All language subtitles for Encantado de no Conocerte Capitulo 7 en Espanol Latino - Dorama en español Latino_1920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,050 --> 00:00:44,471 A decir verdad, me parezco mucho a Lim Hyeon-jun. 2 00:00:44,554 --> 00:00:45,889 - ¿En serio? - De verdad. 3 00:00:45,972 --> 00:00:48,308 - Compruébalo. - Si programas una transacción 4 00:00:48,391 --> 00:00:50,268 en Onion, te permite hablar por 30 minutos. 5 00:00:51,269 --> 00:00:52,187 Lo averiguaré. 6 00:00:52,270 --> 00:00:53,271 ¿El viernes? 7 00:00:53,354 --> 00:00:54,314 A las 10:30 p. m. 8 00:01:19,672 --> 00:01:20,507 Señorita Wi. 9 00:01:21,883 --> 00:01:23,635 Jeong-sin, despierta. 10 00:01:23,718 --> 00:01:24,677 ¿Estás bien? 11 00:01:25,553 --> 00:01:27,597 ¿Prefieres irte a tu casa? 12 00:01:37,565 --> 00:01:39,818 Publiqué la noticia deliberadamente. 13 00:01:42,612 --> 00:01:43,613 ¿Por qué? 14 00:01:43,696 --> 00:01:45,615 Mi madre jamás te hizo nada. 15 00:01:45,698 --> 00:01:47,033 - ¿Me echarás? - ¿Debería? 16 00:01:47,617 --> 00:01:49,702 Si no me soportas, sí. ¿Por qué no? 17 00:01:50,411 --> 00:01:52,622 Porque ya no significas nada para mí. 18 00:01:52,705 --> 00:01:55,375 Eres muy amable con Wi Jeong-sin. 19 00:01:58,878 --> 00:02:00,755 ¿Cuándo te volviste tan lenta? 20 00:02:00,839 --> 00:02:03,675 Un hombre solo es amable con una mujer por una razón. 21 00:02:04,884 --> 00:02:06,135 ¿No es así? 22 00:02:09,681 --> 00:02:10,723 ¿Ya puedo irme? 23 00:02:13,768 --> 00:02:15,979 Si intentas afectarme, ya detente. 24 00:02:21,860 --> 00:02:23,319 ¿Acaso estás celosa? 25 00:02:39,252 --> 00:02:41,212 ¿Qué haces? ¿Perdiste la cabeza? 26 00:02:41,880 --> 00:02:42,964 No seas así. 27 00:02:43,840 --> 00:02:45,425 Sabes que es mi cumpleaños. 28 00:02:46,217 --> 00:02:47,719 Considéralo mi regalo. 29 00:03:00,273 --> 00:03:06,613 Convoqué esta conferencia de prensa para hablar de mi supuesta relación. 30 00:03:07,280 --> 00:03:11,534 La mujer a la que identifican como mi pareja en un informe exclusivo 31 00:03:11,618 --> 00:03:13,703 es en realidad mi hija biológica. 32 00:03:19,334 --> 00:03:20,293 Llegó el taxi. 33 00:03:21,377 --> 00:03:23,588 Eso es. Cuidado con la cabeza. 34 00:03:25,173 --> 00:03:28,468 Vivo cerca de la señorita Wi, así que yo la llevaré. 35 00:03:28,551 --> 00:03:30,053 Le enviaré su dirección. 36 00:03:30,136 --> 00:03:32,639 - Está bien. Buenas noches. - Adiós. 37 00:03:35,058 --> 00:03:37,310 - Vamos. - No, no puedo. 38 00:03:39,187 --> 00:03:40,813 Debería volver a casa. 39 00:03:41,856 --> 00:03:42,982 Sí, estás ebrio. 40 00:03:45,818 --> 00:03:47,820 {\an8}Ya casi es hora. 41 00:03:57,455 --> 00:04:01,209 En cuanto a Deportes Eunseong, el medio detrás del artículo, 42 00:04:01,292 --> 00:04:02,961 y la periodista Wi Jeong-sin, 43 00:04:03,544 --> 00:04:06,464 los demandaré por difamación. 44 00:04:35,410 --> 00:04:37,036 {\an8}SEÑOR DRAMA, AMIGO DE ONION 45 00:04:44,877 --> 00:04:47,463 ¿Estás bien? Oye… 46 00:04:50,883 --> 00:04:53,594 SEÑOR DRAMA, AMIGO DE ONION 47 00:04:55,388 --> 00:04:57,181 Te están llamando. 48 00:05:02,979 --> 00:05:03,980 ¿Hola? 49 00:05:05,189 --> 00:05:06,274 ALMA PRESENTE, AMIGA DE ONION 50 00:05:06,357 --> 00:05:07,400 Hola. 51 00:05:08,443 --> 00:05:09,694 ¿Hay alguien ahí? 52 00:05:12,905 --> 00:05:13,906 Hola. 53 00:05:21,873 --> 00:05:23,708 ¿Y ese? ¿Habrá sido el novio? 54 00:05:27,879 --> 00:05:28,713 ¿Estará casada? 55 00:05:35,636 --> 00:05:37,805 Te están llamando del trabajo. 56 00:05:43,936 --> 00:05:46,647 Este es el teléfono de Wi Jeong-sin. 57 00:05:47,648 --> 00:05:49,275 La señorita Wi no está… 58 00:05:53,571 --> 00:05:54,822 Ese es mi… 59 00:05:58,117 --> 00:06:00,328 Hola, habla Wi Jeong-sin. 60 00:06:00,411 --> 00:06:03,456 Oye, la oficina es un caos. Tienes que venir. 61 00:06:03,539 --> 00:06:05,458 ¿Cómo? ¿Qué dijiste? 62 00:06:07,877 --> 00:06:10,129 Disculpe, señor. 63 00:06:10,213 --> 00:06:11,881 Lléveme a Deportes Eunseong. 64 00:06:11,964 --> 00:06:12,799 Claro. 65 00:06:13,591 --> 00:06:14,759 ¿Por qué? 66 00:06:15,259 --> 00:06:16,385 ¿Qué sucede? 67 00:06:17,136 --> 00:06:20,223 Creo que me necesitan en la oficina. 68 00:06:21,849 --> 00:06:23,017 ¿Por qué está acá? 69 00:06:23,101 --> 00:06:26,854 Tras una polémica publicación en un foro virtual, un hombre declara 70 00:06:26,938 --> 00:06:29,607 haber sido acusado de adulterio injustamente. 71 00:06:29,690 --> 00:06:32,777 {\an8}Él afirma que no sabía que la mujer con quien chateaba 72 00:06:32,860 --> 00:06:35,238 {\an8}estaba casada. 73 00:06:35,321 --> 00:06:39,534 Cuando el esposo se enteró, lo demandó por haber seducido a su esposa. 74 00:06:39,617 --> 00:06:42,829 El hombre asegura que no hubo contacto físico 75 00:06:42,912 --> 00:06:46,332 {\an8}- y que es inocente. - Soy inocente. No soy un adúltero. 76 00:06:46,415 --> 00:06:48,793 {\an8}No puedo creer que me hayan demandado. 77 00:06:48,876 --> 00:06:51,504 {\an8}Jamás hubo contacto físico. 78 00:06:51,587 --> 00:06:53,548 {\an8}Ni siquiera hablamos por teléfono. 79 00:06:53,631 --> 00:06:55,258 {\an8}¡Esto es muy injusto! 80 00:06:58,344 --> 00:07:00,096 - Por Dios. - Tenemos una primicia. 81 00:07:00,179 --> 00:07:03,599 El actor Yoon Jung-ho convocó una conferencia de prensa 82 00:07:03,683 --> 00:07:07,937 {\an8}para desmentir el rumor de una relación con una médica de 40 años, 83 00:07:08,020 --> 00:07:10,398 asunto que está en el foco de la atención. 84 00:07:10,481 --> 00:07:12,108 Veamos la conferencia. 85 00:07:12,191 --> 00:07:13,526 {\an8}Ella no es mi pareja. 86 00:07:13,609 --> 00:07:15,611 {\an8}ES LA HIJA, NO LA PAREJA 87 00:07:15,695 --> 00:07:17,655 {\an8}Es mi hija biológica. 88 00:07:17,738 --> 00:07:20,867 - Vaya. - Es producto de una relación extramarital 89 00:07:20,950 --> 00:07:22,451 en mi segundo matrimonio. 90 00:07:22,535 --> 00:07:24,704 No he sido una buena figura pública. 91 00:07:24,787 --> 00:07:28,249 Me disculpo por haberla ocultado tantos años. 92 00:07:29,083 --> 00:07:30,084 {\an8}EPISODIO 7 93 00:07:34,422 --> 00:07:35,256 {\an8}¿Qué pasó? 94 00:07:36,132 --> 00:07:38,176 {\an8}Es la hija, no la amante. 95 00:07:38,759 --> 00:07:39,844 {\an8}Es de telenovela. 96 00:07:39,927 --> 00:07:40,887 {\an8}Wi Jeong-sin. 97 00:07:45,683 --> 00:07:49,520 {\an8}¿Aún te consideras la periodista coreana del año? 98 00:07:49,604 --> 00:07:51,480 {\an8}- ¿Qué? - Ocúpate tú misma. 99 00:07:51,564 --> 00:07:53,149 {\an8}Es humillante para la empresa. 100 00:07:53,232 --> 00:07:56,068 {\an8}Haz lo que sea necesario. Ruégale o extorsiónalo. 101 00:07:56,152 --> 00:08:00,573 Envió la demanda por correo rápido. Si no retira la demanda, ni vengas. 102 00:08:10,416 --> 00:08:11,709 DEMANDA 103 00:08:25,223 --> 00:08:26,265 Estoy exhausta. 104 00:08:27,225 --> 00:08:29,810 ¿Mi pequeño está despierto? 105 00:08:29,894 --> 00:08:32,563 Mamá regresó a la oficina por algo urgente. 106 00:08:32,647 --> 00:08:36,817 Regresaré a casa pronto. Ve a dormir, ¿sí? 107 00:08:36,901 --> 00:08:38,277 Te amo, angelito. 108 00:08:38,361 --> 00:08:41,072 Dale un beso a mamá. 109 00:08:55,127 --> 00:08:56,295 Permiso. 110 00:09:00,466 --> 00:09:01,676 ¿Ya estás sobria? 111 00:09:01,759 --> 00:09:02,760 Sí. 112 00:09:03,261 --> 00:09:04,845 ¿La jefa tiene un hijo? 113 00:09:05,554 --> 00:09:07,431 Está divorciada y tiene un hijo. 114 00:09:07,515 --> 00:09:08,349 ¿En serio? 115 00:09:09,642 --> 00:09:12,353 Sí, pero nadie sabe quién es el padre. 116 00:09:12,937 --> 00:09:13,938 Es un misterio. 117 00:09:16,148 --> 00:09:19,485 - Es una trol. - No puedo creer que memoricé su nombre. 118 00:09:19,568 --> 00:09:21,612 Vaya, esto es un caos. 119 00:09:21,696 --> 00:09:24,407 El problema de los medios son los periodistas. 120 00:09:24,490 --> 00:09:25,741 Es una locura. 121 00:09:26,284 --> 00:09:30,079 Si ella es la periodista del año, yo soy el nobel de la paz. 122 00:09:30,162 --> 00:09:32,665 Sabía que esto sucedería. 123 00:09:32,748 --> 00:09:34,792 ¡Se comportó como una paparazzi! 124 00:09:34,875 --> 00:09:37,503 - ¿Qué hará? - Mi tío trabaja con ella y dice 125 00:09:37,586 --> 00:09:41,048 - que era periodista política. - ¿Quién hizo comentarios de odio? 126 00:09:42,425 --> 00:09:43,509 No puedo creerlo. 127 00:09:46,053 --> 00:09:48,389 PERIODISTA WI JEONG-SIN 128 00:09:48,973 --> 00:09:49,807 Un momento. 129 00:09:50,808 --> 00:09:52,059 Esto no me incumbe. 130 00:09:52,143 --> 00:09:53,519 Ella puede cuidarse. 131 00:09:59,358 --> 00:10:00,901 ¿O no? 132 00:10:07,575 --> 00:10:08,826 {\an8}¿EN SERIO ES PERIODISTA? 133 00:10:08,909 --> 00:10:12,330 Tienes 5000 comentarios de odio en UTube y otras redes. 134 00:10:12,413 --> 00:10:15,041 Lo que no te mata te hace más fuerte. 135 00:10:16,125 --> 00:10:17,001 ¿Son parecidos? 136 00:10:18,919 --> 00:10:20,212 No. ¿Por qué? 137 00:10:20,963 --> 00:10:22,882 - ¿Crees que es mentira? - Quizá. 138 00:10:22,965 --> 00:10:25,134 Quizá él necesite evitar escándalos. 139 00:10:25,634 --> 00:10:26,635 ¿Por qué? 140 00:10:28,596 --> 00:10:30,514 Hay elecciones para la Asamblea 141 00:10:31,265 --> 00:10:34,143 y el partido dominante aprueba a Yoon Jung-ho. 142 00:10:34,226 --> 00:10:36,729 Además, él dijo que quiere hacer política. 143 00:10:37,521 --> 00:10:40,649 Fue a muchos eventos de campaña en las últimas elecciones. 144 00:10:41,233 --> 00:10:43,027 Mírate. 145 00:10:44,487 --> 00:10:45,571 Suena verosímil. 146 00:10:49,575 --> 00:10:50,534 ¿Quién es? 147 00:10:50,618 --> 00:10:52,870 Soy la periodista Wi Jeong-sin. 148 00:10:52,953 --> 00:10:54,789 ¿Está el señor Yoon Jung-ho? 149 00:11:20,898 --> 00:11:22,733 No me alegra verte. 150 00:11:22,817 --> 00:11:25,319 Te dejé entrar porque esperaste toda la noche. 151 00:11:25,403 --> 00:11:26,404 Gracias, señor. 152 00:11:26,487 --> 00:11:30,366 Cuando tomo una decisión, nada me hace cambiar de opinión. 153 00:11:30,449 --> 00:11:34,662 Si viniste a rogarme que retire la demanda, ya puedes irte. 154 00:11:35,621 --> 00:11:36,914 - No le rogaré. - ¿Qué? 155 00:11:37,498 --> 00:11:38,833 Vine a avisarle 156 00:11:38,916 --> 00:11:41,585 - que, si no retira la demanda… - ¿Qué? 157 00:11:41,669 --> 00:11:46,340 …acabará en una posición muy desafortunada y humillante durante mucho tiempo. 158 00:11:46,424 --> 00:11:47,633 ¿Qué dijiste? 159 00:11:48,801 --> 00:11:50,594 Eres una irrespetuosa. 160 00:11:52,263 --> 00:11:55,391 ¿Eso es todo lo que viniste a decirme? 161 00:11:55,474 --> 00:11:56,559 Sí, así es. 162 00:11:59,228 --> 00:12:00,146 Pero ¿qué…? 163 00:12:00,980 --> 00:12:01,814 ¡Oye! 164 00:12:06,819 --> 00:12:08,821 ¡Más! ¡Presiónalo! 165 00:12:08,904 --> 00:12:10,948 ¡Eso es! Vas muy bien. 166 00:12:11,031 --> 00:12:12,032 Hazlo de nuevo. 167 00:12:14,118 --> 00:12:15,453 Mantén la guardia alta. 168 00:12:15,536 --> 00:12:17,621 Bloquéalo. Busca un espacio. 169 00:12:17,705 --> 00:12:20,249 Espera una oportunidad. Muy bien. 170 00:12:21,959 --> 00:12:23,169 Mantente en guardia. 171 00:12:27,298 --> 00:12:29,341 - ¿Estás bien? - Descansemos. 172 00:12:35,514 --> 00:12:36,557 ALMA PRESENTE 173 00:12:36,640 --> 00:12:38,934 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 174 00:12:46,775 --> 00:12:47,651 ¡Onion! 175 00:12:55,534 --> 00:12:58,204 Un tipo atendió tu teléfono anoche. 176 00:12:59,497 --> 00:13:02,374 - ¿Está todo bien? - Ay, no. 177 00:13:02,958 --> 00:13:03,792 Lo siento. 178 00:13:03,876 --> 00:13:06,712 Me embriagué con mis colegas. Me dormí en el taxi. 179 00:13:06,795 --> 00:13:09,882 Mi jefe estaba conmigo y atendió la llamada. 180 00:13:09,965 --> 00:13:12,343 Claro, eso es. 181 00:13:13,677 --> 00:13:19,099 Por un momento, creí que era tu esposo o novio. 182 00:13:26,357 --> 00:13:27,525 CITA CONCERTADA - VER CITA 183 00:13:29,818 --> 00:13:31,737 ¿"Cita concertada"? 184 00:13:35,616 --> 00:13:36,700 ALMA PRESENTE, AMIGA DE ONION 185 00:13:37,409 --> 00:13:38,410 Un momento… 186 00:13:42,915 --> 00:13:43,749 ¿Qué hago? 187 00:13:51,799 --> 00:13:52,675 Hola. 188 00:13:54,718 --> 00:13:56,053 No estoy casada. 189 00:13:58,639 --> 00:14:00,182 Claro. 190 00:14:00,266 --> 00:14:01,850 Bueno, eso es un alivio. 191 00:14:05,604 --> 00:14:09,066 Bueno, parece que te llevas muy bien 192 00:14:09,984 --> 00:14:11,151 con tu jefe. 193 00:14:12,319 --> 00:14:14,780 En realidad, no. 194 00:14:14,863 --> 00:14:17,324 Solo viajamos juntos porque vivimos cerca. 195 00:14:17,992 --> 00:14:20,536 Claro, ya veo. 196 00:14:20,619 --> 00:14:22,663 Lamento el malentendido. 197 00:14:23,622 --> 00:14:24,582 Bueno, 198 00:14:25,874 --> 00:14:26,792 gracias 199 00:14:27,876 --> 00:14:28,752 por llamarme. 200 00:14:34,675 --> 00:14:35,551 Vaya. 201 00:14:36,677 --> 00:14:38,637 Es lindo escuchar tu voz. 202 00:14:41,932 --> 00:14:42,766 Igualmente. 203 00:14:43,475 --> 00:14:44,602 Por cierto, 204 00:14:44,685 --> 00:14:47,688 es verdad que suenas igual a Lim Hyeon-jun. 205 00:14:47,771 --> 00:14:51,400 ¿Ves? Te dije que sueno igual a él. 206 00:14:51,483 --> 00:14:55,237 ¿Puedes decir una línea de Kang Pil-gu? 207 00:14:55,321 --> 00:14:56,155 ¿Cómo? 208 00:14:58,282 --> 00:14:59,116 Sí, claro. 209 00:15:03,621 --> 00:15:08,125 "Dicen que no puedes reparar a las personas. Pero yo sí puedo." 210 00:15:11,879 --> 00:15:14,632 Vaya, eres un gran imitador. 211 00:15:14,715 --> 00:15:16,050 Sí, soy buen imitador… 212 00:15:18,802 --> 00:15:20,304 Sonaste igual a él. 213 00:15:20,971 --> 00:15:22,514 Oye, ven a comer. 214 00:15:24,391 --> 00:15:27,269 Tengo que alistarme para ir al trabajo. 215 00:15:27,353 --> 00:15:28,520 Sí, claro. 216 00:15:29,938 --> 00:15:30,773 Bueno, 217 00:15:31,357 --> 00:15:33,442 hablamos pronto. 218 00:15:33,525 --> 00:15:34,401 Sí. 219 00:15:34,485 --> 00:15:35,569 Está bien. 220 00:15:38,197 --> 00:15:39,031 ¿Qué fue eso? 221 00:15:43,118 --> 00:15:44,161 Vaya. 222 00:15:45,954 --> 00:15:47,414 ¿Qué estoy haciendo? 223 00:15:48,749 --> 00:15:49,875 Por Dios. 224 00:15:57,549 --> 00:15:59,468 Vamos de nuevo. Muy bien. 225 00:16:00,010 --> 00:16:01,637 Sé preciso. Eso es. 226 00:16:03,931 --> 00:16:05,265 ¡Muy bien! 227 00:16:05,891 --> 00:16:07,476 Sí, ¡eso es! 228 00:16:11,271 --> 00:16:12,231 ¡De nuevo! 229 00:16:12,314 --> 00:16:14,483 ¡Eso es! ¡Bien hecho! 230 00:16:19,113 --> 00:16:21,365 ¿Deberíamos comprobar si tomó algo? 231 00:16:21,448 --> 00:16:23,409 En serio, ¿qué le pasa? 232 00:16:28,622 --> 00:16:29,998 ¿Cuánto más estarás así? 233 00:16:34,586 --> 00:16:35,629 Dime qué te pasa. 234 00:16:37,005 --> 00:16:37,840 ¿Qué sucede? 235 00:16:40,300 --> 00:16:42,970 Estoy siendo amable. No me hagas golpearte. 236 00:16:44,179 --> 00:16:47,516 - Contaré hasta tres. ¡Uno, dos, tres! - La audición. 237 00:16:47,599 --> 00:16:49,226 Me fue mal. 238 00:16:49,768 --> 00:16:50,936 ¿Qué? 239 00:16:51,019 --> 00:16:52,104 Vamos, anímate. 240 00:16:53,397 --> 00:16:55,733 No es la primera vez que te va mal. 241 00:16:56,316 --> 00:16:57,943 ¡Fue por tu culpa! 242 00:16:58,652 --> 00:17:01,029 Yo también rechazaría al hermano de quien odio. 243 00:17:02,072 --> 00:17:03,949 ¿A qué te refieres? 244 00:17:04,700 --> 00:17:08,245 En la audición, Kang Pil-gu me rechazó. 245 00:17:08,328 --> 00:17:11,039 Me trató mal. Parecía que se estaba desahogando. 246 00:17:11,957 --> 00:17:13,041 Ya entiendo. 247 00:17:13,125 --> 00:17:15,294 ¿Viniste a vengarte? 248 00:17:15,377 --> 00:17:18,756 ¿Ahora entiendes lo feo que es que se metan con tu familia? 249 00:17:22,259 --> 00:17:23,218 Maldición. 250 00:17:25,262 --> 00:17:26,889 ¿La señorita Wi vendrá? 251 00:17:26,972 --> 00:17:29,433 Supongo que vendrá a recoger sus cosas. 252 00:17:29,516 --> 00:17:32,269 Ya le hicimos una fiesta de despedida. 253 00:17:34,021 --> 00:17:35,105 Hola. 254 00:17:35,189 --> 00:17:36,690 - Llegaste. - Hola. 255 00:17:42,529 --> 00:17:44,782 Hoy tenemos muchas entrevistas. 256 00:17:44,865 --> 00:17:46,033 Claro. 257 00:17:46,617 --> 00:17:47,785 Hola, señor. 258 00:17:49,578 --> 00:17:50,704 - Hola. - Hola. 259 00:17:56,919 --> 00:17:57,795 Tiene estilo. 260 00:17:59,880 --> 00:18:03,592 Creo que el señor Lee y nuestra jefa están involucrados. 261 00:18:03,675 --> 00:18:04,510 ¿En serio? 262 00:18:04,593 --> 00:18:07,721 En la despedida de Jeong-sin, 263 00:18:07,805 --> 00:18:10,224 los vi besándose cuando salí del baño. 264 00:18:11,266 --> 00:18:12,601 - Vaya. - ¿En serio? 265 00:18:12,684 --> 00:18:13,560 ¡Sí! 266 00:18:15,270 --> 00:18:16,146 Quizá viste mal. 267 00:18:16,897 --> 00:18:18,565 Sí. ¿Y si viste mal? 268 00:18:18,649 --> 00:18:21,109 Oye, tengo vista de halcón. 269 00:18:22,778 --> 00:18:24,905 El señor Lee es un macho alfa. 270 00:18:24,988 --> 00:18:25,864 No es así. 271 00:18:26,824 --> 00:18:27,950 La jefa lo besó a él. 272 00:18:28,492 --> 00:18:29,868 - ¿Qué? - Increíble. 273 00:18:33,247 --> 00:18:36,416 Estás acá. El jefe de redacción quiere verte. 274 00:18:38,544 --> 00:18:39,878 ¿No me transferirán? 275 00:18:39,962 --> 00:18:43,298 ¿Creíste que volverías a Política tras este fiasco? 276 00:18:45,175 --> 00:18:47,261 Vete unos días hasta que todo se calme. 277 00:18:47,344 --> 00:18:49,304 Nadie comprobó su declaración. 278 00:18:49,388 --> 00:18:51,682 Las pruebas de ADN no son obligatorias. 279 00:18:51,765 --> 00:18:53,892 Hará todo lo posible para evitarlas. 280 00:18:53,976 --> 00:18:56,395 Además, es un candidato y va a presentarse… 281 00:18:56,478 --> 00:18:57,646 Toma. 282 00:18:57,729 --> 00:18:58,689 Léelo. 283 00:19:04,945 --> 00:19:06,154 PRUEBA DE ADN 284 00:19:08,782 --> 00:19:10,117 PROBABILIDAD DE PATERNIDAD: 99.99 % 285 00:19:11,368 --> 00:19:12,661 ¿Debo corregirla yo? 286 00:19:12,744 --> 00:19:15,122 ¿Esperas que yo corrija tu noticia? 287 00:19:15,706 --> 00:19:18,834 Debemos corregir la noticia para que retire la demanda. 288 00:19:34,099 --> 00:19:34,933 Señorita Wi. 289 00:19:39,104 --> 00:19:39,938 ¿Comiste? 290 00:19:40,522 --> 00:19:42,316 - No. - Pues vamos a comer. 291 00:19:43,442 --> 00:19:45,068 ¿Acaso luzco hambrienta? 292 00:19:46,194 --> 00:19:48,739 Siempre me esquivas cuando te invito a comer. 293 00:19:49,698 --> 00:19:51,617 Prométeme que hoy comeremos juntos. 294 00:19:55,662 --> 00:19:58,916 ¿Coproducir Kang Pil-gu? ¿Quieres ser productor, Hwang? 295 00:20:01,293 --> 00:20:02,377 Bueno, pues… 296 00:20:02,961 --> 00:20:06,757 Me pareció una buena idea empezar por este proyecto. 297 00:20:08,216 --> 00:20:11,470 Está de moda que los representantes sean productores. 298 00:20:11,553 --> 00:20:15,724 Bueno, los actores no quieren esperar a que les lleguen ofertas. 299 00:20:15,807 --> 00:20:19,603 De vez en cuando, necesitan hacer algo ellos mismos. 300 00:20:21,188 --> 00:20:25,192 No puedo tomar esta decisión solo. Lo discutiré con la empresa. 301 00:20:25,275 --> 00:20:26,318 Claro. 302 00:20:27,277 --> 00:20:30,197 Con respecto al director Bak… 303 00:20:30,280 --> 00:20:31,782 - ¿Bak Byeong-gi? - Sí. 304 00:20:33,575 --> 00:20:34,618 Vaya… 305 00:20:34,701 --> 00:20:36,787 Anda, dile. 306 00:20:36,870 --> 00:20:38,288 - Bueno… - Anda. 307 00:20:38,372 --> 00:20:45,295 Pues, el director Bak era un director prometedor de joven, 308 00:20:45,379 --> 00:20:47,923 pero no ha dirigido nada en mucho tiempo… 309 00:20:48,006 --> 00:20:51,051 - Eso no es cierto. - Buen punto. 310 00:20:52,010 --> 00:20:55,931 Bueno, el director Bak es un genio, así que… 311 00:20:56,014 --> 00:21:01,436 Al contrario que las temporadas pasadas, puede que esta temporada sea… 312 00:21:01,520 --> 00:21:03,522 Bak Byeong-gi está loco de remate. 313 00:21:03,605 --> 00:21:08,068 Si cometemos el más mínimo error, acabará haciendo un desastre. 314 00:21:08,151 --> 00:21:09,194 ¿Eso quieres? 315 00:21:09,277 --> 00:21:12,406 Las películas y las series no duran lo mismo. 316 00:21:12,489 --> 00:21:14,533 Quizá le cueste adaptarse. 317 00:21:14,616 --> 00:21:17,953 Filma día y noche en nombre del arte. 318 00:21:18,036 --> 00:21:20,122 Se excederá en tiempo y presupuesto. 319 00:21:20,205 --> 00:21:24,167 El equipo de trabajo debe ser elegido cuidadosamente. 320 00:21:24,251 --> 00:21:26,712 Yo mismo elegiré al director de fotografía, 321 00:21:26,795 --> 00:21:29,214 al iluminador y al diseñador de sonido. 322 00:21:29,297 --> 00:21:30,132 Y punto. 323 00:21:31,216 --> 00:21:34,177 Bueno, sé que hará un buen trabajo, 324 00:21:34,261 --> 00:21:37,431 pero me preocupa un poco. 325 00:21:42,144 --> 00:21:43,437 Oye, viejo, 326 00:21:44,521 --> 00:21:46,940 ¿no es demasiado que elijamos al personal? 327 00:21:47,024 --> 00:21:49,901 No elegiré a nadie. Solo los sugeriré. 328 00:21:49,985 --> 00:21:51,194 Ya veo. 329 00:21:51,278 --> 00:21:52,738 Viste Los días del amor. 330 00:21:52,821 --> 00:21:56,324 El cinematógrafo Hwang Ji-hyeok destaca a los actores hombres. 331 00:21:56,408 --> 00:21:57,784 Esa era una telenovela. 332 00:21:57,868 --> 00:21:59,369 Éste es un policial. 333 00:21:59,453 --> 00:22:02,622 No importa que luzcas atractivo y adorable. 334 00:22:04,541 --> 00:22:05,500 Está rico, ¿no? 335 00:22:07,377 --> 00:22:08,211 ¿Qué sucede? 336 00:22:10,047 --> 00:22:12,632 A mí me importa. Quiero hacer una telenovela. 337 00:22:13,216 --> 00:22:14,801 Bueno. ¿Jugamos al golf virtual? 338 00:22:15,886 --> 00:22:17,637 Me reuniré con Byeong-gi. 339 00:22:19,014 --> 00:22:20,599 ¿Para qué? 340 00:22:21,391 --> 00:22:23,310 ¿Para qué? Dime. 341 00:22:23,894 --> 00:22:27,189 Debes estar triste por no haber regresado a Política. 342 00:22:30,025 --> 00:22:31,234 Sí, eso creo. 343 00:22:31,318 --> 00:22:34,654 El público reaccionó tan mal a la noticia de Yoon Jung-ho 344 00:22:35,322 --> 00:22:36,865 que no pude hacer nada. 345 00:22:40,410 --> 00:22:41,495 Pero debo admitir 346 00:22:42,120 --> 00:22:43,163 que estoy contento. 347 00:22:44,998 --> 00:22:47,709 Porque podré seguir viéndote. 348 00:22:53,131 --> 00:22:54,216 COMBATAMOS LOS CRÍMENES SEXUALES VIRTUALES 349 00:22:56,718 --> 00:22:58,053 ¡FÁCILES Y A MEDIDA! 350 00:23:10,398 --> 00:23:13,193 ¿Te gusta Lim Hyeon-jun? 351 00:23:14,820 --> 00:23:15,654 No. 352 00:23:17,489 --> 00:23:19,699 ¿En serio? Porque estabas mirándolo. 353 00:23:20,200 --> 00:23:21,952 Y lo miraste en el estadio. 354 00:23:23,745 --> 00:23:26,164 Ah, ¿sí? No me acuerdo. 355 00:23:28,291 --> 00:23:29,584 Oye, come despacio. 356 00:23:32,212 --> 00:23:33,213 Está rico. 357 00:23:33,296 --> 00:23:34,214 Sí, así es. 358 00:23:37,217 --> 00:23:40,637 Sabes que bromeaba cuando dije que estaba contento, ¿no? 359 00:23:43,056 --> 00:23:45,016 Que te quedes por ese incidente 360 00:23:46,393 --> 00:23:47,519 me apena. 361 00:23:49,104 --> 00:23:49,980 ¿Se apena por mí? 362 00:23:50,981 --> 00:23:51,815 Sí. 363 00:23:56,695 --> 00:23:59,656 ¿Se preocupa por todas las mujeres que conoce? 364 00:24:01,658 --> 00:24:04,202 Bueno, siempre tuve buenos modales, 365 00:24:05,203 --> 00:24:06,288 pero no soy fácil. 366 00:24:07,831 --> 00:24:09,624 ¿Sabe que confunde a la gente? 367 00:24:10,750 --> 00:24:13,295 Oí que usted y la jefa están involucrados. 368 00:24:14,171 --> 00:24:16,173 Así que no creemos malentendidos. 369 00:24:19,426 --> 00:24:21,845 Fuimos pareja hace mucho tiempo. 370 00:24:22,470 --> 00:24:25,015 No sé qué habrás oído, 371 00:24:26,391 --> 00:24:27,267 pero es mentira. 372 00:24:28,810 --> 00:24:31,271 ¿Acaso estás celosa? 373 00:24:33,773 --> 00:24:35,108 Claro que no. 374 00:24:56,213 --> 00:24:59,216 BAK BYEONG-GI 375 00:25:06,848 --> 00:25:08,475 - Adelante. - Gracias. 376 00:25:11,269 --> 00:25:12,854 Es muy lindo. 377 00:25:13,480 --> 00:25:15,232 ¿Cuándo te mudaste? 378 00:25:15,899 --> 00:25:19,319 Necesitaba más lugar para mis libros. ¿Quiere beber algo? 379 00:25:19,402 --> 00:25:20,737 - No. - Está bien. 380 00:25:20,820 --> 00:25:23,240 ¿Y tu asistente? ¿Por qué trabajas solo? 381 00:25:23,323 --> 00:25:25,450 Todos trabajan desde casa hoy en día. 382 00:25:27,035 --> 00:25:28,495 ¿Cuánto llevas escrito? 383 00:25:29,079 --> 00:25:32,290 Escribí los episodios cinco y seis. Voy por el siete y ocho. 384 00:25:33,500 --> 00:25:36,920 Cuando esté todo el personal, tendremos que empezar a rodar. 385 00:25:37,003 --> 00:25:38,213 ¿Podrás con todo? 386 00:25:38,296 --> 00:25:40,757 No tendrás tiempo de escribir durante el rodaje. 387 00:25:40,840 --> 00:25:42,259 Tendré que arreglarme. 388 00:25:45,595 --> 00:25:46,763 Si tienes problemas, 389 00:25:46,846 --> 00:25:49,140 ¿por qué no llamas a otro guionista? 390 00:25:49,224 --> 00:25:50,058 ¿Otro guionista? 391 00:25:50,141 --> 00:25:51,017 Sí. 392 00:25:51,518 --> 00:25:54,854 Puedo presentarte a un guionista de telenovelas muy bueno. 393 00:25:55,605 --> 00:25:58,608 Ya planeé el final, así que no tendré dificultades. 394 00:25:58,692 --> 00:25:59,526 No se preocupe. 395 00:26:04,614 --> 00:26:05,490 Ah, ¿sí? 396 00:26:06,741 --> 00:26:10,161 Bueno, qué alivio. 397 00:26:11,997 --> 00:26:17,377 Por cierto, que Kang Pil-gu se vuelva corrupto, 398 00:26:17,460 --> 00:26:19,838 ¿no es un cliché? 399 00:26:21,298 --> 00:26:24,801 Lo hace para salvar a la hermana de su colega muerto. 400 00:26:24,884 --> 00:26:25,927 ¿No le gusta? 401 00:26:26,845 --> 00:26:30,015 Le falta algo de sazón. 402 00:26:30,098 --> 00:26:31,224 ¿Sazón? 403 00:26:34,686 --> 00:26:38,189 En la escena del rescate de la hermana del colega, 404 00:26:38,273 --> 00:26:39,691 ¿qué tal si…? 405 00:26:39,774 --> 00:26:40,692 ¡Mi-yeong! 406 00:26:46,489 --> 00:26:47,324 Mi-yeong. 407 00:26:49,993 --> 00:26:50,827 Mi-yeong. 408 00:26:57,584 --> 00:26:58,710 ¡Corte! 409 00:26:59,502 --> 00:27:00,712 Mala toma. 410 00:27:01,338 --> 00:27:02,505 ¿Por qué? 411 00:27:04,424 --> 00:27:06,718 ¿Es demasiado? 412 00:27:14,184 --> 00:27:17,562 ¿Por qué la besaría de la nada y sin conocerla? 413 00:27:17,645 --> 00:27:19,689 Es la primera vez que se ven. 414 00:27:19,773 --> 00:27:21,691 Pues inventa una historia. 415 00:27:21,775 --> 00:27:25,570 Quizá fueron amigos de la infancia, o Pil-gu la salvó de ahogarse. 416 00:27:25,653 --> 00:27:27,989 - Hay muchas opciones. - No es necesario. 417 00:27:28,073 --> 00:27:30,241 La gente quiere ver a Pil-gu enamorado. 418 00:27:33,453 --> 00:27:37,957 No quiere un romance con la protagonista, pero sí con una extra. No tiene sentido. 419 00:27:39,501 --> 00:27:41,753 Darle sentido es trabajo del guionista. 420 00:27:42,253 --> 00:27:43,171 ¡Usted es tan…! 421 00:27:44,672 --> 00:27:45,715 ¿Me insultaste? 422 00:27:47,300 --> 00:27:49,052 Casi, pero no. 423 00:27:51,221 --> 00:27:53,640 Lo pensaré. 424 00:27:54,516 --> 00:27:57,018 Pensaré cómo añadir algunas líneas 425 00:27:58,353 --> 00:27:59,687 más románticas. 426 00:28:00,688 --> 00:28:01,898 Muy bien. 427 00:28:01,981 --> 00:28:03,817 Eres un buen guionista, Bak. 428 00:28:03,900 --> 00:28:05,985 Haz lo mejor que puedas, ¿sí? 429 00:28:06,569 --> 00:28:09,072 - ¿Vamos a comer? - No, gracias. 430 00:28:09,614 --> 00:28:12,409 Tengo mucho trabajo. 431 00:28:12,492 --> 00:28:13,952 Buen provecho. 432 00:28:23,169 --> 00:28:26,131 DEPORTES EUNSEONG WI JEONG-SIN 433 00:28:26,214 --> 00:28:27,966 CORRECCIÓN DE LA NOTICIA DE YOON JUNG-HO 434 00:28:31,136 --> 00:28:33,263 ENVIAR PUBLICACIÓN 435 00:28:36,307 --> 00:28:37,183 ¡PUBLICACIÓN ENVIADA! 436 00:28:46,734 --> 00:28:48,653 PERIODISTA WI JEONG-SIN 437 00:29:07,338 --> 00:29:10,008 - Habla Wi Jeong-sin. - Soy Yoon Jung-ho. 438 00:29:10,592 --> 00:29:14,596 Si piensas que retiraré la demanda tras una corrección, 439 00:29:14,679 --> 00:29:16,097 estás equivocada. 440 00:29:47,712 --> 00:29:50,423 - Habla Wi Jeong-sin. - Quisiera verte hoy. 441 00:29:51,633 --> 00:29:52,634 ¿Quién eres? 442 00:29:53,301 --> 00:29:56,304 Si vas a llamarme, ¡identifícate! 443 00:30:01,059 --> 00:30:02,310 Soy Lim Hyeon-jun. 444 00:30:04,354 --> 00:30:07,565 Creí que habías guardado mi número. 445 00:30:08,441 --> 00:30:11,444 Pero esa no es manera de atender el teléfono. 446 00:30:12,695 --> 00:30:15,281 Como sea, te enviaré una dirección. 447 00:30:15,365 --> 00:30:16,491 Nos vemos. 448 00:30:19,536 --> 00:30:20,370 Por favor. 449 00:30:33,925 --> 00:30:34,759 ¿Vive ahí? 450 00:31:03,913 --> 00:31:04,956 ¿Qué quieres? 451 00:31:05,039 --> 00:31:07,208 Mostrarte mi casa. 452 00:31:07,917 --> 00:31:09,127 Es linda, ¿no? 453 00:31:09,919 --> 00:31:10,753 Sí. 454 00:31:11,754 --> 00:31:14,799 Vaya, no tienes sentido del humor. 455 00:31:14,882 --> 00:31:17,510 Sería un escándalo que nos vieran en público. 456 00:31:21,848 --> 00:31:22,849 ¿Qué quieres? 457 00:31:22,932 --> 00:31:25,059 Dijiste que te doy mala suerte. 458 00:31:25,643 --> 00:31:29,564 No es cierto. Dije que mi vida es un desastre desde que apareciste. 459 00:31:30,064 --> 00:31:31,107 Eso es peor. 460 00:31:43,536 --> 00:31:45,121 El exbeisbolista ese, 461 00:31:45,830 --> 00:31:47,373 el presidente de Eunseong, 462 00:31:47,957 --> 00:31:48,791 ¿es tu amigo? 463 00:31:50,293 --> 00:31:51,252 Es mi jefe. 464 00:31:52,670 --> 00:31:54,380 ¿Quieres saber algo de él? 465 00:31:56,215 --> 00:31:57,592 Como sea, 466 00:31:58,551 --> 00:32:01,179 te llamé porque me siento responsable. 467 00:32:01,262 --> 00:32:03,890 Vi que corregiste la noticia de Yoon Jung-ho. 468 00:32:03,973 --> 00:32:05,308 ¿Dijo que la retirará? 469 00:32:08,269 --> 00:32:09,896 ¿Estabas preocupado por mí? 470 00:32:16,235 --> 00:32:20,698 Bueno, yo participé de ese escándalo, así que… 471 00:32:22,825 --> 00:32:24,786 Te preocupa que te humillen. 472 00:32:24,869 --> 00:32:26,829 Solo dime qué vas a hacer. 473 00:32:27,330 --> 00:32:29,916 - ¿Por qué? - Porque me siento responsable. 474 00:32:30,875 --> 00:32:32,335 Está bien, como quieras. 475 00:32:32,877 --> 00:32:35,004 Te diré qué vas a hacer. 476 00:32:35,088 --> 00:32:36,673 Comienza por disculparte. 477 00:32:36,756 --> 00:32:39,342 Cuando te equivocas, debes disculparte. 478 00:32:44,681 --> 00:32:45,807 No me disculparé 479 00:32:47,308 --> 00:32:48,518 con esa basura. 480 00:32:48,601 --> 00:32:49,644 ¿Basura? 481 00:32:50,895 --> 00:32:53,022 ¿No te disculparás? 482 00:32:53,106 --> 00:32:54,440 Publiqué una corrección 483 00:32:55,024 --> 00:32:58,194 y enmendé mi error como periodista. No me disculparé. 484 00:32:59,612 --> 00:33:01,114 - Oye… - Me aseguraré 485 00:33:01,197 --> 00:33:02,824 de que esto no te afecte. 486 00:33:03,408 --> 00:33:05,535 - No es el punto… - Si eso es todo, 487 00:33:06,327 --> 00:33:07,286 ya me voy. 488 00:33:08,830 --> 00:33:09,664 Pero… 489 00:33:15,837 --> 00:33:16,713 Por favor… 490 00:33:27,056 --> 00:33:30,393 ¿Trataste mal a mi hermano en la audición por mí? 491 00:33:31,936 --> 00:33:34,147 No, lo que pasó fue que… 492 00:33:36,065 --> 00:33:39,652 - Oye, yo no soy mezquino, pero… - Si no actuó bien, 493 00:33:39,736 --> 00:33:42,405 solo debías rechazarlo. ¿Por qué lo trataste mal? 494 00:33:42,488 --> 00:33:43,322 No fue así… 495 00:33:43,406 --> 00:33:47,744 Los actores van a audiciones a buscar trabajo, no consejos. 496 00:33:47,827 --> 00:33:49,412 Exactamente. Por eso… 497 00:33:49,495 --> 00:33:50,496 Bueno, adiós. 498 00:33:58,921 --> 00:34:00,423 Ay, no. 499 00:34:03,551 --> 00:34:05,845 Esto es un desastre. 500 00:34:20,902 --> 00:34:22,945 ¿Qué tiene en la cabeza? 501 00:34:23,654 --> 00:34:26,949 La transfirieron de Política a Espectáculos. 502 00:34:27,033 --> 00:34:29,076 Si la echan, ¿qué le pasará? 503 00:34:29,160 --> 00:34:31,037 ¿A dónde irá? 504 00:34:54,685 --> 00:34:55,812 Maldición. 505 00:35:05,571 --> 00:35:06,781 Sube. 506 00:35:08,241 --> 00:35:10,117 ¿Viniste a buscarme? 507 00:35:10,201 --> 00:35:12,078 No, voy al gimnasio. 508 00:35:12,161 --> 00:35:13,746 Tu casa está de paso. 509 00:35:13,830 --> 00:35:15,540 No sabes dónde vivo. 510 00:35:15,623 --> 00:35:17,124 ¿Vas a subirte o no? 511 00:35:35,685 --> 00:35:37,436 Deja de limpiar. 512 00:35:37,520 --> 00:35:38,813 No pasa nada. 513 00:35:39,522 --> 00:35:41,858 Deberías haberte subido más rápido. 514 00:35:43,651 --> 00:35:44,527 Gracias. 515 00:35:45,820 --> 00:35:47,780 Deberías haberte ido sin mí. 516 00:35:49,156 --> 00:35:53,619 Sé que no habrías tomado un taxi. Te habrías empapado. 517 00:35:56,247 --> 00:35:57,123 ¿Cómo sabes 518 00:35:58,541 --> 00:36:01,127 que no hubiera tomado un taxi? 519 00:36:03,838 --> 00:36:05,715 Bueno, es obvio. 520 00:36:06,924 --> 00:36:07,925 Eres de esas. 521 00:36:12,722 --> 00:36:14,724 ¿Por qué decidiste ser periodista 522 00:36:15,266 --> 00:36:16,475 y no otra cosa? 523 00:36:17,935 --> 00:36:19,270 Es una historia larga. 524 00:36:19,353 --> 00:36:20,521 Pues resúmela. 525 00:36:22,356 --> 00:36:26,527 Bueno, era muy atractiva y muy inteligente. 526 00:36:26,611 --> 00:36:29,113 Era muy perfecta para ser real. 527 00:36:29,196 --> 00:36:33,576 No puedo creer que comiences por presumir. Eres increíble. 528 00:36:33,659 --> 00:36:35,411 Anda, continúa. 529 00:36:36,495 --> 00:36:38,247 Fui la mejor alumna 530 00:36:38,915 --> 00:36:41,083 en la primaria y la secundaria. 531 00:36:41,667 --> 00:36:42,793 Pero un día… 532 00:36:42,877 --> 00:36:44,337 ¿Segundo lugar? 533 00:36:45,212 --> 00:36:48,007 Me sorprendió salir segunda. Siempre salía primera. 534 00:36:48,090 --> 00:36:50,718 Sospeché del chico que salió primero. 535 00:36:50,801 --> 00:36:53,429 Nunca había estado ni entre los 30 mejores. 536 00:36:53,930 --> 00:36:57,183 Ese día, comencé a seguirlo. 537 00:37:21,457 --> 00:37:22,541 Entonces supe 538 00:37:23,376 --> 00:37:24,877 por qué había salido primero. 539 00:37:24,961 --> 00:37:25,795 Wi Jeong-sin. 540 00:37:25,878 --> 00:37:30,299 Cuando le conté a mi profesora, supuse que el problema se resolvería. 541 00:37:31,717 --> 00:37:36,222 Pero la escuela sabía que era huérfana, así que intentaron callarme. 542 00:37:36,305 --> 00:37:39,308 Ofrecieron pagarme la universidad si hacía la vista gorda. 543 00:37:39,392 --> 00:37:40,851 ¿Y qué hiciste? 544 00:37:40,935 --> 00:37:44,063 Sinceramente, me tentó la oferta que me hicieron. 545 00:37:44,730 --> 00:37:48,359 Pero verlo reír impunemente tras haber robado las respuestas 546 00:37:48,442 --> 00:37:52,697 y ver a los otros reír con él, sin saber que habían sido perjudicados, 547 00:37:52,780 --> 00:37:54,323 me hizo despertar. 548 00:37:54,824 --> 00:37:56,701 Lo reporté a los medios. 549 00:37:56,784 --> 00:37:58,369 ¡Vaya! 550 00:37:58,869 --> 00:38:02,832 Lo mejor fue que el problema se resolvió cuando salió en las noticias. 551 00:38:02,915 --> 00:38:06,460 Despidieron a la profesora y transfirieron al alumno. 552 00:38:06,544 --> 00:38:08,504 Fue un ejemplo perfecto del karma. 553 00:38:08,587 --> 00:38:12,008 La escuela me repudió por haber dañado su reputación, 554 00:38:12,091 --> 00:38:15,511 pero entré a la universidad de Hankuk por mérito propio. 555 00:38:16,303 --> 00:38:17,847 Esa es mi historia. 556 00:38:17,930 --> 00:38:19,098 Vaya. 557 00:38:19,598 --> 00:38:22,977 Te convertiste en periodista para combatir el mal. 558 00:38:23,561 --> 00:38:26,397 Oye, ¿por qué manejas en círculos? 559 00:38:27,148 --> 00:38:29,734 Pasamos por todos los puentes de Seúl. 560 00:38:30,776 --> 00:38:34,530 Hace mucho que no manejo. Todas las calles son parecidas. 561 00:38:34,613 --> 00:38:36,365 Dijiste que sabías dónde vivo. 562 00:38:37,116 --> 00:38:40,036 Tu historia era tan interesante 563 00:38:40,119 --> 00:38:43,330 que quería oír el final y tomé un camino más largo. 564 00:38:43,914 --> 00:38:45,666 ¿Llegaré antes del amanecer? 565 00:38:45,750 --> 00:38:46,625 Primero, 566 00:38:48,044 --> 00:38:49,795 tenemos que ir a otro lugar. 567 00:38:51,714 --> 00:38:54,425 - ¿Por qué debo disculparme? - Debes disculparte 568 00:38:55,051 --> 00:38:56,886 para que retire la demanda. 569 00:38:56,969 --> 00:38:59,263 Prefiero renunciar. 570 00:38:59,346 --> 00:39:00,181 ¿En serio? 571 00:39:00,264 --> 00:39:03,100 Ser fiel a tus principios requiere sacrificios. 572 00:39:03,184 --> 00:39:04,185 No seas ridícula. 573 00:39:04,268 --> 00:39:07,980 Te echarán y te harán un juicio. Me importan un bledo tus principios. 574 00:39:08,064 --> 00:39:09,899 ¿Acaso eres rica? 575 00:39:09,982 --> 00:39:12,860 No tienes padres. Tu hermano y tú están solos. 576 00:39:12,943 --> 00:39:16,113 Sé muy bien cómo te sientes. Estuve en la misma situación. 577 00:39:17,698 --> 00:39:19,116 No se vive del orgullo. 578 00:39:19,909 --> 00:39:21,285 No sé mucho de periodismo, 579 00:39:21,368 --> 00:39:23,996 pero algo así arruinaría la carrera de cualquiera. 580 00:39:24,080 --> 00:39:26,123 Te será difícil conseguir trabajo. 581 00:39:26,207 --> 00:39:28,459 Olvídate de la política. Te echarán. 582 00:39:28,542 --> 00:39:31,295 Aun así, me rehúso a disculparme con esa basura. 583 00:39:33,464 --> 00:39:34,298 Está bien. 584 00:39:34,882 --> 00:39:38,427 Tener un hijo con una amante está mal. 585 00:39:38,511 --> 00:39:41,055 Pero esa hija no se merece esto. 586 00:39:41,138 --> 00:39:42,598 ¡No entiendes! 587 00:39:43,474 --> 00:39:44,350 Esa basura 588 00:39:45,893 --> 00:39:47,603 abusa de mujeres hace años. 589 00:39:50,147 --> 00:39:52,024 - ¿Estás segura? - ¡Claro que sí! 590 00:39:52,108 --> 00:39:53,275 Ellas me contaron. 591 00:39:53,359 --> 00:39:54,693 ¿Conoces a Yoon Jung-ho? 592 00:39:54,777 --> 00:39:56,821 Es un actor maduro, carismático y famoso. 593 00:39:56,904 --> 00:40:00,783 Se rumora que sale con una psiquiatra treinta años menor que él. 594 00:40:00,866 --> 00:40:02,034 Digamos que te creo. 595 00:40:03,369 --> 00:40:04,203 Como sea, 596 00:40:05,704 --> 00:40:09,667 salir con alguien joven no es un crimen. ¿Quieres que lo difame? 597 00:40:09,750 --> 00:40:10,918 Eso estaría bien. 598 00:40:11,001 --> 00:40:12,920 Porque es una basura. 599 00:40:13,921 --> 00:40:15,840 Señor Yoon, Se-na está acá. 600 00:40:17,967 --> 00:40:19,051 Hola, señor. 601 00:40:21,887 --> 00:40:22,888 Hola, Se-na. 602 00:40:24,098 --> 00:40:25,766 ¿Ensayarías conmigo? 603 00:40:26,267 --> 00:40:27,184 Sí, señor. 604 00:40:27,268 --> 00:40:28,352 Danos privacidad. 605 00:40:31,272 --> 00:40:32,857 - No fui la única. - Siéntate. 606 00:40:32,940 --> 00:40:35,484 Acosaba a las que tenían papeles secundarios. 607 00:40:35,568 --> 00:40:37,945 Las que no tenían poder para enfrentarlo 608 00:40:38,821 --> 00:40:40,781 y necesitaban trabajar. 609 00:40:45,703 --> 00:40:47,371 Ahora sí tienes poder. 610 00:40:47,454 --> 00:40:49,081 No es tarde para declarar… 611 00:40:49,665 --> 00:40:50,708 ¿Estás loca? 612 00:40:50,791 --> 00:40:54,503 No arriesgaré mi reputación para acusar a un actor prestigioso. 613 00:40:56,547 --> 00:40:58,174 ¿Pueden confirmar esto 614 00:40:59,884 --> 00:41:00,926 otras personas? 615 00:41:02,511 --> 00:41:04,305 ¿Qué dijeron las otras? 616 00:41:04,847 --> 00:41:05,764 Se negaron, ¿no? 617 00:41:06,682 --> 00:41:07,725 Así es. 618 00:41:07,808 --> 00:41:10,644 Si tuvieras el coraje de declarar… 619 00:41:10,728 --> 00:41:12,062 No tengo coraje. 620 00:41:13,564 --> 00:41:16,442 Ni quiero tenerlo. 621 00:41:16,942 --> 00:41:19,486 Solo quiero dejar de verlo en la televisión. 622 00:41:20,029 --> 00:41:23,407 Quiero cambiar los canales sin miedo a que aparezca. 623 00:41:23,490 --> 00:41:25,534 El daño que causó es indescriptible. 624 00:41:26,869 --> 00:41:28,204 Jamás me disculparé. 625 00:41:28,913 --> 00:41:30,748 - Pero… - Corregí la noticia. 626 00:41:30,831 --> 00:41:33,167 Eso es todo lo que haré al respecto. 627 00:41:33,792 --> 00:41:34,627 Yo… 628 00:41:55,940 --> 00:41:56,774 Gracias. 629 00:42:05,741 --> 00:42:08,285 ¿Por qué se besan en la puerta de mi casa? 630 00:42:08,786 --> 00:42:09,787 Vayan a un hotel. 631 00:42:23,217 --> 00:42:24,134 ¿Qué tal 632 00:42:26,762 --> 00:42:27,763 mis reflejos? 633 00:42:39,608 --> 00:42:41,860 Por cierto, no… 634 00:42:41,944 --> 00:42:44,863 No terminé lo que quería decir. 635 00:42:47,616 --> 00:42:49,076 ¡Soy egresada de Hankuk! 636 00:42:49,159 --> 00:42:51,662 Puedo cuidarme a mí misma. No te preocupes. 637 00:42:55,541 --> 00:42:58,085 Por favor. "Soy egresada de Hankuk". 638 00:42:58,669 --> 00:42:59,795 No me preocupé. 639 00:43:02,172 --> 00:43:03,090 Por favor. 640 00:43:16,520 --> 00:43:17,730 Gracias por traerme. 641 00:43:18,564 --> 00:43:21,483 Si no vas a disculparte, al menos no hagas nada más. 642 00:43:21,567 --> 00:43:24,153 No escribas más noticias que lo enojen. 643 00:43:24,236 --> 00:43:25,487 Por favor, 644 00:43:26,447 --> 00:43:27,865 no hagas nada más. 645 00:43:27,948 --> 00:43:32,369 Si no hubiera expuesto a la escuela, podría haber estudiado sin trabajar. 646 00:43:32,453 --> 00:43:34,246 Podría haber obtenido una beca. 647 00:43:34,830 --> 00:43:40,085 No habría tenido que sacrificar mi tiempo y podría haber ayudado a mi hermano. 648 00:43:40,169 --> 00:43:42,296 Habría tenido tiempo de tener citas. 649 00:43:44,298 --> 00:43:45,674 Pero no me arrepiento. 650 00:43:45,758 --> 00:43:48,469 Si volviera en el tiempo, haría lo mismo. 651 00:43:48,552 --> 00:43:49,803 Haría ese sacrificio 652 00:43:51,180 --> 00:43:52,306 por mi cuenta. 653 00:43:55,267 --> 00:43:56,101 Buenas noches. 654 00:44:17,081 --> 00:44:17,915 "Soy…". 655 00:44:27,299 --> 00:44:28,175 WI JEONG-SIN 656 00:44:31,637 --> 00:44:33,389 WI JEONG-SIN 657 00:44:43,565 --> 00:44:44,441 Vaya. 658 00:44:46,151 --> 00:44:49,446 ¿Por qué nuestros caminos siguen cruzándose? 659 00:44:50,114 --> 00:44:51,323 - Oye, Su-ji. - ¿Qué? 660 00:44:51,407 --> 00:44:53,492 No puedo dejar de pensar en alguien. 661 00:44:53,575 --> 00:44:56,745 ¿Cómo puedo dejar de hacerlo? 662 00:44:56,829 --> 00:45:00,541 Cuando pienses en esa persona, reemplázala por otro pensamiento, 663 00:45:00,624 --> 00:45:04,503 como un lindo recuerdo u otra persona. 664 00:45:25,065 --> 00:45:25,899 ¡Onion! 665 00:45:34,867 --> 00:45:36,243 Hoy llovió mucho. 666 00:45:36,326 --> 00:45:38,078 Espero que no te hayas mojado. 667 00:45:40,289 --> 00:45:42,958 Me trajeron a mi casa, así que no me mojé. 668 00:45:44,001 --> 00:45:45,085 ¿La llevaron? 669 00:45:48,255 --> 00:45:49,339 ¿Quién? 670 00:45:49,423 --> 00:45:51,091 {\an8}¿Hoy te pasó algo molesto? 671 00:45:52,301 --> 00:45:54,136 Claro que sí. 672 00:45:54,219 --> 00:45:57,764 Una persona muy idiota me lo está haciendo pasar mal. 673 00:45:57,848 --> 00:45:59,600 Tendrá que vérselas conmigo. 674 00:46:00,726 --> 00:46:01,810 Sí, así es. 675 00:46:02,478 --> 00:46:03,312 {\an8}JA, JA, JA. 676 00:46:03,395 --> 00:46:06,732 {\an8}Quiero despejar mi mente, pero no tengo tiempo. 677 00:46:08,192 --> 00:46:11,278 {\an8}Puedo enseñarte unos métodos simples para eso. 678 00:46:13,489 --> 00:46:16,950 Leí en un libro que dar cumplidos puede ayudar. 679 00:46:17,743 --> 00:46:21,330 Ver la alegría de la otra persona te hará sentir bien. 680 00:46:22,289 --> 00:46:23,749 Pero yo no lo he hecho. 681 00:46:26,251 --> 00:46:27,503 Señor Hwang. 682 00:46:29,880 --> 00:46:31,340 Yo no fui. 683 00:46:32,549 --> 00:46:35,761 Tu atuendo tiene mucho estilo, señor Hwang. 684 00:46:38,263 --> 00:46:39,765 Sí, ¿no? 685 00:46:39,848 --> 00:46:42,476 Quizá no sea un experto, pero tengo buen gusto. 686 00:46:42,559 --> 00:46:44,394 Soy bueno combinando colores. 687 00:46:44,478 --> 00:46:47,314 Mira lo bien que combinan mis zapatos con el pantalón. 688 00:46:47,397 --> 00:46:50,192 No todos pueden ponerse esto. 689 00:46:50,275 --> 00:46:52,194 Es un don, ¿sabes? 690 00:46:52,277 --> 00:46:53,445 Oye, Gil-su. 691 00:46:53,529 --> 00:46:55,239 Detén el auto un momento. 692 00:46:55,989 --> 00:46:56,907 Claro. 693 00:46:56,990 --> 00:46:59,993 Este es mi método para sentirme mejor. 694 00:47:00,077 --> 00:47:01,370 No cuesta nada. 695 00:47:33,151 --> 00:47:36,863 Sal un día soleado y quédate quieto. 696 00:47:38,156 --> 00:47:39,074 ¿Eso es todo? 697 00:47:40,242 --> 00:47:41,827 Después de un rato, 698 00:47:42,661 --> 00:47:45,080 sentirás el calor del sol en la cabeza. 699 00:47:46,999 --> 00:47:48,417 Cuando eso pase, 700 00:47:49,251 --> 00:47:51,503 sentirás que alguien está acariciándote. 701 00:47:52,879 --> 00:47:56,174 Nadie te acaricia cuando eres adulto. 702 00:47:56,258 --> 00:47:58,176 Me gusta pensar que son mis padres 703 00:47:58,260 --> 00:48:02,139 quienes me acarician la cabeza. 704 00:48:03,724 --> 00:48:06,226 Eso me hace sentir mejor. 705 00:48:12,733 --> 00:48:13,900 ¿Qué le pasa? 706 00:48:16,236 --> 00:48:18,447 ¿Se sentirá mal? 707 00:48:18,530 --> 00:48:20,449 Parece que está sufriendo. 708 00:48:29,207 --> 00:48:30,792 Ah, y otra cosa. 709 00:48:30,876 --> 00:48:32,377 Corre y siéntete libre. 710 00:48:33,170 --> 00:48:34,546 Eso te despejará la mente. 711 00:48:37,591 --> 00:48:38,550 ¿A dónde va? 712 00:48:38,634 --> 00:48:39,551 ¿Qué le pasa? 713 00:48:42,512 --> 00:48:43,472 Él no está bien. 714 00:48:55,025 --> 00:48:56,610 AVISO DE RENUNCIA 715 00:49:11,291 --> 00:49:13,126 {\an8}ACTIVIDAD RECIENTE LO ÚLTIMO DE LIM HYEON-JUN 716 00:49:23,762 --> 00:49:26,932 LIM HYEON-JUN 717 00:49:34,773 --> 00:49:36,942 ¿LIM HYEON-JUN CONTINUARÁ EN KANG PIL-GU? 718 00:49:39,361 --> 00:49:41,613 BUEN ACTOR LIM HYEON-JUN PÁGINA DE FANES 719 00:49:43,782 --> 00:49:47,202 PÁGINA DE FANES OFICIAL BUEN ACTOR LIM HYEON-JUN 720 00:49:48,245 --> 00:49:49,538 No sabía de esto. 721 00:49:54,042 --> 00:49:54,918 ¡Onion! 722 00:49:59,631 --> 00:50:01,466 Hoy probé tu método. 723 00:50:02,300 --> 00:50:04,428 Me paré un rato al sol. 724 00:50:15,355 --> 00:50:19,109 Lim Hyeon-jun tiene una página de fanes. Deberías unirte, Señor Drama. 725 00:50:19,192 --> 00:50:20,360 Participemos juntos. 726 00:50:26,074 --> 00:50:28,034 Por Dios. 727 00:50:29,327 --> 00:50:33,790 Después de ser un detective tanto tiempo, el uniforme le queda muy bien. 728 00:50:33,874 --> 00:50:35,000 Por favor. 729 00:50:35,083 --> 00:50:37,794 ¿Por qué me conseguiste un papel de policía? 730 00:50:37,878 --> 00:50:39,963 - Rogaron por ti. - ¡Onion! 731 00:50:40,046 --> 00:50:41,256 ¿Qué debía decirles? 732 00:50:43,675 --> 00:50:46,845 ¿Aún vendes cosas usadas? ¿Qué estás vendiendo? 733 00:50:46,928 --> 00:50:49,014 Nada. 734 00:50:51,600 --> 00:50:53,351 Es increíble que esto aún exista. 735 00:50:53,435 --> 00:50:54,478 ¿Qué cosa? 736 00:50:54,561 --> 00:50:56,188 - ¿Tu página de fanes? - Vaya. 737 00:50:56,271 --> 00:50:57,647 Parece inactiva. 738 00:50:58,231 --> 00:51:01,318 Señor Hwang, ¿por qué nadie maneja mi página de fanes? 739 00:51:01,902 --> 00:51:05,530 Son los fanes quienes manejan las páginas de fanes. 740 00:51:05,614 --> 00:51:10,285 Si los representantes se metieran, perderían su esencia. 741 00:51:10,368 --> 00:51:12,496 Tienes una excusa para todo. 742 00:51:13,079 --> 00:51:14,664 - Manéjala. - Claro. 743 00:51:17,918 --> 00:51:20,045 PÁGINA DE FANES OFICIAL BUEN ACTOR LIM HYEON-JUN 744 00:51:30,430 --> 00:51:31,389 Cálmate. 745 00:51:31,973 --> 00:51:33,141 No es real. 746 00:51:34,935 --> 00:51:36,978 HOY HACE CALOR ADENTRO DEL SET 747 00:51:37,062 --> 00:51:38,104 SOLO PARA MIEMBROS ¿QUIERES UNIRTE? 748 00:51:38,188 --> 00:51:39,105 Pero ¿qué…? 749 00:51:42,400 --> 00:51:44,402 {\an8}ÚNETE - APODO 750 00:51:46,655 --> 00:51:48,949 APODO: ALMA PRESENTE 751 00:51:49,032 --> 00:51:50,659 NOMBRE: WI HONG-SIN 752 00:51:50,742 --> 00:51:51,576 ÚNETE 753 00:51:51,660 --> 00:51:53,078 DE: ACTOR - PARA: ACTOR 754 00:51:54,287 --> 00:51:55,163 HOY HACE CALOR 755 00:51:55,247 --> 00:51:57,582 SOLO PARA MIEMBROS NIVEL "ÁRBOL" 756 00:51:57,666 --> 00:52:00,377 ¿Qué es un miembro nivel "árbol"? 757 00:52:02,629 --> 00:52:06,466 ACCESO EXCLUSIVO PARA MIEMBROS NIVEL "ÁRBOL" 758 00:52:11,304 --> 00:52:13,974 "Llena un formulario para subir de nivel, 759 00:52:14,057 --> 00:52:16,893 escribe una publicación y haz diez comentarios". 760 00:52:17,644 --> 00:52:20,689 ¿Por qué es tan complicado unirse a esta página? 761 00:52:25,277 --> 00:52:26,152 De acuerdo. 762 00:52:29,948 --> 00:52:31,783 PUBLICACIÓN INTRODUCTORIA 763 00:52:31,867 --> 00:52:35,161 DIEZ COMENTARIOS 764 00:52:35,245 --> 00:52:37,622 {\an8}¿Con qué papel debutó Lim Hyeon-jun? 765 00:52:40,166 --> 00:52:42,335 {\an8}¡La ciudad del amor! Marzo de 2008. 766 00:52:42,836 --> 00:52:46,339 Escribe todos los papeles de Lim Hyeon-jun en orden cronológico. 767 00:52:46,423 --> 00:52:48,091 ¡Un vals triste! Ha Do-yun. 768 00:52:48,174 --> 00:52:50,844 ¡Buen detective Kang Pil-gu! Kang Pil-gu. 769 00:52:50,927 --> 00:52:52,637 {\an8}TEMPORADA FAVORITA DE KANG PIL-GU 770 00:52:52,721 --> 00:52:53,555 {\an8}Siguiente. 771 00:52:53,638 --> 00:52:57,434 {\an8}¿Cuál es tu temporada favorita de Kang Pil-gu y por qué? 772 00:53:00,562 --> 00:53:02,814 {\an8}Es la temporada tres. 773 00:53:03,398 --> 00:53:07,068 {\an8}Porque Pil-gu es como un paraguas un día lluvioso. 774 00:53:08,612 --> 00:53:09,613 {\an8}Y eso es genial. 775 00:53:21,291 --> 00:53:22,375 Malditos. 776 00:53:22,959 --> 00:53:24,878 Hoy es un buen día. 777 00:53:26,963 --> 00:53:27,881 ¿Ven esto? 778 00:53:42,687 --> 00:53:46,524 - Subiste de nivel. - ¡Sí, lo logré! 779 00:53:46,608 --> 00:53:47,651 ¡Soy nivel "brote"! 780 00:53:52,113 --> 00:53:53,156 ¿Qué estoy haciendo? 781 00:53:56,409 --> 00:53:58,620 TODAS LAS PUBLICACIONES 782 00:53:58,703 --> 00:54:00,246 Son muy viejas. 783 00:54:00,830 --> 00:54:02,582 La última tiene una semana. 784 00:54:03,750 --> 00:54:06,086 ¿Por qué estos fanes son tan vagos? 785 00:54:08,546 --> 00:54:10,256 ¿Debería usar mis talentos? 786 00:54:14,469 --> 00:54:15,887 LIM HYEON-JUN ESTARÁ EN LA TEMPORADA 5 DE KANG PIL-GU 787 00:54:15,971 --> 00:54:18,139 TODOS VERÁN LA SERIE DE NUEVO, ¿NO? 788 00:54:19,307 --> 00:54:21,351 PROBÉ EL EMPAREDADO DE LIM HYEON-JUN 789 00:54:22,310 --> 00:54:24,521 DISFRUTEMOS DE SU BELLEZA ¡QUE TENGAN BUEN DÍA! 790 00:54:44,290 --> 00:54:45,333 AVISO DE RENUNCIA 791 00:54:50,171 --> 00:54:54,009 Te echarán y te harán un juicio. Me importan un bledo tus principios. 792 00:54:54,759 --> 00:54:56,970 ¿Acaso eres rica? 793 00:54:57,053 --> 00:55:00,098 No tienes padres. Tu hermano y tú están solos. 794 00:55:00,181 --> 00:55:03,393 Sé muy bien cómo te sientes. 795 00:55:03,476 --> 00:55:05,145 Estuve en la misma situación. 796 00:55:05,854 --> 00:55:07,605 No se vive del orgullo. 797 00:55:16,656 --> 00:55:19,784 Qué sorpresa. Creí que ibas a renunciar. 798 00:55:19,868 --> 00:55:20,869 Ya sé. 799 00:55:22,037 --> 00:55:23,413 Yo también me sorprendí. 800 00:55:23,496 --> 00:55:27,792 Tomaste una buena decisión. Renunciar con enojo no hace bien. 801 00:55:29,002 --> 00:55:31,254 Yoon Jung-ho retiró la demanda. 802 00:55:31,755 --> 00:55:34,049 ¿Cómo lo lograste? ¿Le rogaste? 803 00:55:34,132 --> 00:55:36,009 ¿Retiró la demanda? ¿Cuándo? 804 00:55:37,093 --> 00:55:37,969 Recién. 805 00:55:39,220 --> 00:55:40,055 Tienes talento. 806 00:55:45,518 --> 00:55:47,145 YOON JUNG-HO SE UNE A LA AGENCIA DE KANG PIL-GU 807 00:55:48,563 --> 00:55:49,814 ¿Acaso está loco? 808 00:55:49,898 --> 00:55:52,192 Vaya, Kang Pil-gu es genial. 809 00:55:52,776 --> 00:55:55,403 ¿Cómo logró unirse a la agencia de Lim Hyeon-jun? 810 00:56:00,283 --> 00:56:01,242 ¿Qué pasó…? 811 00:56:01,326 --> 00:56:02,827 YOON JUNG-HO SE UNE A LA AGENCIA DE KANG PIL-GU 812 00:56:14,714 --> 00:56:17,801 ¿Qué clase de rico tiene este pasatiempo? 813 00:56:18,635 --> 00:56:21,304 La vida es la misma para todos. 814 00:56:21,971 --> 00:56:22,847 Oye, viejo. 815 00:56:22,931 --> 00:56:26,142 ¿Por qué nos pediste que reclutáramos a Yoon Jung-ho? 816 00:56:26,726 --> 00:56:29,020 - Ni siquiera lo conoces bien. - No. 817 00:56:29,104 --> 00:56:30,688 ¿Y se llevará el 90 %? 818 00:56:30,772 --> 00:56:34,734 Fuiste tan testarudo que tuve que ceder, pero no hacemos caridad. 819 00:56:34,818 --> 00:56:36,319 ¿El 90 %? 820 00:56:36,402 --> 00:56:38,279 Espera, viejo. Dime la verdad. 821 00:56:38,363 --> 00:56:39,572 ¿Está extorsionándote? 822 00:56:40,073 --> 00:56:42,617 - No. - ¿Y por qué me llevo el 10 %? 823 00:56:44,160 --> 00:56:46,037 Me pregunto si recibe ofertas. 824 00:56:46,121 --> 00:56:47,664 Claro que sí. 825 00:56:47,747 --> 00:56:50,166 Tiene honorarios altos para alguien de su edad. 826 00:56:50,250 --> 00:56:51,835 Recibe muchas ofertas. 827 00:56:52,710 --> 00:56:54,295 ¿De cuánto es su contrato? 828 00:56:56,214 --> 00:56:59,968 Insististe en que hiciéramos un contrato exclusivo por cinco años. 829 00:57:01,302 --> 00:57:02,220 Muy bien. 830 00:57:03,221 --> 00:57:05,640 Si llegan ofertas para Yoon Jung-ho, 831 00:57:05,723 --> 00:57:06,558 recházalas. 832 00:57:07,725 --> 00:57:10,770 Películas, series, eventos… Recházalos todos. 833 00:57:11,521 --> 00:57:14,357 Asegúrate de que no trabaje. 834 00:57:15,024 --> 00:57:18,194 Nada de transporte ni estilistas. No lo ayudes con nada. 835 00:57:19,195 --> 00:57:21,239 Exclúyelo de todos lados. 836 00:57:22,365 --> 00:57:24,325 - Que se olviden de él. - ¿Por qué? 837 00:57:24,909 --> 00:57:28,371 - ¿Conoces la frase "venganza personal"? - No. ¿Por qué? 838 00:57:29,664 --> 00:57:30,623 No me disculparé 839 00:57:31,207 --> 00:57:32,125 con esa basura. 840 00:57:32,208 --> 00:57:33,042 Esa basura 841 00:57:34,627 --> 00:57:36,379 abusa de mujeres hace años. 842 00:57:36,462 --> 00:57:38,256 Prefiero renunciar. 843 00:57:38,840 --> 00:57:39,841 Haría ese sacrificio 844 00:57:41,259 --> 00:57:42,844 por mi cuenta. 845 00:57:43,970 --> 00:57:45,180 Esta es 846 00:57:46,097 --> 00:57:47,182 una venganza personal. 847 00:57:47,932 --> 00:57:48,808 ¿Por qué? 848 00:57:53,855 --> 00:57:55,565 ¡Hola, director Lee! 849 00:57:56,149 --> 00:57:58,234 ¿Presidente Lee? ¿Qué hace acá? 850 00:57:58,735 --> 00:57:59,819 Qué sorpresa. 851 00:58:00,570 --> 00:58:02,155 - Tanto tiempo. - Así es. 852 00:58:03,239 --> 00:58:05,158 - Es un placer. - Hola, señor. 853 00:58:07,118 --> 00:58:07,994 Es un placer. 854 00:58:09,204 --> 00:58:10,413 Hola, señor. 855 00:58:10,496 --> 00:58:11,414 Soy Lee Dae-ho. 856 00:58:11,497 --> 00:58:12,999 Es un gusto, señor. 857 00:58:13,791 --> 00:58:15,126 Soy Lim Hyeon-jun. 858 00:58:15,210 --> 00:58:17,712 Señor Lim, deja eso. ¿Por qué lo cargas? 859 00:58:17,795 --> 00:58:19,839 - Lo dejaste atrás… - Déjalo. 860 00:58:19,923 --> 00:58:23,426 Él es mi hermano menor. ¿Conocen al beisbolista Lee Jae-hyeong? 861 00:58:23,509 --> 00:58:24,886 - Claro, señor. - Sí. 862 00:58:25,803 --> 00:58:26,804 Ya nos conocimos. 863 00:58:26,888 --> 00:58:28,097 Sí. 864 00:58:29,307 --> 00:58:30,475 Qué bueno verlo. 865 00:58:30,975 --> 00:58:32,560 A usted también. 866 00:59:11,057 --> 00:59:12,642 ¡FÁCILES Y A MEDIDA! 867 01:00:01,441 --> 01:00:03,651 {\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU PARTICIPACIÓN 868 01:00:03,735 --> 01:00:06,738 {\an8}¿Por qué mi página de fanes está tan activa? 869 01:00:06,821 --> 01:00:07,655 {\an8}¿Alma Presente? 870 01:00:07,739 --> 01:00:09,907 {\an8}Gracias, Alma Presente. 871 01:00:10,450 --> 01:00:11,284 {\an8}¡No puede ser! 872 01:00:11,367 --> 01:00:13,119 {\an8}Señor Drama, publica algo. 873 01:00:13,202 --> 01:00:14,162 {\an8}¿Estás enamorado? 874 01:00:14,245 --> 01:00:16,122 {\an8}- Claro que no. - ¡Claro que sí! 875 01:00:16,706 --> 01:00:18,041 {\an8}Esta vez es diferente. 876 01:00:18,124 --> 01:00:19,500 {\an8}Te gusta, ¿no es así? 877 01:00:20,418 --> 01:00:22,045 {\an8}Quiero conocerte mejor. 878 01:00:23,546 --> 01:00:25,340 {\an8}Nos vemos en la Torre de Seúl. 879 01:00:27,216 --> 01:00:28,885 {\an8}¿Crees en el Camino? 880 01:00:28,968 --> 01:00:30,678 {\an8}¿Te burlas de mí? 881 01:00:34,223 --> 01:00:36,225 {\an8}Subtítulos: Victoria Marengo 61840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.