All language subtitles for Matchless Mulan (2020)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,370 --> 00:00:35,700 Northern Wei Dynasty. Yanhe Era Year One. 2 00:00:35,770 --> 00:00:38,020 Rouran invade border. 3 00:00:38,120 --> 00:00:40,250 Like an iron army roaring like beasts. 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,990 Everywhere they go, death follows. 5 00:00:43,130 --> 00:00:47,130 Lives are destroyed, bringing wailing and suffering across the land. 6 00:00:47,360 --> 00:00:49,400 Corpses stockpile 7 00:00:49,680 --> 00:00:52,010 under the butcher's knife. 8 00:00:52,400 --> 00:00:54,980 Heroes might not subdue turbulent times, 9 00:00:55,090 --> 00:00:58,290 but turbulent times undoubtedly create heroes. 10 00:02:38,490 --> 00:02:40,520 Come in please. 11 00:03:21,610 --> 00:03:23,640 What brings you here? 12 00:03:26,440 --> 00:03:27,800 Marriage. 13 00:03:36,050 --> 00:03:37,850 For whom? 14 00:03:38,160 --> 00:03:40,080 My daughter, Hua Mulan. 15 00:03:42,130 --> 00:03:42,830 Take it. 16 00:03:42,850 --> 00:03:44,250 Bring me some yellow mud. 17 00:03:44,690 --> 00:03:45,520 Okay. 18 00:03:47,210 --> 00:03:48,210 Slow down. 19 00:03:49,210 --> 00:03:50,040 Stop! 20 00:03:56,410 --> 00:03:58,050 Mudi, slow down. 21 00:03:59,880 --> 00:04:01,850 Mrs. Xu, your dress is tailored. 22 00:04:03,000 --> 00:04:04,520 Well done. 23 00:04:05,080 --> 00:04:06,850 Take some soybean back. 24 00:04:07,570 --> 00:04:08,570 Hurry up. 25 00:04:08,720 --> 00:04:09,550 Okay. 26 00:04:09,640 --> 00:04:10,570 Okay. 27 00:04:14,040 --> 00:04:14,700 Chief. 28 00:04:14,720 --> 00:04:15,800 Slow down. 29 00:04:15,950 --> 00:04:16,950 Your clothes are ready. 30 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 -Thanks. -You're welcome. 31 00:04:18,210 --> 00:04:19,210 Sis. 32 00:04:19,250 --> 00:04:20,280 Thank you. 33 00:04:24,170 --> 00:04:25,450 You guys. 34 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 Mulan. 35 00:04:32,250 --> 00:04:34,130 Not too shabby. 36 00:04:34,600 --> 00:04:37,200 You learned that from Huahu. 37 00:04:37,480 --> 00:04:39,480 That's not ladylike. 38 00:04:40,640 --> 00:04:41,730 Careful. 39 00:04:43,290 --> 00:04:44,450 Mulan, you're here. 40 00:04:44,690 --> 00:04:45,640 Your dad's inside. 41 00:04:45,660 --> 00:04:46,370 Hurry in. 42 00:04:46,410 --> 00:04:47,250 Okay. 43 00:04:47,600 --> 00:04:50,040 Mr. Liang, how have you been? 44 00:04:52,410 --> 00:04:53,850 You punks again. 45 00:04:54,170 --> 00:04:55,170 What? 46 00:04:55,480 --> 00:04:57,410 Trying to steal from me again? 47 00:04:57,540 --> 00:04:58,200 No, no. 48 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 No way! 49 00:05:01,520 --> 00:05:02,570 How is that possible? 50 00:05:02,890 --> 00:05:04,290 We're all friends. 51 00:05:05,080 --> 00:05:06,690 Do your thing. I gotta go. 52 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 Yuanhong. 53 00:05:10,760 --> 00:05:12,080 -How is it? -Not bad. 54 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 I'll have my father cook it for you. 55 00:05:17,890 --> 00:05:19,290 I rushed, didn't see you. 56 00:05:19,570 --> 00:05:20,570 I apologize. 57 00:05:20,760 --> 00:05:22,200 This took a lot of effort. 58 00:05:22,520 --> 00:05:23,640 I haven't even tried it. 59 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 Yuan. 60 00:05:25,450 --> 00:05:26,320 What are you doing? 61 00:05:26,360 --> 00:05:27,730 Teaching him a lesson. 62 00:05:27,890 --> 00:05:29,570 Do you know who his sister is? 63 00:05:32,760 --> 00:05:33,760 Mudi, don't cry. 64 00:05:33,790 --> 00:05:34,450 Bro. 65 00:05:34,500 --> 00:05:35,160 Does it hurt? 66 00:05:35,200 --> 00:05:36,450 Is it Hua Mulan? 67 00:05:36,850 --> 00:05:38,040 What are you afraid of? 68 00:05:38,120 --> 00:05:39,040 She's just a girl. 69 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 She can't touch me. 70 00:05:48,850 --> 00:05:51,970 I do not see her getting married. 71 00:05:52,250 --> 00:05:53,080 No? 72 00:05:53,250 --> 00:05:54,690 Not now. 73 00:05:55,010 --> 00:05:57,250 Time isn't right. 74 00:05:57,520 --> 00:06:01,170 She's facing imminent danger. 75 00:06:01,520 --> 00:06:03,170 Not to worry. 76 00:06:03,640 --> 00:06:05,600 When the sun and moon align, 77 00:06:05,920 --> 00:06:07,970 when the sky turns red, 78 00:06:08,250 --> 00:06:13,640 titans will emerge to the rescue. 79 00:06:15,410 --> 00:06:17,890 No, let's ask her again. 80 00:06:18,130 --> 00:06:18,960 I- 81 00:06:19,040 --> 00:06:21,410 Forget it, let's go. 82 00:06:21,850 --> 00:06:22,970 In a few days, 83 00:06:23,290 --> 00:06:26,450 I'll find a matchmaker for Mulan. 84 00:06:27,360 --> 00:06:28,450 But she said 85 00:06:28,800 --> 00:06:30,730 Mulan is facing imminent danger. 86 00:06:31,250 --> 00:06:32,320 Imminent danger. 87 00:06:33,320 --> 00:06:34,730 Mulan hit someone! 88 00:06:35,170 --> 00:06:36,890 Mulan hit someone! 89 00:06:37,640 --> 00:06:38,300 Mulan hit someone! 90 00:06:38,320 --> 00:06:39,020 Mulan. 91 00:06:39,040 --> 00:06:39,970 Mulan. 92 00:06:40,360 --> 00:06:41,250 Mulan. 93 00:06:43,120 --> 00:06:43,790 Mulan. 94 00:06:43,830 --> 00:06:44,500 You bullied my brother. 95 00:06:44,520 --> 00:06:45,920 Huahu, hurry up. 96 00:06:46,520 --> 00:06:48,040 Tell her to stop. 97 00:06:48,410 --> 00:06:49,640 Mulan! 98 00:06:49,850 --> 00:06:51,410 Stop! 99 00:06:53,480 --> 00:06:54,320 You, 100 00:06:56,690 --> 00:06:57,850 Who's the village chief? 101 00:06:58,850 --> 00:07:01,080 Rouran invade our country. 102 00:07:01,410 --> 00:07:02,570 Kill our people. 103 00:07:03,040 --> 00:07:03,990 The emperor has orders 104 00:07:04,010 --> 00:07:06,170 for men to join the army, report to camp. 105 00:07:06,450 --> 00:07:08,760 Repel nomads, serve your country. 106 00:07:09,480 --> 00:07:10,640 Accept orders! 107 00:07:11,360 --> 00:07:12,360 Guanquan. 108 00:07:12,730 --> 00:07:13,890 At your command. 109 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 Yuanpinzhi. 110 00:07:17,320 --> 00:07:18,800 At your command. 111 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 Lirong. 112 00:07:22,290 --> 00:07:23,290 At your command. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 Huqi. 114 00:07:25,360 --> 00:07:26,730 At your command. 115 00:07:36,450 --> 00:07:38,480 Are you really leaving? 116 00:07:39,250 --> 00:07:40,600 Rouran invasion 117 00:07:41,010 --> 00:07:42,690 puts our country in danger. 118 00:07:43,010 --> 00:07:45,320 How could a soldier avoid his duty? 119 00:07:58,130 --> 00:07:59,640 I know you're worried. 120 00:08:01,130 --> 00:08:03,010 If I don't return, 121 00:08:04,010 --> 00:08:07,910 please take care of Mulan and Mudi. 122 00:08:10,360 --> 00:08:13,130 Find a good man for Mulan. 123 00:08:13,730 --> 00:08:15,080 From now on, 124 00:08:17,410 --> 00:08:21,520 don't let her fight again. 125 00:08:43,040 --> 00:08:46,130 Is dad not coming back from the army? 126 00:08:47,250 --> 00:08:49,800 They said if I were old enough, 127 00:08:50,090 --> 00:08:51,890 I could replace dad in the army. 128 00:08:52,210 --> 00:08:53,360 I want to go. 129 00:08:53,650 --> 00:08:55,330 I don't want dad to die. 130 00:08:59,650 --> 00:09:00,720 Be good. 131 00:09:00,920 --> 00:09:03,450 Father is blessed, nothing will happen. 132 00:09:04,250 --> 00:09:05,280 Go to sleep. 133 00:09:59,330 --> 00:10:00,450 Hubby. 134 00:10:01,090 --> 00:10:03,010 Something bad 135 00:10:03,280 --> 00:10:04,090 happened. 136 00:10:04,330 --> 00:10:06,160 Mulan is gone! 137 00:10:06,330 --> 00:10:08,530 She left with the military order. 138 00:10:10,040 --> 00:10:11,210 She is gone? 139 00:10:24,450 --> 00:10:26,890 What should we do? 140 00:10:39,360 --> 00:10:40,310 Name and residence. 141 00:10:40,330 --> 00:10:41,600 Fengtangbao. Zhangfu. 142 00:10:41,920 --> 00:10:43,160 Camp Seven at Yuheguan. 143 00:10:43,410 --> 00:10:44,160 Name and residence. 144 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 Yuhe. Lirou. 145 00:10:45,210 --> 00:10:46,480 Camp Three at Changpingcang. 146 00:10:46,720 --> 00:10:47,420 Yes. 147 00:10:47,450 --> 00:10:48,280 Camp Two. 148 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 Yes. 149 00:10:49,530 --> 00:10:51,800 I don't want to go. 150 00:10:52,330 --> 00:10:53,280 Why? 151 00:10:53,770 --> 00:10:55,360 Is your dad going for you? 152 00:10:55,690 --> 00:10:58,330 I heard those barbarians are bloodsuckers. 153 00:10:58,690 --> 00:10:59,690 So what? 154 00:11:00,130 --> 00:11:01,890 Isn't Mulan the same? 155 00:11:02,210 --> 00:11:03,250 Is she scary? 156 00:11:04,330 --> 00:11:06,600 If we can survive her, 157 00:11:06,770 --> 00:11:07,850 we can survive Rouran. 158 00:11:07,890 --> 00:11:09,280 -Makes sense. -Name and residence. 159 00:11:11,750 --> 00:11:12,410 Li Liang. 160 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 Yuanhong. 161 00:11:13,450 --> 00:11:14,450 We're together. 162 00:11:15,160 --> 00:11:16,570 Changpingcang, over there 163 00:11:17,690 --> 00:11:18,440 Thanks. 164 00:11:18,450 --> 00:11:20,920 Changpingcang is by the border. 165 00:11:21,210 --> 00:11:22,600 They're all the same. 166 00:11:22,700 --> 00:11:23,410 Name and residence. 167 00:11:23,450 --> 00:11:25,010 Yuhe Hua Mulan. 168 00:11:28,480 --> 00:11:29,840 Camp Three at Changpingcang. 169 00:11:30,570 --> 00:11:33,090 Hell no. 170 00:11:33,570 --> 00:11:34,690 Hurry back there. 171 00:11:35,400 --> 00:11:36,450 Stay close. 172 00:11:38,350 --> 00:11:39,920 CHANGPINGCANG 173 00:11:51,130 --> 00:11:52,400 Tuobashuo. 174 00:11:54,010 --> 00:11:57,330 If your father surrenders Lishui City, 175 00:11:58,250 --> 00:11:59,800 and my army 176 00:12:00,800 --> 00:12:02,690 passes Zhuxie Mountain. 177 00:12:03,480 --> 00:12:05,040 You can live. 178 00:12:05,600 --> 00:12:08,530 They can live too. 179 00:12:11,210 --> 00:12:13,650 You savages are 180 00:12:15,010 --> 00:12:17,960 unworthy to discuss terms with the Wei Empire. 181 00:12:29,130 --> 00:12:30,040 No. 182 00:12:30,210 --> 00:12:31,090 No. 183 00:12:31,480 --> 00:12:32,360 No! 184 00:12:32,540 --> 00:12:33,040 No! 185 00:12:33,090 --> 00:12:34,890 Your Highness, I failed you. 186 00:12:35,040 --> 00:12:36,210 Next life, 187 00:12:36,360 --> 00:12:37,690 No! 188 00:12:38,160 --> 00:12:39,720 No! 189 00:12:40,130 --> 00:12:43,250 Great Wei Forever! 190 00:12:46,130 --> 00:12:47,920 No. 191 00:12:56,480 --> 00:12:59,250 I will give you one last chance. 192 00:13:00,280 --> 00:13:01,800 Go to hell. 193 00:13:04,840 --> 00:13:06,250 Wei soldiers 194 00:13:06,600 --> 00:13:11,010 will never surrender to savages. 195 00:13:18,280 --> 00:13:20,210 Great Wei Forever! 196 00:13:21,600 --> 00:13:23,920 Great Wei Forever! 197 00:13:24,280 --> 00:13:25,110 No. 198 00:13:26,720 --> 00:13:28,650 Great Wei Forever! 199 00:13:34,480 --> 00:13:36,280 Great Wei Forever! 200 00:13:38,530 --> 00:13:44,420 I want you to watch how my army stomps over your city. 201 00:13:44,710 --> 00:13:46,500 Kill all your men. 202 00:13:49,530 --> 00:13:51,570 I will use your people's skin 203 00:13:52,330 --> 00:13:54,530 to make my tent. 204 00:14:08,570 --> 00:14:10,600 Disobedience, tardiness. 205 00:14:10,840 --> 00:14:11,890 Beheading! 206 00:14:12,360 --> 00:14:14,720 Uncoachable, undisciplined. 207 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 Beheading! 208 00:14:16,400 --> 00:14:18,600 Rape, oppression, slavery. 209 00:14:19,010 --> 00:14:21,090 Beheading! 210 00:14:21,400 --> 00:14:23,920 Master Sergeant, which camp are we in? 211 00:14:26,360 --> 00:14:28,770 Rumors, deception. 212 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Beheading! 213 00:14:30,330 --> 00:14:32,530 Fake illness, 214 00:14:32,800 --> 00:14:34,840 fake death. Beheading! 215 00:14:35,280 --> 00:14:37,650 False reporting, 216 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 false information, 217 00:14:40,800 --> 00:14:42,090 intentional delay. 218 00:14:43,040 --> 00:14:44,040 Beheading! 219 00:14:46,770 --> 00:14:48,280 This is your barracks. 220 00:14:48,480 --> 00:14:49,690 Make your own arrangements. 221 00:14:50,090 --> 00:14:51,250 Together. 222 00:14:56,210 --> 00:14:57,360 Brother, please stay. 223 00:15:00,400 --> 00:15:01,400 Yes? 224 00:15:02,090 --> 00:15:03,480 Just paying my respect. 225 00:15:03,800 --> 00:15:05,770 It's a small gift 226 00:15:06,090 --> 00:15:07,650 to go with your wine. 227 00:15:17,650 --> 00:15:19,690 Xiaoqingquan. 228 00:15:21,280 --> 00:15:22,360 Noted. 229 00:15:31,530 --> 00:15:32,650 Why are you here? 230 00:15:33,360 --> 00:15:34,480 Same as you. 231 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 Women joining 232 00:15:36,280 --> 00:15:38,280 the military will be beheaded. 233 00:15:38,920 --> 00:15:40,770 Stay quiet, no one will know. 234 00:15:41,840 --> 00:15:43,600 You think people are stupid? 235 00:15:43,960 --> 00:15:45,010 Hey brothers. 236 00:15:45,480 --> 00:15:46,570 Come take it. 237 00:15:49,360 --> 00:15:51,400 Who are you calling? 238 00:15:51,690 --> 00:15:53,010 Aren't you two brothers? 239 00:15:53,250 --> 00:15:55,160 Have one, flatbread. 240 00:15:57,890 --> 00:15:58,890 Take it. 241 00:15:59,720 --> 00:16:00,720 Thanks. 242 00:16:02,770 --> 00:16:03,770 Come on. 243 00:16:07,400 --> 00:16:08,450 Zoubanquan. 244 00:16:08,650 --> 00:16:09,720 Or Zou Qi. 245 00:16:09,920 --> 00:16:10,920 If you need anything, 246 00:16:11,130 --> 00:16:12,530 just call me. 247 00:16:13,360 --> 00:16:14,720 This is Xiaohulu. 248 00:16:17,280 --> 00:16:18,720 Tiandahan Uncle Tian. 249 00:16:20,890 --> 00:16:21,890 Hua Mulan. 250 00:16:22,330 --> 00:16:23,330 Brother Mulan. 251 00:16:26,920 --> 00:16:27,960 Brother? 252 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Bro, 253 00:16:29,600 --> 00:16:31,720 something's wrong with these people. 254 00:16:32,450 --> 00:16:34,250 Most likely. 255 00:16:43,800 --> 00:16:46,090 Any directives? 256 00:16:47,450 --> 00:16:48,960 Get some men for me. 257 00:16:49,330 --> 00:16:50,330 Yes. 258 00:16:54,480 --> 00:16:55,920 You, you, and you. 259 00:16:56,160 --> 00:16:57,210 Come with me. 260 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Master Sergeant. 261 00:17:08,130 --> 00:17:09,330 Where are we going? 262 00:17:10,130 --> 00:17:12,600 Maybe a sneak attack on the enemy. 263 00:17:14,010 --> 00:17:17,030 New recruits are ranked lower than cavalry. 264 00:17:17,360 --> 00:17:18,890 To come out at this time, 265 00:17:19,200 --> 00:17:21,080 it's nothing but bad signs. 266 00:17:21,480 --> 00:17:23,530 What bad signs? 267 00:17:23,890 --> 00:17:24,890 Stay close. 268 00:17:25,770 --> 00:17:26,890 Stay close. 269 00:17:32,890 --> 00:17:34,770 How did your father let you come? 270 00:17:35,320 --> 00:17:36,530 I snuck out. 271 00:17:38,960 --> 00:17:40,200 We're hometown buddies. 272 00:17:40,680 --> 00:17:41,890 Since we're both here, 273 00:17:43,050 --> 00:17:44,810 I will take care of you. 274 00:17:46,320 --> 00:17:47,810 On the battlefield, 275 00:17:48,720 --> 00:17:49,960 hide behind me. 276 00:17:52,960 --> 00:17:54,010 Bro. 277 00:17:55,960 --> 00:17:57,200 My father said 278 00:17:57,650 --> 00:18:00,050 when drums roll, don't charge. 279 00:18:00,410 --> 00:18:01,890 Hide behind the crowd. 280 00:18:02,370 --> 00:18:04,510 We would be safe in no time. 281 00:18:07,480 --> 00:18:09,930 Homecoming? 282 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 Come. 283 00:18:52,170 --> 00:18:53,360 Work harder, Yuanhong. 284 00:18:53,560 --> 00:18:54,890 You're making me tired. 285 00:19:09,290 --> 00:19:10,290 Uncle. 286 00:19:10,720 --> 00:19:13,410 What's the military tag for? 287 00:19:18,080 --> 00:19:19,480 For the Great Wei Empire. 288 00:19:20,050 --> 00:19:22,010 When they can't return home, 289 00:19:22,930 --> 00:19:24,320 these military tags 290 00:19:25,320 --> 00:19:27,080 will be sent to their families. 291 00:19:28,170 --> 00:19:32,050 So dead soldiers can be accounted for. 292 00:19:33,050 --> 00:19:34,650 Those corpses of Rouran soldiers, 293 00:19:34,960 --> 00:19:36,200 why aren't they buried? 294 00:19:37,530 --> 00:19:39,250 They were born in grasslands. 295 00:19:40,130 --> 00:19:41,530 They believe that the Sun God 296 00:19:41,930 --> 00:19:45,200 would bring their soul back to the prairie. 297 00:19:47,440 --> 00:19:51,600 These are beasts from hell. 298 00:19:52,050 --> 00:19:55,680 The deceased disintegrated into sand. 299 00:19:57,560 --> 00:20:01,080 Survivors were left with broken limbs. 300 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Uncle. 301 00:20:03,960 --> 00:20:05,320 Your arm? 302 00:20:07,480 --> 00:20:10,080 I joined the army at thirty, 303 00:20:10,530 --> 00:20:12,250 including the conquest to Beiyan Kingdom. 304 00:20:13,170 --> 00:20:15,600 Now I'm old, 305 00:20:16,010 --> 00:20:17,600 but I still have to fight. 306 00:20:25,200 --> 00:20:28,080 Are you all serving for your fathers? 307 00:20:29,930 --> 00:20:30,930 Right. 308 00:20:31,840 --> 00:20:32,890 Yes. 309 00:20:36,790 --> 00:20:40,200 Your fathers are blessed to have you. 310 00:20:42,560 --> 00:20:44,250 If I die, 311 00:20:44,810 --> 00:20:46,530 I'll be like them. 312 00:20:47,010 --> 00:20:48,320 Turn into sand. 313 00:20:48,600 --> 00:20:49,810 Don't worry Uncle. 314 00:20:50,010 --> 00:20:51,720 I will take care of you. 315 00:20:52,050 --> 00:20:53,320 And us all. 316 00:20:55,050 --> 00:20:57,890 You're such a kind kid. 317 00:21:00,890 --> 00:21:01,720 Xiaohulu. 318 00:21:01,960 --> 00:21:03,440 Xiaohulu! 319 00:21:03,580 --> 00:21:04,410 What happened? 320 00:21:04,440 --> 00:21:05,720 Xiaohulu! 321 00:21:06,580 --> 00:21:07,250 What happened? 322 00:21:07,290 --> 00:21:08,530 Xiaohulu. 323 00:21:10,960 --> 00:21:12,130 What happened to him? 324 00:21:12,360 --> 00:21:13,840 Rouran Army. 325 00:21:14,960 --> 00:21:16,650 Xiaoqingquan, don't run! 326 00:21:20,320 --> 00:21:22,530 Xiaohulu. 327 00:21:23,480 --> 00:21:25,290 It's a Rouran messenger. 328 00:21:30,840 --> 00:21:31,890 Tell Emperor Heyanyu, 329 00:21:32,200 --> 00:21:33,440 we have his son Tuobashuo 330 00:21:33,650 --> 00:21:34,810 in captivity. 331 00:21:35,680 --> 00:21:38,200 Withdraw from Changpingcang within three days, 332 00:21:38,560 --> 00:21:40,130 and hand over Lishui city. 333 00:21:47,130 --> 00:21:49,130 Xiaohulu, Xiaohulu. 334 00:21:53,530 --> 00:21:55,080 You hurt my man, 335 00:21:55,360 --> 00:21:56,930 you think I'd let you go? 336 00:21:59,290 --> 00:22:00,440 Interesting. 337 00:22:06,360 --> 00:22:07,410 Zou Qi. 338 00:22:22,840 --> 00:22:24,320 Take care of Xiaohulu. 339 00:22:37,170 --> 00:22:38,170 Zou Qi. 340 00:22:39,930 --> 00:22:41,080 Come on! 341 00:22:44,080 --> 00:22:45,170 Uncle Tian. 342 00:22:45,810 --> 00:22:46,810 Let me do this. 343 00:22:47,050 --> 00:22:48,050 Be careful. 344 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Don't worry. 345 00:22:49,170 --> 00:22:50,720 They should be careful. 346 00:24:14,170 --> 00:24:15,250 Don't move. 347 00:24:22,080 --> 00:24:23,930 General, it was them 348 00:24:24,320 --> 00:24:25,890 that captured the Rouran soldiers. 349 00:24:30,320 --> 00:24:33,080 Great Wei is lucky to have 350 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 such brave new recruits. 351 00:24:35,360 --> 00:24:36,360 General. 352 00:24:36,440 --> 00:24:38,680 We will go above and beyond for you. 353 00:24:38,790 --> 00:24:39,910 Comply with all your orders, 354 00:24:39,930 --> 00:24:41,960 in order to protect the Wei Dynasty. 355 00:24:42,290 --> 00:24:43,890 It's an honor for the Wei Dynasty 356 00:24:44,170 --> 00:24:46,080 to have you mighty soldiers. 357 00:24:46,720 --> 00:24:47,670 Cao Quanyou. 358 00:24:47,680 --> 00:24:48,630 Yes sir! 359 00:24:48,650 --> 00:24:51,360 Arrange lodging for these men. 360 00:24:51,600 --> 00:24:52,480 Yes. 361 00:24:52,680 --> 00:24:53,840 You guys worked hard, 362 00:24:54,200 --> 00:24:55,360 go back and rest. 363 00:24:55,680 --> 00:24:56,770 Yes. 364 00:25:04,410 --> 00:25:06,240 Why was Xiao Qingquan bragging about himself? 365 00:25:06,290 --> 00:25:07,530 Why didn't you say something? 366 00:25:07,680 --> 00:25:09,080 Forget it. Let him be. 367 00:25:09,320 --> 00:25:11,290 By the way, where is our new camp? 368 00:25:11,530 --> 00:25:12,530 Bro, over there. 369 00:25:12,680 --> 00:25:13,680 Okay. 370 00:25:19,360 --> 00:25:21,840 This is Prince Shuo's dragon tiger flag. 371 00:25:22,770 --> 00:25:25,600 Looks like he was captured by Chanyu. 372 00:25:26,530 --> 00:25:27,530 General, 373 00:25:27,560 --> 00:25:30,170 give me 3,000 troops to rescue Prince Shuo. 374 00:25:30,810 --> 00:25:31,720 Absolutely not. 375 00:25:32,050 --> 00:25:32,960 It's too dangerous. 376 00:25:33,250 --> 00:25:34,130 Should the rescue fail, 377 00:25:34,320 --> 00:25:36,480 all 3,000 men would be wiped out. 378 00:25:38,770 --> 00:25:39,720 General, 379 00:25:40,720 --> 00:25:42,050 allow me to speak. 380 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 Tuobashuo never got along with you. 381 00:25:45,770 --> 00:25:47,650 Causing trouble between you and the Emperor. 382 00:25:48,410 --> 00:25:50,290 Why not use Chanyu to... 383 00:25:53,290 --> 00:25:54,440 If we don't save him, 384 00:25:54,810 --> 00:25:57,130 the Emperor will come down hard on us. 385 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 General. 386 00:26:03,130 --> 00:26:04,530 I have a plan. 387 00:26:04,770 --> 00:26:06,050 How rude! Who let you in? 388 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 Guards! 389 00:26:11,320 --> 00:26:12,360 What's your name? 390 00:26:12,680 --> 00:26:13,930 My name is 391 00:26:14,810 --> 00:26:17,410 My name is Xiao Qingquan. 392 00:26:19,320 --> 00:26:20,440 How's he doing? 393 00:26:23,840 --> 00:26:24,840 Xiaohulu 394 00:26:25,560 --> 00:26:26,600 Xiaohulu. 395 00:26:27,600 --> 00:26:28,960 How is he? 396 00:26:29,930 --> 00:26:31,200 The arrow didn't go deep. 397 00:26:31,560 --> 00:26:33,010 Spared his life. 398 00:26:37,170 --> 00:26:38,440 I'm all right. 399 00:26:38,890 --> 00:26:40,080 Brother Mulan. 400 00:26:41,130 --> 00:26:45,010 I heard you manhandled the Rouran army. 401 00:26:47,130 --> 00:26:48,290 We did it together. 402 00:26:48,600 --> 00:26:49,840 How could I do it alone? 403 00:26:50,930 --> 00:26:51,930 Don't be modest. 404 00:26:51,950 --> 00:26:53,080 In our village, Mulan is known 405 00:26:53,130 --> 00:26:55,290 to be braver than man. 406 00:26:57,290 --> 00:26:58,290 What? 407 00:26:58,440 --> 00:27:00,200 Nothing. Nothing. 408 00:27:03,250 --> 00:27:04,360 Mulan. 409 00:27:04,930 --> 00:27:07,250 Why remove the sharp edge of the spear? 410 00:27:08,250 --> 00:27:09,650 I joined the army for my father, 411 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 not to take lives. 412 00:27:12,480 --> 00:27:13,720 I hurt no one. 413 00:27:14,810 --> 00:27:16,170 No one hurts me. 414 00:27:19,320 --> 00:27:21,080 Battle to the death. 415 00:27:23,050 --> 00:27:25,130 Humanity 416 00:27:27,360 --> 00:27:30,010 will cost your lives. 417 00:27:33,930 --> 00:27:35,410 General's order. 418 00:27:35,720 --> 00:27:37,410 You guys come with me. 419 00:27:37,560 --> 00:27:38,760 General has ordered us to form 420 00:27:38,930 --> 00:27:41,600 a strike team of 15, as Green Dragons, 421 00:27:41,840 --> 00:27:43,440 to launch a sneak attack at night 422 00:27:43,770 --> 00:27:45,930 and to rescue Prince Shuo in one hour. 423 00:27:46,290 --> 00:27:48,960 Complete the mission, rewards for all. 424 00:27:49,170 --> 00:27:50,170 Why us? 425 00:27:50,320 --> 00:27:51,840 I can't even ride. 426 00:27:52,290 --> 00:27:55,050 Those who escape will be executed. 427 00:28:07,960 --> 00:28:10,050 Everyone must follow my command. 428 00:28:10,320 --> 00:28:12,890 Mulan and ten others take the left wing. 429 00:28:13,130 --> 00:28:14,960 The rest follow me to find Prince Shuo. 430 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 There must be no mistakes. 431 00:28:16,130 --> 00:28:17,130 Yes! 432 00:28:19,010 --> 00:28:20,290 Send new recruits. 433 00:28:20,600 --> 00:28:21,930 Yes, General. 434 00:28:22,320 --> 00:28:24,530 May I request 15 additional cavalrymen. 435 00:28:24,890 --> 00:28:26,480 If we can't rescue the Prince, 436 00:28:26,770 --> 00:28:28,560 they can be scapegoats. 437 00:28:28,840 --> 00:28:30,560 But if we succeed, 438 00:28:30,770 --> 00:28:32,770 it will be a miracle. 439 00:28:33,050 --> 00:28:36,410 General will be remembered forever. 440 00:29:22,530 --> 00:29:23,530 Prince Shuo. 441 00:29:26,890 --> 00:29:27,890 I'm Xiao Qingquan. 442 00:29:28,170 --> 00:29:29,930 General sent me to rescue you. 443 00:30:12,680 --> 00:30:13,840 Mulan! 444 00:30:23,320 --> 00:30:24,320 Hurry up and retreat! 445 00:30:39,010 --> 00:30:40,200 Yuan Hong! 446 00:30:42,250 --> 00:30:43,530 Shoot them. 447 00:30:52,720 --> 00:30:54,170 Heaven and Earth. 448 00:30:54,290 --> 00:30:56,080 The Mighty Great Wei. 449 00:30:56,440 --> 00:30:58,480 For rescuing the Prince, Xiao Qingquan's unit 450 00:30:58,840 --> 00:31:00,650 is rewarded thirty cash coin, 451 00:31:00,960 --> 00:31:02,320 fine silk, 452 00:31:02,650 --> 00:31:04,010 horses and armor. 453 00:31:04,250 --> 00:31:05,600 Reassigned to Zuoqiying. 454 00:31:05,960 --> 00:31:07,360 At your command. 455 00:31:24,600 --> 00:31:25,810 You're so tiny. 456 00:31:26,170 --> 00:31:27,480 But you risked it all saving me. 457 00:31:27,930 --> 00:31:29,720 This sabre is for you. 458 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 From here on out, 459 00:31:30,960 --> 00:31:33,970 you will lead Great Wei against foreign enemies. 460 00:31:38,050 --> 00:31:39,050 What is it? 461 00:31:40,600 --> 00:31:41,600 Prince Shuo. 462 00:31:41,750 --> 00:31:43,040 During last night's sneak attack, 463 00:31:43,080 --> 00:31:45,080 several of our men were captured. 464 00:31:45,480 --> 00:31:46,650 I hope you can give me orders 465 00:31:46,890 --> 00:31:48,080 to send a rescue team. 466 00:31:49,650 --> 00:31:52,480 Petition for a rescue team. 467 00:31:52,720 --> 00:31:55,250 Petition for a rescue team. 468 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 Reckless! 469 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 Soldiers have no say on the 470 00:31:58,050 --> 00:31:59,770 Prince's decision to send troops. 471 00:32:03,050 --> 00:32:03,750 Rouran. 472 00:32:03,770 --> 00:32:04,840 Report! Report! 473 00:32:30,410 --> 00:32:31,560 Yuan Hong! 474 00:32:34,410 --> 00:32:36,930 The thug you left in my camp. 475 00:32:37,480 --> 00:32:39,530 At our mercy, 476 00:32:39,930 --> 00:32:41,720 we return him to you. 477 00:32:43,890 --> 00:32:46,410 Save me, save me. 478 00:32:48,580 --> 00:32:49,330 Yuan Hong! 479 00:32:49,360 --> 00:32:50,360 Li Liang. 480 00:32:56,480 --> 00:32:57,480 Yuan Hong. 481 00:32:57,650 --> 00:32:58,680 Yuan Hong. 482 00:32:59,480 --> 00:33:01,010 Stop him! Hurry! 483 00:33:01,250 --> 00:33:03,080 Yuan Hong! 484 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 Let go of me. 485 00:33:05,010 --> 00:33:06,250 Save my brother. 486 00:33:06,770 --> 00:33:08,200 Let me out! 487 00:33:11,050 --> 00:33:12,810 Save me! 488 00:33:13,050 --> 00:33:15,560 Let me out! Let me out! 489 00:33:15,960 --> 00:33:17,010 Let me out. 490 00:33:17,930 --> 00:33:18,930 Yuan Hong! 491 00:33:19,530 --> 00:33:21,320 Save me. 492 00:33:22,600 --> 00:33:24,290 Save me. 493 00:33:24,930 --> 00:33:26,050 Save my brother! 494 00:33:26,560 --> 00:33:27,720 Save my brother! 495 00:33:27,960 --> 00:33:29,650 Yuan Hong! 496 00:33:30,050 --> 00:33:31,480 Brother! 497 00:33:31,770 --> 00:33:34,080 Save me. 498 00:33:35,960 --> 00:33:38,050 Brother! Brother! 499 00:33:38,440 --> 00:33:40,290 No! 500 00:35:44,960 --> 00:35:47,250 Rouran savages! 501 00:35:47,880 --> 00:35:52,850 You will pay with your blood! 502 00:35:58,020 --> 00:36:00,020 ONE YEAR LATER 503 00:36:02,120 --> 00:36:04,920 In an ever-changing time and space, 504 00:36:05,250 --> 00:36:08,050 life and death come in the blink of an eye. 505 00:36:08,770 --> 00:36:10,920 Shall I shed my armor to return home, 506 00:36:11,200 --> 00:36:14,250 as my body fades into breeze and dust. 507 00:36:14,850 --> 00:36:17,290 When enemies hold their swords in hand, 508 00:36:17,570 --> 00:36:22,160 defenders of the empire must be the sword. 509 00:37:21,810 --> 00:37:25,720 Excellent! 510 00:37:29,120 --> 00:37:30,160 Let me. 511 00:37:49,200 --> 00:37:50,850 Brother Mulan, catch. 512 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 Prince Shuo. 513 00:38:14,160 --> 00:38:15,570 Come, come. 514 00:38:44,890 --> 00:38:46,270 Mulan, Mulan. 515 00:38:47,100 --> 00:38:48,850 That girl has her eye on you. 516 00:38:49,850 --> 00:38:51,020 Staring at you. 517 00:38:52,560 --> 00:38:53,720 What's there to look at? 518 00:38:54,600 --> 00:38:55,640 You're young. 519 00:38:55,890 --> 00:38:57,180 It's time for a wife. 520 00:38:57,520 --> 00:38:58,930 Look at Uncle Tian. 521 00:39:01,020 --> 00:39:02,140 What about you? 522 00:39:06,970 --> 00:39:07,970 This bag, 523 00:39:08,140 --> 00:39:09,810 my wife made it when we got married. 524 00:39:10,180 --> 00:39:11,930 Inside are her favorite spices. 525 00:39:12,350 --> 00:39:13,390 She said, 526 00:39:13,640 --> 00:39:15,680 smell it if I miss her. 527 00:39:18,700 --> 00:39:19,540 What is this? 528 00:39:19,560 --> 00:39:20,470 Go away. 529 00:39:20,620 --> 00:39:21,620 Let me see it. 530 00:39:21,640 --> 00:39:22,430 See what? 531 00:39:22,470 --> 00:39:23,770 Just a peak. 532 00:39:24,020 --> 00:39:25,020 Go to hell. 533 00:40:14,560 --> 00:40:17,220 Kill! 534 00:40:18,680 --> 00:40:20,140 Kill! 535 00:40:29,100 --> 00:40:30,100 Archers! 536 00:40:46,600 --> 00:40:47,640 Charge! 537 00:40:47,850 --> 00:40:50,220 Charge! 538 00:42:51,270 --> 00:42:52,350 Trip the horse's legs. 539 00:43:40,310 --> 00:43:42,520 We won! 540 00:43:47,140 --> 00:43:49,220 Live as a hero. 541 00:43:49,600 --> 00:43:51,810 Die as a warrior. 542 00:43:52,310 --> 00:43:55,220 Some people are born with a destiny. 543 00:43:55,640 --> 00:43:57,180 And the battlefield 544 00:43:57,390 --> 00:44:00,390 might be Mulan's destiny. 545 00:44:00,890 --> 00:44:01,890 Heaven and Earth. 546 00:44:02,220 --> 00:44:03,770 The Mighty Great Wei. 547 00:44:04,100 --> 00:44:06,100 For defeating the enemy, 548 00:44:06,350 --> 00:44:08,100 Mulan is promoted to front line cavalry. 549 00:44:09,890 --> 00:44:12,680 Mulan is promoted to cavalry captain. 550 00:44:13,890 --> 00:44:15,680 Promoted to battalion commander, 551 00:44:15,810 --> 00:44:17,850 to lead the whole army. 552 00:44:20,970 --> 00:44:22,640 Great hero. 553 00:44:24,100 --> 00:44:26,520 Great hero, great hero. 554 00:44:28,640 --> 00:44:32,390 Great hero, great hero. 555 00:44:34,140 --> 00:44:35,810 Great hero. 556 00:44:37,180 --> 00:44:38,600 Great hero. 557 00:44:56,140 --> 00:44:57,010 Good job. 558 00:44:57,100 --> 00:44:58,220 You're all heroes. 559 00:45:00,330 --> 00:45:01,160 Good job. 560 00:45:01,220 --> 00:45:02,220 Take it. 561 00:45:02,560 --> 00:45:03,640 Thank you, our hero. 562 00:45:03,970 --> 00:45:06,600 Brother, my sister likes you. 563 00:45:07,520 --> 00:45:08,640 Thanks to you. 564 00:45:09,680 --> 00:45:11,310 Great hero, great hero. 565 00:45:12,970 --> 00:45:13,970 Great hero. 566 00:45:16,140 --> 00:45:17,140 Here you are. 567 00:45:17,390 --> 00:45:18,390 Take it. 568 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 Thank you. 569 00:45:19,770 --> 00:45:21,600 A SPEEDY HORSE. 570 00:45:22,350 --> 00:45:23,390 Smells good. 571 00:45:24,140 --> 00:45:26,140 MY SPEEDY HORSE. 572 00:45:26,700 --> 00:45:27,410 Good job. 573 00:45:27,450 --> 00:45:28,120 You are all heroes. 574 00:45:28,160 --> 00:45:29,580 PULLING REINS. 575 00:45:29,850 --> 00:45:31,020 CHARGING FORWARD. 576 00:45:31,310 --> 00:45:32,350 Good job. 577 00:45:33,930 --> 00:45:36,930 PULLING REINS. CHARGING FORWARD. 578 00:45:37,890 --> 00:45:39,890 ON THE ROAD FAR AWAY. 579 00:45:41,720 --> 00:45:43,430 KEEP CHARGING. DON'T LOSE FAITH. 580 00:45:48,720 --> 00:45:49,810 Cheers! Cheers! 581 00:45:52,850 --> 00:45:53,850 Top it off. 582 00:45:54,060 --> 00:45:54,890 Good wine. 583 00:45:54,930 --> 00:45:55,840 Okay? 584 00:46:00,180 --> 00:46:01,140 Cheers. 585 00:46:01,720 --> 00:46:02,850 Cheers. Cheers. 586 00:46:03,220 --> 00:46:04,600 A SPEEDY HORSE. 587 00:46:04,910 --> 00:46:05,580 Come dance. 588 00:46:05,660 --> 00:46:06,160 MY SPEEDY HORSE. 589 00:46:06,200 --> 00:46:06,910 Come dance. 590 00:46:08,970 --> 00:46:09,680 PULLING REINS. 591 00:46:10,810 --> 00:46:11,680 Come dance. 592 00:46:12,560 --> 00:46:13,770 CHARGING FORWARD. 593 00:46:14,060 --> 00:46:14,930 Come, drink. 594 00:46:15,140 --> 00:46:16,520 It's full. Cheers. 595 00:46:21,720 --> 00:46:22,770 More wine. 596 00:46:22,790 --> 00:46:23,540 ON THE ROAD FAR AWAY. 597 00:46:23,560 --> 00:46:24,640 Here's more wine. 598 00:46:26,560 --> 00:46:28,560 KEEP CHARGING. 599 00:46:30,270 --> 00:46:32,270 DON'T LOSE FAITH. 600 00:46:39,270 --> 00:46:40,220 Here. 601 00:46:42,140 --> 00:46:43,890 Cheers! Cheers!! 602 00:46:45,310 --> 00:46:46,600 Go dance. 603 00:46:51,770 --> 00:46:52,680 Mulan. 604 00:46:53,080 --> 00:46:53,790 Prince Shuo. 605 00:46:53,810 --> 00:46:54,640 Here you are. 606 00:46:58,520 --> 00:47:00,520 A SPEEDY HORSE. 607 00:47:00,680 --> 00:47:02,680 MY SPEEDY HORSE. 608 00:47:05,890 --> 00:47:07,020 PULLING REINS. CHARGING FORWARD. 609 00:47:07,310 --> 00:47:08,890 You're so mighty on the battlefield, 610 00:47:09,220 --> 00:47:11,600 but you can't handle wine. 611 00:47:11,890 --> 00:47:13,890 KEEP CHARGING. 612 00:47:14,060 --> 00:47:15,220 DON'T LOSE FAITH. 613 00:47:17,100 --> 00:47:18,100 Prince Shuo. 614 00:47:18,770 --> 00:47:20,560 A toast to you. 615 00:47:20,770 --> 00:47:22,180 Cheers. 616 00:47:23,890 --> 00:47:25,890 A SPEEDY HORSE. MY SPEEDY HORSE. 617 00:47:29,520 --> 00:47:31,520 PULLING REINS. CHARGING FORWARD. 618 00:47:36,890 --> 00:47:38,890 ON THE ROAD FAR AWAY. 619 00:47:40,470 --> 00:47:41,350 Cheers. 620 00:47:42,640 --> 00:47:44,640 KEEP CHARGING. DON'T LOSE FAITH. 621 00:47:55,770 --> 00:47:57,060 What's this dance? 622 00:47:57,640 --> 00:47:59,100 I can do better. 623 00:48:00,970 --> 00:48:02,600 Is that a joke? 624 00:48:02,930 --> 00:48:04,600 They're girls. 625 00:48:04,930 --> 00:48:06,930 You go dance. 626 00:48:07,930 --> 00:48:09,930 A SPEEDY HORSE. MY SPEEDY HORSE. 627 00:48:14,020 --> 00:48:16,020 PULLING REINS. 628 00:48:18,060 --> 00:48:20,060 CHARGING FORWARD. 629 00:48:21,970 --> 00:48:22,970 ON THE ROAD FAR AWAY. 630 00:48:28,680 --> 00:48:29,720 Look. 631 00:48:31,640 --> 00:48:37,100 Moonlight in the desert. 632 00:48:37,600 --> 00:48:43,020 Chill wine in a glass. 633 00:48:43,640 --> 00:48:49,140 Fighting in armor. 634 00:48:49,680 --> 00:48:54,850 Ditching my makeup. 635 00:48:55,470 --> 00:49:00,890 From the frontline of battle. 636 00:49:01,560 --> 00:49:06,850 To the speechless farewell. 637 00:49:07,600 --> 00:49:13,140 When a tent turns into boudoir. 638 00:49:13,600 --> 00:49:18,770 When blush turns into glow. 639 00:49:19,680 --> 00:49:25,520 Dressing up in front of a mirror. 640 00:49:25,770 --> 00:49:31,430 Showing up in my shining armor. 641 00:49:31,770 --> 00:49:43,890 Get a new groom for a new wedding dress. 642 00:49:49,720 --> 00:49:52,100 Good! Good! 643 00:49:52,470 --> 00:49:53,470 Nice! 644 00:49:55,350 --> 00:49:56,430 Never thought you could act 645 00:49:56,520 --> 00:49:57,520 so much like a girl. 646 00:49:57,600 --> 00:49:58,680 Yeah. 647 00:49:59,430 --> 00:50:01,560 I almost believed it 648 00:50:01,890 --> 00:50:03,520 Act like what? 649 00:50:04,180 --> 00:50:06,100 I am a girl. 650 00:50:09,350 --> 00:50:10,390 What did you say? 651 00:50:12,600 --> 00:50:15,600 I said I am a girl. 652 00:50:16,060 --> 00:50:17,390 Ask Li Liang if you don't believe me. 653 00:50:17,430 --> 00:50:18,560 Am I? 654 00:50:18,850 --> 00:50:19,850 Mulan. 655 00:50:20,600 --> 00:50:21,970 What are you talking about? 656 00:50:22,520 --> 00:50:23,970 Prince Shuo. Mulan is drunk. 657 00:50:24,220 --> 00:50:25,470 I'll take him to rest 658 00:50:25,720 --> 00:50:27,220 Who's talking nonsense? 659 00:50:27,520 --> 00:50:28,680 You drank too much. 660 00:50:30,470 --> 00:50:31,520 Go. 661 00:50:33,810 --> 00:50:35,180 He drank too much. 662 00:50:41,020 --> 00:50:42,100 What? 663 00:50:42,390 --> 00:50:43,470 Are you crazy? 664 00:50:43,890 --> 00:50:45,020 If they know you're a girl, 665 00:50:45,310 --> 00:50:46,680 your life will be at risk. 666 00:50:48,140 --> 00:50:49,220 Go. 667 00:51:03,180 --> 00:51:04,180 Reporting to Chanyu. 668 00:51:04,270 --> 00:51:06,890 Ashinaye is coming with a wizard. 669 00:51:17,680 --> 00:51:18,720 Why are you here? 670 00:51:19,020 --> 00:51:21,350 Dahan sent me to take over. 671 00:51:21,850 --> 00:51:23,220 You can go back to the grasslands. 672 00:51:23,390 --> 00:51:24,770 Ashinaye. 673 00:51:25,680 --> 00:51:28,350 I'm still the Chanyu here. 674 00:51:28,770 --> 00:51:30,430 You'd better show respect. 675 00:51:30,680 --> 00:51:33,520 You failed to seize Changpingcang. 676 00:51:33,810 --> 00:51:36,020 Countless soldiers died because of you. 677 00:51:36,600 --> 00:51:38,680 You're an outcast. 678 00:51:39,140 --> 00:51:40,680 What makes you qualified- 679 00:51:41,680 --> 00:51:45,520 There's only one Chanyu here. 680 00:51:45,770 --> 00:51:47,430 Chanyu! 681 00:51:54,310 --> 00:51:55,640 Who are you? 682 00:51:56,970 --> 00:52:00,600 Great Chanyu, please spare my life. 683 00:52:01,310 --> 00:52:03,270 I can help you capture 684 00:52:04,640 --> 00:52:06,310 Changpingcang. 685 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 You hear that? 686 00:52:39,020 --> 00:52:41,430 Something out there. 687 00:52:47,310 --> 00:52:48,100 Rats! 688 00:52:48,140 --> 00:52:49,470 Hurry, report to the general. 689 00:52:53,620 --> 00:52:54,290 Here. 690 00:52:54,350 --> 00:52:56,770 General, I have something important. 691 00:52:56,970 --> 00:52:58,180 Report! 692 00:52:58,600 --> 00:52:59,600 Report! 693 00:53:00,520 --> 00:53:01,720 General. 694 00:53:02,020 --> 00:53:03,680 Rat infestation outside the city, 695 00:53:04,220 --> 00:53:05,970 Just rats, why panic? 696 00:53:06,220 --> 00:53:08,180 There're millions. 697 00:53:08,600 --> 00:53:09,640 What? 698 00:53:34,270 --> 00:53:35,270 Rats! 699 00:53:36,020 --> 00:53:37,930 Rats! Rats! 700 00:53:57,680 --> 00:53:58,680 This way, this way. 701 00:54:08,810 --> 00:54:09,680 Xiaohulu. 702 00:54:10,140 --> 00:54:11,140 Xiaohulu. 703 00:54:12,180 --> 00:54:13,430 What's going on? 704 00:54:13,970 --> 00:54:15,550 Rats invaded city premises last night. 705 00:54:15,640 --> 00:54:16,640 Millions of them 706 00:54:16,680 --> 00:54:17,680 biting everyone. 707 00:54:18,140 --> 00:54:21,100 Many soldiers and civilians were bitten. 708 00:54:22,390 --> 00:54:23,640 Rat infestation? 709 00:54:30,100 --> 00:54:31,220 Report! 710 00:54:32,560 --> 00:54:33,720 How many people got hurt? 711 00:54:34,100 --> 00:54:36,140 General, 300 soldiers were wounded. 712 00:54:36,430 --> 00:54:37,550 No numbers on civilians yet. 713 00:54:37,680 --> 00:54:38,680 What about crops? 714 00:54:38,890 --> 00:54:41,350 Half were destroyed. 715 00:54:44,140 --> 00:54:47,180 How could there be rats in the desert? 716 00:54:50,350 --> 00:54:51,430 Prince Shuo. 717 00:54:52,100 --> 00:54:53,100 Where's Rouran's camp? 718 00:54:53,310 --> 00:54:54,310 Gobi Desert. 719 00:54:54,310 --> 00:54:56,720 We're in the city. They're in the desert. 720 00:54:57,060 --> 00:54:58,890 They could have more casualties. 721 00:54:59,220 --> 00:55:00,310 Then... 722 00:55:00,600 --> 00:55:02,470 Get the casualty numbers in Rouran. 723 00:55:02,810 --> 00:55:04,220 If there were many, 724 00:55:04,560 --> 00:55:05,930 we could wipe them out at once. 725 00:55:06,220 --> 00:55:07,810 A blessing for Great Wei. 726 00:55:08,180 --> 00:55:09,180 Cao Quanyou. 727 00:55:09,290 --> 00:55:10,120 I'm here. 728 00:55:10,180 --> 00:55:11,630 Order Hua Mulan and three cavalrymen 729 00:55:11,720 --> 00:55:13,090 to get casualty numbers from Rouran. 730 00:55:13,290 --> 00:55:14,290 Report back soon. 731 00:55:14,310 --> 00:55:15,010 Yes. 732 00:55:15,060 --> 00:55:16,100 Wait. 733 00:55:17,930 --> 00:55:19,220 Get someone else. 734 00:55:19,600 --> 00:55:22,220 I have important matters to discuss with Mulan. 735 00:55:32,140 --> 00:55:34,810 Okay, get someone else. 736 00:55:47,390 --> 00:55:48,390 Strange. 737 00:55:48,430 --> 00:55:51,350 No damage from rats in Rouran. 738 00:55:52,220 --> 00:55:54,180 Let's go report to the general. 739 00:55:56,180 --> 00:55:57,180 Go. 740 00:55:57,220 --> 00:55:59,430 Xiao Qingquan, let's go. 741 00:56:00,100 --> 00:56:01,100 Wait. 742 00:56:01,430 --> 00:56:02,520 We're in enemy territory. 743 00:56:02,810 --> 00:56:04,060 We can't just leave. 744 00:56:04,350 --> 00:56:05,430 What are you doing? 745 00:56:06,600 --> 00:56:07,850 Drawing a map here. 746 00:56:08,220 --> 00:56:09,270 Give it to the general. 747 00:56:09,560 --> 00:56:11,470 He'll reward me. 748 00:56:12,390 --> 00:56:13,390 Xiao Qingquan. 749 00:56:13,560 --> 00:56:15,180 You're desperate to move up. 750 00:56:15,770 --> 00:56:18,640 I joined the army to succeed. 751 00:56:19,020 --> 00:56:22,220 I am destined to be a general. 752 00:56:23,520 --> 00:56:25,020 If you don't go, I'll go. 753 00:56:37,680 --> 00:56:40,220 How many have died in the Wei army? 754 00:56:40,470 --> 00:56:41,470 Pooh! 755 00:56:42,930 --> 00:56:44,770 I can't hear bastard talk. 756 00:57:00,850 --> 00:57:01,850 Don't kill me. 757 00:57:02,310 --> 00:57:03,600 I'm an unranked soldier. 758 00:57:04,470 --> 00:57:06,090 Don't kill me, I'll tell you everything. 759 00:57:06,350 --> 00:57:07,470 Please don't kill me. 760 00:57:07,850 --> 00:57:09,180 I'll do anything. 761 00:57:09,680 --> 00:57:11,020 Just don't kill me. 762 00:57:21,220 --> 00:57:23,810 I'm Xiaoqingquan. Open the gate. 763 00:57:24,200 --> 00:57:25,000 It's Xiao Qingquan. 764 00:57:25,060 --> 00:57:26,270 Hurry, report to the general. 765 00:57:26,520 --> 00:57:27,310 Okay. 766 00:57:58,850 --> 00:58:01,770 General, the Rouran army suffered massive casualties. 767 00:58:02,100 --> 00:58:04,850 These are the men that have come to surrender. 768 00:58:05,180 --> 00:58:07,100 They're willing to fight for us. 769 00:58:07,430 --> 00:58:08,520 Good. 770 00:58:08,580 --> 00:58:09,370 Open the gate. 771 00:58:09,430 --> 00:58:10,180 No. 772 00:58:10,270 --> 00:58:12,100 They could trick us to open the gate. 773 00:58:13,560 --> 00:58:15,270 Our city is well guarded. 774 00:58:15,720 --> 00:58:18,850 A few puppets can't touch the army. 775 00:58:19,680 --> 00:58:20,720 Open the gate. 776 00:59:25,770 --> 00:59:28,100 Don't panic. The general is here. 777 01:01:16,680 --> 01:01:18,720 Sister! 778 01:01:48,310 --> 01:01:49,680 Report! 779 01:01:52,350 --> 01:01:53,350 Prince Shuo. 780 01:01:53,600 --> 01:01:55,270 The Rouran infiltrators are all dead. 781 01:01:55,640 --> 01:01:56,890 We suffered great casualties. 782 01:01:57,220 --> 01:01:58,720 Food reserves are gone. 783 01:01:59,930 --> 01:02:01,520 The general is also... 784 01:02:11,770 --> 01:02:13,060 Dismissed. 785 01:02:13,470 --> 01:02:14,600 Yes. 786 01:02:25,180 --> 01:02:26,390 Prince Shuo. 787 01:02:28,100 --> 01:02:29,520 What do we do next? 788 01:02:32,060 --> 01:02:33,890 We lost many men. 789 01:02:35,310 --> 01:02:37,220 If the Rouran attack now, 790 01:02:43,180 --> 01:02:45,430 they will kill us all. 791 01:02:47,020 --> 01:02:48,970 Civilians won't be spared. 792 01:02:51,220 --> 01:02:52,270 Abandon the city. 793 01:02:53,970 --> 01:02:55,850 Evacuate everyone. 794 01:02:58,890 --> 01:03:00,890 Changpingcang is a frontier fortress. 795 01:03:02,600 --> 01:03:04,430 If Lishui City falls, 796 01:03:05,180 --> 01:03:06,680 allowing the Rouran to enter, 797 01:03:07,680 --> 01:03:10,270 more innocent people will be hurt. 798 01:03:11,930 --> 01:03:14,680 Lishui City is hanging by a thread. 799 01:03:16,060 --> 01:03:18,310 How could you defend the city? 800 01:03:23,810 --> 01:03:25,220 Let me defend. 801 01:03:25,270 --> 01:03:26,640 And me. 802 01:03:31,430 --> 01:03:32,430 And me. 803 01:03:32,430 --> 01:03:33,560 And me. 804 01:03:36,640 --> 01:03:38,020 Count me in. 805 01:03:38,680 --> 01:03:40,560 And this old man. 806 01:04:04,770 --> 01:04:05,970 When you were drunk, 807 01:04:06,600 --> 01:04:09,310 you told me you're a girl. 808 01:04:10,350 --> 01:04:11,470 Is that true? 809 01:04:13,470 --> 01:04:14,470 Yes. 810 01:04:15,720 --> 01:04:16,930 What? 811 01:04:17,600 --> 01:04:19,060 You want to convict me? 812 01:04:19,350 --> 01:04:20,430 No. 813 01:04:21,770 --> 01:04:23,390 I admire you as a hero. 814 01:04:25,310 --> 01:04:27,060 But do you really want to stay? 815 01:04:28,680 --> 01:04:30,100 The country's so large. 816 01:04:30,470 --> 01:04:31,890 Even if we lose Lishui City, 817 01:04:32,270 --> 01:04:33,890 no one will blame you. 818 01:04:37,100 --> 01:04:38,970 I didn't join the military for the country. 819 01:04:39,520 --> 01:04:41,220 I did it for my father. 820 01:04:42,060 --> 01:04:44,680 Now, I'm not defending the country, 821 01:04:45,140 --> 01:04:47,520 I'm defending its people. 822 01:04:53,100 --> 01:04:56,430 But without food, how long can you last? 823 01:05:05,350 --> 01:05:06,520 Three days. 824 01:05:07,470 --> 01:05:08,680 Three days is 825 01:05:09,020 --> 01:05:11,310 enough time to evacuate 50 miles. 826 01:05:13,640 --> 01:05:14,890 When I get home, 827 01:05:15,770 --> 01:05:17,810 I'll ask my father to send help. 828 01:05:19,270 --> 01:05:20,680 Wait for me. 829 01:05:38,720 --> 01:05:42,470 It ain't easy guarding an empty city. 830 01:05:42,810 --> 01:05:46,810 Silence in an empty city is like a cage. 831 01:05:47,180 --> 01:05:50,720 Men will then become birds in that cage. 832 01:05:51,020 --> 01:05:55,890 With their will torn apart behind bars. 833 01:05:56,060 --> 01:05:57,060 Arrows. 834 01:06:00,000 --> 01:06:00,910 Just these? 835 01:06:00,970 --> 01:06:02,020 We looked everywhere. 836 01:06:02,310 --> 01:06:03,600 These are the good ones. 837 01:06:04,020 --> 01:06:06,600 How can we defend with these? 838 01:06:06,930 --> 01:06:08,140 They won't last one night. 839 01:06:08,430 --> 01:06:11,270 Shoot it and pick it up. 840 01:06:11,640 --> 01:06:13,180 Use your brain. 841 01:06:13,640 --> 01:06:15,390 If the Rouran attack at night, 842 01:06:15,770 --> 01:06:18,810 the few of us won't hold. 843 01:06:24,140 --> 01:06:25,310 Yes we can. 844 01:06:31,720 --> 01:06:32,810 Twenty-five steps. 845 01:06:33,680 --> 01:06:34,770 Twenty steps. 846 01:06:35,850 --> 01:06:37,060 Fifteen steps. 847 01:06:38,350 --> 01:06:39,560 Ten steps 848 01:06:40,390 --> 01:06:41,600 Five steps. 849 01:06:42,600 --> 01:06:43,390 Mulan. 850 01:06:43,430 --> 01:06:45,520 Move! 851 01:07:27,930 --> 01:07:29,600 Report! 852 01:07:30,120 --> 01:07:31,120 How was it? 853 01:07:31,140 --> 01:07:33,270 We sent out 270 men. 854 01:07:33,680 --> 01:07:35,180 All dead. 855 01:07:37,430 --> 01:07:39,640 Great wizard. 856 01:07:40,850 --> 01:07:42,060 Impossible. 857 01:07:42,560 --> 01:07:45,810 Lishui City is falling. 858 01:07:46,430 --> 01:07:48,430 It shouldn't happen. 859 01:07:48,680 --> 01:07:50,600 Why were soldiers there defending? 860 01:07:50,790 --> 01:07:51,540 Wuhemu. 861 01:07:51,600 --> 01:07:52,350 Here. 862 01:07:54,220 --> 01:07:57,430 Send 200 more troops. 863 01:07:57,680 --> 01:07:58,680 Yes sir! 864 01:08:06,930 --> 01:08:10,220 Three days went by, 865 01:08:10,640 --> 01:08:14,430 another fifteen days went by. 866 01:08:15,020 --> 01:08:16,680 If there's a ray of hope, 867 01:08:17,060 --> 01:08:21,020 there's also a sense of despair. 868 01:08:21,600 --> 01:08:24,020 An infinite darkness. 869 01:08:24,470 --> 01:08:25,680 Xiaohulu. 870 01:08:26,430 --> 01:08:27,560 How many days now? 871 01:08:35,470 --> 01:08:36,850 Fifteen days. 872 01:08:41,600 --> 01:08:43,180 Any food left? 873 01:08:45,930 --> 01:08:47,140 No. 874 01:08:50,720 --> 01:08:51,890 I'll go check. 875 01:08:54,140 --> 01:08:55,470 Don't go. 876 01:08:55,930 --> 01:08:57,520 They're all gone. 877 01:08:59,430 --> 01:09:01,430 There's nothing left in the city. 878 01:09:11,600 --> 01:09:12,810 Xiaohulu. 879 01:09:13,890 --> 01:09:15,470 Why don't you leave? 880 01:09:16,220 --> 01:09:19,930 Your parents are waiting for you. 881 01:09:21,470 --> 01:09:23,520 My parents are long gone. 882 01:09:25,060 --> 01:09:27,020 It's just me. 883 01:09:27,970 --> 01:09:29,640 I don't have a home to go to. 884 01:09:30,930 --> 01:09:32,390 Being with you 885 01:09:33,390 --> 01:09:35,100 is my home. 886 01:09:37,310 --> 01:09:38,600 Silly boy. 887 01:09:38,810 --> 01:09:40,310 If you die, 888 01:09:41,180 --> 01:09:42,770 your parents will make us pay 889 01:09:43,470 --> 01:09:46,180 in hell. 890 01:09:49,430 --> 01:09:51,810 My parents are in heaven watching you. 891 01:09:53,470 --> 01:09:57,310 Be careful or they'll take you. 892 01:10:05,930 --> 01:10:07,180 Still smell good? 893 01:10:09,520 --> 01:10:10,770 Smells good. 894 01:10:11,930 --> 01:10:13,720 I've been here for almost a year. 895 01:10:15,060 --> 01:10:18,100 I don't know what's going on back home. 896 01:10:18,770 --> 01:10:20,930 If my wife's ok. 897 01:10:21,770 --> 01:10:22,890 Mulan. 898 01:10:23,810 --> 01:10:25,350 Let's retreat. 899 01:10:25,970 --> 01:10:27,270 We can't retreat. 900 01:10:28,180 --> 01:10:30,560 Changpingcang is a frontier fortress. 901 01:10:32,020 --> 01:10:35,430 We can't retreat until reinforcements arrive. 902 01:10:36,930 --> 01:10:38,310 We've been defending for so long. 903 01:10:38,720 --> 01:10:41,890 Reinforcements should have arrived by now. 904 01:10:42,430 --> 01:10:43,770 How can we keep holding 905 01:10:44,180 --> 01:10:45,600 without water and food? 906 01:10:48,640 --> 01:10:51,060 I have a wife and kids at home. 907 01:10:59,350 --> 01:11:00,850 I can't die here. 908 01:11:02,430 --> 01:11:03,890 Whoever wants to leave, 909 01:11:04,560 --> 01:11:05,720 come with me. 910 01:11:06,930 --> 01:11:08,060 Count me in. 911 01:11:08,470 --> 01:11:09,890 And me. 912 01:11:13,220 --> 01:11:14,600 I dare you! 913 01:11:17,220 --> 01:11:18,520 Hua Mulan. 914 01:11:19,180 --> 01:11:22,020 If you want to die, go ahead. 915 01:11:22,430 --> 01:11:25,020 Go defend the city yourself. 916 01:11:25,600 --> 01:11:27,060 I'd rather die fighting, 917 01:11:27,390 --> 01:11:29,430 not by starving. 918 01:11:44,270 --> 01:11:46,310 If we lose Lishui City, 919 01:11:47,060 --> 01:11:49,680 countless civilians could die. 920 01:11:50,140 --> 01:11:53,270 Without armor, I'm a civilian too. 921 01:11:53,560 --> 01:11:54,600 I want to live. 922 01:11:54,970 --> 01:11:56,600 I want to live. 923 01:12:02,270 --> 01:12:04,270 We are soldiers of Great Wei. 924 01:12:05,600 --> 01:12:07,640 We protect the safety of civilians. 925 01:12:10,600 --> 01:12:12,180 If soldiers fear war, 926 01:12:13,930 --> 01:12:15,680 where's peace for the people? 927 01:12:16,560 --> 01:12:18,310 Where's peace for the world? 928 01:12:18,930 --> 01:12:20,770 Where's peace for your family? 929 01:12:34,890 --> 01:12:38,520 You didn't know I was a girl. 930 01:12:41,220 --> 01:12:42,850 I joined the army for my father. 931 01:12:43,560 --> 01:12:45,390 I dressed up as a man. 932 01:12:46,850 --> 01:12:48,640 Lived with soldiers day and night. 933 01:12:49,060 --> 01:12:50,640 Fought the battles. 934 01:12:51,560 --> 01:12:52,850 I'm here 935 01:12:53,970 --> 01:12:55,770 to keep my family safe. 936 01:12:57,890 --> 01:12:59,470 Defending 937 01:13:00,770 --> 01:13:02,560 to settle this war. 938 01:13:02,890 --> 01:13:05,560 For peace and prosperity of the people and this country. 939 01:13:14,810 --> 01:13:19,140 Today, I live and die with every soldier. 940 01:13:20,020 --> 01:13:23,640 Yuhe Huamulan will never retreat! 941 01:13:25,060 --> 01:13:29,270 Yuhe Li Liang will never retreat! 942 01:13:30,470 --> 01:13:36,020 Qinglongxia Tian Dahai will never retreat! 943 01:13:37,720 --> 01:13:41,180 Quzhou Zou Qi will never retreat! 944 01:13:41,560 --> 01:13:44,930 Andashan Hu Baosuo will never retreat! 945 01:13:54,560 --> 01:13:55,810 Dodge! 946 01:13:56,890 --> 01:13:58,430 Zou Qi, Zou Qi. 947 01:14:00,350 --> 01:14:01,350 Zou Qi. 948 01:14:01,890 --> 01:14:02,720 Zou Qi. 949 01:14:02,930 --> 01:14:04,600 Zou Qi! Zou Qi! 950 01:14:05,100 --> 01:14:06,140 You can't die. 951 01:14:06,430 --> 01:14:08,270 You can't die. 952 01:14:08,640 --> 01:14:10,560 You can't die! 953 01:14:11,020 --> 01:14:13,640 Zou Qi! Zou Qi! 954 01:14:16,720 --> 01:14:19,060 Perfume bag, here. 955 01:14:19,850 --> 01:14:21,680 Here it is. 956 01:14:22,060 --> 01:14:24,020 Zou Qi. Zou Qi. 957 01:14:24,600 --> 01:14:25,600 Zou Qi. 958 01:14:26,390 --> 01:14:27,430 Zou Qi. 959 01:14:27,810 --> 01:14:29,020 Zou Qi. 960 01:14:29,600 --> 01:14:30,640 Zou Qi. 961 01:14:58,390 --> 01:14:59,470 My dear. 962 01:14:59,850 --> 01:15:00,970 It's cold. 963 01:15:01,680 --> 01:15:03,100 Go back inside. 964 01:15:04,890 --> 01:15:06,060 Tell me. 965 01:15:07,270 --> 01:15:09,850 Is Mulan okay? 966 01:15:12,180 --> 01:15:14,470 Does she have warm clothes? 967 01:15:17,560 --> 01:15:19,890 How's the food there? 968 01:15:21,060 --> 01:15:23,640 Does she like it? 969 01:15:33,100 --> 01:15:34,850 My ancestors. 970 01:15:35,270 --> 01:15:37,100 We only have this daughter. 971 01:15:37,430 --> 01:15:39,220 Please bless her. 972 01:15:41,470 --> 01:15:43,430 Keep her safe. 973 01:15:53,890 --> 01:15:54,890 Have some lamb soup. 974 01:15:55,180 --> 01:15:56,180 What's that smell? 975 01:15:56,720 --> 01:15:57,720 Smells good. 976 01:15:59,060 --> 01:16:00,060 Let me have some. 977 01:16:00,140 --> 01:16:01,140 Have some. 978 01:16:01,350 --> 01:16:02,350 Eat your soup. 979 01:16:02,810 --> 01:16:04,100 Come. 980 01:16:04,560 --> 01:16:06,140 Smells so good. 981 01:16:06,390 --> 01:16:07,390 Smells great. 982 01:16:10,100 --> 01:16:11,100 Delicious. 983 01:16:11,390 --> 01:16:12,390 One more bowl. 984 01:16:12,680 --> 01:16:13,770 Have more. 985 01:16:15,520 --> 01:16:16,430 Another bowl. 986 01:16:16,470 --> 01:16:17,260 I'll have one too. 987 01:16:17,270 --> 01:16:18,140 So delicious. 988 01:16:18,180 --> 01:16:19,180 Plenty for everyone. 989 01:16:22,410 --> 01:16:23,410 Plenty of lamb soup. 990 01:16:23,410 --> 01:16:24,290 Come back. 991 01:16:24,310 --> 01:16:25,640 They're baiting us to go outside. 992 01:16:26,140 --> 01:16:28,180 You can't go. 993 01:16:28,520 --> 01:16:29,520 It's so delicious. 994 01:16:29,680 --> 01:16:30,680 Come down and eat. 995 01:16:33,970 --> 01:16:35,060 Delicious. 996 01:16:36,100 --> 01:16:37,100 Have some. 997 01:16:37,430 --> 01:16:38,600 Have more. 998 01:16:41,640 --> 01:16:42,640 Come. 999 01:16:42,970 --> 01:16:44,020 Fill it up. 1000 01:16:44,560 --> 01:16:45,680 Have another bowl. 1001 01:16:46,520 --> 01:16:47,930 Uncle Tian. 1002 01:16:49,560 --> 01:16:51,180 I want to eat 1003 01:16:53,350 --> 01:16:54,890 lamb soup. 1004 01:16:58,220 --> 01:17:01,600 Lamb soup doesn't taste good. 1005 01:17:07,640 --> 01:17:09,060 My hometown 1006 01:17:10,020 --> 01:17:13,180 has yellowhead catfish. 1007 01:17:13,770 --> 01:17:16,020 That's delicious. 1008 01:17:20,810 --> 01:17:24,060 When you taste it, 1009 01:17:26,970 --> 01:17:30,640 it's way better than lamb soup. 1010 01:17:31,520 --> 01:17:33,140 When the war is over, 1011 01:17:34,430 --> 01:17:36,970 I'll make fish soup for you. 1012 01:17:44,850 --> 01:17:46,970 I want some 1013 01:17:49,720 --> 01:17:53,810 fish soup. 1014 01:17:59,520 --> 01:18:00,850 From now on, 1015 01:18:01,890 --> 01:18:06,310 we'll go fishing every day. 1016 01:18:07,720 --> 01:18:09,310 Have fish soup 1017 01:18:11,560 --> 01:18:13,270 everyday. 1018 01:19:34,680 --> 01:19:35,720 Mulan. 1019 01:19:38,930 --> 01:19:40,970 It's the Rouran Army. 1020 01:19:47,020 --> 01:19:48,180 Li Liang. 1021 01:19:50,720 --> 01:19:52,430 You're the only child in the family. 1022 01:19:56,720 --> 01:19:58,520 There's a horse in the city. 1023 01:20:00,350 --> 01:20:02,270 Leave before it's too late. 1024 01:20:09,020 --> 01:20:11,310 I'm a man. 1025 01:20:14,600 --> 01:20:16,810 I can't lose to you. 1026 01:20:21,680 --> 01:20:23,060 Uncle Tian. 1027 01:20:32,470 --> 01:20:34,560 I was born a soldier of Great Wei. 1028 01:20:36,560 --> 01:20:42,310 I will die a ghost of Great Wei. 1029 01:20:45,850 --> 01:20:47,350 Good. 1030 01:20:49,140 --> 01:20:50,520 Uncle Tian. 1031 01:20:51,930 --> 01:20:53,930 Drum roll please. 1032 01:21:53,390 --> 01:21:55,020 Kill! 1033 01:24:45,890 --> 01:24:47,100 Hua Mulan. 1034 01:24:47,970 --> 01:24:51,850 I want peace in my next life. 1035 01:24:52,390 --> 01:24:53,930 There will be a day, 1036 01:24:54,970 --> 01:24:58,310 when people will no longer be refugees of war. 1037 01:24:59,390 --> 01:25:04,350 We can all live a peaceful life. 1038 01:25:13,100 --> 01:25:20,890 Great Wei Forever. 1039 01:25:21,180 --> 01:25:22,600 Kill! 1040 01:25:51,810 --> 01:25:57,100 Great Wei Forever! 1041 01:26:04,470 --> 01:26:12,220 Great Wei Forever! 1042 01:26:25,180 --> 01:26:27,810 When the sun and moon align, 1043 01:26:28,180 --> 01:26:30,220 when the sky turns red, 1044 01:26:30,640 --> 01:26:35,770 titans will emerge to the rescue. 1045 01:26:41,030 --> 01:26:44,610 This film is dedicated to the Chinese People's Liberation Army 1046 01:26:57,470 --> 01:26:58,720 I must live. 1047 01:26:59,270 --> 01:27:03,560 If I stay alive, I can make my ancestors proud. 1048 01:27:03,850 --> 01:27:05,640 Just stay alive. 62105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.