Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,379
[intense music]
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,721
[engine revving]
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,938
grr
4
00:00:22,021 --> 00:00:23,773
buzz
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,443
grr
6
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
buzz
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,073
beep beep
8
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
(male #1)
'Inside this cage'
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,996
'is the most ferocious
animal on the planet.'
10
00:00:38,079 --> 00:00:41,124
If it gets out, don't bother
calling for help.
11
00:00:41,207 --> 00:00:42,709
You won't have time.
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,169
So if you value your life
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
you'll keep
the cage locked.
14
00:00:46,963 --> 00:00:49,924
Never remove this lock.
15
00:00:51,301 --> 00:00:52,635
'Any questions?'
16
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
Nope!
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,730
[tires screeching]
18
00:01:12,822 --> 00:01:16,618
Hey, mister,
you forgot your lock!
19
00:01:17,869 --> 00:01:20,663
grr
20
00:01:20,747 --> 00:01:23,333
grr grr
21
00:01:24,709 --> 00:01:27,670
[theme music]
22
00:01:44,354 --> 00:01:47,357
[instrumental music]
23
00:01:49,234 --> 00:01:51,861
- Uh! Sleep well?
- Why?
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,823
Are you implying
that I wet the bed?
25
00:01:54,906 --> 00:01:55,990
Phoo.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
Uh, you get the paper,
I'm gonna make coffee.
27
00:01:58,535 --> 00:02:00,703
Are you implying that I don't
know how to make coffee?
28
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
You don't know
how to make coffee.
29
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Hmm.
30
00:02:07,877 --> 00:02:10,755
Another boring day
in the suburbs.
31
00:02:10,839 --> 00:02:11,798
[gasps]
32
00:02:11,881 --> 00:02:12,924
grr
33
00:02:13,883 --> 00:02:16,845
[cats meowing]
34
00:02:19,556 --> 00:02:22,225
[growling]
35
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
[gasps]
36
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
Didn't you get the paper?
37
00:02:28,022 --> 00:02:30,233
Do you know how to do
anything around here?
38
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
Don't open that! There's
a wild animal out there!
39
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
It's a dog!
40
00:02:36,322 --> 00:02:38,074
That is no dog!
41
00:02:38,157 --> 00:02:40,535
- It's a dog.
- No.
42
00:02:40,618 --> 00:02:41,661
[whimpering]
43
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
Aww, are you lost, Poochie?
44
00:02:44,080 --> 00:02:46,749
[growling]
45
00:02:46,833 --> 00:02:48,918
Maybe he belongs
to one of our neighbors.
46
00:02:49,002 --> 00:02:50,253
He's a wild animal.
47
00:02:50,336 --> 00:02:52,797
He can't possibly belong
to one of our neighbors.
48
00:02:52,881 --> 00:02:55,425
Well, then maybe
we should keep him.
49
00:02:55,508 --> 00:02:58,803
But what if he belongs
to one of our neighbors?
50
00:02:58,887 --> 00:03:01,264
[door bell rings]
51
00:03:01,347 --> 00:03:03,182
Ooh, hello.
52
00:03:03,266 --> 00:03:06,144
We're sorry to bother you,
but did you lose a pet?
53
00:03:06,227 --> 00:03:07,437
[growling]
54
00:03:07,520 --> 00:03:10,815
Lose a bet?
Oh, I don't gamble.
55
00:03:10,899 --> 00:03:14,652
I mean, I'll buy a lottery
ticket now and then.
56
00:03:14,736 --> 00:03:18,448
(Bugs)
'No, no, not a bet. A pet.'
57
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
'We found this dog.'
58
00:03:20,658 --> 00:03:22,785
Oh, you found my clog.
59
00:03:22,869 --> 00:03:23,995
Oh, thank goodness.
60
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
I've been looking
everywhere for it.
61
00:03:27,081 --> 00:03:29,208
Oh, brother,
forget the clog.
62
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
What she really needs
is a hearing aid.
63
00:03:31,502 --> 00:03:32,629
Cheering maid?
64
00:03:32,712 --> 00:03:35,798
What's a cheering maid?
65
00:03:35,882 --> 00:03:37,342
You know, a cheering maid.
66
00:03:37,425 --> 00:03:40,011
'It's basically a cheerleader
who cleans your house.'
67
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
'Sometimes they'll get in
pyramid formation.'
68
00:03:42,263 --> 00:03:46,392
'They wear cute little pleated
skirts that can double as mops.'
69
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
[giggling]
70
00:03:48,394 --> 00:03:51,648
I tot I taw
a Tasmanian devil!
71
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
Nice try, bird.
72
00:03:53,650 --> 00:03:54,692
[growling]
73
00:03:54,776 --> 00:03:58,655
I did! I did see
a Tasmanian devil!
74
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Yeow!
75
00:03:59,948 --> 00:04:03,242
(Daffy)
'Come on, lady,
cheering maids!'
76
00:04:03,326 --> 00:04:05,828
'They wax the floor
with their pony tails.'
77
00:04:05,912 --> 00:04:08,581
'The chant the names
of various cleaning products.'
78
00:04:08,665 --> 00:04:09,999
'They vacuum your floors'
79
00:04:10,083 --> 00:04:13,127
'while dating the captain
of the football team.'
80
00:04:13,211 --> 00:04:17,465
'They do W-I-N-D-O-W-S,
windows.'
81
00:04:17,548 --> 00:04:20,093
- 'Windows!'
- 'Whoa! '
82
00:04:20,176 --> 00:04:23,304
'They dry your laundry by
waving it out like a flag.'
83
00:04:23,388 --> 00:04:25,181
'You know, cute little girls
with names like'
84
00:04:25,264 --> 00:04:26,724
'Cindy, Margie, Britney.'
85
00:04:26,808 --> 00:04:29,227
'There's always a Britney,
with a toothy little smile'
86
00:04:29,310 --> 00:04:32,188
'and a feather duster.
What don't you understand?'
87
00:04:32,271 --> 00:04:33,815
'They're real energetic.'
88
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
They use pom-poms
instead of sponges.
89
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
Wait! Why are we still talking
about cheering maids?
90
00:04:39,570 --> 00:04:43,282
- Is this your dog or not?
- Do I do the foxtrot?
91
00:04:43,366 --> 00:04:46,077
Oh, why, yes,
of course! Oh, yes!
92
00:04:46,160 --> 00:04:48,955
[humming]
93
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
You know what?
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,293
Let's just keep
the mangy beast.
95
00:04:53,376 --> 00:04:55,712
Because I can't take
another second of this.
96
00:04:55,795 --> 00:04:57,255
You hear that, boy?
97
00:04:57,338 --> 00:04:58,965
'You got a new home.'
98
00:05:00,758 --> 00:05:02,176
[dramatic music]
99
00:05:02,260 --> 00:05:03,970
[woman screaming on TV]
100
00:05:09,183 --> 00:05:11,060
[growling]
101
00:05:16,399 --> 00:05:19,360
Aah! Not my recliner!
102
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
Aww. He must be hungry.
103
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
[woman screaming on TV]
104
00:05:23,614 --> 00:05:25,742
You stay here
and keep an eye on Poochie
105
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
while I go get him
some dog food.
106
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
Say, now that
I think about it
107
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
he's gonna need
a dog bowl, too.
108
00:05:31,664 --> 00:05:35,626
And a dog collar,
and a dog leash, and a dog bed.
109
00:05:35,710 --> 00:05:36,919
[engine revving]
110
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
'Oh, maybe
a little dog sweater.'
111
00:05:40,089 --> 00:05:42,967
Alright, you filthy beast,
drop it!
112
00:05:43,051 --> 00:05:45,845
[growling]
113
00:05:45,928 --> 00:05:48,598
Mother!
Easy, boy, easy.
114
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
Sorry if the filthy beast remark
came off a little harsh.
115
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
I meant it as a compliment.
116
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
You know, like,
look at that filthy beast!
117
00:05:55,521 --> 00:05:58,107
I like to party
with that guy!
118
00:05:58,191 --> 00:05:59,358
[growling]
119
00:05:59,442 --> 00:06:02,278
Oh, come on.
You don't want to hurt me.
120
00:06:02,361 --> 00:06:04,363
I'm a sweet guy, ha-ha.
121
00:06:04,447 --> 00:06:05,990
Not sweet as in delicious.
122
00:06:06,074 --> 00:06:08,117
Just sweet as in
my personality.
123
00:06:08,201 --> 00:06:10,369
Everyone who knows me says
I'm extremely tender.
124
00:06:10,453 --> 00:06:12,997
Ah, I mean, you know,
tender and nice.
125
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
Not like my meat is tender.
126
00:06:14,624 --> 00:06:16,793
Although duck meat is one of
your more tender meats.
127
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
Oh, no!
I've said too much!
128
00:06:18,753 --> 00:06:20,630
[growling]
129
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Yeow!
130
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Ah!
131
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
Animal control, there's
a monster in my house
132
00:06:26,928 --> 00:06:28,513
who's trying to kill me!
133
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
[growling]
134
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
[screaming]
135
00:06:34,268 --> 00:06:37,230
[whimpering]
136
00:06:44,737 --> 00:06:47,448
Hmm? Hmm? Hmm?
137
00:06:48,407 --> 00:06:50,159
[growling]
138
00:06:50,243 --> 00:06:53,204
[screaming]
139
00:06:55,456 --> 00:06:56,916
What are you doing out here?
140
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
Hey, you're supposed
to be watching Poochie.
141
00:06:59,127 --> 00:07:01,712
Poochie
is a psychotic monster!
142
00:07:01,796 --> 00:07:04,132
He hunted me
like I was his prey!
143
00:07:04,215 --> 00:07:06,843
If you don't want to watch
the dog, just say so.
144
00:07:06,926 --> 00:07:08,970
You can't go in there.
It's a death sentence.
145
00:07:09,053 --> 00:07:10,930
We gotta sell the house,
start out new!
146
00:07:11,013 --> 00:07:13,224
This neighborhood's
a bummer anyway!
147
00:07:13,307 --> 00:07:14,684
'Wait!'
148
00:07:14,767 --> 00:07:17,728
Since this is the last time
I'm ever going to see you alive
149
00:07:17,812 --> 00:07:20,231
there's a few things
I need to tell you.
150
00:07:20,314 --> 00:07:23,025
Remember that time someone
ate all your Halloween candy
151
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
and I said it must
have been aliens?
152
00:07:25,111 --> 00:07:26,696
It was me.
153
00:07:26,779 --> 00:07:28,281
And remember that time
someone ordered
154
00:07:28,364 --> 00:07:31,826
all those pay per view movies
and I said it was aliens?
155
00:07:31,909 --> 00:07:33,661
That was me, too.
156
00:07:33,744 --> 00:07:36,080
And remember that time
you were abducted by aliens
157
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
and I insisted it was me?
158
00:07:37,915 --> 00:07:41,544
I lied. It was aliens.
159
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
Poochie, I'm home.
160
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
[Bugs Bunny screaming]
161
00:07:54,348 --> 00:07:56,559
A gruesome tragedy's gonna
make it a lot harder
162
00:07:56,642 --> 00:07:58,728
to sell this house.
163
00:08:02,023 --> 00:08:04,150
[intense music]
164
00:08:04,233 --> 00:08:06,819
Ah! My glamour shot!
165
00:08:06,903 --> 00:08:09,030
Ah! My tennis trophy!
166
00:08:09,113 --> 00:08:12,742
Ah! My glamour shot
of my tennis trophy!
167
00:08:12,825 --> 00:08:15,203
- No!
- 'Hey!'
168
00:08:15,286 --> 00:08:16,913
What's going on out here?
169
00:08:16,996 --> 00:08:19,290
We're trying to celebrate
my niece's quinceanera.
170
00:08:19,373 --> 00:08:21,459
'It's a special day
and you're ruining it.'
171
00:08:21,542 --> 00:08:25,504
Now, please, Senor Bunny,
keep it down.
172
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
[growling]
173
00:08:31,010 --> 00:08:32,553
What is that thing?
174
00:08:32,637 --> 00:08:33,679
He's my dog.
175
00:08:33,763 --> 00:08:35,348
Woof. If you say so.
176
00:08:35,431 --> 00:08:36,974
But that's one ugly dog.
177
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
How did you do that?
178
00:08:38,434 --> 00:08:41,520
I simply asserted my place
as the alpha dog.
179
00:08:41,604 --> 00:08:44,649
Sit. See? He's calm.
180
00:08:44,732 --> 00:08:47,109
Because now he knows
I am not afraid of him.
181
00:08:47,193 --> 00:08:48,444
Down.
182
00:08:48,527 --> 00:08:50,947
Roll over. You see?
183
00:08:51,030 --> 00:08:53,366
You need to be
the alpha dog to him.
184
00:08:53,449 --> 00:08:54,492
Alpha dog, huh?
185
00:08:54,575 --> 00:08:55,910
One disclaimer.
186
00:08:55,993 --> 00:08:58,454
This stuff works on dogs.
187
00:08:58,538 --> 00:09:02,375
And...I'm still not convinced
that that's a dog.
188
00:09:02,458 --> 00:09:03,876
swoosh
189
00:09:03,960 --> 00:09:05,795
(Bugs bunny)
'What is wrong with everyone?'
190
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
'He's obviously a dog.'
191
00:09:11,133 --> 00:09:13,803
[growling]
192
00:09:14,679 --> 00:09:16,013
'Tch.'
193
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
'Good boy.'
194
00:09:23,104 --> 00:09:26,107
[instrumental music]
195
00:09:45,793 --> 00:09:48,754
[music continues]
196
00:10:06,522 --> 00:10:08,107
Oh, a dog salon.
197
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
You've been such
a good boy today.
198
00:10:09,775 --> 00:10:12,320
You deserve
a little pampering.
199
00:10:12,403 --> 00:10:16,615
Have you seen this animal?
He's very dangerous.
200
00:10:16,699 --> 00:10:21,203
If you see him,
call the zoo immediately.
201
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
How may I help you?
202
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
We'll take the puppy
pamper package, please.
203
00:10:29,086 --> 00:10:30,629
We're very busy.
204
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
The Worstminster Dog Show
is tonight.
205
00:10:32,673 --> 00:10:37,553
As you can see, every dog who's
any dog is here getting ready.
206
00:10:37,636 --> 00:10:40,348
In that case, maybe
I should enter my dog.
207
00:10:40,431 --> 00:10:43,142
Well, if you're competing,
I can certainly squeeze you in..
208
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
Oh, my! What is that?
209
00:10:46,354 --> 00:10:47,396
That's my dog.
210
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
[scoffing]
211
00:10:48,939 --> 00:10:52,568
Sir, I hate to be
the bearer of obvious news..
212
00:10:52,651 --> 00:10:54,236
...but that is not a dog.
213
00:10:54,320 --> 00:10:55,404
Hmm?
214
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
What did you just say?
215
00:10:57,156 --> 00:11:01,077
'I said that thing
is not a dog.'
216
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
Hmm?
217
00:11:06,040 --> 00:11:08,834
[grunting]
218
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
[whimpering]
219
00:11:10,252 --> 00:11:13,422
For your information,
that is a dog.
220
00:11:13,506 --> 00:11:15,758
He may not be
the prettiest dog.
221
00:11:15,841 --> 00:11:18,219
He may not be
the most refined dog.
222
00:11:18,302 --> 00:11:22,390
'But my dog has something
that no other dog in here has.'
223
00:11:22,473 --> 00:11:23,432
Oh, oh.
224
00:11:23,516 --> 00:11:25,142
clank clank
225
00:11:25,226 --> 00:11:27,853
And that is class.
226
00:11:27,937 --> 00:11:29,772
zap zap
227
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
And I'll prove it to you
228
00:11:36,529 --> 00:11:40,866
because my dog's gonna win
the Worstminster Dog Show.
229
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
thud
230
00:11:42,868 --> 00:11:46,247
And by the way,
your salon is a dump.
231
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
Come on, Poochie,
you want to win a trophy?
232
00:11:50,626 --> 00:11:53,754
Oh, what a cute doggie.
233
00:11:53,838 --> 00:11:55,965
Let me get
a good look at you.
234
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
I've never seen
such a cute dog.
235
00:11:58,551 --> 00:12:01,178
'What a good boy.'
236
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
[intense music]
237
00:12:15,443 --> 00:12:20,823
Well, I can't think of
anything else to tell you.
238
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Have a good day!
239
00:12:24,118 --> 00:12:26,954
[instrumental music]
240
00:12:29,290 --> 00:12:31,667
Oh, the excitement
is palpable here
241
00:12:31,750 --> 00:12:33,461
at the Worstminster Dog Show.
242
00:12:33,544 --> 00:12:36,088
Pray tell, who do you think
is going to win?
243
00:12:36,172 --> 00:12:39,049
I think that one.
Oh, no, maybe that one.
244
00:12:39,133 --> 00:12:41,343
'Oh, no, wait,
I didn't see that one.'
245
00:12:41,427 --> 00:12:44,597
Oh, you do know there can only
be one winner, right?
246
00:12:44,680 --> 00:12:47,766
Well, I guess that's why
the excitement is so palpable!
247
00:12:47,850 --> 00:12:49,977
[both laughing]
248
00:12:51,353 --> 00:12:52,771
I'm here for my mani-pedi.
249
00:12:52,855 --> 00:12:56,150
Sir, I've told you before,
this is a salon for dogs.
250
00:12:56,233 --> 00:12:59,361
Fine! I wouldn't be
caught dead in here anyway.
251
00:12:59,445 --> 00:13:03,032
- Your salon is a dump.
- It's not our fault!
252
00:13:03,115 --> 00:13:06,243
Some rabbit came in here
with a wild beast claiming
253
00:13:06,327 --> 00:13:09,997
he was going to enter him
in the Worstminster Dog Show.
254
00:13:10,080 --> 00:13:11,081
Bugs.
255
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
And people say
I'm the crazy one.
256
00:13:13,501 --> 00:13:14,793
[chuckles]
257
00:13:18,130 --> 00:13:19,548
What a joke.
258
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
I have a better chance
at winning a Dog Show
259
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
than that thing.
260
00:13:24,970 --> 00:13:27,598
Tasmanian devil? Danger?
261
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
Savage killer!
262
00:13:29,266 --> 00:13:32,436
I've got to warn Bugs!
263
00:13:32,520 --> 00:13:34,813
Huh! Guitar lessons?
264
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
[gasps]
265
00:13:38,150 --> 00:13:40,528
[guitar music]
266
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
Huh, I gotta warn Bugs!
267
00:13:44,490 --> 00:13:46,909
I'm comin' to save you, Bugs!
268
00:13:46,992 --> 00:13:49,912
Ooh-hoo-hoo-oooh-oooh!
269
00:13:49,995 --> 00:13:52,581
Ooh, souvenirs!
270
00:13:53,999 --> 00:13:56,752
[instrumental music]
271
00:13:58,420 --> 00:14:03,467
(man on PA)
'Up next Bugs Bunny
and his dog Poochie.'
272
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
I'm comin' to save you, Bugs!
273
00:14:10,683 --> 00:14:12,560
Bugs!
274
00:14:12,643 --> 00:14:14,311
Bugs, look!
275
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
[audience gasps]
276
00:14:16,981 --> 00:14:20,442
(Bugs)
'You want me to take
guitar lessons?'
277
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Not that! This.
278
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
Poochie's not a dog!
279
00:14:23,571 --> 00:14:25,447
He's a Tasmanian devil!
280
00:14:25,531 --> 00:14:28,492
What's a Tasmanian devil?
281
00:14:28,576 --> 00:14:31,495
A wild beast whose
insatiable hunger for
282
00:14:31,579 --> 00:14:33,122
violence and destruction
283
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
combined with his
sharp teeth and claws
284
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
make him the perfect
killing machine!
285
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
'Killing machine!'
286
00:14:39,878 --> 00:14:41,171
'Killing machine!'
287
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
Killing machine!
288
00:14:43,257 --> 00:14:45,968
[all screaming]
289
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
Poochie!
290
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Poochie!
291
00:14:52,766 --> 00:14:54,602
[whimpering]
292
00:14:54,685 --> 00:14:55,894
whirr whirr
293
00:14:55,978 --> 00:14:58,022
[sirens wailing]
294
00:15:00,608 --> 00:15:02,318
[whimpering]
295
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
Aah! Over there!
296
00:15:05,487 --> 00:15:06,822
clank clank
297
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
Run for your life!
Panic!
298
00:15:12,578 --> 00:15:13,996
'Every man for himself!'
299
00:15:14,079 --> 00:15:16,874
Women and children last!
300
00:15:17,708 --> 00:15:20,336
Aha! He's under here!
301
00:15:20,419 --> 00:15:22,004
What are you doing?
302
00:15:22,087 --> 00:15:23,339
Saving your life.
303
00:15:23,422 --> 00:15:26,300
My life isn't in danger,
but now his is.
304
00:15:26,383 --> 00:15:29,803
But he's a wild animal.
He's a monster!
305
00:15:29,887 --> 00:15:31,555
Have you ever heard
the expression
306
00:15:31,639 --> 00:15:33,807
"Don't judge a book
by it's cover?"
307
00:15:33,891 --> 00:15:35,559
What about, "It's what's inside
that counts."
308
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
- Uh-uh.
- "Looks can be deceiving?"
309
00:15:37,061 --> 00:15:38,896
- Doesn't ring a bell.
- What's wrong with you?
310
00:15:38,979 --> 00:15:40,522
Oh! That one I've heard.
311
00:15:40,606 --> 00:15:43,984
The point is, he may be
a Tasmanian devil
312
00:15:44,068 --> 00:15:47,029
but he's also the best dog
I've ever had.
313
00:15:47,112 --> 00:15:49,406
(male #2)
'Seal all the exits!'
314
00:15:52,951 --> 00:15:55,996
I've gotta get him
out of here, but how?
315
00:15:57,414 --> 00:15:59,083
Put this on.
316
00:15:59,833 --> 00:16:01,752
[groans]
317
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
- Thanks, doc.
- Don't mention it.
318
00:16:04,129 --> 00:16:06,965
I mean, I will.
Whenever it benefits me.
319
00:16:07,049 --> 00:16:08,676
[intense music]
320
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
[blabbering]
321
00:16:11,345 --> 00:16:14,181
I'm a Tasmanian devil!
322
00:16:14,264 --> 00:16:16,225
There he is, get him!
323
00:16:16,308 --> 00:16:17,226
Aah!
324
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
[dramatic music]
325
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
[gasps]
326
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
(male #3)
'Freeze!'
327
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Uh.
328
00:16:36,995 --> 00:16:39,540
There's a dangerous
animal in there.
329
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
You make sure
you get him home safe.
330
00:16:41,917 --> 00:16:44,962
That's exactly what
I plan on doing.
331
00:16:45,045 --> 00:16:48,048
[instrumental music]
332
00:16:48,966 --> 00:16:51,927
[birds chirping]
333
00:16:56,265 --> 00:16:59,518
Well, Poochie,
I guess this is it.
334
00:16:59,601 --> 00:17:03,772
I wish I could keep you,
but this is where you belong.
335
00:17:03,856 --> 00:17:05,315
So long, buddy.
336
00:17:06,859 --> 00:17:09,778
[grunting]
337
00:17:15,367 --> 00:17:17,995
Tch! Go.
338
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Oh. Oh.
339
00:17:21,039 --> 00:17:23,751
[whimpering]
340
00:17:24,460 --> 00:17:27,004
[engine starts]
341
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
whirr whirr
342
00:17:35,304 --> 00:17:36,388
Mm-hmm.
343
00:17:37,765 --> 00:17:39,391
Oh! Do you have a dog?
344
00:17:39,475 --> 00:17:41,435
I used to.
345
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
[instrumental music]
346
00:17:45,814 --> 00:17:48,317
Poochie?
347
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Hang on, boy,
we're goin' home.
348
00:17:52,237 --> 00:17:55,240
[Poochie chuckling]
349
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
[theme music]
350
00:18:02,206 --> 00:18:03,707
[dramatic music]
351
00:18:05,042 --> 00:18:06,835
swoosh
352
00:18:06,919 --> 00:18:09,505
beep beep
353
00:18:13,133 --> 00:18:16,053
[dramatic music]
354
00:18:21,600 --> 00:18:24,019
beep beep
355
00:18:27,272 --> 00:18:30,275
[music continues]
356
00:18:33,612 --> 00:18:36,406
[engine revving]
357
00:18:49,920 --> 00:18:52,339
[tires screeching]
358
00:18:53,048 --> 00:18:54,967
beep
359
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
[dramatic music]
360
00:19:12,985 --> 00:19:15,195
[engine revving]
361
00:19:20,659 --> 00:19:21,952
thud
362
00:19:29,668 --> 00:19:31,837
clang clang clang
363
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
beep beep
364
00:19:54,192 --> 00:19:55,986
swoosh
365
00:19:56,069 --> 00:19:57,446
boom
366
00:20:11,835 --> 00:20:14,379
[engine stops]
367
00:20:14,463 --> 00:20:17,215
beep
368
00:20:17,299 --> 00:20:19,927
thud
369
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
[muffled voice]
370
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
swoosh
371
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
[dramatic music]
372
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
(man on TV)
'The call on the field'
373
00:20:32,397 --> 00:20:33,857
'is illegal use
of the hands and--
374
00:20:33,941 --> 00:20:36,360
Uh-aah-ahem! Beat it!
375
00:20:36,443 --> 00:20:39,029
'..put the ball on
the 44 yard line.'
376
00:20:39,112 --> 00:20:39,988
[groans]
377
00:20:40,072 --> 00:20:43,408
Do not make me use this!
378
00:20:43,492 --> 00:20:44,785
[grunts]
379
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
Tshaw!
380
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Tchoy!
381
00:20:49,456 --> 00:20:51,166
Tchew!
382
00:20:51,250 --> 00:20:52,709
[growling]
383
00:20:52,793 --> 00:20:54,753
[screaming]
384
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
I prefer the couch, anyway.
385
00:21:02,302 --> 00:21:04,763
[theme music]
386
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
[babbling]
23453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.