All language subtitles for Encantado de no Conocerte Capitulo 9 en Espanol Latino - Dorama en español Latino_1920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,902 --> 00:01:00,111 Oye, Byeong-gi. 2 00:01:03,114 --> 00:01:06,159 Byeong-gi, es la del vestido rosa. 3 00:01:18,630 --> 00:01:20,215 ¿Alma Presente? 4 00:02:03,675 --> 00:02:06,886 Es extraño verte después de haber conversado tanto. 5 00:02:07,387 --> 00:02:08,555 ¿Cómo puedo decirlo? 6 00:02:08,638 --> 00:02:11,599 Es como ver un personaje de mi imaginación 7 00:02:11,683 --> 00:02:13,643 en la vida real. 8 00:02:13,726 --> 00:02:17,438 Yo tampoco puedo creer que seas esa persona. 9 00:02:18,481 --> 00:02:20,608 Nos llevará tiempo acostumbrarnos. 10 00:02:20,692 --> 00:02:23,027 Claro. Es la primera vez que nos vemos. 11 00:02:24,988 --> 00:02:25,822 Técnicamente, 12 00:02:26,322 --> 00:02:27,574 no es la primera vez. 13 00:02:28,658 --> 00:02:30,785 Nos conocimos cuando compré la arrocera. 14 00:02:32,662 --> 00:02:34,706 Sí, es cierto. 15 00:02:35,206 --> 00:02:37,250 - Nos vimos un momento. - Sí. 16 00:02:38,793 --> 00:02:40,044 Atiende la llamada. 17 00:02:40,128 --> 00:02:41,212 Claro. Permiso. 18 00:02:42,630 --> 00:02:43,673 SEÑOR LIM HYEON-JUN 19 00:02:55,435 --> 00:02:57,604 Está bien. No es nadie importante. 20 00:02:58,146 --> 00:02:58,980 Oye, 21 00:02:59,063 --> 00:03:01,691 tu voz suena diferente a la de nuestra llamada. 22 00:03:01,774 --> 00:03:03,067 ¿En serio? 23 00:03:03,151 --> 00:03:06,404 Cuando hablamos, sonaste igual a Kang Pil-gu. 24 00:03:06,487 --> 00:03:09,157 Tu imitación de él fue tan buena 25 00:03:09,240 --> 00:03:11,367 que me pregunté si realmente eras él. 26 00:03:12,076 --> 00:03:16,289 Cierto, imité a Kang Pil-gu. 27 00:03:19,834 --> 00:03:21,294 ¿No lo recuerdas? 28 00:03:24,714 --> 00:03:27,050 Creo que fue nuestra primera llamada… 29 00:03:30,136 --> 00:03:32,013 Lo que pasa es que… 30 00:03:33,056 --> 00:03:34,390 Bueno, 31 00:03:34,474 --> 00:03:37,477 ¿recuerdas en qué estación me diste la arrocera? 32 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 ¿En qué estación te di la arrocera? 33 00:03:43,149 --> 00:03:45,068 ¡La estación Seongil! 34 00:03:45,151 --> 00:03:46,611 La estación Seongil, ¿no? 35 00:03:47,362 --> 00:03:51,574 ¿Y recuerdas qué temporada de Kang Pil-gu 36 00:03:51,658 --> 00:03:52,867 es mi favorita? 37 00:03:52,951 --> 00:03:56,120 Tu temporada favorita de Kang Pil-gu 38 00:03:57,705 --> 00:03:59,165 es la tercera, la mejor. 39 00:03:59,999 --> 00:04:02,627 - Bien. Última pregunta. - Adelante, pregúntame. 40 00:04:02,710 --> 00:04:03,711 - Antes… - Sí. 41 00:04:03,795 --> 00:04:05,880 cuando hablamos por teléfono, 42 00:04:05,964 --> 00:04:08,841 ¿qué frase de Kang Pil-gu imitaste? 43 00:04:08,925 --> 00:04:11,219 Déjame pensar… 44 00:04:23,856 --> 00:04:24,941 "Tú…". 45 00:04:34,200 --> 00:04:36,369 ¿Qué frase dijiste? 46 00:04:45,461 --> 00:04:50,216 "Dicen que no puedes reparar a las personas. Pero yo sí puedo". 47 00:04:51,884 --> 00:04:53,094 ¡Así es! 48 00:04:54,721 --> 00:04:56,055 Sí que lo recuerdas. 49 00:04:56,764 --> 00:04:58,391 Es mi frase favorita. 50 00:05:03,855 --> 00:05:06,149 - Disculpa, debo enviar un mensaje. - Claro. 51 00:05:10,403 --> 00:05:11,904 Señor Lim, vaya a casa. 52 00:05:12,488 --> 00:05:13,781 {\an8}Yo me encargo de esto. 53 00:05:16,325 --> 00:05:18,411 El clima está muy lindo. 54 00:05:20,038 --> 00:05:21,748 Vaya, mira eso. 55 00:05:21,831 --> 00:05:23,249 El cielo está hermoso. 56 00:05:27,128 --> 00:05:28,838 ¿Esas son estrellas? 57 00:05:32,341 --> 00:05:33,301 Maldición. 58 00:05:47,440 --> 00:05:48,649 Eres de Onion, ¿no? 59 00:05:49,567 --> 00:05:50,610 Admiro a Lim Hyeon-jun. 60 00:05:50,693 --> 00:05:52,403 ¿Viste a Kang Pil-gu en persona? 61 00:05:52,487 --> 00:05:54,280 - Yo sí. - ¿Cómo te cayó? 62 00:05:54,363 --> 00:05:55,948 Es muy buena onda. 63 00:05:56,741 --> 00:05:59,035 Es varonil, pero encantador. 64 00:06:00,078 --> 00:06:01,579 No estoy casada. 65 00:06:04,624 --> 00:06:06,626 Es lindo escuchar tu voz. 66 00:06:09,921 --> 00:06:10,880 Igualmente. 67 00:06:11,631 --> 00:06:14,050 ¿Puedes decir una línea de Kang Pil-gu? 68 00:06:14,133 --> 00:06:17,053 Vaya, eres un gran imitador. Sonaste igual a él. 69 00:06:17,804 --> 00:06:20,681 Pero ella parecía otra persona. 70 00:06:20,765 --> 00:06:22,683 Desde luego que no pienso hacerlo. 71 00:06:22,767 --> 00:06:24,852 Ya ni siquiera quiero una disculpa. 72 00:06:24,936 --> 00:06:28,856 ¡No cumpliré los caprichos de un cuarentón con complejo de diva! 73 00:06:28,940 --> 00:06:33,402 Puedo destruirte con nada más que una pluma. 74 00:06:33,486 --> 00:06:34,362 Así es. 75 00:06:35,279 --> 00:06:36,280 No quiero 76 00:06:37,156 --> 00:06:38,032 tu disculpa. 77 00:06:39,909 --> 00:06:40,743 ¿Es en serio? 78 00:06:40,827 --> 00:06:43,830 ¿Fue mi fan todo el tiempo que me trató mal? 79 00:06:44,455 --> 00:06:45,665 ¿Cómo puede ser? 80 00:06:45,748 --> 00:06:47,250 Por primera vez en la vida, 81 00:06:47,333 --> 00:06:50,336 me gusta alguien incondicionalmente. 82 00:06:50,878 --> 00:06:53,548 Nos conocimos de forma un poco inusual, 83 00:06:54,048 --> 00:06:56,217 pero quiero conocerte mejor. 84 00:06:56,926 --> 00:06:59,137 ¿Aceptarías vernos en persona? 85 00:07:03,307 --> 00:07:05,143 Hay algo que me da curiosidad. 86 00:07:05,226 --> 00:07:07,395 ¿Por qué tu apodo es "Alma Presente"? 87 00:07:09,647 --> 00:07:11,732 Bueno, trabajo en la prensa. 88 00:07:12,316 --> 00:07:17,280 Creí que "Alma de Prensa" sonaba extraño, así que me decidí por "Alma Presente". 89 00:07:21,325 --> 00:07:22,785 Ah, ya entiendo. 90 00:07:23,744 --> 00:07:27,123 Tienes un nombre único. Seguramente, nadie se olvida de él. 91 00:07:27,665 --> 00:07:29,208 Yo me llamo Bak Byeong… 92 00:07:31,502 --> 00:07:32,336 ¿Sí? 93 00:07:35,339 --> 00:07:36,257 Me llamo Jun-gi. 94 00:07:38,509 --> 00:07:39,385 Por cierto… 95 00:07:43,347 --> 00:07:44,640 Gracias 96 00:07:45,558 --> 00:07:46,392 por venir. 97 00:07:47,143 --> 00:07:50,188 Tuve que tomar coraje para invitarte a salir. 98 00:07:50,271 --> 00:07:52,732 Seguramente, hiciste lo mismo para venir. 99 00:07:53,941 --> 00:07:55,860 Cuando me pediste un tiempo, 100 00:07:56,611 --> 00:07:58,905 me puse nerviosa esperando tu respuesta. 101 00:08:02,575 --> 00:08:05,161 Tengo que decirte algo. 102 00:08:07,955 --> 00:08:09,290 Por eso vine a verte. 103 00:08:12,919 --> 00:08:14,545 Por Dios. 104 00:08:14,629 --> 00:08:16,047 ¿Estará todo bien? 105 00:08:17,506 --> 00:08:18,716 Maldición. 106 00:08:19,717 --> 00:08:22,261 Su trabajo es escribir, así que le ira bien. 107 00:08:49,413 --> 00:08:52,166 Estuve a punto de casarme. 108 00:08:52,250 --> 00:08:54,168 Durante los preparativos, 109 00:08:54,252 --> 00:08:56,754 discutimos por cosas del hogar, de la ceremonia 110 00:08:56,837 --> 00:08:59,590 y de la luna de miel. Entonces, nos peleamos. 111 00:08:59,674 --> 00:09:02,051 Luego, nuestros padres se pelearon. 112 00:09:02,134 --> 00:09:05,972 Finalmente, ambas familias se opusieron a la boda. 113 00:09:10,226 --> 00:09:11,227 Sinceramente, 114 00:09:12,770 --> 00:09:15,064 no estoy listo para una nueva relación. 115 00:09:15,147 --> 00:09:17,316 Salir con alguien cuando aún no he sanado 116 00:09:17,900 --> 00:09:19,610 me parece injusto. 117 00:09:21,862 --> 00:09:24,991 Por eso me pediste un tiempo para pensar. 118 00:09:27,493 --> 00:09:29,829 Gracias por proponerlo primero, 119 00:09:30,413 --> 00:09:31,747 pero me temo 120 00:09:31,831 --> 00:09:33,708 que debo rechazarte. 121 00:09:40,715 --> 00:09:43,050 ¿Por qué no atendiste el teléfono? 122 00:09:43,134 --> 00:09:44,552 ¡Te llamé muchas veces! 123 00:09:44,635 --> 00:09:47,847 Me habrías desconcentrado. Te dije que me encargaría. 124 00:09:47,930 --> 00:09:49,890 ¿Por qué no me dejaste tranquilo? 125 00:09:49,974 --> 00:09:52,435 ¡Era una emergencia! ¡Una emergencia! 126 00:09:52,518 --> 00:09:54,603 ¿Qué emergencia? ¿Acaso la conocías? 127 00:09:54,687 --> 00:09:55,604 Sí. 128 00:09:55,688 --> 00:09:56,564 ¿Qué? 129 00:10:02,194 --> 00:10:03,571 {\an8}EPISODIO 9 130 00:10:08,951 --> 00:10:09,869 {\an8}Llegaste. 131 00:10:09,952 --> 00:10:11,454 {\an8}Dicen que no puedes reparar… 132 00:10:12,330 --> 00:10:13,456 {\an8}¿Qué te pasa? 133 00:10:13,539 --> 00:10:14,874 {\an8}Pero yo sí puedo. 134 00:10:14,957 --> 00:10:18,085 {\an8}Tengo una gran noticia. Me fue bien en la audición. 135 00:10:18,169 --> 00:10:21,630 {\an8}¡Quedé en Buen detective Kang Pil-gu! 136 00:10:22,131 --> 00:10:24,216 {\an8}- ¿Qué? - Seré un detective novato. 137 00:10:24,300 --> 00:10:25,259 {\an8}Es genial, ¿no? 138 00:10:28,262 --> 00:10:30,639 {\an8}Me alegro mucho. Felicitaciones. 139 00:10:31,682 --> 00:10:34,477 ¿Eso es todo? Esto es una primicia. 140 00:10:35,561 --> 00:10:37,229 No todo es una primicia. 141 00:10:40,274 --> 00:10:41,233 ¿Te pasa algo? 142 00:10:41,317 --> 00:10:42,485 No. 143 00:10:43,152 --> 00:10:44,028 Felicitaciones. 144 00:10:47,573 --> 00:10:49,450 Quizá un chico la rechazó. 145 00:10:51,994 --> 00:10:53,829 Oye, ¿ese chico te rechazó? 146 00:10:55,581 --> 00:10:56,999 Sí, es obvio que sí. 147 00:10:57,917 --> 00:10:58,834 Vaya. 148 00:10:59,502 --> 00:11:02,588 Señor Lim, ¿puedo escribir un guion basado en esto? 149 00:11:02,671 --> 00:11:05,633 Ya basta, Bak Byeong-gi. 150 00:11:05,716 --> 00:11:08,177 ¿Cómo es posible que sucediera algo así? 151 00:11:08,260 --> 00:11:09,595 Es de película. 152 00:11:09,678 --> 00:11:13,349 Un actor vende un objeto usado. Cuando conoce a la compradora, 153 00:11:13,432 --> 00:11:15,643 se da cuenta de que ya la conocía. 154 00:11:17,269 --> 00:11:18,896 Vaya, Wi Jeong-sin. 155 00:11:19,772 --> 00:11:23,275 Ahora entiendo por qué su nombre me resultaba familiar. 156 00:11:24,068 --> 00:11:26,445 ¿No es la periodista que escribe sobre ti? 157 00:11:27,655 --> 00:11:29,490 - Sí. - Ya veo. 158 00:11:32,076 --> 00:11:33,619 ¿Y eso no es bueno? 159 00:11:34,453 --> 00:11:35,913 La conoces perfectamente. 160 00:11:37,623 --> 00:11:40,584 No sé si es algo bueno o malo. 161 00:11:40,668 --> 00:11:44,964 En la vida real, nos llevamos mal, pero en Onion, nos gustamos. 162 00:11:45,047 --> 00:11:48,926 Sé que son la misma mujer, pero una no sabe que soy Lim Hyeon-jun. 163 00:11:49,009 --> 00:11:50,428 Es demasiado… 164 00:11:50,511 --> 00:11:54,348 Esto es un desastre. 165 00:11:58,727 --> 00:12:02,648 ¿Por qué sonríes? ¿De qué hablaste con la señorita Wi? 166 00:12:03,482 --> 00:12:06,610 Ah, cierto. Terminé con ella sin excederme. 167 00:12:08,654 --> 00:12:13,367 En mi opinión, no la superarás fácilmente. 168 00:12:13,451 --> 00:12:15,536 Tómate un tiempo para resolver esto. 169 00:12:15,619 --> 00:12:18,205 Mientras, concentrémonos en el rodaje. 170 00:12:18,289 --> 00:12:21,625 Añadí algunas escenas de acción. 171 00:12:21,709 --> 00:12:24,628 ¿En serio quieres hablar de las escenas de acción? 172 00:12:25,212 --> 00:12:28,007 ¿Crees que puedo hablar de eso en este estado? 173 00:12:28,591 --> 00:12:31,427 ¿Acaso olvidaste tu promesa? 174 00:12:34,430 --> 00:12:35,890 ¿Te muestro la grabación? 175 00:12:35,973 --> 00:12:39,518 ¿Por qué graban todo, sinvergüenzas? 176 00:12:41,312 --> 00:12:42,146 ¡Señor Lim! 177 00:12:42,229 --> 00:12:43,147 ¿Qué? 178 00:12:43,981 --> 00:12:44,940 ¿Qué pasa? 179 00:12:45,024 --> 00:12:49,028 ¿Ella no habrá enviado a alguien más, como hicimos nosotros? 180 00:12:50,821 --> 00:12:52,281 Tengo piel de gallina. 181 00:12:52,781 --> 00:12:53,741 Yo también. 182 00:13:00,331 --> 00:13:02,291 INVITACIÓN: CONFERENCIA DE PRENSA DE AMOR IMPERFECTO 183 00:13:05,044 --> 00:13:07,796 Gracias por proponerlo primero, 184 00:13:07,880 --> 00:13:09,131 pero me temo 185 00:13:09,215 --> 00:13:10,925 que debo rechazarte. 186 00:13:21,018 --> 00:13:25,314 Debo rechazarte. 187 00:13:29,777 --> 00:13:33,864 Debo rechazarte. 188 00:13:47,253 --> 00:13:49,421 Debo rechazarte. 189 00:13:57,263 --> 00:13:58,514 Olvidé el paraguas. 190 00:14:02,268 --> 00:14:05,563 DEPORTES EUNSEONG 191 00:14:08,065 --> 00:14:09,483 Hoy llovió mucho. 192 00:14:10,150 --> 00:14:11,610 Espero que no te hayas mojado. 193 00:14:25,207 --> 00:14:26,542 Dicen que hoy va a llover. 194 00:14:27,167 --> 00:14:28,419 ¿Llevaste paraguas? 195 00:14:38,345 --> 00:14:41,307 ¿Por qué ha estado lloviendo tanto? 196 00:15:07,207 --> 00:15:08,042 Señor Lee. 197 00:15:08,709 --> 00:15:09,710 ¿Recién sale? 198 00:15:10,419 --> 00:15:11,629 Llévate esto. 199 00:15:12,171 --> 00:15:13,922 No, está bien. Quédeselo. 200 00:15:14,006 --> 00:15:15,007 Anda, llévatelo. 201 00:15:21,680 --> 00:15:22,556 Gracias. 202 00:15:30,648 --> 00:15:31,482 Cuídate. 203 00:15:51,960 --> 00:15:55,422 ¿Funciona la arrocera? Si no, te devolveré todo el dinero. 204 00:15:56,256 --> 00:15:57,800 Me dio gusto conocerte. 205 00:16:00,969 --> 00:16:01,845 ¿Qué haces? 206 00:16:05,557 --> 00:16:06,433 Sirve el arroz. 207 00:16:07,351 --> 00:16:08,352 No voy a comer. 208 00:16:08,435 --> 00:16:10,270 ¿Qué? ¿No vas a comer? 209 00:16:10,354 --> 00:16:12,856 ¿Por qué? Ya hice la cena. 210 00:16:18,237 --> 00:16:20,280 En la película, hubo un desnudo. 211 00:16:20,364 --> 00:16:22,408 ¿Esas eran las nalgas del actor? 212 00:16:24,702 --> 00:16:26,870 No, ese fue un doble. 213 00:16:26,954 --> 00:16:29,456 Oí que la protagonista y usted se llevaron mal. 214 00:16:29,540 --> 00:16:30,916 ¿Confirma ese rumor? 215 00:16:32,042 --> 00:16:33,502 Ese rumor es falso. 216 00:16:33,585 --> 00:16:37,005 Su cara luce diferente. ¿Se puso bótox o relleno? 217 00:16:40,050 --> 00:16:41,218 Solo hice dieta. 218 00:16:41,844 --> 00:16:46,432 Su novia es la actriz Baek Da-yeon, pero se rumorea que acaban de terminar. 219 00:16:46,515 --> 00:16:48,225 ¿Puede confirmar eso? 220 00:16:51,395 --> 00:16:52,354 Estamos acá 221 00:16:52,438 --> 00:16:55,524 para hablar de la película Desempleados y enamorados. 222 00:16:55,607 --> 00:16:58,026 No contestaré preguntas personales. 223 00:16:58,110 --> 00:17:01,697 ¿Admite que son novios y niega que terminaron? 224 00:17:01,780 --> 00:17:04,533 Sigo yo. Wi Jeong-sin, Deportes Eunseong. 225 00:17:05,868 --> 00:17:08,912 La sociedad abandona a su personaje, Hyeon-su, 226 00:17:08,996 --> 00:17:11,874 y a él le cuesta la autocompasión. 227 00:17:12,875 --> 00:17:16,336 Supongo que le costó prepararse para interpretarlo. 228 00:17:16,420 --> 00:17:19,590 ¿Puede contarnos cómo logró darle vida a Hyeon-su? 229 00:17:20,299 --> 00:17:23,469 Lo primero que hice cuando acepté este papel 230 00:17:23,552 --> 00:17:25,345 fue cancelar todas mis citas 231 00:17:25,971 --> 00:17:30,225 porque, en la película, Hyeon-su está aislado de la sociedad. 232 00:17:30,309 --> 00:17:33,270 Lo que quería comunicar a los espectadores 233 00:17:33,979 --> 00:17:36,064 cuando decidí hacer esta película… 234 00:17:38,901 --> 00:17:39,735 Hola. 235 00:17:42,070 --> 00:17:43,197 Hola. 236 00:17:43,280 --> 00:17:44,656 Soy de Deportes Eunseong… 237 00:17:44,740 --> 00:17:45,657 ¿Wi Jeong-sin? 238 00:17:47,201 --> 00:17:48,327 ¿Me das tu tarjeta? 239 00:17:48,911 --> 00:17:49,745 Claro. 240 00:17:51,330 --> 00:17:52,790 Acá tienes. 241 00:17:52,873 --> 00:17:54,750 WI JEONG-SIN, PERIODISTA DEPORTES EUNSEONG 242 00:17:56,210 --> 00:17:57,961 Gracias por tu gran pregunta. 243 00:17:58,545 --> 00:18:01,590 Quería dar una respuesta sincera, así que tuve que pensar. 244 00:18:01,673 --> 00:18:04,176 Temía que no fuera digna de la pregunta. 245 00:18:05,552 --> 00:18:07,137 Sinceramente, me dio miedo. 246 00:18:07,846 --> 00:18:09,223 ¿Respondí bien? 247 00:18:10,307 --> 00:18:11,475 Lee la noticia. 248 00:18:12,726 --> 00:18:16,021 La próxima vez que hagas un buen proyecto, ¿puedo entrevistarte? 249 00:18:16,563 --> 00:18:18,106 Serás la primera. 250 00:18:20,359 --> 00:18:21,235 Por cierto… 251 00:18:24,196 --> 00:18:26,073 Mi novia y yo no terminamos. 252 00:18:26,657 --> 00:18:30,369 En realidad, tenemos idas y vueltas. 253 00:18:31,328 --> 00:18:33,914 Pero la amo, así que me esforzaré. 254 00:18:36,041 --> 00:18:39,294 ¿Se puede resolver algo así con solo intentarlo? 255 00:18:40,754 --> 00:18:41,713 No sé. 256 00:18:43,048 --> 00:18:44,049 Me esforzaré 257 00:18:44,758 --> 00:18:45,926 para no arrepentirme. 258 00:18:54,768 --> 00:18:57,563 ¿Se puede resolver algo así con solo intentarlo? 259 00:18:57,646 --> 00:18:58,647 No sé. 260 00:18:59,231 --> 00:19:00,524 Me esforzaré 261 00:19:01,191 --> 00:19:02,359 para no arrepentirme. 262 00:19:05,237 --> 00:19:07,531 SEÑOR DRAMA 263 00:19:13,579 --> 00:19:14,872 Bueno, hagamos esto. 264 00:19:14,955 --> 00:19:15,956 Estamos listos. 265 00:19:16,039 --> 00:19:18,166 - Estamos rodando. - ¡Rodamos! 266 00:19:18,750 --> 00:19:19,710 Preparados. 267 00:19:19,793 --> 00:19:20,627 Acción. 268 00:19:22,754 --> 00:19:23,964 Vaya. 269 00:19:24,548 --> 00:19:25,549 Así que es cierto. 270 00:19:25,632 --> 00:19:28,677 No eres un policía. Eres un matón con una placa. 271 00:19:29,678 --> 00:19:31,263 Casi lo olvido. 272 00:19:31,346 --> 00:19:32,264 ¿Qué? 273 00:19:32,347 --> 00:19:34,516 Dicen que no puedes reparar a las personas. 274 00:19:34,600 --> 00:19:36,810 Pero yo sí puedo. 275 00:19:37,895 --> 00:19:40,480 Nadie es mejor que yo reparando personas. 276 00:19:46,612 --> 00:19:47,446 ¡Maldición! 277 00:19:57,539 --> 00:19:58,415 ¿Qué diablos…? 278 00:20:02,002 --> 00:20:02,920 Ven acá. 279 00:20:04,588 --> 00:20:05,589 ¡Corte! 280 00:20:09,384 --> 00:20:10,260 Buen trabajo. 281 00:20:11,887 --> 00:20:15,474 Señor Lim, la escena será en cámara lenta. Sea más atractivo. 282 00:20:15,557 --> 00:20:17,809 Está un poco rígido. 283 00:20:17,893 --> 00:20:19,645 Esto es lo que debe hacer. 284 00:20:19,728 --> 00:20:21,730 Usted está esquivando el golpe así. 285 00:20:21,813 --> 00:20:24,066 Siga haciendo eso, pero baje aún más. 286 00:20:25,108 --> 00:20:28,779 Debe llegar al ras del piso. Luego, haga un salto mortal. 287 00:20:32,115 --> 00:20:32,950 Así. 288 00:20:33,617 --> 00:20:37,120 Seok-ho, confía en el señor Lim y golpéalo con fuerza. 289 00:20:37,913 --> 00:20:39,289 - ¿Más abajo? - Sí. 290 00:20:39,373 --> 00:20:41,041 Muy bien. ¡De nuevo! 291 00:20:41,124 --> 00:20:42,084 - ¡Sí! - ¡Eso es! 292 00:20:42,668 --> 00:20:43,543 ¡Tú puedes! 293 00:20:43,627 --> 00:20:45,587 - Muy bien. - ¡Preparados! 294 00:20:47,631 --> 00:20:49,049 - Acción. - ¡Acción! 295 00:20:50,008 --> 00:20:51,468 Ay, no. Sin las manos, ¿no? 296 00:21:01,728 --> 00:21:02,854 ¿Qué tal estuvo? 297 00:21:02,938 --> 00:21:04,106 ¿Estuvo bien? 298 00:21:04,690 --> 00:21:05,607 - Corte. - ¡Corte! 299 00:21:07,484 --> 00:21:09,611 - De nuevo. Acción. - ¡Acción! 300 00:21:13,740 --> 00:21:15,033 - Corte. - ¡Corte! 301 00:21:15,534 --> 00:21:16,743 ¿Está bien, señor Lim? 302 00:21:16,827 --> 00:21:18,745 Sí, estoy bien. 303 00:21:18,829 --> 00:21:20,789 Muy bien. Intentémoslo de nuevo. 304 00:21:20,872 --> 00:21:22,124 - ¡De nuevo! - Esperen. 305 00:21:22,207 --> 00:21:24,209 - Señor Lim, baje más. - Cuidado. 306 00:21:24,292 --> 00:21:25,168 Un momento. 307 00:21:26,086 --> 00:21:27,629 - Preparados. - ¡Preparados! 308 00:21:28,714 --> 00:21:30,173 - Acción. - ¡Acción! 309 00:21:30,257 --> 00:21:31,508 - ¿Listo? - Sí. 310 00:21:35,804 --> 00:21:37,389 ¿Estás bien? 311 00:21:41,018 --> 00:21:42,227 Esto no funcionará. 312 00:21:46,898 --> 00:21:47,983 Oye, ¿estás bien? 313 00:21:49,276 --> 00:21:50,610 Estoy bien. 314 00:21:51,528 --> 00:21:52,571 Solo fue un tirón. 315 00:21:53,155 --> 00:21:54,281 No fue un tirón. 316 00:21:54,364 --> 00:21:56,742 Sonó como una rama de bambú quebrada. 317 00:21:56,825 --> 00:21:59,244 Basta. Dije que estoy bien. 318 00:21:59,327 --> 00:22:01,413 Oye, puedes parar. 319 00:22:01,496 --> 00:22:03,123 Basta. Llamaremos a un doble. 320 00:22:03,206 --> 00:22:05,917 ¿Qué? No podemos hacer eso. 321 00:22:06,001 --> 00:22:09,087 Hay muchos planos medios. El señor Lim debe hacerlo él mismo. 322 00:22:09,713 --> 00:22:10,964 - Señor Lim. - ¿Qué? 323 00:22:11,548 --> 00:22:12,674 Puede hacerlo, ¿no? 324 00:22:15,218 --> 00:22:16,261 Sí. 325 00:22:21,141 --> 00:22:23,435 Vamos. Ay, por Dios. 326 00:22:23,518 --> 00:22:24,686 Viejo, ¿qué fue eso? 327 00:22:25,270 --> 00:22:26,146 ¿Qué cosa? 328 00:22:26,229 --> 00:22:29,066 Algo te pasa. ¿El director está extorsionándote? 329 00:22:29,149 --> 00:22:30,067 Claro que no. 330 00:22:30,650 --> 00:22:34,988 ¿No sabes con quién hablas? Yo soy Kang Pil-gu y Kang Pil-gu soy yo. 331 00:22:35,072 --> 00:22:37,240 ¿Sabes cuán importante es esta escena? 332 00:22:37,824 --> 00:22:38,950 Eres tan… 333 00:22:39,910 --> 00:22:41,870 - ¿Seguimos? - ¡Cuando esté listo! 334 00:22:41,953 --> 00:22:42,829 Claro. 335 00:22:46,374 --> 00:22:48,168 Está pasando algo extraño, ¿no? 336 00:22:48,251 --> 00:22:49,252 Sí. 337 00:22:54,424 --> 00:22:55,300 ¿Quieres más? 338 00:22:56,551 --> 00:22:57,385 ¿Qué te pasa? 339 00:23:06,812 --> 00:23:08,897 ONION 340 00:23:11,775 --> 00:23:14,402 ¿Se puede resolver algo así con solo intentarlo? 341 00:23:14,903 --> 00:23:17,656 Me esforzaré para no arrepentirme. 342 00:23:18,490 --> 00:23:20,242 YA LLEGUÉ. LLEVO PUESTO UN VESTIDO ROSA. 343 00:23:25,872 --> 00:23:29,000 ¿Por qué miras tu teléfono en lugar de comer? 344 00:23:29,501 --> 00:23:30,418 Por nada. 345 00:23:48,770 --> 00:23:51,106 ¡Traje pollo frito para todos! 346 00:23:54,151 --> 00:23:56,528 Deben estar hambrientos. 347 00:23:56,611 --> 00:23:57,612 Sírvanse. 348 00:24:00,699 --> 00:24:02,701 - ¡Gracias! - ¡Lo disfrutaremos! 349 00:24:04,077 --> 00:24:06,204 - ¡Huele delicioso! - Estaba antojado. 350 00:24:06,288 --> 00:24:08,206 ¡Sírvanse, chicos! 351 00:24:09,916 --> 00:24:11,042 Está muy bueno. 352 00:24:12,085 --> 00:24:14,546 - La última vez… - ¿Qué? 353 00:24:15,046 --> 00:24:16,464 ¿Oíste ese crujido? 354 00:24:16,548 --> 00:24:18,049 Sí, está muy crujiente. 355 00:24:20,135 --> 00:24:21,094 ¿Está rico? 356 00:24:21,178 --> 00:24:22,971 - ¡Sí! - ¡Está delicioso! 357 00:24:23,054 --> 00:24:24,598 - Sabe bien. - Ponle salsa. 358 00:24:26,266 --> 00:24:27,767 - Está rico. - Comes mucho. 359 00:24:27,851 --> 00:24:28,768 Está delicioso. 360 00:24:31,479 --> 00:24:33,732 Nos encontramos de nuevo. 361 00:24:35,233 --> 00:24:38,153 - ¿Está rico? - Sí, señor Lim. Delicioso. 362 00:24:38,236 --> 00:24:41,531 Oye, no hace falta que seas tan formal. 363 00:24:41,615 --> 00:24:44,659 ¿No era que sentías que ya me conocías? 364 00:24:44,743 --> 00:24:47,412 Era un novato. Desde ahora, seré más cuidadoso. 365 00:24:47,495 --> 00:24:48,580 No hagas eso. 366 00:24:48,663 --> 00:24:50,457 Relájate, ¿sí? 367 00:24:50,540 --> 00:24:52,584 - No estés tenso. - Estoy relajado. 368 00:24:52,667 --> 00:24:54,127 - Bien. Relájate. - Hola. 369 00:24:54,211 --> 00:24:55,545 - Hola, señor. - Hola. 370 00:24:55,629 --> 00:24:57,964 - Sírvete pollo frito. - Ya comí. 371 00:24:58,548 --> 00:25:01,509 Señor Lim, le presentaré a los actores nuevos. 372 00:25:02,260 --> 00:25:05,722 - Él es… - Es el detective novato, Wi Hong-sin. 373 00:25:05,805 --> 00:25:07,057 Soy el novato, señor. 374 00:25:08,266 --> 00:25:10,769 - ¿El novato? - Sí. 375 00:25:10,852 --> 00:25:12,020 Y ¿quién será 376 00:25:13,313 --> 00:25:14,272 el joven Pil-gu? 377 00:25:14,356 --> 00:25:15,649 ¿El joven Pil-gu? 378 00:25:15,732 --> 00:25:18,193 Pil-gu… ¿A dónde fue? 379 00:25:18,276 --> 00:25:19,861 - Probaste para Pil-gu. - Sí. 380 00:25:19,945 --> 00:25:21,154 - ¿Tienes otro rol? - Sí. 381 00:25:21,238 --> 00:25:22,239 Ahí viene. 382 00:25:22,322 --> 00:25:24,157 - ¿Por qué? - Señor Lim. 383 00:25:24,241 --> 00:25:25,325 Hola a todos. 384 00:25:25,951 --> 00:25:28,411 Soy Lim Seon-u. Seré el joven Kang Pil-gu. 385 00:25:29,537 --> 00:25:30,830 Ansío trabajar juntos. 386 00:25:35,377 --> 00:25:38,672 ¡Te dije que no lo llamaras! 387 00:25:38,755 --> 00:25:41,216 Entonces, ¿para qué me consultaste? 388 00:25:41,299 --> 00:25:44,719 Señor Lim, estamos en el set. Nos están mirando. 389 00:25:44,803 --> 00:25:46,263 Mira, director. 390 00:25:46,346 --> 00:25:51,184 Si ibas a hacer lo que querías, ¿por qué pediste mi opinión? 391 00:25:51,268 --> 00:25:55,855 Intenté cumplir su deseo, pero Wi Hong-sin no se parece a usted. 392 00:25:55,939 --> 00:25:57,732 Parecerían dos personas distintas. 393 00:25:57,816 --> 00:25:59,818 - No sería convincente. - Sería… 394 00:25:59,901 --> 00:26:00,819 Por suerte, 395 00:26:00,902 --> 00:26:04,281 Hong-sin pasó la audición para el detective novato. 396 00:26:04,364 --> 00:26:05,740 Intente ser comprensivo. 397 00:26:05,824 --> 00:26:07,117 Aunque así haya sido… 398 00:26:07,200 --> 00:26:08,702 ¿Qué problema hay con Seon-u? 399 00:26:08,785 --> 00:26:11,830 Lo interpretará a usted de joven. No actuarán juntos. 400 00:26:11,913 --> 00:26:14,833 Bueno, no hay ningún problema, pero… 401 00:26:14,916 --> 00:26:19,212 Señor Lim, tenemos mucho que rodar. Debo prepararme. Espero que entienda. 402 00:26:19,296 --> 00:26:22,549 Espera, director Bak. ¡No puedes irte así como así! 403 00:26:22,632 --> 00:26:24,342 Viejo, bebe algo fresco. 404 00:26:27,012 --> 00:26:28,054 ¿Tú no sabías? 405 00:26:28,138 --> 00:26:30,890 No sabía. Acabo de enterarme. 406 00:26:30,974 --> 00:26:31,933 ¿De verdad? 407 00:26:32,017 --> 00:26:34,019 Sí, claro. 408 00:26:34,102 --> 00:26:36,980 Cuando vi a Seon-u en el set, fui a saludarlo. 409 00:26:37,063 --> 00:26:39,274 Entró en pánico y me pidió que me callara. 410 00:26:39,357 --> 00:26:43,403 Parece que hizo la prueba en secreto y consiguió el papel. 411 00:26:45,488 --> 00:26:48,283 ¡No debería haber aceptado esto! 412 00:26:48,366 --> 00:26:51,703 Debería haberme negado a seguir trabajando en Kang Pil-gu. 413 00:26:53,663 --> 00:26:55,165 Diles que busquen a otro. 414 00:26:55,248 --> 00:26:56,458 Vamos, viejo. 415 00:26:56,541 --> 00:26:59,586 Dile a la productora y a Byeong-gi que Seon-u es mi hermano 416 00:26:59,669 --> 00:27:00,754 y que lo reemplacen. 417 00:27:00,837 --> 00:27:04,966 Eso será como un festín para ellos. 418 00:27:05,050 --> 00:27:08,219 Filtrarán la noticia. Usarán a Seon-u para publicitarse. 419 00:27:16,770 --> 00:27:18,355 No puede ser. 420 00:27:18,438 --> 00:27:19,564 Tranquilo, viejo. 421 00:27:20,148 --> 00:27:23,068 Cálmate y regresa al rodaje. 422 00:27:23,151 --> 00:27:25,653 Su personaje no tiene muchas escenas. 423 00:27:25,737 --> 00:27:27,197 Deja que Seon-u lo haga. 424 00:27:27,280 --> 00:27:30,450 Como dijo el director, ustedes no compartirán escenas. 425 00:27:30,533 --> 00:27:33,328 ¿Acaso debo fingir que no lo conozco? 426 00:27:33,411 --> 00:27:34,704 Eres un actor, viejo. 427 00:27:34,788 --> 00:27:36,164 Una actor profesional. 428 00:27:36,748 --> 00:27:37,582 ¿O no? 429 00:27:38,083 --> 00:27:38,917 Sí, así es. 430 00:27:39,000 --> 00:27:41,795 Tranquilízate y bebe. 431 00:27:41,878 --> 00:27:43,129 Bebe algo fresco. 432 00:27:43,213 --> 00:27:44,047 Toma. 433 00:27:44,714 --> 00:27:45,715 ¡CUIDA A MI MADRE! 434 00:27:51,513 --> 00:27:52,597 Muchas gracias. 435 00:27:52,680 --> 00:27:54,265 - Gracias. - ¡Que la disfrutes! 436 00:27:54,349 --> 00:27:56,476 - Gracias. - Gracias por la bebida. 437 00:27:56,559 --> 00:27:58,603 APOYAMOS A OH MI-RAN Y A BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 438 00:27:58,686 --> 00:27:59,646 Muchas gracias. 439 00:27:59,729 --> 00:28:01,147 - Cuida a mi madre. - Sí. 440 00:28:01,231 --> 00:28:02,607 - Gracias. - ¡Gracias! 441 00:28:08,279 --> 00:28:09,322 Por favor. 442 00:28:10,490 --> 00:28:12,492 Es muy extravagante. 443 00:28:13,493 --> 00:28:15,829 ¿Por qué? Yo creo que es lindo. 444 00:28:16,329 --> 00:28:18,206 Un camión de café es excesivo. 445 00:28:19,040 --> 00:28:19,958 Espera, posemos. 446 00:28:20,041 --> 00:28:22,252 Es un tipo muy agradable. 447 00:28:22,335 --> 00:28:25,338 Es amable por donde lo mires, ¿no? 448 00:28:25,422 --> 00:28:27,215 Míralo. Vaya. 449 00:28:28,049 --> 00:28:31,511 "Pil-gu salta una montaña de chatarra". 450 00:28:31,594 --> 00:28:33,471 Detente. 451 00:28:33,555 --> 00:28:38,184 ¿Crees que puedo saltar una montaña de chatarra con la espalda en este estado? 452 00:28:38,810 --> 00:28:40,270 Diles que llamen a un doble. 453 00:28:40,353 --> 00:28:42,605 Solo estoy leyendo el guion. 454 00:28:44,524 --> 00:28:46,443 Permiso. La señora Oh está acá. 455 00:28:46,526 --> 00:28:47,444 ¿En serio? 456 00:28:48,486 --> 00:28:49,904 Señora, ¿cómo está? 457 00:28:50,405 --> 00:28:51,281 Hola. 458 00:28:51,364 --> 00:28:53,658 - Señor Lee, es un placer. - Sí, hola. 459 00:28:54,242 --> 00:28:56,035 Esto es para ustedes. 460 00:28:56,786 --> 00:28:57,996 Ya lo probamos. 461 00:28:58,580 --> 00:29:00,707 - Claro. - Mi hijo lo hizo para mí. 462 00:29:04,169 --> 00:29:05,545 ¿Cómo está Ae-suk? 463 00:29:07,297 --> 00:29:11,342 Bueno… Ella está… Pues… 464 00:29:11,426 --> 00:29:14,429 Los humanos somos criaturas volátiles. 465 00:29:14,512 --> 00:29:18,016 No quiero ver a nadie que me haya conocido en mi peor época. 466 00:29:18,516 --> 00:29:22,103 Ae-suk no debe sentirse así porque esa época fue su apogeo. 467 00:29:22,187 --> 00:29:25,565 Hyeon-jun, asegúrate de que nunca nos encontremos. 468 00:29:28,693 --> 00:29:31,279 - Sí, claro. - Por Dios, 469 00:29:31,362 --> 00:29:36,034 no puedo creer lo apuesto que es su hijo. 470 00:29:36,117 --> 00:29:38,328 Es más apuesto que muchos actores. 471 00:29:38,411 --> 00:29:42,081 Claro que no. El señor Lim es más apuesto que yo. 472 00:29:42,165 --> 00:29:43,416 No, claro que no. 473 00:29:44,167 --> 00:29:47,003 Por favor, cuiden mucho a mi madre. 474 00:29:47,086 --> 00:29:49,130 Usted será como una guía, señora. 475 00:29:49,923 --> 00:29:53,051 Cariño, no me llames "señora". 476 00:29:53,134 --> 00:29:55,803 Me hace sentir vieja. 477 00:29:58,598 --> 00:29:59,766 Bueno, entonces… 478 00:29:59,849 --> 00:30:01,476 Llámala por su nombre, Mi-ran. 479 00:30:02,060 --> 00:30:03,895 - Mi-ran. - Así está mejor. 480 00:30:03,978 --> 00:30:04,979 Genial, Mi-ran. 481 00:30:10,443 --> 00:30:14,572 Por favor, estás hecho un adulador de primera. 482 00:30:14,656 --> 00:30:15,657 Eres ridículo. 483 00:30:17,283 --> 00:30:19,953 "¡Eres más apuesto que un actor!". 484 00:30:20,036 --> 00:30:23,873 Y a ella la llamaste por el nombre. Me diste vergüenza ajena. 485 00:30:24,374 --> 00:30:26,376 Eres vergonzoso. 486 00:30:26,459 --> 00:30:30,213 Es igual a cuando me pediste que no te llamara "viejo". 487 00:30:31,631 --> 00:30:32,840 ¿Cómo está tu espalda? 488 00:30:33,633 --> 00:30:35,593 Solo me dio un tirón. 489 00:30:36,219 --> 00:30:37,220 Por favor. 490 00:30:37,303 --> 00:30:41,766 ¿Por qué quieres ver a la señorita Wi si no tenemos nada que contar? 491 00:30:41,849 --> 00:30:44,018 Siempre se puede inventar algo. 492 00:30:46,479 --> 00:30:48,064 ¿No tenemos ninguna primicia? 493 00:30:48,982 --> 00:30:51,401 ¿Por qué no le dices que te retirarás? 494 00:30:51,985 --> 00:30:55,738 Debo comprobar algo con mis propios ojos. 495 00:30:55,822 --> 00:30:59,158 ¿Ella no habrá enviado a alguien más, como hicimos nosotros? 496 00:31:08,710 --> 00:31:09,544 ¿Cómo estás? 497 00:31:11,087 --> 00:31:12,755 Bien. Tanto tiempo. 498 00:31:13,298 --> 00:31:14,132 Sí. 499 00:31:15,216 --> 00:31:17,385 Pasó mucho tiempo, o quizá no tanto. 500 00:31:17,468 --> 00:31:18,386 ¿Qué? 501 00:31:18,469 --> 00:31:19,721 ¿Qué? 502 00:31:21,681 --> 00:31:22,557 Quiero decir… 503 00:31:24,392 --> 00:31:28,354 Bueno… Deben preguntarse por qué las llamamos sin previo aviso. 504 00:31:28,938 --> 00:31:31,816 Bueno, las primicias suceden sin previo aviso. 505 00:31:31,899 --> 00:31:33,192 ¿Por qué nos llamaron? 506 00:31:34,569 --> 00:31:37,614 Antes de empezar, les traje regalos. 507 00:31:37,697 --> 00:31:38,948 Así es. 508 00:31:39,824 --> 00:31:41,200 Bueno, tenemos… 509 00:31:43,703 --> 00:31:45,163 - Y esto… - Eso es. 510 00:31:45,246 --> 00:31:46,623 Y esto también. 511 00:31:47,832 --> 00:31:49,584 Acá tenemos… 512 00:31:51,127 --> 00:31:52,754 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 513 00:31:53,338 --> 00:31:54,422 Y esto también. 514 00:31:55,340 --> 00:31:57,133 Son ediciones limitadas. 515 00:31:57,216 --> 00:31:58,176 Y esto también. 516 00:32:00,178 --> 00:32:01,012 Sí. 517 00:32:07,435 --> 00:32:08,603 Por primera vez 518 00:32:09,437 --> 00:32:12,982 en la vida, me gusta alguien incondicionalmente. 519 00:32:16,527 --> 00:32:19,197 Si le gusto, ¿por qué no reacciona? 520 00:32:19,280 --> 00:32:23,493 {\an8}Debe ser incómodo admitir que le gusto en este contexto. 521 00:32:25,286 --> 00:32:26,454 Entiendo. 522 00:32:27,246 --> 00:32:28,539 - ¿Qué? - ¿Qué? 523 00:32:30,708 --> 00:32:32,126 No importa. 524 00:32:33,086 --> 00:32:35,421 Trajeron productos de Kang Pil-gu. 525 00:32:37,465 --> 00:32:42,136 Son objetos simples, pero son prácticos para el día a día. 526 00:32:42,220 --> 00:32:44,222 La señorita Yun no los necesita. 527 00:32:45,139 --> 00:32:46,641 Llévatelos todos. 528 00:32:47,225 --> 00:32:48,518 De acuerdo. Gracias. 529 00:32:50,186 --> 00:32:51,312 Por cierto, 530 00:32:52,647 --> 00:32:54,732 - ¿qué es esto? - ¿No sabe qué es? 531 00:32:54,816 --> 00:32:57,276 Es el distintivo de Kang Pil-gu. 532 00:32:59,362 --> 00:33:01,698 "Dicen que no puedes reparar a las personas. 533 00:33:02,824 --> 00:33:05,535 Pero yo sí puedo". 534 00:33:07,412 --> 00:33:08,454 ¿Qué haces? 535 00:33:12,291 --> 00:33:13,626 Por Dios. 536 00:33:13,710 --> 00:33:16,212 Nunca hace estas cosas. No sé qué le pasa. 537 00:33:17,547 --> 00:33:18,965 Lo siento. 538 00:33:21,008 --> 00:33:24,220 Te ves mal, así que creí que una broma te haría bien. 539 00:33:24,971 --> 00:33:26,264 Voy al baño. 540 00:33:26,347 --> 00:33:27,724 Sí, claro. 541 00:33:36,774 --> 00:33:37,775 Hola. 542 00:33:40,611 --> 00:33:41,529 Hola. 543 00:33:42,447 --> 00:33:44,574 ¿Tengo que mover el auto? Claro. 544 00:33:44,657 --> 00:33:46,492 Voy enseguida. 545 00:33:49,203 --> 00:33:50,329 Yo tengo la llave… 546 00:34:11,225 --> 00:34:12,101 ¡Onion! 547 00:34:19,901 --> 00:34:21,986 ¿Llegaste bien a tu casa? 548 00:34:39,587 --> 00:34:40,713 Vaya. 549 00:34:43,549 --> 00:34:45,635 Vaya, cuántos platos. 550 00:34:46,344 --> 00:34:47,678 Todo luce muy fresco. 551 00:34:49,639 --> 00:34:54,310 ¿Por qué la Agencia King's Back y la Compañía Purple Line se fusionaron? 552 00:34:54,393 --> 00:34:57,021 Como sabrás, el director Lee Dae-ho 553 00:34:57,104 --> 00:35:00,566 está invirtiendo mucho en la industria del entretenimiento. 554 00:35:00,650 --> 00:35:06,447 Reconoció el valor de nuestra empresa y decidimos unir fuerzas con Purple Line. 555 00:35:06,531 --> 00:35:10,576 ¿El director Lee va a tener un rol activo como representante? 556 00:35:10,660 --> 00:35:13,079 No, él tiene otras prioridades. 557 00:35:13,162 --> 00:35:17,083 ¿Por qué trabajaría de representante en una empresa pequeña? 558 00:35:17,166 --> 00:35:20,127 Muchos dicen que Lee es un magnate de los medios, 559 00:35:20,211 --> 00:35:23,631 pero sus periódicos no dan ganancia, son cascarones vacíos. 560 00:35:23,714 --> 00:35:27,176 ¿Saben de dónde saca los fondos para sus inversiones? 561 00:35:31,180 --> 00:35:32,306 No. 562 00:35:32,890 --> 00:35:34,267 No investigué eso… 563 00:35:35,726 --> 00:35:39,647 ¿Qué sabemos nosotros? Los expertos son quienes manejan la empresa. 564 00:35:39,730 --> 00:35:42,358 - No sabemos nada de eso. - Así es. 565 00:35:43,651 --> 00:35:46,362 Bueno, ¿hablamos del entretenimiento, entonces? 566 00:35:46,946 --> 00:35:50,741 Como Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na están en agencias fusionadas 567 00:35:50,825 --> 00:35:54,161 y, además, actúan en la misma serie, hay rumores de noviazgo… 568 00:35:54,245 --> 00:35:55,413 ¡Eso es mentira! 569 00:36:02,253 --> 00:36:03,629 Eso no es verdad. 570 00:36:04,213 --> 00:36:08,050 La serie no tiene nada que ver con la fusión. 571 00:36:08,134 --> 00:36:09,969 Es una suposición extraña. 572 00:36:10,553 --> 00:36:12,847 Por favor, señorita Yun. No es verdad. 573 00:36:18,394 --> 00:36:19,395 Jefa. 574 00:36:22,940 --> 00:36:26,193 ¿Qué sabe del señor Lee Dae-ho? 575 00:36:27,778 --> 00:36:30,072 Lo suficiente, considerando que él me paga. 576 00:36:31,741 --> 00:36:32,617 No lo hagas. 577 00:36:35,995 --> 00:36:37,204 ¿Quieres que te echen? 578 00:36:39,165 --> 00:36:39,999 Claro que no. 579 00:36:41,375 --> 00:36:42,418 Muy bien. 580 00:36:43,002 --> 00:36:46,631 Por cierto, Lim Hyeon-jun actuó extraño, ¿no crees? 581 00:36:48,507 --> 00:36:49,342 No lo sé. 582 00:36:49,884 --> 00:36:51,302 No noté nada extraño. 583 00:36:52,053 --> 00:36:53,554 Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na. 584 00:36:54,138 --> 00:36:56,390 ¿Es verdad que no están juntos? 585 00:36:56,974 --> 00:36:58,559 Él dijo que no. Yo le creo. 586 00:36:58,643 --> 00:37:01,854 Los periodistas no deben creer nada. Más aún antes de indagar. 587 00:37:03,189 --> 00:37:05,608 Lo siento. Volveré a investigar. 588 00:37:08,486 --> 00:37:09,612 Sube. 589 00:37:17,912 --> 00:37:19,789 Está pasando algo extraño. 590 00:37:24,460 --> 00:37:25,419 Disculpa. 591 00:37:26,003 --> 00:37:27,505 Acá está la noticia. 592 00:37:33,219 --> 00:37:34,428 Seong-min, Ho-cheol. 593 00:37:35,262 --> 00:37:36,847 - Ven acá. - Está bien. 594 00:37:54,240 --> 00:37:56,534 ¿Llegaste bien a tu casa? 595 00:37:59,537 --> 00:38:02,373 ¿Se puede resolver algo así con solo intentarlo? 596 00:38:02,456 --> 00:38:03,416 No sé. 597 00:38:03,499 --> 00:38:06,460 Me esforzaré para no arrepentirme. 598 00:38:10,297 --> 00:38:12,216 No sabía qué responder, 599 00:38:12,299 --> 00:38:13,843 por eso tardé un poco. 600 00:38:14,635 --> 00:38:15,636 SEÑOR DRAMA ALMA PRESENTE 601 00:38:15,720 --> 00:38:19,890 He estado un poco triste desde ese día. 602 00:38:20,808 --> 00:38:22,226 Tu mamá te espera. 603 00:38:23,352 --> 00:38:24,228 Vamos. 604 00:38:25,271 --> 00:38:27,148 Se las verá conmigo… 605 00:38:47,334 --> 00:38:48,627 "Él me golpeó primero". 606 00:38:50,546 --> 00:38:51,756 No es el tono correcto. 607 00:38:59,013 --> 00:39:00,431 "Él me golpeó primero". 608 00:39:02,892 --> 00:39:05,936 "Y no solo a mí. También maltrata a otros chicos". 609 00:39:07,146 --> 00:39:09,565 "Solo quería impedir que robara el dinero". 610 00:39:16,781 --> 00:39:19,033 ¿Tu sobrino Kang Pil-gu es "cualquiera"? 611 00:39:19,617 --> 00:39:20,785 Qué decepción. 612 00:39:21,869 --> 00:39:23,412 ¿Y si entro a la academia? 613 00:39:23,496 --> 00:39:25,623 Que me parta un rayo si lo logras. 614 00:39:25,706 --> 00:39:28,709 No quiero que te parta un rayo, así que no lo haré. 615 00:39:48,771 --> 00:39:49,647 ¡Onion! 616 00:39:52,399 --> 00:39:54,485 No sabía qué responder, 617 00:39:54,568 --> 00:39:56,278 por eso tardé un poco. 618 00:39:56,362 --> 00:39:58,948 He estado un poco triste 619 00:39:59,490 --> 00:40:01,992 desde ese día. 620 00:40:02,576 --> 00:40:03,911 Señor… Digo, Jun-gi. 621 00:40:03,994 --> 00:40:06,205 Oír que cancelaste tu boda 622 00:40:06,831 --> 00:40:07,957 me hirió el corazón. 623 00:40:08,040 --> 00:40:09,625 ¿Qué diablos…? 624 00:40:17,466 --> 00:40:18,759 ¿"Cancelaste tu boda"? 625 00:40:20,136 --> 00:40:21,595 Maldito niño. 626 00:40:22,805 --> 00:40:25,558 {\an8}No puedo calmar tu dolor… 627 00:40:26,559 --> 00:40:29,812 - ¡Bak Byeong-gi! ¡Patán! - …pero si sirve de algo… 628 00:40:30,604 --> 00:40:33,274 - ¡Byeong-gi! - …solo quiero que seamos amigos. 629 00:40:37,695 --> 00:40:38,863 ¡Bak Byeong-gi! 630 00:40:40,072 --> 00:40:42,199 ¿Qué demonios le dijiste? 631 00:40:42,283 --> 00:40:44,451 ¿Que cancelaste tu boda? ¿Es broma? 632 00:40:44,535 --> 00:40:46,370 Me pediste que terminara con ella, 633 00:40:46,453 --> 00:40:49,790 así que inventé una historia realista y cliché. 634 00:40:50,291 --> 00:40:52,918 ¿"Una historia realista y cliché"? 635 00:40:53,002 --> 00:40:55,171 Estuve a punto de casarme. 636 00:40:55,629 --> 00:40:57,673 Se opusieron a la boda… No estoy listo… 637 00:40:57,756 --> 00:40:58,674 Me temo… 638 00:41:00,759 --> 00:41:01,927 …que debo rechazarte. 639 00:41:04,138 --> 00:41:08,517 ¿Por qué inventaste que iba a casarme y que no superé a mi prometida? 640 00:41:08,601 --> 00:41:09,977 ¡Soy un tipo relajado! 641 00:41:10,060 --> 00:41:13,939 ¡No sabía que ella era la señorita Wi, por eso intenté terminar! 642 00:41:14,523 --> 00:41:18,485 ¡Si no, en lugar de una historia de amor, habría inventado una de suspenso 643 00:41:18,569 --> 00:41:21,322 o una historia de misterio! 644 00:41:21,405 --> 00:41:23,365 - ¿Es broma? - ¡Oye, eso es caro! 645 00:41:23,449 --> 00:41:24,617 Deténganse. 646 00:41:33,834 --> 00:41:35,169 ¿Qué acabo de oír? 647 00:41:35,252 --> 00:41:37,922 - ¿Qué haces acá? - Olvidé que él estaba acá. 648 00:41:38,005 --> 00:41:40,299 Luego te explico. 649 00:41:41,967 --> 00:41:43,135 ¿De qué hablas? 650 00:41:45,054 --> 00:41:47,306 ¿Qué mujer? ¿Qué tiene la señorita Wi? 651 00:41:48,307 --> 00:41:51,018 ¿Quién iba a casarse? ¿Estuviste comprometido? 652 00:41:51,101 --> 00:41:53,854 No es lo que crees, señor Hwang. 653 00:41:54,355 --> 00:41:57,358 Déjame explicarte… 654 00:42:05,324 --> 00:42:07,618 {\an8}NO SABÍA QUÉ RESPONDER, POR ESO TARDÉ UN POCO. 655 00:42:09,870 --> 00:42:11,497 ¿Por qué no responde? 656 00:42:15,501 --> 00:42:16,585 HERMANITO 657 00:42:17,962 --> 00:42:18,837 ¿Qué pasa? 658 00:42:18,921 --> 00:42:20,714 Hoy volverás temprano, ¿verdad? 659 00:42:20,798 --> 00:42:22,383 - No, no me esperes. - ¿Qué? 660 00:42:22,466 --> 00:42:23,676 - ¿Llegarás tarde? - Sí. 661 00:42:24,677 --> 00:42:26,595 ¡Estoy cocinando algo delicioso! 662 00:42:27,596 --> 00:42:29,223 No voy a poder comer todo esto. 663 00:42:31,392 --> 00:42:33,352 ¡Maldición, Wi Jeong-sin! 664 00:42:36,230 --> 00:42:39,149 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 665 00:42:39,233 --> 00:42:40,109 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 666 00:42:43,946 --> 00:42:45,114 ¿Qué es esto? 667 00:42:47,908 --> 00:42:49,118 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 668 00:42:49,702 --> 00:42:50,953 Hay de todo. 669 00:42:52,246 --> 00:42:53,080 Una toalla. 670 00:42:53,163 --> 00:42:54,665 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 671 00:43:02,589 --> 00:43:03,757 ¿Qué es esto? 672 00:43:04,341 --> 00:43:05,217 Muy bien. 673 00:43:11,640 --> 00:43:13,892 Sí, esto está bien. 674 00:43:14,935 --> 00:43:17,146 No puedo olvidar las esposas. 675 00:43:26,947 --> 00:43:29,825 Un fan verdadero adoraría esto. 676 00:44:03,901 --> 00:44:04,860 No puede ser. 677 00:44:06,028 --> 00:44:09,031 "Dicen que no puedes reparar a las personas. 678 00:44:10,199 --> 00:44:11,450 Pero yo sí puedo". 679 00:44:20,542 --> 00:44:21,919 ¿Te volviste loco? 680 00:44:22,002 --> 00:44:26,840 ¿Cómo te reuniste con alguien de Onion sin saber quién iba a ir? 681 00:44:26,924 --> 00:44:28,467 ¿Acaso eres un niño? 682 00:44:28,550 --> 00:44:30,469 Creí que solo los actores jóvenes 683 00:44:30,552 --> 00:44:33,305 se peleaban o creaban rumores de noviazgos. 684 00:44:33,389 --> 00:44:37,184 Jamás me imaginé que me sorprenderías así. 685 00:44:37,267 --> 00:44:39,061 No es una sorpresa. 686 00:44:39,144 --> 00:44:41,522 Los que empiezan tarde son los peores. 687 00:44:41,605 --> 00:44:44,775 ¿Querías recuperar el tiempo perdido en tu juventud? 688 00:44:44,858 --> 00:44:46,902 - Cálmese, señor… - ¡No te metas! 689 00:44:46,985 --> 00:44:50,030 ¡Eres igual a él! Son muy inmaduros. 690 00:44:50,531 --> 00:44:53,659 Agradezcan que la mujer haya sido la señorita Wi. 691 00:44:53,742 --> 00:44:56,203 ¿Y si hubiera sido una cualquiera? 692 00:44:57,704 --> 00:44:58,539 Espera. 693 00:44:59,081 --> 00:44:59,915 ¿Entendí bien? 694 00:44:59,998 --> 00:45:04,586 ¿Cada vez que sonreías mientras veías el teléfono 695 00:45:04,670 --> 00:45:05,838 estabas en Onion? 696 00:45:06,422 --> 00:45:08,340 ¿Hablando con la señorita Wi? 697 00:45:10,300 --> 00:45:11,510 ¡Ahora entiendo! 698 00:45:11,593 --> 00:45:15,472 ¡Por eso querías darle una primicia! 699 00:45:15,556 --> 00:45:17,266 Señor Hwang, no fue así. 700 00:45:17,349 --> 00:45:18,434 ¡Silencio! 701 00:45:18,517 --> 00:45:19,810 ¡Claro que fue así! 702 00:45:22,062 --> 00:45:23,647 Vaya, sí que me engañaste. 703 00:45:24,148 --> 00:45:25,732 Mírate, viejo. 704 00:45:25,816 --> 00:45:28,610 Entonces, ¿qué planeas hacer? 705 00:45:28,694 --> 00:45:29,653 Bueno… 706 00:45:30,320 --> 00:45:33,365 En realidad, no sé qué voy a hacer. 707 00:45:33,449 --> 00:45:34,491 Espera. 708 00:45:34,575 --> 00:45:35,617 Espera un momento. 709 00:45:35,701 --> 00:45:38,287 ¿No dijiste que ella era fanática tuya? 710 00:45:38,996 --> 00:45:41,748 - Sí. - Entonces, ¿por qué te trata mal? 711 00:45:41,832 --> 00:45:42,708 Es extraño, ¿no? 712 00:45:43,834 --> 00:45:45,252 Yo tampoco lo entiendo. 713 00:45:48,589 --> 00:45:49,715 La verdad es que… 714 00:45:51,508 --> 00:45:53,594 ¿Cuál es la verdad? 715 00:45:53,677 --> 00:45:56,138 Está bien. Puedes decirlo. 716 00:45:56,221 --> 00:45:58,432 Dices que te gusta Lim Hyeon-jun. 717 00:45:58,515 --> 00:46:00,976 Un conocido conoce a Lim Hyeon-jun. 718 00:46:01,059 --> 00:46:03,395 ¿Quieres visitar el set alguna vez? 719 00:46:04,938 --> 00:46:07,232 ¿Te refieres al personal de Kang Pil-gu? 720 00:46:08,901 --> 00:46:11,320 Es cierto, ya te conté esto. 721 00:46:11,403 --> 00:46:14,114 Está bien. No es necesario. 722 00:46:14,198 --> 00:46:17,659 ¿Acaso ya no te gusta? 723 00:46:17,743 --> 00:46:18,827 No, no es eso. 724 00:46:20,704 --> 00:46:21,955 Ahora que lo pienso, 725 00:46:23,582 --> 00:46:26,251 creo que me engañé a mí misma. 726 00:46:27,503 --> 00:46:30,214 Alguien que es fuerte frente a los malos. 727 00:46:35,344 --> 00:46:39,014 Alguien que es delicado con los débiles y vulnerables. 728 00:46:39,556 --> 00:46:44,353 Alguien que lucha contra el mal y protege a los niños y los ancianos. 729 00:46:45,521 --> 00:46:47,648 Alguien duro, pero de gran corazón. 730 00:46:49,483 --> 00:46:51,985 Alguien sensible que adore las flores. 731 00:46:52,653 --> 00:46:54,613 Ese es el Kang Pil-gu que me gusta. 732 00:46:54,696 --> 00:46:56,031 Me enamoré 733 00:46:56,657 --> 00:46:58,784 del justiciero Kang Pil-gu, 734 00:46:59,409 --> 00:47:01,119 no del actor Lim Hyeon-jun. 735 00:47:01,703 --> 00:47:03,705 Anda. Dilo. 736 00:47:04,873 --> 00:47:06,250 ¿Pueden retirarse? 737 00:47:06,333 --> 00:47:08,544 Mañana tengo que rodar. Tengo que trabajar. 738 00:47:08,627 --> 00:47:10,128 - Director. - Por favor. 739 00:47:10,212 --> 00:47:11,046 - Bak. - Váyanse. 740 00:47:11,129 --> 00:47:12,172 Está bien. Vamos. 741 00:47:12,256 --> 00:47:14,466 Si no se va, lo llevaré a la puerta. 742 00:47:14,550 --> 00:47:16,510 ¿Por qué volcaste tanta agua? 743 00:47:16,593 --> 00:47:19,012 Váyase, por favor. 744 00:47:19,763 --> 00:47:21,807 Por Dios. 745 00:47:22,474 --> 00:47:24,017 Vaya. 746 00:47:25,477 --> 00:47:26,979 Dios mío. 747 00:47:33,235 --> 00:47:34,945 Por Dios. 748 00:47:35,988 --> 00:47:40,242 Vaya, estoy exhausto. 749 00:47:41,952 --> 00:47:44,538 Fue un día muy largo. 750 00:47:45,539 --> 00:47:46,873 Demasiado largo. 751 00:47:59,636 --> 00:48:01,054 WI JEONG-SIN 752 00:48:24,911 --> 00:48:27,039 - Oye, Su-ji. - Sí, dime. 753 00:48:27,873 --> 00:48:28,999 Tanto tiempo. 754 00:48:29,082 --> 00:48:31,668 Siempre estoy esperándote, Hyeon-jun. 755 00:48:34,087 --> 00:48:39,092 Hallé un USB y quiero ver lo que contiene. 756 00:48:39,176 --> 00:48:40,135 ¿Qué opinas? 757 00:48:40,218 --> 00:48:41,970 Si el USB es de otra persona, 758 00:48:42,054 --> 00:48:45,849 es probable que contenga información privada. 759 00:48:45,932 --> 00:48:47,976 Entonces, revisarlo sin permiso 760 00:48:48,060 --> 00:48:50,312 sería considerado poco ético. 761 00:48:51,563 --> 00:48:53,106 Entonces, ¿es poco ético? 762 00:48:53,190 --> 00:48:54,107 Sí. 763 00:48:57,527 --> 00:48:59,529 Creo que tienes razón. 764 00:49:00,322 --> 00:49:01,156 De acuerdo. 765 00:49:03,867 --> 00:49:07,537 ¿Hay alguna forma ética de ver lo que contiene? 766 00:49:08,288 --> 00:49:10,707 ¿Por qué no le pides permiso al dueño? 767 00:49:10,791 --> 00:49:12,167 ¿Estás loca? 768 00:49:12,250 --> 00:49:15,212 Eres muy rígida. Quizá porque eres IA. 769 00:49:15,295 --> 00:49:16,630 Gracias por el cumplido. 770 00:49:16,713 --> 00:49:20,384 De ahora en más, proveeré información más ética. 771 00:49:21,176 --> 00:49:22,052 Claro. 772 00:49:23,220 --> 00:49:25,138 - Debería escucharte. - Es un honor… 773 00:49:25,222 --> 00:49:26,264 DESLIZA PARA APAGAR 774 00:49:30,602 --> 00:49:33,814 Ni que contenga secretos de estado. 775 00:49:45,325 --> 00:49:50,372 HERMANITO 776 00:49:51,873 --> 00:49:53,667 ¿Por qué no contesta? 777 00:49:55,752 --> 00:49:58,672 Vamos, contesta. Vine hasta acá por ti. 778 00:50:00,257 --> 00:50:03,552 - ¿Qué periodista no atiende? - El número que intenta… 779 00:50:03,635 --> 00:50:04,845 ¿Cómo entro? 780 00:50:06,179 --> 00:50:07,305 Por favor. 781 00:50:15,814 --> 00:50:17,065 Disculpe. 782 00:50:17,649 --> 00:50:19,109 ¿Conoce a Wi Jeong-sin? 783 00:50:19,192 --> 00:50:20,026 Sí. 784 00:50:20,736 --> 00:50:21,987 La conozco. 785 00:50:22,070 --> 00:50:23,447 Qué alivio. 786 00:50:23,530 --> 00:50:27,534 Intenté llamarla, pero debe estar ocupada. 787 00:50:27,617 --> 00:50:30,954 ¿Podría darle esto? Le preparé la comida. 788 00:50:32,706 --> 00:50:35,417 ¿Cómo conoce a la señorita Wi? 789 00:50:35,500 --> 00:50:36,626 Soy el hermano. 790 00:50:37,335 --> 00:50:40,714 Soy el hermano menor y el único, Wi Hong-sin. 791 00:50:41,465 --> 00:50:42,299 Es un placer. 792 00:50:42,382 --> 00:50:44,176 Ah, ¿en serio? 793 00:50:44,259 --> 00:50:45,177 Sí, señor. 794 00:50:45,260 --> 00:50:48,013 - Dame eso. Yo se lo daré. - Gracias. 795 00:50:48,096 --> 00:50:49,973 Vaya, eres muy agradable. 796 00:50:50,056 --> 00:50:52,809 Sí, soy muy agradable, no como mi hermana. 797 00:50:55,228 --> 00:50:58,023 No sabía que el hermano de Wi era tan apuesto. 798 00:50:58,857 --> 00:51:00,442 ¿Es amigo de Jeong-sin? 799 00:51:00,525 --> 00:51:03,403 Podría decirse que quiero serlo. 800 00:51:04,321 --> 00:51:05,697 Ya veo. 801 00:51:06,281 --> 00:51:07,699 ¿Cómo se llama? 802 00:51:07,783 --> 00:51:09,576 Ah, sí. Lo siento. 803 00:51:09,659 --> 00:51:10,869 Soy Lee Jae-hyeong. 804 00:51:10,952 --> 00:51:12,496 - Es un placer. - Sí, señor. 805 00:51:13,789 --> 00:51:14,956 Es un placer. 806 00:51:15,040 --> 00:51:16,458 Mi hermana está soltera. 807 00:51:17,000 --> 00:51:19,753 - ¿Disculpa? - Estaba hablando con un tipo, 808 00:51:19,836 --> 00:51:21,296 pero creo que la rechazó. 809 00:51:22,964 --> 00:51:24,466 Yo no pregunté eso. 810 00:51:25,050 --> 00:51:26,092 Por algún motivo, 811 00:51:26,176 --> 00:51:29,095 presentí que debía contárselo. 812 00:51:29,179 --> 00:51:31,014 - Nos vemos, señor. - Nos vemos. 813 00:51:54,871 --> 00:52:00,377 Creo que ha estado trabajando mucho para olvidar al tipo que la rechazó. 814 00:52:00,460 --> 00:52:02,045 Jamás la han dejado, 815 00:52:02,128 --> 00:52:05,131 así que es posible que esté guardándose todo adentro. 816 00:52:44,546 --> 00:52:47,591 Volveré a Corea. Siento tener que dejarte así. 817 00:52:48,258 --> 00:52:50,677 Olvídate de todo y concéntrate en curarte. 818 00:52:52,262 --> 00:52:53,263 Hwa-yeong… 819 00:53:04,691 --> 00:53:07,110 WI JEONG-SIN 820 00:53:20,624 --> 00:53:22,876 ¿Cuándo debería dárselo? 821 00:53:44,773 --> 00:53:45,607 Maldición. 822 00:54:10,757 --> 00:54:12,676 Jeong-sin, trabaja y hazte rica. 823 00:54:22,435 --> 00:54:24,938 DEPORTES EUNSEONG 824 00:54:26,231 --> 00:54:28,608 Todos se fueron hace horas. 825 00:54:29,734 --> 00:54:30,860 ¿Qué haces acá? 826 00:54:31,778 --> 00:54:32,612 Señor Lee. 827 00:54:34,072 --> 00:54:35,156 Tenía mucho trabajo. 828 00:54:35,240 --> 00:54:37,492 Sube. Te llevaré. 829 00:54:47,210 --> 00:54:49,045 Creí que me llevaría a mi casa. 830 00:54:50,130 --> 00:54:51,506 No dije a dónde te llevaría. 831 00:54:55,635 --> 00:54:56,886 Hablando en serio, 832 00:54:56,970 --> 00:55:00,265 ¿no te arrepentirás de rechazar a un partido como yo? 833 00:55:01,975 --> 00:55:02,809 La verdad 834 00:55:04,561 --> 00:55:06,146 es que me gusta alguien. 835 00:55:09,065 --> 00:55:09,941 ¿A esa persona 836 00:55:10,817 --> 00:55:11,693 le gustas tú? 837 00:55:15,488 --> 00:55:18,366 Como no respondes, tomaré eso como un no. 838 00:55:20,368 --> 00:55:21,953 ¿No tengo una oportunidad? 839 00:55:23,413 --> 00:55:25,707 Olvídate de ese hombre 840 00:55:25,790 --> 00:55:26,666 y sal conmigo. 841 00:55:27,667 --> 00:55:31,379 Estoy justo acá contigo. Siempre he estado para ti. 842 00:55:32,380 --> 00:55:33,923 Y aún estoy esperándote. 843 00:55:41,723 --> 00:55:42,557 Me da curiosidad 844 00:55:43,266 --> 00:55:45,560 cómo se le ocurren esas frases. 845 00:55:46,811 --> 00:55:48,146 Parece un mujeriego. 846 00:55:55,236 --> 00:55:56,362 Por favor. 847 00:55:58,198 --> 00:55:59,699 ¿En serio? 848 00:56:16,674 --> 00:56:19,177 El número que intenta llamar… 849 00:56:33,608 --> 00:56:34,901 El número que intenta… 850 00:56:34,984 --> 00:56:38,238 ¿Qué periodista no atiende el teléfono? 851 00:56:55,755 --> 00:56:57,048 El número que intenta… 852 00:57:31,791 --> 00:57:33,334 Gracias por traerme. 853 00:57:33,918 --> 00:57:36,212 ¿Por qué tienes tantas bolsas? 854 00:57:36,754 --> 00:57:37,881 Son mis cosas. 855 00:57:38,882 --> 00:57:39,841 Cuídese, señor Lee. 856 00:57:40,717 --> 00:57:41,593 Claro. 857 00:57:42,760 --> 00:57:44,679 Por suerte ya es fin de semana. 858 00:57:44,762 --> 00:57:45,597 ¿No? 859 00:57:49,684 --> 00:57:51,019 - ¿Es broma? - Descansa. 860 00:57:53,771 --> 00:57:55,440 - Duerme hasta tarde. - ¿Qué? 861 00:57:56,065 --> 00:57:56,900 ¡Kang Pil-gu! 862 00:58:11,080 --> 00:58:13,208 Anda, pregúntale. 863 00:58:15,418 --> 00:58:16,252 Disculpe. 864 00:58:16,794 --> 00:58:17,837 ¿Es Kang Pil-gu? 865 00:59:05,093 --> 00:59:07,053 {\an8}La vi con otro hombre. 866 00:59:07,553 --> 00:59:10,139 {\an8}¿Por qué eso me molesta tanto? 867 00:59:10,223 --> 00:59:11,516 {\an8}¿Te gusta Wi Jeong-sin? 868 00:59:11,975 --> 00:59:13,851 {\an8}Estamos en el mismo equipo. 869 00:59:13,935 --> 00:59:16,938 {\an8}Haré todo lo posible para enviarla al set de Kang Pil-gu. 870 00:59:17,021 --> 00:59:19,857 {\an8}¿Por qué invitaste a la señorita Wi? 871 00:59:19,941 --> 00:59:21,693 {\an8}¿Y si ve al director Bak? 872 00:59:21,776 --> 00:59:23,069 {\an8}¡La señorita Wi llegó! 873 00:59:23,152 --> 00:59:24,821 {\an8}Diablos. Corre. 874 00:59:25,488 --> 00:59:27,156 {\an8}¿Por qué eres tan lenta? 875 00:59:27,240 --> 00:59:29,158 {\an8}¿En serio me harás decirlo? 876 00:59:29,993 --> 00:59:31,744 {\an8}Yo soy Señor Drama. 877 00:59:37,041 --> 00:59:39,043 {\an8}Subtítulos: Victoria Marengo 60904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.