Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,370 --> 00:00:35,700
Northern Wei Dynasty. Yanhe Era Year One.
2
00:00:35,770 --> 00:00:38,020
Rouran invade border.
3
00:00:38,120 --> 00:00:40,250
Like an iron army roaring like beasts.
4
00:00:40,290 --> 00:00:42,990
Everywhere they go, death follows.
5
00:00:43,130 --> 00:00:47,130
Lives are destroyed, bringing wailing
and suffering across the land.
6
00:00:47,360 --> 00:00:49,400
Corpses stockpile
7
00:00:49,680 --> 00:00:52,010
under the butcher's knife.
8
00:00:52,400 --> 00:00:54,980
Heroes might not subdue turbulent times,
9
00:00:55,090 --> 00:00:58,290
but turbulent times undoubtedly
create heroes.
10
00:02:38,490 --> 00:02:40,520
Come in please.
11
00:03:21,610 --> 00:03:23,640
What brings you here?
12
00:03:26,440 --> 00:03:27,800
Marriage.
13
00:03:36,050 --> 00:03:37,850
For whom?
14
00:03:38,160 --> 00:03:40,080
My daughter, Hua Mulan.
15
00:03:42,130 --> 00:03:42,830
Take it.
16
00:03:42,850 --> 00:03:44,250
Bring me some yellow mud.
17
00:03:44,690 --> 00:03:45,520
Okay.
18
00:03:47,210 --> 00:03:48,210
Slow down.
19
00:03:49,210 --> 00:03:50,040
Stop!
20
00:03:56,410 --> 00:03:58,050
Mudi, slow down.
21
00:03:59,880 --> 00:04:01,850
Mrs. Xu, your dress is tailored.
22
00:04:03,000 --> 00:04:04,520
Well done.
23
00:04:05,080 --> 00:04:06,850
Take some soybean back.
24
00:04:07,570 --> 00:04:08,570
Hurry up.
25
00:04:08,720 --> 00:04:09,550
Okay.
26
00:04:09,640 --> 00:04:10,570
Okay.
27
00:04:14,040 --> 00:04:14,700
Chief.
28
00:04:14,720 --> 00:04:15,800
Slow down.
29
00:04:15,950 --> 00:04:16,950
Your clothes are ready.
30
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
-Thanks.
-You're welcome.
31
00:04:18,210 --> 00:04:19,210
Sis.
32
00:04:19,250 --> 00:04:20,280
Thank you.
33
00:04:24,170 --> 00:04:25,450
You guys.
34
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Mulan.
35
00:04:32,250 --> 00:04:34,130
Not too shabby.
36
00:04:34,600 --> 00:04:37,200
You learned that from Huahu.
37
00:04:37,480 --> 00:04:39,480
That's not ladylike.
38
00:04:40,640 --> 00:04:41,730
Careful.
39
00:04:43,290 --> 00:04:44,450
Mulan, you're here.
40
00:04:44,690 --> 00:04:45,640
Your dad's inside.
41
00:04:45,660 --> 00:04:46,370
Hurry in.
42
00:04:46,410 --> 00:04:47,250
Okay.
43
00:04:47,600 --> 00:04:50,040
Mr. Liang, how have you been?
44
00:04:52,410 --> 00:04:53,850
You punks again.
45
00:04:54,170 --> 00:04:55,170
What?
46
00:04:55,480 --> 00:04:57,410
Trying to steal from me again?
47
00:04:57,540 --> 00:04:58,200
No, no.
48
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
No way!
49
00:05:01,520 --> 00:05:02,570
How is that possible?
50
00:05:02,890 --> 00:05:04,290
We're all friends.
51
00:05:05,080 --> 00:05:06,690
Do your thing. I gotta go.
52
00:05:09,730 --> 00:05:10,730
Yuanhong.
53
00:05:10,760 --> 00:05:12,080
-How is it?
-Not bad.
54
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
I'll have my father cook it for you.
55
00:05:17,890 --> 00:05:19,290
I rushed, didn't see you.
56
00:05:19,570 --> 00:05:20,570
I apologize.
57
00:05:20,760 --> 00:05:22,200
This took a lot of effort.
58
00:05:22,520 --> 00:05:23,640
I haven't even tried it.
59
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
Yuan.
60
00:05:25,450 --> 00:05:26,320
What are you doing?
61
00:05:26,360 --> 00:05:27,730
Teaching him a lesson.
62
00:05:27,890 --> 00:05:29,570
Do you know who his sister is?
63
00:05:32,760 --> 00:05:33,760
Mudi, don't cry.
64
00:05:33,790 --> 00:05:34,450
Bro.
65
00:05:34,500 --> 00:05:35,160
Does it hurt?
66
00:05:35,200 --> 00:05:36,450
Is it Hua Mulan?
67
00:05:36,850 --> 00:05:38,040
What are you afraid of?
68
00:05:38,120 --> 00:05:39,040
She's just a girl.
69
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
She can't touch me.
70
00:05:48,850 --> 00:05:51,970
I do not see her getting married.
71
00:05:52,250 --> 00:05:53,080
No?
72
00:05:53,250 --> 00:05:54,690
Not now.
73
00:05:55,010 --> 00:05:57,250
Time isn't right.
74
00:05:57,520 --> 00:06:01,170
She's facing imminent danger.
75
00:06:01,520 --> 00:06:03,170
Not to worry.
76
00:06:03,640 --> 00:06:05,600
When the sun and moon align,
77
00:06:05,920 --> 00:06:07,970
when the sky turns red,
78
00:06:08,250 --> 00:06:13,640
titans will emerge to the rescue.
79
00:06:15,410 --> 00:06:17,890
No, let's ask her again.
80
00:06:18,130 --> 00:06:18,960
I-
81
00:06:19,040 --> 00:06:21,410
Forget it, let's go.
82
00:06:21,850 --> 00:06:22,970
In a few days,
83
00:06:23,290 --> 00:06:26,450
I'll find a matchmaker for Mulan.
84
00:06:27,360 --> 00:06:28,450
But she said
85
00:06:28,800 --> 00:06:30,730
Mulan is facing imminent danger.
86
00:06:31,250 --> 00:06:32,320
Imminent danger.
87
00:06:33,320 --> 00:06:34,730
Mulan hit someone!
88
00:06:35,170 --> 00:06:36,890
Mulan hit someone!
89
00:06:37,640 --> 00:06:38,300
Mulan hit someone!
90
00:06:38,320 --> 00:06:39,020
Mulan.
91
00:06:39,040 --> 00:06:39,970
Mulan.
92
00:06:40,360 --> 00:06:41,250
Mulan.
93
00:06:43,120 --> 00:06:43,790
Mulan.
94
00:06:43,830 --> 00:06:44,500
You bullied my brother.
95
00:06:44,520 --> 00:06:45,920
Huahu, hurry up.
96
00:06:46,520 --> 00:06:48,040
Tell her to stop.
97
00:06:48,410 --> 00:06:49,640
Mulan!
98
00:06:49,850 --> 00:06:51,410
Stop!
99
00:06:53,480 --> 00:06:54,320
You,
100
00:06:56,690 --> 00:06:57,850
Who's the village chief?
101
00:06:58,850 --> 00:07:01,080
Rouran invade our country.
102
00:07:01,410 --> 00:07:02,570
Kill our people.
103
00:07:03,040 --> 00:07:03,990
The emperor has orders
104
00:07:04,010 --> 00:07:06,170
for men to join the army, report to camp.
105
00:07:06,450 --> 00:07:08,760
Repel nomads, serve your country.
106
00:07:09,480 --> 00:07:10,640
Accept orders!
107
00:07:11,360 --> 00:07:12,360
Guanquan.
108
00:07:12,730 --> 00:07:13,890
At your command.
109
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
Yuanpinzhi.
110
00:07:17,320 --> 00:07:18,800
At your command.
111
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
Lirong.
112
00:07:22,290 --> 00:07:23,290
At your command.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Huqi.
114
00:07:25,360 --> 00:07:26,730
At your command.
115
00:07:36,450 --> 00:07:38,480
Are you really leaving?
116
00:07:39,250 --> 00:07:40,600
Rouran invasion
117
00:07:41,010 --> 00:07:42,690
puts our country in danger.
118
00:07:43,010 --> 00:07:45,320
How could a soldier avoid his duty?
119
00:07:58,130 --> 00:07:59,640
I know you're worried.
120
00:08:01,130 --> 00:08:03,010
If I don't return,
121
00:08:04,010 --> 00:08:07,910
please take care of Mulan and Mudi.
122
00:08:10,360 --> 00:08:13,130
Find a good man for Mulan.
123
00:08:13,730 --> 00:08:15,080
From now on,
124
00:08:17,410 --> 00:08:21,520
don't let her fight again.
125
00:08:43,040 --> 00:08:46,130
Is dad not coming back from the army?
126
00:08:47,250 --> 00:08:49,800
They said if I were old enough,
127
00:08:50,090 --> 00:08:51,890
I could replace dad in the army.
128
00:08:52,210 --> 00:08:53,360
I want to go.
129
00:08:53,650 --> 00:08:55,330
I don't want dad to die.
130
00:08:59,650 --> 00:09:00,720
Be good.
131
00:09:00,920 --> 00:09:03,450
Father is blessed, nothing will happen.
132
00:09:04,250 --> 00:09:05,280
Go to sleep.
133
00:09:59,330 --> 00:10:00,450
Hubby.
134
00:10:01,090 --> 00:10:03,010
Something bad
135
00:10:03,280 --> 00:10:04,090
happened.
136
00:10:04,330 --> 00:10:06,160
Mulan is gone!
137
00:10:06,330 --> 00:10:08,530
She left with the military order.
138
00:10:10,040 --> 00:10:11,210
She is gone?
139
00:10:24,450 --> 00:10:26,890
What should we do?
140
00:10:39,360 --> 00:10:40,310
Name and residence.
141
00:10:40,330 --> 00:10:41,600
Fengtangbao. Zhangfu.
142
00:10:41,920 --> 00:10:43,160
Camp Seven at Yuheguan.
143
00:10:43,410 --> 00:10:44,160
Name and residence.
144
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
Yuhe. Lirou.
145
00:10:45,210 --> 00:10:46,480
Camp Three at Changpingcang.
146
00:10:46,720 --> 00:10:47,420
Yes.
147
00:10:47,450 --> 00:10:48,280
Camp Two.
148
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Yes.
149
00:10:49,530 --> 00:10:51,800
I don't want to go.
150
00:10:52,330 --> 00:10:53,280
Why?
151
00:10:53,770 --> 00:10:55,360
Is your dad going for you?
152
00:10:55,690 --> 00:10:58,330
I heard those barbarians are bloodsuckers.
153
00:10:58,690 --> 00:10:59,690
So what?
154
00:11:00,130 --> 00:11:01,890
Isn't Mulan the same?
155
00:11:02,210 --> 00:11:03,250
Is she scary?
156
00:11:04,330 --> 00:11:06,600
If we can survive her,
157
00:11:06,770 --> 00:11:07,850
we can survive Rouran.
158
00:11:07,890 --> 00:11:09,280
-Makes sense.
-Name and residence.
159
00:11:11,750 --> 00:11:12,410
Li Liang.
160
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
Yuanhong.
161
00:11:13,450 --> 00:11:14,450
We're together.
162
00:11:15,160 --> 00:11:16,570
Changpingcang, over there
163
00:11:17,690 --> 00:11:18,440
Thanks.
164
00:11:18,450 --> 00:11:20,920
Changpingcang is by the border.
165
00:11:21,210 --> 00:11:22,600
They're all the same.
166
00:11:22,700 --> 00:11:23,410
Name and residence.
167
00:11:23,450 --> 00:11:25,010
Yuhe Hua Mulan.
168
00:11:28,480 --> 00:11:29,840
Camp Three at Changpingcang.
169
00:11:30,570 --> 00:11:33,090
Hell no.
170
00:11:33,570 --> 00:11:34,690
Hurry back there.
171
00:11:35,400 --> 00:11:36,450
Stay close.
172
00:11:38,350 --> 00:11:39,920
CHANGPINGCANG
173
00:11:51,130 --> 00:11:52,400
Tuobashuo.
174
00:11:54,010 --> 00:11:57,330
If your father surrenders Lishui City,
175
00:11:58,250 --> 00:11:59,800
and my army
176
00:12:00,800 --> 00:12:02,690
passes Zhuxie Mountain.
177
00:12:03,480 --> 00:12:05,040
You can live.
178
00:12:05,600 --> 00:12:08,530
They can live too.
179
00:12:11,210 --> 00:12:13,650
You savages are
180
00:12:15,010 --> 00:12:17,960
unworthy to discuss terms
with the Wei Empire.
181
00:12:29,130 --> 00:12:30,040
No.
182
00:12:30,210 --> 00:12:31,090
No.
183
00:12:31,480 --> 00:12:32,360
No!
184
00:12:32,540 --> 00:12:33,040
No!
185
00:12:33,090 --> 00:12:34,890
Your Highness, I failed you.
186
00:12:35,040 --> 00:12:36,210
Next life,
187
00:12:36,360 --> 00:12:37,690
No!
188
00:12:38,160 --> 00:12:39,720
No!
189
00:12:40,130 --> 00:12:43,250
Great Wei Forever!
190
00:12:46,130 --> 00:12:47,920
No.
191
00:12:56,480 --> 00:12:59,250
I will give you one last chance.
192
00:13:00,280 --> 00:13:01,800
Go to hell.
193
00:13:04,840 --> 00:13:06,250
Wei soldiers
194
00:13:06,600 --> 00:13:11,010
will never surrender to savages.
195
00:13:18,280 --> 00:13:20,210
Great Wei Forever!
196
00:13:21,600 --> 00:13:23,920
Great Wei Forever!
197
00:13:24,280 --> 00:13:25,110
No.
198
00:13:26,720 --> 00:13:28,650
Great Wei Forever!
199
00:13:34,480 --> 00:13:36,280
Great Wei Forever!
200
00:13:38,530 --> 00:13:44,420
I want you to watch how my army stomps
over your city.
201
00:13:44,710 --> 00:13:46,500
Kill all your men.
202
00:13:49,530 --> 00:13:51,570
I will use your people's skin
203
00:13:52,330 --> 00:13:54,530
to make my tent.
204
00:14:08,570 --> 00:14:10,600
Disobedience, tardiness.
205
00:14:10,840 --> 00:14:11,890
Beheading!
206
00:14:12,360 --> 00:14:14,720
Uncoachable, undisciplined.
207
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
Beheading!
208
00:14:16,400 --> 00:14:18,600
Rape, oppression, slavery.
209
00:14:19,010 --> 00:14:21,090
Beheading!
210
00:14:21,400 --> 00:14:23,920
Master Sergeant, which camp are we in?
211
00:14:26,360 --> 00:14:28,770
Rumors, deception.
212
00:14:29,040 --> 00:14:30,040
Beheading!
213
00:14:30,330 --> 00:14:32,530
Fake illness,
214
00:14:32,800 --> 00:14:34,840
fake death. Beheading!
215
00:14:35,280 --> 00:14:37,650
False reporting,
216
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
false information,
217
00:14:40,800 --> 00:14:42,090
intentional delay.
218
00:14:43,040 --> 00:14:44,040
Beheading!
219
00:14:46,770 --> 00:14:48,280
This is your barracks.
220
00:14:48,480 --> 00:14:49,690
Make your own arrangements.
221
00:14:50,090 --> 00:14:51,250
Together.
222
00:14:56,210 --> 00:14:57,360
Brother, please stay.
223
00:15:00,400 --> 00:15:01,400
Yes?
224
00:15:02,090 --> 00:15:03,480
Just paying my respect.
225
00:15:03,800 --> 00:15:05,770
It's a small gift
226
00:15:06,090 --> 00:15:07,650
to go with your wine.
227
00:15:17,650 --> 00:15:19,690
Xiaoqingquan.
228
00:15:21,280 --> 00:15:22,360
Noted.
229
00:15:31,530 --> 00:15:32,650
Why are you here?
230
00:15:33,360 --> 00:15:34,480
Same as you.
231
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
Women joining
232
00:15:36,280 --> 00:15:38,280
the military will be beheaded.
233
00:15:38,920 --> 00:15:40,770
Stay quiet, no one will know.
234
00:15:41,840 --> 00:15:43,600
You think people are stupid?
235
00:15:43,960 --> 00:15:45,010
Hey brothers.
236
00:15:45,480 --> 00:15:46,570
Come take it.
237
00:15:49,360 --> 00:15:51,400
Who are you calling?
238
00:15:51,690 --> 00:15:53,010
Aren't you two brothers?
239
00:15:53,250 --> 00:15:55,160
Have one, flatbread.
240
00:15:57,890 --> 00:15:58,890
Take it.
241
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
Thanks.
242
00:16:02,770 --> 00:16:03,770
Come on.
243
00:16:07,400 --> 00:16:08,450
Zoubanquan.
244
00:16:08,650 --> 00:16:09,720
Or Zou Qi.
245
00:16:09,920 --> 00:16:10,920
If you need anything,
246
00:16:11,130 --> 00:16:12,530
just call me.
247
00:16:13,360 --> 00:16:14,720
This is Xiaohulu.
248
00:16:17,280 --> 00:16:18,720
Tiandahan Uncle Tian.
249
00:16:20,890 --> 00:16:21,890
Hua Mulan.
250
00:16:22,330 --> 00:16:23,330
Brother Mulan.
251
00:16:26,920 --> 00:16:27,960
Brother?
252
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Bro,
253
00:16:29,600 --> 00:16:31,720
something's wrong with these people.
254
00:16:32,450 --> 00:16:34,250
Most likely.
255
00:16:43,800 --> 00:16:46,090
Any directives?
256
00:16:47,450 --> 00:16:48,960
Get some men for me.
257
00:16:49,330 --> 00:16:50,330
Yes.
258
00:16:54,480 --> 00:16:55,920
You, you, and you.
259
00:16:56,160 --> 00:16:57,210
Come with me.
260
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Master Sergeant.
261
00:17:08,130 --> 00:17:09,330
Where are we going?
262
00:17:10,130 --> 00:17:12,600
Maybe a sneak attack on the enemy.
263
00:17:14,010 --> 00:17:17,030
New recruits are ranked
lower than cavalry.
264
00:17:17,360 --> 00:17:18,890
To come out at this time,
265
00:17:19,200 --> 00:17:21,080
it's nothing but bad signs.
266
00:17:21,480 --> 00:17:23,530
What bad signs?
267
00:17:23,890 --> 00:17:24,890
Stay close.
268
00:17:25,770 --> 00:17:26,890
Stay close.
269
00:17:32,890 --> 00:17:34,770
How did your father let you come?
270
00:17:35,320 --> 00:17:36,530
I snuck out.
271
00:17:38,960 --> 00:17:40,200
We're hometown buddies.
272
00:17:40,680 --> 00:17:41,890
Since we're both here,
273
00:17:43,050 --> 00:17:44,810
I will take care of you.
274
00:17:46,320 --> 00:17:47,810
On the battlefield,
275
00:17:48,720 --> 00:17:49,960
hide behind me.
276
00:17:52,960 --> 00:17:54,010
Bro.
277
00:17:55,960 --> 00:17:57,200
My father said
278
00:17:57,650 --> 00:18:00,050
when drums roll, don't charge.
279
00:18:00,410 --> 00:18:01,890
Hide behind the crowd.
280
00:18:02,370 --> 00:18:04,510
We would be safe in no time.
281
00:18:07,480 --> 00:18:09,930
Homecoming?
282
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
Come.
283
00:18:52,170 --> 00:18:53,360
Work harder, Yuanhong.
284
00:18:53,560 --> 00:18:54,890
You're making me tired.
285
00:19:09,290 --> 00:19:10,290
Uncle.
286
00:19:10,720 --> 00:19:13,410
What's the military tag for?
287
00:19:18,080 --> 00:19:19,480
For the Great Wei Empire.
288
00:19:20,050 --> 00:19:22,010
When they can't return home,
289
00:19:22,930 --> 00:19:24,320
these military tags
290
00:19:25,320 --> 00:19:27,080
will be sent to their families.
291
00:19:28,170 --> 00:19:32,050
So dead soldiers can be accounted for.
292
00:19:33,050 --> 00:19:34,650
Those corpses of Rouran soldiers,
293
00:19:34,960 --> 00:19:36,200
why aren't they buried?
294
00:19:37,530 --> 00:19:39,250
They were born in grasslands.
295
00:19:40,130 --> 00:19:41,530
They believe that the Sun God
296
00:19:41,930 --> 00:19:45,200
would bring their soul
back to the prairie.
297
00:19:47,440 --> 00:19:51,600
These are beasts from hell.
298
00:19:52,050 --> 00:19:55,680
The deceased disintegrated into sand.
299
00:19:57,560 --> 00:20:01,080
Survivors were left with broken limbs.
300
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Uncle.
301
00:20:03,960 --> 00:20:05,320
Your arm?
302
00:20:07,480 --> 00:20:10,080
I joined the army at thirty,
303
00:20:10,530 --> 00:20:12,250
including the conquest to Beiyan Kingdom.
304
00:20:13,170 --> 00:20:15,600
Now I'm old,
305
00:20:16,010 --> 00:20:17,600
but I still have to fight.
306
00:20:25,200 --> 00:20:28,080
Are you all serving for your fathers?
307
00:20:29,930 --> 00:20:30,930
Right.
308
00:20:31,840 --> 00:20:32,890
Yes.
309
00:20:36,790 --> 00:20:40,200
Your fathers are blessed to have you.
310
00:20:42,560 --> 00:20:44,250
If I die,
311
00:20:44,810 --> 00:20:46,530
I'll be like them.
312
00:20:47,010 --> 00:20:48,320
Turn into sand.
313
00:20:48,600 --> 00:20:49,810
Don't worry Uncle.
314
00:20:50,010 --> 00:20:51,720
I will take care of you.
315
00:20:52,050 --> 00:20:53,320
And us all.
316
00:20:55,050 --> 00:20:57,890
You're such a kind kid.
317
00:21:00,890 --> 00:21:01,720
Xiaohulu.
318
00:21:01,960 --> 00:21:03,440
Xiaohulu!
319
00:21:03,580 --> 00:21:04,410
What happened?
320
00:21:04,440 --> 00:21:05,720
Xiaohulu!
321
00:21:06,580 --> 00:21:07,250
What happened?
322
00:21:07,290 --> 00:21:08,530
Xiaohulu.
323
00:21:10,960 --> 00:21:12,130
What happened to him?
324
00:21:12,360 --> 00:21:13,840
Rouran Army.
325
00:21:14,960 --> 00:21:16,650
Xiaoqingquan, don't run!
326
00:21:20,320 --> 00:21:22,530
Xiaohulu.
327
00:21:23,480 --> 00:21:25,290
It's a Rouran messenger.
328
00:21:30,840 --> 00:21:31,890
Tell Emperor Heyanyu,
329
00:21:32,200 --> 00:21:33,440
we have his son Tuobashuo
330
00:21:33,650 --> 00:21:34,810
in captivity.
331
00:21:35,680 --> 00:21:38,200
Withdraw from Changpingcang
within three days,
332
00:21:38,560 --> 00:21:40,130
and hand over Lishui city.
333
00:21:47,130 --> 00:21:49,130
Xiaohulu, Xiaohulu.
334
00:21:53,530 --> 00:21:55,080
You hurt my man,
335
00:21:55,360 --> 00:21:56,930
you think I'd let you go?
336
00:21:59,290 --> 00:22:00,440
Interesting.
337
00:22:06,360 --> 00:22:07,410
Zou Qi.
338
00:22:22,840 --> 00:22:24,320
Take care of Xiaohulu.
339
00:22:37,170 --> 00:22:38,170
Zou Qi.
340
00:22:39,930 --> 00:22:41,080
Come on!
341
00:22:44,080 --> 00:22:45,170
Uncle Tian.
342
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
Let me do this.
343
00:22:47,050 --> 00:22:48,050
Be careful.
344
00:22:48,200 --> 00:22:49,160
Don't worry.
345
00:22:49,170 --> 00:22:50,720
They should be careful.
346
00:24:14,170 --> 00:24:15,250
Don't move.
347
00:24:22,080 --> 00:24:23,930
General, it was them
348
00:24:24,320 --> 00:24:25,890
that captured the Rouran soldiers.
349
00:24:30,320 --> 00:24:33,080
Great Wei is lucky to have
350
00:24:33,440 --> 00:24:34,440
such brave new recruits.
351
00:24:35,360 --> 00:24:36,360
General.
352
00:24:36,440 --> 00:24:38,680
We will go above and beyond for you.
353
00:24:38,790 --> 00:24:39,910
Comply with all your orders,
354
00:24:39,930 --> 00:24:41,960
in order to protect the Wei Dynasty.
355
00:24:42,290 --> 00:24:43,890
It's an honor for the Wei Dynasty
356
00:24:44,170 --> 00:24:46,080
to have you mighty soldiers.
357
00:24:46,720 --> 00:24:47,670
Cao Quanyou.
358
00:24:47,680 --> 00:24:48,630
Yes sir!
359
00:24:48,650 --> 00:24:51,360
Arrange lodging for these men.
360
00:24:51,600 --> 00:24:52,480
Yes.
361
00:24:52,680 --> 00:24:53,840
You guys worked hard,
362
00:24:54,200 --> 00:24:55,360
go back and rest.
363
00:24:55,680 --> 00:24:56,770
Yes.
364
00:25:04,410 --> 00:25:06,240
Why was Xiao Qingquan
bragging about himself?
365
00:25:06,290 --> 00:25:07,530
Why didn't you say something?
366
00:25:07,680 --> 00:25:09,080
Forget it. Let him be.
367
00:25:09,320 --> 00:25:11,290
By the way, where is our new camp?
368
00:25:11,530 --> 00:25:12,530
Bro, over there.
369
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
Okay.
370
00:25:19,360 --> 00:25:21,840
This is Prince Shuo's dragon tiger flag.
371
00:25:22,770 --> 00:25:25,600
Looks like he was captured by Chanyu.
372
00:25:26,530 --> 00:25:27,530
General,
373
00:25:27,560 --> 00:25:30,170
give me 3,000 troops to rescue
Prince Shuo.
374
00:25:30,810 --> 00:25:31,720
Absolutely not.
375
00:25:32,050 --> 00:25:32,960
It's too dangerous.
376
00:25:33,250 --> 00:25:34,130
Should the rescue fail,
377
00:25:34,320 --> 00:25:36,480
all 3,000 men would be wiped out.
378
00:25:38,770 --> 00:25:39,720
General,
379
00:25:40,720 --> 00:25:42,050
allow me to speak.
380
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
Tuobashuo never got along with you.
381
00:25:45,770 --> 00:25:47,650
Causing trouble between
you and the Emperor.
382
00:25:48,410 --> 00:25:50,290
Why not use Chanyu to...
383
00:25:53,290 --> 00:25:54,440
If we don't save him,
384
00:25:54,810 --> 00:25:57,130
the Emperor will come down hard on us.
385
00:26:01,960 --> 00:26:02,960
General.
386
00:26:03,130 --> 00:26:04,530
I have a plan.
387
00:26:04,770 --> 00:26:06,050
How rude! Who let you in?
388
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
Guards!
389
00:26:11,320 --> 00:26:12,360
What's your name?
390
00:26:12,680 --> 00:26:13,930
My name is
391
00:26:14,810 --> 00:26:17,410
My name is Xiao Qingquan.
392
00:26:19,320 --> 00:26:20,440
How's he doing?
393
00:26:23,840 --> 00:26:24,840
Xiaohulu
394
00:26:25,560 --> 00:26:26,600
Xiaohulu.
395
00:26:27,600 --> 00:26:28,960
How is he?
396
00:26:29,930 --> 00:26:31,200
The arrow didn't go deep.
397
00:26:31,560 --> 00:26:33,010
Spared his life.
398
00:26:37,170 --> 00:26:38,440
I'm all right.
399
00:26:38,890 --> 00:26:40,080
Brother Mulan.
400
00:26:41,130 --> 00:26:45,010
I heard you manhandled the Rouran army.
401
00:26:47,130 --> 00:26:48,290
We did it together.
402
00:26:48,600 --> 00:26:49,840
How could I do it alone?
403
00:26:50,930 --> 00:26:51,930
Don't be modest.
404
00:26:51,950 --> 00:26:53,080
In our village, Mulan is known
405
00:26:53,130 --> 00:26:55,290
to be braver than man.
406
00:26:57,290 --> 00:26:58,290
What?
407
00:26:58,440 --> 00:27:00,200
Nothing. Nothing.
408
00:27:03,250 --> 00:27:04,360
Mulan.
409
00:27:04,930 --> 00:27:07,250
Why remove the sharp edge of the spear?
410
00:27:08,250 --> 00:27:09,650
I joined the army for my father,
411
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
not to take lives.
412
00:27:12,480 --> 00:27:13,720
I hurt no one.
413
00:27:14,810 --> 00:27:16,170
No one hurts me.
414
00:27:19,320 --> 00:27:21,080
Battle to the death.
415
00:27:23,050 --> 00:27:25,130
Humanity
416
00:27:27,360 --> 00:27:30,010
will cost your lives.
417
00:27:33,930 --> 00:27:35,410
General's order.
418
00:27:35,720 --> 00:27:37,410
You guys come with me.
419
00:27:37,560 --> 00:27:38,760
General has ordered us to form
420
00:27:38,930 --> 00:27:41,600
a strike team of 15, as Green Dragons,
421
00:27:41,840 --> 00:27:43,440
to launch a sneak attack at night
422
00:27:43,770 --> 00:27:45,930
and to rescue Prince Shuo in one hour.
423
00:27:46,290 --> 00:27:48,960
Complete the mission, rewards for all.
424
00:27:49,170 --> 00:27:50,170
Why us?
425
00:27:50,320 --> 00:27:51,840
I can't even ride.
426
00:27:52,290 --> 00:27:55,050
Those who escape will be executed.
427
00:28:07,960 --> 00:28:10,050
Everyone must follow my command.
428
00:28:10,320 --> 00:28:12,890
Mulan and ten others take the left wing.
429
00:28:13,130 --> 00:28:14,960
The rest follow me to find Prince Shuo.
430
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
There must be no mistakes.
431
00:28:16,130 --> 00:28:17,130
Yes!
432
00:28:19,010 --> 00:28:20,290
Send new recruits.
433
00:28:20,600 --> 00:28:21,930
Yes, General.
434
00:28:22,320 --> 00:28:24,530
May I request 15 additional cavalrymen.
435
00:28:24,890 --> 00:28:26,480
If we can't rescue the Prince,
436
00:28:26,770 --> 00:28:28,560
they can be scapegoats.
437
00:28:28,840 --> 00:28:30,560
But if we succeed,
438
00:28:30,770 --> 00:28:32,770
it will be a miracle.
439
00:28:33,050 --> 00:28:36,410
General will be remembered forever.
440
00:29:22,530 --> 00:29:23,530
Prince Shuo.
441
00:29:26,890 --> 00:29:27,890
I'm Xiao Qingquan.
442
00:29:28,170 --> 00:29:29,930
General sent me to rescue you.
443
00:30:12,680 --> 00:30:13,840
Mulan!
444
00:30:23,320 --> 00:30:24,320
Hurry up and retreat!
445
00:30:39,010 --> 00:30:40,200
Yuan Hong!
446
00:30:42,250 --> 00:30:43,530
Shoot them.
447
00:30:52,720 --> 00:30:54,170
Heaven and Earth.
448
00:30:54,290 --> 00:30:56,080
The Mighty Great Wei.
449
00:30:56,440 --> 00:30:58,480
For rescuing the Prince,
Xiao Qingquan's unit
450
00:30:58,840 --> 00:31:00,650
is rewarded thirty cash coin,
451
00:31:00,960 --> 00:31:02,320
fine silk,
452
00:31:02,650 --> 00:31:04,010
horses and armor.
453
00:31:04,250 --> 00:31:05,600
Reassigned to Zuoqiying.
454
00:31:05,960 --> 00:31:07,360
At your command.
455
00:31:24,600 --> 00:31:25,810
You're so tiny.
456
00:31:26,170 --> 00:31:27,480
But you risked it all saving me.
457
00:31:27,930 --> 00:31:29,720
This sabre is for you.
458
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
From here on out,
459
00:31:30,960 --> 00:31:33,970
you will lead Great Wei against
foreign enemies.
460
00:31:38,050 --> 00:31:39,050
What is it?
461
00:31:40,600 --> 00:31:41,600
Prince Shuo.
462
00:31:41,750 --> 00:31:43,040
During last night's sneak attack,
463
00:31:43,080 --> 00:31:45,080
several of our men were captured.
464
00:31:45,480 --> 00:31:46,650
I hope you can give me orders
465
00:31:46,890 --> 00:31:48,080
to send a rescue team.
466
00:31:49,650 --> 00:31:52,480
Petition for a rescue team.
467
00:31:52,720 --> 00:31:55,250
Petition for a rescue team.
468
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
Reckless!
469
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
Soldiers have no say on the
470
00:31:58,050 --> 00:31:59,770
Prince's decision to send troops.
471
00:32:03,050 --> 00:32:03,750
Rouran.
472
00:32:03,770 --> 00:32:04,840
Report! Report!
473
00:32:30,410 --> 00:32:31,560
Yuan Hong!
474
00:32:34,410 --> 00:32:36,930
The thug you left in my camp.
475
00:32:37,480 --> 00:32:39,530
At our mercy,
476
00:32:39,930 --> 00:32:41,720
we return him to you.
477
00:32:43,890 --> 00:32:46,410
Save me, save me.
478
00:32:48,580 --> 00:32:49,330
Yuan Hong!
479
00:32:49,360 --> 00:32:50,360
Li Liang.
480
00:32:56,480 --> 00:32:57,480
Yuan Hong.
481
00:32:57,650 --> 00:32:58,680
Yuan Hong.
482
00:32:59,480 --> 00:33:01,010
Stop him! Hurry!
483
00:33:01,250 --> 00:33:03,080
Yuan Hong!
484
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
Let go of me.
485
00:33:05,010 --> 00:33:06,250
Save my brother.
486
00:33:06,770 --> 00:33:08,200
Let me out!
487
00:33:11,050 --> 00:33:12,810
Save me!
488
00:33:13,050 --> 00:33:15,560
Let me out! Let me out!
489
00:33:15,960 --> 00:33:17,010
Let me out.
490
00:33:17,930 --> 00:33:18,930
Yuan Hong!
491
00:33:19,530 --> 00:33:21,320
Save me.
492
00:33:22,600 --> 00:33:24,290
Save me.
493
00:33:24,930 --> 00:33:26,050
Save my brother!
494
00:33:26,560 --> 00:33:27,720
Save my brother!
495
00:33:27,960 --> 00:33:29,650
Yuan Hong!
496
00:33:30,050 --> 00:33:31,480
Brother!
497
00:33:31,770 --> 00:33:34,080
Save me.
498
00:33:35,960 --> 00:33:38,050
Brother! Brother!
499
00:33:38,440 --> 00:33:40,290
No!
500
00:35:44,960 --> 00:35:47,250
Rouran savages!
501
00:35:47,880 --> 00:35:52,850
You will pay with your blood!
502
00:35:58,020 --> 00:36:00,020
ONE YEAR LATER
503
00:36:02,120 --> 00:36:04,920
In an ever-changing time and space,
504
00:36:05,250 --> 00:36:08,050
life and death come in the blink
of an eye.
505
00:36:08,770 --> 00:36:10,920
Shall I shed my armor to return home,
506
00:36:11,200 --> 00:36:14,250
as my body fades into breeze and dust.
507
00:36:14,850 --> 00:36:17,290
When enemies hold their swords in hand,
508
00:36:17,570 --> 00:36:22,160
defenders of the empire must be the sword.
509
00:37:21,810 --> 00:37:25,720
Excellent!
510
00:37:29,120 --> 00:37:30,160
Let me.
511
00:37:49,200 --> 00:37:50,850
Brother Mulan, catch.
512
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
Prince Shuo.
513
00:38:14,160 --> 00:38:15,570
Come, come.
514
00:38:44,890 --> 00:38:46,270
Mulan, Mulan.
515
00:38:47,100 --> 00:38:48,850
That girl has her eye on you.
516
00:38:49,850 --> 00:38:51,020
Staring at you.
517
00:38:52,560 --> 00:38:53,720
What's there to look at?
518
00:38:54,600 --> 00:38:55,640
You're young.
519
00:38:55,890 --> 00:38:57,180
It's time for a wife.
520
00:38:57,520 --> 00:38:58,930
Look at Uncle Tian.
521
00:39:01,020 --> 00:39:02,140
What about you?
522
00:39:06,970 --> 00:39:07,970
This bag,
523
00:39:08,140 --> 00:39:09,810
my wife made it when we got married.
524
00:39:10,180 --> 00:39:11,930
Inside are her favorite spices.
525
00:39:12,350 --> 00:39:13,390
She said,
526
00:39:13,640 --> 00:39:15,680
smell it if I miss her.
527
00:39:18,700 --> 00:39:19,540
What is this?
528
00:39:19,560 --> 00:39:20,470
Go away.
529
00:39:20,620 --> 00:39:21,620
Let me see it.
530
00:39:21,640 --> 00:39:22,430
See what?
531
00:39:22,470 --> 00:39:23,770
Just a peak.
532
00:39:24,020 --> 00:39:25,020
Go to hell.
533
00:40:14,560 --> 00:40:17,220
Kill!
534
00:40:18,680 --> 00:40:20,140
Kill!
535
00:40:29,100 --> 00:40:30,100
Archers!
536
00:40:46,600 --> 00:40:47,640
Charge!
537
00:40:47,850 --> 00:40:50,220
Charge!
538
00:42:51,270 --> 00:42:52,350
Trip the horse's legs.
539
00:43:40,310 --> 00:43:42,520
We won!
540
00:43:47,140 --> 00:43:49,220
Live as a hero.
541
00:43:49,600 --> 00:43:51,810
Die as a warrior.
542
00:43:52,310 --> 00:43:55,220
Some people are born with a destiny.
543
00:43:55,640 --> 00:43:57,180
And the battlefield
544
00:43:57,390 --> 00:44:00,390
might be Mulan's destiny.
545
00:44:00,890 --> 00:44:01,890
Heaven and Earth.
546
00:44:02,220 --> 00:44:03,770
The Mighty Great Wei.
547
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
For defeating the enemy,
548
00:44:06,350 --> 00:44:08,100
Mulan is promoted to front line cavalry.
549
00:44:09,890 --> 00:44:12,680
Mulan is promoted to cavalry captain.
550
00:44:13,890 --> 00:44:15,680
Promoted to battalion commander,
551
00:44:15,810 --> 00:44:17,850
to lead the whole army.
552
00:44:20,970 --> 00:44:22,640
Great hero.
553
00:44:24,100 --> 00:44:26,520
Great hero, great hero.
554
00:44:28,640 --> 00:44:32,390
Great hero, great hero.
555
00:44:34,140 --> 00:44:35,810
Great hero.
556
00:44:37,180 --> 00:44:38,600
Great hero.
557
00:44:56,140 --> 00:44:57,010
Good job.
558
00:44:57,100 --> 00:44:58,220
You're all heroes.
559
00:45:00,330 --> 00:45:01,160
Good job.
560
00:45:01,220 --> 00:45:02,220
Take it.
561
00:45:02,560 --> 00:45:03,640
Thank you, our hero.
562
00:45:03,970 --> 00:45:06,600
Brother, my sister likes you.
563
00:45:07,520 --> 00:45:08,640
Thanks to you.
564
00:45:09,680 --> 00:45:11,310
Great hero, great hero.
565
00:45:12,970 --> 00:45:13,970
Great hero.
566
00:45:16,140 --> 00:45:17,140
Here you are.
567
00:45:17,390 --> 00:45:18,390
Take it.
568
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
Thank you.
569
00:45:19,770 --> 00:45:21,600
A SPEEDY HORSE.
570
00:45:22,350 --> 00:45:23,390
Smells good.
571
00:45:24,140 --> 00:45:26,140
MY SPEEDY HORSE.
572
00:45:26,700 --> 00:45:27,410
Good job.
573
00:45:27,450 --> 00:45:28,120
You are all heroes.
574
00:45:28,160 --> 00:45:29,580
PULLING REINS.
575
00:45:29,850 --> 00:45:31,020
CHARGING FORWARD.
576
00:45:31,310 --> 00:45:32,350
Good job.
577
00:45:33,930 --> 00:45:36,930
PULLING REINS. CHARGING FORWARD.
578
00:45:37,890 --> 00:45:39,890
ON THE ROAD FAR AWAY.
579
00:45:41,720 --> 00:45:43,430
KEEP CHARGING. DON'T LOSE FAITH.
580
00:45:48,720 --> 00:45:49,810
Cheers! Cheers!
581
00:45:52,850 --> 00:45:53,850
Top it off.
582
00:45:54,060 --> 00:45:54,890
Good wine.
583
00:45:54,930 --> 00:45:55,840
Okay?
584
00:46:00,180 --> 00:46:01,140
Cheers.
585
00:46:01,720 --> 00:46:02,850
Cheers. Cheers.
586
00:46:03,220 --> 00:46:04,600
A SPEEDY HORSE.
587
00:46:04,910 --> 00:46:05,580
Come dance.
588
00:46:05,660 --> 00:46:06,160
MY SPEEDY HORSE.
589
00:46:06,200 --> 00:46:06,910
Come dance.
590
00:46:08,970 --> 00:46:09,680
PULLING REINS.
591
00:46:10,810 --> 00:46:11,680
Come dance.
592
00:46:12,560 --> 00:46:13,770
CHARGING FORWARD.
593
00:46:14,060 --> 00:46:14,930
Come, drink.
594
00:46:15,140 --> 00:46:16,520
It's full. Cheers.
595
00:46:21,720 --> 00:46:22,770
More wine.
596
00:46:22,790 --> 00:46:23,540
ON THE ROAD FAR AWAY.
597
00:46:23,560 --> 00:46:24,640
Here's more wine.
598
00:46:26,560 --> 00:46:28,560
KEEP CHARGING.
599
00:46:30,270 --> 00:46:32,270
DON'T LOSE FAITH.
600
00:46:39,270 --> 00:46:40,220
Here.
601
00:46:42,140 --> 00:46:43,890
Cheers! Cheers!!
602
00:46:45,310 --> 00:46:46,600
Go dance.
603
00:46:51,770 --> 00:46:52,680
Mulan.
604
00:46:53,080 --> 00:46:53,790
Prince Shuo.
605
00:46:53,810 --> 00:46:54,640
Here you are.
606
00:46:58,520 --> 00:47:00,520
A SPEEDY HORSE.
607
00:47:00,680 --> 00:47:02,680
MY SPEEDY HORSE.
608
00:47:05,890 --> 00:47:07,020
PULLING REINS. CHARGING FORWARD.
609
00:47:07,310 --> 00:47:08,890
You're so mighty on the battlefield,
610
00:47:09,220 --> 00:47:11,600
but you can't handle wine.
611
00:47:11,890 --> 00:47:13,890
KEEP CHARGING.
612
00:47:14,060 --> 00:47:15,220
DON'T LOSE FAITH.
613
00:47:17,100 --> 00:47:18,100
Prince Shuo.
614
00:47:18,770 --> 00:47:20,560
A toast to you.
615
00:47:20,770 --> 00:47:22,180
Cheers.
616
00:47:23,890 --> 00:47:25,890
A SPEEDY HORSE. MY SPEEDY HORSE.
617
00:47:29,520 --> 00:47:31,520
PULLING REINS. CHARGING FORWARD.
618
00:47:36,890 --> 00:47:38,890
ON THE ROAD FAR AWAY.
619
00:47:40,470 --> 00:47:41,350
Cheers.
620
00:47:42,640 --> 00:47:44,640
KEEP CHARGING. DON'T LOSE FAITH.
621
00:47:55,770 --> 00:47:57,060
What's this dance?
622
00:47:57,640 --> 00:47:59,100
I can do better.
623
00:48:00,970 --> 00:48:02,600
Is that a joke?
624
00:48:02,930 --> 00:48:04,600
They're girls.
625
00:48:04,930 --> 00:48:06,930
You go dance.
626
00:48:07,930 --> 00:48:09,930
A SPEEDY HORSE. MY SPEEDY HORSE.
627
00:48:14,020 --> 00:48:16,020
PULLING REINS.
628
00:48:18,060 --> 00:48:20,060
CHARGING FORWARD.
629
00:48:21,970 --> 00:48:22,970
ON THE ROAD FAR AWAY.
630
00:48:28,680 --> 00:48:29,720
Look.
631
00:48:31,640 --> 00:48:37,100
Moonlight in the desert.
632
00:48:37,600 --> 00:48:43,020
Chill wine in a glass.
633
00:48:43,640 --> 00:48:49,140
Fighting in armor.
634
00:48:49,680 --> 00:48:54,850
Ditching my makeup.
635
00:48:55,470 --> 00:49:00,890
From the frontline of battle.
636
00:49:01,560 --> 00:49:06,850
To the speechless farewell.
637
00:49:07,600 --> 00:49:13,140
When a tent turns into boudoir.
638
00:49:13,600 --> 00:49:18,770
When blush turns into glow.
639
00:49:19,680 --> 00:49:25,520
Dressing up in front of a mirror.
640
00:49:25,770 --> 00:49:31,430
Showing up in my shining armor.
641
00:49:31,770 --> 00:49:43,890
Get a new groom for a new wedding dress.
642
00:49:49,720 --> 00:49:52,100
Good! Good!
643
00:49:52,470 --> 00:49:53,470
Nice!
644
00:49:55,350 --> 00:49:56,430
Never thought you could act
645
00:49:56,520 --> 00:49:57,520
so much like a girl.
646
00:49:57,600 --> 00:49:58,680
Yeah.
647
00:49:59,430 --> 00:50:01,560
I almost believed it
648
00:50:01,890 --> 00:50:03,520
Act like what?
649
00:50:04,180 --> 00:50:06,100
I am a girl.
650
00:50:09,350 --> 00:50:10,390
What did you say?
651
00:50:12,600 --> 00:50:15,600
I said I am a girl.
652
00:50:16,060 --> 00:50:17,390
Ask Li Liang if you don't believe me.
653
00:50:17,430 --> 00:50:18,560
Am I?
654
00:50:18,850 --> 00:50:19,850
Mulan.
655
00:50:20,600 --> 00:50:21,970
What are you talking about?
656
00:50:22,520 --> 00:50:23,970
Prince Shuo. Mulan is drunk.
657
00:50:24,220 --> 00:50:25,470
I'll take him to rest
658
00:50:25,720 --> 00:50:27,220
Who's talking nonsense?
659
00:50:27,520 --> 00:50:28,680
You drank too much.
660
00:50:30,470 --> 00:50:31,520
Go.
661
00:50:33,810 --> 00:50:35,180
He drank too much.
662
00:50:41,020 --> 00:50:42,100
What?
663
00:50:42,390 --> 00:50:43,470
Are you crazy?
664
00:50:43,890 --> 00:50:45,020
If they know you're a girl,
665
00:50:45,310 --> 00:50:46,680
your life will be at risk.
666
00:50:48,140 --> 00:50:49,220
Go.
667
00:51:03,180 --> 00:51:04,180
Reporting to Chanyu.
668
00:51:04,270 --> 00:51:06,890
Ashinaye is coming with a wizard.
669
00:51:17,680 --> 00:51:18,720
Why are you here?
670
00:51:19,020 --> 00:51:21,350
Dahan sent me to take over.
671
00:51:21,850 --> 00:51:23,220
You can go back to the grasslands.
672
00:51:23,390 --> 00:51:24,770
Ashinaye.
673
00:51:25,680 --> 00:51:28,350
I'm still the Chanyu here.
674
00:51:28,770 --> 00:51:30,430
You'd better show respect.
675
00:51:30,680 --> 00:51:33,520
You failed to seize Changpingcang.
676
00:51:33,810 --> 00:51:36,020
Countless soldiers died because of you.
677
00:51:36,600 --> 00:51:38,680
You're an outcast.
678
00:51:39,140 --> 00:51:40,680
What makes you qualified-
679
00:51:41,680 --> 00:51:45,520
There's only one Chanyu here.
680
00:51:45,770 --> 00:51:47,430
Chanyu!
681
00:51:54,310 --> 00:51:55,640
Who are you?
682
00:51:56,970 --> 00:52:00,600
Great Chanyu, please spare my life.
683
00:52:01,310 --> 00:52:03,270
I can help you capture
684
00:52:04,640 --> 00:52:06,310
Changpingcang.
685
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
You hear that?
686
00:52:39,020 --> 00:52:41,430
Something out there.
687
00:52:47,310 --> 00:52:48,100
Rats!
688
00:52:48,140 --> 00:52:49,470
Hurry, report to the general.
689
00:52:53,620 --> 00:52:54,290
Here.
690
00:52:54,350 --> 00:52:56,770
General, I have something important.
691
00:52:56,970 --> 00:52:58,180
Report!
692
00:52:58,600 --> 00:52:59,600
Report!
693
00:53:00,520 --> 00:53:01,720
General.
694
00:53:02,020 --> 00:53:03,680
Rat infestation outside the city,
695
00:53:04,220 --> 00:53:05,970
Just rats, why panic?
696
00:53:06,220 --> 00:53:08,180
There're millions.
697
00:53:08,600 --> 00:53:09,640
What?
698
00:53:34,270 --> 00:53:35,270
Rats!
699
00:53:36,020 --> 00:53:37,930
Rats! Rats!
700
00:53:57,680 --> 00:53:58,680
This way, this way.
701
00:54:08,810 --> 00:54:09,680
Xiaohulu.
702
00:54:10,140 --> 00:54:11,140
Xiaohulu.
703
00:54:12,180 --> 00:54:13,430
What's going on?
704
00:54:13,970 --> 00:54:15,550
Rats invaded city premises last night.
705
00:54:15,640 --> 00:54:16,640
Millions of them
706
00:54:16,680 --> 00:54:17,680
biting everyone.
707
00:54:18,140 --> 00:54:21,100
Many soldiers and civilians were bitten.
708
00:54:22,390 --> 00:54:23,640
Rat infestation?
709
00:54:30,100 --> 00:54:31,220
Report!
710
00:54:32,560 --> 00:54:33,720
How many people got hurt?
711
00:54:34,100 --> 00:54:36,140
General, 300 soldiers were wounded.
712
00:54:36,430 --> 00:54:37,550
No numbers on civilians yet.
713
00:54:37,680 --> 00:54:38,680
What about crops?
714
00:54:38,890 --> 00:54:41,350
Half were destroyed.
715
00:54:44,140 --> 00:54:47,180
How could there be rats in the desert?
716
00:54:50,350 --> 00:54:51,430
Prince Shuo.
717
00:54:52,100 --> 00:54:53,100
Where's Rouran's camp?
718
00:54:53,310 --> 00:54:54,310
Gobi Desert.
719
00:54:54,310 --> 00:54:56,720
We're in the city. They're in the desert.
720
00:54:57,060 --> 00:54:58,890
They could have more casualties.
721
00:54:59,220 --> 00:55:00,310
Then...
722
00:55:00,600 --> 00:55:02,470
Get the casualty numbers in Rouran.
723
00:55:02,810 --> 00:55:04,220
If there were many,
724
00:55:04,560 --> 00:55:05,930
we could wipe them out at once.
725
00:55:06,220 --> 00:55:07,810
A blessing for Great Wei.
726
00:55:08,180 --> 00:55:09,180
Cao Quanyou.
727
00:55:09,290 --> 00:55:10,120
I'm here.
728
00:55:10,180 --> 00:55:11,630
Order Hua Mulan and three cavalrymen
729
00:55:11,720 --> 00:55:13,090
to get casualty numbers from Rouran.
730
00:55:13,290 --> 00:55:14,290
Report back soon.
731
00:55:14,310 --> 00:55:15,010
Yes.
732
00:55:15,060 --> 00:55:16,100
Wait.
733
00:55:17,930 --> 00:55:19,220
Get someone else.
734
00:55:19,600 --> 00:55:22,220
I have important matters
to discuss with Mulan.
735
00:55:32,140 --> 00:55:34,810
Okay, get someone else.
736
00:55:47,390 --> 00:55:48,390
Strange.
737
00:55:48,430 --> 00:55:51,350
No damage from rats in Rouran.
738
00:55:52,220 --> 00:55:54,180
Let's go report to the general.
739
00:55:56,180 --> 00:55:57,180
Go.
740
00:55:57,220 --> 00:55:59,430
Xiao Qingquan, let's go.
741
00:56:00,100 --> 00:56:01,100
Wait.
742
00:56:01,430 --> 00:56:02,520
We're in enemy territory.
743
00:56:02,810 --> 00:56:04,060
We can't just leave.
744
00:56:04,350 --> 00:56:05,430
What are you doing?
745
00:56:06,600 --> 00:56:07,850
Drawing a map here.
746
00:56:08,220 --> 00:56:09,270
Give it to the general.
747
00:56:09,560 --> 00:56:11,470
He'll reward me.
748
00:56:12,390 --> 00:56:13,390
Xiao Qingquan.
749
00:56:13,560 --> 00:56:15,180
You're desperate to move up.
750
00:56:15,770 --> 00:56:18,640
I joined the army to succeed.
751
00:56:19,020 --> 00:56:22,220
I am destined to be a general.
752
00:56:23,520 --> 00:56:25,020
If you don't go, I'll go.
753
00:56:37,680 --> 00:56:40,220
How many have died in the Wei army?
754
00:56:40,470 --> 00:56:41,470
Pooh!
755
00:56:42,930 --> 00:56:44,770
I can't hear bastard talk.
756
00:57:00,850 --> 00:57:01,850
Don't kill me.
757
00:57:02,310 --> 00:57:03,600
I'm an unranked soldier.
758
00:57:04,470 --> 00:57:06,090
Don't kill me, I'll tell you everything.
759
00:57:06,350 --> 00:57:07,470
Please don't kill me.
760
00:57:07,850 --> 00:57:09,180
I'll do anything.
761
00:57:09,680 --> 00:57:11,020
Just don't kill me.
762
00:57:21,220 --> 00:57:23,810
I'm Xiaoqingquan. Open the gate.
763
00:57:24,200 --> 00:57:25,000
It's Xiao Qingquan.
764
00:57:25,060 --> 00:57:26,270
Hurry, report to the general.
765
00:57:26,520 --> 00:57:27,310
Okay.
766
00:57:58,850 --> 00:58:01,770
General, the Rouran army suffered
massive casualties.
767
00:58:02,100 --> 00:58:04,850
These are the men that
have come to surrender.
768
00:58:05,180 --> 00:58:07,100
They're willing to fight for us.
769
00:58:07,430 --> 00:58:08,520
Good.
770
00:58:08,580 --> 00:58:09,370
Open the gate.
771
00:58:09,430 --> 00:58:10,180
No.
772
00:58:10,270 --> 00:58:12,100
They could trick us to open the gate.
773
00:58:13,560 --> 00:58:15,270
Our city is well guarded.
774
00:58:15,720 --> 00:58:18,850
A few puppets can't touch the army.
775
00:58:19,680 --> 00:58:20,720
Open the gate.
776
00:59:25,770 --> 00:59:28,100
Don't panic. The general is here.
777
01:01:16,680 --> 01:01:18,720
Sister!
778
01:01:48,310 --> 01:01:49,680
Report!
779
01:01:52,350 --> 01:01:53,350
Prince Shuo.
780
01:01:53,600 --> 01:01:55,270
The Rouran infiltrators are all dead.
781
01:01:55,640 --> 01:01:56,890
We suffered great casualties.
782
01:01:57,220 --> 01:01:58,720
Food reserves are gone.
783
01:01:59,930 --> 01:02:01,520
The general is also...
784
01:02:11,770 --> 01:02:13,060
Dismissed.
785
01:02:13,470 --> 01:02:14,600
Yes.
786
01:02:25,180 --> 01:02:26,390
Prince Shuo.
787
01:02:28,100 --> 01:02:29,520
What do we do next?
788
01:02:32,060 --> 01:02:33,890
We lost many men.
789
01:02:35,310 --> 01:02:37,220
If the Rouran attack now,
790
01:02:43,180 --> 01:02:45,430
they will kill us all.
791
01:02:47,020 --> 01:02:48,970
Civilians won't be spared.
792
01:02:51,220 --> 01:02:52,270
Abandon the city.
793
01:02:53,970 --> 01:02:55,850
Evacuate everyone.
794
01:02:58,890 --> 01:03:00,890
Changpingcang is a frontier fortress.
795
01:03:02,600 --> 01:03:04,430
If Lishui City falls,
796
01:03:05,180 --> 01:03:06,680
allowing the Rouran to enter,
797
01:03:07,680 --> 01:03:10,270
more innocent people will be hurt.
798
01:03:11,930 --> 01:03:14,680
Lishui City is hanging by a thread.
799
01:03:16,060 --> 01:03:18,310
How could you defend the city?
800
01:03:23,810 --> 01:03:25,220
Let me defend.
801
01:03:25,270 --> 01:03:26,640
And me.
802
01:03:31,430 --> 01:03:32,430
And me.
803
01:03:32,430 --> 01:03:33,560
And me.
804
01:03:36,640 --> 01:03:38,020
Count me in.
805
01:03:38,680 --> 01:03:40,560
And this old man.
806
01:04:04,770 --> 01:04:05,970
When you were drunk,
807
01:04:06,600 --> 01:04:09,310
you told me you're a girl.
808
01:04:10,350 --> 01:04:11,470
Is that true?
809
01:04:13,470 --> 01:04:14,470
Yes.
810
01:04:15,720 --> 01:04:16,930
What?
811
01:04:17,600 --> 01:04:19,060
You want to convict me?
812
01:04:19,350 --> 01:04:20,430
No.
813
01:04:21,770 --> 01:04:23,390
I admire you as a hero.
814
01:04:25,310 --> 01:04:27,060
But do you really want to stay?
815
01:04:28,680 --> 01:04:30,100
The country's so large.
816
01:04:30,470 --> 01:04:31,890
Even if we lose Lishui City,
817
01:04:32,270 --> 01:04:33,890
no one will blame you.
818
01:04:37,100 --> 01:04:38,970
I didn't join the military
for the country.
819
01:04:39,520 --> 01:04:41,220
I did it for my father.
820
01:04:42,060 --> 01:04:44,680
Now, I'm not defending the country,
821
01:04:45,140 --> 01:04:47,520
I'm defending its people.
822
01:04:53,100 --> 01:04:56,430
But without food, how long can you last?
823
01:05:05,350 --> 01:05:06,520
Three days.
824
01:05:07,470 --> 01:05:08,680
Three days is
825
01:05:09,020 --> 01:05:11,310
enough time to evacuate 50 miles.
826
01:05:13,640 --> 01:05:14,890
When I get home,
827
01:05:15,770 --> 01:05:17,810
I'll ask my father to send help.
828
01:05:19,270 --> 01:05:20,680
Wait for me.
829
01:05:38,720 --> 01:05:42,470
It ain't easy guarding an empty city.
830
01:05:42,810 --> 01:05:46,810
Silence in an empty city is like a cage.
831
01:05:47,180 --> 01:05:50,720
Men will then become birds in that cage.
832
01:05:51,020 --> 01:05:55,890
With their will torn apart behind bars.
833
01:05:56,060 --> 01:05:57,060
Arrows.
834
01:06:00,000 --> 01:06:00,910
Just these?
835
01:06:00,970 --> 01:06:02,020
We looked everywhere.
836
01:06:02,310 --> 01:06:03,600
These are the good ones.
837
01:06:04,020 --> 01:06:06,600
How can we defend with these?
838
01:06:06,930 --> 01:06:08,140
They won't last one night.
839
01:06:08,430 --> 01:06:11,270
Shoot it and pick it up.
840
01:06:11,640 --> 01:06:13,180
Use your brain.
841
01:06:13,640 --> 01:06:15,390
If the Rouran attack at night,
842
01:06:15,770 --> 01:06:18,810
the few of us won't hold.
843
01:06:24,140 --> 01:06:25,310
Yes we can.
844
01:06:31,720 --> 01:06:32,810
Twenty-five steps.
845
01:06:33,680 --> 01:06:34,770
Twenty steps.
846
01:06:35,850 --> 01:06:37,060
Fifteen steps.
847
01:06:38,350 --> 01:06:39,560
Ten steps
848
01:06:40,390 --> 01:06:41,600
Five steps.
849
01:06:42,600 --> 01:06:43,390
Mulan.
850
01:06:43,430 --> 01:06:45,520
Move!
851
01:07:27,930 --> 01:07:29,600
Report!
852
01:07:30,120 --> 01:07:31,120
How was it?
853
01:07:31,140 --> 01:07:33,270
We sent out 270 men.
854
01:07:33,680 --> 01:07:35,180
All dead.
855
01:07:37,430 --> 01:07:39,640
Great wizard.
856
01:07:40,850 --> 01:07:42,060
Impossible.
857
01:07:42,560 --> 01:07:45,810
Lishui City is falling.
858
01:07:46,430 --> 01:07:48,430
It shouldn't happen.
859
01:07:48,680 --> 01:07:50,600
Why were soldiers there defending?
860
01:07:50,790 --> 01:07:51,540
Wuhemu.
861
01:07:51,600 --> 01:07:52,350
Here.
862
01:07:54,220 --> 01:07:57,430
Send 200 more troops.
863
01:07:57,680 --> 01:07:58,680
Yes sir!
864
01:08:06,930 --> 01:08:10,220
Three days went by,
865
01:08:10,640 --> 01:08:14,430
another fifteen days went by.
866
01:08:15,020 --> 01:08:16,680
If there's a ray of hope,
867
01:08:17,060 --> 01:08:21,020
there's also a sense of despair.
868
01:08:21,600 --> 01:08:24,020
An infinite darkness.
869
01:08:24,470 --> 01:08:25,680
Xiaohulu.
870
01:08:26,430 --> 01:08:27,560
How many days now?
871
01:08:35,470 --> 01:08:36,850
Fifteen days.
872
01:08:41,600 --> 01:08:43,180
Any food left?
873
01:08:45,930 --> 01:08:47,140
No.
874
01:08:50,720 --> 01:08:51,890
I'll go check.
875
01:08:54,140 --> 01:08:55,470
Don't go.
876
01:08:55,930 --> 01:08:57,520
They're all gone.
877
01:08:59,430 --> 01:09:01,430
There's nothing left in the city.
878
01:09:11,600 --> 01:09:12,810
Xiaohulu.
879
01:09:13,890 --> 01:09:15,470
Why don't you leave?
880
01:09:16,220 --> 01:09:19,930
Your parents are waiting for you.
881
01:09:21,470 --> 01:09:23,520
My parents are long gone.
882
01:09:25,060 --> 01:09:27,020
It's just me.
883
01:09:27,970 --> 01:09:29,640
I don't have a home to go to.
884
01:09:30,930 --> 01:09:32,390
Being with you
885
01:09:33,390 --> 01:09:35,100
is my home.
886
01:09:37,310 --> 01:09:38,600
Silly boy.
887
01:09:38,810 --> 01:09:40,310
If you die,
888
01:09:41,180 --> 01:09:42,770
your parents will make us pay
889
01:09:43,470 --> 01:09:46,180
in hell.
890
01:09:49,430 --> 01:09:51,810
My parents are in heaven watching you.
891
01:09:53,470 --> 01:09:57,310
Be careful or they'll take you.
892
01:10:05,930 --> 01:10:07,180
Still smell good?
893
01:10:09,520 --> 01:10:10,770
Smells good.
894
01:10:11,930 --> 01:10:13,720
I've been here for almost a year.
895
01:10:15,060 --> 01:10:18,100
I don't know what's going on back home.
896
01:10:18,770 --> 01:10:20,930
If my wife's ok.
897
01:10:21,770 --> 01:10:22,890
Mulan.
898
01:10:23,810 --> 01:10:25,350
Let's retreat.
899
01:10:25,970 --> 01:10:27,270
We can't retreat.
900
01:10:28,180 --> 01:10:30,560
Changpingcang is a frontier fortress.
901
01:10:32,020 --> 01:10:35,430
We can't retreat until
reinforcements arrive.
902
01:10:36,930 --> 01:10:38,310
We've been defending for so long.
903
01:10:38,720 --> 01:10:41,890
Reinforcements should have arrived by now.
904
01:10:42,430 --> 01:10:43,770
How can we keep holding
905
01:10:44,180 --> 01:10:45,600
without water and food?
906
01:10:48,640 --> 01:10:51,060
I have a wife and kids at home.
907
01:10:59,350 --> 01:11:00,850
I can't die here.
908
01:11:02,430 --> 01:11:03,890
Whoever wants to leave,
909
01:11:04,560 --> 01:11:05,720
come with me.
910
01:11:06,930 --> 01:11:08,060
Count me in.
911
01:11:08,470 --> 01:11:09,890
And me.
912
01:11:13,220 --> 01:11:14,600
I dare you!
913
01:11:17,220 --> 01:11:18,520
Hua Mulan.
914
01:11:19,180 --> 01:11:22,020
If you want to die, go ahead.
915
01:11:22,430 --> 01:11:25,020
Go defend the city yourself.
916
01:11:25,600 --> 01:11:27,060
I'd rather die fighting,
917
01:11:27,390 --> 01:11:29,430
not by starving.
918
01:11:44,270 --> 01:11:46,310
If we lose Lishui City,
919
01:11:47,060 --> 01:11:49,680
countless civilians could die.
920
01:11:50,140 --> 01:11:53,270
Without armor, I'm a civilian too.
921
01:11:53,560 --> 01:11:54,600
I want to live.
922
01:11:54,970 --> 01:11:56,600
I want to live.
923
01:12:02,270 --> 01:12:04,270
We are soldiers of Great Wei.
924
01:12:05,600 --> 01:12:07,640
We protect the safety of civilians.
925
01:12:10,600 --> 01:12:12,180
If soldiers fear war,
926
01:12:13,930 --> 01:12:15,680
where's peace for the people?
927
01:12:16,560 --> 01:12:18,310
Where's peace for the world?
928
01:12:18,930 --> 01:12:20,770
Where's peace for your family?
929
01:12:34,890 --> 01:12:38,520
You didn't know I was a girl.
930
01:12:41,220 --> 01:12:42,850
I joined the army for my father.
931
01:12:43,560 --> 01:12:45,390
I dressed up as a man.
932
01:12:46,850 --> 01:12:48,640
Lived with soldiers day and night.
933
01:12:49,060 --> 01:12:50,640
Fought the battles.
934
01:12:51,560 --> 01:12:52,850
I'm here
935
01:12:53,970 --> 01:12:55,770
to keep my family safe.
936
01:12:57,890 --> 01:12:59,470
Defending
937
01:13:00,770 --> 01:13:02,560
to settle this war.
938
01:13:02,890 --> 01:13:05,560
For peace and prosperity of
the people and this country.
939
01:13:14,810 --> 01:13:19,140
Today, I live and die with every soldier.
940
01:13:20,020 --> 01:13:23,640
Yuhe Huamulan will never retreat!
941
01:13:25,060 --> 01:13:29,270
Yuhe Li Liang will never retreat!
942
01:13:30,470 --> 01:13:36,020
Qinglongxia Tian Dahai will never retreat!
943
01:13:37,720 --> 01:13:41,180
Quzhou Zou Qi will never retreat!
944
01:13:41,560 --> 01:13:44,930
Andashan Hu Baosuo will never retreat!
945
01:13:54,560 --> 01:13:55,810
Dodge!
946
01:13:56,890 --> 01:13:58,430
Zou Qi, Zou Qi.
947
01:14:00,350 --> 01:14:01,350
Zou Qi.
948
01:14:01,890 --> 01:14:02,720
Zou Qi.
949
01:14:02,930 --> 01:14:04,600
Zou Qi! Zou Qi!
950
01:14:05,100 --> 01:14:06,140
You can't die.
951
01:14:06,430 --> 01:14:08,270
You can't die.
952
01:14:08,640 --> 01:14:10,560
You can't die!
953
01:14:11,020 --> 01:14:13,640
Zou Qi! Zou Qi!
954
01:14:16,720 --> 01:14:19,060
Perfume bag, here.
955
01:14:19,850 --> 01:14:21,680
Here it is.
956
01:14:22,060 --> 01:14:24,020
Zou Qi. Zou Qi.
957
01:14:24,600 --> 01:14:25,600
Zou Qi.
958
01:14:26,390 --> 01:14:27,430
Zou Qi.
959
01:14:27,810 --> 01:14:29,020
Zou Qi.
960
01:14:29,600 --> 01:14:30,640
Zou Qi.
961
01:14:58,390 --> 01:14:59,470
My dear.
962
01:14:59,850 --> 01:15:00,970
It's cold.
963
01:15:01,680 --> 01:15:03,100
Go back inside.
964
01:15:04,890 --> 01:15:06,060
Tell me.
965
01:15:07,270 --> 01:15:09,850
Is Mulan okay?
966
01:15:12,180 --> 01:15:14,470
Does she have warm clothes?
967
01:15:17,560 --> 01:15:19,890
How's the food there?
968
01:15:21,060 --> 01:15:23,640
Does she like it?
969
01:15:33,100 --> 01:15:34,850
My ancestors.
970
01:15:35,270 --> 01:15:37,100
We only have this daughter.
971
01:15:37,430 --> 01:15:39,220
Please bless her.
972
01:15:41,470 --> 01:15:43,430
Keep her safe.
973
01:15:53,890 --> 01:15:54,890
Have some lamb soup.
974
01:15:55,180 --> 01:15:56,180
What's that smell?
975
01:15:56,720 --> 01:15:57,720
Smells good.
976
01:15:59,060 --> 01:16:00,060
Let me have some.
977
01:16:00,140 --> 01:16:01,140
Have some.
978
01:16:01,350 --> 01:16:02,350
Eat your soup.
979
01:16:02,810 --> 01:16:04,100
Come.
980
01:16:04,560 --> 01:16:06,140
Smells so good.
981
01:16:06,390 --> 01:16:07,390
Smells great.
982
01:16:10,100 --> 01:16:11,100
Delicious.
983
01:16:11,390 --> 01:16:12,390
One more bowl.
984
01:16:12,680 --> 01:16:13,770
Have more.
985
01:16:15,520 --> 01:16:16,430
Another bowl.
986
01:16:16,470 --> 01:16:17,260
I'll have one too.
987
01:16:17,270 --> 01:16:18,140
So delicious.
988
01:16:18,180 --> 01:16:19,180
Plenty for everyone.
989
01:16:22,410 --> 01:16:23,410
Plenty of lamb soup.
990
01:16:23,410 --> 01:16:24,290
Come back.
991
01:16:24,310 --> 01:16:25,640
They're baiting us to go outside.
992
01:16:26,140 --> 01:16:28,180
You can't go.
993
01:16:28,520 --> 01:16:29,520
It's so delicious.
994
01:16:29,680 --> 01:16:30,680
Come down and eat.
995
01:16:33,970 --> 01:16:35,060
Delicious.
996
01:16:36,100 --> 01:16:37,100
Have some.
997
01:16:37,430 --> 01:16:38,600
Have more.
998
01:16:41,640 --> 01:16:42,640
Come.
999
01:16:42,970 --> 01:16:44,020
Fill it up.
1000
01:16:44,560 --> 01:16:45,680
Have another bowl.
1001
01:16:46,520 --> 01:16:47,930
Uncle Tian.
1002
01:16:49,560 --> 01:16:51,180
I want to eat
1003
01:16:53,350 --> 01:16:54,890
lamb soup.
1004
01:16:58,220 --> 01:17:01,600
Lamb soup doesn't taste good.
1005
01:17:07,640 --> 01:17:09,060
My hometown
1006
01:17:10,020 --> 01:17:13,180
has yellowhead catfish.
1007
01:17:13,770 --> 01:17:16,020
That's delicious.
1008
01:17:20,810 --> 01:17:24,060
When you taste it,
1009
01:17:26,970 --> 01:17:30,640
it's way better than lamb soup.
1010
01:17:31,520 --> 01:17:33,140
When the war is over,
1011
01:17:34,430 --> 01:17:36,970
I'll make fish soup for you.
1012
01:17:44,850 --> 01:17:46,970
I want some
1013
01:17:49,720 --> 01:17:53,810
fish soup.
1014
01:17:59,520 --> 01:18:00,850
From now on,
1015
01:18:01,890 --> 01:18:06,310
we'll go fishing every day.
1016
01:18:07,720 --> 01:18:09,310
Have fish soup
1017
01:18:11,560 --> 01:18:13,270
everyday.
1018
01:19:34,680 --> 01:19:35,720
Mulan.
1019
01:19:38,930 --> 01:19:40,970
It's the Rouran Army.
1020
01:19:47,020 --> 01:19:48,180
Li Liang.
1021
01:19:50,720 --> 01:19:52,430
You're the only child in the family.
1022
01:19:56,720 --> 01:19:58,520
There's a horse in the city.
1023
01:20:00,350 --> 01:20:02,270
Leave before it's too late.
1024
01:20:09,020 --> 01:20:11,310
I'm a man.
1025
01:20:14,600 --> 01:20:16,810
I can't lose to you.
1026
01:20:21,680 --> 01:20:23,060
Uncle Tian.
1027
01:20:32,470 --> 01:20:34,560
I was born a soldier of Great Wei.
1028
01:20:36,560 --> 01:20:42,310
I will die a ghost of Great Wei.
1029
01:20:45,850 --> 01:20:47,350
Good.
1030
01:20:49,140 --> 01:20:50,520
Uncle Tian.
1031
01:20:51,930 --> 01:20:53,930
Drum roll please.
1032
01:21:53,390 --> 01:21:55,020
Kill!
1033
01:24:45,890 --> 01:24:47,100
Hua Mulan.
1034
01:24:47,970 --> 01:24:51,850
I want peace in my next life.
1035
01:24:52,390 --> 01:24:53,930
There will be a day,
1036
01:24:54,970 --> 01:24:58,310
when people will no longer
be refugees of war.
1037
01:24:59,390 --> 01:25:04,350
We can all live a peaceful life.
1038
01:25:13,100 --> 01:25:20,890
Great Wei Forever.
1039
01:25:21,180 --> 01:25:22,600
Kill!
1040
01:25:51,810 --> 01:25:57,100
Great Wei Forever!
1041
01:26:04,470 --> 01:26:12,220
Great Wei Forever!
1042
01:26:25,180 --> 01:26:27,810
When the sun and moon align,
1043
01:26:28,180 --> 01:26:30,220
when the sky turns red,
1044
01:26:30,640 --> 01:26:35,770
titans will emerge to the rescue.
1045
01:26:41,030 --> 01:26:44,610
This film is dedicated to the
Chinese People's Liberation Army
1046
01:26:57,470 --> 01:26:58,720
I must live.
1047
01:26:59,270 --> 01:27:03,560
If I stay alive,
I can make my ancestors proud.
1048
01:27:03,850 --> 01:27:05,640
Just stay alive.
62105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.