Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,050 --> 00:00:44,471
A decir verdad,
me parezco mucho a Lim Hyeon-jun.
2
00:00:44,554 --> 00:00:45,889
- ¿En serio?
- De verdad.
3
00:00:45,972 --> 00:00:48,308
- Compruébalo.
- Si programas una transacción
4
00:00:48,391 --> 00:00:50,268
en Onion,
te permite hablar por 30 minutos.
5
00:00:51,269 --> 00:00:52,187
Lo averiguaré.
6
00:00:52,270 --> 00:00:53,271
¿El viernes?
7
00:00:53,354 --> 00:00:54,314
A las 10:30 p. m.
8
00:01:19,672 --> 00:01:20,507
Señorita Wi.
9
00:01:21,883 --> 00:01:23,635
Jeong-sin, despierta.
10
00:01:23,718 --> 00:01:24,677
¿Estás bien?
11
00:01:25,553 --> 00:01:27,597
¿Prefieres irte a tu casa?
12
00:01:37,565 --> 00:01:39,818
Publiqué la noticia deliberadamente.
13
00:01:42,612 --> 00:01:43,613
¿Por qué?
14
00:01:43,696 --> 00:01:45,615
Mi madre jamás te hizo nada.
15
00:01:45,698 --> 00:01:47,033
- ¿Me echarás?
- ¿Debería?
16
00:01:47,617 --> 00:01:49,702
Si no me soportas, sí. ¿Por qué no?
17
00:01:50,411 --> 00:01:52,622
Porque ya no significas nada para mí.
18
00:01:52,705 --> 00:01:55,375
Eres muy amable con Wi Jeong-sin.
19
00:01:58,878 --> 00:02:00,755
¿Cuándo te volviste tan lenta?
20
00:02:00,839 --> 00:02:03,675
Un hombre solo es amable con una mujer
por una razón.
21
00:02:04,884 --> 00:02:06,135
¿No es así?
22
00:02:09,681 --> 00:02:10,723
¿Ya puedo irme?
23
00:02:13,768 --> 00:02:15,979
Si intentas afectarme, ya detente.
24
00:02:21,860 --> 00:02:23,319
¿Acaso estás celosa?
25
00:02:39,252 --> 00:02:41,212
¿Qué haces? ¿Perdiste la cabeza?
26
00:02:41,880 --> 00:02:42,964
No seas así.
27
00:02:43,840 --> 00:02:45,425
Sabes que es mi cumpleaños.
28
00:02:46,217 --> 00:02:47,719
Considéralo mi regalo.
29
00:03:00,273 --> 00:03:06,613
Convoqué esta conferencia de prensa
para hablar de mi supuesta relación.
30
00:03:07,280 --> 00:03:11,534
La mujer a la que identifican
como mi pareja en un informe exclusivo
31
00:03:11,618 --> 00:03:13,703
es en realidad mi hija biológica.
32
00:03:19,334 --> 00:03:20,293
Llegó el taxi.
33
00:03:21,377 --> 00:03:23,588
Eso es. Cuidado con la cabeza.
34
00:03:25,173 --> 00:03:28,468
Vivo cerca de la señorita Wi,
así que yo la llevaré.
35
00:03:28,551 --> 00:03:30,053
Le enviaré su dirección.
36
00:03:30,136 --> 00:03:32,639
- Está bien. Buenas noches.
- Adiós.
37
00:03:35,058 --> 00:03:37,310
- Vamos.
- No, no puedo.
38
00:03:39,187 --> 00:03:40,813
Debería volver a casa.
39
00:03:41,856 --> 00:03:42,982
Sí, estás ebrio.
40
00:03:45,818 --> 00:03:47,820
{\an8}Ya casi es hora.
41
00:03:57,455 --> 00:04:01,209
En cuanto a Deportes Eunseong,
el medio detrás del artículo,
42
00:04:01,292 --> 00:04:02,961
y la periodista Wi Jeong-sin,
43
00:04:03,544 --> 00:04:06,464
los demandaré por difamación.
44
00:04:35,410 --> 00:04:37,036
{\an8}SEÑOR DRAMA, AMIGO DE ONION
45
00:04:44,877 --> 00:04:47,463
¿Estás bien? Oye…
46
00:04:50,883 --> 00:04:53,594
SEÑOR DRAMA, AMIGO DE ONION
47
00:04:55,388 --> 00:04:57,181
Te están llamando.
48
00:05:02,979 --> 00:05:03,980
¿Hola?
49
00:05:05,189 --> 00:05:06,274
ALMA PRESENTE, AMIGA DE ONION
50
00:05:06,357 --> 00:05:07,400
Hola.
51
00:05:08,443 --> 00:05:09,694
¿Hay alguien ahí?
52
00:05:12,905 --> 00:05:13,906
Hola.
53
00:05:21,873 --> 00:05:23,708
¿Y ese? ¿Habrá sido el novio?
54
00:05:27,879 --> 00:05:28,713
¿Estará casada?
55
00:05:35,636 --> 00:05:37,805
Te están llamando del trabajo.
56
00:05:43,936 --> 00:05:46,647
Este es el teléfono de Wi Jeong-sin.
57
00:05:47,648 --> 00:05:49,275
La señorita Wi no está…
58
00:05:53,571 --> 00:05:54,822
Ese es mi…
59
00:05:58,117 --> 00:06:00,328
Hola, habla Wi Jeong-sin.
60
00:06:00,411 --> 00:06:03,456
Oye, la oficina es un caos.
Tienes que venir.
61
00:06:03,539 --> 00:06:05,458
¿Cómo? ¿Qué dijiste?
62
00:06:07,877 --> 00:06:10,129
Disculpe, señor.
63
00:06:10,213 --> 00:06:11,881
Lléveme a Deportes Eunseong.
64
00:06:11,964 --> 00:06:12,799
Claro.
65
00:06:13,591 --> 00:06:14,759
¿Por qué?
66
00:06:15,259 --> 00:06:16,385
¿Qué sucede?
67
00:06:17,136 --> 00:06:20,223
Creo que me necesitan en la oficina.
68
00:06:21,849 --> 00:06:23,017
¿Por qué está acá?
69
00:06:23,101 --> 00:06:26,854
Tras una polémica publicación
en un foro virtual, un hombre declara
70
00:06:26,938 --> 00:06:29,607
haber sido acusado
de adulterio injustamente.
71
00:06:29,690 --> 00:06:32,777
{\an8}Él afirma que no sabía
que la mujer con quien chateaba
72
00:06:32,860 --> 00:06:35,238
{\an8}estaba casada.
73
00:06:35,321 --> 00:06:39,534
Cuando el esposo se enteró,
lo demandó por haber seducido a su esposa.
74
00:06:39,617 --> 00:06:42,829
El hombre asegura
que no hubo contacto físico
75
00:06:42,912 --> 00:06:46,332
{\an8}- y que es inocente.
- Soy inocente. No soy un adúltero.
76
00:06:46,415 --> 00:06:48,793
{\an8}No puedo creer que me hayan demandado.
77
00:06:48,876 --> 00:06:51,504
{\an8}Jamás hubo contacto físico.
78
00:06:51,587 --> 00:06:53,548
{\an8}Ni siquiera hablamos por teléfono.
79
00:06:53,631 --> 00:06:55,258
{\an8}¡Esto es muy injusto!
80
00:06:58,344 --> 00:07:00,096
- Por Dios.
- Tenemos una primicia.
81
00:07:00,179 --> 00:07:03,599
El actor Yoon Jung-ho convocó
una conferencia de prensa
82
00:07:03,683 --> 00:07:07,937
{\an8}para desmentir el rumor de una relación
con una médica de 40 años,
83
00:07:08,020 --> 00:07:10,398
asunto que está en el foco de la atención.
84
00:07:10,481 --> 00:07:12,108
Veamos la conferencia.
85
00:07:12,191 --> 00:07:13,526
{\an8}Ella no es mi pareja.
86
00:07:13,609 --> 00:07:15,611
{\an8}ES LA HIJA, NO LA PAREJA
87
00:07:15,695 --> 00:07:17,655
{\an8}Es mi hija biológica.
88
00:07:17,738 --> 00:07:20,867
- Vaya.
- Es producto de una relación extramarital
89
00:07:20,950 --> 00:07:22,451
en mi segundo matrimonio.
90
00:07:22,535 --> 00:07:24,704
No he sido una buena figura pública.
91
00:07:24,787 --> 00:07:28,249
Me disculpo por haberla ocultado
tantos años.
92
00:07:29,083 --> 00:07:30,084
{\an8}EPISODIO 7
93
00:07:34,422 --> 00:07:35,256
{\an8}¿Qué pasó?
94
00:07:36,132 --> 00:07:38,176
{\an8}Es la hija, no la amante.
95
00:07:38,759 --> 00:07:39,844
{\an8}Es de telenovela.
96
00:07:39,927 --> 00:07:40,887
{\an8}Wi Jeong-sin.
97
00:07:45,683 --> 00:07:49,520
{\an8}¿Aún te consideras
la periodista coreana del año?
98
00:07:49,604 --> 00:07:51,480
{\an8}- ¿Qué?
- Ocúpate tú misma.
99
00:07:51,564 --> 00:07:53,149
{\an8}Es humillante para la empresa.
100
00:07:53,232 --> 00:07:56,068
{\an8}Haz lo que sea necesario.
Ruégale o extorsiónalo.
101
00:07:56,152 --> 00:08:00,573
Envió la demanda por correo rápido.
Si no retira la demanda, ni vengas.
102
00:08:10,416 --> 00:08:11,709
DEMANDA
103
00:08:25,223 --> 00:08:26,265
Estoy exhausta.
104
00:08:27,225 --> 00:08:29,810
¿Mi pequeño está despierto?
105
00:08:29,894 --> 00:08:32,563
Mamá regresó a la oficina
por algo urgente.
106
00:08:32,647 --> 00:08:36,817
Regresaré a casa pronto. Ve a dormir, ¿sí?
107
00:08:36,901 --> 00:08:38,277
Te amo, angelito.
108
00:08:38,361 --> 00:08:41,072
Dale un beso a mamá.
109
00:08:55,127 --> 00:08:56,295
Permiso.
110
00:09:00,466 --> 00:09:01,676
¿Ya estás sobria?
111
00:09:01,759 --> 00:09:02,760
Sí.
112
00:09:03,261 --> 00:09:04,845
¿La jefa tiene un hijo?
113
00:09:05,554 --> 00:09:07,431
Está divorciada y tiene un hijo.
114
00:09:07,515 --> 00:09:08,349
¿En serio?
115
00:09:09,642 --> 00:09:12,353
Sí, pero nadie sabe quién es el padre.
116
00:09:12,937 --> 00:09:13,938
Es un misterio.
117
00:09:16,148 --> 00:09:19,485
- Es una trol.
- No puedo creer que memoricé su nombre.
118
00:09:19,568 --> 00:09:21,612
Vaya, esto es un caos.
119
00:09:21,696 --> 00:09:24,407
El problema de los medios
son los periodistas.
120
00:09:24,490 --> 00:09:25,741
Es una locura.
121
00:09:26,284 --> 00:09:30,079
Si ella es la periodista del año,
yo soy el nobel de la paz.
122
00:09:30,162 --> 00:09:32,665
Sabía que esto sucedería.
123
00:09:32,748 --> 00:09:34,792
¡Se comportó como una paparazzi!
124
00:09:34,875 --> 00:09:37,503
- ¿Qué hará?
- Mi tío trabaja con ella y dice
125
00:09:37,586 --> 00:09:41,048
- que era periodista política.
- ¿Quién hizo comentarios de odio?
126
00:09:42,425 --> 00:09:43,509
No puedo creerlo.
127
00:09:46,053 --> 00:09:48,389
PERIODISTA WI JEONG-SIN
128
00:09:48,973 --> 00:09:49,807
Un momento.
129
00:09:50,808 --> 00:09:52,059
Esto no me incumbe.
130
00:09:52,143 --> 00:09:53,519
Ella puede cuidarse.
131
00:09:59,358 --> 00:10:00,901
¿O no?
132
00:10:07,575 --> 00:10:08,826
{\an8}¿EN SERIO ES PERIODISTA?
133
00:10:08,909 --> 00:10:12,330
Tienes 5000 comentarios de odio
en UTube y otras redes.
134
00:10:12,413 --> 00:10:15,041
Lo que no te mata te hace más fuerte.
135
00:10:16,125 --> 00:10:17,001
¿Son parecidos?
136
00:10:18,919 --> 00:10:20,212
No. ¿Por qué?
137
00:10:20,963 --> 00:10:22,882
- ¿Crees que es mentira?
- Quizá.
138
00:10:22,965 --> 00:10:25,134
Quizá él necesite evitar escándalos.
139
00:10:25,634 --> 00:10:26,635
¿Por qué?
140
00:10:28,596 --> 00:10:30,514
Hay elecciones para la Asamblea
141
00:10:31,265 --> 00:10:34,143
y el partido dominante
aprueba a Yoon Jung-ho.
142
00:10:34,226 --> 00:10:36,729
Además, él dijo que quiere hacer política.
143
00:10:37,521 --> 00:10:40,649
Fue a muchos eventos de campaña
en las últimas elecciones.
144
00:10:41,233 --> 00:10:43,027
Mírate.
145
00:10:44,487 --> 00:10:45,571
Suena verosímil.
146
00:10:49,575 --> 00:10:50,534
¿Quién es?
147
00:10:50,618 --> 00:10:52,870
Soy la periodista Wi Jeong-sin.
148
00:10:52,953 --> 00:10:54,789
¿Está el señor Yoon Jung-ho?
149
00:11:20,898 --> 00:11:22,733
No me alegra verte.
150
00:11:22,817 --> 00:11:25,319
Te dejé entrar
porque esperaste toda la noche.
151
00:11:25,403 --> 00:11:26,404
Gracias, señor.
152
00:11:26,487 --> 00:11:30,366
Cuando tomo una decisión,
nada me hace cambiar de opinión.
153
00:11:30,449 --> 00:11:34,662
Si viniste a rogarme
que retire la demanda, ya puedes irte.
154
00:11:35,621 --> 00:11:36,914
- No le rogaré.
- ¿Qué?
155
00:11:37,498 --> 00:11:38,833
Vine a avisarle
156
00:11:38,916 --> 00:11:41,585
- que, si no retira la demanda…
- ¿Qué?
157
00:11:41,669 --> 00:11:46,340
…acabará en una posición muy desafortunada
y humillante durante mucho tiempo.
158
00:11:46,424 --> 00:11:47,633
¿Qué dijiste?
159
00:11:48,801 --> 00:11:50,594
Eres una irrespetuosa.
160
00:11:52,263 --> 00:11:55,391
¿Eso es todo lo que viniste a decirme?
161
00:11:55,474 --> 00:11:56,559
Sí, así es.
162
00:11:59,228 --> 00:12:00,146
Pero ¿qué…?
163
00:12:00,980 --> 00:12:01,814
¡Oye!
164
00:12:06,819 --> 00:12:08,821
¡Más! ¡Presiónalo!
165
00:12:08,904 --> 00:12:10,948
¡Eso es! Vas muy bien.
166
00:12:11,031 --> 00:12:12,032
Hazlo de nuevo.
167
00:12:14,118 --> 00:12:15,453
Mantén la guardia alta.
168
00:12:15,536 --> 00:12:17,621
Bloquéalo. Busca un espacio.
169
00:12:17,705 --> 00:12:20,249
Espera una oportunidad. Muy bien.
170
00:12:21,959 --> 00:12:23,169
Mantente en guardia.
171
00:12:27,298 --> 00:12:29,341
- ¿Estás bien?
- Descansemos.
172
00:12:35,514 --> 00:12:36,557
ALMA PRESENTE
173
00:12:36,640 --> 00:12:38,934
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
174
00:12:46,775 --> 00:12:47,651
¡Onion!
175
00:12:55,534 --> 00:12:58,204
Un tipo atendió tu teléfono anoche.
176
00:12:59,497 --> 00:13:02,374
- ¿Está todo bien?
- Ay, no.
177
00:13:02,958 --> 00:13:03,792
Lo siento.
178
00:13:03,876 --> 00:13:06,712
Me embriagué con mis colegas.
Me dormí en el taxi.
179
00:13:06,795 --> 00:13:09,882
Mi jefe estaba conmigo
y atendió la llamada.
180
00:13:09,965 --> 00:13:12,343
Claro, eso es.
181
00:13:13,677 --> 00:13:19,099
Por un momento,
creí que era tu esposo o novio.
182
00:13:26,357 --> 00:13:27,525
CITA CONCERTADA - VER CITA
183
00:13:29,818 --> 00:13:31,737
¿"Cita concertada"?
184
00:13:35,616 --> 00:13:36,700
ALMA PRESENTE, AMIGA DE ONION
185
00:13:37,409 --> 00:13:38,410
Un momento…
186
00:13:42,915 --> 00:13:43,749
¿Qué hago?
187
00:13:51,799 --> 00:13:52,675
Hola.
188
00:13:54,718 --> 00:13:56,053
No estoy casada.
189
00:13:58,639 --> 00:14:00,182
Claro.
190
00:14:00,266 --> 00:14:01,850
Bueno, eso es un alivio.
191
00:14:05,604 --> 00:14:09,066
Bueno, parece que te llevas muy bien
192
00:14:09,984 --> 00:14:11,151
con tu jefe.
193
00:14:12,319 --> 00:14:14,780
En realidad, no.
194
00:14:14,863 --> 00:14:17,324
Solo viajamos juntos porque vivimos cerca.
195
00:14:17,992 --> 00:14:20,536
Claro, ya veo.
196
00:14:20,619 --> 00:14:22,663
Lamento el malentendido.
197
00:14:23,622 --> 00:14:24,582
Bueno,
198
00:14:25,874 --> 00:14:26,792
gracias
199
00:14:27,876 --> 00:14:28,752
por llamarme.
200
00:14:34,675 --> 00:14:35,551
Vaya.
201
00:14:36,677 --> 00:14:38,637
Es lindo escuchar tu voz.
202
00:14:41,932 --> 00:14:42,766
Igualmente.
203
00:14:43,475 --> 00:14:44,602
Por cierto,
204
00:14:44,685 --> 00:14:47,688
es verdad que suenas
igual a Lim Hyeon-jun.
205
00:14:47,771 --> 00:14:51,400
¿Ves? Te dije que sueno igual a él.
206
00:14:51,483 --> 00:14:55,237
¿Puedes decir una línea de Kang Pil-gu?
207
00:14:55,321 --> 00:14:56,155
¿Cómo?
208
00:14:58,282 --> 00:14:59,116
Sí, claro.
209
00:15:03,621 --> 00:15:08,125
"Dicen que no puedes reparar
a las personas. Pero yo sí puedo."
210
00:15:11,879 --> 00:15:14,632
Vaya, eres un gran imitador.
211
00:15:14,715 --> 00:15:16,050
Sí, soy buen imitador…
212
00:15:18,802 --> 00:15:20,304
Sonaste igual a él.
213
00:15:20,971 --> 00:15:22,514
Oye, ven a comer.
214
00:15:24,391 --> 00:15:27,269
Tengo que alistarme para ir al trabajo.
215
00:15:27,353 --> 00:15:28,520
Sí, claro.
216
00:15:29,938 --> 00:15:30,773
Bueno,
217
00:15:31,357 --> 00:15:33,442
hablamos pronto.
218
00:15:33,525 --> 00:15:34,401
Sí.
219
00:15:34,485 --> 00:15:35,569
Está bien.
220
00:15:38,197 --> 00:15:39,031
¿Qué fue eso?
221
00:15:43,118 --> 00:15:44,161
Vaya.
222
00:15:45,954 --> 00:15:47,414
¿Qué estoy haciendo?
223
00:15:48,749 --> 00:15:49,875
Por Dios.
224
00:15:57,549 --> 00:15:59,468
Vamos de nuevo. Muy bien.
225
00:16:00,010 --> 00:16:01,637
Sé preciso. Eso es.
226
00:16:03,931 --> 00:16:05,265
¡Muy bien!
227
00:16:05,891 --> 00:16:07,476
Sí, ¡eso es!
228
00:16:11,271 --> 00:16:12,231
¡De nuevo!
229
00:16:12,314 --> 00:16:14,483
¡Eso es! ¡Bien hecho!
230
00:16:19,113 --> 00:16:21,365
¿Deberíamos comprobar si tomó algo?
231
00:16:21,448 --> 00:16:23,409
En serio, ¿qué le pasa?
232
00:16:28,622 --> 00:16:29,998
¿Cuánto más estarás así?
233
00:16:34,586 --> 00:16:35,629
Dime qué te pasa.
234
00:16:37,005 --> 00:16:37,840
¿Qué sucede?
235
00:16:40,300 --> 00:16:42,970
Estoy siendo amable.
No me hagas golpearte.
236
00:16:44,179 --> 00:16:47,516
- Contaré hasta tres. ¡Uno, dos, tres!
- La audición.
237
00:16:47,599 --> 00:16:49,226
Me fue mal.
238
00:16:49,768 --> 00:16:50,936
¿Qué?
239
00:16:51,019 --> 00:16:52,104
Vamos, anímate.
240
00:16:53,397 --> 00:16:55,733
No es la primera vez que te va mal.
241
00:16:56,316 --> 00:16:57,943
¡Fue por tu culpa!
242
00:16:58,652 --> 00:17:01,029
Yo también rechazaría
al hermano de quien odio.
243
00:17:02,072 --> 00:17:03,949
¿A qué te refieres?
244
00:17:04,700 --> 00:17:08,245
En la audición, Kang Pil-gu me rechazó.
245
00:17:08,328 --> 00:17:11,039
Me trató mal.
Parecía que se estaba desahogando.
246
00:17:11,957 --> 00:17:13,041
Ya entiendo.
247
00:17:13,125 --> 00:17:15,294
¿Viniste a vengarte?
248
00:17:15,377 --> 00:17:18,756
¿Ahora entiendes lo feo que es
que se metan con tu familia?
249
00:17:22,259 --> 00:17:23,218
Maldición.
250
00:17:25,262 --> 00:17:26,889
¿La señorita Wi vendrá?
251
00:17:26,972 --> 00:17:29,433
Supongo que vendrá a recoger sus cosas.
252
00:17:29,516 --> 00:17:32,269
Ya le hicimos una fiesta de despedida.
253
00:17:34,021 --> 00:17:35,105
Hola.
254
00:17:35,189 --> 00:17:36,690
- Llegaste.
- Hola.
255
00:17:42,529 --> 00:17:44,782
Hoy tenemos muchas entrevistas.
256
00:17:44,865 --> 00:17:46,033
Claro.
257
00:17:46,617 --> 00:17:47,785
Hola, señor.
258
00:17:49,578 --> 00:17:50,704
- Hola.
- Hola.
259
00:17:56,919 --> 00:17:57,795
Tiene estilo.
260
00:17:59,880 --> 00:18:03,592
Creo que el señor Lee y nuestra jefa
están involucrados.
261
00:18:03,675 --> 00:18:04,510
¿En serio?
262
00:18:04,593 --> 00:18:07,721
En la despedida de Jeong-sin,
263
00:18:07,805 --> 00:18:10,224
los vi besándose cuando salí del baño.
264
00:18:11,266 --> 00:18:12,601
- Vaya.
- ¿En serio?
265
00:18:12,684 --> 00:18:13,560
¡Sí!
266
00:18:15,270 --> 00:18:16,146
Quizá viste mal.
267
00:18:16,897 --> 00:18:18,565
Sí. ¿Y si viste mal?
268
00:18:18,649 --> 00:18:21,109
Oye, tengo vista de halcón.
269
00:18:22,778 --> 00:18:24,905
El señor Lee es un macho alfa.
270
00:18:24,988 --> 00:18:25,864
No es así.
271
00:18:26,824 --> 00:18:27,950
La jefa lo besó a él.
272
00:18:28,492 --> 00:18:29,868
- ¿Qué?
- Increíble.
273
00:18:33,247 --> 00:18:36,416
Estás acá.
El jefe de redacción quiere verte.
274
00:18:38,544 --> 00:18:39,878
¿No me transferirán?
275
00:18:39,962 --> 00:18:43,298
¿Creíste que volverías a Política
tras este fiasco?
276
00:18:45,175 --> 00:18:47,261
Vete unos días hasta que todo se calme.
277
00:18:47,344 --> 00:18:49,304
Nadie comprobó su declaración.
278
00:18:49,388 --> 00:18:51,682
Las pruebas de ADN no son obligatorias.
279
00:18:51,765 --> 00:18:53,892
Hará todo lo posible para evitarlas.
280
00:18:53,976 --> 00:18:56,395
Además, es un candidato
y va a presentarse…
281
00:18:56,478 --> 00:18:57,646
Toma.
282
00:18:57,729 --> 00:18:58,689
Léelo.
283
00:19:04,945 --> 00:19:06,154
PRUEBA DE ADN
284
00:19:08,782 --> 00:19:10,117
PROBABILIDAD DE PATERNIDAD: 99.99 %
285
00:19:11,368 --> 00:19:12,661
¿Debo corregirla yo?
286
00:19:12,744 --> 00:19:15,122
¿Esperas que yo corrija tu noticia?
287
00:19:15,706 --> 00:19:18,834
Debemos corregir la noticia
para que retire la demanda.
288
00:19:34,099 --> 00:19:34,933
Señorita Wi.
289
00:19:39,104 --> 00:19:39,938
¿Comiste?
290
00:19:40,522 --> 00:19:42,316
- No.
- Pues vamos a comer.
291
00:19:43,442 --> 00:19:45,068
¿Acaso luzco hambrienta?
292
00:19:46,194 --> 00:19:48,739
Siempre me esquivas
cuando te invito a comer.
293
00:19:49,698 --> 00:19:51,617
Prométeme que hoy comeremos juntos.
294
00:19:55,662 --> 00:19:58,916
¿Coproducir Kang Pil-gu?
¿Quieres ser productor, Hwang?
295
00:20:01,293 --> 00:20:02,377
Bueno, pues…
296
00:20:02,961 --> 00:20:06,757
Me pareció una buena idea
empezar por este proyecto.
297
00:20:08,216 --> 00:20:11,470
Está de moda
que los representantes sean productores.
298
00:20:11,553 --> 00:20:15,724
Bueno, los actores no quieren esperar
a que les lleguen ofertas.
299
00:20:15,807 --> 00:20:19,603
De vez en cuando,
necesitan hacer algo ellos mismos.
300
00:20:21,188 --> 00:20:25,192
No puedo tomar esta decisión solo.
Lo discutiré con la empresa.
301
00:20:25,275 --> 00:20:26,318
Claro.
302
00:20:27,277 --> 00:20:30,197
Con respecto al director Bak…
303
00:20:30,280 --> 00:20:31,782
- ¿Bak Byeong-gi?
- Sí.
304
00:20:33,575 --> 00:20:34,618
Vaya…
305
00:20:34,701 --> 00:20:36,787
Anda, dile.
306
00:20:36,870 --> 00:20:38,288
- Bueno…
- Anda.
307
00:20:38,372 --> 00:20:45,295
Pues, el director Bak
era un director prometedor de joven,
308
00:20:45,379 --> 00:20:47,923
pero no ha dirigido nada en mucho tiempo…
309
00:20:48,006 --> 00:20:51,051
- Eso no es cierto.
- Buen punto.
310
00:20:52,010 --> 00:20:55,931
Bueno, el director Bak
es un genio, así que…
311
00:20:56,014 --> 00:21:01,436
Al contrario que las temporadas pasadas,
puede que esta temporada sea…
312
00:21:01,520 --> 00:21:03,522
Bak Byeong-gi está loco de remate.
313
00:21:03,605 --> 00:21:08,068
Si cometemos el más mínimo error,
acabará haciendo un desastre.
314
00:21:08,151 --> 00:21:09,194
¿Eso quieres?
315
00:21:09,277 --> 00:21:12,406
Las películas y las series
no duran lo mismo.
316
00:21:12,489 --> 00:21:14,533
Quizá le cueste adaptarse.
317
00:21:14,616 --> 00:21:17,953
Filma día y noche en nombre del arte.
318
00:21:18,036 --> 00:21:20,122
Se excederá en tiempo y presupuesto.
319
00:21:20,205 --> 00:21:24,167
El equipo de trabajo
debe ser elegido cuidadosamente.
320
00:21:24,251 --> 00:21:26,712
Yo mismo elegiré
al director de fotografía,
321
00:21:26,795 --> 00:21:29,214
al iluminador y al diseñador de sonido.
322
00:21:29,297 --> 00:21:30,132
Y punto.
323
00:21:31,216 --> 00:21:34,177
Bueno, sé que hará un buen trabajo,
324
00:21:34,261 --> 00:21:37,431
pero me preocupa un poco.
325
00:21:42,144 --> 00:21:43,437
Oye, viejo,
326
00:21:44,521 --> 00:21:46,940
¿no es demasiado que elijamos al personal?
327
00:21:47,024 --> 00:21:49,901
No elegiré a nadie. Solo los sugeriré.
328
00:21:49,985 --> 00:21:51,194
Ya veo.
329
00:21:51,278 --> 00:21:52,738
Viste Los días del amor.
330
00:21:52,821 --> 00:21:56,324
El cinematógrafo Hwang Ji-hyeok
destaca a los actores hombres.
331
00:21:56,408 --> 00:21:57,784
Esa era una telenovela.
332
00:21:57,868 --> 00:21:59,369
Éste es un policial.
333
00:21:59,453 --> 00:22:02,622
No importa
que luzcas atractivo y adorable.
334
00:22:04,541 --> 00:22:05,500
Está rico, ¿no?
335
00:22:07,377 --> 00:22:08,211
¿Qué sucede?
336
00:22:10,047 --> 00:22:12,632
A mí me importa.
Quiero hacer una telenovela.
337
00:22:13,216 --> 00:22:14,801
Bueno. ¿Jugamos al golf virtual?
338
00:22:15,886 --> 00:22:17,637
Me reuniré con Byeong-gi.
339
00:22:19,014 --> 00:22:20,599
¿Para qué?
340
00:22:21,391 --> 00:22:23,310
¿Para qué? Dime.
341
00:22:23,894 --> 00:22:27,189
Debes estar triste
por no haber regresado a Política.
342
00:22:30,025 --> 00:22:31,234
Sí, eso creo.
343
00:22:31,318 --> 00:22:34,654
El público reaccionó tan mal
a la noticia de Yoon Jung-ho
344
00:22:35,322 --> 00:22:36,865
que no pude hacer nada.
345
00:22:40,410 --> 00:22:41,495
Pero debo admitir
346
00:22:42,120 --> 00:22:43,163
que estoy contento.
347
00:22:44,998 --> 00:22:47,709
Porque podré seguir viéndote.
348
00:22:53,131 --> 00:22:54,216
COMBATAMOS
LOS CRÍMENES SEXUALES VIRTUALES
349
00:22:56,718 --> 00:22:58,053
¡FÁCILES Y A MEDIDA!
350
00:23:10,398 --> 00:23:13,193
¿Te gusta Lim Hyeon-jun?
351
00:23:14,820 --> 00:23:15,654
No.
352
00:23:17,489 --> 00:23:19,699
¿En serio? Porque estabas mirándolo.
353
00:23:20,200 --> 00:23:21,952
Y lo miraste en el estadio.
354
00:23:23,745 --> 00:23:26,164
Ah, ¿sí? No me acuerdo.
355
00:23:28,291 --> 00:23:29,584
Oye, come despacio.
356
00:23:32,212 --> 00:23:33,213
Está rico.
357
00:23:33,296 --> 00:23:34,214
Sí, así es.
358
00:23:37,217 --> 00:23:40,637
Sabes que bromeaba
cuando dije que estaba contento, ¿no?
359
00:23:43,056 --> 00:23:45,016
Que te quedes por ese incidente
360
00:23:46,393 --> 00:23:47,519
me apena.
361
00:23:49,104 --> 00:23:49,980
¿Se apena por mí?
362
00:23:50,981 --> 00:23:51,815
Sí.
363
00:23:56,695 --> 00:23:59,656
¿Se preocupa
por todas las mujeres que conoce?
364
00:24:01,658 --> 00:24:04,202
Bueno, siempre tuve buenos modales,
365
00:24:05,203 --> 00:24:06,288
pero no soy fácil.
366
00:24:07,831 --> 00:24:09,624
¿Sabe que confunde a la gente?
367
00:24:10,750 --> 00:24:13,295
Oí que usted y la jefa están involucrados.
368
00:24:14,171 --> 00:24:16,173
Así que no creemos malentendidos.
369
00:24:19,426 --> 00:24:21,845
Fuimos pareja hace mucho tiempo.
370
00:24:22,470 --> 00:24:25,015
No sé qué habrás oído,
371
00:24:26,391 --> 00:24:27,267
pero es mentira.
372
00:24:28,810 --> 00:24:31,271
¿Acaso estás celosa?
373
00:24:33,773 --> 00:24:35,108
Claro que no.
374
00:24:56,213 --> 00:24:59,216
BAK BYEONG-GI
375
00:25:06,848 --> 00:25:08,475
- Adelante.
- Gracias.
376
00:25:11,269 --> 00:25:12,854
Es muy lindo.
377
00:25:13,480 --> 00:25:15,232
¿Cuándo te mudaste?
378
00:25:15,899 --> 00:25:19,319
Necesitaba más lugar para mis libros.
¿Quiere beber algo?
379
00:25:19,402 --> 00:25:20,737
- No.
- Está bien.
380
00:25:20,820 --> 00:25:23,240
¿Y tu asistente? ¿Por qué trabajas solo?
381
00:25:23,323 --> 00:25:25,450
Todos trabajan desde casa hoy en día.
382
00:25:27,035 --> 00:25:28,495
¿Cuánto llevas escrito?
383
00:25:29,079 --> 00:25:32,290
Escribí los episodios cinco y seis.
Voy por el siete y ocho.
384
00:25:33,500 --> 00:25:36,920
Cuando esté todo el personal,
tendremos que empezar a rodar.
385
00:25:37,003 --> 00:25:38,213
¿Podrás con todo?
386
00:25:38,296 --> 00:25:40,757
No tendrás tiempo de escribir
durante el rodaje.
387
00:25:40,840 --> 00:25:42,259
Tendré que arreglarme.
388
00:25:45,595 --> 00:25:46,763
Si tienes problemas,
389
00:25:46,846 --> 00:25:49,140
¿por qué no llamas a otro guionista?
390
00:25:49,224 --> 00:25:50,058
¿Otro guionista?
391
00:25:50,141 --> 00:25:51,017
Sí.
392
00:25:51,518 --> 00:25:54,854
Puedo presentarte a un guionista
de telenovelas muy bueno.
393
00:25:55,605 --> 00:25:58,608
Ya planeé el final,
así que no tendré dificultades.
394
00:25:58,692 --> 00:25:59,526
No se preocupe.
395
00:26:04,614 --> 00:26:05,490
Ah, ¿sí?
396
00:26:06,741 --> 00:26:10,161
Bueno, qué alivio.
397
00:26:11,997 --> 00:26:17,377
Por cierto,
que Kang Pil-gu se vuelva corrupto,
398
00:26:17,460 --> 00:26:19,838
¿no es un cliché?
399
00:26:21,298 --> 00:26:24,801
Lo hace para salvar
a la hermana de su colega muerto.
400
00:26:24,884 --> 00:26:25,927
¿No le gusta?
401
00:26:26,845 --> 00:26:30,015
Le falta algo de sazón.
402
00:26:30,098 --> 00:26:31,224
¿Sazón?
403
00:26:34,686 --> 00:26:38,189
En la escena del rescate
de la hermana del colega,
404
00:26:38,273 --> 00:26:39,691
¿qué tal si…?
405
00:26:39,774 --> 00:26:40,692
¡Mi-yeong!
406
00:26:46,489 --> 00:26:47,324
Mi-yeong.
407
00:26:49,993 --> 00:26:50,827
Mi-yeong.
408
00:26:57,584 --> 00:26:58,710
¡Corte!
409
00:26:59,502 --> 00:27:00,712
Mala toma.
410
00:27:01,338 --> 00:27:02,505
¿Por qué?
411
00:27:04,424 --> 00:27:06,718
¿Es demasiado?
412
00:27:14,184 --> 00:27:17,562
¿Por qué la besaría
de la nada y sin conocerla?
413
00:27:17,645 --> 00:27:19,689
Es la primera vez que se ven.
414
00:27:19,773 --> 00:27:21,691
Pues inventa una historia.
415
00:27:21,775 --> 00:27:25,570
Quizá fueron amigos de la infancia,
o Pil-gu la salvó de ahogarse.
416
00:27:25,653 --> 00:27:27,989
- Hay muchas opciones.
- No es necesario.
417
00:27:28,073 --> 00:27:30,241
La gente quiere ver a Pil-gu enamorado.
418
00:27:33,453 --> 00:27:37,957
No quiere un romance con la protagonista,
pero sí con una extra. No tiene sentido.
419
00:27:39,501 --> 00:27:41,753
Darle sentido es trabajo del guionista.
420
00:27:42,253 --> 00:27:43,171
¡Usted es tan…!
421
00:27:44,672 --> 00:27:45,715
¿Me insultaste?
422
00:27:47,300 --> 00:27:49,052
Casi, pero no.
423
00:27:51,221 --> 00:27:53,640
Lo pensaré.
424
00:27:54,516 --> 00:27:57,018
Pensaré cómo añadir algunas líneas
425
00:27:58,353 --> 00:27:59,687
más románticas.
426
00:28:00,688 --> 00:28:01,898
Muy bien.
427
00:28:01,981 --> 00:28:03,817
Eres un buen guionista, Bak.
428
00:28:03,900 --> 00:28:05,985
Haz lo mejor que puedas, ¿sí?
429
00:28:06,569 --> 00:28:09,072
- ¿Vamos a comer?
- No, gracias.
430
00:28:09,614 --> 00:28:12,409
Tengo mucho trabajo.
431
00:28:12,492 --> 00:28:13,952
Buen provecho.
432
00:28:23,169 --> 00:28:26,131
DEPORTES EUNSEONG
WI JEONG-SIN
433
00:28:26,214 --> 00:28:27,966
CORRECCIÓN DE LA NOTICIA
DE YOON JUNG-HO
434
00:28:31,136 --> 00:28:33,263
ENVIAR PUBLICACIÓN
435
00:28:36,307 --> 00:28:37,183
¡PUBLICACIÓN ENVIADA!
436
00:28:46,734 --> 00:28:48,653
PERIODISTA WI JEONG-SIN
437
00:29:07,338 --> 00:29:10,008
- Habla Wi Jeong-sin.
- Soy Yoon Jung-ho.
438
00:29:10,592 --> 00:29:14,596
Si piensas que retiraré la demanda
tras una corrección,
439
00:29:14,679 --> 00:29:16,097
estás equivocada.
440
00:29:47,712 --> 00:29:50,423
- Habla Wi Jeong-sin.
- Quisiera verte hoy.
441
00:29:51,633 --> 00:29:52,634
¿Quién eres?
442
00:29:53,301 --> 00:29:56,304
Si vas a llamarme, ¡identifícate!
443
00:30:01,059 --> 00:30:02,310
Soy Lim Hyeon-jun.
444
00:30:04,354 --> 00:30:07,565
Creí que habías guardado mi número.
445
00:30:08,441 --> 00:30:11,444
Pero esa no es manera
de atender el teléfono.
446
00:30:12,695 --> 00:30:15,281
Como sea, te enviaré una dirección.
447
00:30:15,365 --> 00:30:16,491
Nos vemos.
448
00:30:19,536 --> 00:30:20,370
Por favor.
449
00:30:33,925 --> 00:30:34,759
¿Vive ahí?
450
00:31:03,913 --> 00:31:04,956
¿Qué quieres?
451
00:31:05,039 --> 00:31:07,208
Mostrarte mi casa.
452
00:31:07,917 --> 00:31:09,127
Es linda, ¿no?
453
00:31:09,919 --> 00:31:10,753
Sí.
454
00:31:11,754 --> 00:31:14,799
Vaya, no tienes sentido del humor.
455
00:31:14,882 --> 00:31:17,510
Sería un escándalo
que nos vieran en público.
456
00:31:21,848 --> 00:31:22,849
¿Qué quieres?
457
00:31:22,932 --> 00:31:25,059
Dijiste que te doy mala suerte.
458
00:31:25,643 --> 00:31:29,564
No es cierto. Dije que mi vida
es un desastre desde que apareciste.
459
00:31:30,064 --> 00:31:31,107
Eso es peor.
460
00:31:43,536 --> 00:31:45,121
El exbeisbolista ese,
461
00:31:45,830 --> 00:31:47,373
el presidente de Eunseong,
462
00:31:47,957 --> 00:31:48,791
¿es tu amigo?
463
00:31:50,293 --> 00:31:51,252
Es mi jefe.
464
00:31:52,670 --> 00:31:54,380
¿Quieres saber algo de él?
465
00:31:56,215 --> 00:31:57,592
Como sea,
466
00:31:58,551 --> 00:32:01,179
te llamé porque me siento responsable.
467
00:32:01,262 --> 00:32:03,890
Vi que corregiste
la noticia de Yoon Jung-ho.
468
00:32:03,973 --> 00:32:05,308
¿Dijo que la retirará?
469
00:32:08,269 --> 00:32:09,896
¿Estabas preocupado por mí?
470
00:32:16,235 --> 00:32:20,698
Bueno, yo participé
de ese escándalo, así que…
471
00:32:22,825 --> 00:32:24,786
Te preocupa que te humillen.
472
00:32:24,869 --> 00:32:26,829
Solo dime qué vas a hacer.
473
00:32:27,330 --> 00:32:29,916
- ¿Por qué?
- Porque me siento responsable.
474
00:32:30,875 --> 00:32:32,335
Está bien, como quieras.
475
00:32:32,877 --> 00:32:35,004
Te diré qué vas a hacer.
476
00:32:35,088 --> 00:32:36,673
Comienza por disculparte.
477
00:32:36,756 --> 00:32:39,342
Cuando te equivocas, debes disculparte.
478
00:32:44,681 --> 00:32:45,807
No me disculparé
479
00:32:47,308 --> 00:32:48,518
con esa basura.
480
00:32:48,601 --> 00:32:49,644
¿Basura?
481
00:32:50,895 --> 00:32:53,022
¿No te disculparás?
482
00:32:53,106 --> 00:32:54,440
Publiqué una corrección
483
00:32:55,024 --> 00:32:58,194
y enmendé mi error como periodista.
No me disculparé.
484
00:32:59,612 --> 00:33:01,114
- Oye…
- Me aseguraré
485
00:33:01,197 --> 00:33:02,824
de que esto no te afecte.
486
00:33:03,408 --> 00:33:05,535
- No es el punto…
- Si eso es todo,
487
00:33:06,327 --> 00:33:07,286
ya me voy.
488
00:33:08,830 --> 00:33:09,664
Pero…
489
00:33:15,837 --> 00:33:16,713
Por favor…
490
00:33:27,056 --> 00:33:30,393
¿Trataste mal a mi hermano
en la audición por mí?
491
00:33:31,936 --> 00:33:34,147
No, lo que pasó fue que…
492
00:33:36,065 --> 00:33:39,652
- Oye, yo no soy mezquino, pero…
- Si no actuó bien,
493
00:33:39,736 --> 00:33:42,405
solo debías rechazarlo.
¿Por qué lo trataste mal?
494
00:33:42,488 --> 00:33:43,322
No fue así…
495
00:33:43,406 --> 00:33:47,744
Los actores van a audiciones
a buscar trabajo, no consejos.
496
00:33:47,827 --> 00:33:49,412
Exactamente. Por eso…
497
00:33:49,495 --> 00:33:50,496
Bueno, adiós.
498
00:33:58,921 --> 00:34:00,423
Ay, no.
499
00:34:03,551 --> 00:34:05,845
Esto es un desastre.
500
00:34:20,902 --> 00:34:22,945
¿Qué tiene en la cabeza?
501
00:34:23,654 --> 00:34:26,949
La transfirieron
de Política a Espectáculos.
502
00:34:27,033 --> 00:34:29,076
Si la echan, ¿qué le pasará?
503
00:34:29,160 --> 00:34:31,037
¿A dónde irá?
504
00:34:54,685 --> 00:34:55,812
Maldición.
505
00:35:05,571 --> 00:35:06,781
Sube.
506
00:35:08,241 --> 00:35:10,117
¿Viniste a buscarme?
507
00:35:10,201 --> 00:35:12,078
No, voy al gimnasio.
508
00:35:12,161 --> 00:35:13,746
Tu casa está de paso.
509
00:35:13,830 --> 00:35:15,540
No sabes dónde vivo.
510
00:35:15,623 --> 00:35:17,124
¿Vas a subirte o no?
511
00:35:35,685 --> 00:35:37,436
Deja de limpiar.
512
00:35:37,520 --> 00:35:38,813
No pasa nada.
513
00:35:39,522 --> 00:35:41,858
Deberías haberte subido más rápido.
514
00:35:43,651 --> 00:35:44,527
Gracias.
515
00:35:45,820 --> 00:35:47,780
Deberías haberte ido sin mí.
516
00:35:49,156 --> 00:35:53,619
Sé que no habrías tomado un taxi.
Te habrías empapado.
517
00:35:56,247 --> 00:35:57,123
¿Cómo sabes
518
00:35:58,541 --> 00:36:01,127
que no hubiera tomado un taxi?
519
00:36:03,838 --> 00:36:05,715
Bueno, es obvio.
520
00:36:06,924 --> 00:36:07,925
Eres de esas.
521
00:36:12,722 --> 00:36:14,724
¿Por qué decidiste ser periodista
522
00:36:15,266 --> 00:36:16,475
y no otra cosa?
523
00:36:17,935 --> 00:36:19,270
Es una historia larga.
524
00:36:19,353 --> 00:36:20,521
Pues resúmela.
525
00:36:22,356 --> 00:36:26,527
Bueno, era muy atractiva
y muy inteligente.
526
00:36:26,611 --> 00:36:29,113
Era muy perfecta para ser real.
527
00:36:29,196 --> 00:36:33,576
No puedo creer que comiences por presumir.
Eres increíble.
528
00:36:33,659 --> 00:36:35,411
Anda, continúa.
529
00:36:36,495 --> 00:36:38,247
Fui la mejor alumna
530
00:36:38,915 --> 00:36:41,083
en la primaria y la secundaria.
531
00:36:41,667 --> 00:36:42,793
Pero un día…
532
00:36:42,877 --> 00:36:44,337
¿Segundo lugar?
533
00:36:45,212 --> 00:36:48,007
Me sorprendió salir segunda.
Siempre salía primera.
534
00:36:48,090 --> 00:36:50,718
Sospeché del chico que salió primero.
535
00:36:50,801 --> 00:36:53,429
Nunca había estado
ni entre los 30 mejores.
536
00:36:53,930 --> 00:36:57,183
Ese día, comencé a seguirlo.
537
00:37:21,457 --> 00:37:22,541
Entonces supe
538
00:37:23,376 --> 00:37:24,877
por qué había salido primero.
539
00:37:24,961 --> 00:37:25,795
Wi Jeong-sin.
540
00:37:25,878 --> 00:37:30,299
Cuando le conté a mi profesora,
supuse que el problema se resolvería.
541
00:37:31,717 --> 00:37:36,222
Pero la escuela sabía que era huérfana,
así que intentaron callarme.
542
00:37:36,305 --> 00:37:39,308
Ofrecieron pagarme la universidad
si hacía la vista gorda.
543
00:37:39,392 --> 00:37:40,851
¿Y qué hiciste?
544
00:37:40,935 --> 00:37:44,063
Sinceramente, me tentó
la oferta que me hicieron.
545
00:37:44,730 --> 00:37:48,359
Pero verlo reír impunemente
tras haber robado las respuestas
546
00:37:48,442 --> 00:37:52,697
y ver a los otros reír con él,
sin saber que habían sido perjudicados,
547
00:37:52,780 --> 00:37:54,323
me hizo despertar.
548
00:37:54,824 --> 00:37:56,701
Lo reporté a los medios.
549
00:37:56,784 --> 00:37:58,369
¡Vaya!
550
00:37:58,869 --> 00:38:02,832
Lo mejor fue que el problema
se resolvió cuando salió en las noticias.
551
00:38:02,915 --> 00:38:06,460
Despidieron a la profesora
y transfirieron al alumno.
552
00:38:06,544 --> 00:38:08,504
Fue un ejemplo perfecto del karma.
553
00:38:08,587 --> 00:38:12,008
La escuela me repudió
por haber dañado su reputación,
554
00:38:12,091 --> 00:38:15,511
pero entré a la universidad de Hankuk
por mérito propio.
555
00:38:16,303 --> 00:38:17,847
Esa es mi historia.
556
00:38:17,930 --> 00:38:19,098
Vaya.
557
00:38:19,598 --> 00:38:22,977
Te convertiste en periodista
para combatir el mal.
558
00:38:23,561 --> 00:38:26,397
Oye, ¿por qué manejas en círculos?
559
00:38:27,148 --> 00:38:29,734
Pasamos por todos los puentes de Seúl.
560
00:38:30,776 --> 00:38:34,530
Hace mucho que no manejo.
Todas las calles son parecidas.
561
00:38:34,613 --> 00:38:36,365
Dijiste que sabías dónde vivo.
562
00:38:37,116 --> 00:38:40,036
Tu historia era tan interesante
563
00:38:40,119 --> 00:38:43,330
que quería oír el final
y tomé un camino más largo.
564
00:38:43,914 --> 00:38:45,666
¿Llegaré antes del amanecer?
565
00:38:45,750 --> 00:38:46,625
Primero,
566
00:38:48,044 --> 00:38:49,795
tenemos que ir a otro lugar.
567
00:38:51,714 --> 00:38:54,425
- ¿Por qué debo disculparme?
- Debes disculparte
568
00:38:55,051 --> 00:38:56,886
para que retire la demanda.
569
00:38:56,969 --> 00:38:59,263
Prefiero renunciar.
570
00:38:59,346 --> 00:39:00,181
¿En serio?
571
00:39:00,264 --> 00:39:03,100
Ser fiel a tus principios
requiere sacrificios.
572
00:39:03,184 --> 00:39:04,185
No seas ridícula.
573
00:39:04,268 --> 00:39:07,980
Te echarán y te harán un juicio.
Me importan un bledo tus principios.
574
00:39:08,064 --> 00:39:09,899
¿Acaso eres rica?
575
00:39:09,982 --> 00:39:12,860
No tienes padres.
Tu hermano y tú están solos.
576
00:39:12,943 --> 00:39:16,113
Sé muy bien cómo te sientes.
Estuve en la misma situación.
577
00:39:17,698 --> 00:39:19,116
No se vive del orgullo.
578
00:39:19,909 --> 00:39:21,285
No sé mucho de periodismo,
579
00:39:21,368 --> 00:39:23,996
pero algo así
arruinaría la carrera de cualquiera.
580
00:39:24,080 --> 00:39:26,123
Te será difícil conseguir trabajo.
581
00:39:26,207 --> 00:39:28,459
Olvídate de la política. Te echarán.
582
00:39:28,542 --> 00:39:31,295
Aun así, me rehúso
a disculparme con esa basura.
583
00:39:33,464 --> 00:39:34,298
Está bien.
584
00:39:34,882 --> 00:39:38,427
Tener un hijo con una amante está mal.
585
00:39:38,511 --> 00:39:41,055
Pero esa hija no se merece esto.
586
00:39:41,138 --> 00:39:42,598
¡No entiendes!
587
00:39:43,474 --> 00:39:44,350
Esa basura
588
00:39:45,893 --> 00:39:47,603
abusa de mujeres hace años.
589
00:39:50,147 --> 00:39:52,024
- ¿Estás segura?
- ¡Claro que sí!
590
00:39:52,108 --> 00:39:53,275
Ellas me contaron.
591
00:39:53,359 --> 00:39:54,693
¿Conoces a Yoon Jung-ho?
592
00:39:54,777 --> 00:39:56,821
Es un actor maduro, carismático y famoso.
593
00:39:56,904 --> 00:40:00,783
Se rumora que sale con una psiquiatra
treinta años menor que él.
594
00:40:00,866 --> 00:40:02,034
Digamos que te creo.
595
00:40:03,369 --> 00:40:04,203
Como sea,
596
00:40:05,704 --> 00:40:09,667
salir con alguien joven no es un crimen.
¿Quieres que lo difame?
597
00:40:09,750 --> 00:40:10,918
Eso estaría bien.
598
00:40:11,001 --> 00:40:12,920
Porque es una basura.
599
00:40:13,921 --> 00:40:15,840
Señor Yoon, Se-na está acá.
600
00:40:17,967 --> 00:40:19,051
Hola, señor.
601
00:40:21,887 --> 00:40:22,888
Hola, Se-na.
602
00:40:24,098 --> 00:40:25,766
¿Ensayarías conmigo?
603
00:40:26,267 --> 00:40:27,184
Sí, señor.
604
00:40:27,268 --> 00:40:28,352
Danos privacidad.
605
00:40:31,272 --> 00:40:32,857
- No fui la única.
- Siéntate.
606
00:40:32,940 --> 00:40:35,484
Acosaba a las que tenían
papeles secundarios.
607
00:40:35,568 --> 00:40:37,945
Las que no tenían poder para enfrentarlo
608
00:40:38,821 --> 00:40:40,781
y necesitaban trabajar.
609
00:40:45,703 --> 00:40:47,371
Ahora sí tienes poder.
610
00:40:47,454 --> 00:40:49,081
No es tarde para declarar…
611
00:40:49,665 --> 00:40:50,708
¿Estás loca?
612
00:40:50,791 --> 00:40:54,503
No arriesgaré mi reputación
para acusar a un actor prestigioso.
613
00:40:56,547 --> 00:40:58,174
¿Pueden confirmar esto
614
00:40:59,884 --> 00:41:00,926
otras personas?
615
00:41:02,511 --> 00:41:04,305
¿Qué dijeron las otras?
616
00:41:04,847 --> 00:41:05,764
Se negaron, ¿no?
617
00:41:06,682 --> 00:41:07,725
Así es.
618
00:41:07,808 --> 00:41:10,644
Si tuvieras el coraje de declarar…
619
00:41:10,728 --> 00:41:12,062
No tengo coraje.
620
00:41:13,564 --> 00:41:16,442
Ni quiero tenerlo.
621
00:41:16,942 --> 00:41:19,486
Solo quiero dejar de verlo
en la televisión.
622
00:41:20,029 --> 00:41:23,407
Quiero cambiar los canales
sin miedo a que aparezca.
623
00:41:23,490 --> 00:41:25,534
El daño que causó es indescriptible.
624
00:41:26,869 --> 00:41:28,204
Jamás me disculparé.
625
00:41:28,913 --> 00:41:30,748
- Pero…
- Corregí la noticia.
626
00:41:30,831 --> 00:41:33,167
Eso es todo lo que haré al respecto.
627
00:41:33,792 --> 00:41:34,627
Yo…
628
00:41:55,940 --> 00:41:56,774
Gracias.
629
00:42:05,741 --> 00:42:08,285
¿Por qué se besan en la puerta de mi casa?
630
00:42:08,786 --> 00:42:09,787
Vayan a un hotel.
631
00:42:23,217 --> 00:42:24,134
¿Qué tal
632
00:42:26,762 --> 00:42:27,763
mis reflejos?
633
00:42:39,608 --> 00:42:41,860
Por cierto, no…
634
00:42:41,944 --> 00:42:44,863
No terminé lo que quería decir.
635
00:42:47,616 --> 00:42:49,076
¡Soy egresada de Hankuk!
636
00:42:49,159 --> 00:42:51,662
Puedo cuidarme a mí misma.
No te preocupes.
637
00:42:55,541 --> 00:42:58,085
Por favor. "Soy egresada de Hankuk".
638
00:42:58,669 --> 00:42:59,795
No me preocupé.
639
00:43:02,172 --> 00:43:03,090
Por favor.
640
00:43:16,520 --> 00:43:17,730
Gracias por traerme.
641
00:43:18,564 --> 00:43:21,483
Si no vas a disculparte,
al menos no hagas nada más.
642
00:43:21,567 --> 00:43:24,153
No escribas más noticias que lo enojen.
643
00:43:24,236 --> 00:43:25,487
Por favor,
644
00:43:26,447 --> 00:43:27,865
no hagas nada más.
645
00:43:27,948 --> 00:43:32,369
Si no hubiera expuesto a la escuela,
podría haber estudiado sin trabajar.
646
00:43:32,453 --> 00:43:34,246
Podría haber obtenido una beca.
647
00:43:34,830 --> 00:43:40,085
No habría tenido que sacrificar mi tiempo
y podría haber ayudado a mi hermano.
648
00:43:40,169 --> 00:43:42,296
Habría tenido tiempo de tener citas.
649
00:43:44,298 --> 00:43:45,674
Pero no me arrepiento.
650
00:43:45,758 --> 00:43:48,469
Si volviera en el tiempo, haría lo mismo.
651
00:43:48,552 --> 00:43:49,803
Haría ese sacrificio
652
00:43:51,180 --> 00:43:52,306
por mi cuenta.
653
00:43:55,267 --> 00:43:56,101
Buenas noches.
654
00:44:17,081 --> 00:44:17,915
"Soy…".
655
00:44:27,299 --> 00:44:28,175
WI JEONG-SIN
656
00:44:31,637 --> 00:44:33,389
WI JEONG-SIN
657
00:44:43,565 --> 00:44:44,441
Vaya.
658
00:44:46,151 --> 00:44:49,446
¿Por qué nuestros caminos
siguen cruzándose?
659
00:44:50,114 --> 00:44:51,323
- Oye, Su-ji.
- ¿Qué?
660
00:44:51,407 --> 00:44:53,492
No puedo dejar de pensar en alguien.
661
00:44:53,575 --> 00:44:56,745
¿Cómo puedo dejar de hacerlo?
662
00:44:56,829 --> 00:45:00,541
Cuando pienses en esa persona,
reemplázala por otro pensamiento,
663
00:45:00,624 --> 00:45:04,503
como un lindo recuerdo u otra persona.
664
00:45:25,065 --> 00:45:25,899
¡Onion!
665
00:45:34,867 --> 00:45:36,243
Hoy llovió mucho.
666
00:45:36,326 --> 00:45:38,078
Espero que no te hayas mojado.
667
00:45:40,289 --> 00:45:42,958
Me trajeron a mi casa, así que no me mojé.
668
00:45:44,001 --> 00:45:45,085
¿La llevaron?
669
00:45:48,255 --> 00:45:49,339
¿Quién?
670
00:45:49,423 --> 00:45:51,091
{\an8}¿Hoy te pasó algo molesto?
671
00:45:52,301 --> 00:45:54,136
Claro que sí.
672
00:45:54,219 --> 00:45:57,764
Una persona muy idiota
me lo está haciendo pasar mal.
673
00:45:57,848 --> 00:45:59,600
Tendrá que vérselas conmigo.
674
00:46:00,726 --> 00:46:01,810
Sí, así es.
675
00:46:02,478 --> 00:46:03,312
{\an8}JA, JA, JA.
676
00:46:03,395 --> 00:46:06,732
{\an8}Quiero despejar mi mente,
pero no tengo tiempo.
677
00:46:08,192 --> 00:46:11,278
{\an8}Puedo enseñarte
unos métodos simples para eso.
678
00:46:13,489 --> 00:46:16,950
Leí en un libro
que dar cumplidos puede ayudar.
679
00:46:17,743 --> 00:46:21,330
Ver la alegría de la otra persona
te hará sentir bien.
680
00:46:22,289 --> 00:46:23,749
Pero yo no lo he hecho.
681
00:46:26,251 --> 00:46:27,503
Señor Hwang.
682
00:46:29,880 --> 00:46:31,340
Yo no fui.
683
00:46:32,549 --> 00:46:35,761
Tu atuendo tiene mucho estilo,
señor Hwang.
684
00:46:38,263 --> 00:46:39,765
Sí, ¿no?
685
00:46:39,848 --> 00:46:42,476
Quizá no sea un experto,
pero tengo buen gusto.
686
00:46:42,559 --> 00:46:44,394
Soy bueno combinando colores.
687
00:46:44,478 --> 00:46:47,314
Mira lo bien que combinan
mis zapatos con el pantalón.
688
00:46:47,397 --> 00:46:50,192
No todos pueden ponerse esto.
689
00:46:50,275 --> 00:46:52,194
Es un don, ¿sabes?
690
00:46:52,277 --> 00:46:53,445
Oye, Gil-su.
691
00:46:53,529 --> 00:46:55,239
Detén el auto un momento.
692
00:46:55,989 --> 00:46:56,907
Claro.
693
00:46:56,990 --> 00:46:59,993
Este es mi método para sentirme mejor.
694
00:47:00,077 --> 00:47:01,370
No cuesta nada.
695
00:47:33,151 --> 00:47:36,863
Sal un día soleado y quédate quieto.
696
00:47:38,156 --> 00:47:39,074
¿Eso es todo?
697
00:47:40,242 --> 00:47:41,827
Después de un rato,
698
00:47:42,661 --> 00:47:45,080
sentirás el calor del sol en la cabeza.
699
00:47:46,999 --> 00:47:48,417
Cuando eso pase,
700
00:47:49,251 --> 00:47:51,503
sentirás que alguien está acariciándote.
701
00:47:52,879 --> 00:47:56,174
Nadie te acaricia cuando eres adulto.
702
00:47:56,258 --> 00:47:58,176
Me gusta pensar que son mis padres
703
00:47:58,260 --> 00:48:02,139
quienes me acarician la cabeza.
704
00:48:03,724 --> 00:48:06,226
Eso me hace sentir mejor.
705
00:48:12,733 --> 00:48:13,900
¿Qué le pasa?
706
00:48:16,236 --> 00:48:18,447
¿Se sentirá mal?
707
00:48:18,530 --> 00:48:20,449
Parece que está sufriendo.
708
00:48:29,207 --> 00:48:30,792
Ah, y otra cosa.
709
00:48:30,876 --> 00:48:32,377
Corre y siéntete libre.
710
00:48:33,170 --> 00:48:34,546
Eso te despejará la mente.
711
00:48:37,591 --> 00:48:38,550
¿A dónde va?
712
00:48:38,634 --> 00:48:39,551
¿Qué le pasa?
713
00:48:42,512 --> 00:48:43,472
Él no está bien.
714
00:48:55,025 --> 00:48:56,610
AVISO DE RENUNCIA
715
00:49:11,291 --> 00:49:13,126
{\an8}ACTIVIDAD RECIENTE
LO ÚLTIMO DE LIM HYEON-JUN
716
00:49:23,762 --> 00:49:26,932
LIM HYEON-JUN
717
00:49:34,773 --> 00:49:36,942
¿LIM HYEON-JUN CONTINUARÁ
EN KANG PIL-GU?
718
00:49:39,361 --> 00:49:41,613
BUEN ACTOR LIM HYEON-JUN
PÁGINA DE FANES
719
00:49:43,782 --> 00:49:47,202
PÁGINA DE FANES OFICIAL
BUEN ACTOR LIM HYEON-JUN
720
00:49:48,245 --> 00:49:49,538
No sabía de esto.
721
00:49:54,042 --> 00:49:54,918
¡Onion!
722
00:49:59,631 --> 00:50:01,466
Hoy probé tu método.
723
00:50:02,300 --> 00:50:04,428
Me paré un rato al sol.
724
00:50:15,355 --> 00:50:19,109
Lim Hyeon-jun tiene una página de fanes.
Deberías unirte, Señor Drama.
725
00:50:19,192 --> 00:50:20,360
Participemos juntos.
726
00:50:26,074 --> 00:50:28,034
Por Dios.
727
00:50:29,327 --> 00:50:33,790
Después de ser un detective tanto tiempo,
el uniforme le queda muy bien.
728
00:50:33,874 --> 00:50:35,000
Por favor.
729
00:50:35,083 --> 00:50:37,794
¿Por qué me conseguiste
un papel de policía?
730
00:50:37,878 --> 00:50:39,963
- Rogaron por ti.
- ¡Onion!
731
00:50:40,046 --> 00:50:41,256
¿Qué debía decirles?
732
00:50:43,675 --> 00:50:46,845
¿Aún vendes cosas usadas?
¿Qué estás vendiendo?
733
00:50:46,928 --> 00:50:49,014
Nada.
734
00:50:51,600 --> 00:50:53,351
Es increíble que esto aún exista.
735
00:50:53,435 --> 00:50:54,478
¿Qué cosa?
736
00:50:54,561 --> 00:50:56,188
- ¿Tu página de fanes?
- Vaya.
737
00:50:56,271 --> 00:50:57,647
Parece inactiva.
738
00:50:58,231 --> 00:51:01,318
Señor Hwang,
¿por qué nadie maneja mi página de fanes?
739
00:51:01,902 --> 00:51:05,530
Son los fanes quienes manejan
las páginas de fanes.
740
00:51:05,614 --> 00:51:10,285
Si los representantes se metieran,
perderían su esencia.
741
00:51:10,368 --> 00:51:12,496
Tienes una excusa para todo.
742
00:51:13,079 --> 00:51:14,664
- Manéjala.
- Claro.
743
00:51:17,918 --> 00:51:20,045
PÁGINA DE FANES OFICIAL
BUEN ACTOR LIM HYEON-JUN
744
00:51:30,430 --> 00:51:31,389
Cálmate.
745
00:51:31,973 --> 00:51:33,141
No es real.
746
00:51:34,935 --> 00:51:36,978
HOY HACE CALOR ADENTRO DEL SET
747
00:51:37,062 --> 00:51:38,104
SOLO PARA MIEMBROS
¿QUIERES UNIRTE?
748
00:51:38,188 --> 00:51:39,105
Pero ¿qué…?
749
00:51:42,400 --> 00:51:44,402
{\an8}ÚNETE - APODO
750
00:51:46,655 --> 00:51:48,949
APODO: ALMA PRESENTE
751
00:51:49,032 --> 00:51:50,659
NOMBRE: WI HONG-SIN
752
00:51:50,742 --> 00:51:51,576
ÚNETE
753
00:51:51,660 --> 00:51:53,078
DE: ACTOR - PARA: ACTOR
754
00:51:54,287 --> 00:51:55,163
HOY HACE CALOR
755
00:51:55,247 --> 00:51:57,582
SOLO PARA MIEMBROS NIVEL "ÁRBOL"
756
00:51:57,666 --> 00:52:00,377
¿Qué es un miembro nivel "árbol"?
757
00:52:02,629 --> 00:52:06,466
ACCESO EXCLUSIVO
PARA MIEMBROS NIVEL "ÁRBOL"
758
00:52:11,304 --> 00:52:13,974
"Llena un formulario para subir de nivel,
759
00:52:14,057 --> 00:52:16,893
escribe una publicación
y haz diez comentarios".
760
00:52:17,644 --> 00:52:20,689
¿Por qué es tan complicado
unirse a esta página?
761
00:52:25,277 --> 00:52:26,152
De acuerdo.
762
00:52:29,948 --> 00:52:31,783
PUBLICACIÓN INTRODUCTORIA
763
00:52:31,867 --> 00:52:35,161
DIEZ COMENTARIOS
764
00:52:35,245 --> 00:52:37,622
{\an8}¿Con qué papel debutó Lim Hyeon-jun?
765
00:52:40,166 --> 00:52:42,335
{\an8}¡La ciudad del amor! Marzo de 2008.
766
00:52:42,836 --> 00:52:46,339
Escribe todos los papeles de Lim Hyeon-jun
en orden cronológico.
767
00:52:46,423 --> 00:52:48,091
¡Un vals triste! Ha Do-yun.
768
00:52:48,174 --> 00:52:50,844
¡Buen detective Kang Pil-gu! Kang Pil-gu.
769
00:52:50,927 --> 00:52:52,637
{\an8}TEMPORADA FAVORITA DE KANG PIL-GU
770
00:52:52,721 --> 00:52:53,555
{\an8}Siguiente.
771
00:52:53,638 --> 00:52:57,434
{\an8}¿Cuál es tu temporada favoritade Kang Pil-gu y por qué?
772
00:53:00,562 --> 00:53:02,814
{\an8}Es la temporada tres.
773
00:53:03,398 --> 00:53:07,068
{\an8}Porque Pil-gu
es como un paraguas un día lluvioso.
774
00:53:08,612 --> 00:53:09,613
{\an8}Y eso es genial.
775
00:53:21,291 --> 00:53:22,375
Malditos.
776
00:53:22,959 --> 00:53:24,878
Hoy es un buen día.
777
00:53:26,963 --> 00:53:27,881
¿Ven esto?
778
00:53:42,687 --> 00:53:46,524
- Subiste de nivel.
- ¡Sí, lo logré!
779
00:53:46,608 --> 00:53:47,651
¡Soy nivel "brote"!
780
00:53:52,113 --> 00:53:53,156
¿Qué estoy haciendo?
781
00:53:56,409 --> 00:53:58,620
TODAS LAS PUBLICACIONES
782
00:53:58,703 --> 00:54:00,246
Son muy viejas.
783
00:54:00,830 --> 00:54:02,582
La última tiene una semana.
784
00:54:03,750 --> 00:54:06,086
¿Por qué estos fanes son tan vagos?
785
00:54:08,546 --> 00:54:10,256
¿Debería usar mis talentos?
786
00:54:14,469 --> 00:54:15,887
LIM HYEON-JUN ESTARÁ
EN LA TEMPORADA 5 DE KANG PIL-GU
787
00:54:15,971 --> 00:54:18,139
TODOS VERÁN
LA SERIE DE NUEVO, ¿NO?
788
00:54:19,307 --> 00:54:21,351
PROBÉ EL EMPAREDADO
DE LIM HYEON-JUN
789
00:54:22,310 --> 00:54:24,521
DISFRUTEMOS DE SU BELLEZA
¡QUE TENGAN BUEN DÍA!
790
00:54:44,290 --> 00:54:45,333
AVISO DE RENUNCIA
791
00:54:50,171 --> 00:54:54,009
Te echarán y te harán un juicio.
Me importan un bledo tus principios.
792
00:54:54,759 --> 00:54:56,970
¿Acaso eres rica?
793
00:54:57,053 --> 00:55:00,098
No tienes padres.
Tu hermano y tú están solos.
794
00:55:00,181 --> 00:55:03,393
Sé muy bien cómo te sientes.
795
00:55:03,476 --> 00:55:05,145
Estuve en la misma situación.
796
00:55:05,854 --> 00:55:07,605
No se vive del orgullo.
797
00:55:16,656 --> 00:55:19,784
Qué sorpresa. Creí que ibas a renunciar.
798
00:55:19,868 --> 00:55:20,869
Ya sé.
799
00:55:22,037 --> 00:55:23,413
Yo también me sorprendí.
800
00:55:23,496 --> 00:55:27,792
Tomaste una buena decisión.
Renunciar con enojo no hace bien.
801
00:55:29,002 --> 00:55:31,254
Yoon Jung-ho retiró la demanda.
802
00:55:31,755 --> 00:55:34,049
¿Cómo lo lograste? ¿Le rogaste?
803
00:55:34,132 --> 00:55:36,009
¿Retiró la demanda? ¿Cuándo?
804
00:55:37,093 --> 00:55:37,969
Recién.
805
00:55:39,220 --> 00:55:40,055
Tienes talento.
806
00:55:45,518 --> 00:55:47,145
YOON JUNG-HO SE UNE
A LA AGENCIA DE KANG PIL-GU
807
00:55:48,563 --> 00:55:49,814
¿Acaso está loco?
808
00:55:49,898 --> 00:55:52,192
Vaya, Kang Pil-gu es genial.
809
00:55:52,776 --> 00:55:55,403
¿Cómo logró unirse
a la agencia de Lim Hyeon-jun?
810
00:56:00,283 --> 00:56:01,242
¿Qué pasó…?
811
00:56:01,326 --> 00:56:02,827
YOON JUNG-HO SE UNE
A LA AGENCIA DE KANG PIL-GU
812
00:56:14,714 --> 00:56:17,801
¿Qué clase de rico tiene este pasatiempo?
813
00:56:18,635 --> 00:56:21,304
La vida es la misma para todos.
814
00:56:21,971 --> 00:56:22,847
Oye, viejo.
815
00:56:22,931 --> 00:56:26,142
¿Por qué nos pediste
que reclutáramos a Yoon Jung-ho?
816
00:56:26,726 --> 00:56:29,020
- Ni siquiera lo conoces bien.
- No.
817
00:56:29,104 --> 00:56:30,688
¿Y se llevará el 90 %?
818
00:56:30,772 --> 00:56:34,734
Fuiste tan testarudo que tuve que ceder,
pero no hacemos caridad.
819
00:56:34,818 --> 00:56:36,319
¿El 90 %?
820
00:56:36,402 --> 00:56:38,279
Espera, viejo. Dime la verdad.
821
00:56:38,363 --> 00:56:39,572
¿Está extorsionándote?
822
00:56:40,073 --> 00:56:42,617
- No.
- ¿Y por qué me llevo el 10 %?
823
00:56:44,160 --> 00:56:46,037
Me pregunto si recibe ofertas.
824
00:56:46,121 --> 00:56:47,664
Claro que sí.
825
00:56:47,747 --> 00:56:50,166
Tiene honorarios altos
para alguien de su edad.
826
00:56:50,250 --> 00:56:51,835
Recibe muchas ofertas.
827
00:56:52,710 --> 00:56:54,295
¿De cuánto es su contrato?
828
00:56:56,214 --> 00:56:59,968
Insististe en que hiciéramos
un contrato exclusivo por cinco años.
829
00:57:01,302 --> 00:57:02,220
Muy bien.
830
00:57:03,221 --> 00:57:05,640
Si llegan ofertas para Yoon Jung-ho,
831
00:57:05,723 --> 00:57:06,558
recházalas.
832
00:57:07,725 --> 00:57:10,770
Películas, series, eventos…
Recházalos todos.
833
00:57:11,521 --> 00:57:14,357
Asegúrate de que no trabaje.
834
00:57:15,024 --> 00:57:18,194
Nada de transporte ni estilistas.
No lo ayudes con nada.
835
00:57:19,195 --> 00:57:21,239
Exclúyelo de todos lados.
836
00:57:22,365 --> 00:57:24,325
- Que se olviden de él.
- ¿Por qué?
837
00:57:24,909 --> 00:57:28,371
- ¿Conoces la frase "venganza personal"?
- No. ¿Por qué?
838
00:57:29,664 --> 00:57:30,623
No me disculparé
839
00:57:31,207 --> 00:57:32,125
con esa basura.
840
00:57:32,208 --> 00:57:33,042
Esa basura
841
00:57:34,627 --> 00:57:36,379
abusa de mujeres hace años.
842
00:57:36,462 --> 00:57:38,256
Prefiero renunciar.
843
00:57:38,840 --> 00:57:39,841
Haría ese sacrificio
844
00:57:41,259 --> 00:57:42,844
por mi cuenta.
845
00:57:43,970 --> 00:57:45,180
Esta es
846
00:57:46,097 --> 00:57:47,182
una venganza personal.
847
00:57:47,932 --> 00:57:48,808
¿Por qué?
848
00:57:53,855 --> 00:57:55,565
¡Hola, director Lee!
849
00:57:56,149 --> 00:57:58,234
¿Presidente Lee? ¿Qué hace acá?
850
00:57:58,735 --> 00:57:59,819
Qué sorpresa.
851
00:58:00,570 --> 00:58:02,155
- Tanto tiempo.
- Así es.
852
00:58:03,239 --> 00:58:05,158
- Es un placer.
- Hola, señor.
853
00:58:07,118 --> 00:58:07,994
Es un placer.
854
00:58:09,204 --> 00:58:10,413
Hola, señor.
855
00:58:10,496 --> 00:58:11,414
Soy Lee Dae-ho.
856
00:58:11,497 --> 00:58:12,999
Es un gusto, señor.
857
00:58:13,791 --> 00:58:15,126
Soy Lim Hyeon-jun.
858
00:58:15,210 --> 00:58:17,712
Señor Lim, deja eso. ¿Por qué lo cargas?
859
00:58:17,795 --> 00:58:19,839
- Lo dejaste atrás…
- Déjalo.
860
00:58:19,923 --> 00:58:23,426
Él es mi hermano menor.
¿Conocen al beisbolista Lee Jae-hyeong?
861
00:58:23,509 --> 00:58:24,886
- Claro, señor.
- Sí.
862
00:58:25,803 --> 00:58:26,804
Ya nos conocimos.
863
00:58:26,888 --> 00:58:28,097
Sí.
864
00:58:29,307 --> 00:58:30,475
Qué bueno verlo.
865
00:58:30,975 --> 00:58:32,560
A usted también.
866
00:59:11,057 --> 00:59:12,642
¡FÁCILES Y A MEDIDA!
867
01:00:01,441 --> 01:00:03,651
{\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO
POR SU PARTICIPACIÓN
868
01:00:03,735 --> 01:00:06,738
{\an8}¿Por qué mi página de fanes
está tan activa?
869
01:00:06,821 --> 01:00:07,655
{\an8}¿Alma Presente?
870
01:00:07,739 --> 01:00:09,907
{\an8}Gracias, Alma Presente.
871
01:00:10,450 --> 01:00:11,284
{\an8}¡No puede ser!
872
01:00:11,367 --> 01:00:13,119
{\an8}Señor Drama, publica algo.
873
01:00:13,202 --> 01:00:14,162
{\an8}¿Estás enamorado?
874
01:00:14,245 --> 01:00:16,122
{\an8}- Claro que no.
- ¡Claro que sí!
875
01:00:16,706 --> 01:00:18,041
{\an8}Esta vez es diferente.
876
01:00:18,124 --> 01:00:19,500
{\an8}Te gusta, ¿no es así?
877
01:00:20,418 --> 01:00:22,045
{\an8}Quiero conocerte mejor.
878
01:00:23,546 --> 01:00:25,340
{\an8}Nos vemos en la Torre de Seúl.
879
01:00:27,216 --> 01:00:28,885
{\an8}¿Crees en el Camino?
880
01:00:28,968 --> 01:00:30,678
{\an8}¿Te burlas de mí?
881
01:00:34,223 --> 01:00:36,225
{\an8}Subtítulos: Victoria Marengo
61840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.