All language subtitles for Supernatural - 05x13 - The Song Remains the Same.BD-Rip SAiNTS.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,110 NA ÉPOCA 2 00:00:07,980 --> 00:00:09,650 Agora eu me lembro. Sou um anjo. 3 00:00:09,650 --> 00:00:11,390 Tenho uma sentença de morte pela minha cabeça. 4 00:00:11,390 --> 00:00:12,700 -Por quê? -Eu desobedeci. 5 00:00:12,700 --> 00:00:14,720 Você não deveria ter vindo. 6 00:00:18,830 --> 00:00:21,800 -Precisa impedir isso. -Impedir o quê? 7 00:00:23,780 --> 00:00:25,710 1973? 8 00:00:25,710 --> 00:00:26,790 Mãe? 9 00:00:26,790 --> 00:00:28,560 John Winchester. 10 00:00:31,630 --> 00:00:34,730 Meus pais são Mary e John Winchester. 11 00:00:34,730 --> 00:00:35,930 E sou seu neto. 12 00:00:35,930 --> 00:00:39,460 Mary é morta por um demônio de olho amarelo em 1983. 13 00:00:39,460 --> 00:00:44,580 Se não o matarmos e ele escapar, então Marry morre. 14 00:00:45,730 --> 00:00:47,280 Não! 15 00:00:52,530 --> 00:00:55,400 Não consegui impedir nada. Ela fez o pacto mesmo assim. 16 00:00:55,400 --> 00:00:56,820 Ela morreu naquele quarto, não é? 17 00:00:56,820 --> 00:00:59,180 O destino não pode ser mudado, Dean. 18 00:00:59,180 --> 00:01:02,740 Todos os caminhos levam ao mesmo destino. 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,340 AGORA 20 00:01:08,390 --> 00:01:11,960 Retiro o que disse, eu adoro o diabo. 21 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 É isso que chamo de paz na Terra. 22 00:01:39,640 --> 00:01:41,120 Anna? 23 00:01:42,580 --> 00:01:45,560 Só estava trabalhando em um caso. 24 00:01:45,560 --> 00:01:47,670 É sobre que isso que você sonha. 25 00:01:49,810 --> 00:01:51,500 Que mico! 26 00:01:52,330 --> 00:01:53,680 Por que está invadindo minha mente? 27 00:01:53,680 --> 00:01:55,760 Por que não passou pelo motel? 28 00:01:56,920 --> 00:01:58,930 Não consigo encontrar você. 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,150 O Cass fez essa coisa. 30 00:02:01,150 --> 00:02:03,270 Cass. Certo. 31 00:02:03,270 --> 00:02:05,540 Esse é um amigo com o qual se pode contar. 32 00:02:05,540 --> 00:02:09,430 -O quê? -Ele não te contou? 33 00:02:09,950 --> 00:02:12,460 -Contou o quê? -Por onde eu estive. 34 00:02:12,460 --> 00:02:14,750 Claro que não. Por que contaria? 35 00:02:14,750 --> 00:02:16,320 Por onde esteve? 36 00:02:17,070 --> 00:02:18,650 Na prisão. 37 00:02:19,070 --> 00:02:20,760 Lá de cima. 38 00:02:21,160 --> 00:02:23,570 Toda a tortura, duas vezes mais falso moralismo. 39 00:02:23,570 --> 00:02:24,580 Por que ele não nos contaria onde você estava? 40 00:02:24,800 --> 00:02:27,960 Foi ele quem me entregou. Não fique tão surpreso. 41 00:02:27,960 --> 00:02:31,130 Sempre foi um bom soldado. Fazia tudo sob ordens. 44 00:02:38,490 --> 00:02:40,840 Eu escapei, por pouco. 45 00:02:40,840 --> 00:02:43,400 Estão me procurando. Se me encontrarem... 46 00:02:43,400 --> 00:02:47,890 -Do que precisa? -Me encontre. Industrial 225. 47 00:02:47,890 --> 00:02:50,700 E, por favor, se apresse. 48 00:03:21,870 --> 00:03:23,700 Olá? 49 00:03:24,020 --> 00:03:25,640 Quem está aí? 50 00:03:32,620 --> 00:03:34,330 Olá, Anna. 51 00:03:36,670 --> 00:03:38,100 Bem, 52 00:03:38,710 --> 00:03:41,090 se eu fosse mais esperta, 53 00:03:42,760 --> 00:03:45,410 sacaria que os Winchesters não confiam em mim. 54 00:03:45,410 --> 00:03:47,750 Eles confiam. Eu não. 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,510 Eu não os deixaria vir. 56 00:03:50,510 --> 00:03:51,560 E por que isso? 57 00:03:51,560 --> 00:03:54,190 Se está fora da prisão, é porque deixaram você sair. 58 00:03:54,190 --> 00:03:56,550 E a mandaram aqui pra fazer o trabalho sujo deles. 59 00:03:56,550 --> 00:03:58,390 E o que lhe dá tanta certeza? 60 00:03:58,390 --> 00:04:02,220 Porque eu já senti a persuasão do Céu. 61 00:04:02,220 --> 00:04:04,360 Quando você me entregou a eles. 62 00:04:05,410 --> 00:04:07,270 Isso foi um erro. 63 00:04:09,500 --> 00:04:11,260 Qualquer que seja o motivo de eles terem mandando você... 64 00:04:11,260 --> 00:04:14,480 Eles não me mandaram, eu escapei. 65 00:04:14,750 --> 00:04:16,130 Ninguém escapa. 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,480 Depois de todos esses séculos e está me subestimando? 67 00:04:20,480 --> 00:04:23,000 Se não é um deles, então, o que quer? 68 00:04:23,000 --> 00:04:24,460 Quero ajudar. 69 00:04:24,460 --> 00:04:25,710 -Quer ajudar? -Sim. 70 00:04:25,710 --> 00:04:28,120 Então, o que está fazendo com essa faca? 71 00:04:35,200 --> 00:04:36,730 Não posso me defender? 72 00:04:36,730 --> 00:04:40,050 Contra quem? Essa lâmina não funciona contra anjos. 73 00:04:40,050 --> 00:04:42,010 Não é como essa. 74 00:04:42,800 --> 00:04:44,290 Talvez não esteja trabalhando para o Céu. 75 00:04:44,290 --> 00:04:46,640 Mas está escondendo algo. 76 00:04:51,500 --> 00:04:54,230 Sam Winchester deve morrer. 77 00:04:55,890 --> 00:04:59,020 Tradução e Sincronia: Spo0ok e Brubs 78 00:04:59,020 --> 00:05:01,980 Sincronia BDRip: DeaThXGmP 79 00:05:02,030 --> 00:05:04,940 "A LADAINHA CONTINUA A MESMA" 80 00:05:04,940 --> 00:05:08,640 Sinto muito, mas não temos escolha. 81 00:05:08,640 --> 00:05:10,470 Ele é o recipiente de Lúficer. 82 00:05:10,470 --> 00:05:12,640 -Ele não é o único. -O quê? Aquele cara, Nick? 83 00:05:12,640 --> 00:05:14,620 Ele está queimando enquanto conversamos. 84 00:05:14,620 --> 00:05:15,860 Não. 85 00:05:15,860 --> 00:05:19,830 Sam é o único recipiente que importa. 86 00:05:19,830 --> 00:05:21,650 Sabe o que isso significa. 87 00:05:21,650 --> 00:05:25,540 Se Lúcifer não tiver o Sam, o plano dele dá curto-circuito. 88 00:05:25,540 --> 00:05:29,100 Sem briga com Miguel, sem o vírus croatoan. 89 00:05:29,100 --> 00:05:31,510 Os cavaleiros voltam para suas funções diárias. 90 00:05:31,510 --> 00:05:34,830 Mesmo se pudesse matar o Sam, 91 00:05:34,830 --> 00:05:36,520 Satanás o traria de volta a vida. 92 00:05:36,520 --> 00:05:40,060 Não depois que eu espalhar suas células pelo universo. 93 00:05:40,060 --> 00:05:43,810 Eles nunca o encontrarão. Não inteiramente. 94 00:05:47,260 --> 00:05:49,470 Encontraremos outra maneira. 95 00:05:50,600 --> 00:05:52,310 Como está indo? 96 00:05:52,810 --> 00:05:56,530 Como a Colt está se saindo? Ou a procura por Deus? 97 00:05:56,530 --> 00:05:58,890 Estão dando certo? 98 00:05:58,890 --> 00:06:03,410 Se quiser parar o diabo, esse é o jeito. 99 00:06:04,840 --> 00:06:07,100 A resposta continua não. 100 00:06:07,970 --> 00:06:10,430 Sam é meu amigo. 101 00:06:12,390 --> 00:06:14,190 Você mudou. 102 00:06:15,360 --> 00:06:17,110 Talvez tarde demais. 103 00:06:17,860 --> 00:06:19,780 Mas mudei. 104 00:06:21,700 --> 00:06:24,600 Anna, passamos por muitas coisas juntos. 105 00:06:24,600 --> 00:06:28,120 Mas se aproxime de Sam Winchester e eu a matarei. 106 00:06:47,210 --> 00:06:48,860 Meu Deus! 107 00:06:50,890 --> 00:06:53,590 -Meu Deus. -Você está bem? 108 00:06:53,590 --> 00:06:56,400 Temos que levá-la a um hospital. Vamos. 109 00:06:59,230 --> 00:07:00,800 "NOS TEMPOS DA BRILHANTINA" 110 00:07:03,520 --> 00:07:05,490 Sério? Anna? 111 00:07:06,650 --> 00:07:09,160 -Não acredito. -É verdade. 112 00:07:09,160 --> 00:07:12,280 Então ela vai dar uma de Glenn Close, né? Maravilha. 113 00:07:12,280 --> 00:07:13,990 Quem é Glenn Close? 114 00:07:13,990 --> 00:07:14,450 Ninguém. 115 00:07:14,450 --> 00:07:16,990 Uma maluca aí que gosta de cozinhar coelhinhos. 116 00:07:16,990 --> 00:07:20,730 O plano pra me matar... Impediria mesmo o Satanás? 117 00:07:20,730 --> 00:07:22,230 Não, Sam. Fala sério. 118 00:07:22,230 --> 00:07:25,240 Cass, o que você acha? A Anna tem razão? 119 00:07:27,710 --> 00:07:28,940 Não. 120 00:07:28,940 --> 00:07:32,510 Ela é uma "Glenn Close". 121 00:07:33,140 --> 00:07:33,820 Não entendo. 122 00:07:33,820 --> 00:07:37,230 Estamos procurando pela garota que quer matar o Sam? 123 00:07:37,230 --> 00:07:40,160 -Por que cutucar o urso? -Anna continuará tentando. 124 00:07:40,160 --> 00:07:42,800 Ela não vai desistir até o Sam morrer. 125 00:07:43,970 --> 00:07:45,990 Então, a mataremos primeiro. 126 00:08:07,380 --> 00:08:09,580 -Encontrei. -Onde ela está? 127 00:08:09,580 --> 00:08:11,400 Não onde. 128 00:08:11,400 --> 00:08:13,050 Quando. 129 00:08:13,990 --> 00:08:17,270 -Em 1978. -Como é? 130 00:08:18,560 --> 00:08:21,730 Por que em 1978? Eu nem tinha nascido. 131 00:08:21,730 --> 00:08:24,900 E não nascerá... Se ela matar seus pais. 132 00:08:24,900 --> 00:08:25,860 O quê? 133 00:08:26,450 --> 00:08:29,150 Anna não pode chegar até você por minha causa. 134 00:08:29,150 --> 00:08:31,450 -Então, ela irá atrás deles. -Leva a gente agora. 135 00:08:31,450 --> 00:08:34,460 E entregá-los a Anna? Eu deveria ir sozinho. 136 00:08:34,460 --> 00:08:36,400 São nossos pais, Cass. Nós vamos. 137 00:08:36,400 --> 00:08:38,090 Não é tão fácil assim. 138 00:08:38,090 --> 00:08:40,010 -Por que não? -Viajar no tempo era difícil 139 00:08:40,010 --> 00:08:42,430 mesmo com os poderes celestiais à minha disposição. 140 00:08:42,430 --> 00:08:43,650 Mas foi expulso. 141 00:08:43,650 --> 00:08:46,130 Você é tipo um Delorean sem plutônio suficiente? 142 00:08:46,130 --> 00:08:48,360 Não entendo essa referência. 143 00:08:48,360 --> 00:08:49,740 Mas vou logo avisando, 144 00:08:49,740 --> 00:08:52,960 fazer essa viagem, com passageiros, no mínimo... 145 00:08:54,260 --> 00:08:56,130 me enfraquecerá. 146 00:08:56,600 --> 00:08:58,890 São nossos pais. 147 00:08:59,350 --> 00:09:02,180 Se pudermos salvá-los e não só da Anna, 148 00:09:02,180 --> 00:09:04,950 se pudermos acertar as coisas... 149 00:09:04,950 --> 00:09:06,860 Temos que tentar. 150 00:09:13,780 --> 00:09:15,610 Prontos? 151 00:09:17,740 --> 00:09:20,520 -Não exatamente. -Dobre os joelhos. 152 00:09:30,290 --> 00:09:32,250 Caramba! 153 00:09:38,450 --> 00:09:40,430 Conseguimos? 154 00:09:40,430 --> 00:09:42,390 A não ser que tenham voltado a fabricar Ford Pintos, 155 00:09:42,390 --> 00:09:44,680 eu diria que sim. 156 00:09:46,360 --> 00:09:47,740 Cass? 157 00:09:47,740 --> 00:09:52,750 -Vai com calma, beleza? -Estou bem. 158 00:09:52,750 --> 00:09:55,230 Estou muito melhor do que eu esperava. 159 00:09:58,490 --> 00:10:01,250 Está respirando um pouco. 160 00:10:01,250 --> 00:10:02,920 O que fazemos? 161 00:10:12,850 --> 00:10:15,390 Só os bigodes... 162 00:10:15,390 --> 00:10:18,500 Paguei pro Cass 5 noites na suíte de lua-de-mel. 163 00:10:18,500 --> 00:10:20,210 Falei pro gerente: "Não pertube, não importa o quê". 164 00:10:20,210 --> 00:10:24,140 Sabe o que ele disse? "Relaxa. Quer comprar um baseado?" 165 00:10:24,400 --> 00:10:26,050 Baseado. 166 00:10:26,050 --> 00:10:28,370 Deveríamos ficar por aqui, comprar ações da Microsoft. 167 00:10:28,370 --> 00:10:31,520 Talvez ficaremos se o Cass não se recuperar. 168 00:10:32,620 --> 00:10:33,740 Ele está bem? 169 00:10:33,740 --> 00:10:37,030 Pareço com a Dra. Anjo, a Mulher que Cura? Ele acordará. 170 00:10:37,030 --> 00:10:39,710 Ele é durão para um nerdyzinho alado. 171 00:10:39,710 --> 00:10:41,900 Se ele chegou daquele jeito, tomara que a Anna também. 172 00:10:41,900 --> 00:10:43,910 -Vai nos ganhar algum tempo. -Então os encontrou? 173 00:10:43,910 --> 00:10:48,130 Sim. Os Winchesters. Nº 485, Robin Tree. 174 00:10:48,130 --> 00:10:50,240 Vamos lá aparecer com os coroas. 175 00:11:03,680 --> 00:11:05,620 Sam, espere! 176 00:11:05,620 --> 00:11:07,270 Dean, Anna pode chegar aqui a qualquer segundo. 177 00:11:07,270 --> 00:11:10,480 -O que diremos a eles? -A verdade. 178 00:11:10,480 --> 00:11:11,820 Que seus filhos estão "De Volta do Futuro" 179 00:11:11,820 --> 00:11:14,490 pra salvá-los de um anjo que ficou "Exterminador"? 180 00:11:14,490 --> 00:11:16,160 Qual é! Esses filmes ainda nem foram lançados. 181 00:11:16,160 --> 00:11:17,580 Então falaremos que tem uns demônios atrás deles. 182 00:11:17,580 --> 00:11:19,030 Ela acha que você é um caçador, né? 183 00:11:19,030 --> 00:11:21,150 Que desapareceu logo após seu pai ter morrido. 184 00:11:21,150 --> 00:11:22,860 Ela vai me amar. 185 00:11:24,240 --> 00:11:26,020 Só siga minha deixa. 186 00:11:31,990 --> 00:11:34,060 Como foi o trabalho? 187 00:11:34,060 --> 00:11:36,520 Foi ótimo. 188 00:11:38,270 --> 00:11:40,300 Não até lavar as mãos. 189 00:11:40,300 --> 00:11:43,510 Eu adoro quando você fica mandona. 190 00:11:52,560 --> 00:11:54,360 Oi, Mary. 191 00:11:54,810 --> 00:11:56,280 Não pode estar aqui. 192 00:11:56,280 --> 00:11:57,130 Lamento se é uma hora inoportuna. 193 00:11:57,130 --> 00:11:59,860 Você não entende. Eu não... 194 00:12:01,720 --> 00:12:03,560 Não faço mais aquilo. 195 00:12:03,560 --> 00:12:05,820 Tenho uma vida normal agora. Vá embora. 196 00:12:05,820 --> 00:12:08,940 Desculpe, mas isso é importante, ok? 197 00:12:10,840 --> 00:12:14,690 -Desculpe, querido, eles são... -Primos da Mary. 198 00:12:14,690 --> 00:12:18,260 Não poderíamos passar pela cidade sem fazer uma visita. 199 00:12:18,260 --> 00:12:19,850 Dean. 200 00:12:20,590 --> 00:12:23,630 -Você parece familiar. -Sério? 201 00:12:24,740 --> 00:12:27,780 Você também, sabia? Devemos ter nos esbarrado por aí. 202 00:12:27,780 --> 00:12:31,330 -Cidade pequena, né? Aí já viu. -Me chamo John. 203 00:12:35,520 --> 00:12:37,370 Ele se chama Sam. 204 00:12:37,370 --> 00:12:42,300 -O pai da Mary era um Sam. -É um nome de família. 205 00:12:46,030 --> 00:12:48,830 Você está bem, chapa? Parece assustado. 206 00:12:51,380 --> 00:12:55,050 Viagem longa. 207 00:12:55,410 --> 00:12:58,670 Sam e Dean já estavam de saída. 208 00:12:58,670 --> 00:13:00,710 O quê? Mas acabaram de chegar. 209 00:13:00,710 --> 00:13:02,300 Fico feliz de conhecer parentes da Mary. 210 00:13:02,560 --> 00:13:04,860 Por favor entrem para uma cerveja. 211 00:13:04,860 --> 00:13:06,590 Já que insiste. 212 00:13:13,270 --> 00:13:19,450 -Você está bem mesmo, Sam? -Sim. É só... 213 00:13:20,750 --> 00:13:22,960 Você está tão bonita. 214 00:13:23,780 --> 00:13:28,440 Em um sentindo de família, não-estranho e sadio. 215 00:13:28,440 --> 00:13:29,490 Sim, sim. 216 00:13:29,490 --> 00:13:32,290 Ele não vê Mary já faz um tempo, e... 217 00:13:32,290 --> 00:13:35,410 É que ela é a nossa mãe cagada e cuspida. 218 00:13:35,410 --> 00:13:37,650 -É.. -Sinistro. 219 00:13:38,420 --> 00:13:41,430 Então, como vocês são parentes? 220 00:13:41,920 --> 00:13:44,210 Sabe, distante. 221 00:13:44,210 --> 00:13:47,090 -Conheceram os pais da Mary? -Sim. 222 00:13:47,990 --> 00:13:52,890 O pai da Mary era como se fosse um avô pra nós. 223 00:13:54,980 --> 00:13:58,610 Foi trágico, aquele ataque cardíaco. 224 00:14:00,410 --> 00:14:02,530 Foi, sim. 225 00:14:04,520 --> 00:14:07,750 Então o que estão fazendo pela cidade? 226 00:14:07,750 --> 00:14:10,130 -Negócios, sabe. -Que tipo de trabalho? 227 00:14:10,130 --> 00:14:11,060 -Encanamento. -Sucata. 228 00:14:11,060 --> 00:14:12,970 Puxa! Já são quase 19:00. 229 00:14:12,970 --> 00:14:15,260 Odeio ser grossa, mas tenho que fazer o jantar. 230 00:14:15,260 --> 00:14:18,070 -Talvez eles poderiam ficar. -Já devem querer ir embora. 231 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 Por favor, fiquem. Significaria muito pra mim. 232 00:14:22,840 --> 00:14:26,210 Não conheci quase ninguém da parte da família da Mary. 233 00:14:30,930 --> 00:14:34,160 Sr. Woodson, estou implorando para que reconsidere. 234 00:14:34,160 --> 00:14:36,330 Eu gostaria, John. Você é um ótimo mecânico. 235 00:14:36,330 --> 00:14:38,370 Mas os tempos não estão bons. 236 00:14:38,370 --> 00:14:41,350 Até meio período. Preciso mesmo desse emprego. 237 00:14:41,630 --> 00:14:44,900 Venha até aqui agora e vamos conversar. 238 00:14:44,900 --> 00:14:47,000 Talvez podemos chegar a um acordo. 239 00:14:47,000 --> 00:14:50,030 -Está falando sério? -Te vejo daqui a 10 minutos. 240 00:14:50,030 --> 00:14:51,820 Não demore. 241 00:14:51,820 --> 00:14:53,260 Vocês tem que ir embora. Agora! 242 00:14:53,260 --> 00:14:54,870 -Só escuta... -Não, você escuta. 243 00:14:55,090 --> 00:14:58,460 Da última vez que te vi, um demônio matou meus pais. 244 00:14:58,460 --> 00:15:01,100 E agora vem aqui como se fosse da família? 245 00:15:01,100 --> 00:15:04,800 Seja o que for, estou fora. Deixe-me em paz. 246 00:15:04,800 --> 00:15:07,890 -Você e o John estão em perigo. -Que história é essa? 247 00:15:07,890 --> 00:15:11,500 -Algo está vindo atrás de vocês. -Demônio? 248 00:15:11,500 --> 00:15:14,300 -Não exatamente. -O quê, então? 249 00:15:14,300 --> 00:15:15,680 É meio ruim de explicar, ok? É um... 250 00:15:15,680 --> 00:15:19,990 -Anjo. -O quê? 251 00:15:19,990 --> 00:15:22,760 -Não existe isso. -Quem me dera... 252 00:15:22,760 --> 00:15:26,240 Mas são duas vezes mais forte que demônios. E mais otários. 253 00:15:26,240 --> 00:15:28,240 Por que um anjo iria querer nos matar? 254 00:15:28,240 --> 00:15:29,790 É uma longa história, e te contaremos tudo, 255 00:15:29,790 --> 00:15:33,110 mas agora, tem que confiar na gente e temos que ir. 256 00:15:33,640 --> 00:15:36,210 Olha na minha cara e me diz se estou mentindo. 257 00:15:40,670 --> 00:15:43,420 -Pra onde vamos? -Fora daqui e tem que ser agora. 258 00:15:43,420 --> 00:15:46,680 -Mas o que eu digo pro John? -Diga a ele que... 259 00:15:48,460 --> 00:15:50,140 John? 260 00:16:01,280 --> 00:16:03,860 VOLTO EM 15 MINUTOS JOHN 261 00:16:10,340 --> 00:16:12,210 Sr. Woodson? 262 00:16:13,380 --> 00:16:15,240 Ainda está aqui? 263 00:16:59,780 --> 00:17:01,990 Gostaria de dizer que é bom revê-la, Anna. 264 00:17:01,990 --> 00:17:03,520 Digo o mesmo, Dean. 265 00:17:34,750 --> 00:17:36,530 Desculpe. 266 00:18:13,580 --> 00:18:17,470 Lamento, mas não é tão fácil matar um anjo. 267 00:18:17,470 --> 00:18:20,910 Não é. Mas podemos distraí-lo. 268 00:18:44,060 --> 00:18:45,750 Monstros. 269 00:18:45,750 --> 00:18:48,670 -Monstros? -Sim. 270 00:18:48,670 --> 00:18:49,980 Monstros existem. 271 00:18:49,980 --> 00:18:52,680 -Me desculpe, eu não sabia.. -E você luta contra eles? 272 00:18:52,680 --> 00:18:55,310 -Todos vocês? -Sim. 273 00:18:57,750 --> 00:18:59,480 Quanto tempo? 274 00:19:00,840 --> 00:19:02,990 A vida toda. 275 00:19:04,560 --> 00:19:06,580 -John, só tenta entender.. -Ela não tinha escolha... 276 00:19:06,580 --> 00:19:08,540 Calem-se, todos vocês! 277 00:19:08,540 --> 00:19:13,130 Se eu ouvir mais um pio, dou meia volta nesse carro! 278 00:19:17,630 --> 00:19:20,960 -Viagem de carro embaraçosa. -Não brinca. 279 00:19:31,950 --> 00:19:34,720 Esse lugar tem sido da família por anos. 280 00:19:37,100 --> 00:19:38,820 Armadilha pra demônio. 281 00:19:38,820 --> 00:19:42,090 Ornamentos de ferro puro, é claro. 282 00:19:42,090 --> 00:19:44,340 Deve haver sal e água benta na despensa. 283 00:19:44,340 --> 00:19:45,610 Facas, armas... 284 00:19:45,610 --> 00:19:47,300 Tudo isso só vai fazê-la ficar mais irritada. 285 00:19:47,300 --> 00:19:51,170 Então como a matamos? Ou a atrasamos, ao menos? 286 00:19:51,590 --> 00:19:54,460 -Não há muita coisa. -Ótimo. 287 00:19:54,460 --> 00:19:56,990 Ele disse que não há muita coisa, não disse que não há nada. 288 00:19:56,990 --> 00:19:58,500 Vamos nos equipar. 289 00:20:01,550 --> 00:20:06,930 Se colocarmos isso e ela se aproximar, 290 00:20:06,930 --> 00:20:09,270 nós a transportamos fora da nave espacial. 291 00:20:11,150 --> 00:20:15,930 É óleo santo. O equivalente a armadilha pra demônio pra anjos. 292 00:20:16,430 --> 00:20:18,810 Vamos. Vou te mostrar como funciona. 293 00:20:28,080 --> 00:20:33,320 -O que é isso no papel? -É um cunho. 294 00:20:33,320 --> 00:20:35,610 -Significa... -Não quero saber. 295 00:20:35,610 --> 00:20:37,200 Onde devemos colocá-lo? 296 00:20:38,120 --> 00:20:42,260 -Em uma parede ou porta. -Tem que ser muito grande? 297 00:20:43,860 --> 00:20:45,890 -John... -O que foi? 298 00:20:46,640 --> 00:20:49,950 Vocês me tratam como um tolo, mas não sou um inútil. 299 00:20:49,950 --> 00:20:55,480 Sei desenhar o maldito seja lá o que for... Cunho. 300 00:20:55,860 --> 00:21:00,960 Por que não vai ajudar o Sam? Isso tem que ser feito com... 301 00:21:01,960 --> 00:21:03,950 Tem que ser feito com sangue humano. 302 00:21:16,510 --> 00:21:18,720 Então, qual o tamanho? 303 00:21:21,250 --> 00:21:22,920 Já te mostro. 304 00:21:25,860 --> 00:21:27,300 O que foi? 305 00:21:30,520 --> 00:21:34,360 Subitamente, você me lembra do meu pai. 306 00:21:50,770 --> 00:21:52,390 Ficou muito bom. 307 00:21:54,040 --> 00:21:56,400 Veio ver se eu estava bem? 308 00:21:59,700 --> 00:22:01,500 Queria dizer que lamento por tudo isso. 309 00:22:01,500 --> 00:22:03,990 Sei que é muita coisa. 310 00:22:03,990 --> 00:22:08,630 Quanto tempo sabe desse negócio de caçar? 311 00:22:10,160 --> 00:22:12,140 Desde que nasci. 312 00:22:12,580 --> 00:22:16,360 -Meu pai me criou pra isso. -Está falando sério? 313 00:22:16,780 --> 00:22:19,860 Quem diabos faz isso com uma criança? 314 00:22:20,430 --> 00:22:23,050 Só pra constar, os pais da Mary fizeram. 315 00:22:23,050 --> 00:22:24,220 Eu não ligo. 316 00:22:24,220 --> 00:22:26,200 Que desgraçado irresponsável é esse 317 00:22:26,200 --> 00:22:30,280 que deixa uma criança perto de... Você poderia ser morto! 318 00:22:30,280 --> 00:22:33,880 Eu já cheguei perto. 319 00:22:34,350 --> 00:22:37,480 Isto deve ter feito um nó na sua cabeça. 320 00:22:38,090 --> 00:22:41,280 Seu pai deveria protegê-lo. 321 00:22:42,490 --> 00:22:44,330 Ele estava tentando. 322 00:22:46,480 --> 00:22:48,380 Morreu tentando. 323 00:22:52,010 --> 00:22:53,470 Acredite, 324 00:22:57,610 --> 00:23:00,530 eu tinha raiva dele. 325 00:23:02,030 --> 00:23:03,610 Eu odiava o cara! 326 00:23:03,610 --> 00:23:07,620 Mas agora eu entendo. 327 00:23:07,620 --> 00:23:11,820 Ele só estava fazendo o melhor que podia. 328 00:23:12,350 --> 00:23:17,810 E tentava não perder o controle em situações impossíveis. 329 00:23:19,760 --> 00:23:21,280 Veja... 330 00:23:22,300 --> 00:23:24,740 Minha mãe... 331 00:23:26,000 --> 00:23:28,370 Ela era incrível, bonita, 332 00:23:28,370 --> 00:23:32,220 e ela era o amor da vida dele. 333 00:23:33,370 --> 00:23:35,700 E ela foi morta. 334 00:23:35,700 --> 00:23:41,360 E ele enlouqueceria se não tivesse feito algo. 335 00:23:45,160 --> 00:23:49,000 A verdade é que meu pai morreu 336 00:23:49,420 --> 00:23:51,940 antes de eu dizer a ele que... 337 00:23:54,490 --> 00:23:56,260 eu entendo. 338 00:23:58,250 --> 00:24:00,520 O porquê ele ter feito o que fez. 339 00:24:00,520 --> 00:24:05,430 E eu o perdôo pelo que ele fez conosco. Perdôo. 340 00:24:05,430 --> 00:24:07,240 Eu simplesmente... 341 00:24:11,130 --> 00:24:12,720 o amo. 342 00:24:27,290 --> 00:24:28,930 Uriel. 343 00:24:31,650 --> 00:24:34,020 -Você parece bem. -Não deveria ter chamado. 344 00:24:34,020 --> 00:24:38,770 Estamos sob ordens restritas para não descermos aqui, 345 00:24:39,080 --> 00:24:41,460 muito menos possuir um recipiente. 346 00:24:45,220 --> 00:24:46,690 Você não é a Anna de agora. 347 00:24:46,690 --> 00:24:50,660 Não, mas daqui a 30 anos, ainda continuo sua superior. 348 00:24:52,000 --> 00:24:57,260 -Preciso que mate uns humanos. -Sempre estou disposto a matar. 349 00:24:57,260 --> 00:24:58,530 Mas o que está havendo? 350 00:24:58,530 --> 00:25:02,560 No futuro, essas pessoas vão matá-lo, Uriel. 351 00:25:04,050 --> 00:25:07,280 Estou lhe dando a chance de matá-los primeiro. 352 00:25:07,910 --> 00:25:09,400 Obrigado. 353 00:25:15,470 --> 00:25:16,900 Certo. 354 00:25:17,320 --> 00:25:20,290 Você disse que explicaria tudo quando tivéssemos um minuto. 355 00:25:20,290 --> 00:25:22,400 Temos um minuto. 356 00:25:22,400 --> 00:25:24,690 Por que um anjo me quer morta? 357 00:25:28,220 --> 00:25:30,330 Porque eles são uns otários. 358 00:25:30,330 --> 00:25:32,540 Não é uma boa resposta. 359 00:25:32,980 --> 00:25:36,840 Nem sabia que eles existiam e agora sou alvo deles? 360 00:25:37,280 --> 00:25:40,470 -É complicado. -Está bem. 361 00:25:42,370 --> 00:25:43,940 Sou toda ouvidos. 362 00:25:48,140 --> 00:25:49,650 Vai precisar confiar em mim, ok? 363 00:25:49,650 --> 00:25:52,040 Tenho confiado em você o dia todo. 364 00:25:53,630 --> 00:25:56,900 -É meio difícil de acreditar. -Está bem. Estou indo embora. 365 00:25:57,120 --> 00:25:58,370 Sou seu filho. 366 00:26:00,990 --> 00:26:02,640 O quê? 367 00:26:07,860 --> 00:26:09,500 Sou seu filho. 368 00:26:10,350 --> 00:26:12,580 Desculpe. Não sei como dizer isso. 369 00:26:13,540 --> 00:26:16,440 Somos de 2010. 370 00:26:16,440 --> 00:26:18,900 Um anjo nos trouxe pra cá... 371 00:26:19,910 --> 00:26:22,350 Não aquele que atacou você, um mais amigável. 372 00:26:23,660 --> 00:26:27,020 Não espera que eu acredite nisso. 373 00:26:29,280 --> 00:26:32,820 Nossos nomes são Dean e Sam Winchester. 374 00:26:34,250 --> 00:26:36,520 Nos chamou assim por causa de seus pais. 375 00:26:38,490 --> 00:26:43,750 Quando eu ficava doente, você me fazia sopa de tomate, 376 00:26:44,390 --> 00:26:46,650 porque era isso que sua mãe fazia pra você. 377 00:26:47,480 --> 00:26:50,280 E, ao invés de uma canção de ninar, 378 00:26:51,300 --> 00:26:53,470 você me cantava "Hey Jude", 379 00:26:54,310 --> 00:26:56,440 porque essa é sua música preferida dos Beatles. 380 00:27:00,300 --> 00:27:03,190 Não acredito. 381 00:27:03,720 --> 00:27:05,270 Não. 382 00:27:05,270 --> 00:27:07,230 Desculpe, mas é a verdade. 383 00:27:09,420 --> 00:27:13,810 Eu criei meus filhos para serem caçadores? 384 00:27:13,810 --> 00:27:15,700 Não, não criou. 385 00:27:15,700 --> 00:27:18,610 -Como pude fazer isso com vocês? -Você não fez... 386 00:27:21,150 --> 00:27:22,990 Porque está morta. 387 00:27:27,000 --> 00:27:30,270 O quê? O que aconteceu? 388 00:27:31,550 --> 00:27:33,380 O demônio do olho amarelo. 389 00:27:35,450 --> 00:27:38,060 Ele matou você e... 390 00:27:39,860 --> 00:27:43,300 John tornou-se caçador para se vingar. 391 00:27:44,450 --> 00:27:46,650 Ele nos criou desse jeito. 392 00:27:49,770 --> 00:27:51,350 Me escute. 393 00:27:53,550 --> 00:27:56,580 Um demônio aparece no quarto do Sam, 394 00:27:56,580 --> 00:27:58,510 exatamente seis meses após ele ter nascido. 395 00:27:58,510 --> 00:28:01,600 2 de Novembro de 1983. Lembre-se dessa data. 396 00:28:01,600 --> 00:28:06,160 E o que quer que faça, não entre lá. 397 00:28:06,350 --> 00:28:08,780 Acorde naquela manhã, pegue o Sam e corra. 398 00:28:08,780 --> 00:28:10,580 Isso não vai adiantar, Dean. 399 00:28:13,260 --> 00:28:16,180 Aonde quer que ela vá, o demônio vai encontrá-la. 400 00:28:17,060 --> 00:28:20,460 -Vai me encontrar. -Bom, o que então? 401 00:28:23,990 --> 00:28:26,760 Ela pode deixar o papai. Isso sim. 402 00:28:30,540 --> 00:28:32,730 -Precisa deixar o John. -Como é? 403 00:28:32,730 --> 00:28:35,490 Quando tudo isso tiver terminado, vá embora 404 00:28:35,490 --> 00:28:37,350 e não olhe para trás. 405 00:28:38,060 --> 00:28:41,580 Assim, nunca nasceremos. Ele tem razão. 406 00:28:41,580 --> 00:28:43,440 Não posso. 407 00:28:44,450 --> 00:28:46,570 Estão dizendo que são meus filhos, 408 00:28:46,570 --> 00:28:47,690 e agora dizem... 409 00:28:47,690 --> 00:28:48,930 Você não tem outra escolha. 410 00:28:48,930 --> 00:28:52,160 Há uma grande diferença entre morrer e nunca ter nascido. 411 00:28:52,160 --> 00:28:54,940 E acredite, estamos bem com isso. Prometo. 412 00:28:54,940 --> 00:28:55,790 Bem, eu não estou. 413 00:28:55,790 --> 00:28:59,540 Acha que poderá ter aquela vida normal que tanto quer, 414 00:29:00,160 --> 00:29:03,170 mas não pode. Sinto muito. 415 00:29:03,170 --> 00:29:05,220 Tudo irá pros infernos. 416 00:29:05,220 --> 00:29:07,360 Você vai morrer, 417 00:29:07,700 --> 00:29:11,560 e seus filhos serão amaldiçoados. 418 00:29:18,240 --> 00:29:21,370 -Deve haver um jeito. -Não, esse é o único jeito. 419 00:29:21,370 --> 00:29:23,940 -Deixe o John. -Não posso. 420 00:29:23,940 --> 00:29:27,030 Isso é maior do que nós. 421 00:29:27,030 --> 00:29:29,230 Há tantas vidas em jogo. 422 00:29:29,230 --> 00:29:32,370 Você não entende. Não posso. 423 00:29:34,960 --> 00:29:37,030 É tarde demais. 424 00:29:42,040 --> 00:29:44,260 Estou grávida. 425 00:29:47,720 --> 00:29:49,510 Temos um problema. 426 00:29:49,510 --> 00:29:52,090 Aquelas coisas de sangue, os cunhos, sumiram. 427 00:29:52,090 --> 00:29:52,680 Sumiram de que forma? 428 00:29:52,680 --> 00:29:56,140 Eu desenhei um atrás da porta. Me virei e quando olhei 429 00:29:56,140 --> 00:29:58,030 estava borrado. 430 00:30:02,850 --> 00:30:06,200 -Ele tem razão. -Não há mais óleo santo. 431 00:30:41,120 --> 00:30:42,670 Quem diabos é você? 432 00:30:42,670 --> 00:30:44,330 Sou Uriel. 433 00:30:44,980 --> 00:30:48,130 -Ah, fala sério. -Vão. 434 00:30:53,470 --> 00:30:55,390 Vai ser em vão, mas vamos tentar. 435 00:31:19,590 --> 00:31:21,360 John! 436 00:31:38,040 --> 00:31:39,980 Sammy! 437 00:31:53,510 --> 00:31:55,530 Sam! 438 00:32:05,600 --> 00:32:08,730 Sinto muito mesmo. 439 00:32:09,130 --> 00:32:10,690 Anna. 440 00:32:15,410 --> 00:32:16,930 Miguel. 441 00:32:42,270 --> 00:32:43,820 Miguel, 442 00:32:46,370 --> 00:32:48,310 eu não sabia. 443 00:32:48,310 --> 00:32:50,690 Adeus, Uriel. 444 00:32:54,440 --> 00:32:57,530 -O que você fez com o John? -John está bem. 445 00:32:57,530 --> 00:33:00,620 Quem... O que você é? 446 00:33:12,690 --> 00:33:16,000 Já chega de adiar essa nossa conversa. 447 00:33:16,000 --> 00:33:17,690 -Não acha? -Conserte-o. 448 00:33:17,690 --> 00:33:21,660 Primeiro, nós conversaremos. 449 00:33:22,500 --> 00:33:25,610 Depois eu consertarei seu querido Sammy. 450 00:33:27,780 --> 00:33:29,940 Como conseguiu entrar no meu pai? 451 00:33:29,940 --> 00:33:34,060 Eu disse que poderia salvar sua esposa e ele aceitou. 452 00:33:34,960 --> 00:33:37,220 Acho que eles encheram minha bola, 453 00:33:37,220 --> 00:33:39,680 sendo seu único recipiente. 454 00:33:39,680 --> 00:33:42,890 Você é meu verdadeiro, mas não único recipiente. 455 00:33:42,890 --> 00:33:45,680 -O que isso quer dizer? -É uma linhagem de sangue. 456 00:33:45,680 --> 00:33:48,840 -Uma linhagem? -Vem desde Caim e Abel. 457 00:33:48,840 --> 00:33:51,260 Está no seu sangue, no do seu pai, 458 00:33:51,260 --> 00:33:53,540 no da sua família. 459 00:33:53,540 --> 00:33:55,020 Maravilha. 460 00:33:56,050 --> 00:33:58,970 Seis Graus de Separação Celestial. 461 00:33:58,970 --> 00:34:00,590 O que quer comigo? 462 00:34:00,590 --> 00:34:02,550 Realmente não sabe a resposta disso? 463 00:34:02,550 --> 00:34:05,810 Sabe que não aceitarei, então, por que está aqui? 464 00:34:05,810 --> 00:34:06,930 O que quer comigo? 465 00:34:06,930 --> 00:34:12,220 Só quero que entenda o que eu e você precisamos fazer. 466 00:34:12,680 --> 00:34:14,380 Entendi. 467 00:34:14,380 --> 00:34:16,350 Você tem uma birra com seu irmão. 468 00:34:16,350 --> 00:34:19,990 Façam terapia, amigo. Não descontem no nosso planeta! 469 00:34:21,010 --> 00:34:22,700 Você está errado. 470 00:34:23,890 --> 00:34:28,080 Lúcifer desafiou nosso pai, ele me traiu. 471 00:34:28,080 --> 00:34:29,360 Mas ainda assim... 472 00:34:29,360 --> 00:34:33,600 Eu não quero isso mais do que você quer matar o Sam. 473 00:34:38,300 --> 00:34:43,060 Sabe, meu irmão. Eu praticamente o criei. 474 00:34:43,060 --> 00:34:47,120 Tomei conta dele de uma maneira que a maioria nunca entenderia, 475 00:34:47,120 --> 00:34:49,280 e ainda o amo. 476 00:34:52,930 --> 00:34:57,030 Mas vou matá-lo porque é certo e preciso fazer isso. 477 00:34:57,030 --> 00:34:59,760 -Porque Deus disse? -Sim. 478 00:34:59,760 --> 00:35:03,870 Desde o início, Ele sabia como isso terminaria. 479 00:35:05,180 --> 00:35:07,390 E você vai fazer o que Deus mandar. 480 00:35:07,390 --> 00:35:09,630 Sim, porque sou um bom filho. 481 00:35:11,700 --> 00:35:14,580 Acredite, amigo, vindo de alguém que sabe, 482 00:35:14,580 --> 00:35:15,950 essa é uma rua sem saída. 483 00:35:15,950 --> 00:35:19,460 E você acha que sabe mais do que meu Pai? 484 00:35:19,880 --> 00:35:22,130 Um homenzinho sem importância... 485 00:35:22,130 --> 00:35:24,010 O que o faz pensar que você tem escolha? 486 00:35:24,010 --> 00:35:29,570 Porque preciso acreditar que posso escolher o que faço 487 00:35:29,570 --> 00:35:32,490 da minha vida sem importância. 488 00:35:33,870 --> 00:35:35,600 Você está errado. 489 00:35:36,120 --> 00:35:38,140 Sabe como eu sei? 490 00:35:43,140 --> 00:35:49,360 Pense em um milhão de atos aleatórios do acaso 491 00:35:49,360 --> 00:35:51,810 que fizeram com que John e Mary nascessem, 492 00:35:51,810 --> 00:35:56,180 se conhecessem, se apaixonassem e tivessem vocês dois. 493 00:35:56,890 --> 00:35:59,710 Pense em milhões de escolhas aleatórias que fez, 494 00:35:59,970 --> 00:36:02,270 e, mesmo assim, como cada uma delas 495 00:36:02,270 --> 00:36:04,840 leva vocês mais perto de seus destinos. 496 00:36:07,480 --> 00:36:09,750 Sabe por que é assim? 497 00:36:11,730 --> 00:36:15,190 Porque não é aleatório. Não é o acaso. 498 00:36:15,450 --> 00:36:20,420 É um plano que se desenrola perfeitamente sozinho. 499 00:36:22,710 --> 00:36:25,430 O livre arbítrio é uma ilusão, Dean. 500 00:36:26,790 --> 00:36:29,830 Por isso que você aceitará. 501 00:36:31,340 --> 00:36:34,710 Alegre-se. Podia ser pior. 502 00:36:34,710 --> 00:36:35,860 Sabe, ao contrário dos meus irmãos, 503 00:36:35,860 --> 00:36:39,290 eu não deixo você babando quando deixo seu corpo. 504 00:36:39,290 --> 00:36:41,700 -E quanto ao meu pai? -Melhor do que novo. 505 00:36:41,700 --> 00:36:45,450 Na verdade, farei um favor aos seus pais. 506 00:36:46,030 --> 00:36:46,900 Qual? 507 00:36:46,900 --> 00:36:48,650 Apagarei suas mentes. 508 00:36:48,650 --> 00:36:51,650 Eles não lembrarão de mim ou de você. 509 00:36:52,380 --> 00:36:53,310 Não pode fazer isso. 510 00:36:53,310 --> 00:36:56,080 Só estou dando à sua mãe o que ela quer. 511 00:36:56,080 --> 00:36:58,510 Ela pode voltar ao seu marido, sua família... 512 00:36:58,510 --> 00:37:00,550 Ela estará naquele quartinho de bebê. 513 00:37:00,550 --> 00:37:02,420 Obviamente. 514 00:37:03,590 --> 00:37:06,520 E você sempre soube que isso ia acontecer 515 00:37:06,520 --> 00:37:09,720 de um jeito ou de outro. 516 00:37:14,510 --> 00:37:16,590 Não pode lutar contra a administração. 517 00:37:33,130 --> 00:37:34,770 Ele está em casa. 518 00:37:35,810 --> 00:37:37,880 São e salvo. 519 00:37:39,810 --> 00:37:41,410 Sua vez. 520 00:37:43,880 --> 00:37:45,700 Vejo-o em breve, Dean. 521 00:38:03,830 --> 00:38:05,270 Castiel. 522 00:38:06,300 --> 00:38:07,730 -Cass! -Pegamos você. 523 00:38:07,730 --> 00:38:10,340 Seu filho da mãe. Conseguiu. 524 00:38:10,680 --> 00:38:12,640 Eu... consegui? 525 00:38:13,250 --> 00:38:15,810 Estou muito surpreso. 526 00:38:17,070 --> 00:38:18,140 Você está bem. 527 00:38:18,140 --> 00:38:20,490 -Cama? -É, sim. 528 00:38:27,030 --> 00:38:29,760 -Uma bebida agora cairia bem. -Concordo. 529 00:38:29,760 --> 00:38:35,020 Bom... é isso. 530 00:38:35,020 --> 00:38:37,020 Isso o quê? 531 00:38:37,020 --> 00:38:38,800 Time livre arbítrio. 532 00:38:38,800 --> 00:38:40,970 Um ex-viciado em sangue, 533 00:38:40,970 --> 00:38:44,890 um que abandonou os estudos com U$6 no bolso e o Sr. Em Coma ali. 534 00:38:44,890 --> 00:38:46,970 -Maravilha. -Não é engraçado. 535 00:38:47,690 --> 00:38:49,640 Não estou rindo. 536 00:38:55,270 --> 00:38:57,080 Eles todos dizem que aceitaremos. 537 00:38:57,080 --> 00:39:00,440 -Eu sei. Já tá dando no saco. -E se tiverem razão? 538 00:39:00,820 --> 00:39:02,240 Não estão. 539 00:39:02,720 --> 00:39:06,690 Digo, por que diríamos? Qualquer um de nós, mas... 540 00:39:07,860 --> 00:39:09,900 Já estive fraco antes. 541 00:39:09,900 --> 00:39:11,920 Miguel fez com que o papai aceitasse. 542 00:39:11,920 --> 00:39:13,570 Isso foi diferente. 543 00:39:13,570 --> 00:39:15,600 Anna ia matar a mamãe. 544 00:39:15,600 --> 00:39:17,650 E se você pudesse salvar a mamãe? 545 00:39:18,020 --> 00:39:19,710 O que você diria? 546 00:39:24,540 --> 00:39:26,030 Onde você conseguiu? 547 00:39:26,030 --> 00:39:29,540 Vendas de garagem. Por 25 centavos. 548 00:39:29,540 --> 00:39:32,300 Fico feliz de saber disso. 549 00:39:33,550 --> 00:39:38,140 Você não acha que é meio brega? 550 00:39:39,190 --> 00:39:41,360 Eu acho bonitinho. 551 00:39:43,890 --> 00:39:47,040 Não sei porquê, mas eu gostei. 552 00:39:47,850 --> 00:39:50,860 Eu só... gostei. 553 00:39:52,910 --> 00:39:55,070 Bom, então eu amei. 554 00:40:05,910 --> 00:40:08,230 Belo chute. 555 00:40:08,230 --> 00:40:10,630 Já está dando problemas. 556 00:40:12,030 --> 00:40:15,870 Está tudo bem, bebê. Está tudo bem. 557 00:40:17,220 --> 00:40:20,190 Os anjos estão lhe protegendo. 40040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.