Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,836
[instrumental music]
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,673
(Bugs)
'When are you gonna learn
how to swim?'
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,259
Swimming's for losers
who can't afford boats.
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,597
[splash]
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,599
[blabbering]
6
00:00:16,683 --> 00:00:17,934
(Daffy)
'Go away.'
7
00:00:20,311 --> 00:00:22,397
[blabbering]
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,482
'No, I don't want to play.'
9
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
pop
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,571
[blabbering]
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,449
I said I don't want to play.
12
00:00:32,532 --> 00:00:33,783
[panting]
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,744
There's leash laws, you know.
14
00:00:39,038 --> 00:00:40,999
[theme music]
15
00:00:59,392 --> 00:01:01,352
[birds chirping]
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,275
What the..
17
00:01:07,358 --> 00:01:09,152
[panting]
18
00:01:09,235 --> 00:01:10,570
Hey!
19
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
No! Stop it!
20
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
Bugs, control
your Tasmanian Devil.
21
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
'He's digging up
the yard again.'
22
00:01:17,577 --> 00:01:18,995
I'm warning you
23
00:01:19,078 --> 00:01:20,997
'you get anymore dirt on me'
24
00:01:21,080 --> 00:01:23,458
and there will be consequences.
25
00:01:25,668 --> 00:01:29,005
Well, next time
there will be consequences.
26
00:01:29,088 --> 00:01:30,882
Maybe. Probably not.
27
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Hmm.
28
00:01:39,390 --> 00:01:41,226
What's this line for?
29
00:01:41,309 --> 00:01:43,853
- A movie.
- Movie, huh?
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
Must be good. Long line.
31
00:01:48,733 --> 00:01:50,026
Next.
32
00:01:50,109 --> 00:01:51,694
One ticket and a large popcorn.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,113
Oh, and I'm a senior citizen.
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,323
And a student.
35
00:01:55,406 --> 00:01:56,699
And active military.
36
00:01:56,783 --> 00:01:58,743
So just go ahead
and give me those discounts.
37
00:01:58,827 --> 00:01:59,702
Excuse me?
38
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
What's this movie about anyway?
39
00:02:01,162 --> 00:02:02,914
It's the Foghorn Leghorn story.
40
00:02:02,997 --> 00:02:04,999
A rags to riches tale
of a poor rooster
41
00:02:05,083 --> 00:02:06,292
who grows up to become one
42
00:02:06,376 --> 00:02:08,044
of the world's greatest
entrepreneurs.
43
00:02:08,127 --> 00:02:10,755
Snooze fest.
What else is playing?
44
00:02:10,839 --> 00:02:12,465
This isn't a movie theater.
45
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
We're making a movie.
46
00:02:13,633 --> 00:02:15,385
This line is to audition
for the role
47
00:02:15,468 --> 00:02:18,221
'of Mr. Foghorn Leghorn.'
48
00:02:18,304 --> 00:02:21,599
This guy? You're making a movie
about this guy?
49
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
Pfft! Hah!
50
00:02:23,226 --> 00:02:25,103
Lemme give you
some advice, sister.
51
00:02:25,186 --> 00:02:26,896
No one's gonna wanna spend
two hours
52
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
looking at some ugly bird
53
00:02:28,648 --> 00:02:29,858
with a red pompadour
54
00:02:29,941 --> 00:02:32,110
two weird balls hanging
from his chin
55
00:02:32,193 --> 00:02:33,486
and a big, fat gut.
56
00:02:33,570 --> 00:02:34,946
Ugh!
57
00:02:35,029 --> 00:02:37,615
(Foghorn)
'Son, you better watch
what you say.'
58
00:02:37,699 --> 00:02:41,286
Or you might just find yourself
with the lead role.
59
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
[laughs]
60
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
Mr. Leghorn
61
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
I think
that would be a huge mistake.
62
00:02:45,665 --> 00:02:48,918
A huge mistake is wearing that
blouse with those shoes, Carol.
63
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
Hmm.
64
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
Son, I say, son
65
00:02:52,088 --> 00:02:54,841
has anybody ever told you
you've got chutzpah?
66
00:02:54,924 --> 00:02:57,343
Sounds vaguely familiar,
but I don't speak Spanish.
67
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
Sir, don't you remember?
68
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
He's the idiot
who destroyed your company.
69
00:03:01,514 --> 00:03:03,725
I only remember
the positive, Carol.
70
00:03:03,808 --> 00:03:05,643
That's why I'm a success.
71
00:03:08,187 --> 00:03:09,272
I like you, son.
72
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
You speak your mind.
73
00:03:10,773 --> 00:03:12,275
That's just
what this movie needs.
74
00:03:12,358 --> 00:03:15,111
Pfft, I have a lot better things
to do with my time
75
00:03:15,194 --> 00:03:17,447
than to star
in your stupid movie.
76
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
Like what?
77
00:03:19,574 --> 00:03:20,533
Touche.
78
00:03:20,617 --> 00:03:22,535
[laughs]
79
00:03:22,619 --> 00:03:23,745
You can all go home.
80
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
The role, I say the role's
been cast.
81
00:03:26,164 --> 00:03:27,957
[indistinct chattering]
82
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
But he's not even a rooster.
83
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
He's more of a rooster
84
00:03:30,627 --> 00:03:32,378
I say, he's more of a rooster
85
00:03:32,462 --> 00:03:34,255
than you'll ever be.
86
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
Don't you think
it's a little weird
87
00:03:36,174 --> 00:03:37,967
having a duck play a rooster?
88
00:03:38,051 --> 00:03:40,136
It's called acting, son.
89
00:03:40,219 --> 00:03:41,638
Don't you think
it's a little weird
90
00:03:41,721 --> 00:03:42,972
that I'm not an actor?
91
00:03:43,056 --> 00:03:45,808
[laughing]
That's a knee-slapper.
92
00:03:45,892 --> 00:03:47,602
You're killing me.
93
00:03:51,564 --> 00:03:53,316
[snoring]
94
00:03:53,399 --> 00:03:54,943
Good boy.
95
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
I don't know why Daffy's
always complaining.
96
00:03:58,613 --> 00:04:00,698
You don't dig up the yard.
97
00:04:00,782 --> 00:04:02,450
[screaming]
98
00:04:02,533 --> 00:04:03,993
thud
99
00:04:04,077 --> 00:04:05,203
[Bugs sighs]
100
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
[instrumental music]
101
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
I gotta gets me
an electric clothes dryer.
102
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
[screaming]
103
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
thud
104
00:04:24,097 --> 00:04:25,390
'Uhh.'
105
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
[groaning]
106
00:04:29,852 --> 00:04:31,980
Eh, what's up, neighbor?
107
00:04:34,065 --> 00:04:36,484
I'll tell you what's up.
Your dumb dog.
108
00:04:36,567 --> 00:04:40,446
He's not a dog,
he's a Tasmanian Devil.
109
00:04:40,530 --> 00:04:42,740
I don't care what breed he is.
110
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
When it digs up my yard,
we got a problem.
111
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
Well, we've got another problem.
112
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
How'll we get out
of this hole?
113
00:04:49,038 --> 00:04:50,039
Come here, boy!
114
00:04:50,123 --> 00:04:52,875
[blabbering]
115
00:04:52,959 --> 00:04:54,752
Go get help.
116
00:04:54,836 --> 00:04:57,213
[blabbering]
117
00:04:59,007 --> 00:05:00,967
[snoring]
118
00:05:02,802 --> 00:05:05,179
Like I said, dumb dog.
119
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
Oh, here we go.
120
00:05:09,100 --> 00:05:10,059
What's this?
121
00:05:12,395 --> 00:05:14,105
This is interesting.
122
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
It's mine!
123
00:05:16,190 --> 00:05:18,609
[grunting]
124
00:05:18,693 --> 00:05:20,361
[screams]
125
00:05:20,445 --> 00:05:22,363
You don't even know what it is.
126
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
No.
127
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
[blows horn]
128
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
No.
129
00:05:34,250 --> 00:05:35,209
No.
130
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
No.
131
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
Nope.
132
00:05:42,842 --> 00:05:45,303
[panting]
133
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
- It's a vase.
- You mean my vase.
134
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
W-why do you want it so badly?
135
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
You said it was interesting.
136
00:05:51,851 --> 00:05:53,936
And that's all I needed to hear.
137
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Now, good day, sir.
138
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Uh, little help?
139
00:06:02,028 --> 00:06:03,654
[grunts]
140
00:06:05,698 --> 00:06:07,325
[instrumental music]
141
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
If I'm going to play
Foghorn Leghorn
142
00:06:12,497 --> 00:06:14,207
in "The Foghorn Leghorn Story"
143
00:06:14,290 --> 00:06:16,959
then I need to know
all about Foghorn Leghorn.
144
00:06:17,043 --> 00:06:18,961
Let's start with your name.
What is it?
145
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
Foghorn Leghorn.
146
00:06:20,880 --> 00:06:24,967
Foghorn Leghorn.
147
00:06:25,051 --> 00:06:27,178
Okay, Foghorn
148
00:06:27,261 --> 00:06:28,638
tell me about yourself.
149
00:06:28,721 --> 00:06:32,850
Well, I was born,
I say, I was born in 19--
150
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
Hey, this isn't the DMV.
151
00:06:34,894 --> 00:06:37,146
I don't care
when and where you were born
152
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
'or what your childhood
was like'
153
00:06:38,981 --> 00:06:40,149
'or where you went to school'
154
00:06:40,233 --> 00:06:41,484
or what experiences
155
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
shaped your outlook on life.
156
00:06:43,402 --> 00:06:44,487
If I'm gonna play you
157
00:06:44,570 --> 00:06:45,738
then I'm gonna need more
158
00:06:45,822 --> 00:06:47,156
than just some dumb facts.
159
00:06:47,240 --> 00:06:49,951
I need to know what's in here.
160
00:06:50,034 --> 00:06:52,328
Hmm. My passion.
161
00:06:52,411 --> 00:06:53,287
Okay, son.
162
00:06:53,371 --> 00:06:54,789
From my earliest days
163
00:06:54,872 --> 00:06:57,667
I remember being fascinated
by a tale
164
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
a tale of a King Baku
165
00:06:59,585 --> 00:07:02,171
and his beautiful Queen Yimyong.
166
00:07:02,255 --> 00:07:03,840
[instrumental music]
167
00:07:05,174 --> 00:07:06,884
Now, the Queen had a pet turtle
168
00:07:06,968 --> 00:07:09,262
that she lovedmore than anything.
169
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
But one day, I say, one day
170
00:07:15,768 --> 00:07:18,146
the King found the Queenin tears.
171
00:07:18,229 --> 00:07:20,148
The turtle had died.
172
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
[sobbing]
173
00:07:21,649 --> 00:07:23,401
Well, King Baku couldn't bear
174
00:07:23,484 --> 00:07:25,945
to see Queen Yimyong cry
175
00:07:26,028 --> 00:07:28,948
so he sent eight ships,I say, eight ships
176
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
in eight directionswith orders to find
177
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
the most exquisite turtlein the world.
178
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
One that would never die.
179
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Only one ship,I say, one ship returned.
180
00:07:43,337 --> 00:07:46,507
And the Captain gave the Kinga Burmese Turtle
181
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
made of pure gold.
182
00:07:54,640 --> 00:07:56,559
And when the Kinggave the Burmese Turtle
183
00:07:56,642 --> 00:07:58,019
to his Queen
184
00:07:58,102 --> 00:08:00,938
she burst, I say,she burst with joy..
185
00:08:01,022 --> 00:08:02,190
pop
186
00:08:02,273 --> 00:08:03,441
...literally.
187
00:08:03,524 --> 00:08:06,068
The King took the Burmese Turtle
and hid it
188
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
so that no one, I say no one
189
00:08:07,987 --> 00:08:09,780
would ever burst with joy again.
190
00:08:09,864 --> 00:08:12,074
'Well, I'm gonna tell you
something, son.'
191
00:08:12,158 --> 00:08:16,495
'When I heard that story,
I vowed, I say I vowed'
192
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
'to find that turtle.'
193
00:08:18,164 --> 00:08:19,207
'And you know what?'
194
00:08:19,290 --> 00:08:20,708
I never did.
195
00:08:20,791 --> 00:08:22,126
But I learned something worth
196
00:08:22,210 --> 00:08:24,128
more than the Burmese Turtle.
197
00:08:24,212 --> 00:08:27,006
It ain't the treasure, son.
It's the quest.
198
00:08:27,089 --> 00:08:31,427
And that's, I say that's,
what's in here.
199
00:08:31,510 --> 00:08:33,679
So basically, you say
"I say, I say" a lot?
200
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
Got it. See you on the set.
201
00:08:35,389 --> 00:08:37,767
I say, I say my name
is Foghorn Leghorn
202
00:08:37,850 --> 00:08:40,061
'and I tell boring stories.'
203
00:08:42,146 --> 00:08:45,775
Hmm. That boy,
I say that boy gets me.
204
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
[chuckles]
205
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
[door opens]
206
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
[footsteps approaching]
207
00:08:52,740 --> 00:08:55,618
- You lied.
- Excuse me?
208
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
You said this vase
was interesting.
209
00:08:58,037 --> 00:09:00,206
Well, I've been watching it
for two hours
210
00:09:00,289 --> 00:09:01,457
and it ain't done a thing.
211
00:09:01,540 --> 00:09:03,501
It's not supposed
to do anything.
212
00:09:03,584 --> 00:09:05,211
Then what's interesting
about it?
213
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
Well, it looks pretty old.
214
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
It could be valuable.
215
00:09:08,548 --> 00:09:11,634
Valuable?
That's all I needed to hear.
216
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
So long, sucker.
217
00:09:13,386 --> 00:09:15,888
[laughs]
218
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
[door closes]
219
00:09:17,265 --> 00:09:18,849
[door opens]
220
00:09:21,227 --> 00:09:23,354
Thanks.
221
00:09:23,437 --> 00:09:26,315
This, I say, this is the opening
scene of the movie
222
00:09:26,399 --> 00:09:29,026
where I say good-bye
to my wonderful mama forever.
223
00:09:29,110 --> 00:09:30,403
And she's gonna say her line
224
00:09:30,486 --> 00:09:33,030
and then you break down
and cry like a baby.
225
00:09:33,114 --> 00:09:34,490
Just like I did.
226
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
I say, I say action.
227
00:09:40,329 --> 00:09:43,291
Son, I say, son
228
00:09:43,374 --> 00:09:46,168
remember what I always told you.
229
00:09:46,252 --> 00:09:50,798
It's not the treasure,
it's the quest.
230
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
Uggh!
231
00:10:07,773 --> 00:10:08,941
Cry.
232
00:10:09,984 --> 00:10:11,610
Your mama's gone.
233
00:10:13,446 --> 00:10:15,531
Boo-hoo-hoo, man.
234
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
I'm crying so hard.
235
00:10:17,825 --> 00:10:21,912
I say, I say,
look at how hard I cry.
236
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
Don't say it, son, do it.
237
00:10:25,833 --> 00:10:27,793
[laughing]
238
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
You're laughing?
239
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
I don't know,
I'm grasping at straws here.
240
00:10:36,802 --> 00:10:38,637
I mean, she's not giving me
anything.
241
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
Can't somebody get me
a real actress to work with?
242
00:10:41,432 --> 00:10:43,726
You heard him, somebody help
that women out of that bed
243
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
so we can put a real actress
in it.
244
00:10:47,104 --> 00:10:48,564
Somebody means you, Carol.
245
00:10:52,526 --> 00:10:54,195
One electric clothes dryer.
246
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
Will you be paying
with cash or credit?
247
00:10:57,698 --> 00:10:58,657
Vase.
248
00:10:59,867 --> 00:11:00,910
[door opens]
249
00:11:00,993 --> 00:11:02,036
[door closes]
250
00:11:05,081 --> 00:11:07,500
Are you trying to make me
look like a fool?
251
00:11:07,583 --> 00:11:09,585
You don't need me
to make you look like a fool.
252
00:11:09,668 --> 00:11:11,587
You're darn right, I don't.
253
00:11:11,670 --> 00:11:13,255
This thing ain't a valuable.
254
00:11:13,339 --> 00:11:15,257
I said it could be valuable.
255
00:11:15,341 --> 00:11:17,218
You'd need an expert
to know for sure.
256
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
That's all I needed to hear.
257
00:11:20,262 --> 00:11:22,431
Now who's the fool, idiot?
258
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
[laughs]
259
00:11:24,433 --> 00:11:25,393
[door opens]
260
00:11:25,476 --> 00:11:27,019
[door closes]
261
00:11:27,103 --> 00:11:28,312
[door opens]
262
00:11:30,481 --> 00:11:31,816
You know any experts?
263
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
Now, son, in that box,
I say in that box
264
00:11:34,693 --> 00:11:36,612
you believe
is the Burmese Turtle.
265
00:11:36,695 --> 00:11:38,948
It's what you've wanted
your whole life.
266
00:11:39,031 --> 00:11:41,700
Now, after you say your line,
you will start running
267
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
which will be my cue
to press this button
268
00:11:43,869 --> 00:11:45,704
'causing an elaborate
chain reaction'
269
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
'which will destroy
the entire set.'
270
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
'So we only have one shot
at this.'
271
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
- Are you ready?
- I was born ready.
272
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Let's shoot this, you turkeys.
273
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
Action!
274
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
I say, I say
275
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
the Burmese Turtle is mine.
276
00:12:06,892 --> 00:12:09,311
[rumbling]
277
00:12:09,395 --> 00:12:11,564
Quick question. When's lunch?
278
00:12:11,647 --> 00:12:12,648
pew pew
279
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Uhh.
280
00:12:16,777 --> 00:12:18,737
[roaring]
281
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
[gasps]
282
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
[clank]
283
00:12:30,082 --> 00:12:31,333
[instrumental music]
284
00:12:35,171 --> 00:12:36,297
Unbelievable.
285
00:12:36,380 --> 00:12:37,965
- It's ridiculous.
- I'm out of here.
286
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
I'm done.
287
00:12:39,133 --> 00:12:40,843
You blew the entire stunt.
288
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
Way to go, turkey.
289
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
I'm a rooster!
290
00:12:45,222 --> 00:12:46,765
Union guys.
291
00:12:46,849 --> 00:12:48,309
Well, if you win some,
you lose some.
292
00:12:48,392 --> 00:12:49,852
Gotta know when to hold 'em,
when to fold 'em.
293
00:12:49,935 --> 00:12:51,687
Four score and seven years.
You know what I mean?
294
00:12:51,770 --> 00:12:53,481
Are you quitting on me, son?
295
00:12:53,564 --> 00:12:55,483
Everybody else quit, so I quit.
296
00:12:55,566 --> 00:12:56,692
Mob mentality.
297
00:12:56,775 --> 00:12:58,944
I guess I was wrong
about you, son.
298
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
What's that supposed to mean?
299
00:13:00,613 --> 00:13:04,366
Roosters are loyal.
Roosters never quit.
300
00:13:04,450 --> 00:13:08,037
Roosters, I say roosters
fight to the end.
301
00:13:08,120 --> 00:13:09,371
And, son
302
00:13:09,455 --> 00:13:12,082
you are no rooster.
303
00:13:12,166 --> 00:13:15,002
Did you just call me
a "No rooster?"
304
00:13:15,085 --> 00:13:17,630
What are you gonna
do about it, huh, son?
305
00:13:17,713 --> 00:13:20,591
I say, what are you
gonna do about it?
306
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
[grunts]
307
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
[instrumental music]
308
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
[spits]
309
00:13:32,353 --> 00:13:33,437
[grunting]
310
00:13:33,521 --> 00:13:35,481
[grunting]
311
00:13:38,192 --> 00:13:39,276
thud
312
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
[screaming]
313
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Well, what's your expert
opinion?
314
00:13:46,992 --> 00:13:48,953
Ooh, unless my eyes deceive me
315
00:13:49,036 --> 00:13:51,830
it appears to be
an authentic Satsuma vase.
316
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Ooh!
317
00:13:53,999 --> 00:13:55,501
What's a Satsuma vase?
318
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
It's an ornate ceramic vessel
319
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
from fourteenth century Japan.
320
00:13:59,171 --> 00:14:02,091
- Is it valuable?
- Oh, I dare say.
321
00:14:02,174 --> 00:14:04,760
Look at this finish,
how expertly executed it is.
322
00:14:04,843 --> 00:14:07,429
And the color.
It's remarkably even.
323
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
Oh, and we mustn't forget
the glaze.
324
00:14:09,515 --> 00:14:11,517
Ooh, don't get me started
on the glaze.
325
00:14:11,600 --> 00:14:12,726
And the scalloped rim.
326
00:14:12,810 --> 00:14:14,061
Lustrous texture.
327
00:14:14,144 --> 00:14:15,437
The buff-tinged enamel.
328
00:14:15,521 --> 00:14:17,690
Get to the point,
you stupid squirrels.
329
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
- We're gophers.
- Indeed.
330
00:14:19,191 --> 00:14:20,818
What's the darn thing worth?
331
00:14:20,901 --> 00:14:23,946
Well, given the variables
of today's marketplace.
332
00:14:24,029 --> 00:14:26,365
The scarcity
of Satsuma ceramics.
333
00:14:26,448 --> 00:14:28,784
And factoring in
the current value of the yen.
334
00:14:28,867 --> 00:14:32,663
I'd say your vase
is worth approximately..
335
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
(both)
'A million dollars.'
336
00:14:34,373 --> 00:14:35,374
Oh!
337
00:14:35,457 --> 00:14:37,710
Now, which one of you
lucky two found it?
338
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
- I--
- I did!
339
00:14:38,877 --> 00:14:40,796
I was swimming laps in my pool
340
00:14:40,879 --> 00:14:43,132
when my dumb dog
dug a hole in my yard.
341
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
I saw the vase, I picked it up
342
00:14:45,175 --> 00:14:49,555
and I very clearly stated,
"This is interesting."
343
00:14:49,638 --> 00:14:52,474
That's all I needed to hear.
344
00:14:52,558 --> 00:14:53,475
thud
345
00:14:53,559 --> 00:14:56,395
[groaning]
346
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
[shatters]
347
00:14:58,230 --> 00:15:01,609
No, it's quite alright.
It's just a Tiffany lamp.
348
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
After all,
things are replaceable.
349
00:15:04,778 --> 00:15:05,738
[shatters]
350
00:15:05,821 --> 00:15:06,989
Well, not that.
351
00:15:07,072 --> 00:15:09,158
That was one of a kind.
352
00:15:09,241 --> 00:15:10,409
[gasps]
353
00:15:10,492 --> 00:15:11,952
[shatters]
354
00:15:12,036 --> 00:15:13,287
[both gasp]
355
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
[grunting]
Aah!
356
00:15:15,581 --> 00:15:16,540
thud
357
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
Take that! Ow!
358
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
And that!
359
00:15:19,251 --> 00:15:20,419
And that!
360
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
[both grunting]
361
00:15:32,723 --> 00:15:34,475
thud
362
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
[grunting]
363
00:15:41,106 --> 00:15:42,524
Is that all you've got?
364
00:15:46,445 --> 00:15:48,447
I'm still standing here.
365
00:15:50,282 --> 00:15:52,701
They've broken nearly
everything in the store.
366
00:15:52,785 --> 00:15:54,370
Well, look on the bright side
367
00:15:54,453 --> 00:15:56,538
soon they'll be nothing
left to break.
368
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
[laughing]
369
00:15:58,457 --> 00:15:59,833
[glass shatters]
370
00:15:59,917 --> 00:16:01,377
- Daffy?
- Bugs?
371
00:16:01,460 --> 00:16:03,712
- Uhh!
- Mother.
372
00:16:03,796 --> 00:16:08,217
Well, look who finally
learned to cry.
373
00:16:08,300 --> 00:16:09,385
[grunting]
374
00:16:10,886 --> 00:16:12,846
[groaning]
375
00:16:16,975 --> 00:16:18,727
[laughs]
376
00:16:18,811 --> 00:16:20,020
Ow!
377
00:16:20,104 --> 00:16:21,689
'I say ow!'
378
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
[snarling]
379
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
[grunting]
380
00:16:28,153 --> 00:16:29,863
Are you thinking
what I'm thinking?
381
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
thud
382
00:16:32,991 --> 00:16:34,451
Oh, you were.
383
00:16:34,535 --> 00:16:36,495
[laughing]
384
00:16:37,871 --> 00:16:39,873
[plates shattering]
385
00:16:48,006 --> 00:16:50,843
[grunting]
386
00:16:50,926 --> 00:16:53,762
Isn't this so much fun? It's
smashing. Oh, I made a joke.
387
00:16:53,846 --> 00:16:55,973
[laughing]
388
00:16:56,056 --> 00:16:59,601
I think you might be a rooster
after all, son.
389
00:16:59,685 --> 00:17:02,396
That's all I ever wanted to be.
390
00:17:02,479 --> 00:17:03,939
[grunts]
391
00:17:05,274 --> 00:17:07,943
[panting]
392
00:17:08,026 --> 00:17:09,403
- Oh!
- Ahh.
393
00:17:10,654 --> 00:17:12,531
No!
394
00:17:13,949 --> 00:17:15,868
[shatters]
395
00:17:15,951 --> 00:17:18,412
[gasps]
The Burmese Turtle!
396
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
We found it.
397
00:17:20,372 --> 00:17:21,665
(Foghorn)
'It's beautiful.'
398
00:17:21,749 --> 00:17:24,543
I say, it's beautiful.
399
00:17:24,626 --> 00:17:26,628
It's mine!
400
00:17:26,712 --> 00:17:28,130
Oh, I'm so happy.
401
00:17:28,213 --> 00:17:30,591
I've never been filled
with so much joy.
402
00:17:30,674 --> 00:17:32,426
I feel like I'm about to..
403
00:17:32,509 --> 00:17:33,552
pop
404
00:17:35,262 --> 00:17:36,680
That was interesting.
405
00:17:38,307 --> 00:17:39,641
It's beautiful.
406
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
I say, I say it's beautiful.
407
00:17:45,230 --> 00:17:46,648
It's mine!
408
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
I gots me so much joy
409
00:17:49,401 --> 00:17:52,237
I'm a-gonna burst with joy.
410
00:17:53,155 --> 00:17:54,156
[blows horn]
411
00:17:54,239 --> 00:17:57,034
Well, it ain't the..
412
00:17:57,117 --> 00:18:00,996
Well, it ain't the treasure,
it's the quest.
413
00:18:01,079 --> 00:18:03,999
That's the lesson of this movie.
414
00:18:04,082 --> 00:18:07,461
I say, I say!
415
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
thud
416
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
[applause]
417
00:18:14,843 --> 00:18:16,637
(Mac)
'Bravo, bravo!'
418
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
Oh, I demand a sequel.
419
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
I don't get it.
420
00:18:20,599 --> 00:18:21,850
Shut up and clap.
421
00:18:21,934 --> 00:18:24,770
[snoring]
422
00:18:24,853 --> 00:18:26,772
[mumbling]
423
00:18:26,855 --> 00:18:29,233
Looks like we only sold
six tickets.
424
00:18:29,316 --> 00:18:30,818
Six tickets
we wouldn't have sold
425
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
if we hadn't have made
that movie.
426
00:18:32,778 --> 00:18:35,155
I call it
my proudest achievement.
427
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
Well, if we're being honest,
I didn't pay for mine.
428
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
[laughing]
429
00:18:42,120 --> 00:18:44,289
(Foghorn)
'That boy is one of a kind.'
430
00:18:45,374 --> 00:18:47,376
[instrumental music]
431
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
[wind gusting]
432
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
[instrumental music]
433
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
[fly buzzing]
434
00:19:04,309 --> 00:19:06,270
[rattling]
435
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Ahh!
436
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
[coughs]
437
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
thud
438
00:19:18,031 --> 00:19:19,950
[fly buzzing]
439
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
[instrumental music]
440
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
[music continues]
441
00:20:12,836 --> 00:20:13,795
Beep beep.
442
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
[clanking]
443
00:20:21,970 --> 00:20:23,513
swoosh
444
00:20:33,440 --> 00:20:34,775
thud
445
00:20:39,446 --> 00:20:41,448
[music continues]
446
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Beep beep.
447
00:20:53,543 --> 00:20:55,504
[metal clanking]
448
00:21:15,273 --> 00:21:17,234
[instrumental music]
449
00:21:19,152 --> 00:21:21,655
It's just about appreciating
the journey.
450
00:21:21,738 --> 00:21:25,200
It's about valuing experiences
over things.
451
00:21:25,283 --> 00:21:26,660
What don't you get?
452
00:21:26,743 --> 00:21:29,454
Well, for starters,
why is a duck playing a rooster?
453
00:21:29,538 --> 00:21:31,957
And then the same duck plays me?
454
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
That don't make no sense.
455
00:21:33,500 --> 00:21:34,751
And am I the only one
who found
456
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
all that fighting gratuitous?
457
00:21:40,215 --> 00:21:42,175
[theme music]
458
00:22:06,992 --> 00:22:09,578
That's I say,
that I say..
459
00:22:09,661 --> 00:22:10,579
Uh..
460
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
...what do I say, Carol?
27525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.