Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,192 --> 00:00:35,195
Aho, jovens e velhos guerreiros!
2
00:00:37,281 --> 00:00:38,615
Voc�s, pessoas pequenas,
3
00:00:38,699 --> 00:00:41,660
barrigudas, altas, baixinhas,
4
00:00:41,744 --> 00:00:44,538
puros-sangues,
as que perderam o status ind�gena,
5
00:00:44,621 --> 00:00:47,958
as que fingem ter,
as que nunca tiveram esse status,
6
00:00:48,042 --> 00:00:51,086
mas ainda podem provar a descend�ncia,
� muito bom ver voc�s!
7
00:00:52,796 --> 00:00:53,797
Boas-vindas
8
00:00:54,381 --> 00:00:55,591
ao mundo espiritual!
9
00:00:59,428 --> 00:01:00,345
Como devem saber,
10
00:01:01,930 --> 00:01:04,892
meu nome � William Homem-Faca.
11
00:01:08,312 --> 00:01:10,898
Vim para continuar uma hist�ria...
12
00:01:11,857 --> 00:01:12,900
velha como o tempo.
13
00:01:13,484 --> 00:01:15,152
Fresca como o orvalho da montanha.
14
00:01:15,569 --> 00:01:18,030
Uma hist�ria que aconteceu ontem,
15
00:01:19,531 --> 00:01:21,116
ou talvez na semana passada,
16
00:01:21,784 --> 00:01:24,078
ou talvez ainda nem tenha acontecido.
17
00:01:24,578 --> 00:01:25,579
Caramba...
18
00:01:28,373 --> 00:01:29,541
Vamos come�ar.
19
00:01:34,671 --> 00:01:36,465
Anda, seu merdinha!
20
00:01:37,049 --> 00:01:38,008
Est�o assistindo.
21
00:01:40,552 --> 00:01:42,971
Da �ltima vez que vimosos merdinhas dos Rez Dogs,
22
00:01:43,055 --> 00:01:44,264
todos estavam felizes,
23
00:01:44,348 --> 00:01:46,225
se divertindo no mar.
24
00:01:46,308 --> 00:01:49,311
Chorei l�grimas de esp�ritoquando os vi desse jeito.
25
00:01:49,394 --> 00:01:50,813
Te amo, ot�rio!
26
00:01:50,896 --> 00:01:53,690
O carro deles foi roubadoe n�o tinham dinheiro...
27
00:01:53,774 --> 00:01:55,192
N�o vou voltar.
28
00:01:55,275 --> 00:01:59,279
...e o jovem e bravo guerreiro Beardecidiu que n�o iria para casa.
29
00:02:00,072 --> 00:02:01,281
E voc� deveria se importar?
30
00:02:01,365 --> 00:02:03,700
Seus ancestrais n�o roubaram nossas terras
31
00:02:03,784 --> 00:02:05,452
nem nos for�aram �s reservas, n�?
32
00:02:05,536 --> 00:02:07,704
E assim a hist�ria continua.
33
00:02:08,288 --> 00:02:10,582
Ser� que estamos vendo nosso pequeno Bear
34
00:02:10,666 --> 00:02:12,251
se tornar um homem?
35
00:02:12,584 --> 00:02:14,044
Ele foi ver o pai?
36
00:02:14,128 --> 00:02:15,337
Foi, sim.
37
00:02:17,297 --> 00:02:19,424
N�o ligou pro n�mero errado?
38
00:02:20,384 --> 00:02:23,804
J� falei que liguei
pro n�mero que salvei no meu celular.
39
00:02:23,887 --> 00:02:26,431
Ele deve ter mudado ou algo assim.
40
00:02:26,807 --> 00:02:29,268
Se ele n�o atender,
vamos procurar o Jesus Branco.
41
00:02:31,228 --> 00:02:32,229
Ele vai atender.
42
00:02:34,106 --> 00:02:36,567
Espere a�, porra! Que merda!
43
00:02:39,319 --> 00:02:40,654
Ei, mandei ter cuidado.
44
00:02:41,405 --> 00:02:42,281
O que foi?
45
00:02:42,823 --> 00:02:44,533
-Oi.
-Oi.
46
00:02:47,452 --> 00:02:49,454
-Estou procurando o Punkin.
-Punkin?
47
00:02:50,247 --> 00:02:51,790
N�o o vejo h� uma semana.
48
00:02:51,874 --> 00:02:54,835
Foi com o empres�rio
fazer uma turn� em Oakland.
49
00:02:54,918 --> 00:02:56,962
Aquele merda n�o ligou nenhuma vez.
50
00:02:57,671 --> 00:02:58,589
Por qu�?
51
00:03:01,758 --> 00:03:03,802
Nada, eu s� estava procurando por ele.
52
00:03:03,886 --> 00:03:07,639
Ele disse que eu podia vir aqui
para gravarmos uma m�sica.
53
00:03:08,056 --> 00:03:11,185
Mas, j� que ele n�o est�, tudo bem.
54
00:03:12,311 --> 00:03:14,688
Obrigado. Desculpa incomodar. �.
55
00:03:19,318 --> 00:03:22,613
�, n�o deu em nada,mas depois falamos mais sobre isso.
56
00:03:22,696 --> 00:03:26,074
Devem querer saber o que aconteceudepois desse momento fat�dico.
57
00:03:26,158 --> 00:03:29,494
Porque, como qualquer ind�gena
contador de hist�rias
58
00:03:29,578 --> 00:03:32,080
que � bonito, tem um cabel�o
e uma �tima apar�ncia,
59
00:03:32,581 --> 00:03:35,209
vou interromper a hist�ria no meio.
60
00:03:42,841 --> 00:03:45,594
N�o gosto de sentar no banco de tr�s.
Fico enjoada.
61
00:03:45,677 --> 00:03:46,637
Vai vomitar?
62
00:03:46,720 --> 00:03:48,555
N�o aqui, tenho um encontro mais tarde.
63
00:03:50,224 --> 00:03:52,059
Pare de ficar pisando no freio.
64
00:03:52,142 --> 00:03:54,853
J� dirigiu em LA?
Se n�o pisar no freio, pode morrer.
65
00:03:54,937 --> 00:03:55,979
Meu Deus...
66
00:03:58,106 --> 00:04:00,734
-Quer que eu encoste?
-N�o, v� em frente.
67
00:04:04,947 --> 00:04:06,114
Pode diminuir o volume?
68
00:04:06,198 --> 00:04:09,076
N�o gostou? Tenho uma audi��o hoje,
me ajuda a relaxar.
69
00:04:09,159 --> 00:04:10,452
Est�o me ligando.
70
00:04:10,827 --> 00:04:11,662
Entendi.
71
00:04:12,037 --> 00:04:13,997
-J� buscou ele?
-N�o, quase l�.
72
00:04:14,081 --> 00:04:16,333
Diga ao Bear que ele vai ficar
um ano de castigo.
73
00:04:16,416 --> 00:04:17,251
Vou dizer.
74
00:04:17,334 --> 00:04:19,628
Ele pode fazer o que quiser
quando sair de casa,
75
00:04:19,711 --> 00:04:21,588
mas vai me obedecer at� l�!
76
00:04:21,672 --> 00:04:24,132
T�, Rita, tenho que ir.
Estou ficando enjoada.
77
00:04:24,216 --> 00:04:25,092
Irm�os,
78
00:04:25,801 --> 00:04:26,635
irm�s,
79
00:04:27,427 --> 00:04:28,428
n�o se preocupem.
80
00:04:28,929 --> 00:04:30,889
Sempre ter�o um lar na minha manjedoura.
81
00:04:31,974 --> 00:04:34,059
Era surpreendentemente confort�vel.
82
00:04:34,685 --> 00:04:35,852
� ungida, meu filho.
83
00:04:35,936 --> 00:04:38,897
N�o posso passar
outra noite na manjedoura.
84
00:04:38,981 --> 00:04:39,815
S�rio.
85
00:04:42,317 --> 00:04:43,318
A� est� ela.
86
00:04:46,571 --> 00:04:47,906
Devem ter drogado ela.
87
00:04:48,407 --> 00:04:49,241
Tia!
88
00:04:49,324 --> 00:04:50,492
Ferraram com ela, cara!
89
00:04:50,575 --> 00:04:51,785
Curta o barato.
90
00:04:52,327 --> 00:04:53,996
Tia, tudo bem?
91
00:04:54,079 --> 00:04:56,581
Crian�as, � por isso
que n�o usamos drogas.
92
00:04:57,749 --> 00:04:59,459
Nunca se sabe o que tem nelas.
93
00:04:59,543 --> 00:05:02,170
N�o estou drogada.
Ele dirigiu mal e fiquei enjoada.
94
00:05:02,254 --> 00:05:03,255
Motoristas de LA.
95
00:05:04,798 --> 00:05:05,716
Quem � voc�?
96
00:05:06,550 --> 00:05:07,551
Quem � esse?
97
00:05:08,218 --> 00:05:09,678
-Nosso amigo.
-Jesus Branco.
98
00:05:10,053 --> 00:05:10,887
Ele � sem-teto.
99
00:05:11,638 --> 00:05:12,931
Ao seu dispor.
100
00:05:13,682 --> 00:05:14,725
Ao seu dispor.
101
00:05:14,808 --> 00:05:16,310
-Est�o bem?
-Ao seu dispor.
102
00:05:16,393 --> 00:05:17,728
O que vieram fazer em LA?
103
00:05:17,811 --> 00:05:20,355
-N�s viemos...
-Viemos nos despedir do Daniel.
104
00:05:20,439 --> 00:05:23,317
-Ele queria vir pra Calif�rnia.
-A� fomos roubados.
105
00:05:23,817 --> 00:05:25,944
E sa�ram sem dizer a ningu�m?
106
00:05:26,028 --> 00:05:27,112
Eu disse � minha av�.
107
00:05:27,988 --> 00:05:29,156
Quero muito ir pra casa.
108
00:05:29,489 --> 00:05:30,699
Nunca viajei de avi�o.
109
00:05:31,491 --> 00:05:33,076
-Pode crer.
-Vamos voar no c�u.
110
00:05:33,160 --> 00:05:34,870
Vou pedir amendoins e pretzels.
111
00:05:34,953 --> 00:05:37,414
Podemos esconder
e at� levar pra casa. Pretzels!
112
00:05:37,497 --> 00:05:40,667
Amendoins? Avi�es?
N�o vamos de avi�o.
113
00:05:41,293 --> 00:05:43,211
Sabem quanto custam as passagens?
114
00:05:43,295 --> 00:05:46,340
-Ent�o vamos alugar um carro?
-N�o. Vamos de �nibus.
115
00:05:46,840 --> 00:05:47,799
Boa!
116
00:05:48,300 --> 00:05:49,468
A melhor forma de viajar.
117
00:05:50,010 --> 00:05:52,971
D� pra ver bem os EUA assim.
118
00:05:53,055 --> 00:05:54,222
Por que voc� est� aqui?
119
00:05:54,306 --> 00:05:58,101
Sou s� o guia dos jovens,
e os guio para um local seguro.
120
00:05:59,019 --> 00:06:01,229
Falando nisso, pode me dar uns trocados?
121
00:06:02,230 --> 00:06:03,148
Vamos.
122
00:06:03,231 --> 00:06:06,109
Jesus Branco, voc� me faz chorar.
123
00:06:06,193 --> 00:06:07,903
-N�o chore.
-Odeio despedidas.
124
00:06:08,820 --> 00:06:10,280
N�o tema, jovem.
125
00:06:10,364 --> 00:06:11,615
Ah, Beartolomeu...
126
00:06:12,491 --> 00:06:13,992
Lembre de liderar com o cora��o.
127
00:06:14,076 --> 00:06:17,871
Elora Danan, aproveite a vida. Sim.
128
00:06:18,455 --> 00:06:20,540
-Logo voc� ser� adulta.
-Tome.
129
00:06:21,375 --> 00:06:22,334
Pegue.
130
00:06:22,417 --> 00:06:24,878
-Aben�oada seja.
-Obrigada por cuidar deles.
131
00:06:24,961 --> 00:06:27,130
Vou comer dois hot dogs em sua homenagem.
132
00:06:28,048 --> 00:06:30,550
-E pela viagem.
-Obrigado, Jesus Branco.
133
00:06:30,634 --> 00:06:32,219
-Tchau, Jesus Branco.
-Boa viagem.
134
00:06:32,302 --> 00:06:34,471
-Quero um chuveiro.
-Ele foi legal.
135
00:06:34,554 --> 00:06:37,099
-Nos leve pra casa.
-Dev�amos escrever um livro sobre ele.
136
00:06:43,063 --> 00:06:44,147
Sopa de canjica.
137
00:06:48,485 --> 00:06:49,528
Opa!
138
00:06:50,070 --> 00:06:53,365
Eu sei, soltei muita informa��o
nos tr�s primeiros minutos, n�?
139
00:06:53,448 --> 00:06:57,869
Mas confiem em mim,
sou um ind�gena contador de hist�rias.
140
00:06:58,537 --> 00:07:00,831
Sou como um coro grego,
141
00:07:01,289 --> 00:07:02,416
mas com uma tanga.
142
00:07:02,916 --> 00:07:03,750
Pois �.
143
00:07:04,418 --> 00:07:07,003
Mas vamos falar dos jovens,
nossos Rez Rats.
144
00:07:07,838 --> 00:07:09,131
Onde est�o agora?
145
00:07:09,214 --> 00:07:11,007
Na longa jornada para casa,
146
00:07:11,675 --> 00:07:13,969
na estrada a leste,
naquele caminho sagrado,
147
00:07:14,511 --> 00:07:17,472
deixando algumas dores para tr�s,
148
00:07:17,556 --> 00:07:20,725
mas talvez trazendo dificuldades
para o futuro.
149
00:07:38,702 --> 00:07:41,413
TERRAS IND�GENAS
150
00:08:12,402 --> 00:08:13,236
Irm�o,
151
00:08:13,778 --> 00:08:14,988
eu quero isso a�.
152
00:08:15,822 --> 00:08:16,698
Beleza.
153
00:08:16,781 --> 00:08:19,951
-N�o sabia que desenhava t�o bem.
-Tenho praticado.
154
00:08:20,368 --> 00:08:23,830
A vov� sempre dorme umas 20h,
ent�o, com o tempo...
155
00:08:23,914 --> 00:08:24,998
Porra, voc� � foda.
156
00:08:27,709 --> 00:08:29,836
J� pensou na partida do Bear e da Elora?
157
00:08:31,087 --> 00:08:31,963
Como assim?
158
00:08:32,589 --> 00:08:34,716
Penso em voc�s todos indo embora.
159
00:08:35,133 --> 00:08:37,219
Sou o mais jovem de todos, e...
160
00:08:38,053 --> 00:08:39,971
E a vov� n�o vai viver pra sempre.
161
00:08:44,434 --> 00:08:46,186
Foda-se, n�o vou a lugar nenhum.
162
00:08:47,312 --> 00:08:49,606
�, LA foi legal, mas...
163
00:08:52,359 --> 00:08:54,236
me fez gostar ainda mais do meu lar.
164
00:08:56,696 --> 00:08:58,198
Acha que o Bear e a Elora v�o?
165
00:09:01,451 --> 00:09:03,745
Sim, provavelmente.
166
00:09:06,373 --> 00:09:07,874
Mas eu n�o vou deixar voc�.
167
00:09:22,889 --> 00:09:26,351
Senhoras e senhores,chegamos � esta��o Amarillo.
168
00:09:26,434 --> 00:09:29,229
Se estiverem indo para Dallas,fiquem no �nibus.
169
00:09:29,312 --> 00:09:32,232
Os demais podem fazer a transfer�ncia.
170
00:09:32,983 --> 00:09:34,359
Quando � o pr�ximo �nibus?
171
00:09:34,985 --> 00:09:35,986
Daqui a uma hora.
172
00:09:47,038 --> 00:09:49,291
Vejam, tem lanche! Vamos.
173
00:09:49,374 --> 00:09:50,500
Pega �gua pra mim?
174
00:09:50,584 --> 00:09:51,668
Quer algo, Bear?
175
00:09:51,751 --> 00:09:53,420
Uma barrinha de cereal.
176
00:09:53,503 --> 00:09:55,005
Cheese, vamos, mano.
177
00:09:55,797 --> 00:09:57,257
Hora de ca�ar para a aldeia.
178
00:09:58,383 --> 00:10:01,344
Nesse caso, somos s� acumuladores.
179
00:10:03,013 --> 00:10:03,972
Com licen�a.
180
00:10:05,265 --> 00:10:06,683
Querem donuts gr�tis?
181
00:10:07,225 --> 00:10:09,853
Tem um lugar nessa rua
que joga donuts fora � noite,
182
00:10:09,936 --> 00:10:12,105
mas s�o muito bons mesmo assim.
183
00:10:14,524 --> 00:10:16,067
N�o, obrigada.
184
00:10:16,151 --> 00:10:17,068
Totalmente gr�tis.
185
00:10:18,695 --> 00:10:20,405
Beleza, de boa!
186
00:10:27,370 --> 00:10:28,997
Sinceramente, quase peguei um.
187
00:10:33,209 --> 00:10:34,169
Voc� est� bem?
188
00:10:35,629 --> 00:10:37,797
Sim, s� estou cansado.
189
00:10:40,300 --> 00:10:42,177
Ent�o, por que essa cara triste?
190
00:10:42,927 --> 00:10:43,762
Seu pai?
191
00:10:44,846 --> 00:10:45,764
N�o.
192
00:10:46,681 --> 00:10:50,852
Quer dizer, sim. Sei l�.
193
00:10:52,228 --> 00:10:54,105
Eu tinha que procurar ele, sabe?
194
00:10:54,939 --> 00:10:57,734
E foi bom, parecia ser certo, mas...
195
00:10:59,235 --> 00:11:00,070
E agora?
196
00:11:01,071 --> 00:11:03,448
O Daniel n�o est� mais aqui.
197
00:11:08,870 --> 00:11:11,790
Acho que devemos viver
como ele gostaria de viver.
198
00:11:14,042 --> 00:11:14,959
Sim.
199
00:11:18,213 --> 00:11:19,756
Oi. Sim, eu sei.
200
00:11:21,299 --> 00:11:22,717
Falei que eu estava doente.
201
00:11:24,969 --> 00:11:26,012
Estou muito mal.
202
00:11:26,554 --> 00:11:27,555
Pegamos a comida.
203
00:11:30,517 --> 00:11:32,644
-Obrigado. Vou ao banheiro.
-Tudo bem.
204
00:11:35,939 --> 00:11:36,773
Isso a�.
205
00:11:37,899 --> 00:11:38,733
Cheese.
206
00:11:39,484 --> 00:11:40,860
O que foi? Era gr�tis.
207
00:11:43,279 --> 00:11:44,114
Vai fundo.
208
00:11:51,329 --> 00:11:54,249
Jackie - Falei com sua m�e.
Ela est� brava. haha
209
00:11:57,752 --> 00:12:00,088
Ela vai me deixar de castigo, haha.
Vou chegar � noite.
210
00:12:00,171 --> 00:12:01,506
Pouca Bateria
211
00:12:02,632 --> 00:12:03,591
Porra.
212
00:12:04,676 --> 00:12:05,969
Aten��o.
213
00:12:06,052 --> 00:12:09,723
O �nibus 1491 para Tulsa
214
00:12:09,806 --> 00:12:11,725
vai partir daqui a 15 minutos.
215
00:12:11,808 --> 00:12:12,642
Repetindo...
216
00:12:12,726 --> 00:12:13,935
-Vou atr�s da Teenie.
-T�.
217
00:12:14,018 --> 00:12:15,145
-Beleza.
-Obrigada.
218
00:12:16,104 --> 00:12:17,355
Cad� o meu, porra?
219
00:12:18,106 --> 00:12:18,940
Desculpa.
220
00:12:21,609 --> 00:12:22,485
Tome.
221
00:12:28,450 --> 00:12:29,492
Tudo bem?
222
00:12:31,035 --> 00:12:31,870
Sim.
223
00:12:32,620 --> 00:12:33,455
� que...
224
00:12:34,539 --> 00:12:35,915
acho que perdi o emprego.
225
00:12:37,208 --> 00:12:38,501
Que merda! S�rio?
226
00:12:39,085 --> 00:12:40,003
Sim.
227
00:12:49,095 --> 00:12:49,929
Sinto muito.
228
00:12:51,765 --> 00:12:52,599
Tudo bem.
229
00:12:53,933 --> 00:12:56,060
Eu j� sentia que era hora de trocar.
230
00:12:57,353 --> 00:13:00,690
Foi meu emprego mais duradouro,
quase oito anos.
231
00:13:03,568 --> 00:13:04,486
O que voc� faz?
232
00:13:04,569 --> 00:13:07,864
Trabalho numa empresa perto de Phoenix
que faz aqueles panfletos
233
00:13:07,947 --> 00:13:11,075
que tem nos postos de sa�de e dizem:
"evite a diabetes",
234
00:13:12,118 --> 00:13:13,870
"mantenha o c�rculo sagrado"
235
00:13:13,953 --> 00:13:15,580
"fa�a o teste de s�filis"...
236
00:13:18,875 --> 00:13:20,210
N�o � t�o ruim.
237
00:13:21,127 --> 00:13:22,462
Gosto da vida em Phoenix.
238
00:13:24,589 --> 00:13:25,715
Mas sinto falta de casa.
239
00:13:44,108 --> 00:13:45,985
Nossa, ser� que pode fechar isso?
240
00:13:48,196 --> 00:13:51,908
Desculpa, n�o d�.
Dedos de esp�rito atravessam a porta.
241
00:13:52,700 --> 00:13:56,204
Sabia que, no passado,
segur�vamos a do outro ao mijar?
242
00:13:56,287 --> 00:13:57,872
O qu�? Como �?
243
00:13:58,748 --> 00:14:00,250
N�o deveria entrar no �nibus.
244
00:14:02,085 --> 00:14:03,169
Por que n�o?
245
00:14:03,253 --> 00:14:06,130
Como assim?
Vai acontecer uma coisa ruim?
246
00:14:06,214 --> 00:14:08,174
N�o, nada disso.
247
00:14:08,633 --> 00:14:11,094
Voc� n�o deveria entrar naquele �nibus.
248
00:14:11,553 --> 00:14:14,681
Seu caminho vai te levar
pra outro lugar, jovem.
249
00:14:15,181 --> 00:14:16,808
Do que est� falando, cara?
250
00:14:17,308 --> 00:14:18,393
Foda-se isso.
251
00:14:18,476 --> 00:14:20,603
Nem sei por que voc� est� aqui.
252
00:14:20,687 --> 00:14:22,146
Fiz tudo o que voc� pediu.
253
00:14:22,230 --> 00:14:25,400
Arranjei um emprego, fui pro mar.
254
00:14:26,442 --> 00:14:27,777
N�o � o suficiente?
255
00:14:35,034 --> 00:14:35,994
� uma pe�a.
256
00:14:36,911 --> 00:14:40,456
Estou ensaiando as falas da pe�a.
257
00:14:40,540 --> 00:14:41,457
Shakespeare.
258
00:14:42,250 --> 00:14:44,252
-"O mundo � um palco", n�?
-�.
259
00:14:44,335 --> 00:14:47,088
Vou voltar pra plateia agora.
Fique � vontade, Brando.
260
00:14:47,171 --> 00:14:48,006
Sim.
261
00:14:49,716 --> 00:14:51,676
Viu s�? Fiquei parecendo um maluco.
262
00:14:53,386 --> 00:14:54,888
Vou contar um segredo, Elora.
263
00:14:55,930 --> 00:14:57,140
Os adultos s�o fodidos.
264
00:14:58,099 --> 00:14:59,767
Mais fodidos do que os jovens.
265
00:15:02,437 --> 00:15:03,438
Duvido.
266
00:15:03,521 --> 00:15:06,441
Pense em quando voc� tinha 11 anos.
O que fazia?
267
00:15:10,737 --> 00:15:14,407
Eu andava por a� com o Bear e o Daniel,
268
00:15:15,658 --> 00:15:18,661
derrotando eles no futebol,
arrumando problemas com a vov�.
269
00:15:21,039 --> 00:15:24,208
Mas como voc� se sentia?
Lembra dos seus pensamentos?
270
00:15:26,377 --> 00:15:29,547
-Sentia o mesmo que agora.
-Exatamente.
271
00:15:30,632 --> 00:15:31,466
� a mesma coisa.
272
00:15:32,133 --> 00:15:34,636
Sinto o mesmo que sentia
quando tinha a sua idade.
273
00:15:35,595 --> 00:15:37,305
N�o tem mudan�a milagrosa.
274
00:15:37,388 --> 00:15:40,433
Voc� � a mesma pessoa que era
quando veio ao mundo.
275
00:15:40,516 --> 00:15:41,851
Mas, quando se � adulto,
276
00:15:43,227 --> 00:15:45,480
temos bagagem, e ela vai ficando pesada.
277
00:15:47,148 --> 00:15:48,358
� o que muda as pessoas.
278
00:15:50,360 --> 00:15:52,070
Ent�o tem que lidar com as merdas,
279
00:15:52,487 --> 00:15:54,614
se livrar ou continuar carregando elas.
280
00:15:56,950 --> 00:15:59,285
Alguns jovens t�m mais bagagem
do que outros.
281
00:16:01,204 --> 00:16:03,247
N�o d� pra imaginar como �.
282
00:16:04,666 --> 00:16:06,000
O Daniel, a sua m�e...
283
00:16:08,211 --> 00:16:10,129
nunca saberemos o que eles carregavam.
284
00:16:13,299 --> 00:16:15,510
-O �nibus j� vai sair!
-Merda...
285
00:16:19,597 --> 00:16:21,599
Esperem a�, cad� o Bear e o Cheese?
286
00:16:24,477 --> 00:16:25,311
Porra!
287
00:16:29,315 --> 00:16:30,358
Est�o ali.
288
00:16:31,025 --> 00:16:32,318
A m�e dele me mataria.
289
00:16:33,820 --> 00:16:35,571
-Est�o com as passagens?
-Sim.
290
00:16:36,364 --> 00:16:37,198
Eu acho.
291
00:16:37,865 --> 00:16:39,075
-Sim.
-Beleza.
292
00:16:39,450 --> 00:16:40,451
Muito bem.
293
00:16:44,998 --> 00:16:46,082
Olha, eu sei!
294
00:16:46,666 --> 00:16:48,543
Aquele cara nem parecia o Bear.
295
00:16:48,626 --> 00:16:49,794
Que merda, n�?
296
00:16:50,545 --> 00:16:54,632
Vamos aprender duas li��es espirituais
sagradas e valiosas.
297
00:16:55,216 --> 00:16:58,094
Primeira: usar a rede de apoio
quando for viajar pelo mundo.
298
00:16:58,177 --> 00:17:00,930
Elas protegem a nossa fam�lia
de uma forma sagrada.
299
00:17:01,014 --> 00:17:02,015
Segunda...
300
00:17:03,349 --> 00:17:05,184
Porra, esqueci qual �.
301
00:17:05,268 --> 00:17:07,895
Enfim, vamos voltar � hist�ria, certo?
302
00:17:07,979 --> 00:17:10,398
Eles est�o no �nibus, indo nessa dire��o,
303
00:17:10,898 --> 00:17:12,442
e o Bear, nosso jovem guerreiro...
304
00:17:13,151 --> 00:17:16,404
Voc� vai ver em que jornada ele est�.
305
00:17:21,784 --> 00:17:24,245
Ah, n�o!
306
00:17:24,328 --> 00:17:25,872
Fala s�rio!
307
00:17:32,128 --> 00:17:35,006
Porra! Porra, cara...
308
00:17:35,798 --> 00:17:37,675
-Deixa eu ver se entendi.
-Sim.
309
00:17:37,759 --> 00:17:39,802
Voc� estava ensaiando
uma pe�a no banheiro,
310
00:17:39,886 --> 00:17:40,970
perdeu o �nibus,
311
00:17:41,054 --> 00:17:43,973
e agora quer que eu pe�a
pro motorista voltar?
312
00:17:44,057 --> 00:17:45,767
Exatamente.
313
00:17:45,850 --> 00:17:47,727
� verdade, eu ouvi.
314
00:17:47,810 --> 00:17:49,395
T�, mas n�o vai rolar.
315
00:17:49,479 --> 00:17:53,483
Precisa comprar uma passagem
pro pr�ximo �nibus, que sai amanh�.
316
00:17:55,193 --> 00:17:57,361
N�o tenho grana.
Ser� que... Podemos...
317
00:17:57,445 --> 00:17:58,446
Pr�ximo.
318
00:17:59,405 --> 00:18:01,866
� s�rio? Tipo...
Cara, que merda!
319
00:18:08,623 --> 00:18:10,583
Porra...
320
00:18:18,800 --> 00:18:19,842
Porra!
321
00:18:27,308 --> 00:18:29,977
Sabia que o c�o-salsicha
n�o � origin�rio das Am�ricas?
322
00:18:30,978 --> 00:18:32,313
Mas eu comeria uma salsicha.
323
00:18:32,396 --> 00:18:34,524
Cai fora! Voc� me fez perder o �nibus.
324
00:18:34,607 --> 00:18:35,983
Sabe, quando eu era jovem,
325
00:18:36,692 --> 00:18:38,319
minha m�e me disse:
326
00:18:38,402 --> 00:18:39,904
"N�o tenha pressa,
327
00:18:40,655 --> 00:18:41,781
n�o viva t�o r�pido."
328
00:18:42,740 --> 00:18:44,450
N�o tenho tempo para suas hist�rias.
329
00:18:44,534 --> 00:18:46,994
Lembre-se:
o Criador sempre est� l� em cima.
330
00:18:50,998 --> 00:18:52,667
Voc� tem um prop�sito maior, Bear.
331
00:18:54,210 --> 00:18:56,212
Sei que mandei voc� viver sua vida,
332
00:18:56,295 --> 00:18:58,381
e tem ido muito bem, sobrinho-neto.
333
00:18:58,464 --> 00:19:00,883
Nosso tempo juntos ainda n�o acabou.
334
00:19:01,592 --> 00:19:05,054
Aquilo que fez na casa do seu pai
foi um grande passo.
335
00:19:06,013 --> 00:19:09,392
Encontramos o caminho para a cura
quando ajudamos os outros.
336
00:19:11,018 --> 00:19:13,855
E essa � a chance
de ter sua pr�pria jornada.
337
00:19:13,938 --> 00:19:17,150
N�o tenho pra onde ir, cara.
338
00:19:17,233 --> 00:19:18,276
Exatamente!
339
00:19:18,359 --> 00:19:20,570
N�o tem pra onde ir, mas tem algum lugar.
340
00:19:20,653 --> 00:19:22,155
Que merda...
341
00:19:22,238 --> 00:19:23,990
Bomba de conhecimento!
342
00:19:26,868 --> 00:19:29,036
Acho que deveria andar para l�.
343
00:19:34,208 --> 00:19:35,126
V� em frente.
344
00:19:35,918 --> 00:19:37,253
-Para l�.
-Merda.
345
00:19:38,546 --> 00:19:39,630
N�o se preocupe,
346
00:19:40,298 --> 00:19:41,424
voc� vai se encontrar.
347
00:19:43,217 --> 00:19:44,135
Siga seu cora��o!
348
00:19:44,677 --> 00:19:46,554
-E nada mais!
-N�o enche.
349
00:19:54,770 --> 00:19:56,022
BEM-VINDO A OKLAHOMA
350
00:20:11,829 --> 00:20:13,080
Quer?
351
00:20:16,876 --> 00:20:17,752
Obrigado.
352
00:20:18,711 --> 00:20:21,214
Esse n�o tem maconha nem nada do tipo, n�?
353
00:20:24,008 --> 00:20:25,635
N�o, jovem, n�o tem nada.
354
00:20:26,469 --> 00:20:27,303
Beleza.
355
00:20:28,387 --> 00:20:29,222
Obrigado.
356
00:20:30,348 --> 00:20:31,182
Ei...
357
00:20:32,475 --> 00:20:33,476
voc� � ind�gena?
358
00:20:36,938 --> 00:20:38,439
Isso a�!
359
00:20:40,024 --> 00:20:42,568
Sou comanche e ponca.
360
00:20:47,490 --> 00:20:48,783
S�o seus amigos?
361
00:20:49,450 --> 00:20:51,869
Est�o mais pra parentes.
362
00:20:51,953 --> 00:20:54,080
S�o eles que est� desenhando a�?
363
00:20:54,163 --> 00:20:55,998
Sim, essa � a minha av�
364
00:20:57,458 --> 00:20:59,168
e esse sou eu, montado no cavalo,
365
00:20:59,252 --> 00:21:01,379
embora eu nunca tenha feito isso.
366
00:21:01,462 --> 00:21:03,881
E isso aqui � um trabuco.
367
00:21:05,633 --> 00:21:09,345
Uma vez fui assaltado � m�o armada
e chamei a pol�cia.
368
00:21:10,263 --> 00:21:11,138
Nem se importaram.
369
00:21:11,555 --> 00:21:15,476
Eles me prenderam
por uma merda que fiz h� uns dez anos.
370
00:21:15,559 --> 00:21:16,811
J� tinha at� esquecido.
371
00:21:17,770 --> 00:21:19,188
Eu...
372
00:21:19,272 --> 00:21:22,275
n�o sei muito bem
qual � a conex�o que isso tem, mas...
373
00:21:23,317 --> 00:21:24,402
Tudo est� conectado.
374
00:21:33,786 --> 00:21:35,705
ROTA 66
375
00:21:53,639 --> 00:21:54,557
Ei.
376
00:21:55,016 --> 00:21:57,101
Pode ficar na minha casa se quiser.
377
00:21:58,352 --> 00:21:59,437
Tem muito espa�o l�.
378
00:22:00,688 --> 00:22:01,522
T� bom.
379
00:22:01,897 --> 00:22:06,277
Talvez eu tenha que voltar, mas vamos ver.
380
00:22:10,531 --> 00:22:11,991
Voc� se parece com ela.
381
00:22:13,326 --> 00:22:14,952
�, j� me disseram.
382
00:22:15,953 --> 00:22:19,248
�s vezes voc� faz uma cara
que me faz lembrar do seu pai.
383
00:22:22,335 --> 00:22:23,169
Meu pai?
384
00:22:24,420 --> 00:22:25,588
�, seu pai.
385
00:22:26,380 --> 00:22:28,883
Acha que surgiu no �tero da sua m�e,
como Jesus?
386
00:22:28,966 --> 00:22:31,010
Sei que tenho um pai, mas...
387
00:22:32,219 --> 00:22:34,638
Achei que ele estava dirigindo a moto.
388
00:22:37,099 --> 00:22:40,102
Por isso � bom ter sa�do de Okern,
ningu�m fala nada.
389
00:22:41,062 --> 00:22:43,814
Como ficou a vida toda
sem perguntar sobre o seu pai?
390
00:22:44,774 --> 00:22:47,735
Eu perguntei, mas minha av� Mabel
n�o disse merda nenhuma.
391
00:22:47,818 --> 00:22:49,653
Ela n�o falava sobre os mortos.
392
00:22:49,737 --> 00:22:51,113
Eu tenho ele no Facebook.
393
00:22:53,074 --> 00:22:53,908
Espere a�...
394
00:22:54,575 --> 00:22:55,409
O qu�?
395
00:22:55,951 --> 00:22:56,911
S�rio?
396
00:22:56,994 --> 00:22:59,163
Ele est� por perto, se quiser conhec�-lo.
397
00:23:00,206 --> 00:23:03,709
Posso entrar em contato com ele.
398
00:23:08,172 --> 00:23:09,173
Como ele era?
399
00:23:09,757 --> 00:23:10,591
Branco.
400
00:23:12,051 --> 00:23:13,302
Meu pai � branco?
401
00:23:14,595 --> 00:23:15,638
N�o sabia?
402
00:23:18,224 --> 00:23:19,433
N�o, quer dizer...
403
00:23:19,934 --> 00:23:23,062
Sei que sou descendente de branco,
mas ele � totalmente branco?
404
00:23:24,647 --> 00:23:27,024
At� onde eu sei, sim.
405
00:23:29,318 --> 00:23:30,694
Ele sempre foi legal comigo.
406
00:24:08,065 --> 00:24:09,316
Estou t�o cansado, cara...
407
00:24:21,454 --> 00:24:22,663
Estou procurando o Punkin.
408
00:24:22,746 --> 00:24:25,666
Foi com o empres�rio
fazer uma turn� em Oakland.
409
00:24:25,749 --> 00:24:27,960
Aquele merda n�o ligou nenhuma vez.
410
00:24:28,043 --> 00:24:29,003
Desculpa incomodar.
411
00:24:46,520 --> 00:24:47,521
-Oi.
-Oi.
412
00:24:47,855 --> 00:24:50,065
Desculpa, esqueci de deixar algo pra ele.
413
00:24:50,149 --> 00:24:51,984
Posso deixar com voc�?
414
00:24:52,067 --> 00:24:55,488
Tem uma bolsa onde eu possa colocar
ou um papel para eu anotar?
415
00:24:55,571 --> 00:24:56,405
Claro.
416
00:24:57,740 --> 00:24:59,033
Bear, o que est� fazendo?
417
00:25:01,327 --> 00:25:02,244
Obrigado.
418
00:25:02,328 --> 00:25:03,954
Vire, por favor. Pode segurar?
419
00:25:08,459 --> 00:25:09,960
Eu sei.
420
00:25:11,837 --> 00:25:15,341
�timo, muito bem.
Desculpa desperdi�ar seu tempo.
421
00:25:15,424 --> 00:25:16,926
Muito obrigado.
422
00:25:17,009 --> 00:25:19,553
Oi, garot�o, como vai? Desculpa.
423
00:25:20,554 --> 00:25:21,889
Tenha um bom...
424
00:25:28,229 --> 00:25:29,271
Vamos ver o Jesus Branco.
425
00:25:35,694 --> 00:25:38,739
AO MENOS UMA VEZ POSSO DECIDIR
COMO VOC� DESAPARECE
426
00:25:38,822 --> 00:25:40,950
TENHA UMA BOA VIDA, PAI
BEAR
427
00:25:48,332 --> 00:25:49,250
Merdinha.
428
00:26:09,353 --> 00:26:11,689
Os Rez Dog Bandits est�o de volta!
429
00:26:13,107 --> 00:26:14,275
Voc� est� de castigo.
430
00:26:17,444 --> 00:26:18,654
Meu Deus...
431
00:26:20,364 --> 00:26:22,283
Olha s� pra voc�!
432
00:26:26,745 --> 00:26:27,663
Cad� o Bear?
433
00:26:29,373 --> 00:26:30,457
Que porra � essa?
434
00:26:30,874 --> 00:26:32,209
T� de brincadeira?
435
00:26:32,293 --> 00:26:33,794
Cad� o Bear, porra?
436
00:26:35,838 --> 00:26:37,006
Que porra � essa, Teenie?
437
00:26:37,840 --> 00:26:39,842
Caramba, tomou ch� de sumi�o!
438
00:27:49,745 --> 00:27:51,747
Legendas: Yulia Amaral
30568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.