Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,344
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:00,344 --> 00:00:03,750
SHOCHIKU presents
3
00:00:07,483 --> 00:00:09,743
THE FAMOUS SWORD BIJOMARU
4
00:00:09,940 --> 00:00:12,854
A SHOCHIKU production
5
00:00:13,088 --> 00:00:15,194
1945
6
00:00:16,235 --> 00:00:17,884
Kiyone: Shotaro HANAYAGI
7
00:00:18,077 --> 00:00:19,529
Kiyotsugu: Kan ISHII
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,490
The master smith: Eijiro YANAGI
9
00:00:22,760 --> 00:00:24,823
Onoda: Ichijiro OYA
10
00:00:25,063 --> 00:00:26,974
His daughter, Sasae: Isuzu YAMADA
11
00:00:27,827 --> 00:00:31,811
Directed by Kenji MIZOGUCHI
12
00:01:30,776 --> 00:01:33,724
Did you forge it for sir Onoda?
13
00:01:34,692 --> 00:01:35,565
Yes.
14
00:01:36,649 --> 00:01:39,368
You became someone thanks to him.
15
00:01:40,257 --> 00:01:42,899
Even if it's not
enough to thank him,
16
00:01:43,174 --> 00:01:46,089
you put all your
current knowledge in it.
17
00:01:46,974 --> 00:01:49,583
He will be very happy.
18
00:02:10,772 --> 00:02:13,065
Come dear elder,
I'll do your hair.
19
00:02:13,267 --> 00:02:14,642
Sit down. Here.
20
00:02:15,341 --> 00:02:16,444
My hairstyle doesn't matter.
21
00:02:16,646 --> 00:02:17,989
But it does, it does!
22
00:02:18,181 --> 00:02:22,210
Miss Onoda might be there.
I'll make you look good.
23
00:02:22,596 --> 00:02:23,621
Don't talk rubbish.
24
00:02:23,824 --> 00:02:26,542
Even if she's there,
I'm nothing to her eyes.
25
00:02:26,741 --> 00:02:28,269
Yet, you love her.
26
00:02:28,468 --> 00:02:30,422
Watch your tongue.
27
00:02:30,618 --> 00:02:33,686
Don't talk like that
about my benefactor's daughter.
28
00:02:33,880 --> 00:02:36,642
No matter what you say,
you keep thinking of her.
29
00:02:56,719 --> 00:02:58,246
Strike! Go ahead, strike!
30
00:03:01,325 --> 00:03:02,427
Don't hold back.
31
00:03:02,630 --> 00:03:05,042
Strike,
even if I don't wear a helmet!
32
00:03:13,876 --> 00:03:15,055
Strike!
33
00:03:28,846 --> 00:03:29,687
Father!
34
00:03:29,882 --> 00:03:31,148
You defeated me.
35
00:03:31,610 --> 00:03:34,633
You said "Strike!"
and I couldn't feel my strength.
36
00:03:34,834 --> 00:03:37,978
It's good. Very good.
That's what you must do.
37
00:03:38,442 --> 00:03:40,396
But you hurt me.
38
00:03:43,816 --> 00:03:44,809
Who's there?
39
00:03:47,040 --> 00:03:48,950
Please forgive my long silence.
40
00:03:49,688 --> 00:03:51,337
Why are you smiling?
41
00:03:53,719 --> 00:03:56,862
I'm amazed by the
young lady's progress.
42
00:03:57,288 --> 00:03:59,395
You're enjoying it that
she hit me.
43
00:03:59,591 --> 00:04:01,119
Oh no, not at all.
44
00:04:01,664 --> 00:04:04,306
I'm finished the making
of what I spoke to you about.
45
00:04:04,505 --> 00:04:05,498
Please have a look.
46
00:04:05,694 --> 00:04:07,954
You were faster than
I expected.
47
00:04:08,420 --> 00:04:09,413
Bring it here.
48
00:04:56,937 --> 00:04:58,312
A nice piece.
49
00:05:10,103 --> 00:05:11,172
Is it ready?
50
00:05:11,523 --> 00:05:12,396
Yes.
51
00:05:37,048 --> 00:05:38,697
What an edge!
52
00:05:39,313 --> 00:05:41,496
It's you, master, who excel.
53
00:05:42,038 --> 00:05:44,373
I'll keep it for my personal use.
54
00:05:44,571 --> 00:05:45,488
Yes.
55
00:05:47,143 --> 00:05:50,319
I was dreaming of making a sword
for you since a long time.
56
00:05:50,597 --> 00:05:52,584
And I finally did it.
57
00:05:54,282 --> 00:05:56,618
Master, the time has come.
58
00:05:57,391 --> 00:05:59,531
His highness is back at the castle.
59
00:05:59,733 --> 00:06:02,265
I'm on duty by the palanquin.
60
00:06:02,880 --> 00:06:05,173
I'll go with my new sword.
61
00:06:08,062 --> 00:06:09,557
Thank you.
62
00:07:01,606 --> 00:07:05,820
The master left with
the sword I made.
63
00:07:10,435 --> 00:07:12,575
At what time does he come back?
64
00:07:13,582 --> 00:07:15,001
Are you worried?
65
00:07:15,194 --> 00:07:16,111
Yes.
66
00:07:16,653 --> 00:07:20,452
It's the first that he's
using a sword made by me.
67
00:07:20,914 --> 00:07:24,319
Father seemed very happy
when he left.
68
00:07:24,560 --> 00:07:25,476
Indeed.
69
00:07:25,673 --> 00:07:28,282
I'm also overjoyed.
70
00:07:28,475 --> 00:07:30,003
I was an orphan
71
00:07:30,202 --> 00:07:32,495
and he raised me
since I was 12 years old.
72
00:07:32,736 --> 00:07:34,263
Even if I dedicate my life to it,
73
00:07:34,463 --> 00:07:36,920
I won't be able to return
the favors.
74
00:07:37,112 --> 00:07:41,020
Fatehr always considered you
like his own child.
75
00:07:41,756 --> 00:07:44,245
You love swords
since your childhood.
76
00:07:44,443 --> 00:07:46,583
He thought that you would
make a good weaponsmith
77
00:07:46,784 --> 00:07:49,655
so he asked master Kyohide
to teach you.
78
00:07:50,124 --> 00:07:51,772
And that's how
79
00:07:51,966 --> 00:07:54,685
I could make his personal
sword so quickly.
80
00:07:54,883 --> 00:07:56,640
I'm really...
81
00:07:59,643 --> 00:08:00,985
I'm...
82
00:09:00,865 --> 00:09:02,163
Miss,
83
00:09:02,362 --> 00:09:05,047
is the leader of today's escort
Naito Kaname?
84
00:09:05,241 --> 00:09:06,419
Indeed.
85
00:09:13,186 --> 00:09:14,179
Miss!
86
00:09:21,247 --> 00:09:23,048
Is it true that sir Naito...
87
00:09:24,471 --> 00:09:26,152
is very attached to you?
88
00:09:26,352 --> 00:09:28,917
At least that's what people say.
89
00:09:30,497 --> 00:09:32,408
IS the rumour true?
90
00:09:33,990 --> 00:09:35,256
Miss!
91
00:09:37,560 --> 00:09:38,509
Tell me...
92
00:09:40,132 --> 00:09:41,310
miss...
93
00:09:41,513 --> 00:09:43,424
is it true?
94
00:10:59,011 --> 00:11:01,501
The rebels who
attacked the procession
95
00:11:01,698 --> 00:11:04,569
were ronins opposed to the shogun.
96
00:11:04,807 --> 00:11:06,947
They've all been arrested.
97
00:11:07,149 --> 00:11:09,910
And His Highness is safe.
98
00:11:10,450 --> 00:11:12,284
He's very grateful,
99
00:11:12,484 --> 00:11:16,119
especially to the men who
were protecting the palanquin.
100
00:11:16,361 --> 00:11:19,046
To show his gratitude,
101
00:11:19,316 --> 00:11:22,188
he is inviting you to
celebrate your feat.
102
00:11:24,997 --> 00:11:27,028
Sir Onoda Kozaemon,
103
00:11:27,799 --> 00:11:29,906
Today,
104
00:11:30,448 --> 00:11:32,434
you fought bravely,
105
00:11:32,674 --> 00:11:34,431
but your broken sword
106
00:11:34,632 --> 00:11:37,317
prevented you from
showing your skill
107
00:11:37,933 --> 00:11:39,614
and we're very sorry.
108
00:11:42,615 --> 00:11:44,951
We did everything we could
109
00:11:46,339 --> 00:11:47,987
so he wouldn't know.
110
00:11:48,181 --> 00:11:50,441
But since you're the best of us,
111
00:11:50,638 --> 00:11:52,930
his anger is great.
112
00:11:53,555 --> 00:11:57,114
The soul of a warrior
can't be split.
113
00:11:57,815 --> 00:11:59,572
You're put under house arrest.
114
00:11:59,850 --> 00:12:02,339
It's hard,
but the order can't be bypassed.
115
00:12:07,603 --> 00:12:10,136
- Stop! What are you doing?
- Miss!
116
00:12:10,943 --> 00:12:12,395
Drop it! Drop it!
117
00:12:14,167 --> 00:12:16,001
No! It's impossible!
118
00:12:16,201 --> 00:12:17,620
Let me die!
119
00:12:17,813 --> 00:12:19,615
It's impossible!
120
00:12:19,809 --> 00:12:21,261
Drop it!
121
00:12:23,302 --> 00:12:24,405
Miss!
122
00:12:25,106 --> 00:12:28,665
My benefactor has been humiliated
because of my incompetence.
123
00:12:29,060 --> 00:12:30,784
I not worthy to see him again.
124
00:12:30,979 --> 00:12:34,429
Do you think that cutting your belly
open will solve my father's problem?
125
00:12:35,815 --> 00:12:38,610
It's surely not what he wishes.
126
00:12:43,799 --> 00:12:45,906
To right this wrong,
127
00:12:46,908 --> 00:12:48,939
I'm sure that the only way,
128
00:12:49,135 --> 00:12:51,198
is to make a good sword.
129
00:12:58,193 --> 00:13:00,180
Put all your heart into it
130
00:13:00,765 --> 00:13:03,101
and make a great sword
131
00:13:03,298 --> 00:13:06,169
which will contain all
of today's resentment.
132
00:15:44,334 --> 00:15:45,600
Master!
133
00:15:54,276 --> 00:15:56,808
What is the flaw of this one?
134
00:15:58,229 --> 00:16:00,412
- Don't you see?
- Indeed.
135
00:16:01,569 --> 00:16:03,173
I don't see.
136
00:16:05,484 --> 00:16:07,361
This sword has no soul.
137
00:16:07,557 --> 00:16:08,473
What?
138
00:16:10,858 --> 00:16:11,884
No soul?
139
00:16:14,005 --> 00:16:15,806
Why do we forge a sword?
140
00:16:16,308 --> 00:16:17,836
Who do we forge it for?
141
00:16:18,611 --> 00:16:21,450
Me, it's for sir Onoda.
142
00:16:22,181 --> 00:16:23,676
All has been said?
143
00:16:24,023 --> 00:16:25,672
There's nothing else?
144
00:16:28,936 --> 00:16:30,618
A man only has one life.
145
00:16:31,623 --> 00:16:34,538
A sword is passed from
generation to generation.
146
00:16:36,652 --> 00:16:38,987
Do you think that Onoda alone,
147
00:16:40,029 --> 00:16:42,245
can carry this immortal soul?
148
00:16:58,722 --> 00:17:01,015
I'm really sorry about
the incredible severity
149
00:17:01,332 --> 00:17:03,209
of this house arrest.
150
00:17:03,405 --> 00:17:05,588
You didn't deserve it.
151
00:17:05,977 --> 00:17:08,345
I'm myself so saddened
152
00:17:08,587 --> 00:17:11,840
that I'm thinking
about going to ask
153
00:17:12,080 --> 00:17:14,416
for his forgiveness to His Highness.
154
00:17:14,613 --> 00:17:17,637
That's why I'm defying the
interdiction to speak to you.
155
00:17:18,145 --> 00:17:19,946
Tell me, sir Onoda,
156
00:17:20,985 --> 00:17:23,670
do you have any objection
if we intervene?
157
00:17:24,478 --> 00:17:28,539
Sir Naito is His Highness' favourite.
158
00:17:28,738 --> 00:17:31,577
He wil probably listen to him.
159
00:17:32,270 --> 00:17:34,726
Do you want him to intervene?
160
00:17:36,722 --> 00:17:38,523
I'm most obliged to you.
161
00:17:38,718 --> 00:17:40,399
All right.
162
00:17:40,599 --> 00:17:43,088
Put yourself in his hands.
163
00:17:43,286 --> 00:17:46,506
Without false modesty,
I'll also help on my side.
164
00:17:46,702 --> 00:17:48,536
Everything will be fine.
165
00:17:48,736 --> 00:17:51,651
You'll only have to be patient.
166
00:17:54,648 --> 00:17:56,787
Now, sir Onoda,
167
00:17:57,488 --> 00:18:01,047
I'll ask you something extravagant,
168
00:18:01,518 --> 00:18:03,046
but, as you know,
169
00:18:03,246 --> 00:18:05,276
sir Naito is still single.
170
00:18:05,472 --> 00:18:07,961
He hasn't chosen his bride yet.
171
00:18:08,159 --> 00:18:12,110
In fact, he's very attached to
your daughter, miss Sasae,
172
00:18:12,304 --> 00:18:15,098
and would like to marry her.
173
00:18:15,298 --> 00:18:17,830
He's been in love with her
for a long time
174
00:18:18,023 --> 00:18:20,894
as he told me several times.
175
00:18:21,094 --> 00:18:23,386
That's why I accepted
176
00:18:23,589 --> 00:18:26,613
to bring him my support.
177
00:18:27,005 --> 00:18:30,225
This union is the best thing
that happen to your family.
178
00:18:30,421 --> 00:18:32,878
I suppose that you will accept?
179
00:18:33,185 --> 00:18:37,518
As the son of a good family,
sir Naito is beyong reproach.
180
00:18:38,252 --> 00:18:41,275
I don't think you will refuse,
181
00:18:41,476 --> 00:18:44,926
but I prefer to
check your answer.
182
00:18:47,272 --> 00:18:48,570
Sir Onoda,
183
00:18:49,344 --> 00:18:51,877
You can't have an opposite opinion.
184
00:18:52,185 --> 00:18:53,942
I refuse.
185
00:18:54,142 --> 00:18:58,171
But you're well aware that our
concern was your salvation...
186
00:18:58,365 --> 00:19:00,897
I thank you for your kindness.
187
00:19:01,474 --> 00:19:03,537
I flatly refuse.
188
00:19:05,005 --> 00:19:05,878
Leave.
189
00:19:06,080 --> 00:19:08,296
But the removal of your arrest...
190
00:19:08,498 --> 00:19:11,292
My daughter won't be used as bait.
191
00:19:14,025 --> 00:19:15,400
Go back home.
192
00:19:18,247 --> 00:19:19,317
It's an insult!
193
00:19:22,009 --> 00:19:22,850
Sir Naito!
194
00:19:23,045 --> 00:19:24,465
Sir Naito!
195
00:19:49,245 --> 00:19:51,930
"Our country is
the country of the gods.
196
00:19:52,124 --> 00:19:55,192
"The god of heaven created it.
197
00:19:55,387 --> 00:19:58,530
"And the goddess of the sun ruled
it with her long lineage.
198
00:19:58,726 --> 00:20:00,909
"Only our country is such.
199
00:20:01,106 --> 00:20:03,322
"No other country is the same.
200
00:20:03,524 --> 00:20:05,981
"That's why it's the
country of the gods.
201
00:20:06,710 --> 00:20:08,816
"In the age of the gods,
we called it
202
00:20:09,013 --> 00:20:11,927
"the country of the fertile
plains and ricefields.
203
00:20:12,276 --> 00:20:15,606
"This name exists since the birth
of heaven and earth.
204
00:20:15,884 --> 00:20:19,334
"The divine ancestor,
Kuninotokotachi no mikoto,
205
00:20:19,530 --> 00:20:23,559
"ordered to the male and female
principles to be joined together.
206
00:20:24,405 --> 00:20:26,206
"Goddess Amaterasu
207
00:20:26,401 --> 00:20:28,541
"ordered her divine grand son
208
00:20:28,742 --> 00:20:31,537
"to come down to the
islands that were created..."
209
00:20:32,888 --> 00:20:35,104
Who are tonight guests?
210
00:20:35,728 --> 00:20:37,715
Ronins from the Emperor Party.
211
00:20:39,375 --> 00:20:42,443
Our master sees quite a lot
of shogun's enemies.
212
00:20:49,316 --> 00:20:50,265
Who's there?
213
00:20:52,080 --> 00:20:53,226
Who's there?
214
00:20:59,680 --> 00:21:00,476
Master!
215
00:21:00,793 --> 00:21:01,895
Master!
216
00:21:05,399 --> 00:21:11,261
The emperor ordered me
217
00:21:11,617 --> 00:21:18,978
to forge an invincible sword.
218
00:21:19,179 --> 00:21:24,277
Overwhelmed by this honour,
219
00:21:24,629 --> 00:21:28,156
I, blacksmith Munechika,
220
00:21:28,352 --> 00:21:33,221
implore the gods
221
00:21:33,419 --> 00:21:36,213
to help me with this task.
222
00:21:49,924 --> 00:21:52,413
They lent me a Munechika sword.
223
00:21:52,956 --> 00:21:54,255
Look.
224
00:21:54,952 --> 00:21:56,251
Munechika?
225
00:22:05,777 --> 00:22:08,386
Blacksmith Kokaji Munechika
226
00:22:10,421 --> 00:22:12,102
respectfully received
227
00:22:12,647 --> 00:22:15,562
an order from emperor Ichijo.
228
00:22:17,138 --> 00:22:20,588
Helped by the fox god,
he forged this "Fox Cub".
229
00:22:21,668 --> 00:22:24,036
He's a blacksmith
blessed by the gods
230
00:22:24,354 --> 00:22:27,302
who had the honour of
making an imperial sword.
231
00:22:29,843 --> 00:22:31,448
Myself,
232
00:22:32,722 --> 00:22:35,866
I'm as good a smith as he is,
233
00:22:37,251 --> 00:22:39,434
but what's the use
of this knowledge?
234
00:22:40,859 --> 00:22:42,464
And for who?
235
00:22:44,736 --> 00:22:46,647
My heart isn't in it.
236
00:22:47,615 --> 00:22:49,219
I have no goal.
237
00:23:01,932 --> 00:23:03,504
Give me a goal.
238
00:23:05,655 --> 00:23:07,948
Light the fire of my soul!
239
00:23:29,108 --> 00:23:31,640
Are you still suffering?
240
00:23:31,910 --> 00:23:34,399
Possessed by the
fury of the moment,
241
00:23:35,019 --> 00:23:37,387
I committed this unthinkable act.
242
00:23:37,591 --> 00:23:40,614
Onoda was so proud of his style.
243
00:23:40,815 --> 00:23:42,955
There's no way
you could foresee that.
244
00:23:43,156 --> 00:23:45,416
Go to Kyoto without regrets
245
00:23:45,613 --> 00:23:48,332
where you'll wait for
the right moment.
246
00:23:48,569 --> 00:23:50,599
His Highness holds
you in high esteem,
247
00:23:50,795 --> 00:23:53,480
he will ask for your
return soon.
248
00:23:53,674 --> 00:23:56,927
We'll do everything we can
so he forgives you.
249
00:24:01,120 --> 00:24:02,495
The boat is ready.
250
00:24:02,694 --> 00:24:04,724
- Is it the time?
- Yes.
251
00:24:06,110 --> 00:24:07,288
Farewell then.
252
00:24:21,732 --> 00:24:25,182
Be sure to get to
Kanagawa before dawn.
253
00:24:25,379 --> 00:24:27,060
All right.
254
00:25:25,787 --> 00:25:27,129
That's enough!
255
00:25:27,667 --> 00:25:29,851
Don't listen to him!
Go on!
256
00:25:30,470 --> 00:25:32,118
Keep going!
257
00:25:32,389 --> 00:25:34,299
I told you to stop!
258
00:25:42,522 --> 00:25:45,361
He's drunk.
Please forgive him.
259
00:25:45,669 --> 00:25:47,733
Forgive me. I'm sorry.
260
00:25:58,029 --> 00:25:59,906
Good evening sirs.
261
00:26:04,823 --> 00:26:06,001
Dear elder,
262
00:26:06,742 --> 00:26:08,543
the master will be worried.
263
00:26:08,930 --> 00:26:10,731
Let's go back.
Come on, let's go.
264
00:26:14,189 --> 00:26:15,684
Listen...
265
00:26:16,108 --> 00:26:19,132
stop tormenting yourself.
266
00:26:20,445 --> 00:26:22,476
You won't ressurect sir Onoda
267
00:26:23,132 --> 00:26:25,697
by getting drunk.
268
00:26:26,280 --> 00:26:29,423
We'll learn sooner or later
where his daughter is hiding.
269
00:26:31,461 --> 00:26:34,485
Stop drowning your sorrows.
270
00:26:35,185 --> 00:26:36,636
Let's go back home.
271
00:26:36,912 --> 00:26:38,254
Come with me.
272
00:26:39,407 --> 00:26:41,241
I killed my benefactor.
273
00:26:42,362 --> 00:26:44,852
Naito wasn't his enemy.
It was me.
274
00:26:45,587 --> 00:26:48,228
He's been put under house arrest
because of my sword.
275
00:26:49,080 --> 00:26:50,761
And then...
276
00:26:52,572 --> 00:26:53,718
Our master said
277
00:26:56,027 --> 00:26:57,904
that he wants to forge again.
278
00:26:58,560 --> 00:27:01,279
I was surprised when he said
that he wanted to work.
279
00:27:01,516 --> 00:27:03,622
He asked me to get you.
280
00:27:03,896 --> 00:27:05,773
We've got some work to do.
Let's come back home.
281
00:27:07,082 --> 00:27:08,959
I won't forge any sword ever again.
282
00:27:09,461 --> 00:27:10,531
What?
283
00:27:11,726 --> 00:27:13,866
My sword killed my benefactor.
284
00:27:14,950 --> 00:27:15,867
It's over.
285
00:27:17,407 --> 00:27:18,400
Over.
286
00:27:22,896 --> 00:27:25,919
"By being born in this country,
287
00:27:26,120 --> 00:27:30,487
"we follow the way of the subject,
which is loyalty and self-sacrifice.
288
00:27:30,726 --> 00:27:35,366
"This is nothing heroic.
It is serving the emperor.
289
00:27:35,601 --> 00:27:38,701
"The emperor encourages the
young generations
290
00:27:39,017 --> 00:27:41,965
"and allows rewards to
mourning families.
291
00:27:42,164 --> 00:27:44,774
"Such is the imperial government.
292
00:27:45,427 --> 00:27:50,143
"One must not conspicuously brag.
293
00:27:50,801 --> 00:27:56,096
"And certainly not when the
deeds aren't amazing.
294
00:27:56,443 --> 00:27:59,467
"One must restrain
himself of any envy.
295
00:27:59,667 --> 00:28:02,080
"And model his behavior
296
00:28:02,278 --> 00:28:05,727
"on previous generations."
297
00:28:28,954 --> 00:28:30,100
So what!
298
00:30:00,891 --> 00:30:02,189
Miss!
299
00:30:08,260 --> 00:30:09,680
I was right.
300
00:30:09,949 --> 00:30:11,215
It's really you!
301
00:30:11,446 --> 00:30:12,789
Kiyone!
302
00:30:15,093 --> 00:30:17,199
I checked the whole city
303
00:30:17,396 --> 00:30:19,731
to try to find you.
304
00:30:20,236 --> 00:30:22,376
I'm happy to see you.
305
00:30:24,919 --> 00:30:26,217
Miss!
306
00:30:30,638 --> 00:30:32,057
I'm sorry.
307
00:30:34,323 --> 00:30:36,583
I'm so sorry!
308
00:30:52,594 --> 00:30:54,886
There's no use feeling sorry.
309
00:30:55,588 --> 00:30:58,382
It won't bring back my father.
310
00:31:00,462 --> 00:31:02,067
Let's forget it.
311
00:31:24,068 --> 00:31:26,208
Father has been murdered
312
00:31:26,947 --> 00:31:29,404
and time went by slowly.
313
00:31:30,785 --> 00:31:34,158
Naito Kaname retreated in
a clan house in Kyoto.
314
00:31:34,816 --> 00:31:38,036
He still hasn't been punished
for this murder.
315
00:31:39,537 --> 00:31:41,294
He's in Kyoto?
316
00:31:43,874 --> 00:31:46,210
I'll get Kaname.
317
00:31:46,561 --> 00:31:48,701
I'm going to Kyoto tomorrow.
318
00:31:49,785 --> 00:31:51,161
Kyoto?
319
00:31:53,470 --> 00:31:54,769
Miss,
320
00:31:55,428 --> 00:31:57,032
let me come with you.
321
00:31:57,232 --> 00:31:59,109
Allow me to come with you.
322
00:31:59,305 --> 00:32:00,832
First,
323
00:32:01,032 --> 00:32:04,176
you must forge a sword
to avenge my father.
324
00:32:05,024 --> 00:32:06,202
A sword?
325
00:32:06,713 --> 00:32:10,118
If I avenge him with a sword
made by you,
326
00:32:10,321 --> 00:32:12,810
my father will be very happy.
327
00:32:13,276 --> 00:32:16,224
Please.
Make me a good sword.
328
00:32:26,787 --> 00:32:28,589
Will I be able
329
00:32:29,129 --> 00:32:31,159
to forge such a sword?
330
00:32:31,893 --> 00:32:34,502
Yes,
if you put all your heart into it.
331
00:32:47,361 --> 00:32:48,464
Someone's coming!
332
00:34:07,583 --> 00:34:08,729
Kiyotsugu?
333
00:34:09,080 --> 00:34:10,183
Is it you, Kiyone?
334
00:34:12,765 --> 00:34:14,414
What happened?
335
00:34:15,375 --> 00:34:17,132
The authorities attacked the ronins
336
00:34:17,525 --> 00:34:19,817
during the reading.
337
00:34:21,939 --> 00:34:23,237
And the master?
338
00:34:24,242 --> 00:34:26,228
He escaped with them.
339
00:34:26,929 --> 00:34:28,806
I wonder where he is.
340
00:35:00,553 --> 00:35:02,310
Master!
341
00:35:03,931 --> 00:35:05,535
I understand.
342
00:35:06,272 --> 00:35:08,183
I understand now.
343
00:35:09,804 --> 00:35:10,982
Kiyone,
344
00:35:12,068 --> 00:35:13,717
Kiyotsugu, look.
345
00:35:15,638 --> 00:35:16,434
Look at that.
346
00:35:20,896 --> 00:35:21,813
Kunimura,
347
00:35:22,585 --> 00:35:24,005
Kuniyoshi,
348
00:35:24,658 --> 00:35:26,339
Kunitoki, Kuniyasu.
349
00:35:27,345 --> 00:35:29,713
Kyushu's blacksmiths:
The Enjus.
350
00:35:30,646 --> 00:35:32,600
The Ashikaga shoguns
351
00:35:33,525 --> 00:35:36,319
never got any swords from
this family.
352
00:35:36,557 --> 00:35:38,773
The Enjus, with their fortitude,
353
00:35:40,088 --> 00:35:42,653
were loyal to the emperor.
354
00:35:43,121 --> 00:35:46,526
The Ashikagas had stolen
the emperor's power.
355
00:35:46,844 --> 00:35:49,912
The Enjus forged their swords
to wipe them out.
356
00:35:51,488 --> 00:35:53,945
The soul of the smith
is the soul of the sword.
357
00:35:54,905 --> 00:35:57,197
A Japanese sword must always
358
00:35:59,971 --> 00:36:02,384
be forged with this spirit.
359
00:36:16,860 --> 00:36:19,808
I suffered of having lost
my blacksmith's goal.
360
00:36:21,735 --> 00:36:24,453
I spent days doing nothing.
361
00:36:24,729 --> 00:36:26,224
But I understood.
362
00:36:26,955 --> 00:36:28,756
I finally understood.
363
00:36:33,058 --> 00:36:36,388
We'll forge a sword
to avenge sir Onoda,
364
00:36:36,935 --> 00:36:39,118
but it will be the last time.
365
00:36:40,812 --> 00:36:42,951
For 200 years,
the clan of the shoguns...
366
00:36:46,224 --> 00:36:47,719
usurped the power,
367
00:36:48,335 --> 00:36:51,020
diverting the long
imperial lineage.
368
00:36:53,824 --> 00:36:57,503
And it's for these
Tokugawa usurpers
369
00:36:58,775 --> 00:37:00,729
that I made swords!
370
00:37:01,692 --> 00:37:03,799
Shame on me, Kiyohide!
371
00:37:08,563 --> 00:37:09,709
Master!
372
00:37:11,173 --> 00:37:13,509
Now I know the soul of the sword,
373
00:37:14,359 --> 00:37:17,197
I know where the way
of the blacksmith leads.
374
00:37:18,735 --> 00:37:19,957
I regret so much
375
00:37:21,652 --> 00:37:25,866
to die before the day of the
imperial restoration.
376
00:37:28,715 --> 00:37:30,286
I'm asking you,
377
00:37:30,941 --> 00:37:32,545
after my death...
378
00:37:35,355 --> 00:37:37,189
to keep this workshop open.
379
00:37:42,418 --> 00:37:43,411
Continue..
380
00:37:43,607 --> 00:37:44,753
Master!
381
00:37:45,488 --> 00:37:46,831
Master!
382
00:37:47,062 --> 00:37:49,354
Gather your master's soul.
383
00:37:51,975 --> 00:37:53,198
And from now on,
384
00:37:53,664 --> 00:37:57,037
only make swords for no other
than the emperor.
385
00:37:58,654 --> 00:38:00,258
But then, master,
386
00:38:00,803 --> 00:38:03,904
to avenge sir Onoda,
387
00:38:04,143 --> 00:38:06,173
can't I forge a sword?
388
00:38:09,555 --> 00:38:11,465
Enju Kunimura
389
00:38:13,624 --> 00:38:16,691
once made a sword
for emperor Godaigo.
390
00:38:18,153 --> 00:38:20,915
Someone else used it to avenge him.
391
00:38:22,605 --> 00:38:24,974
The blacksmith and the warrior
392
00:38:25,753 --> 00:38:29,203
were brought together
inside the soul of the sword.
393
00:38:36,117 --> 00:38:37,033
Master!
394
00:38:42,527 --> 00:38:44,360
Don't close the workshop.
395
00:38:46,020 --> 00:38:47,318
Gather...
396
00:38:47,824 --> 00:38:49,887
and pass on my soul.
397
00:38:52,737 --> 00:38:54,156
My soul...
398
00:38:56,921 --> 00:38:58,754
We'll pass it on.
399
00:38:59,300 --> 00:39:00,675
Master!
400
00:39:12,197 --> 00:39:14,260
"My master Kiyohide
401
00:39:14,462 --> 00:39:17,944
"committed suicide by seppuku."
402
00:39:18,684 --> 00:39:20,212
He opened his stomach!
403
00:39:21,947 --> 00:39:24,403
"Kiyotsugu and I,
404
00:39:24,672 --> 00:39:26,321
"respecting his will,
405
00:39:26,514 --> 00:39:28,239
"are staying in Yotsuya,
at the workshop.
406
00:39:28,434 --> 00:39:31,807
"While carrying on with our training,
407
00:39:32,003 --> 00:39:35,563
"we're working without stopping.
408
00:39:35,765 --> 00:39:37,063
"We're missing our master,
409
00:39:37,262 --> 00:39:40,362
"but we're trying to forge
a sword of vengeance,
410
00:39:40,563 --> 00:39:42,779
"worthy of you...
411
00:39:52,232 --> 00:39:54,372
"We're still clumsy
412
00:39:54,573 --> 00:39:57,793
"and I don't know
what the result will be.
413
00:39:57,989 --> 00:39:59,866
"I'm very sad.
414
00:40:00,062 --> 00:40:02,900
"I wonder where our enemy
Naito Kaname is.
415
00:40:03,094 --> 00:40:06,424
"This subject is
close to my heart..."
416
00:40:20,137 --> 00:40:24,088
"Even if your master isn't no longer
with you, you gathered his soul.
417
00:40:24,282 --> 00:40:27,535
"Manage to make a great sword
as fast as possible.
418
00:40:27,737 --> 00:40:31,066
"I seeked shelter at Kennin Temple.
419
00:40:31,306 --> 00:40:34,604
"Concerning Naito,
he left the clan residence
420
00:40:34,799 --> 00:40:37,484
"and nobody knows where he is."
421
00:40:41,516 --> 00:40:43,470
She's hiding in a temple?
422
00:40:43,666 --> 00:40:47,072
The Onoda graves are at
the Kennin Temple.
423
00:40:49,001 --> 00:40:52,331
"The shogun's army arrived
to Kyoto. The city is agitated
424
00:40:52,571 --> 00:40:56,293
"and the imperial restoration
seems close.
425
00:40:56,716 --> 00:41:01,084
"The vengeance of my father
is filling my mind.
426
00:41:01,399 --> 00:41:03,310
"I'm really grieved.
427
00:41:04,009 --> 00:41:06,073
"I'd like to work for our country
428
00:41:06,274 --> 00:41:09,068
"as soon as I can.
429
00:41:09,268 --> 00:41:12,750
"I'm impatiently
waiting for your sword."
430
00:41:15,947 --> 00:41:16,973
Let's start!
431
00:41:17,444 --> 00:41:19,278
Let's make this sword!
432
00:41:20,169 --> 00:41:23,651
We can't stay like that
while she's waiting!
433
00:41:23,854 --> 00:41:25,306
Let's go! Let's get to work!
434
00:44:56,730 --> 00:44:57,833
It's hopeless!
435
00:44:58,535 --> 00:44:59,800
Unreclaimable.
436
00:45:43,482 --> 00:45:44,748
Let's start over!
437
00:45:44,979 --> 00:45:46,628
There's still some steel left.
438
00:45:46,821 --> 00:45:48,196
Let's begin.
439
00:45:51,197 --> 00:45:52,725
I can't stand it any longer!
440
00:45:55,803 --> 00:45:57,790
Don't lose heart like that!
441
00:46:00,141 --> 00:46:01,822
Take heart!
442
00:46:02,098 --> 00:46:03,703
- Let's go!
- No way.
443
00:46:04,401 --> 00:46:06,158
My hammer is shaking.
444
00:46:06,973 --> 00:46:08,927
I'm not very sure of myself.
445
00:46:09,276 --> 00:46:12,681
Do you remember the master
last words?
446
00:46:13,268 --> 00:46:15,910
"Gathering Kiyohide's soul,
447
00:46:18,373 --> 00:46:20,021
"from now on,
448
00:46:21,021 --> 00:46:24,122
"you must make swords for no
other than the emperor."
449
00:46:25,052 --> 00:46:27,541
I promise I made to Miss Onoda
is painful.
450
00:46:28,660 --> 00:46:31,072
The master's will on one side ,
451
00:46:31,308 --> 00:46:33,676
the promise to
Miss Onoda on the other.
452
00:46:34,532 --> 00:46:36,639
I'm torn between them.
453
00:46:37,258 --> 00:46:39,398
I can't control myself.
454
00:46:40,712 --> 00:46:44,588
I won't be able to make a sword
as long as I'll be like that.
455
00:46:46,892 --> 00:46:48,115
Dear elder,
456
00:46:49,195 --> 00:46:52,830
my only desire is to make
an oustanding sword.
457
00:46:55,528 --> 00:46:57,210
I'm not skilful.
458
00:46:57,678 --> 00:46:59,894
I can't don't know
anything about loyalty.
459
00:47:00,749 --> 00:47:01,774
My only wish,
460
00:47:02,860 --> 00:47:06,386
is to make an oustanding sword.
461
00:47:32,607 --> 00:47:33,556
Kiyotsugu!
462
00:47:41,704 --> 00:47:42,883
Kiyone,
463
00:47:44,007 --> 00:47:46,921
I need help.
I won't make it alone.
464
00:47:49,112 --> 00:47:50,607
Hire someone!
465
00:47:51,031 --> 00:47:53,673
Hire someone to replace me.
466
00:47:57,787 --> 00:47:59,621
If this sword is flawed,
467
00:48:00,013 --> 00:48:03,965
we won't have any steel left,
and I don't know until when.
468
00:48:05,732 --> 00:48:07,184
If we mess this one up,
469
00:48:08,112 --> 00:48:10,099
we won't have much chance
of making any other.
470
00:48:11,682 --> 00:48:13,516
I can't do it alone!
471
00:48:14,983 --> 00:48:17,199
Hire someone.
472
00:48:17,708 --> 00:48:19,739
Please. Find me an assistant.
473
00:48:20,050 --> 00:48:22,113
Will this assistant have our soul?
474
00:48:22,583 --> 00:48:26,611
We must forge according
to our master's soul.
475
00:48:27,496 --> 00:48:29,297
We're not good enough.
476
00:48:30,682 --> 00:48:32,822
We won't make it!
477
00:48:35,595 --> 00:48:37,199
Stop whining.
478
00:48:37,399 --> 00:48:38,971
Be strong!
479
00:48:56,783 --> 00:48:57,776
Kiyotsugu!
480
00:53:14,377 --> 00:53:15,675
What an edge!
481
00:53:20,326 --> 00:53:21,898
We did it!
482
00:54:25,310 --> 00:54:26,685
Miss!
483
00:55:27,569 --> 00:55:28,944
What's up?
484
00:55:29,142 --> 00:55:33,323
Was has been declared between the
shogun army and the imperial forces.
485
00:55:33,518 --> 00:55:36,356
The shogun is against the
regime change.
486
00:56:08,639 --> 00:56:11,248
Kiyone's sword won't come on time.
487
00:56:12,785 --> 00:56:14,738
What a pity!
488
00:56:19,003 --> 00:56:21,066
Thank Bouddha.
489
00:56:26,411 --> 00:56:27,481
Is Miss Onoda here?
490
00:56:27,678 --> 00:56:28,976
Yes, sir.
491
00:56:40,728 --> 00:56:42,911
Visitors from Edo.
492
00:56:43,108 --> 00:56:43,795
Kiyone?
493
00:56:43,991 --> 00:56:45,093
Who?
494
00:57:00,189 --> 00:57:01,334
Miss!
495
00:57:28,209 --> 00:57:30,010
Help us.
496
00:57:48,783 --> 00:57:50,584
Kuwana clan's general,
497
00:57:50,779 --> 00:57:53,879
Naito Kaname, is wanted
to avenge a father.
498
00:57:54,770 --> 00:57:57,642
These three are asking
to cross our lines.
499
00:58:00,298 --> 00:58:02,404
Naito Kaname is our enemy.
500
00:58:02,985 --> 00:58:04,895
If you don't kill him today,
501
00:58:05,249 --> 00:58:07,618
we'll kill him tomorrow.
502
00:58:09,164 --> 00:58:10,736
He's my father's enemy
503
00:58:11,275 --> 00:58:13,000
and the emperor's enemy.
504
00:58:13,387 --> 00:58:16,225
Killing him will put us
to the emperor service.
505
00:58:17,532 --> 00:58:19,595
I see. It's fine.
506
00:58:20,488 --> 00:58:23,097
Your wish is granted.
Go with them.
507
00:58:24,249 --> 00:58:25,122
All right.
508
00:59:13,726 --> 00:59:17,831
We're surrouding him from three
directions. He can only escape here.
Be quick.
509
00:59:18,025 --> 00:59:19,674
Will it be all right?
510
00:59:20,021 --> 00:59:23,318
I'll go.
Stay by my side.
511
01:00:05,928 --> 01:00:07,423
Naito Kaname!
512
01:02:27,296 --> 01:02:28,441
Miss!
513
01:02:44,261 --> 01:02:45,407
As the master wanted,
514
01:02:45,605 --> 01:02:49,360
this sword finally served
the emperor.
515
01:02:51,247 --> 01:02:53,463
This sword is absolutely perfect.
516
01:02:54,855 --> 01:02:56,656
May it protect you forever.
517
01:02:56,851 --> 01:02:59,144
Keep it forever with you.
518
01:03:00,229 --> 01:03:01,910
I hope that with this sword,
519
01:03:02,378 --> 01:03:05,369
you too will stay with me
for the rest of your life.
520
01:03:05,564 --> 01:03:06,710
Miss!
521
01:03:44,063 --> 01:03:45,242
THE END
522
01:03:45,727 --> 01:03:48,656
Best watched using Open Subtitles MKV Player
34728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.