 00:24:10,080 Pistolul de calibru 45 găsit la Steven Cooke 274 00:24:10,160 --> 00:24:12,400 nu s-a potrivit la analiza balistică. 275 00:24:12,520 --> 00:24:15,040 Nici cu tuburile de cartuş de la locul faptei, 276 00:24:15,120 --> 00:24:17,720 nici gloanţele din corpul lui Freeman. 277 00:24:22,280 --> 00:24:24,680 A fost o dezamăgire pentru anchetă. 278 00:24:28,800 --> 00:24:32,960 Ei au obţinut mandat de percheziţie pentru maşina lui Stainless. 279 00:24:37,640 --> 00:24:41,120 Când au verificat maşina, au găsit câteva carduri de memorie 280 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 care se puneau în camera foto. 281 00:24:45,400 --> 00:24:49,080 Am început să analizăm cardurile şi nu ne-a venit să credem. 282 00:24:54,560 --> 00:24:57,200 Îl vedeam pe Stainless cu diverse arme exotice. 283 00:24:58,360 --> 00:25:01,240 O puşcă cu lunetă de calibru 50, 284 00:25:01,480 --> 00:25:04,080 o puşcă de capacitate mare, 285 00:25:04,320 --> 00:25:07,360 un revolver 357 puternic, 286 00:25:07,440 --> 00:25:09,680 şi un pistol Desert Eagle. 287 00:25:10,400 --> 00:25:13,720 El e un condamnat, n-are voie să aibă aceste arme. 288 00:25:13,800 --> 00:25:16,440 Nu are voie să deţină nici măcar un glonţ. 289 00:25:18,640 --> 00:25:23,160 A fost ceva major, îl puteam reţine pentru posesie de arme. 290 00:25:24,680 --> 00:25:26,160 Asta îl ţinea închis o vreme, 291 00:25:26,240 --> 00:25:30,000 dar n-aveam suficiente probe să-l acuzăm de uciderea lui Freeman. 292 00:25:30,160 --> 00:25:34,000 Aveam nevoie de mai mult, trebuia să găsim arma crimei. 293 00:25:42,720 --> 00:25:45,440 În timp ce era închis în închisoarea din Polk, 294 00:25:45,680 --> 00:25:48,480 noi îi monitorizam convorbirile telefonice. 295 00:25:52,240 --> 00:25:57,040 Am interceptat un apel între el şi soţia lui, Gracie. 296 00:26:01,960 --> 00:26:04,280 - Alo ? - Bună ! 297 00:26:05,320 --> 00:26:08,200 - Ce faci ? - Dar tu ? 298 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Nimic nou. 299 00:26:12,360 --> 00:26:17,520 Am avut impresia că ea îl iubea şi ţinea la el. 300 00:26:17,600 --> 00:26:21,080 Ea ar face orice i-ar spune el. 301 00:26:22,120 --> 00:26:26,920 El n-o trata bine, o înşela. 302 00:26:27,000 --> 00:26:29,080 Ea îi era foarte loială. 303 00:26:29,920 --> 00:26:33,520 - Bine, iubitule. - Te iubesc ! Când să te mai sun ? 304 00:26:34,600 --> 00:26:36,680 - Mâine. - Eşti sigură ? 305 00:26:36,760 --> 00:26:38,200 - Da. - Te iubesc ! 306 00:26:38,280 --> 00:26:41,240 - Şi eu pe tine. - Pa ! 307 00:26:42,240 --> 00:26:45,720 Femeile nu sunt primite în Frăţia Ariană din Texas. 308 00:26:46,160 --> 00:26:53,000 Femeile asociate cu membrii, în principal soţii şi iubite, 309 00:26:53,240 --> 00:26:56,000 sunt numite featherwood. 310 00:26:57,600 --> 00:27:02,120 Multe ajung în lumea asta din cauza metamfetaminei. 311 00:27:04,040 --> 00:27:06,960 Banda aceasta o prepară şi o vinde. 312 00:27:07,040 --> 00:27:11,360 Metamfetamina e în jurul lor. Cu ea, ei ademenesc multe femei. 313 00:27:12,720 --> 00:27:18,400 Am văzut tinere de 18-19 ani, la început de viaţă, 314 00:27:18,480 --> 00:27:20,800 care încep să consume metamfetamină 315 00:27:20,880 --> 00:27:24,720 şi devin jucării sexuale pentru membrii bandei, 316 00:27:25,600 --> 00:27:29,560 fiindcă acela e un drog care îţi distruge sufletul. 317 00:27:42,560 --> 00:27:44,920 Sunt Betty "Jewel" Bianculli. 318 00:27:45,000 --> 00:27:47,680 Sunt căsătorită cu Michael Bianculli. 319 00:27:48,000 --> 00:27:52,240 Am fost featherwood de la 12 ani. 320 00:27:57,400 --> 00:28:01,880 Eu am crescut în bandă, de când eram o puştoaică. 321 00:28:03,920 --> 00:28:09,640 Tata a fost şef de bandă, toţi apropiaţii erau în ABT. 322 00:28:11,080 --> 00:28:14,440 A fost greu, nu ştiai când uşa era lovită de perete, 323 00:28:14,520 --> 00:28:19,240 când cineva stătea cu arma afară, fiindcă se întâmplase ceva. 324 00:28:20,600 --> 00:28:23,760 Am început să consum droguri la şapte ani. 325 00:28:25,640 --> 00:28:28,360 Tata voia să consum droguri cu el. 326 00:28:29,520 --> 00:28:33,720 Când mi-a oferit primul drog, la şapte ani, am fost în extaz. 327 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 Am simţit că mă iubea. 328 00:28:37,480 --> 00:28:42,280 Aveam să fac parte din lumea lui, căci avea timp doar pentru afaceri. 329 00:28:47,080 --> 00:28:51,000 Pentru a deveni featherwood trebuie să meriţi "penele", 330 00:28:51,080 --> 00:28:54,600 care nu se ofereau gratis, la fel ca însemnele bărbaţilor. 331 00:28:57,840 --> 00:29:01,920 Acele semne cu fulgerul sunt dovada acceptării în familie. 332 00:29:02,720 --> 00:29:05,240 Mi-am câştigat dreptul. 333 00:29:05,360 --> 00:29:09,560 Însemna că merg până la moarte, până la capătul pământului 334 00:29:09,640 --> 00:29:11,480 să te susţin. 335 00:29:14,600 --> 00:29:18,200 În spatele uşilor eşti învăţată forma de organizare şi disciplina. 336 00:29:18,480 --> 00:29:21,480 Nu îndrăzneşti să ieşi din vorba bătrânului 337 00:29:21,880 --> 00:29:25,080 şi să-i arăţi lipsă de respect, niciodată ! 338 00:29:25,760 --> 00:29:29,640 O featherwood trebuie să facă ce-i spune bărbatul să facă. 339 00:29:30,840 --> 00:29:35,240 Ele trebuie să fie ascultătoare, să facă ce li se spune. 340 00:29:35,560 --> 00:29:38,120 Dacă sunt neascultătoare, sunt pedepsite. 341 00:29:39,760 --> 00:29:45,200 Nu e numai lapte şi miere. Trebuie să accepţi o bătaie. 342 00:29:48,960 --> 00:29:52,200 Era de înţeles că femeia era de sacrificiu. 343 00:29:52,320 --> 00:29:54,960 Ca să spun adevărul, aşa stau lucrurile. 344 00:30:02,680 --> 00:30:07,120 Ideologia Frăţiei Ariene din Texas are la bază puterea şi forţa. 345 00:30:07,600 --> 00:30:08,920 Conceptul unei societăţi multirasiale 346 00:30:09,000 --> 00:30:11,800 încalcă legea naturală pentru conservarea speciei. 347 00:30:11,880 --> 00:30:17,600 În statul Texas şi în familia mea, rasismul e adânc înrădăcinat. 348 00:30:17,960 --> 00:30:20,600 Este foarte adânc înrădăcinat. 349 00:30:23,680 --> 00:30:29,080 Am voie să spun ce am fost învăţată sau vrei să îndulcesc lucrurile ? 350 00:30:30,000 --> 00:30:34,080 Bine. În copilărie... Discutăm la nivel de copil mic. 351 00:30:34,160 --> 00:30:39,200 Erai învăţat să nu ai legături cu nimeni din afara rasei tale. 352 00:30:40,800 --> 00:30:43,560 E complet degradant pentru cei ca noi. 353 00:30:43,640 --> 00:30:46,720 Nu ai relaţii interrasiale, 354 00:30:47,600 --> 00:30:50,600 fiindcă noi suntem albi şi deţinem puterea. 355 00:31:04,120 --> 00:31:08,440 Steven "Stainless" Cooke e după gratii, 356 00:31:08,840 --> 00:31:12,000 aşteptând procesul pentru posesie de arme. 357 00:31:12,360 --> 00:31:15,160 El vorbeşte la telefon cu soţia lui, Gracie. 358 00:31:15,280 --> 00:31:17,240 El vorbeşte codat. 359 00:31:19,080 --> 00:31:22,400 Apropo de despărţire, scoate-o pe bătrână din casa mea. 360 00:31:23,680 --> 00:31:25,200 Bine. 361 00:31:25,360 --> 00:31:29,200 N-am ştiut ce a vrut să spună cu "scapă de bătrână". 362 00:31:30,240 --> 00:31:32,840 El repeta asta la nesfârşit. 363 00:31:33,480 --> 00:31:35,720 Am început să ne întrebăm despre ce vorbeşte. 364 00:31:36,400 --> 00:31:39,080 Ştii unde e bătrâna mea ? 365 00:31:39,200 --> 00:31:41,960 - E în cutie ? - Cea mică. 366 00:31:44,000 --> 00:31:47,160 El era foarte îngrijorat pentru "bătrână". 367 00:31:47,240 --> 00:31:49,080 Scoate-o din casă ! 368 00:31:50,440 --> 00:31:52,840 - Scoate-o din casă ! - Bine. 369 00:31:53,640 --> 00:31:55,760 În final, ne-am prins. 370 00:31:58,200 --> 00:32:01,920 El i-a spus să scape de pistolul cu care a fost ucis Scott Freeman. 371 00:32:03,520 --> 00:32:06,880 Ştiam că trebuie să intrăm în casă înainte să scape de el. 372 00:32:16,040 --> 00:32:17,320 Agenţii ATF aşteaptă ordinul 373 00:32:17,400 --> 00:32:21,160 pentru percheziţionarea casei lui Steve Cooke. 374 00:32:21,680 --> 00:32:24,160 Am pus agenţii în afara locuinţei, 375 00:32:24,800 --> 00:32:27,080 aşteptând ca mandatul să fie autorizat, 376 00:32:28,520 --> 00:32:31,320 să putem intra şi localiza arma crimei. 377 00:32:36,800 --> 00:32:40,600 În timp ce aşteptam, Cooke o sună pe Gracie, din închisoare. 378 00:32:50,480 --> 00:32:53,360 Sper că ţi-am întrerupt margarita. 379 00:32:53,480 --> 00:32:55,920 Iubitule, nu beau margarita. 380 00:32:56,520 --> 00:33:00,920 Ascultă, m-a sunat tipul de la ATF. 381 00:33:01,160 --> 00:33:04,600 Dacă nu le dau codul de la seif, îl sparg. 382 00:33:05,720 --> 00:33:10,400 - Sunt în casă în acest timp ? - Da, aşteaptă în faţa casei. 383 00:33:10,480 --> 00:33:12,800 - Nu ştiam ! - Da. 384 00:33:13,840 --> 00:33:17,200 - Sunt în casă ? - Nu, în faţa casei. 385 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 El aşteaptă mandatul de percheziţie. 386 00:33:21,040 --> 00:33:23,000 Pentru ce e mandatul ? 387 00:33:23,080 --> 00:33:29,120 Au găsit un card de memorie cu poze cu tine în casă, alături de arme. 388 00:33:29,400 --> 00:33:31,600 - Serios ? - Da. 389 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Nu e bine. 390 00:33:44,280 --> 00:33:46,240 În sfârşit, am primit mandatul. 391 00:33:48,080 --> 00:33:51,280 Am început cu o verificare de siguranţă a locuinţei. 392 00:34:03,080 --> 00:34:06,360 După aceea, am deschis seiful. 393 00:34:20,160 --> 00:34:23,120 Am descoperit aproximativ zece arme. 394 00:34:24,840 --> 00:34:27,840 Două puşti de asalt AK-47. 395 00:34:31,640 --> 00:34:36,360 Din păcate, noi căutam acel pistol de calibru 45, dar nu era în seif. 396 00:34:41,520 --> 00:34:44,000 Am întors casa pe dos, căutându-l, 397 00:34:45,160 --> 00:34:48,200 dar n-am reuşit să găsim arma. 398 00:34:51,120 --> 00:34:53,960 Am ajuns prea târziu, cineva l-a luat înaintea noastră. 399 00:34:54,920 --> 00:34:56,880 Cineva a scăpat de pistol. 400 00:35:04,000 --> 00:35:06,800 Aveam nevoie de o altă legătură între Stainless şi crimă. 401 00:35:11,320 --> 00:35:13,360 În final, am obţinut rezultatul analizei ADN 402 00:35:13,440 --> 00:35:15,840 de pe chiştoacele aruncate de Stainless. 403 00:35:18,520 --> 00:35:24,040 ADN-ul de pe chiştoace s-a potrivit cu cel găsit pe un tub de cartuş, 404 00:35:24,120 --> 00:35:26,920 de la locul unde Scott Alan Freeman a fost ucis. 405 00:35:29,520 --> 00:35:33,440 Era o veste bună, dar nu era de ajuns pentru o condamnare pentru omor. 406 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 Ştiam că suntem aproape. 407 00:35:37,560 --> 00:35:41,840 Era şi mai important să găsim arma folosită la uciderea lui Freeman. 408 00:35:44,560 --> 00:35:47,640 Am început să săpăm mai adânc şi am descoperit ceva. 409 00:35:51,480 --> 00:35:55,080 În timpul anchetei, am convins mulţi suspecţi să coopereze. 410 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 Un anume suspect are o informaţie esenţială. 411 00:36:02,680 --> 00:36:05,480 El a dus poliţiştii la un lac din Rye, Texas. 412 00:36:09,560 --> 00:36:13,560 Stainless şi familia lui deţineau o proprietate în Rye, Texas, 413 00:36:13,800 --> 00:36:17,920 o comunitate rurală, foarte mică, din nordul districtului Liberty. 414 00:36:20,680 --> 00:36:23,920 Lacul Horseshoe 415 00:36:25,120 --> 00:36:28,080 Scafandrii au căutat în lac 416 00:36:32,640 --> 00:36:34,480 şi, în scurt timp, au găsit o armă. 417 00:36:39,880 --> 00:36:43,440 Calibrul armei s-a potrivit cu cel al cartuşelor 418 00:36:43,520 --> 00:36:47,280 cu ADN-ul găsit pe chiştoace şi pe gloanţe, 419 00:36:47,800 --> 00:36:50,600 indicându-ne arma uciderii lui Scott Alan Freeman. 420 00:36:59,680 --> 00:37:02,800 Scott Freeman a fost ucis din cauza unei sciziuni în ABT. 421 00:37:06,280 --> 00:37:09,720 Unii au încercat să preia gruparea şi s-o ducă în direcţia lor, 422 00:37:09,800 --> 00:37:13,480 iar alţii au rămas cu conducerea tradiţională a ABT. 423 00:37:15,280 --> 00:37:20,000 Stainless a fost în fruntea unei facţiuni, 424 00:37:20,840 --> 00:37:24,600 iar Scott Alan Freeman a fost în cealaltă facţiune desprinsă. 425 00:37:27,120 --> 00:37:31,800 Pe Cooke l-a enervat că el lucra pentru ambele tabere. 426 00:37:32,680 --> 00:37:35,800 El spunea facţiunii rivale că va face una, alta, 427 00:37:35,880 --> 00:37:39,560 iar lui Steven Cooke, că vrea să fie membru al facţiunii tradiţionale. 428 00:37:42,280 --> 00:37:44,440 Cooke avea motivele lui să fie suspect. 429 00:37:46,400 --> 00:37:50,400 Ca general care voia să conducă prin exemplu, Cooke l-a omorât. 430 00:38:06,680 --> 00:38:09,720 Stainless l-a ademenit pe Scott Freeman, zis Arizona, 431 00:38:09,800 --> 00:38:11,200 în districtul Liberty, Texas. 432 00:38:13,360 --> 00:38:17,720 Scott Freeman şi Steven Walter Cooke conduceau maşini diferite. 433 00:38:20,160 --> 00:38:24,040 Stainless era în maşină cu câţiva membri ABT şi două femei. 434 00:38:24,120 --> 00:38:26,640 Scott Freeman era singur în maşină. 435 00:38:28,360 --> 00:38:31,840 Stainless i-a cerut să oprească, 436 00:38:31,920 --> 00:38:35,240 să mute o parte din oameni în maşina lui. 437 00:38:38,040 --> 00:38:40,520 Scott Freeman opreşte lângă un canal. 438 00:38:48,480 --> 00:38:50,600 Scott Freeman coboară din maşina lui. 439 00:38:52,120 --> 00:38:55,400 El e aplecat, de parcă ar căuta un obiect. 440 00:38:59,200 --> 00:39:00,840 Stainless coboară din maşina lui. 441 00:39:21,360 --> 00:39:24,080 Stainless bagă şase gloanţe în pieptul lui Scott Freeman. 442 00:39:28,880 --> 00:39:33,640 Apoi, fiindcă auzise că unii trăiesc după 10-12 gloanţe, 443 00:39:33,720 --> 00:39:35,840 a vrut să se asigure că Freeman e mort. 444 00:39:40,000 --> 00:39:42,840 El se duce până lângă picioarele lui Freeman. 445 00:39:44,160 --> 00:39:46,640 Îi trage un glonţ în cap lui Freeman. 446 00:40:01,680 --> 00:40:05,240 Am fost porniţi să-l arestăm pe Stainless şi acum îl aveam. 447 00:40:06,360 --> 00:40:09,960 Această arestare ne-a oferit şansa nu numai să-l prindem pe el, 448 00:40:10,040 --> 00:40:11,920 ci să urmărim toată gruparea. 449 00:40:15,440 --> 00:40:19,920 Am început să ascultăm telefoanele din închisorile din Texas. 450 00:40:20,800 --> 00:40:26,800 A fost incredibil să aflăm că generalii comunicau între ei. 451 00:40:27,320 --> 00:40:30,280 Ei sunt murdari, au obţinut nenorocitul de afidavit. 452 00:40:31,320 --> 00:40:34,440 Ei le spun tuturor că avem turnători în cerc. 453 00:40:34,760 --> 00:40:36,840 N-au niciun document. 454 00:40:38,080 --> 00:40:43,280 Puteam vedea că era o grupare criminală care opera ca Mafia. 455 00:40:43,920 --> 00:40:46,000 Am văzut şansa să atac gruparea, 456 00:40:46,080 --> 00:40:49,400 la fel cum am procedat cu mafia din nord-est, 457 00:40:49,480 --> 00:40:52,200 şi anume, să folosesc legea federală pentru crima organizată. 458 00:40:53,320 --> 00:40:54,600 Se numeşte RICO, 459 00:40:54,680 --> 00:40:57,880 legea pentru grupările care folosesc extorcarea şi corupţia. 460 00:40:59,600 --> 00:41:01,720 Ce e frumos la legea RICO 461 00:41:02,080 --> 00:41:06,040 e că poţi conecta întreaga grupare de activităţile sale infracţionale. 462 00:41:06,960 --> 00:41:10,440 Toţi generalii, maiorii, căpitanii, locotenenţii. 463 00:41:11,160 --> 00:41:14,520 Voiam să-i trimitem după gratii pe toţi, pentru o anumită perioadă. 464 00:41:15,680 --> 00:41:17,800 Dar ştiam că va fi foarte greu. 465 00:41:21,840 --> 00:41:24,880 Ceva ce am confiscat din casa lui Stainless a schimbat totul. 466 00:41:26,840 --> 00:41:30,640 Au găsit computerul care a aparţinut lui Steven Cooke. 467 00:41:32,080 --> 00:41:35,000 Computerul a conţinut multe dovezi. 468 00:41:35,360 --> 00:41:36,440 A fost extraordinar. 469 00:41:36,520 --> 00:41:41,760 Ca şi cum ai găsi Cele Zece Porunci în Chivotul Legii. 470 00:41:43,120 --> 00:41:45,960 A existat o filmare video cu aşa-zise bătăi. 471 00:41:50,040 --> 00:41:53,640 Documente originale din anii '80. 472 00:41:54,600 --> 00:41:56,200 Nu-mi venea să cred ce văd. 473 00:41:56,600 --> 00:42:00,840 Dacă vorbeşti de Frăţia Ariană din Texas, te omorâm. 474 00:42:02,160 --> 00:42:04,840 Era timpul să doborâm Frăţia Ariană din Texas. 41387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.