All language subtitles for The Looney Tunes Show.S01E08.Devil Dog.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,379 [intense music] 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,721 [engine revving] 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,938 grr 4 00:00:22,021 --> 00:00:23,773 buzz 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 grr 6 00:00:26,526 --> 00:00:27,777 buzz 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 beep beep 8 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 (male #1) 'Inside this cage' 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,996 'is the most ferocious animal on the planet.' 10 00:00:38,079 --> 00:00:41,124 If it gets out, don't bother calling for help. 11 00:00:41,207 --> 00:00:42,709 You won't have time. 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 So if you value your life 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 you'll keep the cage locked. 14 00:00:46,963 --> 00:00:49,924 Never remove this lock. 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 'Any questions?' 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,554 Nope! 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 [tires screeching] 18 00:01:12,822 --> 00:01:16,618 Hey, mister, you forgot your lock! 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,663 grr 20 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 grr grr 21 00:01:24,709 --> 00:01:27,670 [theme music] 22 00:01:44,354 --> 00:01:47,357 [instrumental music] 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,861 - Uh! Sleep well? - Why? 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,823 Are you implying that I wet the bed? 25 00:01:54,906 --> 00:01:55,990 Phoo. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 Uh, you get the paper, I'm gonna make coffee. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,703 Are you implying that I don't know how to make coffee? 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 You don't know how to make coffee. 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 Hmm. 30 00:02:07,877 --> 00:02:10,755 Another boring day in the suburbs. 31 00:02:10,839 --> 00:02:11,798 [gasps] 32 00:02:11,881 --> 00:02:12,924 grr 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,845 [cats meowing] 34 00:02:19,556 --> 00:02:22,225 [growling] 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 [gasps] 36 00:02:26,563 --> 00:02:27,939 Didn't you get the paper? 37 00:02:28,022 --> 00:02:30,233 Do you know how to do anything around here? 38 00:02:30,316 --> 00:02:32,777 Don't open that! There's a wild animal out there! 39 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 It's a dog! 40 00:02:36,322 --> 00:02:38,074 That is no dog! 41 00:02:38,157 --> 00:02:40,535 - It's a dog. - No. 42 00:02:40,618 --> 00:02:41,661 [whimpering] 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,997 Aww, are you lost, Poochie? 44 00:02:44,080 --> 00:02:46,749 [growling] 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 Maybe he belongs to one of our neighbors. 46 00:02:49,002 --> 00:02:50,253 He's a wild animal. 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,797 He can't possibly belong to one of our neighbors. 48 00:02:52,881 --> 00:02:55,425 Well, then maybe we should keep him. 49 00:02:55,508 --> 00:02:58,803 But what if he belongs to one of our neighbors? 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,264 [door bell rings] 51 00:03:01,347 --> 00:03:03,182 Ooh, hello. 52 00:03:03,266 --> 00:03:06,144 We're sorry to bother you, but did you lose a pet? 53 00:03:06,227 --> 00:03:07,437 [growling] 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,815 Lose a bet? Oh, I don't gamble. 55 00:03:10,899 --> 00:03:14,652 I mean, I'll buy a lottery ticket now and then. 56 00:03:14,736 --> 00:03:18,448 (Bugs) 'No, no, not a bet. A pet.' 57 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 'We found this dog.' 58 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Oh, you found my clog. 59 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Oh, thank goodness. 60 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 I've been looking everywhere for it. 61 00:03:27,081 --> 00:03:29,208 Oh, brother, forget the clog. 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,419 What she really needs is a hearing aid. 63 00:03:31,502 --> 00:03:32,629 Cheering maid? 64 00:03:32,712 --> 00:03:35,798 What's a cheering maid? 65 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 You know, a cheering maid. 66 00:03:37,425 --> 00:03:40,011 'It's basically a cheerleader who cleans your house.' 67 00:03:40,094 --> 00:03:42,180 'Sometimes they'll get in pyramid formation.' 68 00:03:42,263 --> 00:03:46,392 'They wear cute little pleated skirts that can double as mops.' 69 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 [giggling] 70 00:03:48,394 --> 00:03:51,648 I tot I taw a Tasmanian devil! 71 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 Nice try, bird. 72 00:03:53,650 --> 00:03:54,692 [growling] 73 00:03:54,776 --> 00:03:58,655 I did! I did see a Tasmanian devil! 74 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Yeow! 75 00:03:59,948 --> 00:04:03,242 (Daffy) 'Come on, lady, cheering maids!' 76 00:04:03,326 --> 00:04:05,828 'They wax the floor with their pony tails.' 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,581 'The chant the names of various cleaning products.' 78 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 'They vacuum your floors' 79 00:04:10,083 --> 00:04:13,127 'while dating the captain of the football team.' 80 00:04:13,211 --> 00:04:17,465 'They do W-I-N-D-O-W-S, windows.' 81 00:04:17,548 --> 00:04:20,093 - 'Windows!' - 'Whoa! ' 82 00:04:20,176 --> 00:04:23,304 'They dry your laundry by waving it out like a flag.' 83 00:04:23,388 --> 00:04:25,181 'You know, cute little girls with names like' 84 00:04:25,264 --> 00:04:26,724 'Cindy, Margie, Britney.' 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,227 'There's always a Britney, with a toothy little smile' 86 00:04:29,310 --> 00:04:32,188 'and a feather duster. What don't you understand?' 87 00:04:32,271 --> 00:04:33,815 'They're real energetic.' 88 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 They use pom-poms instead of sponges. 89 00:04:36,234 --> 00:04:39,487 Wait! Why are we still talking about cheering maids? 90 00:04:39,570 --> 00:04:43,282 - Is this your dog or not? - Do I do the foxtrot? 91 00:04:43,366 --> 00:04:46,077 Oh, why, yes, of course! Oh, yes! 92 00:04:46,160 --> 00:04:48,955 [humming] 93 00:04:50,665 --> 00:04:51,582 You know what? 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,293 Let's just keep the mangy beast. 95 00:04:53,376 --> 00:04:55,712 Because I can't take another second of this. 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 You hear that, boy? 97 00:04:57,338 --> 00:04:58,965 'You got a new home.' 98 00:05:00,758 --> 00:05:02,176 [dramatic music] 99 00:05:02,260 --> 00:05:03,970 [woman screaming on TV] 100 00:05:09,183 --> 00:05:11,060 [growling] 101 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 Aah! Not my recliner! 102 00:05:19,444 --> 00:05:21,863 Aww. He must be hungry. 103 00:05:21,946 --> 00:05:23,531 [woman screaming on TV] 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 You stay here and keep an eye on Poochie 105 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 while I go get him some dog food. 106 00:05:27,827 --> 00:05:29,495 Say, now that I think about it 107 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 he's gonna need a dog bowl, too. 108 00:05:31,664 --> 00:05:35,626 And a dog collar, and a dog leash, and a dog bed. 109 00:05:35,710 --> 00:05:36,919 [engine revving] 110 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 'Oh, maybe a little dog sweater.' 111 00:05:40,089 --> 00:05:42,967 Alright, you filthy beast, drop it! 112 00:05:43,051 --> 00:05:45,845 [growling] 113 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 Mother! Easy, boy, easy. 114 00:05:48,681 --> 00:05:51,642 Sorry if the filthy beast remark came off a little harsh. 115 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 I meant it as a compliment. 116 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 You know, like, look at that filthy beast! 117 00:05:55,521 --> 00:05:58,107 I like to party with that guy! 118 00:05:58,191 --> 00:05:59,358 [growling] 119 00:05:59,442 --> 00:06:02,278 Oh, come on. You don't want to hurt me. 120 00:06:02,361 --> 00:06:04,363 I'm a sweet guy, ha-ha. 121 00:06:04,447 --> 00:06:05,990 Not sweet as in delicious. 122 00:06:06,074 --> 00:06:08,117 Just sweet as in my personality. 123 00:06:08,201 --> 00:06:10,369 Everyone who knows me says I'm extremely tender. 124 00:06:10,453 --> 00:06:12,997 Ah, I mean, you know, tender and nice. 125 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 Not like my meat is tender. 126 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 Although duck meat is one of your more tender meats. 127 00:06:16,876 --> 00:06:18,669 Oh, no! I've said too much! 128 00:06:18,753 --> 00:06:20,630 [growling] 129 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Yeow! 130 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Ah! 131 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 Animal control, there's a monster in my house 132 00:06:26,928 --> 00:06:28,513 who's trying to kill me! 133 00:06:28,596 --> 00:06:30,181 [growling] 134 00:06:30,264 --> 00:06:33,226 [screaming] 135 00:06:34,268 --> 00:06:37,230 [whimpering] 136 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 Hmm? Hmm? Hmm? 137 00:06:48,407 --> 00:06:50,159 [growling] 138 00:06:50,243 --> 00:06:53,204 [screaming] 139 00:06:55,456 --> 00:06:56,916 What are you doing out here? 140 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 Hey, you're supposed to be watching Poochie. 141 00:06:59,127 --> 00:07:01,712 Poochie is a psychotic monster! 142 00:07:01,796 --> 00:07:04,132 He hunted me like I was his prey! 143 00:07:04,215 --> 00:07:06,843 If you don't want to watch the dog, just say so. 144 00:07:06,926 --> 00:07:08,970 You can't go in there. It's a death sentence. 145 00:07:09,053 --> 00:07:10,930 We gotta sell the house, start out new! 146 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 This neighborhood's a bummer anyway! 147 00:07:13,307 --> 00:07:14,684 'Wait!' 148 00:07:14,767 --> 00:07:17,728 Since this is the last time I'm ever going to see you alive 149 00:07:17,812 --> 00:07:20,231 there's a few things I need to tell you. 150 00:07:20,314 --> 00:07:23,025 Remember that time someone ate all your Halloween candy 151 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 and I said it must have been aliens? 152 00:07:25,111 --> 00:07:26,696 It was me. 153 00:07:26,779 --> 00:07:28,281 And remember that time someone ordered 154 00:07:28,364 --> 00:07:31,826 all those pay per view movies and I said it was aliens? 155 00:07:31,909 --> 00:07:33,661 That was me, too. 156 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 And remember that time you were abducted by aliens 157 00:07:36,164 --> 00:07:37,832 and I insisted it was me? 158 00:07:37,915 --> 00:07:41,544 I lied. It was aliens. 159 00:07:47,425 --> 00:07:50,052 Poochie, I'm home. 160 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 [Bugs Bunny screaming] 161 00:07:54,348 --> 00:07:56,559 A gruesome tragedy's gonna make it a lot harder 162 00:07:56,642 --> 00:07:58,728 to sell this house. 163 00:08:02,023 --> 00:08:04,150 [intense music] 164 00:08:04,233 --> 00:08:06,819 Ah! My glamour shot! 165 00:08:06,903 --> 00:08:09,030 Ah! My tennis trophy! 166 00:08:09,113 --> 00:08:12,742 Ah! My glamour shot of my tennis trophy! 167 00:08:12,825 --> 00:08:15,203 - No! - 'Hey!' 168 00:08:15,286 --> 00:08:16,913 What's going on out here? 169 00:08:16,996 --> 00:08:19,290 We're trying to celebrate my niece's quinceanera. 170 00:08:19,373 --> 00:08:21,459 'It's a special day and you're ruining it.' 171 00:08:21,542 --> 00:08:25,504 Now, please, Senor Bunny, keep it down. 172 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 [growling] 173 00:08:31,010 --> 00:08:32,553 What is that thing? 174 00:08:32,637 --> 00:08:33,679 He's my dog. 175 00:08:33,763 --> 00:08:35,348 Woof. If you say so. 176 00:08:35,431 --> 00:08:36,974 But that's one ugly dog. 177 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 How did you do that? 178 00:08:38,434 --> 00:08:41,520 I simply asserted my place as the alpha dog. 179 00:08:41,604 --> 00:08:44,649 Sit. See? He's calm. 180 00:08:44,732 --> 00:08:47,109 Because now he knows I am not afraid of him. 181 00:08:47,193 --> 00:08:48,444 Down. 182 00:08:48,527 --> 00:08:50,947 Roll over. You see? 183 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 You need to be the alpha dog to him. 184 00:08:53,449 --> 00:08:54,492 Alpha dog, huh? 185 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 One disclaimer. 186 00:08:55,993 --> 00:08:58,454 This stuff works on dogs. 187 00:08:58,538 --> 00:09:02,375 And...I'm still not convinced that that's a dog. 188 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 swoosh 189 00:09:03,960 --> 00:09:05,795 (Bugs bunny) 'What is wrong with everyone?' 190 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 'He's obviously a dog.' 191 00:09:11,133 --> 00:09:13,803 [growling] 192 00:09:14,679 --> 00:09:16,013 'Tch.' 193 00:09:19,767 --> 00:09:22,019 'Good boy.' 194 00:09:23,104 --> 00:09:26,107 [instrumental music] 195 00:09:45,793 --> 00:09:48,754 [music continues] 196 00:10:06,522 --> 00:10:08,107 Oh, a dog salon. 197 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 You've been such a good boy today. 198 00:10:09,775 --> 00:10:12,320 You deserve a little pampering. 199 00:10:12,403 --> 00:10:16,615 Have you seen this animal? He's very dangerous. 200 00:10:16,699 --> 00:10:21,203 If you see him, call the zoo immediately. 201 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 How may I help you? 202 00:10:26,334 --> 00:10:29,003 We'll take the puppy pamper package, please. 203 00:10:29,086 --> 00:10:30,629 We're very busy. 204 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 The Worstminster Dog Show is tonight. 205 00:10:32,673 --> 00:10:37,553 As you can see, every dog who's any dog is here getting ready. 206 00:10:37,636 --> 00:10:40,348 In that case, maybe I should enter my dog. 207 00:10:40,431 --> 00:10:43,142 Well, if you're competing, I can certainly squeeze you in.. 208 00:10:43,225 --> 00:10:46,270 Oh, my! What is that? 209 00:10:46,354 --> 00:10:47,396 That's my dog. 210 00:10:47,480 --> 00:10:48,856 [scoffing] 211 00:10:48,939 --> 00:10:52,568 Sir, I hate to be the bearer of obvious news.. 212 00:10:52,651 --> 00:10:54,236 ...but that is not a dog. 213 00:10:54,320 --> 00:10:55,404 Hmm? 214 00:10:55,488 --> 00:10:57,073 What did you just say? 215 00:10:57,156 --> 00:11:01,077 'I said that thing is not a dog.' 216 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 Hmm? 217 00:11:06,040 --> 00:11:08,834 [grunting] 218 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 [whimpering] 219 00:11:10,252 --> 00:11:13,422 For your information, that is a dog. 220 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 He may not be the prettiest dog. 221 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 He may not be the most refined dog. 222 00:11:18,302 --> 00:11:22,390 'But my dog has something that no other dog in here has.' 223 00:11:22,473 --> 00:11:23,432 Oh, oh. 224 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 clank clank 225 00:11:25,226 --> 00:11:27,853 And that is class. 226 00:11:27,937 --> 00:11:29,772 zap zap 227 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 And I'll prove it to you 228 00:11:36,529 --> 00:11:40,866 because my dog's gonna win the Worstminster Dog Show. 229 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 thud 230 00:11:42,868 --> 00:11:46,247 And by the way, your salon is a dump. 231 00:11:46,330 --> 00:11:48,666 Come on, Poochie, you want to win a trophy? 232 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 Oh, what a cute doggie. 233 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 Let me get a good look at you. 234 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 I've never seen such a cute dog. 235 00:11:58,551 --> 00:12:01,178 'What a good boy.' 236 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 [intense music] 237 00:12:15,443 --> 00:12:20,823 Well, I can't think of anything else to tell you. 238 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 Have a good day! 239 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 [instrumental music] 240 00:12:29,290 --> 00:12:31,667 Oh, the excitement is palpable here 241 00:12:31,750 --> 00:12:33,461 at the Worstminster Dog Show. 242 00:12:33,544 --> 00:12:36,088 Pray tell, who do you think is going to win? 243 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 I think that one. Oh, no, maybe that one. 244 00:12:39,133 --> 00:12:41,343 'Oh, no, wait, I didn't see that one.' 245 00:12:41,427 --> 00:12:44,597 Oh, you do know there can only be one winner, right? 246 00:12:44,680 --> 00:12:47,766 Well, I guess that's why the excitement is so palpable! 247 00:12:47,850 --> 00:12:49,977 [both laughing] 248 00:12:51,353 --> 00:12:52,771 I'm here for my mani-pedi. 249 00:12:52,855 --> 00:12:56,150 Sir, I've told you before, this is a salon for dogs. 250 00:12:56,233 --> 00:12:59,361 Fine! I wouldn't be caught dead in here anyway. 251 00:12:59,445 --> 00:13:03,032 - Your salon is a dump. - It's not our fault! 252 00:13:03,115 --> 00:13:06,243 Some rabbit came in here with a wild beast claiming 253 00:13:06,327 --> 00:13:09,997 he was going to enter him in the Worstminster Dog Show. 254 00:13:10,080 --> 00:13:11,081 Bugs. 255 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 And people say I'm the crazy one. 256 00:13:13,501 --> 00:13:14,793 [chuckles] 257 00:13:18,130 --> 00:13:19,548 What a joke. 258 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 I have a better chance at winning a Dog Show 259 00:13:21,550 --> 00:13:23,260 than that thing. 260 00:13:24,970 --> 00:13:27,598 Tasmanian devil? Danger? 261 00:13:27,681 --> 00:13:29,183 Savage killer! 262 00:13:29,266 --> 00:13:32,436 I've got to warn Bugs! 263 00:13:32,520 --> 00:13:34,813 Huh! Guitar lessons? 264 00:13:34,897 --> 00:13:35,856 [gasps] 265 00:13:38,150 --> 00:13:40,528 [guitar music] 266 00:13:42,196 --> 00:13:44,406 Huh, I gotta warn Bugs! 267 00:13:44,490 --> 00:13:46,909 I'm comin' to save you, Bugs! 268 00:13:46,992 --> 00:13:49,912 Ooh-hoo-hoo-oooh-oooh! 269 00:13:49,995 --> 00:13:52,581 Ooh, souvenirs! 270 00:13:53,999 --> 00:13:56,752 [instrumental music] 271 00:13:58,420 --> 00:14:03,467 (man on PA) 'Up next Bugs Bunny and his dog Poochie.' 272 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 I'm comin' to save you, Bugs! 273 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 Bugs! 274 00:14:12,643 --> 00:14:14,311 Bugs, look! 275 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 [audience gasps] 276 00:14:16,981 --> 00:14:20,442 (Bugs) 'You want me to take guitar lessons?' 277 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 Not that! This. 278 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 Poochie's not a dog! 279 00:14:23,571 --> 00:14:25,447 He's a Tasmanian devil! 280 00:14:25,531 --> 00:14:28,492 What's a Tasmanian devil? 281 00:14:28,576 --> 00:14:31,495 A wild beast whose insatiable hunger for 282 00:14:31,579 --> 00:14:33,122 violence and destruction 283 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 combined with his sharp teeth and claws 284 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 make him the perfect killing machine! 285 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 'Killing machine!' 286 00:14:39,878 --> 00:14:41,171 'Killing machine!' 287 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Killing machine! 288 00:14:43,257 --> 00:14:45,968 [all screaming] 289 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 Poochie! 290 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Poochie! 291 00:14:52,766 --> 00:14:54,602 [whimpering] 292 00:14:54,685 --> 00:14:55,894 whirr whirr 293 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 [sirens wailing] 294 00:15:00,608 --> 00:15:02,318 [whimpering] 295 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 Aah! Over there! 296 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 clank clank 297 00:15:10,242 --> 00:15:12,494 Run for your life! Panic! 298 00:15:12,578 --> 00:15:13,996 'Every man for himself!' 299 00:15:14,079 --> 00:15:16,874 Women and children last! 300 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 Aha! He's under here! 301 00:15:20,419 --> 00:15:22,004 What are you doing? 302 00:15:22,087 --> 00:15:23,339 Saving your life. 303 00:15:23,422 --> 00:15:26,300 My life isn't in danger, but now his is. 304 00:15:26,383 --> 00:15:29,803 But he's a wild animal. He's a monster! 305 00:15:29,887 --> 00:15:31,555 Have you ever heard the expression 306 00:15:31,639 --> 00:15:33,807 "Don't judge a book by it's cover?" 307 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 What about, "It's what's inside that counts." 308 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 - Uh-uh. - "Looks can be deceiving?" 309 00:15:37,061 --> 00:15:38,896 - Doesn't ring a bell. - What's wrong with you? 310 00:15:38,979 --> 00:15:40,522 Oh! That one I've heard. 311 00:15:40,606 --> 00:15:43,984 The point is, he may be a Tasmanian devil 312 00:15:44,068 --> 00:15:47,029 but he's also the best dog I've ever had. 313 00:15:47,112 --> 00:15:49,406 (male #2) 'Seal all the exits!' 314 00:15:52,951 --> 00:15:55,996 I've gotta get him out of here, but how? 315 00:15:57,414 --> 00:15:59,083 Put this on. 316 00:15:59,833 --> 00:16:01,752 [groans] 317 00:16:01,835 --> 00:16:04,046 - Thanks, doc. - Don't mention it. 318 00:16:04,129 --> 00:16:06,965 I mean, I will. Whenever it benefits me. 319 00:16:07,049 --> 00:16:08,676 [intense music] 320 00:16:08,759 --> 00:16:11,261 [blabbering] 321 00:16:11,345 --> 00:16:14,181 I'm a Tasmanian devil! 322 00:16:14,264 --> 00:16:16,225 There he is, get him! 323 00:16:16,308 --> 00:16:17,226 Aah! 324 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 [dramatic music] 325 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 [gasps] 326 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 (male #3) 'Freeze!' 327 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Uh. 328 00:16:36,995 --> 00:16:39,540 There's a dangerous animal in there. 329 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 You make sure you get him home safe. 330 00:16:41,917 --> 00:16:44,962 That's exactly what I plan on doing. 331 00:16:45,045 --> 00:16:48,048 [instrumental music] 332 00:16:48,966 --> 00:16:51,927 [birds chirping] 333 00:16:56,265 --> 00:16:59,518 Well, Poochie, I guess this is it. 334 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 I wish I could keep you, but this is where you belong. 335 00:17:03,856 --> 00:17:05,315 So long, buddy. 336 00:17:06,859 --> 00:17:09,778 [grunting] 337 00:17:15,367 --> 00:17:17,995 Tch! Go. 338 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Oh. Oh. 339 00:17:21,039 --> 00:17:23,751 [whimpering] 340 00:17:24,460 --> 00:17:27,004 [engine starts] 341 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 whirr whirr 342 00:17:35,304 --> 00:17:36,388 Mm-hmm. 343 00:17:37,765 --> 00:17:39,391 Oh! Do you have a dog? 344 00:17:39,475 --> 00:17:41,435 I used to. 345 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 [instrumental music] 346 00:17:45,814 --> 00:17:48,317 Poochie? 347 00:17:48,400 --> 00:17:52,154 Hang on, boy, we're goin' home. 348 00:17:52,237 --> 00:17:55,240 [Poochie chuckling] 349 00:17:56,533 --> 00:17:59,495 [theme music] 350 00:18:02,206 --> 00:18:03,707 [dramatic music] 351 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 swoosh 352 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 beep beep 353 00:18:13,133 --> 00:18:16,053 [dramatic music] 354 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 beep beep 355 00:18:27,272 --> 00:18:30,275 [music continues] 356 00:18:33,612 --> 00:18:36,406 [engine revving] 357 00:18:49,920 --> 00:18:52,339 [tires screeching] 358 00:18:53,048 --> 00:18:54,967 beep 359 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 [dramatic music] 360 00:19:12,985 --> 00:19:15,195 [engine revving] 361 00:19:20,659 --> 00:19:21,952 thud 362 00:19:29,668 --> 00:19:31,837 clang clang clang 363 00:19:50,022 --> 00:19:51,440 beep beep 364 00:19:54,192 --> 00:19:55,986 swoosh 365 00:19:56,069 --> 00:19:57,446 boom 366 00:20:11,835 --> 00:20:14,379 [engine stops] 367 00:20:14,463 --> 00:20:17,215 beep 368 00:20:17,299 --> 00:20:19,927 thud 369 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 [muffled voice] 370 00:20:24,139 --> 00:20:26,016 swoosh 371 00:20:26,099 --> 00:20:29,019 [dramatic music] 372 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 (man on TV) 'The call on the field' 373 00:20:32,397 --> 00:20:33,857 'is illegal use of the hands and-- 374 00:20:33,941 --> 00:20:36,360 Uh-aah-ahem! Beat it! 375 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 '..put the ball on the 44 yard line.' 376 00:20:39,112 --> 00:20:39,988 [groans] 377 00:20:40,072 --> 00:20:43,408 Do not make me use this! 378 00:20:43,492 --> 00:20:44,785 [grunts] 379 00:20:44,868 --> 00:20:47,037 Tshaw! 380 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Tchoy! 381 00:20:49,456 --> 00:20:51,166 Tchew! 382 00:20:51,250 --> 00:20:52,709 [growling] 383 00:20:52,793 --> 00:20:54,753 [screaming] 384 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 I prefer the couch, anyway. 385 00:21:02,302 --> 00:21:04,763 [theme music] 386 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 [babbling] 23453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.