Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,958 --> 00:01:23,041
¿Qué...?
2
00:01:23,708 --> 00:01:25,041
¿Pero qué diablos hacen?
3
00:01:26,833 --> 00:01:27,958
¿Qué está pasando?
4
00:01:29,375 --> 00:01:30,500
¿Pero qué...?
5
00:01:44,625 --> 00:01:45,791
Deténganse.
6
00:01:56,500 --> 00:01:57,666
Por favor...
7
00:03:23,625 --> 00:03:25,500
No se preocupe por la hernia.
Yo me encargo.
8
00:03:27,291 --> 00:03:29,916
Niño Salinas,
¿dónde pongo su maleta?
9
00:03:30,083 --> 00:03:31,250
Lo siento.
10
00:03:31,875 --> 00:03:33,541
Como me hiciste
tomar tres vuelos
11
00:03:33,666 --> 00:03:34,833
para venir a ver a tu niñero,
12
00:03:34,916 --> 00:03:36,750
pensé que, por lo menos,
llevarías mi maleta.
13
00:03:37,125 --> 00:03:38,291
No es mi niñero.
14
00:03:38,666 --> 00:03:41,000
Es el arzobispo
de Santiago de Compostela.
15
00:03:41,416 --> 00:03:43,041
Ten respeto con el rango
16
00:03:43,083 --> 00:03:44,708
que tú solo eres
un cura de pueblo.
17
00:03:44,791 --> 00:03:46,875
No, soy cura y médico
con especialidad.
18
00:03:47,000 --> 00:03:48,791
Además, sí es tu niñero, ¿no?
19
00:03:49,333 --> 00:03:50,416
¡Simonete!
20
00:03:51,583 --> 00:03:52,666
¿"Simonete"?
21
00:03:52,750 --> 00:03:55,416
Bueno, es mi mentor,
mi hermano, mi padre,
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,625
y a veces mi niñero.
23
00:03:56,708 --> 00:03:58,250
¡Simonete!
24
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
¡Dichosos los ojos
del que te vea!
25
00:04:01,500 --> 00:04:02,708
Te ves muy bien.
26
00:04:06,291 --> 00:04:07,875
¡Padre Martín!
27
00:04:08,125 --> 00:04:09,250
Bueno, quiero decir...
28
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
monseñor Cañola.
29
00:04:11,625 --> 00:04:12,875
"Padre Martín" está bien.
30
00:04:12,958 --> 00:04:15,083
Lleva un tiempo acostumbrarse.
Antes era más fácil.
31
00:04:15,166 --> 00:04:17,958
Cielos. ¿Recuerdas cuando vivías
en esa parroquia de mala muerte?
32
00:04:18,041 --> 00:04:20,250
Mira dónde fuiste a parar.
33
00:04:20,333 --> 00:04:21,458
Cielos.
34
00:04:21,541 --> 00:04:23,083
-¿A quién tuviste que sobornar?
-¿Yo?
35
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Él es Pedro Salinas,
mi compañero.
36
00:04:27,166 --> 00:04:28,583
-Encantado.
-Monseñor Cañola,
37
00:04:28,708 --> 00:04:30,458
el párroco de mi pueblo.
Con él me crié.
38
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
Bueno, ojalá los demás
hayan salido mejor.
39
00:04:32,708 --> 00:04:34,875
Bueno, no creo que este
haya salido muy mal.
40
00:04:36,375 --> 00:04:38,458
Él me ayudó mucho
desde el principio. De verdad.
41
00:04:39,250 --> 00:04:40,791
Mira, traje a Pedro
42
00:04:40,875 --> 00:04:42,958
porque todo lo que son visiones
y ese tipo de sucesos
43
00:04:43,166 --> 00:04:44,208
son su especialidad.
44
00:04:44,333 --> 00:04:45,416
Bueno, nos vendrá bien.
45
00:04:45,750 --> 00:04:48,375
Si quieren, podemos hablar aquí
o en "La Posada del Peregrino".
46
00:04:48,500 --> 00:04:50,416
En la Posada
hay pulpo a la gallega.
47
00:04:50,500 --> 00:04:52,916
Aquí tenemos
cuatro hostias sin consagrar
48
00:04:53,125 --> 00:04:54,375
que nos sobraron del domingo.
49
00:04:54,500 --> 00:04:56,291
¡Bueno! ¿Y a ti qué te parece?
50
00:04:56,375 --> 00:04:58,375
-Pulpos, ¿no?
-Me la dejaste fácil.
51
00:04:59,083 --> 00:05:00,958
-Vamos.
-Sí, ya verás, ya verás.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,333
¿Las maletas...?
53
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
¿Simonete?
54
00:05:08,833 --> 00:05:10,333
Las maletas, Simonete.
55
00:05:11,500 --> 00:05:13,083
Bendice, Señor, los alimentos...
56
00:05:13,833 --> 00:05:16,166
que de tu voluntad
vamos a recibir.
57
00:05:16,416 --> 00:05:17,708
Amén. Gracias.
58
00:05:18,000 --> 00:05:19,125
Adelante.
59
00:05:24,708 --> 00:05:27,166
¿Pudiste leer
los mensajes que te envié?
60
00:05:27,208 --> 00:05:29,541
Sí, los leí todos.
61
00:05:30,625 --> 00:05:31,750
Los 12.
62
00:05:35,416 --> 00:05:38,416
Gracias a Dios por el pulpo.
63
00:05:39,041 --> 00:05:41,250
Gracias a Dios
por la pizca de pimentón,
64
00:05:41,375 --> 00:05:43,666
y el aceite de oliva.
65
00:05:45,375 --> 00:05:46,916
Gracias al hombre
que hizo este plato.
66
00:05:47,041 --> 00:05:48,125
¡Simonete!
67
00:05:48,875 --> 00:05:51,041
Perdone, Padre, pero no sabe
cómo es nuestro trabajo.
68
00:05:51,166 --> 00:05:53,416
Se sufre mucho
gástricamente hablando.
69
00:05:55,041 --> 00:05:56,666
Pedro, vamos.
70
00:05:57,000 --> 00:05:58,375
-Date un gusto.
-No, estoy bien.
71
00:05:58,541 --> 00:06:00,833
De hecho,
pedí la ensalada sin cebolla
72
00:06:00,916 --> 00:06:02,208
porque estoy un poco mal del...
73
00:06:02,333 --> 00:06:04,375
Por el amor de Dios,
es un poquito de pulpo.
74
00:06:04,416 --> 00:06:05,666
No te hará daño, de verdad.
75
00:06:08,416 --> 00:06:09,750
Disculpe la interrupción, padre.
76
00:06:09,875 --> 00:06:11,583
Tranquilo,
es por una buena causa, ¿no?
77
00:06:12,750 --> 00:06:13,833
Veamos.
78
00:06:14,708 --> 00:06:16,708
Se sorprenderán. Es fascinante.
79
00:06:17,625 --> 00:06:19,833
Hay un pueblo aquí al lado,
en la costa,
80
00:06:20,833 --> 00:06:22,500
llamado Porto da Lúa.
81
00:06:22,625 --> 00:06:26,208
Solo está a 50 kilómetros,
pero es otro mundo.
82
00:06:26,291 --> 00:06:28,416
¿Hicieron alguna vez
"El Camino de Santiago"?
83
00:06:28,500 --> 00:06:30,250
No, todavía no tuvimos
la oportunidad.
84
00:06:30,375 --> 00:06:32,250
-Solo prueba un poco.
-Tienen que hacerlo.
85
00:06:32,375 --> 00:06:33,458
Es una gran experiencia.
86
00:06:33,583 --> 00:06:36,666
Conoces gente de todas partes
y de todo credo.
87
00:06:36,791 --> 00:06:37,958
Algunos peregrinos
88
00:06:38,041 --> 00:06:39,750
no se conforman
con llegar a Santiago
89
00:06:40,166 --> 00:06:41,666
y quieren seguir
hasta Finisterre,
90
00:06:41,791 --> 00:06:43,250
que está al oeste.
91
00:06:43,500 --> 00:06:46,083
Porto da Lúa
está justo al otro lado,
92
00:06:46,291 --> 00:06:48,666
así que quedó
fuera del recorrido.
93
00:06:49,541 --> 00:06:51,500
Y también se quedó
anclado en el tiempo.
94
00:06:52,291 --> 00:06:54,875
¿Qué tiempo? Ahí pasó de todo.
Mucha Inquisición.
95
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Bueno, en todos lados.
96
00:06:56,625 --> 00:06:59,458
Pero sí, es cierto.
Hay poca presencia religiosa.
97
00:06:59,666 --> 00:07:01,416
En la zona
solo queda un convento
98
00:07:01,458 --> 00:07:04,416
con una capilla
y un sacerdote itinerante
99
00:07:04,500 --> 00:07:05,916
que se encarga
de siete parroquias,
100
00:07:06,041 --> 00:07:07,125
el Padre Fermín.
101
00:07:07,458 --> 00:07:10,458
Ya es un hombre mayor.
No podemos pedirle muchas cosas.
102
00:07:10,875 --> 00:07:12,000
Bueno, pocas tampoco.
103
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
La verdad,
no se le puede pedir nada.
104
00:07:14,458 --> 00:07:16,708
Al pobre le quedan
12 eucaristías,
105
00:07:16,833 --> 00:07:18,625
-siendo generosos...
-Lo felicito, de verdad.
106
00:07:18,750 --> 00:07:19,916
No interrumpas, Simonete.
107
00:07:20,000 --> 00:07:21,833
Pero me duele verte ahí,
todo vegano, Pedro.
108
00:07:21,916 --> 00:07:24,083
Está bien. Por favor,
no interrumpas, Simonete.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,666
El convento es enorme,
ya lo verán.
110
00:07:27,291 --> 00:07:30,666
Pero solo quedan
tres hermanas sacramentinas
111
00:07:30,791 --> 00:07:32,583
que lo gestionan como pueden.
112
00:07:32,750 --> 00:07:36,875
Son hermanas de vocación,
pero también hermanas de sangre.
113
00:07:37,125 --> 00:07:38,333
Las hermanas Olivares.
114
00:07:38,708 --> 00:07:39,916
Y ahora viene lo mejor.
115
00:07:40,541 --> 00:07:41,708
Están ciegas.
116
00:07:42,000 --> 00:07:43,125
Las tres.
117
00:07:43,291 --> 00:07:44,333
¿Cómo?
118
00:07:46,833 --> 00:07:48,041
Están ciegas, pero...
119
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
y esto es lo bueno,
120
00:07:50,708 --> 00:07:52,833
una de ellas tiene visiones.
121
00:07:55,875 --> 00:07:57,041
Solo pasa en Galicia.
122
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
¿Cómo visiones?
123
00:07:59,333 --> 00:08:00,375
¿Cómo...?
124
00:08:00,666 --> 00:08:02,166
¿Usted las corroboró?
125
00:08:02,333 --> 00:08:04,708
La verdad es que nunca
126
00:08:05,083 --> 00:08:07,500
le presté mucha atención
al asunto.
127
00:08:08,125 --> 00:08:11,750
La gente del pueblo
les consulta.
128
00:08:12,083 --> 00:08:13,750
No sé, creen en ellas.
129
00:08:15,208 --> 00:08:16,750
Gente de fe, no sé.
130
00:08:17,083 --> 00:08:18,708
Será superstición, no lo sé.
131
00:08:18,875 --> 00:08:21,041
Bueno, a ver, "visiones"...
132
00:08:21,166 --> 00:08:23,166
Un "Tu marido sanará" por acá,
133
00:08:23,541 --> 00:08:26,708
o "Que tu niño no deje el fútbol
que le irá bien" por allá...
134
00:08:26,791 --> 00:08:28,583
-Claro, claro.
-A veces aciertan.
135
00:08:28,916 --> 00:08:30,000
Otras, no
136
00:08:30,083 --> 00:08:32,541
Los éxitos se recuerdan,
los fracasos se olvidan
137
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
y la leyenda crece.
138
00:08:34,291 --> 00:08:37,291
En fin, mantienen viva la fe
para los habitantes del pueblo.
139
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
-Benditas sean.
-Benditas sean.
140
00:08:39,750 --> 00:08:41,166
Pero hace un par de meses,
141
00:08:41,625 --> 00:08:44,166
y ahora viene
lo realmente sorprendente,
142
00:08:44,291 --> 00:08:45,541
-¿están preparados?
-Por favor.
143
00:08:45,875 --> 00:08:47,375
Yo ya tengo preparado el "Vaya".
144
00:08:47,958 --> 00:08:49,750
Bien,
les contaré un antecedente.
145
00:08:50,708 --> 00:08:52,125
Hace casi 20 años,
146
00:08:52,375 --> 00:08:54,541
secuestraron
a una niña del pueblo.
147
00:08:55,416 --> 00:08:57,041
Estaba durmiendo en su cuna
148
00:08:57,250 --> 00:08:58,666
y, de repente, desapareció.
149
00:08:59,125 --> 00:09:01,041
Jamás volvió a saberse de ella.
150
00:09:02,333 --> 00:09:05,208
Bueno, como les decía,
hace un par de meses,
151
00:09:06,041 --> 00:09:08,666
la monja que tiene visiones,
Corina es su nombre,
152
00:09:09,250 --> 00:09:11,250
dice, de pronto:
153
00:09:11,625 --> 00:09:14,250
"123, Avenue..."
154
00:09:14,416 --> 00:09:16,125
No sé, lo estoy inventando.
155
00:09:16,750 --> 00:09:20,166
La cosa es
que nos dijo la dirección exacta
156
00:09:20,458 --> 00:09:23,458
de dónde se encontraba
la niña secuestrada.
157
00:09:28,250 --> 00:09:30,333
Ahora les toca a ustedes
averiguar dónde.
158
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
¿En el pueblo?
159
00:09:35,166 --> 00:09:36,791
-¿En Madrid?
-No, no.
160
00:09:36,833 --> 00:09:38,416
Dijo "123 Avenue".
161
00:09:38,500 --> 00:09:40,833
Debe ser en...
¿En Inglaterra, en Londres?
162
00:09:40,958 --> 00:09:42,458
¿Frío? ¿Caliente?
Ayúdenos, padre.
163
00:09:42,625 --> 00:09:44,208
¿Nos va a tener aquí
todo el día?
164
00:09:44,416 --> 00:09:46,291
En Ferryland, Canadá.
165
00:09:48,083 --> 00:09:50,708
-¿Y cómo iba a saber eso yo?
-Claro, es la niña canadiense.
166
00:09:50,791 --> 00:09:52,125
No, no, es española.
167
00:09:52,250 --> 00:09:54,041
Sí, sí.
Estuvo en las noticias, en CNN.
168
00:09:54,166 --> 00:09:55,625
-La misma.
-Sí, me acuerdo.
169
00:09:55,791 --> 00:09:58,083
Miren, hay un instituto secular
170
00:09:58,708 --> 00:09:59,791
en el pueblo.
171
00:09:59,916 --> 00:10:01,625
Lo llaman "La Hermandad".
172
00:10:02,125 --> 00:10:04,791
Son gente buena, creyentes.
A veces demasiado.
173
00:10:05,375 --> 00:10:07,458
Uno de los fundadores,
Joaquín Bustamante,
174
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
los recibirá.
175
00:10:08,791 --> 00:10:10,416
Es una persona importante
en el pueblo.
176
00:10:10,458 --> 00:10:11,625
¿Es amigo tuyo?
177
00:10:11,833 --> 00:10:14,375
Bueno, amigo...
No sé si "amigo" es la palabra.
178
00:10:15,291 --> 00:10:16,500
Pero confía mucho en mí.
179
00:10:17,750 --> 00:10:18,916
Soy su confesor.
180
00:10:20,208 --> 00:10:22,291
-Intentaremos averiguar algo.
-No, Simón.
181
00:10:23,750 --> 00:10:25,291
Con intentarlo no basta.
182
00:10:25,750 --> 00:10:27,083
Quiero que lo averigües todo.
183
00:10:27,875 --> 00:10:28,958
¿Todo?
184
00:10:29,083 --> 00:10:31,416
¿Todo...? ¿Qué es todo?
185
00:10:31,625 --> 00:10:32,666
Todo.
186
00:10:33,000 --> 00:10:35,666
¿Cómo pudo una monja ciega,
187
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
perdida en Porto da Lúa,
188
00:10:39,333 --> 00:10:41,916
saber dónde estaba
una niña secuestrada
189
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
hace más de 20 años?
190
00:10:44,666 --> 00:10:46,541
¿Son reales sus visiones...
191
00:10:47,500 --> 00:10:48,875
o se trata de otra cosa?
192
00:10:49,833 --> 00:10:51,000
¿Cómo de otra cosa?
193
00:10:51,750 --> 00:10:53,166
¿Qué quiere decir con otra cosa?
194
00:10:54,208 --> 00:10:55,291
No lo sé.
195
00:10:56,750 --> 00:10:58,583
Pero sería bonito, ¿verdad?
196
00:10:59,500 --> 00:11:00,666
Que fuera verdad.
197
00:11:01,791 --> 00:11:02,916
No lo creo, pero...
198
00:11:04,291 --> 00:11:06,208
¿Cuánto tiempo hace
199
00:11:06,291 --> 00:11:09,000
que no tenemos buenas noticias
de la iglesia?
200
00:11:10,583 --> 00:11:12,000
-Cierto.
-Sí.
201
00:11:14,333 --> 00:11:16,000
Tú puedes averiguar
lo que yo no puedo.
202
00:11:17,958 --> 00:11:19,166
Ustedes sabrán cómo.
203
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
Ustedes sabrán descubrir
204
00:11:22,583 --> 00:11:25,000
el milagro o el secreto.
205
00:11:27,750 --> 00:11:28,875
Simonete.
206
00:11:30,875 --> 00:11:33,166
Ahora soy yo
quien necesita tu ayuda.
207
00:11:36,333 --> 00:11:37,875
A trabajar, Simonete.
208
00:11:52,416 --> 00:11:53,750
¿Cómo se llamaba este señor?
209
00:11:54,041 --> 00:11:55,250
-¡Padres!
-Mira.
210
00:11:55,916 --> 00:11:57,000
¿Qué tal?
211
00:11:57,958 --> 00:11:59,083
Soy Joaquín Bustamante.
212
00:12:00,000 --> 00:12:01,750
-Simón Antequera, ¿qué tal?
-Pedro Salinas.
213
00:12:01,833 --> 00:12:02,916
Es un placer tenerlos aquí.
214
00:12:03,833 --> 00:12:05,291
¿Qué tal el viaje?
Pudieron dormir?
215
00:12:05,375 --> 00:12:06,500
-Bueno...
-No.
216
00:12:06,708 --> 00:12:09,083
-La verdad es que no dormí nada.
-Monseñor ya me contó todo.
217
00:12:09,750 --> 00:12:12,416
Francamente, no entiendo por qué
les pidieron que vinieran.
218
00:12:13,333 --> 00:12:14,625
Miren, estamos muy orgullosos
219
00:12:14,750 --> 00:12:16,500
de que el Vaticano
se fije en Porto da Lúa,
220
00:12:16,583 --> 00:12:17,750
pero no es para tanto.
221
00:12:18,375 --> 00:12:19,916
Son tres monjas
nacidas en el pueblo,
222
00:12:20,000 --> 00:12:21,750
no es que haya aparecido
la Virgen.
223
00:12:22,541 --> 00:12:24,125
Claro. Claro, claro.
224
00:12:26,333 --> 00:12:28,416
En realidad,
no es una cosa del Vaticano.
225
00:12:28,791 --> 00:12:31,000
Es un pedido de monseñor Cañola.
226
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Sí.
227
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Entonces, no se hable más.
228
00:12:36,166 --> 00:12:38,125
Belisario. Las maletas.
229
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
Ya saben,
en todo lo que pueda ayudarles,
230
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
cuenten conmigo.
231
00:12:43,416 --> 00:12:45,625
Bueno, lo primero, por favor,
sin formalidades.
232
00:12:45,750 --> 00:12:48,000
Ya el alzacuellos se encarga
de hacernos mayores.
233
00:12:48,083 --> 00:12:49,958
No lo empeore
que me dará depresión.
234
00:12:50,041 --> 00:12:52,041
De acuerdo. Entonces...
235
00:12:52,416 --> 00:12:54,041
¿Tú eres el abogado
y tú eres el médico?
236
00:12:54,125 --> 00:12:55,250
-Así es.
-Perfecto.
237
00:12:55,375 --> 00:12:56,458
Entonces, no se hable más.
238
00:12:57,208 --> 00:12:58,458
-Vamos.
-Qué lindo es por aquí.
239
00:12:59,250 --> 00:13:00,458
-¿Te gusta?
-Sí, sí.
240
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
Van a disfrutarlo.
241
00:13:05,041 --> 00:13:06,666
Es cierto que aquí
no somos muy amigos
242
00:13:06,708 --> 00:13:08,000
de los que vienen de Santiago.
243
00:13:08,125 --> 00:13:09,291
Está demasiado cerca
244
00:13:09,375 --> 00:13:10,791
y demasiado lejos
al mismo tiempo.
245
00:13:10,916 --> 00:13:12,375
Este es
un pequeño pueblo marinero.
246
00:13:12,500 --> 00:13:14,666
A veces sentimos que nos miran
por encima del hombro.
247
00:13:15,708 --> 00:13:18,083
Así que la gente del pueblo
podría parecerles distante.
248
00:13:18,208 --> 00:13:19,500
Algunos, incluso, malhumorados.
249
00:13:20,500 --> 00:13:22,416
Pero son de buena madera,
fuerte, noble.
250
00:13:23,000 --> 00:13:24,625
No tenemos
la vida cultural de Manhattan,
251
00:13:24,666 --> 00:13:26,375
pero tenemos nuestras cosas.
252
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
Tampoco tienen los precios.
253
00:13:29,458 --> 00:13:31,666
¿Y qué piensa
de las hermanas Olivares?
254
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
¿Son milagrosas, tienen visiones
255
00:13:35,458 --> 00:13:36,583
o son un fraude?
256
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
Es su deber descubrirlo.
257
00:13:39,333 --> 00:13:40,375
Qué bonita.
258
00:13:40,916 --> 00:13:43,208
Lástima no haberla conocido
en sus mejores momentos.
259
00:13:44,000 --> 00:13:45,541
La Santísima Trinidad del Mar.
260
00:13:45,666 --> 00:13:47,375
Hace más de un siglo
que está abandonada.
261
00:13:47,500 --> 00:13:48,541
Qué lástima.
262
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
Deberían restaurarla
o declararla patrimonio.
263
00:13:51,041 --> 00:13:52,625
Estarán esperando
a que se caiga sola.
264
00:13:55,541 --> 00:13:56,750
Ya estamos llegando.
265
00:13:56,958 --> 00:13:58,083
Ahora podrán descansar
266
00:13:58,166 --> 00:13:59,541
y dejar sus cosas
en la Hermandad.
267
00:14:00,708 --> 00:14:02,250
Perdón,
yo creo que es importante
268
00:14:02,333 --> 00:14:03,875
que primero veamos a las monjas.
269
00:14:05,041 --> 00:14:06,333
Si no les importa, claro.
270
00:14:07,208 --> 00:14:08,875
-¿De verdad?
-De verdad.
271
00:14:09,083 --> 00:14:10,208
Dios...
272
00:14:40,916 --> 00:14:42,000
Ahí está.
273
00:14:42,375 --> 00:14:43,666
El oráculo de Porto da Lúa.
274
00:14:44,208 --> 00:14:45,291
Espérenme aquí.
275
00:14:52,208 --> 00:14:53,291
Joaquín.
276
00:14:53,875 --> 00:14:55,375
¡Hermana,
qué sexto sentido tiene!
277
00:14:55,500 --> 00:14:57,875
No es el sexto.
Te reconocí por el tercero.
278
00:14:58,208 --> 00:15:00,791
Eres el único por aquí
que sigue usando "Aqua Velva".
279
00:15:01,000 --> 00:15:03,416
Hasta el Padre Fermín
dejó de usarla.
280
00:15:04,083 --> 00:15:05,958
Hermana, acompáñeme un momento,
por favor.
281
00:15:06,333 --> 00:15:07,791
Quiero presentarle
a unos amigos.
282
00:15:10,166 --> 00:15:11,958
-Por aquí.
-Tiene su público.
283
00:15:13,125 --> 00:15:15,000
Una pitonisa de pueblo
para gente desesperada.
284
00:15:15,125 --> 00:15:16,833
Es muy común
aquí en los pueblos pequeños.
285
00:15:16,958 --> 00:15:18,625
También en las grandes ciudades,
Simón.
286
00:15:18,791 --> 00:15:19,958
Por aquí, por favor.
287
00:15:20,958 --> 00:15:22,375
Ello son nuestros invitados.
288
00:15:22,500 --> 00:15:24,000
-Hola, hermana.
-Hola.
289
00:15:24,125 --> 00:15:25,416
soy el padre Simón Antequera.
290
00:15:25,958 --> 00:15:28,791
¡Una voz joven, qué emoción!
291
00:15:29,333 --> 00:15:30,416
Soy la hermana Corina.
292
00:15:30,500 --> 00:15:33,000
Mucho gusto. Soy Pedro Salinas.
293
00:15:33,458 --> 00:15:34,583
Encantado.
294
00:15:35,125 --> 00:15:36,958
¡Qué alegría escuchar sus voces!
295
00:15:37,375 --> 00:15:38,708
Tanta que seguro que es pecado.
296
00:15:39,375 --> 00:15:41,291
No recibimos muchas visitas.
297
00:15:41,541 --> 00:15:42,708
Bueno, sean...
298
00:15:43,833 --> 00:15:45,041
Sean bienvenidos.
299
00:15:47,041 --> 00:15:48,916
Es un placer conocerla.
300
00:15:48,958 --> 00:15:50,541
Gracias por recibirnos.
Un placer.
301
00:15:51,000 --> 00:15:52,375
Imagínese para mí.
302
00:15:53,583 --> 00:15:56,208
Qué día tan especial será hoy.
Qué día.
303
00:15:57,208 --> 00:15:59,000
¿Por qué es que vinieron?
304
00:15:59,541 --> 00:16:01,208
Por su reputación.
305
00:16:01,625 --> 00:16:03,875
Por lo que pasó
con sus visiones,
306
00:16:04,250 --> 00:16:06,041
que nos sorprendieron a todos.
307
00:16:07,208 --> 00:16:08,291
No.
308
00:16:08,833 --> 00:16:09,875
A usted no.
309
00:16:10,375 --> 00:16:11,541
A usted no le sorprendió.
310
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
No importa el motivo.
311
00:16:16,083 --> 00:16:17,875
Me entusiasma mucho su visita.
312
00:16:18,041 --> 00:16:19,791
Espérenme un minuto.
313
00:16:20,208 --> 00:16:22,541
Atiendo a unas personas
que vinieron a verme
314
00:16:22,958 --> 00:16:25,041
y enseguida les preparo un café
con unas magdalenas
315
00:16:25,166 --> 00:16:27,166
que hacemos nosotras
que son exquisitas.
316
00:16:27,750 --> 00:16:29,541
Pero, claro,
hace 50 años que las hacemos.
317
00:16:29,666 --> 00:16:32,083
¿Cómo no van a ser exquisitas,
si es lo único que hacemos?
318
00:16:33,250 --> 00:16:34,666
-Qué bien.
-Bien, bueno.
319
00:16:34,708 --> 00:16:37,666
Me encanta
que vengan visitas de afuera.
320
00:16:37,791 --> 00:16:39,500
-La verdad que sí, hermana.
-Gracias.
321
00:16:39,583 --> 00:16:41,291
Joaquín, ¿los acompañas tú?
322
00:16:41,500 --> 00:16:43,250
Claro, por supuesto.
Por aquí, por favor.
323
00:16:43,333 --> 00:16:44,458
-Sí.
-Gracias.
324
00:16:44,875 --> 00:16:45,916
Gracias, hermana.
325
00:16:53,458 --> 00:16:54,625
Hermana Franca.
326
00:16:54,791 --> 00:16:56,000
Buenas tardes, primero.
327
00:16:56,750 --> 00:16:59,041
-Buenas tardes, claro.
-Buenas tardes.
328
00:16:59,125 --> 00:17:00,166
¿Qué tal? Buenas tardes.
329
00:17:00,250 --> 00:17:02,041
Hermana,
soy el Padre Simón Antequera.
330
00:17:02,541 --> 00:17:04,291
Acabamos de conocer
a la hermana Corina
331
00:17:04,375 --> 00:17:06,166
-y nos invitó a...
-Son casi las siete.
332
00:17:06,458 --> 00:17:08,041
Estamos a punto
de rezar vísperas.
333
00:17:08,750 --> 00:17:09,791
Ustedes son curas, ¿no?
334
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
-Deberían saberlo.
-Claro.
335
00:17:11,291 --> 00:17:13,541
Si a ustedes no les importa,
a nosotras sí, y mucho.
336
00:17:14,541 --> 00:17:16,541
La oración es nuestra vida.
Por eso estamos aquí.
337
00:17:18,291 --> 00:17:20,458
Justo nos había invitado
la Hermana Corina...
338
00:17:20,583 --> 00:17:21,666
Insiste usted.
339
00:17:22,583 --> 00:17:24,166
No, no.
340
00:17:24,666 --> 00:17:26,458
Bueno, la esperamos. No, no...
341
00:17:26,625 --> 00:17:28,250
Podemos esperar a que ustedes...
342
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Luego, tendremos que cenar,
343
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
recoger la mesa, lavar, secar,
344
00:17:32,958 --> 00:17:35,166
rezar las Completas
y, por último,
345
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
el momento de la lectura
en privado,
346
00:17:37,666 --> 00:17:39,166
-que es sagrado para nosotras.
-Claro.
347
00:17:41,083 --> 00:17:43,041
Bueno,
el Padre Salinas quería...
348
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
-¿Tú querías...? ¿Habías...?
-No, no. Yo no.
349
00:17:45,666 --> 00:17:47,166
-¿Qué querías?
-Únicamente quería
350
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
conocerlas y...
351
00:17:49,416 --> 00:17:51,333
y sentir el lugar.
352
00:17:52,333 --> 00:17:53,458
¿Qué hay que sentir?
353
00:17:54,875 --> 00:17:56,000
Bueno...
354
00:17:56,500 --> 00:17:58,625
la espiritualidad del lugar.
355
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
Y la... la presencia del Señor.
356
00:18:03,208 --> 00:18:04,625
Dios está en todas partes,
padre.
357
00:18:04,708 --> 00:18:06,541
Si necesita
un convento para sentirla,
358
00:18:06,708 --> 00:18:07,875
su fe es mala.
359
00:18:08,208 --> 00:18:09,625
Con poca fe no hay cura bueno.
360
00:18:10,875 --> 00:18:12,041
¿Ya la sintió?
361
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
Muy adentro.
362
00:18:15,708 --> 00:18:16,833
Claramente.
363
00:18:17,875 --> 00:18:20,458
Perdón, nos tenemos que ir.
Volvemos mañana. No se preocupe.
364
00:18:20,541 --> 00:18:22,666
Si estuvieran invitados,
pero aún no lo están.
365
00:18:23,000 --> 00:18:24,291
Esto no es un circo, padres.
366
00:18:25,041 --> 00:18:26,833
No brindamos
espectáculos populares.
367
00:18:27,416 --> 00:18:28,500
Claro.
368
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
Nos hablaron
de unas magdalenas...
369
00:18:31,458 --> 00:18:33,541
-¿Qué... qué...?
-Yo se las envío al hotel.
370
00:18:33,916 --> 00:18:35,041
Dormirán en La Hermandad.
371
00:18:37,916 --> 00:18:40,083
Y muchas gracias por la visita,
de verdad.
372
00:18:40,125 --> 00:18:41,250
Qué alegría.
373
00:18:42,250 --> 00:18:43,458
Fue un placer, hermana.
374
00:18:43,541 --> 00:18:44,750
-Nos vemos pronto.
-Gracias.
375
00:18:45,083 --> 00:18:46,125
Adiós, hermana.
376
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
Hermana Franca.
377
00:18:53,916 --> 00:18:55,750
¿Me dan un momento?
Debo hacer una llamada.
378
00:19:04,166 --> 00:19:05,916
Síganme.
Por aquí por favor.
379
00:19:06,250 --> 00:19:07,333
Sí, por supuesto.
380
00:19:07,916 --> 00:19:09,958
Estamos muy conmovidos
por lo de esta niña.
381
00:19:11,125 --> 00:19:13,250
Debo confesarle, hermana,
que estoy un poco nervioso.
382
00:19:13,375 --> 00:19:14,458
¿Por qué?
383
00:19:14,750 --> 00:19:16,833
La niña nació en Domrémy,
igual que Juana de Arco.
384
00:19:16,916 --> 00:19:19,291
Y oyó la voz de Santa Catalina
y del Arcángel San Miguel.
385
00:19:20,208 --> 00:19:22,416
-¡Cielos!
-¿Cielos? ¿Qué es eso?
386
00:19:22,625 --> 00:19:24,333
Dices que algo es fabuloso
y dices "cielos".
387
00:19:24,458 --> 00:19:26,291
¿Qué tiene que ver?
No entiendo la metáfora.
388
00:19:26,541 --> 00:19:27,625
Es que es fabuloso.
389
00:19:27,750 --> 00:19:29,625
Son demasiadas cosas
para ser una coincidencia.
390
00:19:29,791 --> 00:19:32,166
Y los padres no la expondrían
solo para ganar dinero.
391
00:19:33,750 --> 00:19:34,791
Cielos...
392
00:19:34,916 --> 00:19:36,333
-Hola, Sophie.
-Hola.
393
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
-Hola.
-Hola.
394
00:19:37,875 --> 00:19:40,916
Es un placer conocerla,
Hermana Emilia.
395
00:19:41,000 --> 00:19:42,208
Ya me hablaron de usted.
396
00:19:42,583 --> 00:19:44,333
Es un placer para mí también.
397
00:19:44,750 --> 00:19:45,791
Aquí está Mireille.
398
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
-¿Mireille?
-Sí.
399
00:19:47,541 --> 00:19:50,333
¡Qué coincidencia!
"Mireille" significa milagro.
400
00:19:52,000 --> 00:19:53,500
Soy el padre Nicanor Centella.
401
00:19:53,625 --> 00:19:56,125
Vine a corroborar y autentificar
la visión de Mireille.
402
00:19:56,166 --> 00:19:58,375
Vinimos
a corroborar y autentificar.
403
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
Los dos.
404
00:19:59,833 --> 00:20:02,250
Sophie, el productor
quiere hablar contigo un segundo
405
00:20:02,375 --> 00:20:03,500
antes de empezar.
406
00:20:03,833 --> 00:20:05,250
Y también con usted, Nicanor.
407
00:20:05,625 --> 00:20:07,750
¿Le gustaría que lo entrevisten
a usted también?
408
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
Si quiere, por supuesto.
409
00:20:10,708 --> 00:20:12,916
Sí. Sí, claro. ¿Por qué no?
410
00:20:13,833 --> 00:20:15,166
Hermana,
¿puede cuidar a la niña?
411
00:20:16,333 --> 00:20:18,458
Yo le digo "padre",
usted me dice "hermana"
412
00:20:18,583 --> 00:20:20,250
¿no cree que confundimos un poco
a la niña?
413
00:20:21,333 --> 00:20:23,375
Vayan.
Yo me quedo aquí con Mireille,
414
00:20:23,541 --> 00:20:25,333
hablando de mujer a mujer.
415
00:20:29,166 --> 00:20:32,666
Parece
que hablas algo de español.
416
00:20:33,625 --> 00:20:35,625
-¿Tu padre es andaluz, ¿verdad?
-Sí.
417
00:20:36,166 --> 00:20:38,625
Perfecto. Hablemos en español,
¿está bien?
418
00:20:39,500 --> 00:20:40,625
A ver, Mireille.
419
00:20:42,291 --> 00:20:43,708
¿Es bonita la Virgen?
420
00:20:44,166 --> 00:20:45,208
Sí, muy bonita.
421
00:20:45,416 --> 00:20:47,625
Es la mujer
más bonita del mundo.
422
00:20:47,750 --> 00:20:50,708
Virgen y bonita es doble mérito.
423
00:20:51,000 --> 00:20:52,291
Ven, sentémonos aquí.
424
00:20:54,500 --> 00:20:56,041
¿Quieres
un poquito de chocolate?
425
00:20:56,208 --> 00:20:57,833
¿Sí?
Siempre traigo un poco conmigo.
426
00:20:57,958 --> 00:20:59,041
Veamos.
427
00:21:02,458 --> 00:21:03,541
Toma.
428
00:21:06,666 --> 00:21:08,500
¿Sabes
que yo tengo superpoderes?
429
00:21:09,583 --> 00:21:12,666
Así es.
Desde niña soy superpoderosa.
430
00:21:13,875 --> 00:21:15,041
¿Puedes volar?
431
00:21:15,791 --> 00:21:16,875
No.
432
00:21:17,750 --> 00:21:19,958
Antes podía, pero ya no.
433
00:21:20,541 --> 00:21:21,833
¿Pero sabes que sí puedo hacer?
434
00:21:23,083 --> 00:21:25,416
Puedo leer
lo que esté en tu cabeza
435
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
si pongo un dedo en tu frente.
436
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Es como un juego.
437
00:21:29,125 --> 00:21:31,250
Lo hacía mucho con mi primo.
Mira.
438
00:21:32,666 --> 00:21:33,791
Él es mi primo.
439
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
Es guapo, ¿no?
440
00:21:37,791 --> 00:21:40,416
Leo lo que piensas
como si estuviera escrito.
441
00:21:41,541 --> 00:21:42,750
¿Quieres jugar un poco?
442
00:21:43,125 --> 00:21:44,666
¿Sí? Veamos.
443
00:21:45,125 --> 00:21:47,625
Piensa
en un número del uno al diez.
444
00:21:47,750 --> 00:21:49,416
Rápido, rápido.
445
00:21:50,708 --> 00:21:53,916
Estás pensando en el número...
446
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
¡diez!
447
00:21:57,833 --> 00:21:59,250
¿En serio? ¿De verdad?
448
00:21:59,666 --> 00:22:00,750
¿Sí?
449
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Te gusta el chocolate, ¿verdad?
450
00:22:03,291 --> 00:22:05,458
¿Quieres seguir jugando?
Cierra los ojos.
451
00:22:06,625 --> 00:22:08,833
Piensa en una comida.
La que sea.
452
00:22:09,291 --> 00:22:10,708
Estás pensando...
453
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
en chocolate.
454
00:22:12,291 --> 00:22:14,125
¿Sí?
¿Estás pensando en chocolate?
455
00:22:14,458 --> 00:22:15,666
¡Adiviné otra vez!
456
00:22:16,583 --> 00:22:18,666
Sigamos jugando.
Cierra los ojos.
457
00:22:22,250 --> 00:22:23,333
Me dijeron
458
00:22:23,541 --> 00:22:25,666
que viste
al Arcángel San Miguel.
459
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
¿De verdad fue así?
460
00:22:30,625 --> 00:22:33,125
¿Y a Juana de Arco? ¿La viste?
461
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Me parece que te dijeron
que sí la viste.
462
00:22:42,333 --> 00:22:44,041
Sí, ¿verdad? Eso es.
463
00:22:45,583 --> 00:22:48,000
Me parece también que te dijeron
464
00:22:48,875 --> 00:22:51,166
que guardes el secreto,
que no digas nada.
465
00:22:51,500 --> 00:22:52,583
¿Es así?
466
00:22:56,000 --> 00:22:57,125
Todo estará bien.
467
00:22:58,708 --> 00:23:00,500
Si alguien
te pide guardar un secreto,
468
00:23:00,625 --> 00:23:02,125
está muy bien que lo guardes.
469
00:23:02,666 --> 00:23:03,791
Claro que sí.
470
00:23:03,958 --> 00:23:05,083
Ya terminamos.
471
00:23:08,666 --> 00:23:10,750
Eres una niña maravillosa.
472
00:23:11,333 --> 00:23:13,833
Lo que veo dentro de ti
es bellísimo.
473
00:23:13,958 --> 00:23:16,333
Escucho música dentro de ti,
tan fuerte, tan bella.
474
00:23:22,625 --> 00:23:23,833
Se suspende la entrevista.
475
00:23:24,500 --> 00:23:25,875
¿Qué? ¿Por qué?
476
00:23:27,500 --> 00:23:28,666
¿Padre?
477
00:23:28,791 --> 00:23:30,375
Por favor,
dígame que me necesitan
478
00:23:30,416 --> 00:23:32,416
en algún lugar
donde de verdad pasen cosas.
479
00:23:32,708 --> 00:23:34,208
En Malasia, en Marruecos
o en Mongolia.
480
00:23:34,333 --> 00:23:35,458
Donde sea. Se lo ruego.
481
00:23:36,125 --> 00:23:37,208
Hermana.
482
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
Está usted de suerte.
483
00:23:43,041 --> 00:23:44,583
¿Hicieron
todo este lío por nosotros?
484
00:23:45,208 --> 00:23:46,416
La verdad, no hacía falta.
485
00:23:46,541 --> 00:23:48,541
Con unos percebes
nos conformábamos.
486
00:23:48,625 --> 00:23:49,833
Esto es una vergüenza.
487
00:23:50,791 --> 00:23:53,041
Me disculpo personalmente
por hacerlos presenciar esto.
488
00:23:53,166 --> 00:23:55,375
¿Por qué?
Es bastante pintoresco.
489
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
El pueblo
siempre dedicó las fiestas
490
00:23:57,166 --> 00:23:58,458
a la Santísima Trinidad del Mar.
491
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
-¿La iglesia abandonada?
-Exacto.
492
00:24:01,958 --> 00:24:03,416
Pero la impresentable
de la alcaldesa
493
00:24:03,750 --> 00:24:05,458
no solo eliminó
cualquier alusión católica
494
00:24:05,541 --> 00:24:06,666
del nombre de las fiestas,
495
00:24:06,791 --> 00:24:08,541
sino que prohibió
la Misa Mayor en la plaza.
496
00:24:08,666 --> 00:24:09,791
Ahí está.
497
00:24:10,250 --> 00:24:11,666
Es alcaldesa
hace solo tres meses
498
00:24:11,791 --> 00:24:13,083
y ya se cree la Duquesa de Alba.
499
00:24:17,916 --> 00:24:19,875
Que sea divertido,
que la gente baile.
500
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
Levanten el ambiente si decae...
501
00:24:21,958 --> 00:24:24,083
-Pilar.
-Dios. Hablamos luego.
502
00:24:24,416 --> 00:24:25,708
¡Joaquín, qué alegría!
503
00:24:26,208 --> 00:24:27,291
¿Qué tal? ¿Te gusta?
504
00:24:28,083 --> 00:24:29,208
Mira qué bonito.
505
00:24:30,083 --> 00:24:31,250
¿De verdad lo harás?
506
00:24:31,416 --> 00:24:32,833
-Ya lo hice.
-¿Pero cómo?
507
00:24:33,250 --> 00:24:35,500
Joaquín,
somos el único pueblo en Galicia
508
00:24:35,583 --> 00:24:37,000
sin turistas. El único.
509
00:24:37,083 --> 00:24:38,583
La fiesta
es un intento desesperado
510
00:24:38,666 --> 00:24:39,750
par atraerlos,
511
00:24:39,875 --> 00:24:41,375
para abrirnos a España,
a Europa.
512
00:24:41,750 --> 00:24:43,291
Sí, necesitamos infraestructura,
513
00:24:43,416 --> 00:24:45,625
-necesitamos inversión...
-¿Pero qué inversión?
514
00:24:45,708 --> 00:24:48,000
Sí, conseguí dos inversores
alemanes, uno de Londres
515
00:24:48,083 --> 00:24:49,958
y alguien interesado
de Estados Unidos.
516
00:24:50,041 --> 00:24:51,708
-¿De Londres?
-Sí, de Londres.
517
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
Lo único que quiero
es que lo pasen bien.
518
00:24:53,625 --> 00:24:54,958
Que bailen y que se diviertan
519
00:24:55,083 --> 00:24:56,708
los inversores
y la gente del pueblo.
520
00:24:56,833 --> 00:24:58,250
Hasta los católicos rancios
como tú.
521
00:24:58,333 --> 00:24:59,833
No me llames
católico rancio, Pilar.
522
00:24:59,958 --> 00:25:01,208
Escúchame, Joaquín, de verdad.
523
00:25:01,291 --> 00:25:03,291
Deja de fastidiarme
que tengo mucho trabajo.
524
00:25:03,416 --> 00:25:04,916
Pilar,
nuestro padre no te educó así.
525
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
A mi padre no lo nombres, ¿sí?
526
00:25:06,833 --> 00:25:09,250
No nombres a nuestro padre.
Bastante le arruinaron la vida
527
00:25:09,291 --> 00:25:11,041
tú y los curas frustrados
con los que vives.
528
00:25:11,125 --> 00:25:12,958
Somos laicos consagrados,
no curas frustrados.
529
00:25:13,083 --> 00:25:14,875
Y tenemos un mínimo
de dignidad y respeto
530
00:25:15,000 --> 00:25:16,125
por este pueblo.
531
00:25:16,250 --> 00:25:17,333
-¿Sí?
-Sí.
532
00:25:17,458 --> 00:25:19,208
A ver si respetas
las ordenanzas municipales
533
00:25:19,291 --> 00:25:21,083
sobre la descarga
de pescados y mariscos
534
00:25:21,125 --> 00:25:22,250
que tu empresa no cumple.
535
00:25:22,291 --> 00:25:24,041
-Me estás pudriendo la costa.
-Pilar...
536
00:25:24,125 --> 00:25:25,750
De verdad,
te voy a mandar un inspector.
537
00:25:25,833 --> 00:25:26,958
¿Qué dices, Pilar?
538
00:25:27,083 --> 00:25:28,916
-La empresa también es tuya...
-¡No la quiero!
539
00:25:29,041 --> 00:25:30,625
¡No quiero la empresa,
ya te lo dije!
540
00:25:30,666 --> 00:25:32,583
Lo que quiero es sacar adelante
a Puerto da Lúa
541
00:25:32,708 --> 00:25:33,916
del atraso al que lo llevaron
542
00:25:34,041 --> 00:25:36,083
tú y tus compañeros
tan castos y puritanos.
543
00:25:36,166 --> 00:25:38,083
Y lo haré sin polución,
ya verás.
544
00:25:38,291 --> 00:25:40,666
¿Polución? ¿Dónde hay polución?
545
00:25:40,791 --> 00:25:42,166
¿Polución aquí? ¿Polución?
546
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
-¿Qué polución?
-Sí.
547
00:25:44,500 --> 00:25:46,583
Claro, ustedes no saben
de lo que hablo.
548
00:25:46,708 --> 00:25:49,000
La única polución que conocen
es la nocturna.
549
00:25:49,166 --> 00:25:50,291
¿Verdad, Belisario?
550
00:25:52,250 --> 00:25:53,333
Diablos.
551
00:25:53,666 --> 00:25:55,125
Es una mujer de armas tomar.
552
00:25:55,250 --> 00:25:57,125
Me da igual
lo que me permitas o no.
553
00:25:57,250 --> 00:25:58,666
Ya me echaste del pueblo
una vez,
554
00:25:58,791 --> 00:26:00,583
pero no volverás a hacerlo.
Ya tengo 40,
555
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
y los ovarios suficientes
para impedirlo.
556
00:26:02,500 --> 00:26:04,916
-Eres igual que papá.
-Algo tenía que heredar.
557
00:26:05,166 --> 00:26:06,958
Tú heredaste la altura
y yo, los huevos.
558
00:26:07,041 --> 00:26:08,458
No tienes vergüenza.
559
00:26:08,708 --> 00:26:09,916
-Joaquín, mira...
-No...
560
00:26:10,000 --> 00:26:11,833
Lo que yo quiero
es que los turistas vengan,
561
00:26:11,916 --> 00:26:14,500
que florezca la economía,
que reviva la cultura.
562
00:26:14,583 --> 00:26:16,375
Darle a la vida de la gente
algo de felicidad.
563
00:26:16,541 --> 00:26:17,625
Eso es lo que quiero.
564
00:26:17,750 --> 00:26:20,708
Y si en ese proceso
logro fastidiar bien fastidiada
565
00:26:20,833 --> 00:26:22,416
a tu manada de dinosaurios,
566
00:26:22,583 --> 00:26:25,000
será tal mi grado de entusiasmo
que me tendrán que encerrar.
567
00:26:25,375 --> 00:26:27,083
Así que no me da
ninguna vergüenza.
568
00:26:27,375 --> 00:26:30,791
Me da orgullo, felicidad.
Me llena de satisfacción.
569
00:26:31,291 --> 00:26:33,083
¿Entendiste bien,
o te hago un dibujo?
570
00:26:33,916 --> 00:26:36,208
Y tú te callas, gorila.
Ya estoy harta de verte.
571
00:26:38,125 --> 00:26:41,875
Bueno, nos vemos en la fiesta.
Lo pasaremos fenomenal.
572
00:26:41,958 --> 00:26:44,625
Comida, bebida, música.
573
00:26:49,208 --> 00:26:51,416
Desde que eres alcaldesa
no has hecho ninguna misa.
574
00:26:51,541 --> 00:26:53,750
Todo fiesta, todo fiesta.
Inversores, ¿qué inversores?
575
00:26:53,875 --> 00:26:54,958
No sabe lo que dice.
576
00:26:58,791 --> 00:27:00,625
Me refugio
en el Libro de Isaías.
577
00:27:02,791 --> 00:27:04,041
¿Quién era abad Cisneros?
578
00:27:04,125 --> 00:27:06,416
Nuestro vecino más famoso
del Siglo XVI.
579
00:27:06,666 --> 00:27:08,583
Un santo que dedicó su vida
a hacer el bien.
580
00:27:09,083 --> 00:27:10,666
Nosotros
intentamos seguir su ejemplo
581
00:27:10,875 --> 00:27:12,666
en las escuelas
y en los asilos de ancianos
582
00:27:12,791 --> 00:27:14,083
manteniendo el culto parroquial
583
00:27:14,250 --> 00:27:16,583
y manteniendo nuestra identidad.
Lo que somos.
584
00:27:19,250 --> 00:27:20,750
Bueno, bienvenidos.
585
00:27:20,916 --> 00:27:22,583
-Gracias.
-Esta será su casa.
586
00:27:23,416 --> 00:27:24,541
Voy a romper la cama.
587
00:27:24,958 --> 00:27:26,083
Gracias, Joaquín.
588
00:27:26,208 --> 00:27:28,250
Una cosa más,
solo por curiosidad.
589
00:27:28,833 --> 00:27:30,750
¿Qué les contó el padre Cañola
acerca del pueblo?
590
00:27:30,833 --> 00:27:32,625
-Nada, poco.
-Muy poco.
591
00:27:32,791 --> 00:27:35,083
La verdad, hay poco que contar.
Somos un pueblo pequeño.
592
00:27:35,625 --> 00:27:37,958
Creyente, muy creyente,
pero pequeño.
593
00:27:39,000 --> 00:27:41,166
Lo de la hermana Corina
puede haber sido un milagro,
594
00:27:41,291 --> 00:27:42,416
pero también es pequeño.
595
00:27:42,625 --> 00:27:44,000
No nos gusta llamar la atención.
596
00:27:44,083 --> 00:27:47,416
Bueno, para nosotros
no hay milagros pequeños.
597
00:27:47,791 --> 00:27:49,041
Seremos discretos, Joaquín.
598
00:27:49,625 --> 00:27:51,208
-Gracias.
-¿Discretos?
599
00:27:51,958 --> 00:27:53,291
¿Qué quiere decir con discretos?
600
00:27:53,375 --> 00:27:54,666
Solo es una forma de decir.
601
00:27:55,708 --> 00:27:57,375
Buenas noches. Gracias, Joaquín.
602
00:27:57,458 --> 00:27:58,791
-Bienvenidos.
-Gracias, Joaquín.
603
00:27:58,875 --> 00:28:00,875
-¡Gracias, Belisario!
-Joaquín!
604
00:28:01,375 --> 00:28:04,250
Una cosa. Mañana a las seis
llega nuestra colega.
605
00:28:04,375 --> 00:28:06,291
¿Será que alguien
puede llevarnos a recogerla?
606
00:28:06,375 --> 00:28:08,458
Claro. Aquí siempre hay gente
levantada a las cuatro.
607
00:28:08,916 --> 00:28:10,833
-Belisario los llevará.
-Genial.
608
00:28:23,875 --> 00:28:25,958
¿Trajiste tus pastillas
para dormir?
609
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
-Se me acabaron.
-No me digas.
610
00:28:33,333 --> 00:28:36,333
-Pero tengo algo mejor.
-¿Qué cosa?
611
00:28:39,333 --> 00:28:42,166
-Esto te duerme o te duerme.
-¿Y no me lo ibas a decir?
612
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Qué mezquino.
613
00:28:45,916 --> 00:28:47,000
Ya verás.
614
00:28:54,291 --> 00:28:55,333
¿Tú crees...?
615
00:28:57,041 --> 00:28:59,666
¿Crees
que hay alguna explicación
616
00:29:00,083 --> 00:29:02,208
racional
para lo de las visiones?
617
00:29:04,458 --> 00:29:05,541
No lo sé.
618
00:29:06,875 --> 00:29:09,166
Te contaré sobre un caso
que teníamos aquí en España.
619
00:29:10,166 --> 00:29:11,541
Teníamos una vidente
620
00:29:12,041 --> 00:29:14,166
que tenía su propio programa
de televisión,
621
00:29:14,291 --> 00:29:15,333
su número de teléfono.
622
00:29:15,458 --> 00:29:17,125
Cobraba 20 euros la media hora.
623
00:29:17,875 --> 00:29:19,541
Cielos, de algo había que vivir.
624
00:29:19,583 --> 00:29:21,708
"Veinte euros, mi niño.
Son solo 20 euros".
625
00:29:21,875 --> 00:29:23,916
Y la gente le daba 20 euros.
626
00:29:24,333 --> 00:29:25,916
Bueno,
ella contestaba las llamadas
627
00:29:26,375 --> 00:29:27,500
y tiraba las cartas.
628
00:29:27,541 --> 00:29:28,875
"Las cartas no mienten,
mi niño".
629
00:29:29,083 --> 00:29:31,541
En realidad, tenía razón.
La que mentía era ella.
630
00:29:32,166 --> 00:29:34,375
Claro,
tú te ponías a ver el programa
631
00:29:35,083 --> 00:29:36,875
y acertaba todas las llamadas.
632
00:29:37,500 --> 00:29:39,875
Todas.
La gente se ponía a llorar,
633
00:29:40,208 --> 00:29:42,375
le prometía la vida,
el oro y el moro,
634
00:29:42,833 --> 00:29:44,833
entonces uno pensaba:
"Bueno, voy a llamar".
635
00:29:45,291 --> 00:29:46,375
Pero...
636
00:29:51,333 --> 00:29:52,541
Cuando querías llamar,
637
00:29:53,416 --> 00:29:54,583
nunca salías en directo.
638
00:29:55,416 --> 00:29:57,416
Te pedían el nombre
y la fecha de nacimiento
639
00:29:57,500 --> 00:29:58,708
y te decían que te llamarían.
640
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
Claro, con esa información
641
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
no había magia.
642
00:30:03,166 --> 00:30:04,291
Lo que había era internet.
643
00:30:04,916 --> 00:30:06,750
"Mira, mi niño.
Me dicen las cartas
644
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
que perdiste
a alguien muy cercano
645
00:30:08,583 --> 00:30:09,708
hace como tres años".
646
00:30:10,000 --> 00:30:11,416
Pero no lo decían las cartas.
647
00:30:11,916 --> 00:30:13,208
Lo decía tu Facebook
648
00:30:13,916 --> 00:30:15,833
con una foto de tu padre
o pasando el rato con él
649
00:30:15,916 --> 00:30:17,041
que habías publicado.
650
00:30:17,166 --> 00:30:18,750
"Papá, te fuiste hace tres años
651
00:30:18,833 --> 00:30:20,958
y desde entonces,
te extrañamos siempre".
652
00:30:21,166 --> 00:30:22,708
-Cielos.
-¿Sabes?
653
00:30:23,000 --> 00:30:24,208
¿Y si no encontraban nada?
654
00:30:24,625 --> 00:30:26,958
No te llamaban.
Un método infalible.
655
00:30:28,625 --> 00:30:31,541
¿O sea que estás diciendo
que la hermana Corina
656
00:30:32,291 --> 00:30:33,875
encontró a la muchacha...
657
00:30:34,875 --> 00:30:35,958
en Facebook?
658
00:30:38,833 --> 00:30:39,958
Ella no.
659
00:30:40,791 --> 00:30:42,458
Tal vez tienen
un "Community Manager".
660
00:30:42,625 --> 00:30:44,083
Simón, por favor.
661
00:30:44,750 --> 00:30:47,041
No seas ridículo, por Dios.
662
00:30:49,791 --> 00:30:52,000
No sé.
Sé que es difícil de imaginar,
663
00:30:52,083 --> 00:30:53,750
pero nuestro trabajo
es desconfiar, ¿no?
664
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
Sí, sí.
665
00:30:55,208 --> 00:30:57,291
Entonces, desconfiamos.
666
00:30:58,958 --> 00:31:00,000
Es que no...
667
00:31:00,791 --> 00:31:02,583
No sé, siento algo raro.
668
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
-¿Qué sientes?
-No lo sé, algo.
669
00:31:07,666 --> 00:31:08,708
¿Algo?
670
00:31:09,250 --> 00:31:10,333
¿Algo?
671
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
Bueno, Pedrito, vamos.
672
00:31:12,583 --> 00:31:14,583
Cuando tú sientes algo,
nos ahorras mucho trabajo.
673
00:31:14,666 --> 00:31:16,375
Es que... No sé.
674
00:31:17,500 --> 00:31:19,833
Puede que sea algo, ¿no?
675
00:31:21,166 --> 00:31:22,500
O puede que sea...
676
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
"algo".
677
00:31:27,583 --> 00:31:29,583
Esas monjas son especiales.
678
00:31:30,916 --> 00:31:32,416
No sé si están mintiendo,
pero...
679
00:31:35,000 --> 00:31:36,166
algo tienen.
680
00:31:38,583 --> 00:31:41,000
Ese algo
es lo que no me deja dormir.
681
00:31:50,625 --> 00:31:52,666
¿Cómo que durmiendo?
682
00:31:52,958 --> 00:31:54,833
-¡Déjeme pasar!
-No, las reglas son así.
683
00:31:55,125 --> 00:31:56,833
-¡Me están esperando!
-¡Están durmiendo!
684
00:31:56,958 --> 00:31:59,000
¡No están durmiendo!¡Déjeme pasar!
685
00:31:59,083 --> 00:32:00,416
¡No puede pasar!
686
00:32:00,541 --> 00:32:03,416
¡No me importa! ¡Déjeme pasar!
687
00:32:03,541 --> 00:32:04,625
¿Qué pasa?
688
00:32:04,750 --> 00:32:06,833
¡Le digo que me deje pasar!¡Le estoy diciendo...!
689
00:32:06,958 --> 00:32:09,583
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
690
00:32:09,791 --> 00:32:11,958
¡Sáqueme a este troglodita
de encima
691
00:32:12,000 --> 00:32:13,083
porque lo mato!
692
00:32:13,166 --> 00:32:15,458
-¿Se adelantó su vuelo o qué?
-No se adelantó el vuelo.
693
00:32:15,541 --> 00:32:17,458
Estuve dos horas
esperando en el aeropuerto.
694
00:32:17,791 --> 00:32:19,083
¡Tuve que alquilar un auto!
695
00:32:19,208 --> 00:32:20,291
Perdón, Emilia.
696
00:32:20,416 --> 00:32:22,458
Ayer tomamos algo para dormir.
697
00:32:22,583 --> 00:32:26,041
¡Los llamé muchas veces!
¡Tuve que alquilar un auto!
698
00:32:26,125 --> 00:32:28,166
¿Y por qué no vino en taxi,
hermana?
699
00:32:28,291 --> 00:32:29,541
Porque sé conducir.
700
00:32:29,666 --> 00:32:31,583
¡Tengo todo pago,
alquilo un auto!
701
00:32:32,000 --> 00:32:33,625
-Ya, tranquila...
-¡Paga el Vaticano!
702
00:32:33,708 --> 00:32:35,500
Hermana, por favor, salga.
703
00:32:35,833 --> 00:32:37,166
Perdón, ¿usted quién es?
704
00:32:37,458 --> 00:32:39,250
-Eusebio.
-Qué bien, Eusebio.
705
00:32:39,375 --> 00:32:40,416
¿Y usted quién es?
706
00:32:40,500 --> 00:32:42,625
Soy el que dice que usted
no puede estar aquí.
707
00:32:42,708 --> 00:32:44,500
Deja que se quede unos minutos,
por favor.
708
00:32:44,666 --> 00:32:46,625
Las mujeres no pueden estar
en las habitaciones.
709
00:32:46,666 --> 00:32:48,125
Las reglas son para todos.
710
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
Ella no es mujer, es monja.
711
00:32:50,250 --> 00:32:52,000
En cambio,
usted más hombre no puede ser.
712
00:32:52,041 --> 00:32:53,791
¿Dónde puedo conseguir
algo para la resaca
713
00:32:53,875 --> 00:32:55,666
y un poquito de agua,
Don Eusebio, por favor?
714
00:32:55,833 --> 00:32:56,875
Hermana.
715
00:32:57,708 --> 00:32:58,833
le prometo...
716
00:32:59,833 --> 00:33:02,041
que teníamos todo organizado
para ir a buscarla.
717
00:33:03,041 --> 00:33:04,375
Está bien. Ya está olvidado.
718
00:33:05,708 --> 00:33:09,166
Realmente no. Soy muy memoriosa.
Pero ya se me pasará.
719
00:33:09,500 --> 00:33:11,041
La pondré al día.
720
00:33:11,166 --> 00:33:13,708
Sí, sí. las monjas ciegas,
la misión de Canadá,
721
00:33:13,833 --> 00:33:14,916
la niña. Ya me lo contó.
722
00:33:15,041 --> 00:33:16,458
-¿Vieron a las monjas?
-Sí.
723
00:33:16,875 --> 00:33:19,125
Puede que con usted
sean un poco más amables,
724
00:33:19,250 --> 00:33:20,916
porque con...
725
00:33:30,708 --> 00:33:32,291
Café ya. Los dos.
726
00:33:32,958 --> 00:33:34,041
Vamos.
727
00:33:36,666 --> 00:33:37,750
¿Y? ¡Vamos!
728
00:33:38,916 --> 00:33:41,541
El juicio
también es pecado, hermana.
729
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Los espero afuera.
730
00:33:46,375 --> 00:33:47,500
Qué carácter.
731
00:33:49,041 --> 00:33:51,916
-Así no. Por aquí, por aquí.
-¡Pero no pasa nada!
732
00:34:03,666 --> 00:34:04,916
Vamos a conocer a las hermanas.
733
00:34:05,083 --> 00:34:06,708
Joaquín,
nosotros deberíamos ir a la casa
734
00:34:06,791 --> 00:34:08,208
de los padres de la niña.
735
00:34:08,375 --> 00:34:09,583
Si quieren, los alcanzo.
736
00:34:09,916 --> 00:34:11,333
-¿Los conoces?
-¡Claro!
737
00:34:11,500 --> 00:34:13,416
Trabajaron toda la vida
en la empresa familiar.
738
00:34:13,541 --> 00:34:14,916
-Espérenme en el auto.
-Gracias.
739
00:34:15,166 --> 00:34:16,958
Venga. Quiero presentarle
a las hermanas.
740
00:34:17,875 --> 00:34:18,958
Hermana Corina.
741
00:34:19,583 --> 00:34:21,208
Quiero presentarle
a la hermana Emilia.
742
00:34:22,708 --> 00:34:24,458
¡Emilia, como mi abuela!
743
00:34:24,875 --> 00:34:26,166
Me encanta ese nombre.
744
00:34:26,583 --> 00:34:28,333
Y me encanta que estés aquí.
745
00:34:29,458 --> 00:34:32,666
Qué hermosa alma tienes,
jovencita.
746
00:34:33,125 --> 00:34:34,250
¡Gracias!
747
00:34:34,500 --> 00:34:35,583
¡Anabel!
748
00:34:35,625 --> 00:34:37,250
¡Ven aquí,
que tenemos invitados!
749
00:34:37,708 --> 00:34:39,791
Vino a vernos la hermana Emilia.
750
00:34:40,791 --> 00:34:42,625
La hermana Emilia
también viene del Vaticano.
751
00:34:42,958 --> 00:34:44,708
Es compañera
de Salinas y Antequera.
752
00:34:45,625 --> 00:34:47,375
Vinieron para ayudarnos
con todo el asunto.
753
00:34:48,791 --> 00:34:50,000
Pasarán la temporada aquí.
754
00:34:51,625 --> 00:34:53,458
Emilia,
la dejo en las mejores manos.
755
00:34:53,958 --> 00:34:55,041
Gracias.
756
00:34:56,375 --> 00:34:57,458
Anabel.
757
00:34:58,250 --> 00:34:59,958
Es un placer conocerte.
758
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Gracias.
759
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Es muy tímida.
760
00:35:04,583 --> 00:35:06,375
¿Podemos ofrecerte un café
761
00:35:06,750 --> 00:35:08,041
-un té...?
-Sí, sí.
762
00:35:08,166 --> 00:35:09,375
Muchas gracias. ¿Un café?
763
00:35:27,541 --> 00:35:29,333
Nunca supimos cómo desapareció.
764
00:35:29,750 --> 00:35:31,750
Fue casi por arte de magia.
¿Lo recuerdas?
765
00:35:31,875 --> 00:35:33,041
Cuéntales, Alba.
766
00:35:33,625 --> 00:35:35,291
Nada, yo...
767
00:35:37,375 --> 00:35:40,375
Yo la puse
a dormir en su cuna y...
768
00:35:40,500 --> 00:35:41,875
La sacaste a pasear. Diles.
769
00:35:43,333 --> 00:35:44,416
Diles.
770
00:35:44,541 --> 00:35:46,458
-Bueno, sí.
-La había sacado a pasear.
771
00:35:46,791 --> 00:35:48,291
¿Pero cómo la niña
iba a salir a pasear
772
00:35:48,416 --> 00:35:49,875
si estaba recién nacida?
773
00:35:50,166 --> 00:35:51,833
En la carriola, se entiende.
774
00:35:52,000 --> 00:35:53,833
Estaba en la cuna
y sacó al bebé a pasear.
775
00:35:53,958 --> 00:35:55,833
Se entiende perfectamente, Alba.
No se preocupe.
776
00:35:56,500 --> 00:35:59,833
Fue así.
Yo la saqué a pasear, volví
777
00:36:00,416 --> 00:36:01,500
y...
778
00:36:01,625 --> 00:36:03,125
Yo recuerdo
estar exhausto en la cama
779
00:36:03,208 --> 00:36:04,583
porque acababa de llegar del mar
780
00:36:04,666 --> 00:36:06,333
después de cuatro días
arrastrando peso.
781
00:36:06,458 --> 00:36:07,666
Ser marinero es muy duro.
782
00:36:08,583 --> 00:36:11,250
-Nosotros lo valoramos mucho.
-Continúe, Alba, por favor.
783
00:36:11,375 --> 00:36:13,041
-Cuéntales, Alba.
-Por favor.
784
00:36:13,583 --> 00:36:17,250
Bueno, yo volví de pasear,
él estaba en la cama,
785
00:36:17,666 --> 00:36:19,666
puse a la niña en la cuna,
786
00:36:20,041 --> 00:36:21,333
y nos fuimos a dormir.
787
00:36:21,458 --> 00:36:23,250
Al día siguiente
despertamos y ya no estaba.
788
00:36:23,583 --> 00:36:25,041
No la volvimos a ver. Cuéntales.
789
00:36:26,791 --> 00:36:27,916
Al día siguiente,
790
00:36:28,041 --> 00:36:29,666
-despertamos...
-¡No la volvimos a ver!
791
00:36:31,458 --> 00:36:32,541
Claro.
792
00:36:34,375 --> 00:36:37,250
Este es un pueblo de pescadores.
Hay mucha gente...
793
00:36:38,125 --> 00:36:39,416
que trabaja por la noche.
794
00:36:39,750 --> 00:36:40,916
Yo mismo, muchas veces.
795
00:36:42,708 --> 00:36:44,375
¿Y nadie vio nada?
796
00:36:44,916 --> 00:36:46,083
Nada de nada.
797
00:36:46,458 --> 00:36:48,250
Casi fue más milagrosa
su desaparición
798
00:36:48,291 --> 00:36:49,458
que su aparición.
799
00:36:50,666 --> 00:36:53,458
La familia canadiense
que adoptó legalmente a Xiana
800
00:36:53,583 --> 00:36:55,833
lo hizo en un orfanato
de Biarritz, ¿no?
801
00:36:55,916 --> 00:36:57,291
Porque es ahí
donde la abandonaron.
802
00:36:58,125 --> 00:37:01,375
Ahora, ¿quién iba a secuestrar
a una niña en España
803
00:37:01,458 --> 00:37:03,250
para dejarla
unos kilómetros más arriba
804
00:37:03,750 --> 00:37:05,833
-sin pedir nada a cambio?
-¿Qué quiere decir?
805
00:37:05,958 --> 00:37:07,250
¿Que la abandonamos nosotros?
806
00:37:07,291 --> 00:37:09,250
-No, no.
-No, no quería...
807
00:37:09,708 --> 00:37:10,833
Me refiero a que...
808
00:37:11,041 --> 00:37:12,541
Estaba pensando
que tal vez ustedes
809
00:37:12,666 --> 00:37:13,750
conocen a alguien
810
00:37:13,916 --> 00:37:15,541
que tenga
algún vínculo con Francia...
811
00:37:15,666 --> 00:37:16,750
¡A nadie!
812
00:37:16,916 --> 00:37:18,833
Y más le vale
que no vuelva a decir algo así.
813
00:37:18,916 --> 00:37:20,041
Discúlpeme. No...
814
00:37:20,333 --> 00:37:21,541
No quería decir...
815
00:37:22,291 --> 00:37:23,375
eso.
816
00:37:23,958 --> 00:37:25,166
No quise decir eso.
817
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
¿Sabe usted
lo que buscamos a esa niña?
818
00:37:30,500 --> 00:37:32,375
Años intentando tener hijos,
y nada.
819
00:37:35,291 --> 00:37:36,625
De repente, un día,
820
00:37:37,291 --> 00:37:39,375
cuando ya pensábamos
que no podíamos tener hijos...
821
00:37:40,958 --> 00:37:43,000
tanta oración,
tanta plegaria, tanto ruego
822
00:37:43,125 --> 00:37:44,291
dieron sus frutos.
823
00:37:46,125 --> 00:37:48,416
El Señor nos dio una niña.
¿Cómo íbamos a abandonarla?
824
00:37:51,291 --> 00:37:52,375
Claro.
825
00:37:53,125 --> 00:37:54,166
Y...
826
00:37:55,083 --> 00:37:57,291
¿a las hermanas Olivares
hace cuánto las conocen?
827
00:37:57,416 --> 00:37:58,541
De toda la vida.
828
00:37:58,916 --> 00:38:00,958
No sé cómo, de repente,
un día una de ellas dijo...
829
00:38:02,666 --> 00:38:03,833
Vi a la niña.
830
00:38:05,166 --> 00:38:06,333
¿Y era verdad?
831
00:38:07,000 --> 00:38:08,041
Era verdad.
832
00:38:10,958 --> 00:38:12,041
Disculpen.
833
00:38:12,166 --> 00:38:13,666
Alba, ¿puedes venir un minuto?
834
00:38:16,666 --> 00:38:17,750
¿Qué dijo?
835
00:38:18,041 --> 00:38:19,833
Si podía ir un minuto.
836
00:38:20,541 --> 00:38:22,333
Que no te llame "Alba".
Eres su madre, carajo.
837
00:38:30,000 --> 00:38:34,166
Entiendo que los resultados
del examen de laboratorio
838
00:38:34,208 --> 00:38:35,625
dicen
que ustedes son los padres.
839
00:38:36,000 --> 00:38:38,708
Sí, los resultados
son totalmente confiables.
840
00:38:39,250 --> 00:38:41,000
Yo mismo acompañé a Bernal
al laboratorio.
841
00:38:42,458 --> 00:38:44,291
Eso prueba
que usted es el padre biológico.
842
00:38:44,958 --> 00:38:46,041
Eso es todo.
843
00:38:47,375 --> 00:38:48,458
Tiene razón.
844
00:38:50,250 --> 00:38:52,375
Ana ya es mayor de edad
y hace lo que quiere.
845
00:38:53,458 --> 00:38:54,791
Para ella sus padres son...
846
00:38:56,083 --> 00:38:57,250
Bueno, sus padres.
847
00:38:59,208 --> 00:39:01,625
Por suerte, quiso conocernos.
Se ve que es una buena niña,
848
00:39:01,750 --> 00:39:03,208
pero ya pasó toda una vida.
849
00:39:07,833 --> 00:39:09,208
Ya pasó toda una vida.
850
00:39:17,208 --> 00:39:19,000
No hay café, ¿verdad?
851
00:39:19,541 --> 00:39:20,750
¿No te gusta la manzanilla?
852
00:39:22,416 --> 00:39:24,708
-¿Quién vino?
-Franca.
853
00:39:25,166 --> 00:39:26,791
Ella es la mayor de las tres.
854
00:39:26,916 --> 00:39:28,916
Franca,
nos visita la hermana Emilia.
855
00:39:29,291 --> 00:39:30,791
Es un placer conocerlas.
856
00:39:30,916 --> 00:39:32,791
No se precipite
a sacar conclusiones.
857
00:39:34,500 --> 00:39:36,125
Franca
es un poco amarga al principio,
858
00:39:36,250 --> 00:39:38,125
pero luego
verás que es muy dulce.
859
00:39:38,250 --> 00:39:39,916
Como el "Amaro Montenegro".
860
00:39:40,916 --> 00:39:42,000
¿Qué es eso?
861
00:39:42,083 --> 00:39:43,458
¿"Amaro Montenegro"? Un licor.
862
00:39:44,708 --> 00:39:45,833
¿Usted es alcohólica?
863
00:39:45,916 --> 00:39:47,416
No, no.
864
00:39:49,458 --> 00:39:51,666
No se preocupe,
solo está bromeando.
865
00:39:52,625 --> 00:39:54,000
Aquí están las magdalenas.
866
00:39:55,416 --> 00:39:57,291
-Gracias, Nuno.
-Nuno.
867
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Nuno nos ayuda en todo...
868
00:39:59,250 --> 00:40:00,833
en todo lo que nosotras
no podemos hacer,
869
00:40:00,916 --> 00:40:02,416
que no es mucho, la verdad.
870
00:40:02,833 --> 00:40:05,083
Yo me manejo en el jardín
como si lo viese.
871
00:40:05,125 --> 00:40:07,125
-Gracias.
-Ya son años.
872
00:40:08,458 --> 00:40:10,458
-Me retiro.
-Un placer, Nuno.
873
00:40:11,500 --> 00:40:13,041
¿Dónde te alojas?
874
00:40:13,125 --> 00:40:14,500
En la sede de La Hermandad.
875
00:40:14,708 --> 00:40:16,375
¿Y vino aquí
para hacernos preguntas?
876
00:40:17,458 --> 00:40:19,250
Sí, me mata la curiosidad.
877
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
-Claro.
-La magdalena está deliciosa.
878
00:40:22,708 --> 00:40:23,916
Eres encantadora.
879
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
Aunque te digo
que no hay misterios.
880
00:40:26,250 --> 00:40:28,916
No sé, es algo que me pasa
como cuando...
881
00:40:29,250 --> 00:40:31,833
de repente ves,
sin saber por qué,
882
00:40:32,291 --> 00:40:34,041
las faldas de tu madre
cuando eras una niña
883
00:40:34,125 --> 00:40:35,291
y te aferrabas a ella.
884
00:40:35,458 --> 00:40:37,250
Sí, o las venas
de la mano de tu padre
885
00:40:37,333 --> 00:40:38,791
cuando te alzaba de pequeña.
886
00:40:38,875 --> 00:40:39,958
Sí, cosas así.
887
00:40:40,083 --> 00:40:41,958
No hay mucho más que hablar.
Lo que pasó pasó.
888
00:40:42,291 --> 00:40:43,375
Es lo que yo pienso,
889
00:40:43,458 --> 00:40:45,291
pero al Vaticano
lo manejan los hombres.
890
00:40:45,375 --> 00:40:48,291
Y tienen que investigar todo
para sentirse importantes.
891
00:40:48,500 --> 00:40:49,750
Son insoportables.
892
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
¿Qué les dije?
893
00:40:51,708 --> 00:40:52,916
Es un encanto.
894
00:40:54,916 --> 00:40:56,666
La verdad,
yo les quería pedir un favor.
895
00:40:58,166 --> 00:41:00,166
En La Hermandad
me siento un poco incómoda.
896
00:41:00,833 --> 00:41:01,958
No digas más.
897
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Mucha testosterona
y muy poca educación.
898
00:41:04,166 --> 00:41:05,208
Exacto.
899
00:41:05,541 --> 00:41:07,958
Y este lugar es bellísimo,
900
00:41:08,333 --> 00:41:11,208
y me siento un poco más cómoda,
más protegida...
901
00:41:12,000 --> 00:41:14,541
¿Podría quedarme aquí?
Son pocos días.
902
00:41:14,708 --> 00:41:16,833
Pero nosotras
llevamos una vida muy humilde.
903
00:41:16,916 --> 00:41:19,500
Por mí no hay problema.
Yo vivo en un monoambiente.
904
00:41:19,666 --> 00:41:21,291
-Entonces, no se diga más.
-¡Corina...!
905
00:41:21,375 --> 00:41:23,000
Te quedas
en la habitación de Maribel.
906
00:41:23,125 --> 00:41:24,791
Está desocupada
desde que falleció.
907
00:41:25,708 --> 00:41:28,000
-¿De verdad no hay problema?
-No, para nada.
908
00:41:28,208 --> 00:41:30,083
Quédate con nosotras.
Nos divertiremos juntas.
909
00:41:30,166 --> 00:41:31,708
-Ya verás.
-No sé.
910
00:41:31,916 --> 00:41:32,958
Nada, nada.
911
00:41:33,041 --> 00:41:35,458
Vamos, ve a buscar tus cosas
que te quedas aquí.
912
00:41:36,000 --> 00:41:37,541
Esta es tu casa, Emilia.
913
00:41:37,916 --> 00:41:39,000
Gracias.
914
00:41:51,791 --> 00:41:53,333
Bernal. Ven.
915
00:41:56,375 --> 00:41:57,541
Dime, Belisario.
916
00:41:58,458 --> 00:41:59,583
¿Qué tal la niña?
917
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Bueno...
918
00:42:02,250 --> 00:42:03,375
No sé qué decirte.
919
00:42:05,750 --> 00:42:06,958
Es un problema, ¿no?
920
00:42:07,791 --> 00:42:09,250
No es un problema, es mi hija.
921
00:42:09,833 --> 00:42:11,750
Bueno, si es tu hija, Bernal,
922
00:42:12,375 --> 00:42:13,583
necesitarás dinero.
923
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
Tal vez haya que comprarle algo
a la niña.
924
00:42:17,250 --> 00:42:18,458
¿Quieres un trabajito extra?
925
00:42:19,916 --> 00:42:21,000
Siempre.
926
00:42:22,583 --> 00:42:24,416
Vamos,
ve a terminar la descarga.
927
00:42:26,833 --> 00:42:27,916
Bernal.
928
00:42:28,291 --> 00:42:30,250
Con cuidado,
que no son sardinas.
929
00:42:42,083 --> 00:42:43,875
¿Bustamante
no come con nosotros?
930
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
No debe haber regresado todavía.
931
00:42:47,166 --> 00:42:50,416
No, es que Joaquín pasa el día
recorriendo la zona
932
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
ayudando a ancianos,
933
00:42:51,708 --> 00:42:53,875
colaborando
con escuelas y con parroquias.
934
00:42:54,291 --> 00:42:56,250
Incluso
creó un banco de alimentos
935
00:42:56,291 --> 00:42:57,500
-en el pueblo.
-Qué bien.
936
00:42:57,625 --> 00:42:59,000
Es el mejor de todos nosotros.
937
00:42:59,750 --> 00:43:02,291
Créanme si les digo
que con un ejército de Joaquínes
938
00:43:02,416 --> 00:43:03,625
este mundo sería otra cosa.
939
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
-Claro.
-Le creo, le creo.
940
00:43:05,500 --> 00:43:07,250
Sobre todo porque lo dice
cuando él no está.
941
00:43:07,291 --> 00:43:08,958
No es que quiera congraciarse
con su jefe.
942
00:43:09,083 --> 00:43:10,333
Joaquín no es nuestro jefe.
943
00:43:11,625 --> 00:43:12,708
¿Perdón?
944
00:43:13,625 --> 00:43:14,666
Sebastián.
945
00:43:14,916 --> 00:43:17,791
Uno de los fundadores
y hermano mayor de La Hermandad.
946
00:43:18,541 --> 00:43:20,791
¡Perdón! Habíamos pensado que...
947
00:43:20,875 --> 00:43:22,791
Pedro Salinas.
Perdón, discúlpeme.
948
00:43:22,916 --> 00:43:24,708
No. Y él es el hermano Gaitán.
949
00:43:25,083 --> 00:43:28,083
En la Hermandad
es el secretario...
950
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Cuéntales qué eres tú.
951
00:43:30,000 --> 00:43:31,125
-Imprescindible.
-Eso.
952
00:43:31,458 --> 00:43:34,333
Perdón por la confusión
De verdad, hermano.
953
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
No pasa nada, de verdad.
Le pasa a mucha gente.
954
00:43:37,166 --> 00:43:39,583
Es que Joaquín
es un verdadero torbellino.
955
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
Pero aquí todo es de todos.
956
00:43:42,000 --> 00:43:43,833
Compartimos todo,
hasta el liderazgo,
957
00:43:43,916 --> 00:43:45,083
así que no me ofendo.
958
00:43:46,000 --> 00:43:47,291
Es muy generoso, hermano.
959
00:43:47,916 --> 00:43:49,375
No hay tantos así
en nuestra casa.
960
00:43:49,666 --> 00:43:50,750
No.
961
00:43:52,250 --> 00:43:55,333
¿Y qué me dicen
de las hermanas Olivares?
962
00:43:55,791 --> 00:43:57,000
¿Qué piensan hacer para probar
963
00:43:57,125 --> 00:43:58,916
si su premonición
fue cierta o no?
964
00:44:00,333 --> 00:44:01,458
Bueno...
965
00:44:02,750 --> 00:44:04,833
-¿Qué...?
-Tenemos nuestros recursos.
966
00:44:05,041 --> 00:44:06,125
Sí, claro.
967
00:44:06,666 --> 00:44:10,333
Y si los recursos fallan,
el Señor nos ilumina, ¿no?
968
00:44:10,500 --> 00:44:11,541
Sí.
969
00:44:11,666 --> 00:44:12,875
Y si nos falla el Señor,
970
00:44:13,000 --> 00:44:14,375
siempre tendremos
al hermano Gaitán.
971
00:44:14,500 --> 00:44:15,916
Claro, claro.
972
00:44:49,375 --> 00:44:51,708
¿Sabes qué hacían en la iglesia
que vimos cuando llegamos?
973
00:44:52,000 --> 00:44:54,083
¿En La Santísima... cómo era?
974
00:44:54,208 --> 00:44:56,916
-La Santísima Trinidad del Mar.
-¿Qué pasaba?
975
00:44:57,291 --> 00:44:58,791
Por lo visto,
sacrificaban meigas
976
00:44:58,916 --> 00:45:00,166
en la época de la Inquisición.
977
00:45:00,666 --> 00:45:01,833
¿Sacrificaban qué?
978
00:45:02,000 --> 00:45:03,125
-Meigas.
-¿Meigas?
979
00:45:03,208 --> 00:45:05,416
Sí. Eran brujas, hechiceras.
980
00:45:05,541 --> 00:45:07,166
En realidad,
la gente pobre de Galicia
981
00:45:07,250 --> 00:45:10,250
hacía su trabajo
y era reconocido públicamente.
982
00:45:10,375 --> 00:45:12,125
Hasta que llegó Torquemada, ¿no?
983
00:45:12,208 --> 00:45:13,833
Bueno, no exactamente.
984
00:45:13,916 --> 00:45:16,625
Aquí mucha gente
se hacía pasar por inquisidores
985
00:45:17,083 --> 00:45:19,583
y aprovechaban ese poder
para saquear a las meigas.
986
00:45:19,750 --> 00:45:22,125
Incluso llegaban a lapidarlas
públicamente.
987
00:45:22,416 --> 00:45:25,041
Un público ávido
de emociones fuertes, ¿no?
988
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Y adivina
cuál era el lugar más popular
989
00:45:27,791 --> 00:45:29,333
para sacrificar meigas.
990
00:45:31,625 --> 00:45:34,875
Claro. ¿En la Santísima Trinidad
del Mar?
991
00:45:35,000 --> 00:45:36,083
Así es.
992
00:45:36,166 --> 00:45:37,750
Te dije
que ese lugar tenía algo.
993
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
-Pedro...
-Mira nada más.
994
00:45:41,291 --> 00:45:43,458
-¿Qué?
-¿Vamos a tomar un mojito?
995
00:45:44,083 --> 00:45:45,791
Vamos, que tengo sed.
996
00:45:46,416 --> 00:45:48,208
Además,
si me lo niegas, te lapido.
997
00:45:48,458 --> 00:45:49,500
Me lo debes.
998
00:45:49,625 --> 00:45:51,041
Me dejaste sin provisiones.
999
00:45:51,166 --> 00:45:52,958
¿Yo te dejé sin provisiones?
1000
00:45:53,125 --> 00:45:54,833
¿Y dónde vas a encontrar
un mojito por aquí?
1001
00:45:54,958 --> 00:45:56,791
Es una forma genérica de hablar.
1002
00:45:57,166 --> 00:45:58,791
¿Quieres que me ponga más local?
1003
00:45:58,875 --> 00:46:00,458
Vamos a tomar
un licor de hierbas.
1004
00:46:00,708 --> 00:46:01,916
No, un albariño.
1005
00:46:02,291 --> 00:46:03,416
Un aguardiente.
1006
00:46:04,125 --> 00:46:05,500
Licor de café. Ya verás.
1007
00:46:06,291 --> 00:46:08,125
Aunque te digo algo,
aquí faltarán iglesias,
1008
00:46:08,208 --> 00:46:09,875
pero sobran bares. Vamos.
1009
00:46:10,208 --> 00:46:11,791
-Al menos tomemos aire.
-Sí.
1010
00:46:12,125 --> 00:46:14,166
-¿Tienes sueño?
-No. ¿cómo voy a tener sueño?
1011
00:46:14,250 --> 00:46:15,791
De hecho, me muero de hambre.
1012
00:46:15,875 --> 00:46:17,666
Me comería una tarta entera.
1013
00:46:17,958 --> 00:46:19,791
-Vamos.
-No, te vas a tomar
1014
00:46:19,875 --> 00:46:21,083
un buen licor.
1015
00:46:21,208 --> 00:46:24,458
Un "Bailey's" gallego,
pero con un poco más de alegría.
1016
00:47:57,041 --> 00:47:58,166
¿Corina?
1017
00:48:00,000 --> 00:48:01,041
¿Eres tú?
1018
00:48:08,083 --> 00:48:09,250
¿Quién anda ahí?
1019
00:48:19,708 --> 00:48:20,750
¿Quién?
1020
00:48:57,458 --> 00:48:59,125
-¿Tienen algo liviano?
-Tenemos.
1021
00:48:59,625 --> 00:49:01,333
-¿Tienen licor de café?
-Tenemos.
1022
00:49:01,833 --> 00:49:02,958
Bien.
1023
00:49:04,625 --> 00:49:05,791
¿Nos traes dos chupitos?
1024
00:49:06,000 --> 00:49:08,291
Bien fríos, pero sin hielo,
¿de acuerdo?
1025
00:49:09,166 --> 00:49:10,291
Es muy bueno, ya verás.
1026
00:49:10,375 --> 00:49:12,083
Lo tomaba Colón
para evitar el "jet lag".
1027
00:49:13,125 --> 00:49:14,250
Gracias.
1028
00:49:20,708 --> 00:49:22,250
¿Te puedo pedir algo?
1029
00:49:24,000 --> 00:49:25,125
Lo que quieras.
1030
00:49:26,000 --> 00:49:28,666
Ya sé cómo piensas.
Ya sé cómo eres, pero...
1031
00:49:30,500 --> 00:49:32,500
Por favor,
no descartes tan rápido
1032
00:49:32,833 --> 00:49:34,208
el tema de las visiones.
1033
00:49:36,833 --> 00:49:39,666
Mira, en el medioevo,
cuando los feligreses juraban
1034
00:49:39,708 --> 00:49:42,583
que habían visto a un cura
levitar 20 centímetros
1035
00:49:42,666 --> 00:49:43,791
al final de la misa,
1036
00:49:44,708 --> 00:49:45,833
no mentían.
1037
00:49:46,416 --> 00:49:47,875
-Por favor...
-También... Escúchame.
1038
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
También sé
que el cura no levitaba.
1039
00:49:50,125 --> 00:49:52,291
Tengo entrenamiento científico,
soy médico.
1040
00:49:52,708 --> 00:49:54,291
-Está bien.
-Pero lo que te quiero decir
1041
00:49:54,750 --> 00:49:55,958
es que ellos no mentían.
1042
00:49:56,541 --> 00:49:59,625
-Ellos vieron lo que vieron.
-Seguro. O lo que querían ver.
1043
00:50:00,708 --> 00:50:01,833
Bueno, sí, también.
1044
00:50:01,875 --> 00:50:04,083
Para eso estamos aquí, ¿no?
Ese es el trabajo.
1045
00:50:05,750 --> 00:50:08,166
Tienes razón.
Yo no dudo de cínico,
1046
00:50:08,625 --> 00:50:10,875
sino de envidioso.
Me gustaría tener una visión.
1047
00:50:10,958 --> 00:50:13,291
Quien tiene una visión
está en contacto con Dios
1048
00:50:13,500 --> 00:50:15,750
porque es el elegido.
Y a mí no me eligieron nunca.
1049
00:50:18,625 --> 00:50:19,708
Salud.
1050
00:50:24,208 --> 00:50:25,708
¡Eso, eso, eso!
1051
00:50:36,750 --> 00:50:37,791
Contesta.
1052
00:50:44,500 --> 00:50:46,916
Contesta el maldito teléfono.
1053
00:50:55,500 --> 00:50:58,500
Esta ampolla es como un estigma.
1054
00:50:58,791 --> 00:51:01,333
Te dije que tomáramos un taxi.
¿Dónde estamos, Simón?
1055
00:51:01,458 --> 00:51:03,333
No lo sé, pero "Guguel" sí.
1056
00:51:03,458 --> 00:51:06,250
Pregúntale a "Guguel".
Y habla bien, es "Google".
1057
00:51:08,083 --> 00:51:09,666
¡Google, por favor!
1058
00:51:11,250 --> 00:51:14,541
¡El quinto licor de café
me pegó muy fuerte, macho!
1059
00:51:14,625 --> 00:51:16,958
Si a ti te pegó fuerte,
a mí me dejó casi inconsciente.
1060
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
Si me escuchara mi madre...
1061
00:51:19,833 --> 00:51:21,916
Yo te digo
que si caminamos todo derecho,
1062
00:51:21,958 --> 00:51:23,291
llegamos a Portugal.
1063
00:51:26,541 --> 00:51:27,625
¿Adónde vas?
1064
00:51:28,000 --> 00:51:29,208
Por ahí no es.
1065
00:51:37,541 --> 00:51:38,625
¿Adónde vas?
1066
00:51:39,416 --> 00:51:40,541
¿Pedro?
1067
00:51:41,500 --> 00:51:42,583
Diablos.
1068
00:51:45,791 --> 00:51:47,583
¿Adónde vas? ¿Pedro?
1069
00:51:57,583 --> 00:51:58,666
¿Pedro?
1070
00:52:01,083 --> 00:52:02,166
¿Pedro?
1071
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
Carajo. Vámonos, Pedro.
1072
00:52:55,875 --> 00:52:57,000
¡No!
1073
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
¡No, no!
1074
00:52:58,875 --> 00:53:00,000
Es Joaquín.
1075
00:53:01,250 --> 00:53:02,333
Es Joaquín.
1076
00:53:04,041 --> 00:53:05,125
Por Dios, por favor.
76532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.