All language subtitles for Meito Bijomaru.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:00,344 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:00,344 --> 00:00:03,750 SHOCHIKU presents 3 00:00:07,483 --> 00:00:09,743 THE FAMOUS SWORD BIJOMARU 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,854 A SHOCHIKU production 5 00:00:13,088 --> 00:00:15,194 1945 6 00:00:16,235 --> 00:00:17,884 Kiyone: Shotaro HANAYAGI 7 00:00:18,077 --> 00:00:19,529 Kiyotsugu: Kan ISHII 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,490 The master smith: Eijiro YANAGI 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,823 Onoda: Ichijiro OYA 10 00:00:25,063 --> 00:00:26,974 His daughter, Sasae: Isuzu YAMADA 11 00:00:27,827 --> 00:00:31,811 Directed by Kenji MIZOGUCHI 12 00:01:30,776 --> 00:01:33,724 Did you forge it for sir Onoda? 13 00:01:34,692 --> 00:01:35,565 Yes. 14 00:01:36,649 --> 00:01:39,368 You became someone thanks to him. 15 00:01:40,257 --> 00:01:42,899 Even if it's not enough to thank him, 16 00:01:43,174 --> 00:01:46,089 you put all your current knowledge in it. 17 00:01:46,974 --> 00:01:49,583 He will be very happy. 18 00:02:10,772 --> 00:02:13,065 Come dear elder, I'll do your hair. 19 00:02:13,267 --> 00:02:14,642 Sit down. Here. 20 00:02:15,341 --> 00:02:16,444 My hairstyle doesn't matter. 21 00:02:16,646 --> 00:02:17,989 But it does, it does! 22 00:02:18,181 --> 00:02:22,210 Miss Onoda might be there. I'll make you look good. 23 00:02:22,596 --> 00:02:23,621 Don't talk rubbish. 24 00:02:23,824 --> 00:02:26,542 Even if she's there, I'm nothing to her eyes. 25 00:02:26,741 --> 00:02:28,269 Yet, you love her. 26 00:02:28,468 --> 00:02:30,422 Watch your tongue. 27 00:02:30,618 --> 00:02:33,686 Don't talk like that about my benefactor's daughter. 28 00:02:33,880 --> 00:02:36,642 No matter what you say, you keep thinking of her. 29 00:02:56,719 --> 00:02:58,246 Strike! Go ahead, strike! 30 00:03:01,325 --> 00:03:02,427 Don't hold back. 31 00:03:02,630 --> 00:03:05,042 Strike, even if I don't wear a helmet! 32 00:03:13,876 --> 00:03:15,055 Strike! 33 00:03:28,846 --> 00:03:29,687 Father! 34 00:03:29,882 --> 00:03:31,148 You defeated me. 35 00:03:31,610 --> 00:03:34,633 You said "Strike!" and I couldn't feel my strength. 36 00:03:34,834 --> 00:03:37,978 It's good. Very good. That's what you must do. 37 00:03:38,442 --> 00:03:40,396 But you hurt me. 38 00:03:43,816 --> 00:03:44,809 Who's there? 39 00:03:47,040 --> 00:03:48,950 Please forgive my long silence. 40 00:03:49,688 --> 00:03:51,337 Why are you smiling? 41 00:03:53,719 --> 00:03:56,862 I'm amazed by the young lady's progress. 42 00:03:57,288 --> 00:03:59,395 You're enjoying it that she hit me. 43 00:03:59,591 --> 00:04:01,119 Oh no, not at all. 44 00:04:01,664 --> 00:04:04,306 I'm finished the making of what I spoke to you about. 45 00:04:04,505 --> 00:04:05,498 Please have a look. 46 00:04:05,694 --> 00:04:07,954 You were faster than I expected. 47 00:04:08,420 --> 00:04:09,413 Bring it here. 48 00:04:56,937 --> 00:04:58,312 A nice piece. 49 00:05:10,103 --> 00:05:11,172 Is it ready? 50 00:05:11,523 --> 00:05:12,396 Yes. 51 00:05:37,048 --> 00:05:38,697 What an edge! 52 00:05:39,313 --> 00:05:41,496 It's you, master, who excel. 53 00:05:42,038 --> 00:05:44,373 I'll keep it for my personal use. 54 00:05:44,571 --> 00:05:45,488 Yes. 55 00:05:47,143 --> 00:05:50,319 I was dreaming of making a sword for you since a long time. 56 00:05:50,597 --> 00:05:52,584 And I finally did it. 57 00:05:54,282 --> 00:05:56,618 Master, the time has come. 58 00:05:57,391 --> 00:05:59,531 His highness is back at the castle. 59 00:05:59,733 --> 00:06:02,265 I'm on duty by the palanquin. 60 00:06:02,880 --> 00:06:05,173 I'll go with my new sword. 61 00:06:08,062 --> 00:06:09,557 Thank you. 62 00:07:01,606 --> 00:07:05,820 The master left with the sword I made. 63 00:07:10,435 --> 00:07:12,575 At what time does he come back? 64 00:07:13,582 --> 00:07:15,001 Are you worried? 65 00:07:15,194 --> 00:07:16,111 Yes. 66 00:07:16,653 --> 00:07:20,452 It's the first that he's using a sword made by me. 67 00:07:20,914 --> 00:07:24,319 Father seemed very happy when he left. 68 00:07:24,560 --> 00:07:25,476 Indeed. 69 00:07:25,673 --> 00:07:28,282 I'm also overjoyed. 70 00:07:28,475 --> 00:07:30,003 I was an orphan 71 00:07:30,202 --> 00:07:32,495 and he raised me since I was 12 years old. 72 00:07:32,736 --> 00:07:34,263 Even if I dedicate my life to it, 73 00:07:34,463 --> 00:07:36,920 I won't be able to return the favors. 74 00:07:37,112 --> 00:07:41,020 Fatehr always considered you like his own child. 75 00:07:41,756 --> 00:07:44,245 You love swords since your childhood. 76 00:07:44,443 --> 00:07:46,583 He thought that you would make a good weaponsmith 77 00:07:46,784 --> 00:07:49,655 so he asked master Kyohide to teach you. 78 00:07:50,124 --> 00:07:51,772 And that's how 79 00:07:51,966 --> 00:07:54,685 I could make his personal sword so quickly. 80 00:07:54,883 --> 00:07:56,640 I'm really... 81 00:07:59,643 --> 00:08:00,985 I'm... 82 00:09:00,865 --> 00:09:02,163 Miss, 83 00:09:02,362 --> 00:09:05,047 is the leader of today's escort Naito Kaname? 84 00:09:05,241 --> 00:09:06,419 Indeed. 85 00:09:13,186 --> 00:09:14,179 Miss! 86 00:09:21,247 --> 00:09:23,048 Is it true that sir Naito... 87 00:09:24,471 --> 00:09:26,152 is very attached to you? 88 00:09:26,352 --> 00:09:28,917 At least that's what people say. 89 00:09:30,497 --> 00:09:32,408 IS the rumour true? 90 00:09:33,990 --> 00:09:35,256 Miss! 91 00:09:37,560 --> 00:09:38,509 Tell me... 92 00:09:40,132 --> 00:09:41,310 miss... 93 00:09:41,513 --> 00:09:43,424 is it true? 94 00:10:59,011 --> 00:11:01,501 The rebels who attacked the procession 95 00:11:01,698 --> 00:11:04,569 were ronins opposed to the shogun. 96 00:11:04,807 --> 00:11:06,947 They've all been arrested. 97 00:11:07,149 --> 00:11:09,910 And His Highness is safe. 98 00:11:10,450 --> 00:11:12,284 He's very grateful, 99 00:11:12,484 --> 00:11:16,119 especially to the men who were protecting the palanquin. 100 00:11:16,361 --> 00:11:19,046 To show his gratitude, 101 00:11:19,316 --> 00:11:22,188 he is inviting you to celebrate your feat. 102 00:11:24,997 --> 00:11:27,028 Sir Onoda Kozaemon, 103 00:11:27,799 --> 00:11:29,906 Today, 104 00:11:30,448 --> 00:11:32,434 you fought bravely, 105 00:11:32,674 --> 00:11:34,431 but your broken sword 106 00:11:34,632 --> 00:11:37,317 prevented you from showing your skill 107 00:11:37,933 --> 00:11:39,614 and we're very sorry. 108 00:11:42,615 --> 00:11:44,951 We did everything we could 109 00:11:46,339 --> 00:11:47,987 so he wouldn't know. 110 00:11:48,181 --> 00:11:50,441 But since you're the best of us, 111 00:11:50,638 --> 00:11:52,930 his anger is great. 112 00:11:53,555 --> 00:11:57,114 The soul of a warrior can't be split. 113 00:11:57,815 --> 00:11:59,572 You're put under house arrest. 114 00:11:59,850 --> 00:12:02,339 It's hard, but the order can't be bypassed. 115 00:12:07,603 --> 00:12:10,136 - Stop! What are you doing? - Miss! 116 00:12:10,943 --> 00:12:12,395 Drop it! Drop it! 117 00:12:14,167 --> 00:12:16,001 No! It's impossible! 118 00:12:16,201 --> 00:12:17,620 Let me die! 119 00:12:17,813 --> 00:12:19,615 It's impossible! 120 00:12:19,809 --> 00:12:21,261 Drop it! 121 00:12:23,302 --> 00:12:24,405 Miss! 122 00:12:25,106 --> 00:12:28,665 My benefactor has been humiliated because of my incompetence. 123 00:12:29,060 --> 00:12:30,784 I not worthy to see him again. 124 00:12:30,979 --> 00:12:34,429 Do you think that cutting your belly open will solve my father's problem? 125 00:12:35,815 --> 00:12:38,610 It's surely not what he wishes. 126 00:12:43,799 --> 00:12:45,906 To right this wrong, 127 00:12:46,908 --> 00:12:48,939 I'm sure that the only way, 128 00:12:49,135 --> 00:12:51,198 is to make a good sword. 129 00:12:58,193 --> 00:13:00,180 Put all your heart into it 130 00:13:00,765 --> 00:13:03,101 and make a great sword 131 00:13:03,298 --> 00:13:06,169 which will contain all of today's resentment. 132 00:15:44,334 --> 00:15:45,600 Master! 133 00:15:54,276 --> 00:15:56,808 What is the flaw of this one? 134 00:15:58,229 --> 00:16:00,412 - Don't you see? - Indeed. 135 00:16:01,569 --> 00:16:03,173 I don't see. 136 00:16:05,484 --> 00:16:07,361 This sword has no soul. 137 00:16:07,557 --> 00:16:08,473 What? 138 00:16:10,858 --> 00:16:11,884 No soul? 139 00:16:14,005 --> 00:16:15,806 Why do we forge a sword? 140 00:16:16,308 --> 00:16:17,836 Who do we forge it for? 141 00:16:18,611 --> 00:16:21,450 Me, it's for sir Onoda. 142 00:16:22,181 --> 00:16:23,676 All has been said? 143 00:16:24,023 --> 00:16:25,672 There's nothing else? 144 00:16:28,936 --> 00:16:30,618 A man only has one life. 145 00:16:31,623 --> 00:16:34,538 A sword is passed from generation to generation. 146 00:16:36,652 --> 00:16:38,987 Do you think that Onoda alone, 147 00:16:40,029 --> 00:16:42,245 can carry this immortal soul? 148 00:16:58,722 --> 00:17:01,015 I'm really sorry about the incredible severity 149 00:17:01,332 --> 00:17:03,209 of this house arrest. 150 00:17:03,405 --> 00:17:05,588 You didn't deserve it. 151 00:17:05,977 --> 00:17:08,345 I'm myself so saddened 152 00:17:08,587 --> 00:17:11,840 that I'm thinking about going to ask 153 00:17:12,080 --> 00:17:14,416 for his forgiveness to His Highness. 154 00:17:14,613 --> 00:17:17,637 That's why I'm defying the interdiction to speak to you. 155 00:17:18,145 --> 00:17:19,946 Tell me, sir Onoda, 156 00:17:20,985 --> 00:17:23,670 do you have any objection if we intervene? 157 00:17:24,478 --> 00:17:28,539 Sir Naito is His Highness' favourite. 158 00:17:28,738 --> 00:17:31,577 He wil probably listen to him. 159 00:17:32,270 --> 00:17:34,726 Do you want him to intervene? 160 00:17:36,722 --> 00:17:38,523 I'm most obliged to you. 161 00:17:38,718 --> 00:17:40,399 All right. 162 00:17:40,599 --> 00:17:43,088 Put yourself in his hands. 163 00:17:43,286 --> 00:17:46,506 Without false modesty, I'll also help on my side. 164 00:17:46,702 --> 00:17:48,536 Everything will be fine. 165 00:17:48,736 --> 00:17:51,651 You'll only have to be patient. 166 00:17:54,648 --> 00:17:56,787 Now, sir Onoda, 167 00:17:57,488 --> 00:18:01,047 I'll ask you something extravagant, 168 00:18:01,518 --> 00:18:03,046 but, as you know, 169 00:18:03,246 --> 00:18:05,276 sir Naito is still single. 170 00:18:05,472 --> 00:18:07,961 He hasn't chosen his bride yet. 171 00:18:08,159 --> 00:18:12,110 In fact, he's very attached to your daughter, miss Sasae, 172 00:18:12,304 --> 00:18:15,098 and would like to marry her. 173 00:18:15,298 --> 00:18:17,830 He's been in love with her for a long time 174 00:18:18,023 --> 00:18:20,894 as he told me several times. 175 00:18:21,094 --> 00:18:23,386 That's why I accepted 176 00:18:23,589 --> 00:18:26,613 to bring him my support. 177 00:18:27,005 --> 00:18:30,225 This union is the best thing that happen to your family. 178 00:18:30,421 --> 00:18:32,878 I suppose that you will accept? 179 00:18:33,185 --> 00:18:37,518 As the son of a good family, sir Naito is beyong reproach. 180 00:18:38,252 --> 00:18:41,275 I don't think you will refuse, 181 00:18:41,476 --> 00:18:44,926 but I prefer to check your answer. 182 00:18:47,272 --> 00:18:48,570 Sir Onoda, 183 00:18:49,344 --> 00:18:51,877 You can't have an opposite opinion. 184 00:18:52,185 --> 00:18:53,942 I refuse. 185 00:18:54,142 --> 00:18:58,171 But you're well aware that our concern was your salvation... 186 00:18:58,365 --> 00:19:00,897 I thank you for your kindness. 187 00:19:01,474 --> 00:19:03,537 I flatly refuse. 188 00:19:05,005 --> 00:19:05,878 Leave. 189 00:19:06,080 --> 00:19:08,296 But the removal of your arrest... 190 00:19:08,498 --> 00:19:11,292 My daughter won't be used as bait. 191 00:19:14,025 --> 00:19:15,400 Go back home. 192 00:19:18,247 --> 00:19:19,317 It's an insult! 193 00:19:22,009 --> 00:19:22,850 Sir Naito! 194 00:19:23,045 --> 00:19:24,465 Sir Naito! 195 00:19:49,245 --> 00:19:51,930 "Our country is the country of the gods. 196 00:19:52,124 --> 00:19:55,192 "The god of heaven created it. 197 00:19:55,387 --> 00:19:58,530 "And the goddess of the sun ruled it with her long lineage. 198 00:19:58,726 --> 00:20:00,909 "Only our country is such. 199 00:20:01,106 --> 00:20:03,322 "No other country is the same. 200 00:20:03,524 --> 00:20:05,981 "That's why it's the country of the gods. 201 00:20:06,710 --> 00:20:08,816 "In the age of the gods, we called it 202 00:20:09,013 --> 00:20:11,927 "the country of the fertile plains and ricefields. 203 00:20:12,276 --> 00:20:15,606 "This name exists since the birth of heaven and earth. 204 00:20:15,884 --> 00:20:19,334 "The divine ancestor, Kuninotokotachi no mikoto, 205 00:20:19,530 --> 00:20:23,559 "ordered to the male and female principles to be joined together. 206 00:20:24,405 --> 00:20:26,206 "Goddess Amaterasu 207 00:20:26,401 --> 00:20:28,541 "ordered her divine grand son 208 00:20:28,742 --> 00:20:31,537 "to come down to the islands that were created..." 209 00:20:32,888 --> 00:20:35,104 Who are tonight guests? 210 00:20:35,728 --> 00:20:37,715 Ronins from the Emperor Party. 211 00:20:39,375 --> 00:20:42,443 Our master sees quite a lot of shogun's enemies. 212 00:20:49,316 --> 00:20:50,265 Who's there? 213 00:20:52,080 --> 00:20:53,226 Who's there? 214 00:20:59,680 --> 00:21:00,476 Master! 215 00:21:00,793 --> 00:21:01,895 Master! 216 00:21:05,399 --> 00:21:11,261 The emperor ordered me 217 00:21:11,617 --> 00:21:18,978 to forge an invincible sword. 218 00:21:19,179 --> 00:21:24,277 Overwhelmed by this honour, 219 00:21:24,629 --> 00:21:28,156 I, blacksmith Munechika, 220 00:21:28,352 --> 00:21:33,221 implore the gods 221 00:21:33,419 --> 00:21:36,213 to help me with this task. 222 00:21:49,924 --> 00:21:52,413 They lent me a Munechika sword. 223 00:21:52,956 --> 00:21:54,255 Look. 224 00:21:54,952 --> 00:21:56,251 Munechika? 225 00:22:05,777 --> 00:22:08,386 Blacksmith Kokaji Munechika 226 00:22:10,421 --> 00:22:12,102 respectfully received 227 00:22:12,647 --> 00:22:15,562 an order from emperor Ichijo. 228 00:22:17,138 --> 00:22:20,588 Helped by the fox god, he forged this "Fox Cub". 229 00:22:21,668 --> 00:22:24,036 He's a blacksmith blessed by the gods 230 00:22:24,354 --> 00:22:27,302 who had the honour of making an imperial sword. 231 00:22:29,843 --> 00:22:31,448 Myself, 232 00:22:32,722 --> 00:22:35,866 I'm as good a smith as he is, 233 00:22:37,251 --> 00:22:39,434 but what's the use of this knowledge? 234 00:22:40,859 --> 00:22:42,464 And for who? 235 00:22:44,736 --> 00:22:46,647 My heart isn't in it. 236 00:22:47,615 --> 00:22:49,219 I have no goal. 237 00:23:01,932 --> 00:23:03,504 Give me a goal. 238 00:23:05,655 --> 00:23:07,948 Light the fire of my soul! 239 00:23:29,108 --> 00:23:31,640 Are you still suffering? 240 00:23:31,910 --> 00:23:34,399 Possessed by the fury of the moment, 241 00:23:35,019 --> 00:23:37,387 I committed this unthinkable act. 242 00:23:37,591 --> 00:23:40,614 Onoda was so proud of his style. 243 00:23:40,815 --> 00:23:42,955 There's no way you could foresee that. 244 00:23:43,156 --> 00:23:45,416 Go to Kyoto without regrets 245 00:23:45,613 --> 00:23:48,332 where you'll wait for the right moment. 246 00:23:48,569 --> 00:23:50,599 His Highness holds you in high esteem, 247 00:23:50,795 --> 00:23:53,480 he will ask for your return soon. 248 00:23:53,674 --> 00:23:56,927 We'll do everything we can so he forgives you. 249 00:24:01,120 --> 00:24:02,495 The boat is ready. 250 00:24:02,694 --> 00:24:04,724 - Is it the time? - Yes. 251 00:24:06,110 --> 00:24:07,288 Farewell then. 252 00:24:21,732 --> 00:24:25,182 Be sure to get to Kanagawa before dawn. 253 00:24:25,379 --> 00:24:27,060 All right. 254 00:25:25,787 --> 00:25:27,129 That's enough! 255 00:25:27,667 --> 00:25:29,851 Don't listen to him! Go on! 256 00:25:30,470 --> 00:25:32,118 Keep going! 257 00:25:32,389 --> 00:25:34,299 I told you to stop! 258 00:25:42,522 --> 00:25:45,361 He's drunk. Please forgive him. 259 00:25:45,669 --> 00:25:47,733 Forgive me. I'm sorry. 260 00:25:58,029 --> 00:25:59,906 Good evening sirs. 261 00:26:04,823 --> 00:26:06,001 Dear elder, 262 00:26:06,742 --> 00:26:08,543 the master will be worried. 263 00:26:08,930 --> 00:26:10,731 Let's go back. Come on, let's go. 264 00:26:14,189 --> 00:26:15,684 Listen... 265 00:26:16,108 --> 00:26:19,132 stop tormenting yourself. 266 00:26:20,445 --> 00:26:22,476 You won't ressurect sir Onoda 267 00:26:23,132 --> 00:26:25,697 by getting drunk. 268 00:26:26,280 --> 00:26:29,423 We'll learn sooner or later where his daughter is hiding. 269 00:26:31,461 --> 00:26:34,485 Stop drowning your sorrows. 270 00:26:35,185 --> 00:26:36,636 Let's go back home. 271 00:26:36,912 --> 00:26:38,254 Come with me. 272 00:26:39,407 --> 00:26:41,241 I killed my benefactor. 273 00:26:42,362 --> 00:26:44,852 Naito wasn't his enemy. It was me. 274 00:26:45,587 --> 00:26:48,228 He's been put under house arrest because of my sword. 275 00:26:49,080 --> 00:26:50,761 And then... 276 00:26:52,572 --> 00:26:53,718 Our master said 277 00:26:56,027 --> 00:26:57,904 that he wants to forge again. 278 00:26:58,560 --> 00:27:01,279 I was surprised when he said that he wanted to work. 279 00:27:01,516 --> 00:27:03,622 He asked me to get you. 280 00:27:03,896 --> 00:27:05,773 We've got some work to do. Let's come back home. 281 00:27:07,082 --> 00:27:08,959 I won't forge any sword ever again. 282 00:27:09,461 --> 00:27:10,531 What? 283 00:27:11,726 --> 00:27:13,866 My sword killed my benefactor. 284 00:27:14,950 --> 00:27:15,867 It's over. 285 00:27:17,407 --> 00:27:18,400 Over. 286 00:27:22,896 --> 00:27:25,919 "By being born in this country, 287 00:27:26,120 --> 00:27:30,487 "we follow the way of the subject, which is loyalty and self-sacrifice. 288 00:27:30,726 --> 00:27:35,366 "This is nothing heroic. It is serving the emperor. 289 00:27:35,601 --> 00:27:38,701 "The emperor encourages the young generations 290 00:27:39,017 --> 00:27:41,965 "and allows rewards to mourning families. 291 00:27:42,164 --> 00:27:44,774 "Such is the imperial government. 292 00:27:45,427 --> 00:27:50,143 "One must not conspicuously brag. 293 00:27:50,801 --> 00:27:56,096 "And certainly not when the deeds aren't amazing. 294 00:27:56,443 --> 00:27:59,467 "One must restrain himself of any envy. 295 00:27:59,667 --> 00:28:02,080 "And model his behavior 296 00:28:02,278 --> 00:28:05,727 "on previous generations." 297 00:28:28,954 --> 00:28:30,100 So what! 298 00:30:00,891 --> 00:30:02,189 Miss! 299 00:30:08,260 --> 00:30:09,680 I was right. 300 00:30:09,949 --> 00:30:11,215 It's really you! 301 00:30:11,446 --> 00:30:12,789 Kiyone! 302 00:30:15,093 --> 00:30:17,199 I checked the whole city 303 00:30:17,396 --> 00:30:19,731 to try to find you. 304 00:30:20,236 --> 00:30:22,376 I'm happy to see you. 305 00:30:24,919 --> 00:30:26,217 Miss! 306 00:30:30,638 --> 00:30:32,057 I'm sorry. 307 00:30:34,323 --> 00:30:36,583 I'm so sorry! 308 00:30:52,594 --> 00:30:54,886 There's no use feeling sorry. 309 00:30:55,588 --> 00:30:58,382 It won't bring back my father. 310 00:31:00,462 --> 00:31:02,067 Let's forget it. 311 00:31:24,068 --> 00:31:26,208 Father has been murdered 312 00:31:26,947 --> 00:31:29,404 and time went by slowly. 313 00:31:30,785 --> 00:31:34,158 Naito Kaname retreated in a clan house in Kyoto. 314 00:31:34,816 --> 00:31:38,036 He still hasn't been punished for this murder. 315 00:31:39,537 --> 00:31:41,294 He's in Kyoto? 316 00:31:43,874 --> 00:31:46,210 I'll get Kaname. 317 00:31:46,561 --> 00:31:48,701 I'm going to Kyoto tomorrow. 318 00:31:49,785 --> 00:31:51,161 Kyoto? 319 00:31:53,470 --> 00:31:54,769 Miss, 320 00:31:55,428 --> 00:31:57,032 let me come with you. 321 00:31:57,232 --> 00:31:59,109 Allow me to come with you. 322 00:31:59,305 --> 00:32:00,832 First, 323 00:32:01,032 --> 00:32:04,176 you must forge a sword to avenge my father. 324 00:32:05,024 --> 00:32:06,202 A sword? 325 00:32:06,713 --> 00:32:10,118 If I avenge him with a sword made by you, 326 00:32:10,321 --> 00:32:12,810 my father will be very happy. 327 00:32:13,276 --> 00:32:16,224 Please. Make me a good sword. 328 00:32:26,787 --> 00:32:28,589 Will I be able 329 00:32:29,129 --> 00:32:31,159 to forge such a sword? 330 00:32:31,893 --> 00:32:34,502 Yes, if you put all your heart into it. 331 00:32:47,361 --> 00:32:48,464 Someone's coming! 332 00:34:07,583 --> 00:34:08,729 Kiyotsugu? 333 00:34:09,080 --> 00:34:10,183 Is it you, Kiyone? 334 00:34:12,765 --> 00:34:14,414 What happened? 335 00:34:15,375 --> 00:34:17,132 The authorities attacked the ronins 336 00:34:17,525 --> 00:34:19,817 during the reading. 337 00:34:21,939 --> 00:34:23,237 And the master? 338 00:34:24,242 --> 00:34:26,228 He escaped with them. 339 00:34:26,929 --> 00:34:28,806 I wonder where he is. 340 00:35:00,553 --> 00:35:02,310 Master! 341 00:35:03,931 --> 00:35:05,535 I understand. 342 00:35:06,272 --> 00:35:08,183 I understand now. 343 00:35:09,804 --> 00:35:10,982 Kiyone, 344 00:35:12,068 --> 00:35:13,717 Kiyotsugu, look. 345 00:35:15,638 --> 00:35:16,434 Look at that. 346 00:35:20,896 --> 00:35:21,813 Kunimura, 347 00:35:22,585 --> 00:35:24,005 Kuniyoshi, 348 00:35:24,658 --> 00:35:26,339 Kunitoki, Kuniyasu. 349 00:35:27,345 --> 00:35:29,713 Kyushu's blacksmiths: The Enjus. 350 00:35:30,646 --> 00:35:32,600 The Ashikaga shoguns 351 00:35:33,525 --> 00:35:36,319 never got any swords from this family. 352 00:35:36,557 --> 00:35:38,773 The Enjus, with their fortitude, 353 00:35:40,088 --> 00:35:42,653 were loyal to the emperor. 354 00:35:43,121 --> 00:35:46,526 The Ashikagas had stolen the emperor's power. 355 00:35:46,844 --> 00:35:49,912 The Enjus forged their swords to wipe them out. 356 00:35:51,488 --> 00:35:53,945 The soul of the smith is the soul of the sword. 357 00:35:54,905 --> 00:35:57,197 A Japanese sword must always 358 00:35:59,971 --> 00:36:02,384 be forged with this spirit. 359 00:36:16,860 --> 00:36:19,808 I suffered of having lost my blacksmith's goal. 360 00:36:21,735 --> 00:36:24,453 I spent days doing nothing. 361 00:36:24,729 --> 00:36:26,224 But I understood. 362 00:36:26,955 --> 00:36:28,756 I finally understood. 363 00:36:33,058 --> 00:36:36,388 We'll forge a sword to avenge sir Onoda, 364 00:36:36,935 --> 00:36:39,118 but it will be the last time. 365 00:36:40,812 --> 00:36:42,951 For 200 years, the clan of the shoguns... 366 00:36:46,224 --> 00:36:47,719 usurped the power, 367 00:36:48,335 --> 00:36:51,020 diverting the long imperial lineage. 368 00:36:53,824 --> 00:36:57,503 And it's for these Tokugawa usurpers 369 00:36:58,775 --> 00:37:00,729 that I made swords! 370 00:37:01,692 --> 00:37:03,799 Shame on me, Kiyohide! 371 00:37:08,563 --> 00:37:09,709 Master! 372 00:37:11,173 --> 00:37:13,509 Now I know the soul of the sword, 373 00:37:14,359 --> 00:37:17,197 I know where the way of the blacksmith leads. 374 00:37:18,735 --> 00:37:19,957 I regret so much 375 00:37:21,652 --> 00:37:25,866 to die before the day of the imperial restoration. 376 00:37:28,715 --> 00:37:30,286 I'm asking you, 377 00:37:30,941 --> 00:37:32,545 after my death... 378 00:37:35,355 --> 00:37:37,189 to keep this workshop open. 379 00:37:42,418 --> 00:37:43,411 Continue.. 380 00:37:43,607 --> 00:37:44,753 Master! 381 00:37:45,488 --> 00:37:46,831 Master! 382 00:37:47,062 --> 00:37:49,354 Gather your master's soul. 383 00:37:51,975 --> 00:37:53,198 And from now on, 384 00:37:53,664 --> 00:37:57,037 only make swords for no other than the emperor. 385 00:37:58,654 --> 00:38:00,258 But then, master, 386 00:38:00,803 --> 00:38:03,904 to avenge sir Onoda, 387 00:38:04,143 --> 00:38:06,173 can't I forge a sword? 388 00:38:09,555 --> 00:38:11,465 Enju Kunimura 389 00:38:13,624 --> 00:38:16,691 once made a sword for emperor Godaigo. 390 00:38:18,153 --> 00:38:20,915 Someone else used it to avenge him. 391 00:38:22,605 --> 00:38:24,974 The blacksmith and the warrior 392 00:38:25,753 --> 00:38:29,203 were brought together inside the soul of the sword. 393 00:38:36,117 --> 00:38:37,033 Master! 394 00:38:42,527 --> 00:38:44,360 Don't close the workshop. 395 00:38:46,020 --> 00:38:47,318 Gather... 396 00:38:47,824 --> 00:38:49,887 and pass on my soul. 397 00:38:52,737 --> 00:38:54,156 My soul... 398 00:38:56,921 --> 00:38:58,754 We'll pass it on. 399 00:38:59,300 --> 00:39:00,675 Master! 400 00:39:12,197 --> 00:39:14,260 "My master Kiyohide 401 00:39:14,462 --> 00:39:17,944 "committed suicide by seppuku." 402 00:39:18,684 --> 00:39:20,212 He opened his stomach! 403 00:39:21,947 --> 00:39:24,403 "Kiyotsugu and I, 404 00:39:24,672 --> 00:39:26,321 "respecting his will, 405 00:39:26,514 --> 00:39:28,239 "are staying in Yotsuya, at the workshop. 406 00:39:28,434 --> 00:39:31,807 "While carrying on with our training, 407 00:39:32,003 --> 00:39:35,563 "we're working without stopping. 408 00:39:35,765 --> 00:39:37,063 "We're missing our master, 409 00:39:37,262 --> 00:39:40,362 "but we're trying to forge a sword of vengeance, 410 00:39:40,563 --> 00:39:42,779 "worthy of you... 411 00:39:52,232 --> 00:39:54,372 "We're still clumsy 412 00:39:54,573 --> 00:39:57,793 "and I don't know what the result will be. 413 00:39:57,989 --> 00:39:59,866 "I'm very sad. 414 00:40:00,062 --> 00:40:02,900 "I wonder where our enemy Naito Kaname is. 415 00:40:03,094 --> 00:40:06,424 "This subject is close to my heart..." 416 00:40:20,137 --> 00:40:24,088 "Even if your master isn't no longer with you, you gathered his soul. 417 00:40:24,282 --> 00:40:27,535 "Manage to make a great sword as fast as possible. 418 00:40:27,737 --> 00:40:31,066 "I seeked shelter at Kennin Temple. 419 00:40:31,306 --> 00:40:34,604 "Concerning Naito, he left the clan residence 420 00:40:34,799 --> 00:40:37,484 "and nobody knows where he is." 421 00:40:41,516 --> 00:40:43,470 She's hiding in a temple? 422 00:40:43,666 --> 00:40:47,072 The Onoda graves are at the Kennin Temple. 423 00:40:49,001 --> 00:40:52,331 "The shogun's army arrived to Kyoto. The city is agitated 424 00:40:52,571 --> 00:40:56,293 "and the imperial restoration seems close. 425 00:40:56,716 --> 00:41:01,084 "The vengeance of my father is filling my mind. 426 00:41:01,399 --> 00:41:03,310 "I'm really grieved. 427 00:41:04,009 --> 00:41:06,073 "I'd like to work for our country 428 00:41:06,274 --> 00:41:09,068 "as soon as I can. 429 00:41:09,268 --> 00:41:12,750 "I'm impatiently waiting for your sword." 430 00:41:15,947 --> 00:41:16,973 Let's start! 431 00:41:17,444 --> 00:41:19,278 Let's make this sword! 432 00:41:20,169 --> 00:41:23,651 We can't stay like that while she's waiting! 433 00:41:23,854 --> 00:41:25,306 Let's go! Let's get to work! 434 00:44:56,730 --> 00:44:57,833 It's hopeless! 435 00:44:58,535 --> 00:44:59,800 Unreclaimable. 436 00:45:43,482 --> 00:45:44,748 Let's start over! 437 00:45:44,979 --> 00:45:46,628 There's still some steel left. 438 00:45:46,821 --> 00:45:48,196 Let's begin. 439 00:45:51,197 --> 00:45:52,725 I can't stand it any longer! 440 00:45:55,803 --> 00:45:57,790 Don't lose heart like that! 441 00:46:00,141 --> 00:46:01,822 Take heart! 442 00:46:02,098 --> 00:46:03,703 - Let's go! - No way. 443 00:46:04,401 --> 00:46:06,158 My hammer is shaking. 444 00:46:06,973 --> 00:46:08,927 I'm not very sure of myself. 445 00:46:09,276 --> 00:46:12,681 Do you remember the master last words? 446 00:46:13,268 --> 00:46:15,910 "Gathering Kiyohide's soul, 447 00:46:18,373 --> 00:46:20,021 "from now on, 448 00:46:21,021 --> 00:46:24,122 "you must make swords for no other than the emperor." 449 00:46:25,052 --> 00:46:27,541 I promise I made to Miss Onoda is painful. 450 00:46:28,660 --> 00:46:31,072 The master's will on one side , 451 00:46:31,308 --> 00:46:33,676 the promise to Miss Onoda on the other. 452 00:46:34,532 --> 00:46:36,639 I'm torn between them. 453 00:46:37,258 --> 00:46:39,398 I can't control myself. 454 00:46:40,712 --> 00:46:44,588 I won't be able to make a sword as long as I'll be like that. 455 00:46:46,892 --> 00:46:48,115 Dear elder, 456 00:46:49,195 --> 00:46:52,830 my only desire is to make an oustanding sword. 457 00:46:55,528 --> 00:46:57,210 I'm not skilful. 458 00:46:57,678 --> 00:46:59,894 I can't don't know anything about loyalty. 459 00:47:00,749 --> 00:47:01,774 My only wish, 460 00:47:02,860 --> 00:47:06,386 is to make an oustanding sword. 461 00:47:32,607 --> 00:47:33,556 Kiyotsugu! 462 00:47:41,704 --> 00:47:42,883 Kiyone, 463 00:47:44,007 --> 00:47:46,921 I need help. I won't make it alone. 464 00:47:49,112 --> 00:47:50,607 Hire someone! 465 00:47:51,031 --> 00:47:53,673 Hire someone to replace me. 466 00:47:57,787 --> 00:47:59,621 If this sword is flawed, 467 00:48:00,013 --> 00:48:03,965 we won't have any steel left, and I don't know until when. 468 00:48:05,732 --> 00:48:07,184 If we mess this one up, 469 00:48:08,112 --> 00:48:10,099 we won't have much chance of making any other. 470 00:48:11,682 --> 00:48:13,516 I can't do it alone! 471 00:48:14,983 --> 00:48:17,199 Hire someone. 472 00:48:17,708 --> 00:48:19,739 Please. Find me an assistant. 473 00:48:20,050 --> 00:48:22,113 Will this assistant have our soul? 474 00:48:22,583 --> 00:48:26,611 We must forge according to our master's soul. 475 00:48:27,496 --> 00:48:29,297 We're not good enough. 476 00:48:30,682 --> 00:48:32,822 We won't make it! 477 00:48:35,595 --> 00:48:37,199 Stop whining. 478 00:48:37,399 --> 00:48:38,971 Be strong! 479 00:48:56,783 --> 00:48:57,776 Kiyotsugu! 480 00:53:14,377 --> 00:53:15,675 What an edge! 481 00:53:20,326 --> 00:53:21,898 We did it! 482 00:54:25,310 --> 00:54:26,685 Miss! 483 00:55:27,569 --> 00:55:28,944 What's up? 484 00:55:29,142 --> 00:55:33,323 Was has been declared between the shogun army and the imperial forces. 485 00:55:33,518 --> 00:55:36,356 The shogun is against the regime change. 486 00:56:08,639 --> 00:56:11,248 Kiyone's sword won't come on time. 487 00:56:12,785 --> 00:56:14,738 What a pity! 488 00:56:19,003 --> 00:56:21,066 Thank Bouddha. 489 00:56:26,411 --> 00:56:27,481 Is Miss Onoda here? 490 00:56:27,678 --> 00:56:28,976 Yes, sir. 491 00:56:40,728 --> 00:56:42,911 Visitors from Edo. 492 00:56:43,108 --> 00:56:43,795 Kiyone? 493 00:56:43,991 --> 00:56:45,093 Who? 494 00:57:00,189 --> 00:57:01,334 Miss! 495 00:57:28,209 --> 00:57:30,010 Help us. 496 00:57:48,783 --> 00:57:50,584 Kuwana clan's general, 497 00:57:50,779 --> 00:57:53,879 Naito Kaname, is wanted to avenge a father. 498 00:57:54,770 --> 00:57:57,642 These three are asking to cross our lines. 499 00:58:00,298 --> 00:58:02,404 Naito Kaname is our enemy. 500 00:58:02,985 --> 00:58:04,895 If you don't kill him today, 501 00:58:05,249 --> 00:58:07,618 we'll kill him tomorrow. 502 00:58:09,164 --> 00:58:10,736 He's my father's enemy 503 00:58:11,275 --> 00:58:13,000 and the emperor's enemy. 504 00:58:13,387 --> 00:58:16,225 Killing him will put us to the emperor service. 505 00:58:17,532 --> 00:58:19,595 I see. It's fine. 506 00:58:20,488 --> 00:58:23,097 Your wish is granted. Go with them. 507 00:58:24,249 --> 00:58:25,122 All right. 508 00:59:13,726 --> 00:59:17,831 We're surrouding him from three directions. He can only escape here. Be quick. 509 00:59:18,025 --> 00:59:19,674 Will it be all right? 510 00:59:20,021 --> 00:59:23,318 I'll go. Stay by my side. 511 01:00:05,928 --> 01:00:07,423 Naito Kaname! 512 01:02:27,296 --> 01:02:28,441 Miss! 513 01:02:44,261 --> 01:02:45,407 As the master wanted, 514 01:02:45,605 --> 01:02:49,360 this sword finally served the emperor. 515 01:02:51,247 --> 01:02:53,463 This sword is absolutely perfect. 516 01:02:54,855 --> 01:02:56,656 May it protect you forever. 517 01:02:56,851 --> 01:02:59,144 Keep it forever with you. 518 01:03:00,229 --> 01:03:01,910 I hope that with this sword, 519 01:03:02,378 --> 01:03:05,369 you too will stay with me for the rest of your life. 520 01:03:05,564 --> 01:03:06,710 Miss! 521 01:03:44,063 --> 01:03:45,242 THE END 522 01:03:45,727 --> 01:03:48,656 Best watched using Open Subtitles MKV Player 34728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.