Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,902 --> 00:01:00,111
Oye, Byeong-gi.
2
00:01:03,114 --> 00:01:06,159
Byeong-gi, es la del vestido rosa.
3
00:01:18,630 --> 00:01:20,215
¿Alma Presente?
4
00:02:03,675 --> 00:02:06,886
Es extraño verte
después de haber conversado tanto.
5
00:02:07,387 --> 00:02:08,555
¿Cómo puedo decirlo?
6
00:02:08,638 --> 00:02:11,599
Es como ver un personaje de mi imaginación
7
00:02:11,683 --> 00:02:13,643
en la vida real.
8
00:02:13,726 --> 00:02:17,438
Yo tampoco puedo creer
que seas esa persona.
9
00:02:18,481 --> 00:02:20,608
Nos llevará tiempo acostumbrarnos.
10
00:02:20,692 --> 00:02:23,027
Claro. Es la primera vez que nos vemos.
11
00:02:24,988 --> 00:02:25,822
Técnicamente,
12
00:02:26,322 --> 00:02:27,574
no es la primera vez.
13
00:02:28,658 --> 00:02:30,785
Nos conocimos cuando compré la arrocera.
14
00:02:32,662 --> 00:02:34,706
Sí, es cierto.
15
00:02:35,206 --> 00:02:37,250
- Nos vimos un momento.
- Sí.
16
00:02:38,793 --> 00:02:40,044
Atiende la llamada.
17
00:02:40,128 --> 00:02:41,212
Claro. Permiso.
18
00:02:42,630 --> 00:02:43,673
SEÑOR LIM HYEON-JUN
19
00:02:55,435 --> 00:02:57,604
Está bien. No es nadie importante.
20
00:02:58,146 --> 00:02:58,980
Oye,
21
00:02:59,063 --> 00:03:01,691
tu voz suena diferente
a la de nuestra llamada.
22
00:03:01,774 --> 00:03:03,067
¿En serio?
23
00:03:03,151 --> 00:03:06,404
Cuando hablamos,
sonaste igual a Kang Pil-gu.
24
00:03:06,487 --> 00:03:09,157
Tu imitación de él fue tan buena
25
00:03:09,240 --> 00:03:11,367
que me pregunté si realmente eras él.
26
00:03:12,076 --> 00:03:16,289
Cierto, imité a Kang Pil-gu.
27
00:03:19,834 --> 00:03:21,294
¿No lo recuerdas?
28
00:03:24,714 --> 00:03:27,050
Creo que fue nuestra primera llamada…
29
00:03:30,136 --> 00:03:32,013
Lo que pasa es que…
30
00:03:33,056 --> 00:03:34,390
Bueno,
31
00:03:34,474 --> 00:03:37,477
¿recuerdas en qué estación
me diste la arrocera?
32
00:03:37,560 --> 00:03:40,480
¿En qué estación te di la arrocera?
33
00:03:43,149 --> 00:03:45,068
¡La estación Seongil!
34
00:03:45,151 --> 00:03:46,611
La estación Seongil, ¿no?
35
00:03:47,362 --> 00:03:51,574
¿Y recuerdas qué temporada de Kang Pil-gu
36
00:03:51,658 --> 00:03:52,867
es mi favorita?
37
00:03:52,951 --> 00:03:56,120
Tu temporada favorita de Kang Pil-gu
38
00:03:57,705 --> 00:03:59,165
es la tercera, la mejor.
39
00:03:59,999 --> 00:04:02,627
- Bien. Última pregunta.
- Adelante, pregúntame.
40
00:04:02,710 --> 00:04:03,711
- Antes…
- Sí.
41
00:04:03,795 --> 00:04:05,880
cuando hablamos por teléfono,
42
00:04:05,964 --> 00:04:08,841
¿qué frase de Kang Pil-gu imitaste?
43
00:04:08,925 --> 00:04:11,219
Déjame pensar…
44
00:04:23,856 --> 00:04:24,941
"Tú…".
45
00:04:34,200 --> 00:04:36,369
¿Qué frase dijiste?
46
00:04:45,461 --> 00:04:50,216
"Dicen que no puedes reparar
a las personas. Pero yo sí puedo".
47
00:04:51,884 --> 00:04:53,094
¡Así es!
48
00:04:54,721 --> 00:04:56,055
Sí que lo recuerdas.
49
00:04:56,764 --> 00:04:58,391
Es mi frase favorita.
50
00:05:03,855 --> 00:05:06,149
- Disculpa, debo enviar un mensaje.
- Claro.
51
00:05:10,403 --> 00:05:11,904
Señor Lim, vaya a casa.
52
00:05:12,488 --> 00:05:13,781
{\an8}Yo me encargo de esto.
53
00:05:16,325 --> 00:05:18,411
El clima está muy lindo.
54
00:05:20,038 --> 00:05:21,748
Vaya, mira eso.
55
00:05:21,831 --> 00:05:23,249
El cielo está hermoso.
56
00:05:27,128 --> 00:05:28,838
¿Esas son estrellas?
57
00:05:32,341 --> 00:05:33,301
Maldición.
58
00:05:47,440 --> 00:05:48,649
Eres de Onion, ¿no?
59
00:05:49,567 --> 00:05:50,610
Admiro a Lim Hyeon-jun.
60
00:05:50,693 --> 00:05:52,403
¿Viste a Kang Pil-gu en persona?
61
00:05:52,487 --> 00:05:54,280
- Yo sí.- ¿Cómo te cayó?
62
00:05:54,363 --> 00:05:55,948
Es muy buena onda.
63
00:05:56,741 --> 00:05:59,035
Es varonil, pero encantador.
64
00:06:00,078 --> 00:06:01,579
No estoy casada.
65
00:06:04,624 --> 00:06:06,626
Es lindo escuchar tu voz.
66
00:06:09,921 --> 00:06:10,880
Igualmente.
67
00:06:11,631 --> 00:06:14,050
¿Puedes decir una línea de Kang Pil-gu?
68
00:06:14,133 --> 00:06:17,053
Vaya, eres un gran imitador.Sonaste igual a él.
69
00:06:17,804 --> 00:06:20,681
Pero ella parecía otra persona.
70
00:06:20,765 --> 00:06:22,683
Desde luego que no pienso hacerlo.
71
00:06:22,767 --> 00:06:24,852
Ya ni siquiera quiero una disculpa.
72
00:06:24,936 --> 00:06:28,856
¡No cumpliré los caprichos
de un cuarentón con complejo de diva!
73
00:06:28,940 --> 00:06:33,402
Puedo destruirte
con nada más que una pluma.
74
00:06:33,486 --> 00:06:34,362
Así es.
75
00:06:35,279 --> 00:06:36,280
No quiero
76
00:06:37,156 --> 00:06:38,032
tu disculpa.
77
00:06:39,909 --> 00:06:40,743
¿Es en serio?
78
00:06:40,827 --> 00:06:43,830
¿Fue mi fan
todo el tiempo que me trató mal?
79
00:06:44,455 --> 00:06:45,665
¿Cómo puede ser?
80
00:06:45,748 --> 00:06:47,250
Por primera vez en la vida,
81
00:06:47,333 --> 00:06:50,336
me gusta alguien incondicionalmente.
82
00:06:50,878 --> 00:06:53,548
Nos conocimos de forma un poco inusual,
83
00:06:54,048 --> 00:06:56,217
pero quiero conocerte mejor.
84
00:06:56,926 --> 00:06:59,137
¿Aceptarías vernos en persona?
85
00:07:03,307 --> 00:07:05,143
Hay algo que me da curiosidad.
86
00:07:05,226 --> 00:07:07,395
¿Por qué tu apodo es "Alma Presente"?
87
00:07:09,647 --> 00:07:11,732
Bueno, trabajo en la prensa.
88
00:07:12,316 --> 00:07:17,280
Creí que "Alma de Prensa" sonaba extraño,
así que me decidí por "Alma Presente".
89
00:07:21,325 --> 00:07:22,785
Ah, ya entiendo.
90
00:07:23,744 --> 00:07:27,123
Tienes un nombre único.
Seguramente, nadie se olvida de él.
91
00:07:27,665 --> 00:07:29,208
Yo me llamo Bak Byeong…
92
00:07:31,502 --> 00:07:32,336
¿Sí?
93
00:07:35,339 --> 00:07:36,257
Me llamo Jun-gi.
94
00:07:38,509 --> 00:07:39,385
Por cierto…
95
00:07:43,347 --> 00:07:44,640
Gracias
96
00:07:45,558 --> 00:07:46,392
por venir.
97
00:07:47,143 --> 00:07:50,188
Tuve que tomar coraje
para invitarte a salir.
98
00:07:50,271 --> 00:07:52,732
Seguramente, hiciste lo mismo para venir.
99
00:07:53,941 --> 00:07:55,860
Cuando me pediste un tiempo,
100
00:07:56,611 --> 00:07:58,905
me puse nerviosa esperando tu respuesta.
101
00:08:02,575 --> 00:08:05,161
Tengo que decirte algo.
102
00:08:07,955 --> 00:08:09,290
Por eso vine a verte.
103
00:08:12,919 --> 00:08:14,545
Por Dios.
104
00:08:14,629 --> 00:08:16,047
¿Estará todo bien?
105
00:08:17,506 --> 00:08:18,716
Maldición.
106
00:08:19,717 --> 00:08:22,261
Su trabajo es escribir,
así que le ira bien.
107
00:08:49,413 --> 00:08:52,166
Estuve a punto de casarme.
108
00:08:52,250 --> 00:08:54,168
Durante los preparativos,
109
00:08:54,252 --> 00:08:56,754
discutimos por cosas del hogar,
de la ceremonia
110
00:08:56,837 --> 00:08:59,590
y de la luna de miel.
Entonces, nos peleamos.
111
00:08:59,674 --> 00:09:02,051
Luego, nuestros padres se pelearon.
112
00:09:02,134 --> 00:09:05,972
Finalmente, ambas familias
se opusieron a la boda.
113
00:09:10,226 --> 00:09:11,227
Sinceramente,
114
00:09:12,770 --> 00:09:15,064
no estoy listo para una nueva relación.
115
00:09:15,147 --> 00:09:17,316
Salir con alguien cuando aún no he sanado
116
00:09:17,900 --> 00:09:19,610
me parece injusto.
117
00:09:21,862 --> 00:09:24,991
Por eso me pediste un tiempo para pensar.
118
00:09:27,493 --> 00:09:29,829
Gracias por proponerlo primero,
119
00:09:30,413 --> 00:09:31,747
pero me temo
120
00:09:31,831 --> 00:09:33,708
que debo rechazarte.
121
00:09:40,715 --> 00:09:43,050
¿Por qué no atendiste el teléfono?
122
00:09:43,134 --> 00:09:44,552
¡Te llamé muchas veces!
123
00:09:44,635 --> 00:09:47,847
Me habrías desconcentrado.
Te dije que me encargaría.
124
00:09:47,930 --> 00:09:49,890
¿Por qué no me dejaste tranquilo?
125
00:09:49,974 --> 00:09:52,435
¡Era una emergencia! ¡Una emergencia!
126
00:09:52,518 --> 00:09:54,603
¿Qué emergencia? ¿Acaso la conocías?
127
00:09:54,687 --> 00:09:55,604
Sí.
128
00:09:55,688 --> 00:09:56,564
¿Qué?
129
00:10:02,194 --> 00:10:03,571
{\an8}EPISODIO 9
130
00:10:08,951 --> 00:10:09,869
{\an8}Llegaste.
131
00:10:09,952 --> 00:10:11,454
{\an8}Dicen que no puedes reparar…
132
00:10:12,330 --> 00:10:13,456
{\an8}¿Qué te pasa?
133
00:10:13,539 --> 00:10:14,874
{\an8}Pero yo sí puedo.
134
00:10:14,957 --> 00:10:18,085
{\an8}Tengo una gran noticia.
Me fue bien en la audición.
135
00:10:18,169 --> 00:10:21,630
{\an8}¡Quedé en Buen detective Kang Pil-gu!
136
00:10:22,131 --> 00:10:24,216
{\an8}- ¿Qué?
- Seré un detective novato.
137
00:10:24,300 --> 00:10:25,259
{\an8}Es genial, ¿no?
138
00:10:28,262 --> 00:10:30,639
{\an8}Me alegro mucho. Felicitaciones.
139
00:10:31,682 --> 00:10:34,477
¿Eso es todo? Esto es una primicia.
140
00:10:35,561 --> 00:10:37,229
No todo es una primicia.
141
00:10:40,274 --> 00:10:41,233
¿Te pasa algo?
142
00:10:41,317 --> 00:10:42,485
No.
143
00:10:43,152 --> 00:10:44,028
Felicitaciones.
144
00:10:47,573 --> 00:10:49,450
Quizá un chico la rechazó.
145
00:10:51,994 --> 00:10:53,829
Oye, ¿ese chico te rechazó?
146
00:10:55,581 --> 00:10:56,999
Sí, es obvio que sí.
147
00:10:57,917 --> 00:10:58,834
Vaya.
148
00:10:59,502 --> 00:11:02,588
Señor Lim,
¿puedo escribir un guion basado en esto?
149
00:11:02,671 --> 00:11:05,633
Ya basta, Bak Byeong-gi.
150
00:11:05,716 --> 00:11:08,177
¿Cómo es posible que sucediera algo así?
151
00:11:08,260 --> 00:11:09,595
Es de película.
152
00:11:09,678 --> 00:11:13,349
Un actor vende un objeto usado.
Cuando conoce a la compradora,
153
00:11:13,432 --> 00:11:15,643
se da cuenta de que ya la conocía.
154
00:11:17,269 --> 00:11:18,896
Vaya, Wi Jeong-sin.
155
00:11:19,772 --> 00:11:23,275
Ahora entiendo
por qué su nombre me resultaba familiar.
156
00:11:24,068 --> 00:11:26,445
¿No es la periodista que escribe sobre ti?
157
00:11:27,655 --> 00:11:29,490
- Sí.
- Ya veo.
158
00:11:32,076 --> 00:11:33,619
¿Y eso no es bueno?
159
00:11:34,453 --> 00:11:35,913
La conoces perfectamente.
160
00:11:37,623 --> 00:11:40,584
No sé si es algo bueno o malo.
161
00:11:40,668 --> 00:11:44,964
En la vida real, nos llevamos mal,
pero en Onion, nos gustamos.
162
00:11:45,047 --> 00:11:48,926
Sé que son la misma mujer,
pero una no sabe que soy Lim Hyeon-jun.
163
00:11:49,009 --> 00:11:50,428
Es demasiado…
164
00:11:50,511 --> 00:11:54,348
Esto es un desastre.
165
00:11:58,727 --> 00:12:02,648
¿Por qué sonríes?
¿De qué hablaste con la señorita Wi?
166
00:12:03,482 --> 00:12:06,610
Ah, cierto.
Terminé con ella sin excederme.
167
00:12:08,654 --> 00:12:13,367
En mi opinión, no la superarás fácilmente.
168
00:12:13,451 --> 00:12:15,536
Tómate un tiempo para resolver esto.
169
00:12:15,619 --> 00:12:18,205
Mientras, concentrémonos en el rodaje.
170
00:12:18,289 --> 00:12:21,625
Añadí algunas escenas de acción.
171
00:12:21,709 --> 00:12:24,628
¿En serio quieres hablar
de las escenas de acción?
172
00:12:25,212 --> 00:12:28,007
¿Crees que puedo hablar de eso
en este estado?
173
00:12:28,591 --> 00:12:31,427
¿Acaso olvidaste tu promesa?
174
00:12:34,430 --> 00:12:35,890
¿Te muestro la grabación?
175
00:12:35,973 --> 00:12:39,518
¿Por qué graban todo, sinvergüenzas?
176
00:12:41,312 --> 00:12:42,146
¡Señor Lim!
177
00:12:42,229 --> 00:12:43,147
¿Qué?
178
00:12:43,981 --> 00:12:44,940
¿Qué pasa?
179
00:12:45,024 --> 00:12:49,028
¿Ella no habrá enviado a alguien más,
como hicimos nosotros?
180
00:12:50,821 --> 00:12:52,281
Tengo piel de gallina.
181
00:12:52,781 --> 00:12:53,741
Yo también.
182
00:13:00,331 --> 00:13:02,291
INVITACIÓN: CONFERENCIA
DE PRENSA DE AMOR IMPERFECTO
183
00:13:05,044 --> 00:13:07,796
Gracias por proponerlo primero,
184
00:13:07,880 --> 00:13:09,131
pero me temo
185
00:13:09,215 --> 00:13:10,925
que debo rechazarte.
186
00:13:21,018 --> 00:13:25,314
Debo rechazarte.
187
00:13:29,777 --> 00:13:33,864
Debo rechazarte.
188
00:13:47,253 --> 00:13:49,421
Debo rechazarte.
189
00:13:57,263 --> 00:13:58,514
Olvidé el paraguas.
190
00:14:02,268 --> 00:14:05,563
DEPORTES EUNSEONG
191
00:14:08,065 --> 00:14:09,483
Hoy llovió mucho.
192
00:14:10,150 --> 00:14:11,610
Espero que no te hayas mojado.
193
00:14:25,207 --> 00:14:26,542
Dicen que hoy va a llover.
194
00:14:27,167 --> 00:14:28,419
¿Llevaste paraguas?
195
00:14:38,345 --> 00:14:41,307
¿Por qué ha estado lloviendo tanto?
196
00:15:07,207 --> 00:15:08,042
Señor Lee.
197
00:15:08,709 --> 00:15:09,710
¿Recién sale?
198
00:15:10,419 --> 00:15:11,629
Llévate esto.
199
00:15:12,171 --> 00:15:13,922
No, está bien. Quédeselo.
200
00:15:14,006 --> 00:15:15,007
Anda, llévatelo.
201
00:15:21,680 --> 00:15:22,556
Gracias.
202
00:15:30,648 --> 00:15:31,482
Cuídate.
203
00:15:51,960 --> 00:15:55,422
¿Funciona la arrocera?Si no, te devolveré todo el dinero.
204
00:15:56,256 --> 00:15:57,800
Me dio gusto conocerte.
205
00:16:00,969 --> 00:16:01,845
¿Qué haces?
206
00:16:05,557 --> 00:16:06,433
Sirve el arroz.
207
00:16:07,351 --> 00:16:08,352
No voy a comer.
208
00:16:08,435 --> 00:16:10,270
¿Qué? ¿No vas a comer?
209
00:16:10,354 --> 00:16:12,856
¿Por qué? Ya hice la cena.
210
00:16:18,237 --> 00:16:20,280
En la película, hubo un desnudo.
211
00:16:20,364 --> 00:16:22,408
¿Esas eran las nalgas del actor?
212
00:16:24,702 --> 00:16:26,870
No, ese fue un doble.
213
00:16:26,954 --> 00:16:29,456
Oí que la protagonista y usted
se llevaron mal.
214
00:16:29,540 --> 00:16:30,916
¿Confirma ese rumor?
215
00:16:32,042 --> 00:16:33,502
Ese rumor es falso.
216
00:16:33,585 --> 00:16:37,005
Su cara luce diferente.
¿Se puso bótox o relleno?
217
00:16:40,050 --> 00:16:41,218
Solo hice dieta.
218
00:16:41,844 --> 00:16:46,432
Su novia es la actriz Baek Da-yeon,
pero se rumorea que acaban de terminar.
219
00:16:46,515 --> 00:16:48,225
¿Puede confirmar eso?
220
00:16:51,395 --> 00:16:52,354
Estamos acá
221
00:16:52,438 --> 00:16:55,524
para hablar de la película
Desempleados y enamorados.
222
00:16:55,607 --> 00:16:58,026
No contestaré preguntas personales.
223
00:16:58,110 --> 00:17:01,697
¿Admite que son novios
y niega que terminaron?
224
00:17:01,780 --> 00:17:04,533
Sigo yo.
Wi Jeong-sin, Deportes Eunseong.
225
00:17:05,868 --> 00:17:08,912
La sociedad abandona
a su personaje, Hyeon-su,
226
00:17:08,996 --> 00:17:11,874
y a él le cuesta la autocompasión.
227
00:17:12,875 --> 00:17:16,336
Supongo que le costó
prepararse para interpretarlo.
228
00:17:16,420 --> 00:17:19,590
¿Puede contarnos
cómo logró darle vida a Hyeon-su?
229
00:17:20,299 --> 00:17:23,469
Lo primero que hice
cuando acepté este papel
230
00:17:23,552 --> 00:17:25,345
fue cancelar todas mis citas
231
00:17:25,971 --> 00:17:30,225
porque, en la película,
Hyeon-su está aislado de la sociedad.
232
00:17:30,309 --> 00:17:33,270
Lo que quería comunicar a los espectadores
233
00:17:33,979 --> 00:17:36,064
cuando decidí hacer esta película…
234
00:17:38,901 --> 00:17:39,735
Hola.
235
00:17:42,070 --> 00:17:43,197
Hola.
236
00:17:43,280 --> 00:17:44,656
Soy de Deportes Eunseong…
237
00:17:44,740 --> 00:17:45,657
¿Wi Jeong-sin?
238
00:17:47,201 --> 00:17:48,327
¿Me das tu tarjeta?
239
00:17:48,911 --> 00:17:49,745
Claro.
240
00:17:51,330 --> 00:17:52,790
Acá tienes.
241
00:17:52,873 --> 00:17:54,750
WI JEONG-SIN, PERIODISTA
DEPORTES EUNSEONG
242
00:17:56,210 --> 00:17:57,961
Gracias por tu gran pregunta.
243
00:17:58,545 --> 00:18:01,590
Quería dar una respuesta sincera,
así que tuve que pensar.
244
00:18:01,673 --> 00:18:04,176
Temía que no fuera digna de la pregunta.
245
00:18:05,552 --> 00:18:07,137
Sinceramente, me dio miedo.
246
00:18:07,846 --> 00:18:09,223
¿Respondí bien?
247
00:18:10,307 --> 00:18:11,475
Lee la noticia.
248
00:18:12,726 --> 00:18:16,021
La próxima vez que hagas un buen proyecto,
¿puedo entrevistarte?
249
00:18:16,563 --> 00:18:18,106
Serás la primera.
250
00:18:20,359 --> 00:18:21,235
Por cierto…
251
00:18:24,196 --> 00:18:26,073
Mi novia y yo no terminamos.
252
00:18:26,657 --> 00:18:30,369
En realidad, tenemos idas y vueltas.
253
00:18:31,328 --> 00:18:33,914
Pero la amo, así que me esforzaré.
254
00:18:36,041 --> 00:18:39,294
¿Se puede resolver algo así
con solo intentarlo?
255
00:18:40,754 --> 00:18:41,713
No sé.
256
00:18:43,048 --> 00:18:44,049
Me esforzaré
257
00:18:44,758 --> 00:18:45,926
para no arrepentirme.
258
00:18:54,768 --> 00:18:57,563
¿Se puede resolver algo asícon solo intentarlo?
259
00:18:57,646 --> 00:18:58,647
No sé.
260
00:18:59,231 --> 00:19:00,524
Me esforzaré
261
00:19:01,191 --> 00:19:02,359
para no arrepentirme.
262
00:19:05,237 --> 00:19:07,531
SEÑOR DRAMA
263
00:19:13,579 --> 00:19:14,872
Bueno, hagamos esto.
264
00:19:14,955 --> 00:19:15,956
Estamos listos.
265
00:19:16,039 --> 00:19:18,166
- Estamos rodando.
- ¡Rodamos!
266
00:19:18,750 --> 00:19:19,710
Preparados.
267
00:19:19,793 --> 00:19:20,627
Acción.
268
00:19:22,754 --> 00:19:23,964
Vaya.
269
00:19:24,548 --> 00:19:25,549
Así que es cierto.
270
00:19:25,632 --> 00:19:28,677
No eres un policía.
Eres un matón con una placa.
271
00:19:29,678 --> 00:19:31,263
Casi lo olvido.
272
00:19:31,346 --> 00:19:32,264
¿Qué?
273
00:19:32,347 --> 00:19:34,516
Dicen que no puedes
reparar a las personas.
274
00:19:34,600 --> 00:19:36,810
Pero yo sí puedo.
275
00:19:37,895 --> 00:19:40,480
Nadie es mejor que yo reparando personas.
276
00:19:46,612 --> 00:19:47,446
¡Maldición!
277
00:19:57,539 --> 00:19:58,415
¿Qué diablos…?
278
00:20:02,002 --> 00:20:02,920
Ven acá.
279
00:20:04,588 --> 00:20:05,589
¡Corte!
280
00:20:09,384 --> 00:20:10,260
Buen trabajo.
281
00:20:11,887 --> 00:20:15,474
Señor Lim, la escena será en cámara lenta.
Sea más atractivo.
282
00:20:15,557 --> 00:20:17,809
Está un poco rígido.
283
00:20:17,893 --> 00:20:19,645
Esto es lo que debe hacer.
284
00:20:19,728 --> 00:20:21,730
Usted está esquivando el golpe así.
285
00:20:21,813 --> 00:20:24,066
Siga haciendo eso, pero baje aún más.
286
00:20:25,108 --> 00:20:28,779
Debe llegar al ras del piso.
Luego, haga un salto mortal.
287
00:20:32,115 --> 00:20:32,950
Así.
288
00:20:33,617 --> 00:20:37,120
Seok-ho, confía en el señor Lim
y golpéalo con fuerza.
289
00:20:37,913 --> 00:20:39,289
- ¿Más abajo?
- Sí.
290
00:20:39,373 --> 00:20:41,041
Muy bien. ¡De nuevo!
291
00:20:41,124 --> 00:20:42,084
- ¡Sí!
- ¡Eso es!
292
00:20:42,668 --> 00:20:43,543
¡Tú puedes!
293
00:20:43,627 --> 00:20:45,587
- Muy bien.
- ¡Preparados!
294
00:20:47,631 --> 00:20:49,049
- Acción.
- ¡Acción!
295
00:20:50,008 --> 00:20:51,468
Ay, no. Sin las manos, ¿no?
296
00:21:01,728 --> 00:21:02,854
¿Qué tal estuvo?
297
00:21:02,938 --> 00:21:04,106
¿Estuvo bien?
298
00:21:04,690 --> 00:21:05,607
- Corte.
- ¡Corte!
299
00:21:07,484 --> 00:21:09,611
- De nuevo. Acción.
- ¡Acción!
300
00:21:13,740 --> 00:21:15,033
- Corte.
- ¡Corte!
301
00:21:15,534 --> 00:21:16,743
¿Está bien, señor Lim?
302
00:21:16,827 --> 00:21:18,745
Sí, estoy bien.
303
00:21:18,829 --> 00:21:20,789
Muy bien. Intentémoslo de nuevo.
304
00:21:20,872 --> 00:21:22,124
- ¡De nuevo!
- Esperen.
305
00:21:22,207 --> 00:21:24,209
- Señor Lim, baje más.
- Cuidado.
306
00:21:24,292 --> 00:21:25,168
Un momento.
307
00:21:26,086 --> 00:21:27,629
- Preparados.
- ¡Preparados!
308
00:21:28,714 --> 00:21:30,173
- Acción.
- ¡Acción!
309
00:21:30,257 --> 00:21:31,508
- ¿Listo?
- Sí.
310
00:21:35,804 --> 00:21:37,389
¿Estás bien?
311
00:21:41,018 --> 00:21:42,227
Esto no funcionará.
312
00:21:46,898 --> 00:21:47,983
Oye, ¿estás bien?
313
00:21:49,276 --> 00:21:50,610
Estoy bien.
314
00:21:51,528 --> 00:21:52,571
Solo fue un tirón.
315
00:21:53,155 --> 00:21:54,281
No fue un tirón.
316
00:21:54,364 --> 00:21:56,742
Sonó como una rama de bambú quebrada.
317
00:21:56,825 --> 00:21:59,244
Basta. Dije que estoy bien.
318
00:21:59,327 --> 00:22:01,413
Oye, puedes parar.
319
00:22:01,496 --> 00:22:03,123
Basta. Llamaremos a un doble.
320
00:22:03,206 --> 00:22:05,917
¿Qué? No podemos hacer eso.
321
00:22:06,001 --> 00:22:09,087
Hay muchos planos medios.
El señor Lim debe hacerlo él mismo.
322
00:22:09,713 --> 00:22:10,964
- Señor Lim.
- ¿Qué?
323
00:22:11,548 --> 00:22:12,674
Puede hacerlo, ¿no?
324
00:22:15,218 --> 00:22:16,261
Sí.
325
00:22:21,141 --> 00:22:23,435
Vamos. Ay, por Dios.
326
00:22:23,518 --> 00:22:24,686
Viejo, ¿qué fue eso?
327
00:22:25,270 --> 00:22:26,146
¿Qué cosa?
328
00:22:26,229 --> 00:22:29,066
Algo te pasa.
¿El director está extorsionándote?
329
00:22:29,149 --> 00:22:30,067
Claro que no.
330
00:22:30,650 --> 00:22:34,988
¿No sabes con quién hablas?
Yo soy Kang Pil-gu y Kang Pil-gu soy yo.
331
00:22:35,072 --> 00:22:37,240
¿Sabes cuán importante es esta escena?
332
00:22:37,824 --> 00:22:38,950
Eres tan…
333
00:22:39,910 --> 00:22:41,870
- ¿Seguimos?
- ¡Cuando esté listo!
334
00:22:41,953 --> 00:22:42,829
Claro.
335
00:22:46,374 --> 00:22:48,168
Está pasando algo extraño, ¿no?
336
00:22:48,251 --> 00:22:49,252
Sí.
337
00:22:54,424 --> 00:22:55,300
¿Quieres más?
338
00:22:56,551 --> 00:22:57,385
¿Qué te pasa?
339
00:23:06,812 --> 00:23:08,897
ONION
340
00:23:11,775 --> 00:23:14,402
¿Se puede resolver algo asícon solo intentarlo?
341
00:23:14,903 --> 00:23:17,656
Me esforzaré para no arrepentirme.
342
00:23:18,490 --> 00:23:20,242
YA LLEGUÉ.
LLEVO PUESTO UN VESTIDO ROSA.
343
00:23:25,872 --> 00:23:29,000
¿Por qué miras tu teléfono
en lugar de comer?
344
00:23:29,501 --> 00:23:30,418
Por nada.
345
00:23:48,770 --> 00:23:51,106
¡Traje pollo frito para todos!
346
00:23:54,151 --> 00:23:56,528
Deben estar hambrientos.
347
00:23:56,611 --> 00:23:57,612
Sírvanse.
348
00:24:00,699 --> 00:24:02,701
- ¡Gracias!
- ¡Lo disfrutaremos!
349
00:24:04,077 --> 00:24:06,204
- ¡Huele delicioso!
- Estaba antojado.
350
00:24:06,288 --> 00:24:08,206
¡Sírvanse, chicos!
351
00:24:09,916 --> 00:24:11,042
Está muy bueno.
352
00:24:12,085 --> 00:24:14,546
- La última vez…
- ¿Qué?
353
00:24:15,046 --> 00:24:16,464
¿Oíste ese crujido?
354
00:24:16,548 --> 00:24:18,049
Sí, está muy crujiente.
355
00:24:20,135 --> 00:24:21,094
¿Está rico?
356
00:24:21,178 --> 00:24:22,971
- ¡Sí!
- ¡Está delicioso!
357
00:24:23,054 --> 00:24:24,598
- Sabe bien.
- Ponle salsa.
358
00:24:26,266 --> 00:24:27,767
- Está rico.
- Comes mucho.
359
00:24:27,851 --> 00:24:28,768
Está delicioso.
360
00:24:31,479 --> 00:24:33,732
Nos encontramos de nuevo.
361
00:24:35,233 --> 00:24:38,153
- ¿Está rico?
- Sí, señor Lim. Delicioso.
362
00:24:38,236 --> 00:24:41,531
Oye, no hace falta que seas tan formal.
363
00:24:41,615 --> 00:24:44,659
¿No era que sentías que ya me conocías?
364
00:24:44,743 --> 00:24:47,412
Era un novato.
Desde ahora, seré más cuidadoso.
365
00:24:47,495 --> 00:24:48,580
No hagas eso.
366
00:24:48,663 --> 00:24:50,457
Relájate, ¿sí?
367
00:24:50,540 --> 00:24:52,584
- No estés tenso.
- Estoy relajado.
368
00:24:52,667 --> 00:24:54,127
- Bien. Relájate.
- Hola.
369
00:24:54,211 --> 00:24:55,545
- Hola, señor.
- Hola.
370
00:24:55,629 --> 00:24:57,964
- Sírvete pollo frito.
- Ya comí.
371
00:24:58,548 --> 00:25:01,509
Señor Lim, le presentaré
a los actores nuevos.
372
00:25:02,260 --> 00:25:05,722
- Él es…
- Es el detective novato, Wi Hong-sin.
373
00:25:05,805 --> 00:25:07,057
Soy el novato, señor.
374
00:25:08,266 --> 00:25:10,769
- ¿El novato?
- Sí.
375
00:25:10,852 --> 00:25:12,020
Y ¿quién será
376
00:25:13,313 --> 00:25:14,272
el joven Pil-gu?
377
00:25:14,356 --> 00:25:15,649
¿El joven Pil-gu?
378
00:25:15,732 --> 00:25:18,193
Pil-gu… ¿A dónde fue?
379
00:25:18,276 --> 00:25:19,861
- Probaste para Pil-gu.
- Sí.
380
00:25:19,945 --> 00:25:21,154
- ¿Tienes otro rol?
- Sí.
381
00:25:21,238 --> 00:25:22,239
Ahí viene.
382
00:25:22,322 --> 00:25:24,157
- ¿Por qué?
- Señor Lim.
383
00:25:24,241 --> 00:25:25,325
Hola a todos.
384
00:25:25,951 --> 00:25:28,411
Soy Lim Seon-u. Seré el joven Kang Pil-gu.
385
00:25:29,537 --> 00:25:30,830
Ansío trabajar juntos.
386
00:25:35,377 --> 00:25:38,672
¡Te dije que no lo llamaras!
387
00:25:38,755 --> 00:25:41,216
Entonces, ¿para qué me consultaste?
388
00:25:41,299 --> 00:25:44,719
Señor Lim, estamos en el set.
Nos están mirando.
389
00:25:44,803 --> 00:25:46,263
Mira, director.
390
00:25:46,346 --> 00:25:51,184
Si ibas a hacer lo que querías,
¿por qué pediste mi opinión?
391
00:25:51,268 --> 00:25:55,855
Intenté cumplir su deseo,
pero Wi Hong-sin no se parece a usted.
392
00:25:55,939 --> 00:25:57,732
Parecerían dos personas distintas.
393
00:25:57,816 --> 00:25:59,818
- No sería convincente.
- Sería…
394
00:25:59,901 --> 00:26:00,819
Por suerte,
395
00:26:00,902 --> 00:26:04,281
Hong-sin pasó la audición
para el detective novato.
396
00:26:04,364 --> 00:26:05,740
Intente ser comprensivo.
397
00:26:05,824 --> 00:26:07,117
Aunque así haya sido…
398
00:26:07,200 --> 00:26:08,702
¿Qué problema hay con Seon-u?
399
00:26:08,785 --> 00:26:11,830
Lo interpretará a usted de joven.
No actuarán juntos.
400
00:26:11,913 --> 00:26:14,833
Bueno, no hay ningún problema, pero…
401
00:26:14,916 --> 00:26:19,212
Señor Lim, tenemos mucho que rodar.
Debo prepararme. Espero que entienda.
402
00:26:19,296 --> 00:26:22,549
Espera, director Bak.
¡No puedes irte así como así!
403
00:26:22,632 --> 00:26:24,342
Viejo, bebe algo fresco.
404
00:26:27,012 --> 00:26:28,054
¿Tú no sabías?
405
00:26:28,138 --> 00:26:30,890
No sabía. Acabo de enterarme.
406
00:26:30,974 --> 00:26:31,933
¿De verdad?
407
00:26:32,017 --> 00:26:34,019
Sí, claro.
408
00:26:34,102 --> 00:26:36,980
Cuando vi a Seon-u en el set,
fui a saludarlo.
409
00:26:37,063 --> 00:26:39,274
Entró en pánico
y me pidió que me callara.
410
00:26:39,357 --> 00:26:43,403
Parece que hizo la prueba en secreto
y consiguió el papel.
411
00:26:45,488 --> 00:26:48,283
¡No debería haber aceptado esto!
412
00:26:48,366 --> 00:26:51,703
Debería haberme negado
a seguir trabajando en Kang Pil-gu.
413
00:26:53,663 --> 00:26:55,165
Diles que busquen a otro.
414
00:26:55,248 --> 00:26:56,458
Vamos, viejo.
415
00:26:56,541 --> 00:26:59,586
Dile a la productora y a Byeong-gi
que Seon-u es mi hermano
416
00:26:59,669 --> 00:27:00,754
y que lo reemplacen.
417
00:27:00,837 --> 00:27:04,966
Eso será como un festín para ellos.
418
00:27:05,050 --> 00:27:08,219
Filtrarán la noticia.
Usarán a Seon-u para publicitarse.
419
00:27:16,770 --> 00:27:18,355
No puede ser.
420
00:27:18,438 --> 00:27:19,564
Tranquilo, viejo.
421
00:27:20,148 --> 00:27:23,068
Cálmate y regresa al rodaje.
422
00:27:23,151 --> 00:27:25,653
Su personaje no tiene muchas escenas.
423
00:27:25,737 --> 00:27:27,197
Deja que Seon-u lo haga.
424
00:27:27,280 --> 00:27:30,450
Como dijo el director,
ustedes no compartirán escenas.
425
00:27:30,533 --> 00:27:33,328
¿Acaso debo fingir que no lo conozco?
426
00:27:33,411 --> 00:27:34,704
Eres un actor, viejo.
427
00:27:34,788 --> 00:27:36,164
Una actor profesional.
428
00:27:36,748 --> 00:27:37,582
¿O no?
429
00:27:38,083 --> 00:27:38,917
Sí, así es.
430
00:27:39,000 --> 00:27:41,795
Tranquilízate y bebe.
431
00:27:41,878 --> 00:27:43,129
Bebe algo fresco.
432
00:27:43,213 --> 00:27:44,047
Toma.
433
00:27:44,714 --> 00:27:45,715
¡CUIDA A MI MADRE!
434
00:27:51,513 --> 00:27:52,597
Muchas gracias.
435
00:27:52,680 --> 00:27:54,265
- Gracias.
- ¡Que la disfrutes!
436
00:27:54,349 --> 00:27:56,476
- Gracias.
- Gracias por la bebida.
437
00:27:56,559 --> 00:27:58,603
APOYAMOS A OH MI-RAN
Y A BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU
438
00:27:58,686 --> 00:27:59,646
Muchas gracias.
439
00:27:59,729 --> 00:28:01,147
- Cuida a mi madre.
- Sí.
440
00:28:01,231 --> 00:28:02,607
- Gracias.
- ¡Gracias!
441
00:28:08,279 --> 00:28:09,322
Por favor.
442
00:28:10,490 --> 00:28:12,492
Es muy extravagante.
443
00:28:13,493 --> 00:28:15,829
¿Por qué? Yo creo que es lindo.
444
00:28:16,329 --> 00:28:18,206
Un camión de café es excesivo.
445
00:28:19,040 --> 00:28:19,958
Espera, posemos.
446
00:28:20,041 --> 00:28:22,252
Es un tipo muy agradable.
447
00:28:22,335 --> 00:28:25,338
Es amable por donde lo mires, ¿no?
448
00:28:25,422 --> 00:28:27,215
Míralo. Vaya.
449
00:28:28,049 --> 00:28:31,511
"Pil-gu salta una montaña de chatarra".
450
00:28:31,594 --> 00:28:33,471
Detente.
451
00:28:33,555 --> 00:28:38,184
¿Crees que puedo saltar una montaña
de chatarra con la espalda en este estado?
452
00:28:38,810 --> 00:28:40,270
Diles que llamen a un doble.
453
00:28:40,353 --> 00:28:42,605
Solo estoy leyendo el guion.
454
00:28:44,524 --> 00:28:46,443
Permiso. La señora Oh está acá.
455
00:28:46,526 --> 00:28:47,444
¿En serio?
456
00:28:48,486 --> 00:28:49,904
Señora, ¿cómo está?
457
00:28:50,405 --> 00:28:51,281
Hola.
458
00:28:51,364 --> 00:28:53,658
- Señor Lee, es un placer.
- Sí, hola.
459
00:28:54,242 --> 00:28:56,035
Esto es para ustedes.
460
00:28:56,786 --> 00:28:57,996
Ya lo probamos.
461
00:28:58,580 --> 00:29:00,707
- Claro.
- Mi hijo lo hizo para mí.
462
00:29:04,169 --> 00:29:05,545
¿Cómo está Ae-suk?
463
00:29:07,297 --> 00:29:11,342
Bueno… Ella está… Pues…
464
00:29:11,426 --> 00:29:14,429
Los humanos somos criaturas volátiles.
465
00:29:14,512 --> 00:29:18,016
No quiero ver a nadie
que me haya conocido en mi peor época.
466
00:29:18,516 --> 00:29:22,103
Ae-suk no debe sentirse así
porque esa época fue su apogeo.
467
00:29:22,187 --> 00:29:25,565
Hyeon-jun, asegúrate
de que nunca nos encontremos.
468
00:29:28,693 --> 00:29:31,279
- Sí, claro.
- Por Dios,
469
00:29:31,362 --> 00:29:36,034
no puedo creer lo apuesto que es su hijo.
470
00:29:36,117 --> 00:29:38,328
Es más apuesto que muchos actores.
471
00:29:38,411 --> 00:29:42,081
Claro que no.
El señor Lim es más apuesto que yo.
472
00:29:42,165 --> 00:29:43,416
No, claro que no.
473
00:29:44,167 --> 00:29:47,003
Por favor, cuiden mucho a mi madre.
474
00:29:47,086 --> 00:29:49,130
Usted será como una guía, señora.
475
00:29:49,923 --> 00:29:53,051
Cariño, no me llames "señora".
476
00:29:53,134 --> 00:29:55,803
Me hace sentir vieja.
477
00:29:58,598 --> 00:29:59,766
Bueno, entonces…
478
00:29:59,849 --> 00:30:01,476
Llámala por su nombre, Mi-ran.
479
00:30:02,060 --> 00:30:03,895
- Mi-ran.
- Así está mejor.
480
00:30:03,978 --> 00:30:04,979
Genial, Mi-ran.
481
00:30:10,443 --> 00:30:14,572
Por favor, estás hecho
un adulador de primera.
482
00:30:14,656 --> 00:30:15,657
Eres ridículo.
483
00:30:17,283 --> 00:30:19,953
"¡Eres más apuesto que un actor!".
484
00:30:20,036 --> 00:30:23,873
Y a ella la llamaste por el nombre.
Me diste vergüenza ajena.
485
00:30:24,374 --> 00:30:26,376
Eres vergonzoso.
486
00:30:26,459 --> 00:30:30,213
Es igual a cuando me pediste
que no te llamara "viejo".
487
00:30:31,631 --> 00:30:32,840
¿Cómo está tu espalda?
488
00:30:33,633 --> 00:30:35,593
Solo me dio un tirón.
489
00:30:36,219 --> 00:30:37,220
Por favor.
490
00:30:37,303 --> 00:30:41,766
¿Por qué quieres ver a la señorita Wi
si no tenemos nada que contar?
491
00:30:41,849 --> 00:30:44,018
Siempre se puede inventar algo.
492
00:30:46,479 --> 00:30:48,064
¿No tenemos ninguna primicia?
493
00:30:48,982 --> 00:30:51,401
¿Por qué no le dices que te retirarás?
494
00:30:51,985 --> 00:30:55,738
Debo comprobar algo con mis propios ojos.
495
00:30:55,822 --> 00:30:59,158
¿Ella no habrá enviado a alguien más,
como hicimos nosotros?
496
00:31:08,710 --> 00:31:09,544
¿Cómo estás?
497
00:31:11,087 --> 00:31:12,755
Bien. Tanto tiempo.
498
00:31:13,298 --> 00:31:14,132
Sí.
499
00:31:15,216 --> 00:31:17,385
Pasó mucho tiempo, o quizá no tanto.
500
00:31:17,468 --> 00:31:18,386
¿Qué?
501
00:31:18,469 --> 00:31:19,721
¿Qué?
502
00:31:21,681 --> 00:31:22,557
Quiero decir…
503
00:31:24,392 --> 00:31:28,354
Bueno… Deben preguntarse
por qué las llamamos sin previo aviso.
504
00:31:28,938 --> 00:31:31,816
Bueno, las primicias
suceden sin previo aviso.
505
00:31:31,899 --> 00:31:33,192
¿Por qué nos llamaron?
506
00:31:34,569 --> 00:31:37,614
Antes de empezar, les traje regalos.
507
00:31:37,697 --> 00:31:38,948
Así es.
508
00:31:39,824 --> 00:31:41,200
Bueno, tenemos…
509
00:31:43,703 --> 00:31:45,163
- Y esto…
- Eso es.
510
00:31:45,246 --> 00:31:46,623
Y esto también.
511
00:31:47,832 --> 00:31:49,584
Acá tenemos…
512
00:31:51,127 --> 00:31:52,754
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU
513
00:31:53,338 --> 00:31:54,422
Y esto también.
514
00:31:55,340 --> 00:31:57,133
Son ediciones limitadas.
515
00:31:57,216 --> 00:31:58,176
Y esto también.
516
00:32:00,178 --> 00:32:01,012
Sí.
517
00:32:07,435 --> 00:32:08,603
Por primera vez
518
00:32:09,437 --> 00:32:12,982
en la vida,
me gusta alguien incondicionalmente.
519
00:32:16,527 --> 00:32:19,197
Si le gusto, ¿por qué no reacciona?
520
00:32:19,280 --> 00:32:23,493
{\an8}Debe ser incómodo admitir que le gusto
en este contexto.
521
00:32:25,286 --> 00:32:26,454
Entiendo.
522
00:32:27,246 --> 00:32:28,539
- ¿Qué?
- ¿Qué?
523
00:32:30,708 --> 00:32:32,126
No importa.
524
00:32:33,086 --> 00:32:35,421
Trajeron productos de Kang Pil-gu.
525
00:32:37,465 --> 00:32:42,136
Son objetos simples,
pero son prácticos para el día a día.
526
00:32:42,220 --> 00:32:44,222
La señorita Yun no los necesita.
527
00:32:45,139 --> 00:32:46,641
Llévatelos todos.
528
00:32:47,225 --> 00:32:48,518
De acuerdo. Gracias.
529
00:32:50,186 --> 00:32:51,312
Por cierto,
530
00:32:52,647 --> 00:32:54,732
- ¿qué es esto?
- ¿No sabe qué es?
531
00:32:54,816 --> 00:32:57,276
Es el distintivo de Kang Pil-gu.
532
00:32:59,362 --> 00:33:01,698
"Dicen que no puedes
reparar a las personas.
533
00:33:02,824 --> 00:33:05,535
Pero yo sí puedo".
534
00:33:07,412 --> 00:33:08,454
¿Qué haces?
535
00:33:12,291 --> 00:33:13,626
Por Dios.
536
00:33:13,710 --> 00:33:16,212
Nunca hace estas cosas. No sé qué le pasa.
537
00:33:17,547 --> 00:33:18,965
Lo siento.
538
00:33:21,008 --> 00:33:24,220
Te ves mal,
así que creí que una broma te haría bien.
539
00:33:24,971 --> 00:33:26,264
Voy al baño.
540
00:33:26,347 --> 00:33:27,724
Sí, claro.
541
00:33:36,774 --> 00:33:37,775
Hola.
542
00:33:40,611 --> 00:33:41,529
Hola.
543
00:33:42,447 --> 00:33:44,574
¿Tengo que mover el auto? Claro.
544
00:33:44,657 --> 00:33:46,492
Voy enseguida.
545
00:33:49,203 --> 00:33:50,329
Yo tengo la llave…
546
00:34:11,225 --> 00:34:12,101
¡Onion!
547
00:34:19,901 --> 00:34:21,986
¿Llegaste bien a tu casa?
548
00:34:39,587 --> 00:34:40,713
Vaya.
549
00:34:43,549 --> 00:34:45,635
Vaya, cuántos platos.
550
00:34:46,344 --> 00:34:47,678
Todo luce muy fresco.
551
00:34:49,639 --> 00:34:54,310
¿Por qué la Agencia King's Back
y la Compañía Purple Line se fusionaron?
552
00:34:54,393 --> 00:34:57,021
Como sabrás, el director Lee Dae-ho
553
00:34:57,104 --> 00:35:00,566
está invirtiendo mucho
en la industria del entretenimiento.
554
00:35:00,650 --> 00:35:06,447
Reconoció el valor de nuestra empresa
y decidimos unir fuerzas con Purple Line.
555
00:35:06,531 --> 00:35:10,576
¿El director Lee va a tener un rol activo
como representante?
556
00:35:10,660 --> 00:35:13,079
No, él tiene otras prioridades.
557
00:35:13,162 --> 00:35:17,083
¿Por qué trabajaría de representante
en una empresa pequeña?
558
00:35:17,166 --> 00:35:20,127
Muchos dicen que Lee
es un magnate de los medios,
559
00:35:20,211 --> 00:35:23,631
pero sus periódicos no dan ganancia,
son cascarones vacíos.
560
00:35:23,714 --> 00:35:27,176
¿Saben de dónde saca los fondos
para sus inversiones?
561
00:35:31,180 --> 00:35:32,306
No.
562
00:35:32,890 --> 00:35:34,267
No investigué eso…
563
00:35:35,726 --> 00:35:39,647
¿Qué sabemos nosotros? Los expertos
son quienes manejan la empresa.
564
00:35:39,730 --> 00:35:42,358
- No sabemos nada de eso.
- Así es.
565
00:35:43,651 --> 00:35:46,362
Bueno, ¿hablamos
del entretenimiento, entonces?
566
00:35:46,946 --> 00:35:50,741
Como Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na
están en agencias fusionadas
567
00:35:50,825 --> 00:35:54,161
y, además, actúan en la misma serie,
hay rumores de noviazgo…
568
00:35:54,245 --> 00:35:55,413
¡Eso es mentira!
569
00:36:02,253 --> 00:36:03,629
Eso no es verdad.
570
00:36:04,213 --> 00:36:08,050
La serie no tiene nada que ver
con la fusión.
571
00:36:08,134 --> 00:36:09,969
Es una suposición extraña.
572
00:36:10,553 --> 00:36:12,847
Por favor, señorita Yun. No es verdad.
573
00:36:18,394 --> 00:36:19,395
Jefa.
574
00:36:22,940 --> 00:36:26,193
¿Qué sabe del señor Lee Dae-ho?
575
00:36:27,778 --> 00:36:30,072
Lo suficiente,
considerando que él me paga.
576
00:36:31,741 --> 00:36:32,617
No lo hagas.
577
00:36:35,995 --> 00:36:37,204
¿Quieres que te echen?
578
00:36:39,165 --> 00:36:39,999
Claro que no.
579
00:36:41,375 --> 00:36:42,418
Muy bien.
580
00:36:43,002 --> 00:36:46,631
Por cierto,
Lim Hyeon-jun actuó extraño, ¿no crees?
581
00:36:48,507 --> 00:36:49,342
No lo sé.
582
00:36:49,884 --> 00:36:51,302
No noté nada extraño.
583
00:36:52,053 --> 00:36:53,554
Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na.
584
00:36:54,138 --> 00:36:56,390
¿Es verdad que no están juntos?
585
00:36:56,974 --> 00:36:58,559
Él dijo que no. Yo le creo.
586
00:36:58,643 --> 00:37:01,854
Los periodistas no deben creer nada.
Más aún antes de indagar.
587
00:37:03,189 --> 00:37:05,608
Lo siento. Volveré a investigar.
588
00:37:08,486 --> 00:37:09,612
Sube.
589
00:37:17,912 --> 00:37:19,789
Está pasando algo extraño.
590
00:37:24,460 --> 00:37:25,419
Disculpa.
591
00:37:26,003 --> 00:37:27,505
Acá está la noticia.
592
00:37:33,219 --> 00:37:34,428
Seong-min, Ho-cheol.
593
00:37:35,262 --> 00:37:36,847
- Ven acá.
- Está bien.
594
00:37:54,240 --> 00:37:56,534
¿Llegaste bien a tu casa?
595
00:37:59,537 --> 00:38:02,373
¿Se puede resolver algo asícon solo intentarlo?
596
00:38:02,456 --> 00:38:03,416
No sé.
597
00:38:03,499 --> 00:38:06,460
Me esforzaré para no arrepentirme.
598
00:38:10,297 --> 00:38:12,216
No sabía qué responder,
599
00:38:12,299 --> 00:38:13,843
por eso tardé un poco.
600
00:38:14,635 --> 00:38:15,636
SEÑOR DRAMA
ALMA PRESENTE
601
00:38:15,720 --> 00:38:19,890
He estado un poco triste desde ese día.
602
00:38:20,808 --> 00:38:22,226
Tu mamá te espera.
603
00:38:23,352 --> 00:38:24,228
Vamos.
604
00:38:25,271 --> 00:38:27,148
Se las verá conmigo…
605
00:38:47,334 --> 00:38:48,627
"Él me golpeó primero".
606
00:38:50,546 --> 00:38:51,756
No es el tono correcto.
607
00:38:59,013 --> 00:39:00,431
"Él me golpeó primero".
608
00:39:02,892 --> 00:39:05,936
"Y no solo a mí.
También maltrata a otros chicos".
609
00:39:07,146 --> 00:39:09,565
"Solo quería impedir
que robara el dinero".
610
00:39:16,781 --> 00:39:19,033
¿Tu sobrino Kang Pil-gu es "cualquiera"?
611
00:39:19,617 --> 00:39:20,785
Qué decepción.
612
00:39:21,869 --> 00:39:23,412
¿Y si entro a la academia?
613
00:39:23,496 --> 00:39:25,623
Que me parta un rayo si lo logras.
614
00:39:25,706 --> 00:39:28,709
No quiero que te parta un rayo,así que no lo haré.
615
00:39:48,771 --> 00:39:49,647
¡Onion!
616
00:39:52,399 --> 00:39:54,485
No sabía qué responder,
617
00:39:54,568 --> 00:39:56,278
por eso tardé un poco.
618
00:39:56,362 --> 00:39:58,948
He estado un poco triste
619
00:39:59,490 --> 00:40:01,992
desde ese día.
620
00:40:02,576 --> 00:40:03,911
Señor… Digo, Jun-gi.
621
00:40:03,994 --> 00:40:06,205
Oír que cancelaste tu boda
622
00:40:06,831 --> 00:40:07,957
me hirió el corazón.
623
00:40:08,040 --> 00:40:09,625
¿Qué diablos…?
624
00:40:17,466 --> 00:40:18,759
¿"Cancelaste tu boda"?
625
00:40:20,136 --> 00:40:21,595
Maldito niño.
626
00:40:22,805 --> 00:40:25,558
{\an8}No puedo calmar tu dolor…
627
00:40:26,559 --> 00:40:29,812
- ¡Bak Byeong-gi! ¡Patán!
- …pero si sirve de algo…
628
00:40:30,604 --> 00:40:33,274
- ¡Byeong-gi!
- …solo quiero que seamos amigos.
629
00:40:37,695 --> 00:40:38,863
¡Bak Byeong-gi!
630
00:40:40,072 --> 00:40:42,199
¿Qué demonios le dijiste?
631
00:40:42,283 --> 00:40:44,451
¿Que cancelaste tu boda? ¿Es broma?
632
00:40:44,535 --> 00:40:46,370
Me pediste que terminara con ella,
633
00:40:46,453 --> 00:40:49,790
así que inventé una historia
realista y cliché.
634
00:40:50,291 --> 00:40:52,918
¿"Una historia realista y cliché"?
635
00:40:53,002 --> 00:40:55,171
Estuve a punto de casarme.
636
00:40:55,629 --> 00:40:57,673
Se opusieron a la boda…
No estoy listo…
637
00:40:57,756 --> 00:40:58,674
Me temo…
638
00:41:00,759 --> 00:41:01,927
…que debo rechazarte.
639
00:41:04,138 --> 00:41:08,517
¿Por qué inventaste que iba a casarme
y que no superé a mi prometida?
640
00:41:08,601 --> 00:41:09,977
¡Soy un tipo relajado!
641
00:41:10,060 --> 00:41:13,939
¡No sabía que ella era la señorita Wi,
por eso intenté terminar!
642
00:41:14,523 --> 00:41:18,485
¡Si no, en lugar de una historia de amor,
habría inventado una de suspenso
643
00:41:18,569 --> 00:41:21,322
o una historia de misterio!
644
00:41:21,405 --> 00:41:23,365
- ¿Es broma?
- ¡Oye, eso es caro!
645
00:41:23,449 --> 00:41:24,617
Deténganse.
646
00:41:33,834 --> 00:41:35,169
¿Qué acabo de oír?
647
00:41:35,252 --> 00:41:37,922
- ¿Qué haces acá?
- Olvidé que él estaba acá.
648
00:41:38,005 --> 00:41:40,299
Luego te explico.
649
00:41:41,967 --> 00:41:43,135
¿De qué hablas?
650
00:41:45,054 --> 00:41:47,306
¿Qué mujer? ¿Qué tiene la señorita Wi?
651
00:41:48,307 --> 00:41:51,018
¿Quién iba a casarse?
¿Estuviste comprometido?
652
00:41:51,101 --> 00:41:53,854
No es lo que crees, señor Hwang.
653
00:41:54,355 --> 00:41:57,358
Déjame explicarte…
654
00:42:05,324 --> 00:42:07,618
{\an8}NO SABÍA QUÉ RESPONDER,
POR ESO TARDÉ UN POCO.
655
00:42:09,870 --> 00:42:11,497
¿Por qué no responde?
656
00:42:15,501 --> 00:42:16,585
HERMANITO
657
00:42:17,962 --> 00:42:18,837
¿Qué pasa?
658
00:42:18,921 --> 00:42:20,714
Hoy volverás temprano, ¿verdad?
659
00:42:20,798 --> 00:42:22,383
- No, no me esperes.
- ¿Qué?
660
00:42:22,466 --> 00:42:23,676
- ¿Llegarás tarde?
- Sí.
661
00:42:24,677 --> 00:42:26,595
¡Estoy cocinando algo delicioso!
662
00:42:27,596 --> 00:42:29,223
No voy a poder comer todo esto.
663
00:42:31,392 --> 00:42:33,352
¡Maldición, Wi Jeong-sin!
664
00:42:36,230 --> 00:42:39,149
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU
665
00:42:39,233 --> 00:42:40,109
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU
666
00:42:43,946 --> 00:42:45,114
¿Qué es esto?
667
00:42:47,908 --> 00:42:49,118
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU
668
00:42:49,702 --> 00:42:50,953
Hay de todo.
669
00:42:52,246 --> 00:42:53,080
Una toalla.
670
00:42:53,163 --> 00:42:54,665
BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU
671
00:43:02,589 --> 00:43:03,757
¿Qué es esto?
672
00:43:04,341 --> 00:43:05,217
Muy bien.
673
00:43:11,640 --> 00:43:13,892
Sí, esto está bien.
674
00:43:14,935 --> 00:43:17,146
No puedo olvidar las esposas.
675
00:43:26,947 --> 00:43:29,825
Un fan verdadero adoraría esto.
676
00:44:03,901 --> 00:44:04,860
No puede ser.
677
00:44:06,028 --> 00:44:09,031
"Dicen que no puedes
reparar a las personas.
678
00:44:10,199 --> 00:44:11,450
Pero yo sí puedo".
679
00:44:20,542 --> 00:44:21,919
¿Te volviste loco?
680
00:44:22,002 --> 00:44:26,840
¿Cómo te reuniste con alguien de Onion
sin saber quién iba a ir?
681
00:44:26,924 --> 00:44:28,467
¿Acaso eres un niño?
682
00:44:28,550 --> 00:44:30,469
Creí que solo los actores jóvenes
683
00:44:30,552 --> 00:44:33,305
se peleaban
o creaban rumores de noviazgos.
684
00:44:33,389 --> 00:44:37,184
Jamás me imaginé que me sorprenderías así.
685
00:44:37,267 --> 00:44:39,061
No es una sorpresa.
686
00:44:39,144 --> 00:44:41,522
Los que empiezan tarde son los peores.
687
00:44:41,605 --> 00:44:44,775
¿Querías recuperar
el tiempo perdido en tu juventud?
688
00:44:44,858 --> 00:44:46,902
- Cálmese, señor…
- ¡No te metas!
689
00:44:46,985 --> 00:44:50,030
¡Eres igual a él! Son muy inmaduros.
690
00:44:50,531 --> 00:44:53,659
Agradezcan que la mujer
haya sido la señorita Wi.
691
00:44:53,742 --> 00:44:56,203
¿Y si hubiera sido una cualquiera?
692
00:44:57,704 --> 00:44:58,539
Espera.
693
00:44:59,081 --> 00:44:59,915
¿Entendí bien?
694
00:44:59,998 --> 00:45:04,586
¿Cada vez que sonreías
mientras veías el teléfono
695
00:45:04,670 --> 00:45:05,838
estabas en Onion?
696
00:45:06,422 --> 00:45:08,340
¿Hablando con la señorita Wi?
697
00:45:10,300 --> 00:45:11,510
¡Ahora entiendo!
698
00:45:11,593 --> 00:45:15,472
¡Por eso querías darle una primicia!
699
00:45:15,556 --> 00:45:17,266
Señor Hwang, no fue así.
700
00:45:17,349 --> 00:45:18,434
¡Silencio!
701
00:45:18,517 --> 00:45:19,810
¡Claro que fue así!
702
00:45:22,062 --> 00:45:23,647
Vaya, sí que me engañaste.
703
00:45:24,148 --> 00:45:25,732
Mírate, viejo.
704
00:45:25,816 --> 00:45:28,610
Entonces, ¿qué planeas hacer?
705
00:45:28,694 --> 00:45:29,653
Bueno…
706
00:45:30,320 --> 00:45:33,365
En realidad, no sé qué voy a hacer.
707
00:45:33,449 --> 00:45:34,491
Espera.
708
00:45:34,575 --> 00:45:35,617
Espera un momento.
709
00:45:35,701 --> 00:45:38,287
¿No dijiste que ella era fanática tuya?
710
00:45:38,996 --> 00:45:41,748
- Sí.
- Entonces, ¿por qué te trata mal?
711
00:45:41,832 --> 00:45:42,708
Es extraño, ¿no?
712
00:45:43,834 --> 00:45:45,252
Yo tampoco lo entiendo.
713
00:45:48,589 --> 00:45:49,715
La verdad es que…
714
00:45:51,508 --> 00:45:53,594
¿Cuál es la verdad?
715
00:45:53,677 --> 00:45:56,138
Está bien. Puedes decirlo.
716
00:45:56,221 --> 00:45:58,432
Dices que te gusta Lim Hyeon-jun.
717
00:45:58,515 --> 00:46:00,976
Un conocido conoce a Lim Hyeon-jun.
718
00:46:01,059 --> 00:46:03,395
¿Quieres visitar el set alguna vez?
719
00:46:04,938 --> 00:46:07,232
¿Te refieres al personal de Kang Pil-gu?
720
00:46:08,901 --> 00:46:11,320
Es cierto, ya te conté esto.
721
00:46:11,403 --> 00:46:14,114
Está bien. No es necesario.
722
00:46:14,198 --> 00:46:17,659
¿Acaso ya no te gusta?
723
00:46:17,743 --> 00:46:18,827
No, no es eso.
724
00:46:20,704 --> 00:46:21,955
Ahora que lo pienso,
725
00:46:23,582 --> 00:46:26,251
creo que me engañé a mí misma.
726
00:46:27,503 --> 00:46:30,214
Alguien que es fuerte frente a los malos.
727
00:46:35,344 --> 00:46:39,014
Alguien que es delicadocon los débiles y vulnerables.
728
00:46:39,556 --> 00:46:44,353
Alguien que lucha contra el maly protege a los niños y los ancianos.
729
00:46:45,521 --> 00:46:47,648
Alguien duro, pero de gran corazón.
730
00:46:49,483 --> 00:46:51,985
Alguien sensible que adore las flores.
731
00:46:52,653 --> 00:46:54,613
Ese es el Kang Pil-gu que me gusta.
732
00:46:54,696 --> 00:46:56,031
Me enamoré
733
00:46:56,657 --> 00:46:58,784
del justiciero Kang Pil-gu,
734
00:46:59,409 --> 00:47:01,119
no del actor Lim Hyeon-jun.
735
00:47:01,703 --> 00:47:03,705
Anda. Dilo.
736
00:47:04,873 --> 00:47:06,250
¿Pueden retirarse?
737
00:47:06,333 --> 00:47:08,544
Mañana tengo que rodar.
Tengo que trabajar.
738
00:47:08,627 --> 00:47:10,128
- Director.
- Por favor.
739
00:47:10,212 --> 00:47:11,046
- Bak.
- Váyanse.
740
00:47:11,129 --> 00:47:12,172
Está bien. Vamos.
741
00:47:12,256 --> 00:47:14,466
Si no se va, lo llevaré a la puerta.
742
00:47:14,550 --> 00:47:16,510
¿Por qué volcaste tanta agua?
743
00:47:16,593 --> 00:47:19,012
Váyase, por favor.
744
00:47:19,763 --> 00:47:21,807
Por Dios.
745
00:47:22,474 --> 00:47:24,017
Vaya.
746
00:47:25,477 --> 00:47:26,979
Dios mío.
747
00:47:33,235 --> 00:47:34,945
Por Dios.
748
00:47:35,988 --> 00:47:40,242
Vaya, estoy exhausto.
749
00:47:41,952 --> 00:47:44,538
Fue un día muy largo.
750
00:47:45,539 --> 00:47:46,873
Demasiado largo.
751
00:47:59,636 --> 00:48:01,054
WI JEONG-SIN
752
00:48:24,911 --> 00:48:27,039
- Oye, Su-ji.
- Sí, dime.
753
00:48:27,873 --> 00:48:28,999
Tanto tiempo.
754
00:48:29,082 --> 00:48:31,668
Siempre estoy esperándote, Hyeon-jun.
755
00:48:34,087 --> 00:48:39,092
Hallé un USB y quiero ver lo que contiene.
756
00:48:39,176 --> 00:48:40,135
¿Qué opinas?
757
00:48:40,218 --> 00:48:41,970
Si el USB es de otra persona,
758
00:48:42,054 --> 00:48:45,849
es probable que contengainformación privada.
759
00:48:45,932 --> 00:48:47,976
Entonces, revisarlo sin permiso
760
00:48:48,060 --> 00:48:50,312
sería considerado poco ético.
761
00:48:51,563 --> 00:48:53,106
Entonces, ¿es poco ético?
762
00:48:53,190 --> 00:48:54,107
Sí.
763
00:48:57,527 --> 00:48:59,529
Creo que tienes razón.
764
00:49:00,322 --> 00:49:01,156
De acuerdo.
765
00:49:03,867 --> 00:49:07,537
¿Hay alguna forma ética
de ver lo que contiene?
766
00:49:08,288 --> 00:49:10,707
¿Por qué no le pides permiso al dueño?
767
00:49:10,791 --> 00:49:12,167
¿Estás loca?
768
00:49:12,250 --> 00:49:15,212
Eres muy rígida. Quizá porque eres IA.
769
00:49:15,295 --> 00:49:16,630
Gracias por el cumplido.
770
00:49:16,713 --> 00:49:20,384
De ahora en más,proveeré información más ética.
771
00:49:21,176 --> 00:49:22,052
Claro.
772
00:49:23,220 --> 00:49:25,138
- Debería escucharte.
- Es un honor…
773
00:49:25,222 --> 00:49:26,264
DESLIZA PARA APAGAR
774
00:49:30,602 --> 00:49:33,814
Ni que contenga secretos de estado.
775
00:49:45,325 --> 00:49:50,372
HERMANITO
776
00:49:51,873 --> 00:49:53,667
¿Por qué no contesta?
777
00:49:55,752 --> 00:49:58,672
Vamos, contesta. Vine hasta acá por ti.
778
00:50:00,257 --> 00:50:03,552
- ¿Qué periodista no atiende?
- El número que intenta…
779
00:50:03,635 --> 00:50:04,845
¿Cómo entro?
780
00:50:06,179 --> 00:50:07,305
Por favor.
781
00:50:15,814 --> 00:50:17,065
Disculpe.
782
00:50:17,649 --> 00:50:19,109
¿Conoce a Wi Jeong-sin?
783
00:50:19,192 --> 00:50:20,026
Sí.
784
00:50:20,736 --> 00:50:21,987
La conozco.
785
00:50:22,070 --> 00:50:23,447
Qué alivio.
786
00:50:23,530 --> 00:50:27,534
Intenté llamarla, pero debe estar ocupada.
787
00:50:27,617 --> 00:50:30,954
¿Podría darle esto?
Le preparé la comida.
788
00:50:32,706 --> 00:50:35,417
¿Cómo conoce a la señorita Wi?
789
00:50:35,500 --> 00:50:36,626
Soy el hermano.
790
00:50:37,335 --> 00:50:40,714
Soy el hermano menor
y el único, Wi Hong-sin.
791
00:50:41,465 --> 00:50:42,299
Es un placer.
792
00:50:42,382 --> 00:50:44,176
Ah, ¿en serio?
793
00:50:44,259 --> 00:50:45,177
Sí, señor.
794
00:50:45,260 --> 00:50:48,013
- Dame eso. Yo se lo daré.
- Gracias.
795
00:50:48,096 --> 00:50:49,973
Vaya, eres muy agradable.
796
00:50:50,056 --> 00:50:52,809
Sí, soy muy agradable, no como mi hermana.
797
00:50:55,228 --> 00:50:58,023
No sabía que el hermano de Wi
era tan apuesto.
798
00:50:58,857 --> 00:51:00,442
¿Es amigo de Jeong-sin?
799
00:51:00,525 --> 00:51:03,403
Podría decirse que quiero serlo.
800
00:51:04,321 --> 00:51:05,697
Ya veo.
801
00:51:06,281 --> 00:51:07,699
¿Cómo se llama?
802
00:51:07,783 --> 00:51:09,576
Ah, sí. Lo siento.
803
00:51:09,659 --> 00:51:10,869
Soy Lee Jae-hyeong.
804
00:51:10,952 --> 00:51:12,496
- Es un placer.
- Sí, señor.
805
00:51:13,789 --> 00:51:14,956
Es un placer.
806
00:51:15,040 --> 00:51:16,458
Mi hermana está soltera.
807
00:51:17,000 --> 00:51:19,753
- ¿Disculpa?
- Estaba hablando con un tipo,
808
00:51:19,836 --> 00:51:21,296
pero creo que la rechazó.
809
00:51:22,964 --> 00:51:24,466
Yo no pregunté eso.
810
00:51:25,050 --> 00:51:26,092
Por algún motivo,
811
00:51:26,176 --> 00:51:29,095
presentí que debía contárselo.
812
00:51:29,179 --> 00:51:31,014
- Nos vemos, señor.
- Nos vemos.
813
00:51:54,871 --> 00:52:00,377
Creo que ha estado trabajando muchopara olvidar al tipo que la rechazó.
814
00:52:00,460 --> 00:52:02,045
Jamás la han dejado,
815
00:52:02,128 --> 00:52:05,131
así que es posibleque esté guardándose todo adentro.
816
00:52:44,546 --> 00:52:47,591
Volveré a Corea.
Siento tener que dejarte así.
817
00:52:48,258 --> 00:52:50,677
Olvídate de todo y concéntrate en curarte.
818
00:52:52,262 --> 00:52:53,263
Hwa-yeong…
819
00:53:04,691 --> 00:53:07,110
WI JEONG-SIN
820
00:53:20,624 --> 00:53:22,876
¿Cuándo debería dárselo?
821
00:53:44,773 --> 00:53:45,607
Maldición.
822
00:54:10,757 --> 00:54:12,676
Jeong-sin, trabaja y hazte rica.
823
00:54:22,435 --> 00:54:24,938
DEPORTES EUNSEONG
824
00:54:26,231 --> 00:54:28,608
Todos se fueron hace horas.
825
00:54:29,734 --> 00:54:30,860
¿Qué haces acá?
826
00:54:31,778 --> 00:54:32,612
Señor Lee.
827
00:54:34,072 --> 00:54:35,156
Tenía mucho trabajo.
828
00:54:35,240 --> 00:54:37,492
Sube. Te llevaré.
829
00:54:47,210 --> 00:54:49,045
Creí que me llevaría a mi casa.
830
00:54:50,130 --> 00:54:51,506
No dije a dónde te llevaría.
831
00:54:55,635 --> 00:54:56,886
Hablando en serio,
832
00:54:56,970 --> 00:55:00,265
¿no te arrepentirás de rechazar
a un partido como yo?
833
00:55:01,975 --> 00:55:02,809
La verdad
834
00:55:04,561 --> 00:55:06,146
es que me gusta alguien.
835
00:55:09,065 --> 00:55:09,941
¿A esa persona
836
00:55:10,817 --> 00:55:11,693
le gustas tú?
837
00:55:15,488 --> 00:55:18,366
Como no respondes, tomaré eso como un no.
838
00:55:20,368 --> 00:55:21,953
¿No tengo una oportunidad?
839
00:55:23,413 --> 00:55:25,707
Olvídate de ese hombre
840
00:55:25,790 --> 00:55:26,666
y sal conmigo.
841
00:55:27,667 --> 00:55:31,379
Estoy justo acá contigo.
Siempre he estado para ti.
842
00:55:32,380 --> 00:55:33,923
Y aún estoy esperándote.
843
00:55:41,723 --> 00:55:42,557
Me da curiosidad
844
00:55:43,266 --> 00:55:45,560
cómo se le ocurren esas frases.
845
00:55:46,811 --> 00:55:48,146
Parece un mujeriego.
846
00:55:55,236 --> 00:55:56,362
Por favor.
847
00:55:58,198 --> 00:55:59,699
¿En serio?
848
00:56:16,674 --> 00:56:19,177
El número que intenta llamar…
849
00:56:33,608 --> 00:56:34,901
El número que intenta…
850
00:56:34,984 --> 00:56:38,238
¿Qué periodista no atiende el teléfono?
851
00:56:55,755 --> 00:56:57,048
El número que intenta…
852
00:57:31,791 --> 00:57:33,334
Gracias por traerme.
853
00:57:33,918 --> 00:57:36,212
¿Por qué tienes tantas bolsas?
854
00:57:36,754 --> 00:57:37,881
Son mis cosas.
855
00:57:38,882 --> 00:57:39,841
Cuídese, señor Lee.
856
00:57:40,717 --> 00:57:41,593
Claro.
857
00:57:42,760 --> 00:57:44,679
Por suerte ya es fin de semana.
858
00:57:44,762 --> 00:57:45,597
¿No?
859
00:57:49,684 --> 00:57:51,019
- ¿Es broma?
- Descansa.
860
00:57:53,771 --> 00:57:55,440
- Duerme hasta tarde.
- ¿Qué?
861
00:57:56,065 --> 00:57:56,900
¡Kang Pil-gu!
862
00:58:11,080 --> 00:58:13,208
Anda, pregúntale.
863
00:58:15,418 --> 00:58:16,252
Disculpe.
864
00:58:16,794 --> 00:58:17,837
¿Es Kang Pil-gu?
865
00:59:05,093 --> 00:59:07,053
{\an8}La vi con otro hombre.
866
00:59:07,553 --> 00:59:10,139
{\an8}¿Por qué eso me molesta tanto?
867
00:59:10,223 --> 00:59:11,516
{\an8}¿Te gusta Wi Jeong-sin?
868
00:59:11,975 --> 00:59:13,851
{\an8}Estamos en el mismo equipo.
869
00:59:13,935 --> 00:59:16,938
{\an8}Haré todo lo posible
para enviarla al set de Kang Pil-gu.
870
00:59:17,021 --> 00:59:19,857
{\an8}¿Por qué invitaste a la señorita Wi?
871
00:59:19,941 --> 00:59:21,693
{\an8}¿Y si ve al director Bak?
872
00:59:21,776 --> 00:59:23,069
{\an8}¡La señorita Wi llegó!
873
00:59:23,152 --> 00:59:24,821
{\an8}Diablos. Corre.
874
00:59:25,488 --> 00:59:27,156
{\an8}¿Por qué eres tan lenta?
875
00:59:27,240 --> 00:59:29,158
{\an8}¿En serio me harás decirlo?
876
00:59:29,993 --> 00:59:31,744
{\an8}Yo soy Señor Drama.
877
00:59:37,041 --> 00:59:39,043
{\an8}Subtítulos: Victoria Marengo
60904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.