All language subtitles for Double Ismart 2024 WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,172 --> 00:02:36,172 Pochamma! 2 00:02:40,255 --> 00:02:41,255 Pochamma! 3 00:02:41,422 --> 00:02:42,422 Pochamma! 4 00:02:43,505 --> 00:02:45,505 What happened? Why are you so excited? 5 00:02:45,755 --> 00:02:46,547 What's the matter? 6 00:02:46,630 --> 00:02:48,089 Do you know what I got for you? 7 00:02:48,380 --> 00:02:49,380 What is it? 8 00:02:54,130 --> 00:02:55,172 I got you bangles. 9 00:02:57,422 --> 00:02:58,422 Bangles? 10 00:02:58,755 --> 00:03:00,355 Where did you get the money to buy that? 11 00:03:04,755 --> 00:03:05,755 Did you lift rocks? 12 00:03:07,130 --> 00:03:08,130 Or sand? 13 00:03:08,464 --> 00:03:09,784 Something on that line. Leave it. 14 00:03:10,589 --> 00:03:12,356 By the way, why did you get me these bangles? 15 00:03:12,380 --> 00:03:14,005 Because it's your birthday, Pochamma. 16 00:03:17,214 --> 00:03:18,974 Do you remember your mother's birthday, son? 17 00:03:19,130 --> 00:03:20,547 Yes. How can I forget that? 18 00:03:21,130 --> 00:03:24,547 Pochamma, wear these bangles tomorrow and get ready. 19 00:03:24,630 --> 00:03:28,422 We shall go to the temple, where I have planned to serve biryani to two people on your name. 20 00:03:50,422 --> 00:03:54,130 A woman taught me how to live like a man! 21 00:03:56,130 --> 00:03:57,422 She is my mother. 22 00:03:59,630 --> 00:04:04,380 "I can't sing a lullaby, my dear." 23 00:04:04,797 --> 00:04:08,089 "But I promise to stay beside you forever." 24 00:04:08,380 --> 00:04:09,380 Pochamma! 25 00:04:10,130 --> 00:04:12,090 Happy Birthday, Pochamma… "If you face a problem," 26 00:04:12,505 --> 00:04:15,755 "This venom-spewing society would throw more stones on you." 27 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 What is this? 28 00:04:17,672 --> 00:04:19,130 You wouldn't understand. Blow it. 29 00:04:19,880 --> 00:04:24,797 "If today you are burnt in a furnace," 30 00:04:25,089 --> 00:04:29,714 "you will come out as a weapon." 31 00:04:30,047 --> 00:04:34,797 "One must not live a life on flower-bed," 32 00:04:34,922 --> 00:04:39,589 "as your path would be full of thorns." 33 00:04:45,339 --> 00:04:49,255 "My father abandoned us, the society outcasted us." 34 00:04:50,214 --> 00:04:54,005 "We both became each other's world. My mother and I." 35 00:04:55,464 --> 00:04:59,297 "Sometimes I would wonder, should I cry for my father or due to hunger?" 36 00:05:00,714 --> 00:05:03,547 "My mom would work the whole day to feed me." 37 00:05:03,964 --> 00:05:08,380 "But while I'm asleep, she would spend sleepless nights, crying the whole time." 38 00:05:10,964 --> 00:05:14,214 "In thunderstorms and floods, she hugged me tightly around her." 39 00:05:16,589 --> 00:05:18,672 "In her sweet humming, I would find strength." 40 00:05:21,547 --> 00:05:23,380 Such was my Pochamma. 41 00:05:24,130 --> 00:05:28,505 "Everyone here is as cunning as a fox." 42 00:05:29,130 --> 00:05:33,964 "Each one disguised as a sheep though." 43 00:05:34,339 --> 00:05:39,464 "There's no place for good folks, no." 44 00:05:39,505 --> 00:05:47,505 "If you don't climb, they'll make you lose. And you'll lose pretty hard." 45 00:05:50,130 --> 00:05:54,755 "I can't sing a lullaby, my dear." 46 00:05:55,130 --> 00:05:59,422 "But I promise to stay beside you forever." 47 00:06:00,505 --> 00:06:02,797 "If you face a problem, 48 00:06:03,047 --> 00:06:09,589 This venom-spewing society would throw more stones on you." 49 00:06:10,422 --> 00:06:15,089 "Don't be tense, my son. I'm there for you." 50 00:06:15,505 --> 00:06:20,214 "Like a shadow, I'll be with you till the end of time." 51 00:06:20,547 --> 00:06:28,547 "I promise to keep all dangers at bay, I'll be saviour throughout your life." 52 00:06:32,547 --> 00:06:34,089 Your father is no more. 53 00:06:34,672 --> 00:06:36,172 Someday, even I'll be gone. 54 00:06:37,089 --> 00:06:39,255 Don't say that. I'll cry. 55 00:06:39,797 --> 00:06:45,339 Son, regardless of whether I am dead or alive, you must live like a King. 56 00:06:47,589 --> 00:06:50,964 I am not good at studies. I doubt if I will even pass the exams. 57 00:06:52,172 --> 00:06:54,047 You don't need education to live, son. 58 00:06:54,839 --> 00:06:57,839 You must have a sharp brain and a courageous heart. 59 00:06:58,755 --> 00:07:00,380 Are Tigers and Lions educated? 60 00:07:00,880 --> 00:07:02,520 Don't they live a life filled with pride? 61 00:07:02,755 --> 00:07:04,130 You must be like them. 62 00:07:05,047 --> 00:07:06,047 Did you get it? 63 00:07:07,630 --> 00:07:12,547 My mother was my life and a scoundrel took her away from me. 64 00:07:13,130 --> 00:07:14,797 I don't know where he is. 65 00:07:15,422 --> 00:07:18,755 But the moment I find him, I'll behead him. 66 00:07:47,922 --> 00:07:49,672 Boss, Big Bull is coming. 67 00:08:08,630 --> 00:08:13,339 Mr. Wong, I like Chinese people because of your fried rice. 68 00:08:14,630 --> 00:08:17,589 Sell noodles, I don't mind. 69 00:08:18,547 --> 00:08:19,755 But Drugs… 70 00:08:22,089 --> 00:08:23,380 my problem! 71 00:08:28,672 --> 00:08:30,547 I don't like the Chinese mafia. 72 00:08:31,339 --> 00:08:35,464 I am the Mafia, and the Mafia defines me. 73 00:08:37,339 --> 00:08:39,422 Pack your things and go back to Beijing. 74 00:08:46,380 --> 00:08:48,339 I will kill you, Big Bull. 75 00:08:51,755 --> 00:08:56,630 Will you kill me? You will kill me, will you? 76 00:08:57,797 --> 00:08:58,797 Come. 77 00:08:59,047 --> 00:09:00,047 Thaman! 78 00:09:14,630 --> 00:09:18,797 Your Kung Fu won't work here. Big Bull will smash your head. 79 00:09:39,089 --> 00:09:40,089 Kenny… 80 00:09:41,255 --> 00:09:44,755 If anyone takes out their Gun, shoot them dead. 81 00:09:59,047 --> 00:10:00,839 Is there anyone else? 82 00:10:14,089 --> 00:10:16,547 Kill him. Kill that dog. 83 00:10:18,589 --> 00:10:19,797 Kill him. 84 00:10:34,880 --> 00:10:38,964 My death isn't destined yet, understood? 85 00:10:40,547 --> 00:10:45,464 Nobody can kill Big Bull. Big Bull live forever. 86 00:10:59,755 --> 00:11:00,755 Boss! 87 00:11:01,714 --> 00:11:05,464 Country's most wanted dangerous criminal, Big Bull. 88 00:11:06,505 --> 00:11:08,421 Nobody knows where he is. 89 00:11:08,422 --> 00:11:15,505 Yet he is running multiple businesses like illegal drugs, pan masala, gutka and many narcotics clubs in India. 90 00:11:16,089 --> 00:11:19,671 Now he has become Asia's biggest gun supplier. 91 00:11:19,672 --> 00:11:27,672 Since 20 years, even R&AW couldn't gather a photo of him but after so many years we have a visual of him. 92 00:11:38,339 --> 00:11:40,839 We thought Big Bull was hiding in Argentina. 93 00:11:41,130 --> 00:11:44,922 But yesterday he was found in St. Francis Hospital in London. 94 00:11:45,464 --> 00:11:47,880 He spent 4 hours in the hospital. 95 00:11:48,255 --> 00:11:51,630 Why did he go there? On what purpose? I need those details. 96 00:12:00,089 --> 00:12:02,880 What are you talking about? I'm telling you the truth. 97 00:12:03,339 --> 00:12:04,672 Take a second opinion. 98 00:12:04,880 --> 00:12:06,464 This is the tenth opinion. 99 00:12:06,797 --> 00:12:08,380 All doctors said the same. 100 00:12:09,089 --> 00:12:12,255 No amount of money can save you. 101 00:12:12,589 --> 00:12:15,422 No treatment in this world can cure you. 102 00:12:15,672 --> 00:12:17,255 You have only three months to live. 103 00:12:21,089 --> 00:12:22,964 What's the name of the brain tumour? 104 00:12:24,089 --> 00:12:25,089 Glioma 105 00:12:33,880 --> 00:12:37,005 Bentley, I am Big Bull. 106 00:12:37,797 --> 00:12:39,672 I'm too young to die. 107 00:12:42,214 --> 00:12:44,922 How can I die? How can I die so early? 108 00:12:45,630 --> 00:12:47,172 I have many things to do in life. 109 00:12:48,714 --> 00:12:51,255 I have plans for the next 100 years. 110 00:12:52,255 --> 00:12:53,505 I can't die. 111 00:12:55,172 --> 00:12:56,422 I don't want to die. 112 00:12:57,714 --> 00:12:59,630 I have to live somehow. 113 00:13:00,755 --> 00:13:01,755 How? 114 00:13:22,339 --> 00:13:28,172 Mr. Thomas, I have Billions of money but I don't have time to enjoy it. 115 00:13:28,630 --> 00:13:32,630 To spend all the money I have, one lifetime isn't sufficient. 116 00:13:33,047 --> 00:13:36,464 But the doctors have given me a deadline of three months. 117 00:13:36,964 --> 00:13:39,339 Due to some stupid tumour in my brain. 118 00:13:40,089 --> 00:13:41,714 I don't want to die. 119 00:13:42,505 --> 00:13:47,005 If I die like everyone else, how am I different from them? 120 00:13:49,714 --> 00:13:50,964 I have to live. 121 00:13:52,047 --> 00:13:53,214 Give me an idea. 122 00:13:53,922 --> 00:13:55,422 Only one option, sir. 123 00:13:56,797 --> 00:13:58,005 Memory transfer. 124 00:13:59,964 --> 00:14:07,047 Your memory can be transferred from your body to a different human and thus extending your conscious. 125 00:14:10,755 --> 00:14:18,755 If we keep transferring your memory from one body to the other, you can live forever. 126 00:14:23,089 --> 00:14:25,422 You can become immortal. 127 00:14:26,047 --> 00:14:27,047 Really? 128 00:14:27,630 --> 00:14:28,839 F♪♪k! Yes. 129 00:14:29,464 --> 00:14:30,505 Unbelievable. 130 00:14:31,172 --> 00:14:33,005 Hey, scientist, come here. Yes sir. 131 00:14:33,422 --> 00:14:39,171 Tell me something, if you insert my brain into someone else's brain, will he feel like me? 132 00:14:39,172 --> 00:14:41,129 Exactly. He will feel like you. 133 00:14:41,130 --> 00:14:46,214 Your anger, your happiness, your sex, your touch, you'll feel as if you are living all those experiences. 134 00:14:47,214 --> 00:14:49,089 What about his memories? 135 00:14:49,172 --> 00:14:50,547 That will be deleted. 136 00:14:51,130 --> 00:14:56,922 Body will be his but the mind and memory will be all yours. 137 00:14:58,297 --> 00:15:00,755 Fantastic. I like this idea. 138 00:15:01,005 --> 00:15:02,172 But it's an experiment. 139 00:15:02,589 --> 00:15:05,088 I'll spend as much money as you need. 140 00:15:05,089 --> 00:15:07,589 I'm ready. But it is illegal. 141 00:15:09,089 --> 00:15:12,839 Are you advising him about illegal stuff? His whole career is illegal. 142 00:15:13,797 --> 00:15:16,297 We need humans for experiments. 143 00:15:16,922 --> 00:15:18,964 And they might lose their lives sometimes. 144 00:15:19,464 --> 00:15:23,130 Look, I don't care how many people die. 145 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 India is the safest place for any crime. Okay? 146 00:15:27,089 --> 00:15:28,089 Do it fast. 147 00:15:29,005 --> 00:15:30,922 I want to become immortal. 148 00:15:33,630 --> 00:15:34,630 Yes, sir. 149 00:16:12,214 --> 00:16:13,339 What's your problem? 150 00:16:13,464 --> 00:16:15,231 You need to put a hole in the head, that's it, right? 151 00:16:15,255 --> 00:16:17,422 Madam, it's not as simple as you think. 152 00:16:18,089 --> 00:16:19,755 It's a delicate operation. 153 00:16:19,922 --> 00:16:22,380 We need to create a connection with the hippocampus. 154 00:16:23,047 --> 00:16:25,505 Only then can we transfer the memory. 155 00:16:25,630 --> 00:16:26,714 Then do it quickly. 156 00:16:44,130 --> 00:16:46,089 Bentley, I'm sorry, it didn't work out. 157 00:16:46,172 --> 00:16:47,772 Should I say the same thing to Big Bull? 158 00:16:47,839 --> 00:16:50,964 I know he will kill me. I have failed in experiments. 159 00:16:51,089 --> 00:16:55,755 But now, I have an amazing solution for this. 160 00:16:55,839 --> 00:16:56,297 What is it? 161 00:16:56,505 --> 00:17:00,005 There's a person in Hyderabad, a real scoundrel. 162 00:17:00,422 --> 00:17:03,672 He has a ready-made USB port in his head. 163 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 If it is accessible, we can transfer as much data as we want. 164 00:17:07,422 --> 00:17:11,464 We don't have to kill anyone and our job will be done. 165 00:17:11,797 --> 00:17:13,380 He is the only option. 166 00:17:27,255 --> 00:17:29,922 The one who stole our money truck is hiding in this truck. 167 00:17:30,172 --> 00:17:31,339 Guys, come here. 168 00:17:42,255 --> 00:17:43,255 Come out. 169 00:18:08,464 --> 00:18:10,380 Take off the mask. 170 00:18:10,589 --> 00:18:11,589 Bro... 171 00:18:12,089 --> 00:18:18,880 if the mask is on, you'll see just a thief but if the mask is off you'll see a pirate! 172 00:18:19,005 --> 00:18:19,880 Who is that? 173 00:18:19,964 --> 00:18:25,047 He needs a small rift for a passage, and from top to bottom, he'll stomp you completely. 174 00:18:30,214 --> 00:18:32,964 Take the money and get lost. 175 00:18:33,422 --> 00:18:35,089 Hey, take off the bloody mask… 176 00:18:49,880 --> 00:18:50,880 Who are you? 177 00:18:51,089 --> 00:18:52,296 I have seen you somewhere… 178 00:18:52,297 --> 00:18:53,672 Obviously, you would have… 179 00:18:54,255 --> 00:18:56,880 If you are a lion, I'm the leader of your pride. 180 00:18:57,255 --> 00:18:59,839 If you're smart, I'm street-smart. 181 00:19:00,047 --> 00:19:04,255 All India ISI brand, Ustaad iSmart Shankar... 182 00:19:04,839 --> 00:19:06,422 alias Double iSmart. 183 00:19:09,297 --> 00:19:10,964 I'm telling you guys, 184 00:19:11,380 --> 00:19:16,964 I'll wrap you all up in the garland of crackers, shove grenades within you and pluck the pin. 185 00:19:17,839 --> 00:19:18,839 Okay? 186 00:20:11,255 --> 00:20:13,880 Do you have any idea whose money you are stealing? 187 00:20:14,380 --> 00:20:15,047 No. 188 00:20:15,380 --> 00:20:17,797 It's Big Bull's money. He will kill you. 189 00:20:18,839 --> 00:20:20,172 Tell your boss… 190 00:20:20,672 --> 00:20:25,172 He might be habitual of killing others but if he messes with me, I'll kill him. 191 00:20:25,422 --> 00:20:26,464 Will you tell this to him? 192 00:20:28,047 --> 00:20:29,047 I will. 193 00:20:29,255 --> 00:20:30,255 Bloody... 194 00:20:59,755 --> 00:21:02,255 Oh my God… How did it go like that? 195 00:21:02,547 --> 00:21:05,547 Brother, why did you kill so many people? 196 00:21:05,922 --> 00:21:08,839 If I don't kill them, the Big Bull won't come out. 197 00:21:09,089 --> 00:21:10,672 What business do you have with him? 198 00:21:10,797 --> 00:21:13,422 A lot, in fact. Is it? 199 00:21:13,589 --> 00:21:16,255 If I see him, I'll kill on the spot. 200 00:21:16,755 --> 00:21:17,835 You will kill him, brother. 201 00:21:18,589 --> 00:21:21,214 Boss, I found out everything about him. 202 00:21:21,505 --> 00:21:26,630 He has undergone a memory transfer in Hyderabad and it was a success. 203 00:21:27,630 --> 00:21:29,589 The CBI used him for one of their missions 204 00:21:29,839 --> 00:21:30,839 You.. 205 00:21:32,047 --> 00:21:35,172 He is an idiot who is the only person with a USB port in his head. 206 00:21:36,964 --> 00:21:39,964 What's his name? ISmart Shankar. 207 00:21:42,880 --> 00:21:45,339 ISmart? He thinks he is smart. 208 00:21:47,464 --> 00:21:48,380 Idiot. 209 00:21:48,381 --> 00:21:52,214 If he was really that smart, why would they puncture his head? 210 00:21:54,089 --> 00:21:55,505 Get him immediately. 211 00:21:57,047 --> 00:21:58,546 He is our target. 212 00:21:58,547 --> 00:22:02,505 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 213 00:22:03,297 --> 00:22:04,839 Made in old city. 214 00:22:37,630 --> 00:22:41,088 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous." 215 00:22:41,089 --> 00:22:44,547 "He is back. Make way for him." 216 00:22:51,505 --> 00:22:55,464 "He is a burning firecracker, with two brains" 217 00:22:55,505 --> 00:22:58,838 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess." 218 00:22:58,839 --> 00:23:02,421 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 219 00:23:02,422 --> 00:23:05,714 "All the neighbouring streets sing my praise." 220 00:23:05,964 --> 00:23:12,797 "Look at his killer swag and attitude!" 221 00:23:35,922 --> 00:23:38,047 Do you know what his style is? 222 00:23:38,255 --> 00:23:40,504 "If he's captivated by a girl, he'll court her with charm," 223 00:23:40,505 --> 00:23:42,755 "and when he hears music, he'll join in the dance." 224 00:23:44,380 --> 00:23:45,380 "Rock the step!" 225 00:23:46,130 --> 00:23:47,130 "Rock the step!" 226 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 "Rock the step!" 227 00:24:03,047 --> 00:24:04,422 "DJ double iSmart..." 228 00:24:26,214 --> 00:24:29,714 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 229 00:24:33,547 --> 00:24:36,672 "There's no one like you." 230 00:24:44,297 --> 00:24:47,504 "You sweet little Rascal" 231 00:24:47,505 --> 00:24:51,005 "Rock the step!" 232 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 "Rock the step!" 233 00:24:53,630 --> 00:24:54,630 "Rock the step!" 234 00:24:55,380 --> 00:24:56,380 "Rock the step!" 235 00:25:01,797 --> 00:25:08,005 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses." 236 00:25:08,547 --> 00:25:15,505 "I hacked using a sword and also used guns when necessary." 237 00:25:35,505 --> 00:25:37,964 "Don't mess with me... If I hit you, it'll blow your mind." 238 00:25:45,630 --> 00:25:46,630 "Rock the step!" 239 00:25:49,214 --> 00:25:50,714 Hey, why is this Samosa so bland? 240 00:25:52,547 --> 00:25:54,964 Not only that, even this Samosa bland. 241 00:25:55,255 --> 00:25:57,015 Adulteration has become a nuisance nowadays. 242 00:25:57,297 --> 00:25:59,964 Vegetables are being coloured, chickens are given steroids, 243 00:26:00,130 --> 00:26:03,880 and despite having no substance the girls are seducing the boys with loads of makeup. 244 00:26:04,964 --> 00:26:06,884 It's been so long since I had something organic. 245 00:26:07,422 --> 00:26:08,089 Yes, brother. 246 00:26:08,380 --> 00:26:10,005 You need some fresh melons. 247 00:26:10,339 --> 00:26:11,130 Yes. 248 00:26:11,339 --> 00:26:14,089 My body is heated up. Need to cool it. 249 00:26:35,964 --> 00:26:37,964 Oh my! Auto… 250 00:26:40,047 --> 00:26:43,672 Who is she? There are no traces of any chemical. 251 00:26:44,339 --> 00:26:47,755 She is completely organic. Start the auto. 252 00:26:51,089 --> 00:26:52,089 Where do you want to go? 253 00:26:54,047 --> 00:26:56,464 Can you take me to Hanuman Tekdi, please? 254 00:26:56,880 --> 00:26:57,880 Come. 255 00:27:04,714 --> 00:27:05,714 Yeah, we can go. 256 00:27:06,297 --> 00:27:07,297 Go. 257 00:27:09,547 --> 00:27:11,147 Madam, is this your first time in India? 258 00:27:12,297 --> 00:27:14,714 I'm from Delhi. First time in Hyderabad. 259 00:27:16,755 --> 00:27:18,464 Madam, name? Jannat! 260 00:27:18,964 --> 00:27:20,047 What is John-at, brother? 261 00:27:20,630 --> 00:27:23,005 It's not John-at, it's Jannat. 262 00:27:23,380 --> 00:27:26,921 It means heaven. Heaven. Can't you see her and tell? 263 00:27:26,922 --> 00:27:27,922 You carry on, brother. 264 00:27:30,339 --> 00:27:34,339 Look at her from top to bottom, she's a tempting sweet. 265 00:27:35,297 --> 00:27:37,937 Her skin is like cream, not to be touched, or else it will blemish. 266 00:27:44,089 --> 00:27:46,130 Did you see her eyes? No, brother. 267 00:27:46,422 --> 00:27:49,922 Those are not eyes. Those are Kohinoor diamonds outlined with kohl. 268 00:27:54,964 --> 00:27:57,214 Did you see her thighs? Yes, I did. 269 00:27:57,964 --> 00:27:59,422 You did? Yes, brother. 270 00:28:00,047 --> 00:28:01,547 Why did you see down there, rascal? 271 00:28:01,922 --> 00:28:03,421 What does our culture teach us? What? 272 00:28:03,422 --> 00:28:06,714 He must start from the top and slowly make our way towards the bottom. 273 00:28:06,964 --> 00:28:08,404 Don't make a mockery of our culture. 274 00:28:13,755 --> 00:28:15,214 Did you look at her hip as well? 275 00:28:15,297 --> 00:28:16,606 I won't tell you, you'll beat me. 276 00:28:16,630 --> 00:28:19,422 Speak up. Tell me that her hips are like the snake's curves. 277 00:28:19,755 --> 00:28:22,995 She's your sister-in-law and you are looking at her with wrong intentions, rascal! 278 00:28:23,297 --> 00:28:25,839 Are you here to drive the auto or to ogle at the customers? 279 00:28:33,130 --> 00:28:34,130 Again... 280 00:28:34,630 --> 00:28:38,172 Bro, my sixth sense says that she didn't get into our auto by chance. 281 00:28:38,547 --> 00:28:40,546 We are destined to cross each other's path. 282 00:28:40,547 --> 00:28:41,547 How do you say that? 283 00:28:42,089 --> 00:28:44,529 She is going to the same place as we are, what does that mean? 284 00:28:46,964 --> 00:28:51,922 It means the stars have aligned in such a way that she finds her way to me. 285 00:28:52,297 --> 00:28:55,880 If she gets down at House number 6 in front of my house… 286 00:28:57,672 --> 00:28:59,464 I'm going to marry her. 287 00:28:59,672 --> 00:29:01,255 In one year, you'll become an Uncle. 288 00:29:01,380 --> 00:29:02,838 You have already thought about the kids? 289 00:29:02,839 --> 00:29:04,964 Just kids? I am thinking about their school… 290 00:29:05,130 --> 00:29:06,130 Very convenient… 291 00:29:09,005 --> 00:29:10,005 Hey, Jannat. 292 00:29:10,714 --> 00:29:12,422 I'm the owner of the house opposite yours. 293 00:29:12,964 --> 00:29:14,422 My name is Shankar. 294 00:29:14,630 --> 00:29:16,797 Ustaad iSmart Shankar. 295 00:29:19,714 --> 00:29:20,297 Idiot! 296 00:29:20,714 --> 00:29:22,106 Aren't you ashamed of taking money from your sister-in-law? 297 00:29:22,130 --> 00:29:23,130 Sorry, sister. 298 00:29:23,339 --> 00:29:25,630 Hey, stop your over-action. 299 00:29:26,005 --> 00:29:27,421 I heard everything that you said. 300 00:29:27,422 --> 00:29:28,422 Oh my! 301 00:29:29,255 --> 00:29:30,255 I'm a tempting sweet? 302 00:29:31,089 --> 00:29:32,254 My hips are like the curves of a snake, is it? 303 00:29:32,255 --> 00:29:33,464 I didn't mean that. 304 00:29:33,505 --> 00:29:34,047 Shut up! 305 00:29:34,505 --> 00:29:38,922 I just got into your auto, and you married me and had kids with me in your imagination in this brief time? 306 00:29:38,964 --> 00:29:40,254 I was just kidding. 307 00:29:40,255 --> 00:29:41,255 Idiots. 308 00:29:42,172 --> 00:29:43,714 You guys are such perverts. 309 00:29:43,964 --> 00:29:45,356 How can you think about me like that? 310 00:29:45,380 --> 00:29:47,339 I'm not like you, I'm from a decent family. 311 00:29:47,380 --> 00:29:48,589 Not uneducated like you too. 312 00:29:49,130 --> 00:29:49,547 Got it? 313 00:29:50,005 --> 00:29:50,714 Heard her? 314 00:29:50,964 --> 00:29:53,714 She's from an educated family, what do you have? 315 00:29:54,005 --> 00:29:55,047 Bloody labour class. 316 00:29:55,630 --> 00:29:57,230 Say sorry to her. Sorry, sisterin-law. 317 00:29:57,422 --> 00:29:59,505 Don't you dare call me sister-in-law. 318 00:30:00,214 --> 00:30:01,614 Why did you call her sister-in-law? 319 00:30:01,797 --> 00:30:05,630 Look at your range and look at her range, call her Bhabhi. 320 00:30:05,714 --> 00:30:07,474 Okay, brother. Go, keep the luggage inside. 321 00:30:07,922 --> 00:30:10,122 Don't you know how to treat our guests? Sorry, Bhabhi. 322 00:30:10,422 --> 00:30:11,922 Have you lost all your manners? 323 00:30:13,672 --> 00:30:14,672 Hey, Jannat. 324 00:30:15,589 --> 00:30:20,046 Call me if that idiot troubles you again, 9848066... 325 00:30:20,047 --> 00:30:21,047 Get lost. 326 00:30:22,839 --> 00:30:24,399 I thought of adding you to my telegram. 327 00:30:24,880 --> 00:30:27,760 By the way, we don't need Telegram, do we? I'll be right in front of you. 328 00:30:28,339 --> 00:30:30,179 Just whistle, and I'll appear in front of you. 329 00:30:30,589 --> 00:30:32,297 Did you keep the luggage? Now leave. 330 00:30:32,422 --> 00:30:33,422 Bye, Bhabhi. 331 00:30:33,755 --> 00:30:34,755 Hey, girl.. 332 00:30:37,089 --> 00:30:39,589 You look so awesome with that kohl in your eyes. 333 00:30:39,880 --> 00:30:41,672 Don't forget to ward off evil eyes off you. 334 00:30:42,005 --> 00:30:44,422 Shankar's eyes might cause you trouble if not. 335 00:30:47,547 --> 00:30:48,547 Hi, everyone. 336 00:30:48,922 --> 00:30:52,464 My name is Bhadram... I'm a wildlife photographer. 337 00:30:53,255 --> 00:30:57,880 I spent seven years of my life with a tribe called Aguano in the Amazon forest. 338 00:30:58,047 --> 00:31:01,672 They have no civilization nor do they have any contact with the outside world. 339 00:31:02,255 --> 00:31:07,464 I befriended a tribal there, his name is Boka. 340 00:31:16,505 --> 00:31:22,005 He was the king of that tribe which had barely 500 people in it. 341 00:31:22,589 --> 00:31:24,922 He is the king of the Aguano tribe. 342 00:31:28,339 --> 00:31:32,172 In other words, he is the torchbearer. 343 00:31:46,922 --> 00:31:51,172 With a lot of difficulties after getting permission from two countries, I got him here. 344 00:31:54,505 --> 00:31:57,005 Please don't surround him and fluster him. 345 00:31:57,464 --> 00:32:00,922 Now, I want to introduce my friend, Mr. Boka. 346 00:32:18,089 --> 00:32:19,297 Wow! 347 00:32:27,922 --> 00:32:30,880 He is Mr. Boka, our ancestor. 348 00:32:31,547 --> 00:32:33,339 Why did you bring him here? 349 00:32:33,422 --> 00:32:34,422 Very good question. 350 00:32:34,839 --> 00:32:38,089 Humans took thousands of years to learn to be civilized. 351 00:32:38,422 --> 00:32:44,380 Instead of that, if we teach him our language, our culture, a little English and computer, 352 00:32:44,589 --> 00:32:49,880 he will teach his entire tribe and within a few years, the entire tribe will change. 353 00:32:50,130 --> 00:32:51,464 That is my idea. 354 00:32:55,464 --> 00:32:57,380 Why did you tie him like that? 355 00:32:57,714 --> 00:33:00,129 Since he is new to the city, I have tied him up in order to prevent him from getting lost. 356 00:33:00,130 --> 00:33:02,839 It's not right. Look at him, he needs freedom. 357 00:33:03,422 --> 00:33:04,839 Let's not treat him like an animal. 358 00:33:05,130 --> 00:33:06,130 Untie the rope. 359 00:33:06,214 --> 00:33:08,005 What if he escapes? He won't. 360 00:33:08,422 --> 00:33:09,422 Untie him. 361 00:33:12,005 --> 00:33:14,797 Hey, Boka. What did you like here? 362 00:33:22,214 --> 00:33:23,214 Pua! 363 00:33:23,297 --> 00:33:24,297 What is Pua? 364 00:33:30,172 --> 00:33:31,964 Don't touch me. Are you mad? 365 00:33:33,297 --> 00:33:35,089 Sir, he is misbehaving with me. 366 00:33:35,380 --> 00:33:36,856 You are the one who asked to free him. 367 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 Freedom! 368 00:33:38,172 --> 00:33:39,714 Hey, I will kill you. 369 00:33:40,297 --> 00:33:41,297 Don't touch me. 370 00:33:43,214 --> 00:33:44,089 Boka! Boka! 371 00:33:44,090 --> 00:33:45,773 Sir, he is taking her along. Leave me.. leave me. 372 00:33:45,797 --> 00:33:46,547 Boka! 373 00:33:46,797 --> 00:33:48,213 Sir.. sir.. sir.. Boka... 374 00:33:48,214 --> 00:33:49,463 Let the girl go. 375 00:33:49,464 --> 00:33:49,922 Please no sir. 376 00:33:50,255 --> 00:33:51,214 I received permission from two countries. 377 00:33:51,255 --> 00:33:52,880 Boka! 378 00:33:55,422 --> 00:33:56,422 Hey, Boka... 379 00:33:57,047 --> 00:33:58,047 You... 380 00:34:35,297 --> 00:34:36,897 Two nasty fellows have entered our club. 381 00:34:37,214 --> 00:34:40,214 Everyone, keep an eye on them, especially the one with the spectacles. 382 00:34:46,672 --> 00:34:49,130 Madam, that loser is here. 383 00:34:59,505 --> 00:35:00,745 Brother, how much should I bet? 384 00:35:00,839 --> 00:35:05,380 As much as you wish, our luck is with us; Jannat has come into my life. 385 00:35:05,922 --> 00:35:07,339 Put it on Jannat's name. 386 00:35:07,672 --> 00:35:08,797 One number for Jannat. 387 00:35:10,047 --> 00:35:17,380 Jannat… Jannat… Jannat… Jannat… 388 00:35:18,880 --> 00:35:19,964 Hey! We won! 389 00:35:21,464 --> 00:35:22,464 We won! 390 00:35:29,297 --> 00:35:30,672 Give it to us. 391 00:35:31,297 --> 00:35:32,839 Brother, she is amazing. 392 00:35:32,922 --> 00:35:33,922 Who? 393 00:35:34,047 --> 00:35:35,047 Excuse me... 394 00:35:36,214 --> 00:35:37,214 can I get a lighter? 395 00:35:47,755 --> 00:35:49,475 Which number do you want me to bet on next? 396 00:35:49,505 --> 00:35:50,856 What's the house number of your sister-in-law? 397 00:35:50,880 --> 00:35:51,880 6, brother. 398 00:35:52,422 --> 00:35:53,589 Put it on 6. 399 00:35:54,922 --> 00:35:57,380 6 in the name of Jannat. 400 00:35:59,505 --> 00:36:00,714 Sex! Sex! Sex! 401 00:36:00,839 --> 00:36:02,130 Bro, that is six. 402 00:36:02,380 --> 00:36:03,713 What did I say? You said sex. 403 00:36:03,714 --> 00:36:04,714 Both are same. 404 00:36:04,880 --> 00:36:06,214 Sex! Sex! Sex! Six... Six. Six. 405 00:36:21,797 --> 00:36:22,880 We won again! 406 00:36:24,005 --> 00:36:26,755 Brother, I must admit, sister-in-law is a Goddess of money. 407 00:36:26,964 --> 00:36:30,005 That Goddess will soon come to my house, just wait and watch. 408 00:36:30,214 --> 00:36:33,297 Stop it, brother. You are talking about marriage but sister is upset with you. 409 00:36:33,714 --> 00:36:36,047 She will be, but I won't let her be for a long time. 410 00:36:36,630 --> 00:36:42,504 I'll go to her home, and say sorry. If she laughs, I'll drag her onto the bed. 411 00:36:42,505 --> 00:36:43,665 But what if she gets serious? 412 00:36:44,047 --> 00:36:45,922 I'll fall on her feet. I'll make her laugh. 413 00:36:46,172 --> 00:36:49,839 She'll laugh exactly like this, and I'll again drag her onto the bed. 414 00:36:52,547 --> 00:36:55,130 Brother, no matter what the scene is, the climax is awesome. 415 00:36:56,380 --> 00:36:59,172 Hey, Rascal… You spilled my whisky… 416 00:36:59,589 --> 00:37:00,214 Idiot! 417 00:37:00,297 --> 00:37:02,004 Why is she yelling at me as if she's my wife? 418 00:37:02,005 --> 00:37:03,504 I've tried to be nice with these people. 419 00:37:03,505 --> 00:37:05,214 She's trying to be funny. Forget it. 420 00:37:05,964 --> 00:37:07,880 Come, let's go. Hey, put it in my account. 421 00:37:08,047 --> 00:37:08,589 Done, sir. 422 00:37:08,839 --> 00:37:10,356 Brother, you have earned quite a lot, isn't it? 423 00:37:10,380 --> 00:37:13,339 Tomorrow morning, we are looting them again. 424 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 Come. 425 00:37:22,297 --> 00:37:24,339 Bentley, I don't like this clock. 426 00:37:25,630 --> 00:37:29,130 Every morning I see this clock 427 00:37:30,797 --> 00:37:33,714 and the whole day it ticks in my ear. 428 00:37:33,880 --> 00:37:36,464 Do you know what I hear when it clicks every second? 429 00:37:36,547 --> 00:37:38,940 As if it's saying, you don't have much time, you'll die soon. 430 00:37:38,964 --> 00:37:40,214 Boss, which clock is that? 431 00:37:43,214 --> 00:37:46,671 What is that called… Big Ben! Get it removed immediately. 432 00:37:46,672 --> 00:37:49,255 Boss, that is Big Ben, London's iconic clock. 433 00:37:49,839 --> 00:37:50,940 They'll thrash us if we touch it. 434 00:37:50,964 --> 00:37:53,172 I don't care. Get it removed. 435 00:37:53,547 --> 00:37:57,214 I'm scared of sunrise and I'm scared of sunset. 436 00:37:57,630 --> 00:38:00,796 I'm a Don who once sent shivers across India. 437 00:38:00,797 --> 00:38:04,047 My death should come in a war between the Indian military and me, 438 00:38:05,672 --> 00:38:07,339 and not with this bloody tumour. 439 00:38:08,047 --> 00:38:10,755 By the way, did you pick up that Shankar? 440 00:38:10,839 --> 00:38:13,839 I tried yesterday but couldn't. 441 00:38:14,005 --> 00:38:15,714 I don't want any excuses. 442 00:38:16,297 --> 00:38:17,297 Understood? 443 00:38:17,714 --> 00:38:23,464 Tell Thomas that if he fails this time, I'll kill him. 444 00:38:28,922 --> 00:38:34,672 After 75 years of independence, students of Chennai have started a Dravidian movement in the campus. 445 00:38:38,797 --> 00:38:40,505 They say they want freedom. 446 00:38:47,172 --> 00:38:49,547 Students in Chennai are agitating it seems. 447 00:38:50,047 --> 00:38:51,047 They demand freedom. 448 00:38:51,214 --> 00:38:54,589 But freedom from what? Ask them and find out. 449 00:39:33,214 --> 00:39:35,547 If you touch me again, your skull will be crushed. 450 00:39:36,047 --> 00:39:37,047 Her? 451 00:39:37,839 --> 00:39:38,839 Take it. 452 00:39:41,089 --> 00:39:42,922 If you really dare, take it. 453 00:39:52,255 --> 00:39:53,255 Move! 454 00:39:55,505 --> 00:39:56,714 Hey, leave me. 455 00:39:57,380 --> 00:40:00,922 I'll squeeze you to death, you scoundrel. 456 00:40:01,047 --> 00:40:02,047 Really? 457 00:40:04,172 --> 00:40:05,172 What will you do now? 458 00:40:06,880 --> 00:40:07,880 How's this? 459 00:40:08,714 --> 00:40:09,714 It's good. 460 00:40:09,964 --> 00:40:11,380 What's this? Judo 461 00:40:11,589 --> 00:40:12,589 Is it? 462 00:40:16,005 --> 00:40:18,255 Who are you? So fierce like Phoolan Devi… 463 00:40:20,672 --> 00:40:22,589 I'm a black belt in Judo, bloody… 464 00:40:30,589 --> 00:40:33,964 If you are a black belt, then I have a leather belt. 465 00:40:35,589 --> 00:40:37,422 Remove mask.. remove. 466 00:40:41,672 --> 00:40:43,505 No judo, nothing. 467 00:40:52,880 --> 00:40:55,797 You are so pretty, why indulge in violence? 468 00:40:58,505 --> 00:41:01,422 If you carry such attractive lips, how will my lips remain calm? 469 00:41:10,255 --> 00:41:11,339 Bye Baby! 470 00:41:19,589 --> 00:41:21,422 We doubt you. 471 00:41:21,964 --> 00:41:22,964 Doubt on me? 472 00:41:23,214 --> 00:41:27,880 We suspect you ganged up with those robbers and made this heist possible. 473 00:41:28,255 --> 00:41:30,505 Sir, that's impossible. I'm very sincere about my job. 474 00:41:30,589 --> 00:41:34,672 Sincere? Then why did that thief kiss you? 475 00:41:34,839 --> 00:41:37,964 Ask that question to that robber, how would I know? 476 00:41:38,380 --> 00:41:42,047 Sorry, I can't let you continue with your job while you are a suspect. 477 00:41:42,339 --> 00:41:44,838 Sir, please. Please, don't throw me out. 478 00:41:44,839 --> 00:41:46,839 I really need this job, sir. Sir, please. 479 00:41:53,339 --> 00:41:54,964 My family is a respected family. 480 00:41:56,922 --> 00:41:58,797 My grandfather is an Army Major. 481 00:42:00,672 --> 00:42:02,797 My father is a cardiologist. 482 00:42:04,214 --> 00:42:05,839 My mother is a psychotherapist. 483 00:42:06,547 --> 00:42:07,922 How dare they call me a thief? 484 00:42:09,505 --> 00:42:15,213 I pray to God, that he should lose his eyes and both his legs. 485 00:42:15,214 --> 00:42:17,297 He should suffer from Delta Plus as well. 486 00:42:17,922 --> 00:42:21,255 Within a week, that idiot would die an ugly death. 487 00:42:24,297 --> 00:42:26,672 Stop it. Why are you cursing him? 488 00:42:27,172 --> 00:42:28,297 What did the thief do? 489 00:42:29,255 --> 00:42:30,255 Hey! 490 00:42:30,505 --> 00:42:32,880 He kissed me and ruined my life. 491 00:42:34,672 --> 00:42:35,755 I'll not leave him. 492 00:42:37,005 --> 00:42:40,755 I got his hair strands and even collected his fingerprints. 493 00:42:42,089 --> 00:42:46,130 I'll hand them over to the police and make him locked behind bars. 494 00:42:46,755 --> 00:42:47,755 Bloody… 495 00:42:48,214 --> 00:42:49,773 Do you have so many proofs against him? 496 00:42:49,797 --> 00:42:50,797 Of course. 497 00:42:51,214 --> 00:42:54,422 But sweetheart, that money isn't yours, why are you so concerned about it? 498 00:42:54,672 --> 00:42:56,214 We don't get involved in such matters. 499 00:42:59,422 --> 00:43:02,714 Even if the police let him scot-free, I won't. 500 00:43:03,172 --> 00:43:07,047 I'll strip him down and make him sit in the police station in his underwear. 501 00:43:07,297 --> 00:43:08,937 I'll change my name if I fail to do this. 502 00:43:13,964 --> 00:43:16,922 Bloody, I expected to marry a feminine girl… 503 00:43:17,130 --> 00:43:18,130 Did you see her? 504 00:43:19,339 --> 00:43:20,797 What are you laughing at? 505 00:43:21,714 --> 00:43:22,672 Brother, listen to me. 506 00:43:22,714 --> 00:43:28,630 If I marry her, just like us, she'll take off her pants, keep the revolver to the side, and wear lungi to the bed. 507 00:43:29,464 --> 00:43:31,505 What can we do? I've committed. 508 00:43:34,172 --> 00:43:35,172 I'll adjust. 509 00:43:37,505 --> 00:43:38,505 Pochamma! 510 00:43:38,964 --> 00:43:40,644 I didn't tell you fearing you'll scold me. 511 00:43:41,380 --> 00:43:42,922 I like that Delhi girl. 512 00:43:43,630 --> 00:43:45,005 I'll see his end. 513 00:43:45,880 --> 00:43:47,629 What am I doing? 514 00:43:47,630 --> 00:43:48,630 Do you like her? 515 00:43:49,630 --> 00:43:52,172 Isn't the girl pretty? 516 00:43:52,797 --> 00:43:54,172 Yeah, I have to make chole. 517 00:43:59,589 --> 00:44:01,005 You would have loved her. 518 00:44:01,464 --> 00:44:03,922 She's just like you, short-tempered. 519 00:44:06,130 --> 00:44:08,315 I have kept the nuptial thread near you, did you see it? 520 00:44:08,339 --> 00:44:09,630 You would have. 521 00:44:10,047 --> 00:44:12,297 I'll find a good day and tie that to her. 522 00:44:14,547 --> 00:44:16,714 How dare he mess with me. Bloody, rascal! 523 00:44:19,047 --> 00:44:20,047 Oye… 524 00:44:20,922 --> 00:44:21,922 What are you cooking? 525 00:44:22,047 --> 00:44:22,839 Chole Bhature. 526 00:44:23,047 --> 00:44:24,172 What a waste… 527 00:44:24,672 --> 00:44:26,380 Should get her to our way… 528 00:44:27,255 --> 00:44:31,672 Must teach her Chicken curry, Sakinalu, Goat head curry, and Pacchipulusu. 529 00:44:31,922 --> 00:44:32,922 Oye! 530 00:44:33,422 --> 00:44:36,005 Your kitchen will shift here in just four days. 531 00:44:36,214 --> 00:44:37,589 Fuck you! 532 00:44:40,464 --> 00:44:41,464 All of you... 533 00:44:42,255 --> 00:44:44,214 I'm asking you all with folded hands. 534 00:44:44,630 --> 00:44:48,505 If you find that Boka anywhere, please inform us. 535 00:44:50,464 --> 00:44:53,422 He is the most highly endangered species. 536 00:44:53,672 --> 00:44:57,380 He doesn't know anything apart from hunting and sex. 537 00:44:57,422 --> 00:44:59,713 Please inform us if you find him. 538 00:44:59,714 --> 00:45:01,129 Boka! Boka! 539 00:45:01,130 --> 00:45:02,672 Bloody Boka! 540 00:45:03,130 --> 00:45:05,422 Boka is wreaking havoc in the city. 541 00:45:05,922 --> 00:45:10,339 He shot three pet chickens at a house with his arrow and took them away. 542 00:45:14,422 --> 00:45:17,963 The police have requested the public to inform the control if anyone sees him. 543 00:45:17,964 --> 00:45:19,004 He took away the chickens. 544 00:45:20,672 --> 00:45:22,214 Hey, Boka is here. 545 00:45:24,130 --> 00:45:25,839 He is very different. 546 00:45:37,755 --> 00:45:39,130 Why did you throw my mobile away? 547 00:45:47,922 --> 00:45:50,464 He is asking for the banana. Give it to him. 548 00:46:01,464 --> 00:46:02,505 Hey! Who are you? 549 00:46:03,047 --> 00:46:04,773 What are you doing in the ladies compartment? 550 00:46:04,797 --> 00:46:05,297 Get up. 551 00:46:05,630 --> 00:46:06,630 You... 552 00:46:06,880 --> 00:46:08,089 He is so strange. 553 00:46:08,589 --> 00:46:11,547 Hey, are you a human or an ape? 554 00:46:12,089 --> 00:46:13,089 I am asking you... 555 00:46:13,505 --> 00:46:16,005 Get down. Get down, I say. 556 00:46:16,380 --> 00:46:16,964 You... 557 00:46:16,965 --> 00:46:18,297 Hey! Hey! 558 00:46:20,880 --> 00:46:22,839 Hey, do you know who I am? 559 00:46:23,130 --> 00:46:24,130 Police! 560 00:46:26,589 --> 00:46:29,964 Bloody, ape! Get down. Get down, I say. 561 00:46:38,505 --> 00:46:41,839 Bloody, scoundrel… How dare you hit me! Wait… 562 00:47:12,214 --> 00:47:13,464 Listen… Brother? 563 00:47:13,714 --> 00:47:17,130 Your sister-in-law is Qutub Minar but I am Charminar. 564 00:47:17,214 --> 00:47:18,047 Yes, brother. 565 00:47:18,048 --> 00:47:19,589 How will our pair be? 566 00:47:19,839 --> 00:47:21,714 It's bombastic, brother! 567 00:47:22,047 --> 00:47:25,023 Madam, I don't like the fact that we have got so many cars for this jackass. 568 00:47:25,047 --> 00:47:26,797 You sit here, I'll pick him up and come. 569 00:47:27,839 --> 00:47:28,839 Madam… 570 00:47:33,630 --> 00:47:36,589 Brother… Burj Khalifa is coming to us. 571 00:47:47,755 --> 00:47:48,839 We met recently, didn't we? 572 00:47:49,297 --> 00:47:50,297 This is Bentley. 573 00:47:52,380 --> 00:47:55,672 Bentley is a car for the rich, isn't it? 574 00:47:55,839 --> 00:47:57,130 I like your sense of humour. 575 00:47:57,589 --> 00:48:00,671 Brother, everyone likes you. Please give her to me. Please… 576 00:48:00,672 --> 00:48:03,630 Don't get anxious. Let's find out why she's here. 577 00:48:04,880 --> 00:48:05,880 What's the matter? 578 00:48:06,547 --> 00:48:07,589 I came for you. 579 00:48:08,047 --> 00:48:09,672 For me? Why? 580 00:48:10,172 --> 00:48:12,589 Let's go to a club, will you? 581 00:48:13,714 --> 00:48:15,047 Wild party. 582 00:48:17,839 --> 00:48:23,046 If you show your cleavage and wink an eye, do you think I'll wag my tail and follow you everywhere? 583 00:48:23,047 --> 00:48:26,005 I'm not Addagutta Akbar to fall prey. 584 00:48:26,547 --> 00:48:27,547 ISmart here… 585 00:48:28,464 --> 00:48:29,589 What's your job? 586 00:48:30,089 --> 00:48:31,130 Will you come or not? 587 00:48:32,130 --> 00:48:34,797 Madam, why are you being so gentle to him? I'll handle him. 588 00:48:35,089 --> 00:48:37,380 Hey, come. Get up. 589 00:48:37,797 --> 00:48:40,380 Do you want to taste my punch? Should I? 590 00:48:49,005 --> 00:48:52,214 Hey, what are you doing here? Speak of the devil and the devil appeared. 591 00:48:52,422 --> 00:48:56,297 Hey, I was talking about a certain Addagutta Akbar, wasn't I? It's him. 592 00:48:56,964 --> 00:48:59,464 What a coincidence! Scoundrel! 593 00:49:04,547 --> 00:49:05,547 Who are they? 594 00:49:06,005 --> 00:49:07,505 Delivery boys. 595 00:49:09,880 --> 00:49:11,714 Have you ordered any snacks? 596 00:49:12,297 --> 00:49:15,214 Where did you come from? You all look like international models. 597 00:49:16,339 --> 00:49:17,547 You bloody... 598 00:49:19,839 --> 00:49:21,172 Hey, you stupid mad fellow. 599 00:49:21,255 --> 00:49:23,339 Get into the car or I'll kill you. 600 00:49:23,464 --> 00:49:24,880 Hey, are you listening to me? 601 00:49:25,172 --> 00:49:26,255 You, fucking idiot. 602 00:49:38,797 --> 00:49:41,714 If you plan an outing with me without informing me in advance… 603 00:49:43,839 --> 00:49:45,005 I don't appreciate that… 604 00:49:52,130 --> 00:49:53,254 Everyone, get him… 605 00:49:53,255 --> 00:49:55,148 Hey, idiot. It was wrong enough to come here and try to pick him up. 606 00:49:55,172 --> 00:49:56,671 To mess with him while he is drunk is a suicide. 607 00:49:56,672 --> 00:49:58,312 Hey, Akbar… Another bottle will shatter. 608 00:50:19,422 --> 00:50:20,672 I didn't expect this. 609 00:50:21,005 --> 00:50:22,089 This is iSmart! 610 00:50:22,255 --> 00:50:24,505 Fast and Furious. Mission Impossible. 611 00:50:26,339 --> 00:50:28,755 Hey, Addagutta, you are done for… 612 00:50:29,839 --> 00:50:31,089 Bye, Addagutta. 613 00:50:31,297 --> 00:50:32,672 He got me again. 614 00:51:20,464 --> 00:51:22,380 Hey! Listen… 615 00:51:22,797 --> 00:51:27,214 Whoever manages to get him into the car will get a prize money of 1 crore. 616 00:51:27,380 --> 00:51:31,547 Bloody, a bounty on me? Bloody, witch. 617 00:51:31,839 --> 00:51:34,505 Get him. Get him. I'm not worth a crorerupee bounty. 618 00:51:35,797 --> 00:51:37,005 Why are you all looking at me? 619 00:51:45,089 --> 00:51:47,672 Are you all ganging up and attacking me? 620 00:52:07,630 --> 00:52:09,255 Somebody get him. 621 00:52:27,672 --> 00:52:28,672 What the...! 622 00:52:31,255 --> 00:52:33,589 Go and get him. 623 00:52:40,797 --> 00:52:41,214 Come... 624 00:52:41,589 --> 00:52:42,130 Come... 625 00:52:42,505 --> 00:52:43,505 No! 626 00:52:46,255 --> 00:52:48,380 Gutta… Addagutta… 627 00:52:53,964 --> 00:52:57,339 Now tell me, what's your story and intention? 628 00:52:58,297 --> 00:53:00,089 Someday I'll pick you up. 629 00:53:00,255 --> 00:53:01,422 Scoundrel! 630 00:53:04,505 --> 00:53:07,339 Brother, you impressed her too. She kissed you. 631 00:53:07,714 --> 00:53:09,547 Let her. But you marry her if you want. 632 00:53:10,005 --> 00:53:11,505 Let's settle it later. 633 00:53:11,797 --> 00:53:13,237 What business does she have with me? 634 00:53:13,547 --> 00:53:14,589 Settle it? 635 00:53:15,005 --> 00:53:17,380 It's not that easy to get him here, boss. 636 00:53:17,964 --> 00:53:20,547 Touching him is nothing less than a world war. 637 00:53:20,880 --> 00:53:22,130 I don't know all that. 638 00:53:22,505 --> 00:53:24,922 Get everything arranged. I'm coming to India. 639 00:53:25,214 --> 00:53:26,380 Boss, please. 640 00:53:26,672 --> 00:53:28,422 Think about an alternative. 641 00:53:28,964 --> 00:53:31,797 If you come to India, R&AW will not leave you. 642 00:53:32,130 --> 00:53:33,630 They are very serious about it. 643 00:53:33,839 --> 00:53:35,214 I'm also serious. 644 00:53:35,797 --> 00:53:37,255 You would understand my anxiety. 645 00:53:38,672 --> 00:53:42,214 I got 10 girls last night but couldn't do anything. 646 00:53:42,589 --> 00:53:43,964 Tension. Tension. 647 00:53:44,380 --> 00:53:47,964 I was staring at the sky the whole night, do you know that? 648 00:53:48,255 --> 00:53:51,089 At 3 in the night, my nose started bleeding. 649 00:53:54,547 --> 00:53:56,630 Look, it's still bleeding, 650 00:53:57,089 --> 00:53:58,172 it won't stop. 651 00:53:59,464 --> 00:54:00,464 Pamela. 652 00:54:00,589 --> 00:54:01,589 Hey, Pamela… 653 00:54:03,130 --> 00:54:05,672 Get the tablet, please. Okay, boss 654 00:54:06,797 --> 00:54:08,547 Bentley, this is my life and death. 655 00:54:09,422 --> 00:54:11,214 I have to come to India. 656 00:54:11,922 --> 00:54:13,964 I want that damn Shankar, okay? 657 00:54:14,547 --> 00:54:15,547 Yes, boss. 658 00:54:23,172 --> 00:54:24,172 You.. 659 00:54:25,214 --> 00:54:27,547 Bloody, witch. 660 00:54:31,380 --> 00:54:32,880 Hello, Mr. Inspector… 661 00:54:33,922 --> 00:54:36,315 It's been two days since I have submitted all the proofs to you. 662 00:54:36,339 --> 00:54:38,047 Why haven't you caught that thief yet? 663 00:54:38,964 --> 00:54:40,924 Tell me if you are incapable of solving the case, 664 00:54:41,422 --> 00:54:43,922 I'll take it up to the CBI. 665 00:54:44,214 --> 00:54:45,922 Say yes or no. 666 00:54:57,255 --> 00:54:57,755 Hello! 667 00:54:57,922 --> 00:55:00,797 Hey, why do you care about the investigation? 668 00:55:01,214 --> 00:55:03,879 If I find you enquiring about the robbery again… 669 00:55:03,880 --> 00:55:04,880 What will you do? 670 00:55:06,422 --> 00:55:07,589 Shankar… 671 00:55:08,380 --> 00:55:09,380 Shankar… 672 00:55:09,589 --> 00:55:10,589 Shankar… 673 00:55:15,839 --> 00:55:16,422 Shankar… 674 00:55:16,423 --> 00:55:19,171 What happened? What happened, sweetheart? 675 00:55:19,172 --> 00:55:21,213 Shankar, that thief is warning me. 676 00:55:21,214 --> 00:55:22,671 He's firing the gun. 677 00:55:22,672 --> 00:55:23,672 Gun? 678 00:55:23,755 --> 00:55:25,214 Are you okay? Are you okay? 679 00:55:25,422 --> 00:55:26,089 Are you okay? 680 00:55:26,255 --> 00:55:27,255 Are you okay? 681 00:55:29,005 --> 00:55:31,464 Hey, who's that? 682 00:55:32,755 --> 00:55:34,380 She is Shankar's girl. 683 00:55:34,880 --> 00:55:38,714 If someone tries to touch her, I'll blast them with bombs. 684 00:55:38,880 --> 00:55:41,047 Listen, she's mine. 685 00:55:41,380 --> 00:55:43,047 She's my heartbeat. 686 00:55:44,297 --> 00:55:45,297 Come. Come in.. 687 00:55:49,672 --> 00:55:51,547 You, fool. Don't do that. 688 00:55:51,964 --> 00:55:53,547 If you do that, you will die. 689 00:55:58,214 --> 00:56:01,422 My birth is dedicated to you. I'll die for you. 690 00:56:02,380 --> 00:56:03,005 What will happen? 691 00:56:03,339 --> 00:56:05,380 What will happen? A case will be filed against me. 692 00:56:05,964 --> 00:56:08,714 If you want to die, go out and die, not in my house. 693 00:56:13,880 --> 00:56:15,089 You insulted me. 694 00:56:15,755 --> 00:56:17,035 You have insulted me very badly. 695 00:56:17,339 --> 00:56:18,339 I'll go. 696 00:56:18,630 --> 00:56:20,921 I'll leave. Shankar… Listen to me. 697 00:56:20,922 --> 00:56:22,981 I'll go home. Enough of your insults. Listen to me. 698 00:56:23,005 --> 00:56:25,125 I'll leave. I don't want you. Shankar, listen to me. 699 00:56:29,797 --> 00:56:30,797 Madam… 700 00:56:30,964 --> 00:56:32,255 He's very dangerous. 701 00:56:33,380 --> 00:56:35,755 He has planned a grand scheme and entered the girl's house. 702 00:56:36,880 --> 00:56:38,800 I'm nervous about what he might do to that girl. 703 00:56:39,089 --> 00:56:40,922 Idiot. Why do you care about the girl? 704 00:56:41,005 --> 00:56:43,214 Shut up and observe him. That's enough. 705 00:56:43,589 --> 00:56:44,589 Okay Madam. 706 00:56:45,422 --> 00:56:46,589 Do you like dogs? 707 00:56:47,130 --> 00:56:48,922 A lot. I love dogs. 708 00:56:52,297 --> 00:56:53,297 Adopt me then. 709 00:56:54,380 --> 00:56:58,880 Once I fix someone as my owner I'll be loyal to them my whole life. 710 00:57:00,380 --> 00:57:02,100 I'll wag my tail and follow you everywhere. 711 00:57:02,339 --> 00:57:03,339 What do you say? 712 00:57:03,672 --> 00:57:04,672 Sorry. 713 00:57:05,005 --> 00:57:08,172 Currently, I don't have any intentions of owning a dog. 714 00:57:08,714 --> 00:57:15,297 Even a lion will become a dog once in its lifetime. 715 00:57:16,089 --> 00:57:17,089 For what? 716 00:57:17,880 --> 00:57:19,214 For the lioness. 717 00:57:21,214 --> 00:57:22,589 I'm crazy about you. 718 00:57:22,922 --> 00:57:25,630 You'll go crazy if you find out how much I love you. 719 00:57:26,297 --> 00:57:27,672 Marry me. 720 00:57:28,380 --> 00:57:32,589 The whole family can chill without any tension. 721 00:57:33,922 --> 00:57:35,755 I have a lot of money saved for myself. 722 00:57:36,172 --> 00:57:37,214 What else do you want? 723 00:57:37,797 --> 00:57:40,005 How many girls have received this offer? 724 00:57:40,380 --> 00:57:42,839 I swear on my mother, no one except you. 725 00:57:43,172 --> 00:57:44,652 You don't have any affairs until now? 726 00:57:45,964 --> 00:57:49,047 Affairs…No. 727 00:57:50,464 --> 00:57:52,089 But, I have played my share of games. 728 00:57:52,964 --> 00:57:53,964 Which games? 729 00:57:55,422 --> 00:57:56,422 Cricket. 730 00:57:57,630 --> 00:57:59,380 I'm quite a senior player in cricket. 731 00:57:59,589 --> 00:58:01,089 Why do you need seniority in cricket? 732 00:58:01,922 --> 00:58:05,005 I started playing cricket in my childhood in the streets of Charminar. 733 00:58:05,672 --> 00:58:06,672 Cricket! 734 00:58:07,297 --> 00:58:12,630 Back then there was no place to play, no pitches, no support from the locals. 735 00:58:13,255 --> 00:58:15,464 They used to reprimand me. 736 00:58:15,880 --> 00:58:18,964 But I kept going. We played and won the cup. 737 00:58:19,797 --> 00:58:22,214 It requires many match practices to hit six at will. 738 00:58:23,172 --> 00:58:27,214 If the stadium should rock and the public should whistle, you must be a senior. 739 00:58:27,589 --> 00:58:30,964 Will you go to the stadium to watch Tendulkar or some amateur? 740 00:58:33,589 --> 00:58:35,214 That was a senseless logic. 741 00:58:36,589 --> 00:58:37,880 But I'm convinced. 742 00:58:38,255 --> 00:58:39,755 Are you convinced? 743 00:58:40,630 --> 00:58:44,672 No matter how impressed I am with you, I won't let you touch my body. 744 00:58:44,797 --> 00:58:47,380 Listen to me, it's raining outside… 745 00:58:47,672 --> 00:58:48,797 Let it rain. 746 00:58:49,755 --> 00:58:51,089 It's very cold out there. 747 00:58:51,172 --> 00:58:52,547 Coil up and sleep. 748 00:58:54,422 --> 00:58:56,964 Where should I beat my head? Hit it to the wall. 749 00:58:57,672 --> 00:58:58,672 Hey, Jannat… Jannat… 750 00:59:00,255 --> 00:59:03,589 Ladies and gentlemen, we have a special guest in the house. 751 00:59:03,714 --> 00:59:06,547 All the way from the Amazon rainforest. 752 00:59:06,797 --> 00:59:10,380 Please give him a huge round of applause for Mr. Boka. 753 00:59:29,130 --> 00:59:31,255 Boka! I love you. 754 01:00:40,714 --> 01:00:43,380 Sir, Big Bull is coming to India. 755 01:00:43,672 --> 01:00:45,505 Big Bull? To India? Yes sir. 756 01:00:45,839 --> 01:00:48,422 Sir, trust me, he's coming here. It's confirmed news. 757 01:00:48,547 --> 01:00:49,714 He started in a private jet. 758 01:00:49,964 --> 01:00:50,964 Impossible. 759 01:00:51,089 --> 01:00:54,089 Sir, trust me. He'll be landing here anytime. 760 01:01:17,089 --> 01:01:18,922 Did you get Shankar? 761 01:01:19,672 --> 01:01:21,547 He's been missing since yesterday. 762 01:01:21,880 --> 01:01:22,880 What? 763 01:01:23,255 --> 01:01:24,880 But I'm already here in India. 764 01:01:24,922 --> 01:01:26,672 I know, boss. Don't worry. 765 01:01:26,797 --> 01:01:29,755 I promise I'll get him to you by the time the surgery is ready. 766 01:01:30,380 --> 01:01:31,464 Where is he? 767 01:01:41,130 --> 01:01:42,130 Come fast. 768 01:01:43,172 --> 01:01:44,172 Go that side. 769 01:01:53,714 --> 01:01:58,839 I've learned that the Big Bull has arrived... the one I've been waiting for years. 770 01:01:59,589 --> 01:02:01,880 I went to find out whether he has come or not. 771 01:02:15,964 --> 01:02:19,505 Hey, it's my girl! What is she doing here? 772 01:02:22,880 --> 01:02:24,714 What a different angle on her! 773 01:02:54,089 --> 01:02:55,214 Bloody, thief! 774 01:02:56,214 --> 01:02:59,464 If I'm a thief, what are you? Jhansi Laxmi Bai? 775 01:03:00,714 --> 01:03:01,797 Take off your mask. 776 01:03:02,214 --> 01:03:03,214 You take off first. 777 01:03:04,297 --> 01:03:05,589 You'll be shocked to see me. 778 01:03:06,505 --> 01:03:07,505 Take it off. 779 01:03:13,505 --> 01:03:14,880 Rascal, is that you? 780 01:03:16,839 --> 01:03:18,463 So you know me? 781 01:03:18,464 --> 01:03:19,047 No. 782 01:03:19,339 --> 01:03:20,297 Show me your face. 783 01:03:20,339 --> 01:03:21,339 No. 784 01:03:21,589 --> 01:03:23,297 Hey, you saw my face, didn't you? 785 01:03:23,589 --> 01:03:25,589 Now show yours. Show it. 786 01:03:27,714 --> 01:03:30,339 Oh, a respectable decent family. 787 01:03:30,505 --> 01:03:33,231 Father is a doctor, mother is a lawyer, and grandfather is in the army. 788 01:03:33,255 --> 01:03:35,297 How dare they call me a thief! How dare they… 789 01:03:35,547 --> 01:03:37,005 Bloody, thief! 790 01:03:38,464 --> 01:03:39,922 Okay. I agree. 791 01:03:40,922 --> 01:03:42,672 I am a thief just like you. 792 01:03:43,297 --> 01:03:44,297 Is it? 793 01:03:44,839 --> 01:03:45,839 Wah! 794 01:03:46,005 --> 01:03:47,464 What a heartwarming news this is! 795 01:03:47,755 --> 01:03:51,089 You and I, same profession, what a match! 796 01:03:51,589 --> 01:03:54,046 You are a thief, I am a thief. 797 01:03:54,047 --> 01:03:57,547 If we both become one, we'll have a Gabbar Singh. 798 01:03:59,089 --> 01:04:00,380 What did you out down there? 799 01:04:01,505 --> 01:04:03,422 It's a tracker. What's that? 800 01:04:04,339 --> 01:04:09,547 You know only to loot a money truck. 801 01:04:10,047 --> 01:04:15,214 But if we track that truck, we'll find out where they are stashing the entire money. 802 01:04:16,880 --> 01:04:19,297 If we loot that big money depot. 803 01:04:19,839 --> 01:04:22,214 That will be the real high! 804 01:04:23,422 --> 01:04:26,714 You are very intelligent. 805 01:04:27,422 --> 01:04:29,339 I didn't expect this… 806 01:04:29,964 --> 01:04:31,005 What do you say? 807 01:04:31,464 --> 01:04:34,130 Join hands with me, let's loot the entire world. 808 01:04:34,630 --> 01:04:36,797 Join hands…? 809 01:04:36,964 --> 01:04:39,922 I'm joining your life. Life will be a blast. 810 01:04:42,672 --> 01:04:45,005 Hey, who is that? Get that scoundrel. Get him. 811 01:05:12,922 --> 01:05:17,339 "Oh my God! God..." 812 01:05:25,589 --> 01:05:31,755 "My body's burning hot, and I feel the chills of fever's claim." 813 01:05:32,047 --> 01:05:38,464 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 814 01:05:39,714 --> 01:05:42,547 "What did you do, mister?" 815 01:05:43,130 --> 01:05:46,089 "I'm filled with Euphoria." 816 01:05:46,422 --> 01:05:49,422 "My heart's becoming heavy." 817 01:05:49,839 --> 01:05:52,422 "My feet won't stop moving. What's happening to me?" 818 01:05:52,922 --> 01:05:56,005 "My body is burning, as if it is being roasted." 819 01:05:56,422 --> 01:05:59,422 "Yet I'm shivering out of the cold." 820 01:05:59,672 --> 01:06:02,714 "I've drunk a bucket of beer, still sober," 821 01:06:03,089 --> 01:06:06,047 "Counting stars through the night sky." 822 01:06:07,089 --> 01:06:09,922 "What kind of magic is this?" 823 01:06:10,172 --> 01:06:13,130 "What kind of magic is this?" 824 01:06:16,839 --> 01:06:19,880 "Why do I feel like?" 825 01:06:20,380 --> 01:06:23,214 "What kind of magic is this?" 826 01:06:23,464 --> 01:06:26,422 "What kind of magic is this?" 827 01:06:30,047 --> 01:06:33,089 "Why do I feel like?" 828 01:07:07,047 --> 01:07:10,630 "The irritation is overwhelming, yet so charming," 829 01:07:11,797 --> 01:07:16,547 "It whispers gibberish in my ears." 830 01:07:17,255 --> 01:07:20,755 "Honestly, the girl is amazing!" 831 01:07:22,339 --> 01:07:25,630 "It hurts to be apart from her, even for a second." 832 01:07:27,172 --> 01:07:31,296 "I'm losing my sanity in her presence." 833 01:07:31,297 --> 01:07:32,297 "What to do?" 834 01:07:33,130 --> 01:07:34,130 "What to do?" 835 01:07:34,797 --> 01:07:35,797 "What to do?" 836 01:07:36,422 --> 01:07:37,422 "What to do?" 837 01:07:37,839 --> 01:07:39,714 "Whatever you wish to do..." 838 01:07:40,922 --> 01:07:42,380 "But do it quickly." 839 01:07:43,714 --> 01:07:50,005 "Like a marble trapped in a soda bottle, How did you get stuck in my heart?" 840 01:07:50,547 --> 01:07:56,630 "It's chaotic within me; you've ruined me, girl." 841 01:07:57,047 --> 01:07:59,880 "What kind of magic is this?" 842 01:08:00,130 --> 01:08:03,089 "What kind of magic is this?" 843 01:08:06,797 --> 01:08:09,839 "Why do I feel like?" 844 01:08:10,422 --> 01:08:16,589 "My body's burning hot, and I feel the chills of fever's claim." 845 01:08:16,880 --> 01:08:23,297 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 846 01:08:24,797 --> 01:08:28,004 "Everything around me fades away," 847 01:08:28,005 --> 01:08:31,213 "Nothing else matters but you." 848 01:08:31,214 --> 01:08:34,421 "I've lost my sense of right and wrong," 849 01:08:34,422 --> 01:08:37,630 "I think I've lost my mind." 850 01:08:38,797 --> 01:08:41,630 "What kind of magic is this?" 851 01:08:41,880 --> 01:08:44,839 "What kind of magic is this?" 852 01:08:48,630 --> 01:08:51,672 "Why do I feel like?" 853 01:09:27,422 --> 01:09:32,839 That crow is nothing. He can precisely hit a lion running at a speed of 100 Km/hr with a single shot. 854 01:09:33,464 --> 01:09:35,213 He has 18 wives. 855 01:09:35,214 --> 01:09:36,214 18?? 856 01:09:38,714 --> 01:09:41,380 18 wives and 150 children, sir. 857 01:09:43,839 --> 01:09:46,297 He won't sleep before having sex with at least 10 women. 858 01:09:47,964 --> 01:09:51,254 I've lost my sleep thinking about what he will do to the girls in the city. 859 01:09:51,255 --> 01:09:52,504 Will the girls come to him if he calls them? 860 01:09:52,505 --> 01:09:56,047 They don't have to come, sir. He knows the art of enchantment. 861 01:09:57,214 --> 01:09:59,838 He keeps his stick in your hand and looks into your eyes. 862 01:09:59,839 --> 01:10:01,005 That's it. Finish. 863 01:10:01,422 --> 01:10:04,214 He's the master of Tantric practice. 864 01:10:26,005 --> 01:10:27,005 Oye… 865 01:10:28,089 --> 01:10:29,089 What? 866 01:10:30,130 --> 01:10:34,797 If any of your relatives come to our marriage, I'll shoot them down. 867 01:10:35,047 --> 01:10:35,547 What? 868 01:10:35,839 --> 01:10:38,880 Since you are an orphan, you are going to kill my relatives as well, is it? 869 01:10:40,005 --> 01:10:42,630 I don't like these relatives. I don't want anyone. 870 01:10:43,630 --> 01:10:47,464 No choreographers, no sangeet, no mehandi, no photoshoot. 871 01:10:48,589 --> 01:10:50,755 Just you, me and the priest. 872 01:10:53,005 --> 01:10:57,005 I have not saved all this money to spend it all on marriage and relatives. 873 01:10:57,922 --> 01:10:59,362 There shall be only our first night. 874 01:11:46,380 --> 01:11:47,380 Shut up. 875 01:11:50,297 --> 01:11:51,297 Surrender. 876 01:11:52,380 --> 01:11:55,255 Leave her. I'll shoot her. 877 01:12:00,880 --> 01:12:03,380 What? They put a nuclear bomb on my head. 878 01:12:07,630 --> 01:12:08,630 What the hell? 879 01:12:09,005 --> 01:12:10,046 You, rascal! 880 01:12:10,047 --> 01:12:11,672 Hey shut up. 881 01:12:11,797 --> 01:12:13,755 Why did you bring me to a lab again? 882 01:12:14,172 --> 01:12:17,004 Last time they brought me here, I had just been through a rollercoaster in my life. 883 01:12:17,005 --> 01:12:18,005 Shut up, rascal. 884 01:12:18,089 --> 01:12:21,339 If you switch my brain again, I'll kill you. 885 01:12:23,755 --> 01:12:25,922 I'll come to your home and take away your wife. 886 01:12:26,172 --> 01:12:27,797 My wife? Why? 887 01:12:27,839 --> 01:12:29,672 Whose brain is being transferred to me? 888 01:12:30,255 --> 01:12:32,565 Whose brain is being transferred to me? Shut up and lie down. 889 01:12:32,589 --> 01:12:34,546 Hey, Addagutta Akbar. 890 01:12:34,547 --> 01:12:36,255 We have a lot. Shut your mouth, rascal. 891 01:13:12,714 --> 01:13:15,464 Hi, Shankar. This is Big Bull. 892 01:13:16,714 --> 01:13:19,255 I just want you to know what's happening here. 893 01:13:19,505 --> 01:13:21,714 You will undergo a memory transfer. 894 01:13:22,339 --> 01:13:24,964 My brain will be transferred to your brain. 895 01:13:26,589 --> 01:13:29,630 You'll turn into me. 896 01:13:30,922 --> 01:13:37,047 Just in four days, your memory will be deleted and will be filled with my memories. 897 01:13:38,672 --> 01:13:42,422 After that, you will be me! 898 01:13:42,714 --> 01:13:45,172 Those four days are more than enough to kill you. 899 01:13:45,505 --> 01:13:48,755 I swear on my mother, I'll cremate you, scoundrel. 900 01:13:49,005 --> 01:13:50,297 Thomas. Sir? 901 01:13:51,130 --> 01:13:52,214 Insert it in him. 902 01:13:52,505 --> 01:13:53,505 Insert? 903 01:13:54,172 --> 01:13:56,005 What are you inserting? 904 01:13:56,297 --> 01:13:57,422 What is it? Hey, rascal. 905 01:13:58,630 --> 01:13:59,630 Hey, rascal. 906 01:14:00,297 --> 01:14:01,297 Hey… 907 01:14:02,047 --> 01:14:04,672 Why did you drag my wife to the mix? 908 01:14:05,880 --> 01:14:07,255 An injection again? 909 01:14:07,339 --> 01:14:10,422 If you inject me with anything, I'll kill you all. 910 01:14:10,505 --> 01:14:11,172 Shut up. 911 01:14:11,297 --> 01:14:12,339 Shut your mouth, rascal. 912 01:14:12,839 --> 01:14:15,672 I knew it, you are a bloody demon race descendant. 913 01:14:16,130 --> 01:14:19,297 Hey, don't… Don't poke that… 914 01:14:19,547 --> 01:14:20,547 Finish. 915 01:14:20,839 --> 01:14:22,047 I feel cold. 916 01:14:32,464 --> 01:14:33,755 What injection is this? 917 01:14:34,255 --> 01:14:37,422 I feel dizzy and everything is out of focus. 918 01:14:38,214 --> 01:14:39,547 Shut up, rascal. 919 01:14:39,797 --> 01:14:41,130 Hey, Bentley… 920 01:14:41,755 --> 01:14:45,589 I'll kick your… kick your… kick your… 921 01:14:54,297 --> 01:14:56,464 Sir, you don't need a gun here. 922 01:14:59,005 --> 01:15:00,714 I don't trust anyone. 923 01:15:03,422 --> 01:15:04,422 Sir! 924 01:15:05,797 --> 01:15:07,005 I have a doubt. 925 01:15:07,297 --> 01:15:12,672 If you transfer my brain into his brain, won't I die? 926 01:15:12,880 --> 01:15:16,047 No, sir. I'm just copying your memory. 927 01:15:16,797 --> 01:15:20,922 This is not cut and paste. This is copy and paste. 928 01:15:22,797 --> 01:15:25,297 Trust me, sir. You'll be extremely safe. 929 01:16:26,547 --> 01:16:28,672 Is my memory transferred into him? 930 01:16:29,172 --> 01:16:30,172 Yes, sir. 931 01:16:31,672 --> 01:16:32,839 Wake him up. 932 01:16:33,255 --> 01:16:34,714 He is unconscious, sir. 933 01:16:35,214 --> 01:16:36,130 When will he wake up? 934 01:16:36,172 --> 01:16:38,880 Your memory is more than 3000 terabytes. 935 01:16:39,089 --> 01:16:40,172 It'll take some time. 936 01:16:42,089 --> 01:16:43,089 Okay. 937 01:16:43,839 --> 01:16:45,505 Call me as soon as he wakes up. 938 01:16:45,964 --> 01:16:46,964 Yes sir. 939 01:16:47,380 --> 01:16:49,714 I need to check his memory. Okay? 940 01:16:59,589 --> 01:17:00,922 Tell me honestly, 941 01:17:01,422 --> 01:17:03,380 why were all these people killed? 942 01:17:04,547 --> 01:17:07,672 And why do they all have a hole in the back of their heads? 943 01:17:08,339 --> 01:17:09,699 I don't know the whole thing, sir. 944 01:17:10,339 --> 01:17:14,422 I heard they are transferring Big Bull's memory to another person 945 01:17:14,964 --> 01:17:16,963 and many people died in that experiment, sir. 946 01:17:16,964 --> 01:17:20,672 Where are these experiments taking place? 947 01:17:21,339 --> 01:17:23,339 Sir, I don't know. 948 01:17:23,630 --> 01:17:24,630 Promise! 949 01:17:57,255 --> 01:17:58,464 Hey, come here... 950 01:18:02,255 --> 01:18:03,339 Where is Big Bull? 951 01:18:03,589 --> 01:18:04,880 I don't know. 952 01:18:06,880 --> 01:18:08,240 To whom is his memory transferred? 953 01:18:15,964 --> 01:18:16,964 Him again? 954 01:18:17,380 --> 01:18:18,380 Him again? 955 01:18:18,922 --> 01:18:21,380 Do they think it's a brain or just a memory stick? 956 01:18:22,047 --> 01:18:23,047 Hey, get up. 957 01:18:23,047 --> 01:18:23,714 Sir, don't... 958 01:18:23,714 --> 01:18:24,214 You shut up. 959 01:18:24,630 --> 01:18:25,797 Bloody scientist. 960 01:18:26,172 --> 01:18:27,172 Sir! Shut up. 961 01:18:30,339 --> 01:18:32,630 Who is it? R&AW department. 962 01:18:33,922 --> 01:18:35,047 RAW! 963 01:18:35,380 --> 01:18:38,422 Will I get some soda, please? 964 01:18:38,714 --> 01:18:40,380 I am not talking about Raw Alcohol... 965 01:18:41,214 --> 01:18:42,214 we are police! 966 01:18:42,630 --> 01:18:43,630 Police? 967 01:18:44,880 --> 01:18:45,880 You? 968 01:18:47,005 --> 01:18:49,339 Don't worry. Listen to me. 969 01:18:50,214 --> 01:18:52,672 We came here for Big Bull and found you. 970 01:18:53,214 --> 01:18:55,422 Big Bull's memory is transferred to your brain. 971 01:18:57,089 --> 01:19:01,422 If you cooperate, I'll catch Big Bull. 972 01:19:02,964 --> 01:19:03,964 Why? 973 01:19:05,047 --> 01:19:06,255 It's good for the Department. 974 01:19:06,547 --> 01:19:09,339 Good for society. Good for the Nation. 975 01:19:09,964 --> 01:19:10,589 What about me? 976 01:19:10,880 --> 01:19:11,880 Nil again? 977 01:19:12,089 --> 01:19:13,047 You, bloody… 978 01:19:13,047 --> 01:19:13,797 Hey arrest him... 979 01:19:13,798 --> 01:19:15,797 Catch him... Catch him... 980 01:19:15,922 --> 01:19:16,922 Hey… Catch him. 981 01:19:27,839 --> 01:19:30,005 Hey, where are you taking me? 982 01:19:30,214 --> 01:19:31,974 Why are we going through these street mazes? 983 01:19:36,005 --> 01:19:37,714 Why have these cars stopped us? 984 01:19:38,547 --> 01:19:42,089 This must be them. Hey, hit them. Crash and pass through them. 985 01:19:42,505 --> 01:19:43,672 Hit…Hit…Hit… 986 01:19:44,547 --> 01:19:45,547 Slam! 987 01:19:57,422 --> 01:19:58,422 You... 988 01:19:59,630 --> 01:20:01,880 Take it off. Or else they'll kill you, take it off. 989 01:20:02,255 --> 01:20:03,255 Hey! 990 01:20:56,880 --> 01:20:58,130 Hey, iSmart. 991 01:20:58,880 --> 01:21:00,464 Where will you go? 992 01:21:01,755 --> 01:21:04,047 I have been looking for all this while. 993 01:21:04,630 --> 01:21:07,047 I have been looking for you too. 994 01:21:08,797 --> 01:21:10,089 For me? 995 01:21:10,922 --> 01:21:11,672 Why? 996 01:21:11,880 --> 01:21:15,297 20 years ago, I had vowed to sacrifice your head to Goddess Kali. 997 01:21:15,755 --> 01:21:17,339 Who are you? 998 01:21:17,714 --> 01:21:22,172 ISmart Shankar... son of Pochamma Pusapati. 999 01:21:22,755 --> 01:21:25,839 I am Pochamma's son. 1000 01:21:30,755 --> 01:21:32,464 Pochamma's son? 1001 01:21:32,630 --> 01:21:33,630 Yes. 1002 01:21:36,339 --> 01:21:39,797 I thought you were dead. So you weren't dead all this while. 1003 01:21:39,839 --> 01:21:40,839 No. 1004 01:21:41,047 --> 01:21:42,505 So what now? 1005 01:21:42,589 --> 01:21:43,630 You're dead. 1006 01:21:44,005 --> 01:21:45,797 I'll kill you today. 1007 01:22:52,755 --> 01:22:56,755 Don't indulge in a lot of action. I've spent a lot on you. 1008 01:22:57,339 --> 01:22:59,339 It's time to go home now. 1009 01:23:00,255 --> 01:23:01,255 Shh! 1010 01:23:14,339 --> 01:23:15,339 Hey… 1011 01:23:15,797 --> 01:23:16,797 What's happening? 1012 01:23:17,089 --> 01:23:18,922 I'm seeing visuals. 1013 01:23:20,339 --> 01:23:22,047 Something's happening to me. 1014 01:23:22,505 --> 01:23:23,797 What's happening to me? 1015 01:23:27,172 --> 01:23:28,172 Hey… 1016 01:23:28,964 --> 01:23:30,005 Why do I see you? 1017 01:23:34,464 --> 01:23:37,005 I told you. It's working. 1018 01:23:37,214 --> 01:23:41,505 In just four days, you will no longer be yourself, but I will be. 1019 01:23:55,589 --> 01:23:57,630 Mother. Pochamma. 1020 01:24:01,505 --> 01:24:02,922 Hey, I love my mother. 1021 01:24:04,464 --> 01:24:05,714 Will I forget her too? 1022 01:24:06,089 --> 01:24:07,755 Tell me. Tell me. 1023 01:24:08,089 --> 01:24:09,463 Speak out.. Will I forget her? 1024 01:24:09,464 --> 01:24:11,255 Everything will be erased in your memory. 1025 01:24:12,464 --> 01:24:13,755 I'll kill you, scoundrel. 1026 01:24:13,880 --> 01:24:16,505 Calm down, iSmart. Calm down. 1027 01:24:17,505 --> 01:24:19,547 Your brain belongs to me. 1028 01:24:20,922 --> 01:24:22,380 Don't overthink. 1029 01:24:23,130 --> 01:24:24,464 This is mine. 1030 01:24:28,005 --> 01:24:29,130 You want me, do you? 1031 01:24:29,797 --> 01:24:32,172 You want my brain, is it? 1032 01:24:41,547 --> 01:24:42,839 Hey, get down. 1033 01:24:43,880 --> 01:24:45,672 Get down. 1034 01:24:46,755 --> 01:24:49,005 Everyone, get him. Get him! 1035 01:25:26,547 --> 01:25:28,380 Come, come, come... 1036 01:25:57,297 --> 01:25:59,922 He needs me to survive... 1037 01:26:00,339 --> 01:26:03,089 and I need him to kill. 1038 01:26:03,672 --> 01:26:05,505 But there's a problem. 1039 01:26:06,172 --> 01:26:09,297 His memory is being activated in my brain. 1040 01:26:09,755 --> 01:26:11,380 Bloody hell! 1041 01:26:20,797 --> 01:26:23,839 Big Bull knows for sure that I am not dead. 1042 01:26:25,047 --> 01:26:28,464 I know that someday he will come looking for me. 1043 01:26:50,047 --> 01:26:52,297 Boss, he and his girlfriend are missing, 1044 01:26:53,047 --> 01:26:56,339 but we found a lot of money in his house. 1045 01:26:56,964 --> 01:26:58,044 All this money is ours now. 1046 01:26:58,089 --> 01:27:01,964 Bentley, we panic like we've seen death when someone steals our mobile, 1047 01:27:02,630 --> 01:27:05,130 but he stole my memory. 1048 01:27:06,172 --> 01:27:07,964 Imagine how anxious I am. 1049 01:27:09,172 --> 01:27:11,255 After so many years, I came back to India, 1050 01:27:12,339 --> 01:27:14,714 and he stole my memory and fled. 1051 01:27:15,880 --> 01:27:17,547 Find him, wherever he is. 1052 01:27:18,005 --> 01:27:19,005 Find him. 1053 01:27:24,755 --> 01:27:25,755 Shankar! 1054 01:27:30,172 --> 01:27:31,380 Listen, look... look here, 1055 01:27:32,755 --> 01:27:34,422 Who made this hole? 1056 01:27:34,464 --> 01:27:36,547 Brother, they insert another SIM in you, brother. 1057 01:27:36,672 --> 01:27:38,523 Never mind, let them do it, but this time, ask them to recharge it. 1058 01:27:38,547 --> 01:27:41,797 Hey, it's not a SIM card; they've put such a big hard disk inside. 1059 01:27:41,839 --> 01:27:42,672 Wait a minute, brother. 1060 01:27:42,797 --> 01:27:45,255 I'll get a USB cable. Let's see if it has any videos. 1061 01:27:45,422 --> 01:27:47,547 Hey, idiot! This is not videos. 1062 01:27:47,922 --> 01:27:50,882 They've transferred the memory again and put someone else's memory in here. 1063 01:27:50,922 --> 01:27:51,922 Memory transfer? 1064 01:27:52,547 --> 01:27:53,922 It's highly impossible. 1065 01:27:54,547 --> 01:27:55,547 Brother… 1066 01:27:56,339 --> 01:27:58,422 What impossible? They've already done it. 1067 01:27:58,714 --> 01:27:59,964 I'm getting jolts in my mind. 1068 01:28:00,630 --> 01:28:04,172 Moreover, the R&AW department is relentlessly searching for me. 1069 01:28:04,339 --> 01:28:04,880 Shankar... 1070 01:28:05,339 --> 01:28:06,422 let's go to the hospital. 1071 01:28:06,589 --> 01:28:07,589 Why? 1072 01:28:07,714 --> 01:28:10,797 If something happens to you, I can't bear it. Please. 1073 01:28:11,089 --> 01:28:12,809 Hey, there's no time to go to the hospital. 1074 01:28:13,672 --> 01:28:15,832 Shankar, you are pretty sure that it's memory transfer. 1075 01:28:16,464 --> 01:28:19,089 No one knows what they have put in your brain. 1076 01:28:19,339 --> 01:28:20,339 Listen to me... 1077 01:28:21,380 --> 01:28:22,380 please, Shankar. 1078 01:28:27,172 --> 01:28:29,797 They said my memory would be deleted in four days. 1079 01:28:30,672 --> 01:28:32,832 Before it gets deleted, I need to tell you something... 1080 01:28:36,214 --> 01:28:37,505 Pochamma means life to me... 1081 01:28:42,047 --> 01:28:43,380 Pochamma is my life. 1082 01:28:47,130 --> 01:28:48,172 Who is Pochamma? 1083 01:28:51,589 --> 01:28:54,005 Hey, is it true what I've heard about you? 1084 01:28:56,589 --> 01:28:58,339 That you've started a narcotics business? 1085 01:29:01,214 --> 01:29:04,755 I have worked hard for many years and brought the company to this level... 1086 01:29:05,964 --> 01:29:07,672 earned hundreds of crores. 1087 01:29:08,380 --> 01:29:09,630 It was all for you. 1088 01:29:10,922 --> 01:29:13,380 You've made me ashamed to even call you my son. 1089 01:29:13,714 --> 01:29:17,255 I'm warning you... stop all these illegal activities. 1090 01:29:18,464 --> 01:29:20,172 Your time is up, Dad. 1091 01:29:20,880 --> 01:29:22,130 Shut up and step aside. 1092 01:29:22,797 --> 01:29:24,130 Hey... are you threatening me? 1093 01:29:24,380 --> 01:29:25,839 You still don't know me. 1094 01:29:26,964 --> 01:29:30,380 My word is final... I won't give you even a penny. 1095 01:29:31,214 --> 01:29:33,172 Pappa…Pappa… 1096 01:29:33,380 --> 01:29:34,964 I'll call the police right now. 1097 01:29:35,880 --> 01:29:37,297 I love you, pappa... 1098 01:29:42,380 --> 01:29:43,380 I love you. 1099 01:29:58,922 --> 01:30:00,130 What is this? 1100 01:30:00,297 --> 01:30:02,130 Does anyone kill their own father? 1101 01:30:03,797 --> 01:30:04,505 Shankar! 1102 01:30:04,506 --> 01:30:05,630 Hey, catch her. 1103 01:30:10,422 --> 01:30:11,422 Hey, stop! 1104 01:30:18,505 --> 01:30:20,339 Shankar... Shankar... 1105 01:30:21,005 --> 01:30:22,547 come... come. 1106 01:30:25,505 --> 01:30:26,005 Hey, stop! 1107 01:30:26,047 --> 01:30:26,505 Lets go. 1108 01:30:27,047 --> 01:30:28,047 Stop. 1109 01:30:52,464 --> 01:30:55,130 Sir… Sir... please spare us. 1110 01:30:55,214 --> 01:30:58,505 We've been living all these years with your mercy. 1111 01:30:58,630 --> 01:31:01,547 I won't tell anyone about this... I swear on my child. 1112 01:31:03,339 --> 01:31:04,339 Please... 1113 01:31:05,339 --> 01:31:06,714 I beg you, Sir... 1114 01:31:07,922 --> 01:31:10,880 We'll leave this place and go far away. 1115 01:31:11,214 --> 01:31:13,880 Please let me and my child live. 1116 01:31:14,839 --> 01:31:17,672 I'll fall at your feet, my lord... 1117 01:31:20,380 --> 01:31:21,630 Mother! 1118 01:31:26,255 --> 01:31:27,755 Shankar... 1119 01:31:29,505 --> 01:31:30,964 Mother! 1120 01:31:33,422 --> 01:31:34,505 Shankar... 1121 01:31:37,130 --> 01:31:38,922 Mother! 1122 01:31:52,755 --> 01:31:55,380 Shankar... 1123 01:31:57,130 --> 01:31:58,464 Shankar... 1124 01:32:01,839 --> 01:32:03,130 Shankar... 1125 01:32:06,922 --> 01:32:09,130 my child... 1126 01:32:34,540 --> 01:32:36,249 They thought we were dead... 1127 01:32:36,665 --> 01:32:39,457 and threw us on the railway tracks... 1128 01:32:40,624 --> 01:32:41,957 mom was crushed to pieces... 1129 01:32:42,915 --> 01:32:43,915 but I survived... 1130 01:32:45,828 --> 01:32:47,661 I became a thief for him. 1131 01:32:48,917 --> 01:32:51,917 All these days I've been stealing his money. 1132 01:32:53,417 --> 01:32:55,500 After so many years, they found me... 1133 01:32:56,167 --> 01:32:58,209 but he put his mind in mine. 1134 01:33:01,167 --> 01:33:02,167 Jannat... 1135 01:33:02,792 --> 01:33:06,459 before I forget my revenge... I have to kill him. 1136 01:33:10,875 --> 01:33:13,834 His brain is just another copy of mine. 1137 01:33:15,084 --> 01:33:18,042 Whatever I know, he knows too. 1138 01:33:19,209 --> 01:33:21,750 My bank accounts, my passwords, 1139 01:33:22,167 --> 01:33:23,667 my locker codes... 1140 01:33:24,250 --> 01:33:25,874 how much money is where... 1141 01:33:25,875 --> 01:33:29,542 how many businesses I have... all my secrets are in his brain... 1142 01:33:31,292 --> 01:33:33,459 if Shankar uses all that… 1143 01:33:35,750 --> 01:33:39,292 First, find out where he is. 1144 01:33:42,667 --> 01:33:43,084 Hello! 1145 01:33:43,417 --> 01:33:44,458 Is this Parameshwaran? 1146 01:33:44,459 --> 01:33:45,792 Who is this? 1147 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Sir, my name is Jannat. 1148 01:33:47,709 --> 01:33:48,709 Jannat! 1149 01:33:48,917 --> 01:33:49,917 I'm Shankar's girlfriend. 1150 01:33:50,792 --> 01:33:53,042 I heard you are looking for him. 1151 01:33:53,625 --> 01:33:55,667 Can I know why? 1152 01:33:56,292 --> 01:33:57,417 Is Shankar with you? 1153 01:33:57,709 --> 01:34:00,500 He is here, sir, but his condition is not good. 1154 01:34:00,792 --> 01:34:03,542 He's saying something about memory transfer. 1155 01:34:05,250 --> 01:34:09,375 I don't know what to do or where to take him, sir. 1156 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 How is he doing now? 1157 01:34:11,042 --> 01:34:12,125 He seems normal... 1158 01:34:12,459 --> 01:34:13,459 Listen Jannat... 1159 01:34:14,000 --> 01:34:15,584 He has two minds in his brain, 1160 01:34:15,959 --> 01:34:17,959 so we cannot know how he will behave at any moment. 1161 01:34:18,625 --> 01:34:19,625 Be Careful. 1162 01:34:19,834 --> 01:34:20,834 You stay with him. 1163 01:34:21,250 --> 01:34:21,834 I am coming. 1164 01:34:22,084 --> 01:34:23,684 Okay, sir, I will send you the location. 1165 01:34:29,084 --> 01:34:30,792 I will kill you. 1166 01:34:31,042 --> 01:34:32,322 Hey! Who are you, you scoundrel? 1167 01:34:39,917 --> 01:34:40,917 Are you okay? 1168 01:34:42,417 --> 01:34:43,417 What happened? 1169 01:34:46,125 --> 01:34:49,500 My mind is all messed up, and I'm seeing things I've never seen before. 1170 01:34:50,875 --> 01:34:52,459 My memory is acting up... 1171 01:34:53,167 --> 01:34:54,584 I feel like going crazy, Jannat. 1172 01:34:56,417 --> 01:34:58,017 There's nothing wrong with you, Shankar. 1173 01:34:58,167 --> 01:34:59,167 I'm here. 1174 01:35:00,042 --> 01:35:02,792 Look into my eyes, I will always be with you. 1175 01:35:03,667 --> 01:35:04,500 Nothing will happen to you. 1176 01:35:04,667 --> 01:35:05,747 Don't think about anything. 1177 01:35:05,875 --> 01:35:07,584 I'll be right beside you. 1178 01:35:08,042 --> 01:35:09,250 But my mind... 1179 01:35:17,375 --> 01:35:18,375 I love you. 1180 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Hey, who are you? 1181 01:35:37,959 --> 01:35:38,959 Shankar... 1182 01:35:44,250 --> 01:35:44,917 Shankar... 1183 01:35:44,959 --> 01:35:45,959 What the f... 1184 01:36:12,167 --> 01:36:13,625 Get him. 1185 01:36:29,334 --> 01:36:30,334 Bentley! 1186 01:36:31,292 --> 01:36:32,834 Our plan worked. 1187 01:36:34,375 --> 01:36:35,042 Bentley! 1188 01:36:35,292 --> 01:36:38,542 Brother, why do you need my girl when you have her? 1189 01:36:40,459 --> 01:36:41,459 Who the f♪♪♪ are you? 1190 01:36:43,542 --> 01:36:44,334 Where is my brother? 1191 01:36:44,542 --> 01:36:45,709 Which brother? 1192 01:36:45,917 --> 01:36:48,500 The original one, Big Bull. 1193 01:36:48,875 --> 01:36:49,959 I don't care about him. 1194 01:36:50,250 --> 01:36:52,042 First, tell me who I am. 1195 01:36:53,167 --> 01:36:54,167 I don't know. 1196 01:36:54,500 --> 01:36:55,500 Hey... 1197 01:36:56,709 --> 01:36:57,875 did you forget me? 1198 01:36:59,459 --> 01:37:00,584 Don't you recognize me? 1199 01:37:01,625 --> 01:37:02,875 Just look at my face once... 1200 01:37:03,334 --> 01:37:05,750 look into my eyes and tell me... 1201 01:37:06,750 --> 01:37:07,750 who am I? 1202 01:37:09,625 --> 01:37:11,417 Don't confuse me... 1203 01:37:11,625 --> 01:37:12,625 Hey... 1204 01:37:13,459 --> 01:37:15,584 you're confusing me... you, idiot! 1205 01:37:16,000 --> 01:37:16,792 Bentley! 1206 01:37:16,875 --> 01:37:18,250 Who the hell is Bentley? 1207 01:37:26,000 --> 01:37:28,042 You... why did you hit me? 1208 01:37:28,250 --> 01:37:31,250 Brother, just stay as Shankar, do not shift again. 1209 01:37:31,292 --> 01:37:32,458 Please listen to me... 1210 01:37:32,459 --> 01:37:35,579 We have a toddy shop next door, have a bottle and everything will be set right. 1211 01:37:35,875 --> 01:37:36,875 Just one bottle, brother. 1212 01:37:36,917 --> 01:37:38,375 You think so? Yes, of course. 1213 01:37:41,584 --> 01:37:44,042 Brother has entered the toddy shop... 1214 01:37:44,167 --> 01:37:46,542 The bottle is tied to iSmart Shankar's leg. 1215 01:37:52,042 --> 01:37:59,625 "Hey girl, you are as sweet as Calcutta Sweet paan." 1216 01:38:00,959 --> 01:38:07,792 "But I'm as toxic as Baba Zarda. Would you bear me?" 1217 01:38:14,375 --> 01:38:17,042 "Oh my Gosh! What a scintillating figure she has!" 1218 01:38:20,292 --> 01:38:23,542 "She is a luxury brand in her own." 1219 01:38:31,125 --> 01:38:33,874 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange." 1220 01:38:33,875 --> 01:38:36,625 "Let me squeeze the juice out of you." 1221 01:38:39,459 --> 01:38:42,249 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange." 1222 01:38:42,250 --> 01:38:45,042 "My nights have turned into sleepless penance." 1223 01:38:45,084 --> 01:38:47,749 "You are not an ordinary man, I know you are double iSmart." 1224 01:38:47,750 --> 01:38:50,541 "You are energy is similar to the collision of two trains." 1225 01:38:50,542 --> 01:38:53,499 "Adorn with flowered shirts, your sense of style" 1226 01:38:53,500 --> 01:38:56,499 "intoxicated the entire old city as if high on old monk rum." 1227 01:38:56,500 --> 01:39:01,917 "Listen, my lady adorned in beads, let me lose myself in your alluring fragrance." 1228 01:39:02,042 --> 01:39:07,500 "A mere glimpse of your hourglass figure sends my heart galloping like a stallion on the track." 1229 01:39:07,875 --> 01:39:09,042 What do you want me to do? 1230 01:39:09,167 --> 01:39:11,792 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1231 01:39:17,792 --> 01:39:22,750 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1232 01:39:28,875 --> 01:39:33,834 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1233 01:40:02,709 --> 01:40:06,875 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass," 1234 01:40:07,000 --> 01:40:12,042 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1235 01:40:14,209 --> 01:40:19,334 "Oh my sweetheart, where is your navel gone?" 1236 01:40:19,625 --> 01:40:24,875 "My dear Shankar, it got stuck in your heart." 1237 01:40:25,084 --> 01:40:30,292 "I'm very fragile, don't shake your hips like that, I might faint." 1238 01:40:30,959 --> 01:40:35,834 "Oh, my shining knight, our paths crossed at the crossroads." 1239 01:40:36,709 --> 01:40:39,416 "My desires provoke me to paint your already red cheeks." 1240 01:40:39,417 --> 01:40:42,125 "Look at me, my fierce lady." 1241 01:40:42,209 --> 01:40:47,875 "My heart turned into furnace with your glance." 1242 01:40:48,125 --> 01:40:49,292 What do you want me to do? 1243 01:40:49,417 --> 01:40:52,042 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1244 01:40:57,959 --> 01:41:02,917 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1245 01:41:09,042 --> 01:41:14,000 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1246 01:41:20,417 --> 01:41:24,584 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass," 1247 01:41:24,709 --> 01:41:29,750 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1248 01:41:29,792 --> 01:41:34,750 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1249 01:41:34,834 --> 01:41:39,792 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1250 01:41:51,625 --> 01:41:52,875 What's this fu♪♪ing lights man? 1251 01:41:55,542 --> 01:41:58,209 Hey, Who tied the bottle to my leg? 1252 01:41:59,042 --> 01:42:00,209 Cheap fellows! 1253 01:42:01,667 --> 01:42:02,667 Who are you? 1254 01:42:02,792 --> 01:42:03,792 What's your problem? 1255 01:42:03,834 --> 01:42:05,125 You are under arrest. 1256 01:42:05,750 --> 01:42:06,750 Do you know who I am? 1257 01:42:08,375 --> 01:42:09,584 I am Big Bull... 1258 01:42:09,709 --> 01:42:12,084 Then we won't spare you at any cost... Move! 1259 01:42:35,792 --> 01:42:37,167 There he is, over there. 1260 01:42:41,084 --> 01:42:42,084 Look, Boka. 1261 01:42:42,292 --> 01:42:43,375 You are here? 1262 01:42:44,625 --> 01:42:46,042 I saw you on TV, man... 1263 01:42:48,042 --> 01:42:49,042 Shake my hand… 1264 01:42:53,042 --> 01:42:55,084 Come, let's sit and talk... 1265 01:42:55,792 --> 01:42:58,208 So strange. He's just like the Mowgli of the Jungle book. 1266 01:42:58,209 --> 01:42:58,750 Yes, brother. 1267 01:42:59,042 --> 01:43:00,042 Sit. 1268 01:43:01,667 --> 01:43:04,667 Now, tell us about yourself... where are you from, what's your story? 1269 01:43:09,209 --> 01:43:12,417 Come on, man. I've heard you have many wives... how many? 1270 01:43:16,334 --> 01:43:17,375 That many? 1271 01:43:18,042 --> 01:43:19,167 What do you do with them? 1272 01:43:23,709 --> 01:43:26,084 Brother, there's something around his neck. 1273 01:43:26,792 --> 01:43:27,792 What is it? 1274 01:43:29,209 --> 01:43:31,334 Jumba! Jumba? 1275 01:43:32,542 --> 01:43:33,750 It seems to be worth a lot. 1276 01:43:33,792 --> 01:43:35,750 We can sell it for money... Should we get that? 1277 01:43:35,917 --> 01:43:37,500 Okay, go and get it. 1278 01:43:41,209 --> 01:43:42,209 Will you give this to me? 1279 01:43:43,334 --> 01:43:44,334 Cool... cool... 1280 01:43:45,625 --> 01:43:46,625 here... 1281 01:43:47,625 --> 01:43:48,625 drink this beer. 1282 01:43:53,792 --> 01:43:54,792 Boka... 1283 01:43:54,875 --> 01:43:56,334 We both are friends, 1284 01:43:57,209 --> 01:43:59,089 and you're giving this to me as a gift... okay? 1285 01:44:01,959 --> 01:44:04,542 You monkey, why did you stab me? 1286 01:44:08,709 --> 01:44:10,375 Oh no, he stabbed me again. 1287 01:44:11,042 --> 01:44:13,709 You monkey… How dare you stab my friend! 1288 01:44:13,875 --> 01:44:15,792 Take out the locket... 1289 01:44:20,250 --> 01:44:22,209 Hey, that's a gun. It will fire. 1290 01:44:24,917 --> 01:44:27,167 Hey... hey, that's a gun, man... 1291 01:44:29,167 --> 01:44:30,167 Hey, you'll die. 1292 01:44:35,250 --> 01:44:36,250 Tell him. 1293 01:44:37,542 --> 01:44:39,102 Hey... hey, run, he's going to kill us. 1294 01:44:39,250 --> 01:44:40,500 Hey, run, man... 1295 01:44:41,042 --> 01:44:42,375 He seems to be a madman. 1296 01:44:50,334 --> 01:44:51,834 Mr. Big Bull... 1297 01:44:54,959 --> 01:44:57,584 why did you get a memory transfer done? 1298 01:44:59,542 --> 01:45:01,862 The doctors said I have a brain tumour and I will die soon. 1299 01:45:03,417 --> 01:45:04,750 I didn't want to die. 1300 01:45:05,292 --> 01:45:06,709 I want to extend my life. 1301 01:45:08,375 --> 01:45:09,917 To achieve what? 1302 01:45:13,292 --> 01:45:16,209 More girls... more sex. 1303 01:45:17,042 --> 01:45:20,167 I don't believe you... you have other plans. 1304 01:45:21,209 --> 01:45:22,209 Tell me what they are. 1305 01:45:23,834 --> 01:45:25,500 If you don't, I'll shoot you. 1306 01:45:27,042 --> 01:45:28,042 Officer... 1307 01:45:28,750 --> 01:45:32,750 Technically you have arrested iSmart Shankar, not Big Bull... 1308 01:45:33,792 --> 01:45:35,625 So... you can't do anything to me. 1309 01:45:40,959 --> 01:45:41,959 Who are you? 1310 01:45:42,750 --> 01:45:43,750 I am Jannat. 1311 01:45:44,584 --> 01:45:45,209 And? 1312 01:45:45,210 --> 01:45:46,584 I am Shankar's girlfriend. 1313 01:45:47,625 --> 01:45:48,375 And? 1314 01:45:48,376 --> 01:45:52,209 I used to work security at your club... now I am jobless. 1315 01:45:54,584 --> 01:45:55,584 And? 1316 01:45:56,250 --> 01:45:57,334 That's it. 1317 01:45:57,917 --> 01:45:58,917 There's more... 1318 01:46:00,167 --> 01:46:01,209 You better tell me. 1319 01:46:02,167 --> 01:46:05,292 Big Bull, if you don't tell me the plans, 1320 01:46:06,750 --> 01:46:07,834 I'll shoot you. 1321 01:46:07,959 --> 01:46:08,959 Shoot me. 1322 01:46:09,959 --> 01:46:10,959 What? 1323 01:46:12,084 --> 01:46:14,167 I know you'll misuse my brain... 1324 01:46:14,709 --> 01:46:17,709 shoot me... otherwise, I'll shoot myself. 1325 01:46:18,042 --> 01:46:19,459 Even if you lie... 1326 01:46:22,250 --> 01:46:26,667 your ID won't lie... Jannat Mehrunnisa 1327 01:46:29,334 --> 01:46:30,709 Special Director. 1328 01:46:31,834 --> 01:46:33,917 Enforcement Department... 1329 01:46:35,834 --> 01:46:36,834 Am I right? 1330 01:46:38,417 --> 01:46:39,709 What have you come for... 1331 01:46:40,959 --> 01:46:41,959 tell me. 1332 01:46:42,042 --> 01:46:45,625 The government appointed me to recover your black money. 1333 01:46:46,417 --> 01:46:51,834 The money you are collecting from your clubs, pan masala, gutka, and bookie betting, narcotics, etc... 1334 01:46:52,167 --> 01:46:58,792 I'm here to find out where you stash all the daily earnings and how much money you are sending overseas. 1335 01:47:01,334 --> 01:47:03,250 Bloody ED secret agent. 1336 01:47:05,292 --> 01:47:06,709 Will you tell me or not? 1337 01:47:07,959 --> 01:47:08,959 Fuck You! 1338 01:47:26,584 --> 01:47:27,584 Where am I? 1339 01:47:28,834 --> 01:47:30,084 Shankar? Yes. 1340 01:47:32,500 --> 01:47:34,042 I don't have any more patience, man. 1341 01:47:34,959 --> 01:47:37,125 Be like Shankar. 1342 01:47:38,500 --> 01:47:44,167 Listen to me... Compartmentalize the hard disk 1 and hard disk 2 in your brain... 1343 01:47:44,584 --> 01:47:49,292 You are in hard disc 1, now extract a ll the information from hard disc 2. 1344 01:47:54,334 --> 01:47:55,792 Please cooperate with me, dear. 1345 01:47:57,792 --> 01:47:58,792 My dear... 1346 01:47:59,125 --> 01:48:00,125 Please.. 1347 01:48:09,834 --> 01:48:10,834 Pull them out… 1348 01:48:12,459 --> 01:48:15,959 Slowly… Do you see anything? 1349 01:48:17,584 --> 01:48:20,291 Damn it... who are you? 1350 01:48:20,292 --> 01:48:21,292 What is it? 1351 01:48:21,500 --> 01:48:23,209 Some girl is taking off her clothes, sir. 1352 01:48:24,417 --> 01:48:27,792 I don't need that. Tell me, if there's any secret. 1353 01:48:33,417 --> 01:48:34,792 I am getting some flashes, sir. 1354 01:48:34,875 --> 01:48:38,792 Tell us, tell us... if you remember passwords or codewords, tell us. 1355 01:48:42,417 --> 01:48:44,084 Got it... is there a laptop? 1356 01:48:44,750 --> 01:48:45,542 Get that laptop. 1357 01:48:45,584 --> 01:48:47,917 Damn it... do you know how to use a laptop too? 1358 01:48:48,500 --> 01:48:50,958 He, quickly bring it... Otherwise, I'll forget it. 1359 01:48:50,959 --> 01:48:52,500 Don't say that. Hey, get the laptop. 1360 01:48:58,959 --> 01:49:00,042 What are you doing? 1361 01:49:00,500 --> 01:49:03,417 Open his Swiss bank account… 1362 01:49:06,750 --> 01:49:08,209 What's the password? 1363 01:49:18,584 --> 01:49:19,584 Yes, opened. 1364 01:49:22,125 --> 01:49:25,417 Sir... 120 billion dollars. 1365 01:49:25,834 --> 01:49:26,834 Wow! 1366 01:49:28,417 --> 01:49:29,417 What are you doing? 1367 01:49:33,459 --> 01:49:37,459 Now change the password and hit this here, and it will raise the alarm elsewhere. 1368 01:49:45,750 --> 01:49:48,209 Hey... your boyfriend has ruined me. 1369 01:49:49,167 --> 01:49:50,875 He changed the password. 1370 01:49:51,167 --> 01:49:53,250 Call him urgently. 1371 01:49:54,042 --> 01:49:55,792 Otherwise. I'll shoot you. 1372 01:49:56,917 --> 01:49:57,959 Take out your phone. 1373 01:49:58,125 --> 01:49:59,125 Come on. 1374 01:50:01,042 --> 01:50:03,334 Told you... iSmart... 1375 01:50:05,667 --> 01:50:09,417 Your Highness is speaking, tell me. They kidnapped me. 1376 01:50:10,417 --> 01:50:11,834 Did he do anything else after that? 1377 01:50:12,250 --> 01:50:12,750 No. 1378 01:50:13,250 --> 01:50:14,250 Let me talk to him. 1379 01:50:15,834 --> 01:50:18,500 Hey... have you started using my brain? 1380 01:50:18,792 --> 01:50:19,500 Yes, uncle. 1381 01:50:19,750 --> 01:50:21,500 Why did you change the password? 1382 01:50:21,584 --> 01:50:23,750 First, tell me where you are, uncle... 1383 01:50:24,125 --> 01:50:28,667 otherwise, all your money will be transferred to Shankar's account. 1384 01:50:28,959 --> 01:50:29,959 Hey... 1385 01:50:31,167 --> 01:50:32,750 you come here alone. 1386 01:50:33,209 --> 01:50:34,792 Then I'll let her go. 1387 01:50:35,084 --> 01:50:36,375 Hey, tell him the address. 1388 01:50:38,500 --> 01:50:40,750 Hey... get on the Kukatpally flyover, 1389 01:50:41,500 --> 01:50:43,220 at the end, there will be a biryani cart... 1390 01:50:43,459 --> 01:50:46,500 take right from there, and I'll be at the dead end. 1391 01:50:48,292 --> 01:50:50,459 Sir, he's asking me to come. 1392 01:50:50,709 --> 01:50:52,834 Let's go there and blast him with a granite... Come... 1393 01:50:54,750 --> 01:50:56,459 Hey, you mental fellow. 1394 01:50:57,959 --> 01:51:03,250 Sir... once we catch that guy, I'll kill that guy, take my girl and leave... Please don't mind. 1395 01:51:03,375 --> 01:51:04,375 How can I not mind? 1396 01:51:04,667 --> 01:51:06,917 Do you think everything is up to you? It won't happen. 1397 01:51:07,417 --> 01:51:11,292 Sir, he killed my mother... how can I let him go, sir? 1398 01:51:11,625 --> 01:51:12,917 Who do you think he is? 1399 01:51:13,334 --> 01:51:16,750 Big Bull! we need to arrest him, then take him to court... there's a process. 1400 01:51:17,250 --> 01:51:19,810 If that's the case, it will take ten years for justice to be served. 1401 01:51:19,834 --> 01:51:21,292 I have other plans 1402 01:51:21,417 --> 01:51:22,250 What plans? 1403 01:51:22,417 --> 01:51:25,917 Once he is caught, I'll put a mark on his forehead and chop off his head. 1404 01:51:26,375 --> 01:51:27,375 No. No! 1405 01:51:27,417 --> 01:51:29,584 Sir... if you say no, my blood will boil. 1406 01:51:29,625 --> 01:51:31,625 Will it? What will you do if it boils? 1407 01:51:31,917 --> 01:51:34,000 If the blood boils, my brain gets heated, 1408 01:51:34,792 --> 01:51:36,992 once my brain gets heated, my nerves won't listen to me. 1409 01:51:37,625 --> 01:51:39,917 If you say 'NO' to me, everyone will get hurt. 1410 01:51:39,959 --> 01:51:41,334 How dare you! 1411 01:51:53,334 --> 01:51:54,726 How come you and I are in the same car? 1412 01:51:54,750 --> 01:51:56,667 Have you changed? 1413 01:51:57,042 --> 01:51:58,042 Get out of my car. 1414 01:51:58,209 --> 01:51:59,209 Hey... I won't get down. 1415 01:51:59,625 --> 01:52:00,625 You won't? Get down. 1416 01:52:01,167 --> 01:52:01,542 Get down. 1417 01:52:02,042 --> 01:52:03,042 I won't get down. 1418 01:52:04,084 --> 01:52:05,167 Then, wait and watch! 1419 01:52:15,584 --> 01:52:17,334 Get down. I won't get down. 1420 01:52:17,667 --> 01:52:18,667 Bloody idiot... 1421 01:52:26,250 --> 01:52:27,667 Hey Shankar... 1422 01:52:27,792 --> 01:52:28,959 Hey Shankar... 1423 01:52:29,375 --> 01:52:31,375 Not Shankar.. big bull. 1424 01:52:33,917 --> 01:52:34,917 No.. no.. no.. 1425 01:52:40,542 --> 01:52:40,959 Get down! 1426 01:52:41,084 --> 01:52:42,209 No.. no.. I won't. 1427 01:52:42,459 --> 01:52:43,834 Won't you listen to me? I won't. 1428 01:52:44,709 --> 01:52:45,709 Are you crazy? 1429 01:52:46,209 --> 01:52:48,625 You.. Mental fellow. 1430 01:52:49,584 --> 01:52:51,542 Shankar! Shankar! 1431 01:52:54,459 --> 01:52:55,875 I will kill you.. 1432 01:52:59,209 --> 01:53:00,209 Get down. 1433 01:53:00,834 --> 01:53:01,834 I will... I will 1434 01:54:07,084 --> 01:54:09,667 Tell me the password? What password? 1435 01:54:12,500 --> 01:54:15,917 If you don't tell me, I'll kill her. 1436 01:54:19,959 --> 01:54:20,959 Kill her... 1437 01:54:21,125 --> 01:54:22,500 I don't even know who she is. 1438 01:54:22,667 --> 01:54:23,667 Shankar! 1439 01:54:24,625 --> 01:54:27,417 Brother... I came for you. 1440 01:54:28,042 --> 01:54:30,917 I... I'm your mind 1441 01:54:31,625 --> 01:54:32,917 We're the same now. 1442 01:54:34,792 --> 01:54:37,292 Two bodies, one mind. 1443 01:54:39,625 --> 01:54:42,292 Thomas, It's a success. 1444 01:54:42,959 --> 01:54:45,667 And its a great fucking feeling… 1445 01:54:59,084 --> 01:55:00,834 Are we really the same? 1446 01:55:01,250 --> 01:55:02,250 Do you doubt it? 1447 01:55:03,417 --> 01:55:05,334 Then I need to check you once 1448 01:55:05,709 --> 01:55:06,750 What check? 1449 01:55:07,584 --> 01:55:09,042 Check your memory. 1450 01:55:09,750 --> 01:55:10,750 Go ahead. 1451 01:55:30,250 --> 01:55:31,250 Are you Big Bull? 1452 01:55:32,334 --> 01:55:33,334 Yes. 1453 01:55:33,625 --> 01:55:34,875 Who killed your dad. 1454 01:55:35,375 --> 01:55:36,375 I killed him. 1455 01:55:38,542 --> 01:55:43,250 What's the name of the corrupt police officer working for you in Mexico? 1456 01:55:43,584 --> 01:55:45,584 Rodriguez Castillo 1457 01:55:45,834 --> 01:55:48,917 Where do you hide the black money generated in India? 1458 01:55:49,542 --> 01:55:50,834 Trimbakeshwar. 1459 01:55:54,292 --> 01:55:58,125 What's the name of the girl you killed in the Caribbean Islands? 1460 01:56:01,542 --> 01:56:02,542 I don't remember... 1461 01:56:03,209 --> 01:56:04,209 I forgot. 1462 01:56:06,042 --> 01:56:07,750 Right, I also don't remember. 1463 01:56:08,375 --> 01:56:09,625 Thomas. Sir! 1464 01:56:09,750 --> 01:56:12,125 You have done a good job... Well done. 1465 01:56:12,375 --> 01:56:14,459 He is just copy and paste. 1466 01:56:15,250 --> 01:56:17,650 What's the one unnecessary murder you committed in your life? 1467 01:56:17,917 --> 01:56:18,917 Pochamma... 1468 01:56:19,292 --> 01:56:21,750 I killed her fearing she might inform the police. 1469 01:56:22,375 --> 01:56:23,792 Who is Pochamma's son? 1470 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 I don't know. 1471 01:56:27,000 --> 01:56:28,084 Final question... 1472 01:56:29,417 --> 01:56:31,875 What's the purpose of your memory transfer? 1473 01:56:33,042 --> 01:56:34,167 Big goal. 1474 01:56:35,875 --> 01:56:37,167 What's that goal? 1475 01:56:38,209 --> 01:56:42,084 To start agitation in South India with a demand for a separate country. 1476 01:56:42,459 --> 01:56:45,417 Protests should escalate from sit-ins to riots... 1477 01:56:45,917 --> 01:56:50,000 I should supply them with money and guns. 1478 01:56:55,959 --> 01:56:57,750 What's the use for you? 1479 01:56:58,334 --> 01:57:01,667 Due to internal civil war, the government would become unstable. 1480 01:57:02,167 --> 01:57:03,292 The growth will halt. 1481 01:57:04,084 --> 01:57:07,875 Unemployment... Hunger and Frustrated citizens. 1482 01:57:08,417 --> 01:57:11,917 I can sell my drugs and guns to everyone in this bloody country. 1483 01:57:14,209 --> 01:57:18,584 After ten years of war, this country will split into two. 1484 01:57:19,292 --> 01:57:22,042 North India, South India. 1485 01:57:24,834 --> 01:57:25,875 What Thomas? 1486 01:57:26,250 --> 01:57:27,500 This is unbelievable. 1487 01:57:28,084 --> 01:57:29,709 He's answering everything correctly 1488 01:57:31,417 --> 01:57:32,875 My dream has come true. 1489 01:57:33,875 --> 01:57:35,625 Now I can live forever. 1490 01:57:36,500 --> 01:57:39,750 You must continue my legacy... Will you? 1491 01:57:39,959 --> 01:57:42,042 That's the plan, brother. Good. 1492 01:57:42,500 --> 01:57:43,500 Bentley. 1493 01:57:43,625 --> 01:57:44,625 Boss? 1494 01:57:46,042 --> 01:57:48,749 Transfer all my assets to his name. 1495 01:57:48,750 --> 01:57:49,375 Sure, boss. 1496 01:57:49,376 --> 01:57:53,084 Shankar... Alias Ustaad iSmart Shankar. 1497 01:57:57,667 --> 01:57:58,709 What? He did that? 1498 01:58:00,500 --> 01:58:01,250 Who, sir? 1499 01:58:01,459 --> 01:58:02,959 Who else... That Boka. 1500 01:58:03,334 --> 01:58:04,125 What happened, sir? 1501 01:58:04,209 --> 01:58:08,834 He took the minister's puppy from the park where it was playing. 1502 01:58:09,167 --> 01:58:11,334 Sir, is today a new moon day? 1503 01:58:11,625 --> 01:58:13,500 Are there any cemeteries nearby, sir? 1504 01:58:13,667 --> 01:58:14,375 Why? 1505 01:58:14,417 --> 01:58:18,000 There's a custom to worship the goddess Zumba on every No Moon day, sir. 1506 01:58:18,209 --> 01:58:20,292 For his worship, he needs dog's blood. 1507 01:58:20,584 --> 01:58:22,542 He sprinkles the blood around the worship area. 1508 01:58:22,875 --> 01:58:24,709 If someone disturbs him during that time... 1509 01:58:24,959 --> 01:58:25,584 What will he do? 1510 01:58:25,585 --> 01:58:26,749 He'll kill them too, sir. 1511 01:58:26,750 --> 01:58:28,625 We will be ruined, you idiot! 1512 01:58:52,417 --> 01:58:55,875 Hey, Boka... What are you doing here? 1513 01:58:56,667 --> 01:58:58,750 The whole city is searching for you. 1514 01:59:00,209 --> 01:59:02,000 What did you do to the minister's dog? 1515 01:59:04,125 --> 01:59:05,917 It's in the afterlife. 1516 01:59:07,250 --> 01:59:08,584 What language is that? 1517 01:59:09,417 --> 01:59:11,000 What did you do to the minister's dog? 1518 01:59:11,875 --> 01:59:13,459 Hey...! What? 1519 01:59:20,584 --> 01:59:21,959 Why are you putting the mark? 1520 01:59:48,084 --> 01:59:49,351 Hey, what the hell are you doing? 1521 01:59:49,375 --> 01:59:50,834 Hey Boka, You better surrender... 1522 01:59:51,250 --> 01:59:52,542 Or I'll shoot you. 1523 01:59:54,792 --> 01:59:57,000 Hey, Boka.. this is the final warning. 1524 01:59:57,334 --> 01:59:59,084 Sir, please no sir. 1525 01:59:59,209 --> 02:00:01,435 Sir, killing him will cause trouble between two countries. 1526 02:00:01,459 --> 02:00:03,750 It's already happening, we're in grave danger. 1527 02:00:04,750 --> 02:00:06,709 Sir, sir... Please listen to me, sir. Hey Boka. 1528 02:00:06,959 --> 02:00:07,959 You... 1529 02:00:09,250 --> 02:00:09,917 Boka! 1530 02:00:10,167 --> 02:00:11,499 He's again showing that to me. 1531 02:00:11,500 --> 02:00:13,140 Sir.. sir.. sir... Hey... I'll kill you. 1532 02:00:16,584 --> 02:00:17,584 Sir! 1533 02:00:17,625 --> 02:00:19,667 South India is in riots all at once, sir. 1534 02:00:20,625 --> 02:00:22,865 Already, four police stations have been burned down, sir. 1535 02:00:29,417 --> 02:00:32,999 And people are being brutally killed in cities like Hyderabad, Chennai, Kochi, and Bengaluru, sir. 1536 02:00:33,000 --> 02:00:33,375 Why? 1537 02:00:33,542 --> 02:00:36,084 South Indians are fighting for a separate country, sir. 1538 02:00:36,417 --> 02:00:37,584 What? Yes sir. 1539 02:00:38,084 --> 02:00:40,643 They're saying that there is a significant difference in skin tone between North and South Indians. 1540 02:00:40,667 --> 02:00:42,726 And that we are of a different race compared to them. 1541 02:00:42,750 --> 02:00:44,726 They say that we are the indigenous Dravidian race, sir. 1542 02:00:44,750 --> 02:00:45,834 What the hell is this? 1543 02:00:48,125 --> 02:00:50,250 A hashtag "Dravidian Blood" is going viral, sir. 1544 02:00:50,584 --> 02:00:53,792 Every South Indian is demanding to get a DNA test and join the movement, sir. 1545 02:00:54,417 --> 02:00:57,292 North Indians working here are being beaten up, sir. 1546 02:00:57,792 --> 02:01:00,375 Who is behind this? Is this Big Bull? 1547 02:01:01,584 --> 02:01:02,167 Not sure, sir. 1548 02:01:02,292 --> 02:01:04,834 Who else could come up with such nasty ideas? 1549 02:01:05,000 --> 02:01:07,792 We could handle one Big Bull and now he has created a copy of him. 1550 02:01:08,875 --> 02:01:10,959 Now there are two to make our lives hell. 1551 02:01:11,500 --> 02:01:12,917 Where are those idiots now? 1552 02:01:15,125 --> 02:01:16,167 Where are they? 1553 02:01:51,042 --> 02:01:54,167 "I am the ruler. I'll rule this world." 1554 02:01:54,209 --> 02:01:56,209 "Not tomorrow, from this moment…" 1555 02:01:57,459 --> 02:01:59,750 "I am Big Bull." 1556 02:02:00,625 --> 02:02:02,959 "My prowess has doubled!" 1557 02:02:04,209 --> 02:02:05,958 "I'll do my whims and fancies." 1558 02:02:05,959 --> 02:02:07,458 "Those who stop me will meet their end." 1559 02:02:07,459 --> 02:02:09,125 "Let's create a storm…" 1560 02:02:10,792 --> 02:02:13,084 "I am Big Bull." 1561 02:02:13,417 --> 02:02:16,292 "Meddle with me and get your jaws broken." 1562 02:02:17,375 --> 02:02:20,292 "Anyone who doesn't obey me will face their fate." 1563 02:02:20,834 --> 02:02:23,667 "The one who obstructs my path will be hacked into pieces." 1564 02:02:24,167 --> 02:02:30,209 "This world is like a lemon to me, I'll squeeze it whenever I want." 1565 02:02:30,542 --> 02:02:32,834 "I am Big Bull." 1566 02:02:33,709 --> 02:02:36,042 "My prowess has doubled!" 1567 02:02:37,000 --> 02:02:39,292 "I am Big Bull." 1568 02:02:40,167 --> 02:02:42,500 "Find my greatness on Google." 1569 02:03:26,542 --> 02:03:29,250 You are my brother from another mother. 1570 02:03:31,042 --> 02:03:32,709 Hit that scoundrel! 1571 02:03:49,250 --> 02:03:54,125 "Shove the goodness in you down a dark hole, you don't need that." 1572 02:03:56,167 --> 02:04:01,084 "Roar like an animal and jump in the ring, this is a forest." 1573 02:04:02,500 --> 02:04:05,666 "Your words are as strong as Indian spiced tea." 1574 02:04:05,667 --> 02:04:08,667 "Going against you is beyond the danger on could fathom." 1575 02:04:08,875 --> 02:04:12,458 "Your blood is boiling, and your attitude is fierce." 1576 02:04:12,459 --> 02:04:15,125 "The hunt will be as savage as it gets.." 1577 02:04:15,542 --> 02:04:18,749 "Everyone will be brought to their knee with no exception." 1578 02:04:18,750 --> 02:04:21,999 "Those who refuse shall be parcelled to another world." 1579 02:04:22,000 --> 02:04:25,334 "Living life means living it on your terms." 1580 02:04:25,417 --> 02:04:28,542 "Learn it from me if you are still unaware." 1581 02:04:29,084 --> 02:04:31,375 "I am Big Bull." 1582 02:04:32,250 --> 02:04:34,584 "My prowess has doubled!" 1583 02:04:35,542 --> 02:04:37,834 "I am Big Bull." 1584 02:04:38,709 --> 02:04:41,042 "Resist me and face the trouble." 1585 02:04:55,417 --> 02:04:58,583 "I am the king of this region. Don't stand before me, kid-shoo off." 1586 02:04:58,584 --> 02:05:01,749 "I am a nightmare to all my enemies. You don't want to face my wrath." 1587 02:05:01,750 --> 02:05:08,666 "Wag your tail, and I'll show you your God. Ruffle my feathers, and I'll show you hell." 1588 02:05:08,667 --> 02:05:11,916 "My name sends shivers down Satan's spine." 1589 02:05:11,917 --> 02:05:15,124 "Hell trembles at my footsteps." 1590 02:05:15,125 --> 02:05:18,833 "Death doesn't fear me. If you dare stand before me, be ready for a fight." 1591 02:05:18,834 --> 02:05:22,709 "Like a demon, I'll bathe in your blood. Wherever I step, destruction is the only souvenir." 1592 02:05:32,959 --> 02:05:35,167 Hey, what's wrong? 1593 02:05:39,459 --> 02:05:40,959 Who turned off the lights? 1594 02:05:42,709 --> 02:05:43,709 Hello, Jannat! 1595 02:05:43,959 --> 02:05:45,000 Hello... Sir. 1596 02:05:45,250 --> 02:05:48,000 We have kidnapped Shankar and are on our way on the highway. 1597 02:05:48,500 --> 02:05:50,709 With each passing day, he has been changing, sir. 1598 02:05:51,209 --> 02:05:52,917 He's almost become like Big Bull. 1599 02:05:54,292 --> 02:05:56,542 I'm scared of what might happen to him. 1600 02:05:58,584 --> 02:06:00,375 I need my Shankar back, sir. 1601 02:06:02,875 --> 02:06:04,375 Please, sir. I need your help. 1602 02:06:04,459 --> 02:06:05,459 How is he now? 1603 02:06:05,584 --> 02:06:07,000 He is unconscious. 1604 02:06:07,500 --> 02:06:09,875 Wait near the Checkpost on the way. I'll meet you there. 1605 02:06:10,084 --> 02:06:11,084 Okay, sir. 1606 02:06:11,667 --> 02:06:12,667 Checkpost. 1607 02:06:17,292 --> 02:06:18,292 Stop, stop.. 1608 02:06:22,584 --> 02:06:23,875 Come out... come out... 1609 02:06:25,792 --> 02:06:26,792 Listen.. 1610 02:06:27,667 --> 02:06:28,250 Come out. 1611 02:06:28,500 --> 02:06:29,500 Come out. 1612 02:06:30,167 --> 02:06:30,834 Jai Hind sir. 1613 02:06:31,125 --> 02:06:33,000 As you said, he was found at the checkpost. 1614 02:06:33,167 --> 02:06:33,959 We have caught him, sir. 1615 02:06:33,959 --> 02:06:34,959 Where is he now? 1616 02:06:35,000 --> 02:06:38,459 He's currently with us at the station. 1617 02:06:40,042 --> 02:06:41,042 What is he doing? 1618 02:06:41,125 --> 02:06:42,250 What should I say, sir? 1619 02:06:43,250 --> 02:06:45,125 He's posing like a villain from a movie. 1620 02:06:49,209 --> 02:06:50,209 Mhatre... 1621 02:06:51,209 --> 02:06:52,209 get that lady. 1622 02:07:22,584 --> 02:07:23,584 Sir... 1623 02:07:24,334 --> 02:07:26,334 I haven't done anything wrong, sir. 1624 02:07:27,250 --> 02:07:29,292 If it's not you, who else could have done it? 1625 02:07:29,917 --> 02:07:32,709 I have been very loyal to that house, sir. 1626 02:07:33,542 --> 02:07:35,625 I won't engage in such criminal activities. 1627 02:07:36,042 --> 02:07:37,282 Is there anything written here? 1628 02:07:38,584 --> 02:07:40,042 Is it written that I'm mad? 1629 02:07:40,375 --> 02:07:42,125 I swear on my child, sir. 1630 02:07:42,292 --> 02:07:44,959 I haven't done anything wrong, please believe me. 1631 02:07:47,042 --> 02:07:48,292 Hey... You bloody liar! 1632 02:07:52,042 --> 02:07:53,042 Just sign here. 1633 02:07:54,000 --> 02:07:55,500 I can't write, sir. 1634 02:07:56,584 --> 02:07:58,625 Can't read, can't sign. 1635 02:08:00,084 --> 02:08:02,084 Come, put your thumbprint. 1636 02:08:02,959 --> 02:08:05,209 I don't know what's in it, sir. 1637 02:08:05,625 --> 02:08:08,334 I won't... I won't sign it. 1638 02:08:10,375 --> 02:08:11,375 Sign it. 1639 02:08:12,167 --> 02:08:13,625 Hey, Pochamma… 1640 02:08:25,750 --> 02:08:27,125 Do you want to die? 1641 02:08:36,000 --> 02:08:37,000 Hey! 1642 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 I didn't do anything wrong. 1643 02:08:49,000 --> 02:08:50,000 Put your thumbprint. 1644 02:08:50,584 --> 02:08:52,374 Please, sir. Leave me. 1645 02:08:52,375 --> 02:08:54,500 If you don't oblige, I'll kill you. 1646 02:08:57,000 --> 02:08:58,375 Listen to me, Pochamma. 1647 02:09:21,625 --> 02:09:22,625 What is your name? 1648 02:09:23,417 --> 02:09:24,417 Pochamma! 1649 02:09:26,500 --> 02:09:28,042 That's enough. 1650 02:09:37,917 --> 02:09:40,000 How dare you beat Pochamma? Bloody scoundrel. 1651 02:10:45,500 --> 02:10:46,500 Please, don't. 1652 02:10:46,625 --> 02:10:47,625 No. 1653 02:10:48,667 --> 02:10:49,667 No. 1654 02:11:13,500 --> 02:11:14,500 Here... Take it. 1655 02:11:22,167 --> 02:11:23,167 Eat. 1656 02:11:23,250 --> 02:11:25,334 I'll eat after you eat, child. It's okay, eat 1657 02:11:29,459 --> 02:11:30,459 Eat! 1658 02:11:35,667 --> 02:11:36,827 Your name is Pochamma, right? 1659 02:11:40,375 --> 02:11:41,750 You seem like my mother. 1660 02:11:45,292 --> 02:11:46,292 Will you stay with me? 1661 02:11:50,500 --> 02:11:51,542 I will, child. 1662 02:11:54,875 --> 02:11:56,395 Mother! I don't have my mind straight. 1663 02:11:57,084 --> 02:11:58,209 I've become like a lunatic. 1664 02:11:59,042 --> 02:12:00,459 I'm even forgetting myself. 1665 02:12:01,375 --> 02:12:02,775 Even if I forget myself, it's okay. 1666 02:12:03,542 --> 02:12:05,542 But I'm scared I might forget my mother. 1667 02:12:07,167 --> 02:12:08,750 I don't know if I'll forget you too. 1668 02:12:11,292 --> 02:12:15,584 Look, no matter what I say don't leave me. 1669 02:12:17,209 --> 02:12:18,209 I won't leave you, child. 1670 02:12:19,959 --> 02:12:20,959 I'll stay with you. 1671 02:12:22,167 --> 02:12:25,417 I swear, I won't leave you at all. 1672 02:12:26,042 --> 02:12:27,042 Not at all. 1673 02:12:27,959 --> 02:12:28,959 Shankar! 1674 02:12:30,084 --> 02:12:32,375 I'm scared of what you are becoming. 1675 02:12:33,459 --> 02:12:34,834 You're forgetting yourself. 1676 02:12:35,375 --> 02:12:36,834 You're forgetting me too. 1677 02:12:37,417 --> 02:12:38,917 I'm scared too, Jannat. 1678 02:12:39,834 --> 02:12:42,042 You don't know what's happening in my mind. 1679 02:12:43,334 --> 02:12:45,250 On one side, I see my mother's death. 1680 02:12:48,792 --> 02:12:51,542 On the other side, I see myself killing my mother. 1681 02:13:02,584 --> 02:13:03,959 It feels like I've done both. 1682 02:13:05,042 --> 02:13:06,334 How should I handle this. 1683 02:13:08,792 --> 02:13:09,792 I need to kill him. 1684 02:13:10,750 --> 02:13:13,459 If I don't kill him, I'll become the one who killed my mother. 1685 02:13:14,167 --> 02:13:16,167 I'll remain as the one who murdered my own mother. 1686 02:13:18,625 --> 02:13:19,625 I need to kill him. 1687 02:13:22,292 --> 02:13:25,417 The one who is missing is not Shankar anymore, he is Big Bull… Big Bull… 1688 02:13:25,625 --> 02:13:26,959 Where is he? Search him… 1689 02:13:27,250 --> 02:13:28,375 Search the entire highway. 1690 02:13:44,000 --> 02:13:45,000 Hey, get him. 1691 02:14:16,125 --> 02:14:17,959 Who gave him the AK-47? 1692 02:14:18,000 --> 02:14:20,680 I don't know, sir. Bloody monkey. I don't know where he got it from. 1693 02:14:22,542 --> 02:14:25,917 Is it him? Is it? Yes, sir. It's him. 1694 02:14:26,875 --> 02:14:28,115 Does he listen to what you say? 1695 02:14:28,209 --> 02:14:29,334 Yes, He listens, sir. 1696 02:14:29,459 --> 02:14:32,209 Do anything you can but get the dog from him. Go. 1697 02:14:32,292 --> 02:14:32,875 Okay sir. 1698 02:14:33,209 --> 02:14:34,209 Go.. 1699 02:14:36,000 --> 02:14:38,084 Boka! My friend… 1700 02:14:44,875 --> 02:14:47,749 Bhadram, go and get that AK-47. 1701 02:14:47,750 --> 02:14:48,250 No sir. 1702 02:14:48,375 --> 02:14:48,917 He will kill. 1703 02:14:48,918 --> 02:14:52,000 Hey, go and get that. 1704 02:15:02,750 --> 02:15:03,750 What is he saying? 1705 02:15:04,000 --> 02:15:06,250 He says, if you harm me, he will kill you. 1706 02:15:08,500 --> 02:15:09,875 Do you know who I am? 1707 02:15:11,584 --> 02:15:12,709 Bloody… 1708 02:15:13,042 --> 02:15:14,708 Sir, sir, sir, sir… Please don't, sir. 1709 02:15:14,709 --> 02:15:18,459 Please, sir. I will manage him, sir. 1710 02:15:20,125 --> 02:15:21,125 My dear… 1711 02:15:22,084 --> 02:15:24,167 Let's go back home. Let's get out of here. 1712 02:15:24,750 --> 02:15:26,792 Aguano... Amazon Forest… 1713 02:15:27,167 --> 02:15:28,334 Let's get out of here. 1714 02:15:29,292 --> 02:15:30,709 I won't. You won't? 1715 02:15:32,250 --> 02:15:33,250 Do you want to stay here? 1716 02:15:34,209 --> 02:15:35,500 What will you do here? 1717 02:15:43,667 --> 02:15:44,875 You... 1718 02:15:50,542 --> 02:15:51,542 Boka! 1719 02:15:52,209 --> 02:15:53,292 Hey, Boka… Boka… 1720 02:15:54,125 --> 02:15:54,834 My dear.. 1721 02:15:55,084 --> 02:15:55,667 Okay, sir. 1722 02:15:55,750 --> 02:15:56,750 Boka... Boka.. 1723 02:15:57,084 --> 02:15:58,500 You bloody... 1724 02:15:59,167 --> 02:16:00,167 Wait.. 1725 02:16:18,709 --> 02:16:20,959 My dear... What happened? 1726 02:16:39,959 --> 02:16:42,459 Where are you...? I'm worried about you. 1727 02:16:42,584 --> 02:16:45,459 We need to send money and guns to all states. 1728 02:16:45,709 --> 02:16:49,750 Oh, do you remember it? Come to our spot. 1729 02:16:49,917 --> 02:16:50,917 I'm coming. 1730 02:17:02,042 --> 02:17:03,459 Hey... Who are you? 1731 02:17:04,042 --> 02:17:05,042 It's me, child. 1732 02:17:06,084 --> 02:17:07,542 I don't know who you are... Get out. 1733 02:17:07,959 --> 02:17:09,125 I'll sit back. 1734 02:17:10,417 --> 02:17:12,334 Why would you? I'm telling you to get down... 1735 02:17:12,375 --> 02:17:13,393 Get down from the vehicle. 1736 02:17:13,417 --> 02:17:14,601 I'll get down near the temple... 1737 02:17:14,625 --> 02:17:16,667 Everything will be fine... Today is Shivaratri. 1738 02:17:17,459 --> 02:17:18,459 Hey! Get out! 1739 02:17:26,334 --> 02:17:27,334 Dear.. 1740 02:17:27,417 --> 02:17:28,417 Dear.. 1741 02:17:31,750 --> 02:17:32,750 Brother... 1742 02:18:28,625 --> 02:18:29,084 Brother! 1743 02:18:29,292 --> 02:18:31,875 Brother... I was missing you. 1744 02:18:33,584 --> 02:18:34,584 I am back! 1745 02:18:35,709 --> 02:18:36,709 Let's go. Move... 1746 02:18:45,625 --> 02:18:46,084 Move. 1747 02:18:46,250 --> 02:18:47,250 Child... 1748 02:18:47,750 --> 02:18:48,875 I'm here. 1749 02:18:49,709 --> 02:18:50,709 Who is she? 1750 02:18:50,875 --> 02:18:51,875 No idea. 1751 02:18:52,292 --> 02:18:54,209 Who are you? How did you get in? 1752 02:18:54,542 --> 02:18:55,542 Get out. 1753 02:18:56,292 --> 02:18:57,292 Get out. 1754 02:19:00,709 --> 02:19:01,709 Move.. 1755 02:19:06,959 --> 02:19:08,542 Load all this money fast... 1756 02:19:10,292 --> 02:19:11,459 Quickly, come on... 1757 02:19:12,334 --> 02:19:14,851 It should be delivered to every major South Indian city by tomorrow morning. 1758 02:19:14,875 --> 02:19:15,875 Child! 1759 02:19:17,417 --> 02:19:18,584 I'll stay here. 1760 02:19:18,792 --> 02:19:19,792 What? 1761 02:19:19,834 --> 02:19:20,834 I won't disturb you. 1762 02:19:22,250 --> 02:19:23,709 I'll just sit and watch. 1763 02:19:25,334 --> 02:19:27,042 Who is she? 1764 02:19:27,417 --> 02:19:28,959 She came in again. Get out of here. 1765 02:19:29,209 --> 02:19:30,333 Who are you? 1766 02:19:30,334 --> 02:19:33,334 Your brain isn't working properly... I'll take care of that. 1767 02:19:33,417 --> 02:19:34,417 Hey Bentley... 1768 02:19:35,792 --> 02:19:37,292 I shouldn't see that ghost. 1769 02:19:37,625 --> 02:19:38,250 Throw her away. 1770 02:19:38,334 --> 02:19:38,792 Go... 1771 02:19:39,292 --> 02:19:40,292 Go... 1772 02:19:40,459 --> 02:19:41,459 Get out of here. 1773 02:19:44,542 --> 02:19:45,334 Go. 1774 02:19:45,500 --> 02:19:46,500 I will.. I will... 1775 02:19:49,334 --> 02:19:50,500 Quickly... 1776 02:19:52,250 --> 02:19:54,042 What's my Swiss bank password? 1777 02:19:55,334 --> 02:19:56,334 I don't remember. 1778 02:19:57,000 --> 02:19:58,084 Don't remember? 1779 02:19:58,417 --> 02:19:59,834 You changed it, right? 1780 02:20:00,167 --> 02:20:02,000 Now I need to transfer all this money to you. 1781 02:20:04,042 --> 02:20:05,042 Try Charminar. 1782 02:20:07,917 --> 02:20:08,917 No. 1783 02:20:09,750 --> 02:20:10,750 ISmart? 1784 02:20:12,334 --> 02:20:13,334 No. 1785 02:20:14,584 --> 02:20:15,625 MaaKiKirKiri… 1786 02:20:15,834 --> 02:20:17,000 MaaKi what? MaaKiKirKiri… 1787 02:20:17,750 --> 02:20:18,750 Try it. 1788 02:20:24,584 --> 02:20:26,084 Try... Jannat I love you. 1789 02:20:28,667 --> 02:20:29,917 Yes... Got it. 1790 02:20:30,917 --> 02:20:33,500 Brainless fellow… What else can he come up with? 1791 02:20:39,417 --> 02:20:42,167 Hey… who opened the gunfire? 1792 02:20:44,167 --> 02:20:45,167 Who are all these people? 1793 02:20:45,667 --> 02:20:46,667 Police! 1794 02:21:11,125 --> 02:21:12,167 Fuck! 1795 02:21:13,125 --> 02:21:14,125 Money! 1796 02:21:31,459 --> 02:21:33,667 Hey... What are you doing? 1797 02:21:40,292 --> 02:21:41,292 Fuck! 1798 02:21:42,875 --> 02:21:45,375 All our money was transferred to RBI. 1799 02:21:46,042 --> 02:21:47,042 Bentley... 1800 02:21:48,417 --> 02:21:49,667 Kill her. 1801 02:21:51,792 --> 02:21:53,592 Here, here... The bullet should be shot here. 1802 02:22:12,125 --> 02:22:13,125 Bentley! 1803 02:22:15,917 --> 02:22:16,917 Bentley! 1804 02:22:18,459 --> 02:22:20,084 Bentley! Bentley! 1805 02:22:24,250 --> 02:22:25,875 Don't let her go, kill her. 1806 02:22:27,167 --> 02:22:28,167 Sorry. 1807 02:22:36,834 --> 02:22:37,834 Child! 1808 02:22:40,625 --> 02:22:41,625 Hey stop. 1809 02:23:22,084 --> 02:23:23,084 Hey... 1810 02:23:38,125 --> 02:23:39,375 Who are you killing? 1811 02:23:39,875 --> 02:23:40,875 Jannat! 1812 02:23:41,167 --> 02:23:43,625 She's the girl you love. Did you forget? 1813 02:23:43,959 --> 02:23:46,875 You are supposed to kill him, not us. 1814 02:23:47,000 --> 02:23:48,000 Hey... 1815 02:23:48,417 --> 02:23:49,625 He's my brother. 1816 02:23:50,042 --> 02:23:51,250 How is he your brother? 1817 02:23:52,625 --> 02:23:54,542 All this while, you were searching for him. 1818 02:23:55,084 --> 02:23:56,417 How much planning did you do. 1819 02:23:56,750 --> 02:23:58,459 You brought him to India. 1820 02:23:58,709 --> 02:24:00,250 How can you spare him now? 1821 02:24:03,042 --> 02:24:04,584 What are you saying? 1822 02:24:05,375 --> 02:24:06,792 Tell me what the plan is... 1823 02:24:08,000 --> 02:24:09,000 Speak out! 1824 02:24:10,084 --> 02:24:11,709 Will you tell or should I kill you? 1825 02:24:11,875 --> 02:24:12,875 I will. 1826 02:24:13,542 --> 02:24:15,667 He's the one who introduced you to death. 1827 02:24:16,042 --> 02:24:18,416 He's the one who brought you to India. 1828 02:24:18,417 --> 02:24:21,542 He's the reason for all the chaos in your life. 1829 02:24:21,959 --> 02:24:22,959 What? 1830 02:24:25,084 --> 02:24:29,000 When you went to St. Francis Hospital for a checkup, we got a video of you. 1831 02:24:29,709 --> 02:24:32,375 The ward boy there is from Charminar. 1832 02:24:32,792 --> 02:24:34,792 Through him, Shankar met me. 1833 02:24:35,250 --> 02:24:38,667 Immediately, Shankar contacted me and told me about this master plan. 1834 02:24:44,625 --> 02:24:47,000 We talked to the doctor there and changed your scan. 1835 02:24:47,292 --> 02:24:49,625 We made him tell you that you have a tumour. 1836 02:24:52,959 --> 02:24:58,042 The reason for your headache and bleeding was the tablet that you are taking. 1837 02:25:04,209 --> 02:25:07,792 He gave you the bait of memory transfer and brought you to India. 1838 02:25:07,959 --> 02:25:09,559 Not just that, he even stole your brain. 1839 02:25:12,334 --> 02:25:13,667 He stole your hard disk. 1840 02:25:15,250 --> 02:25:16,709 Not only to kill you... 1841 02:25:17,084 --> 02:25:19,792 But to destroy your entire infrastructure. 1842 02:25:22,542 --> 02:25:24,625 This operation is double iSmart. 1843 02:25:25,125 --> 02:25:26,667 Designed by iSmart Shankar. 1844 02:25:26,959 --> 02:25:29,667 Implemented by R&AW Department of India. 1845 02:25:34,375 --> 02:25:36,792 What... Did you plan all this? 1846 02:25:37,209 --> 02:25:39,625 Not me... Shankar planned it. 1847 02:25:40,125 --> 02:25:43,625 You're Shankar. No... I am Big Bull. 1848 02:25:44,042 --> 02:25:45,375 Then who am I? 1849 02:25:45,750 --> 02:25:47,084 I am Big Bull. 1850 02:25:47,250 --> 02:25:49,791 Bro, I am also Big Bull. 1851 02:25:49,792 --> 02:25:51,084 Hey, Shankar 1852 02:25:51,709 --> 02:25:53,459 Listen to me... kill him. 1853 02:25:53,750 --> 02:25:55,750 Who's Shankar? Don't confuse me 1854 02:26:04,959 --> 02:26:07,750 Just tell me... Do I have a tumour? 1855 02:26:07,959 --> 02:26:10,417 No... It's drama. 1856 02:26:11,042 --> 02:26:11,500 No? 1857 02:26:11,625 --> 02:26:12,792 No.. you're perfectly fine. 1858 02:26:14,542 --> 02:26:15,582 Then I'm not going to die. 1859 02:26:15,667 --> 02:26:16,667 Yes. 1860 02:26:17,209 --> 02:26:18,209 I'm not going to die. 1861 02:26:25,584 --> 02:26:26,584 I love you. 1862 02:26:29,750 --> 02:26:32,334 Good news... I am not dying. 1863 02:26:34,834 --> 02:26:35,834 Bro! 1864 02:26:56,792 --> 02:26:59,584 Hey... Why did you stab me? 1865 02:27:04,334 --> 02:27:07,167 While I'm here, why do I need you? 1866 02:27:07,959 --> 02:27:10,584 There shouldn't be two Big Bulls here. 1867 02:27:10,750 --> 02:27:12,417 One must die, brother. 1868 02:27:13,375 --> 02:27:17,709 Listen, Think like me... Think like me. 1869 02:27:18,667 --> 02:27:20,834 One must die. 1870 02:27:29,542 --> 02:27:31,042 Shoot me, bro. 1871 02:27:44,000 --> 02:27:44,750 Move.. 1872 02:27:44,917 --> 02:27:45,792 Shankar! 1873 02:27:45,875 --> 02:27:46,959 Load the gun again. 1874 02:27:49,250 --> 02:27:50,250 Shoot! 1875 02:28:00,667 --> 02:28:01,667 Child! 1876 02:28:04,000 --> 02:28:06,667 Sir... Please don't kill my son, sir. 1877 02:28:19,750 --> 02:28:21,292 My dear... 1878 02:28:37,042 --> 02:28:39,084 My dear... 1879 02:28:48,584 --> 02:28:50,459 Mother! 1880 02:29:03,542 --> 02:29:04,709 Dear... 1881 02:29:09,459 --> 02:29:10,709 You, scoundrel! 1882 02:30:53,500 --> 02:30:55,459 Are you still alive, scoundrel? 1883 02:31:05,500 --> 02:31:07,667 Your death is in my hands. 1884 02:31:32,917 --> 02:31:34,292 Bloody hell! 1885 02:31:57,834 --> 02:32:00,417 Ustaad iSmart Shankar! 1886 02:32:08,500 --> 02:32:10,375 How dare you kill my mother! 1887 02:32:12,375 --> 02:32:15,500 Kill him, son... Kill him! 1888 02:32:16,334 --> 02:32:18,500 I am the son of Pochamma. 1889 02:32:32,375 --> 02:32:34,292 Kill him, Shankar! 1890 02:32:57,834 --> 02:33:01,034 Scoundrel, you want India to be divided into North India and South India, do you? 1891 02:33:01,167 --> 02:33:02,792 Hey, Jannat. What? 1892 02:33:03,167 --> 02:33:05,417 Where are your parents from? 1893 02:33:05,667 --> 02:33:06,959 North India. 1894 02:33:07,250 --> 02:33:09,042 Where is your husband from? 1895 02:33:09,292 --> 02:33:10,750 South India. 1896 02:33:10,834 --> 02:33:11,994 Did you hear that, scoundrel? 1897 02:33:13,209 --> 02:33:15,417 We are there and here as well. 1898 02:33:15,625 --> 02:33:18,750 We stay apart, but we stay together. 1899 02:33:19,584 --> 02:33:21,167 India is unique. 1900 02:33:22,584 --> 02:33:27,250 If you try to tear us apart, I'll tear you apart, scoundrel. 1901 02:33:29,125 --> 02:33:31,125 Hey, I am Big Bull, you scoundrel! 1902 02:33:34,209 --> 02:33:36,084 You are my sacrificial ram! 1903 02:33:46,375 --> 02:33:47,375 Dear.. 1904 02:33:59,834 --> 02:34:03,459 I am... Big Bull. 1905 02:34:34,709 --> 02:34:38,375 You don't have to worry if I'll become the original Shankar or not. 1906 02:34:38,792 --> 02:34:41,459 Thomas has backed up my entire memory. 1907 02:34:42,042 --> 02:34:43,584 I'll upload it again... 1908 02:34:43,750 --> 02:34:46,834 and roam through our Old City as your old Shankar. 1909 02:34:47,250 --> 02:34:49,375 Ustaad iSmart Shankar. 1910 02:34:49,875 --> 02:34:51,459 Bloody Hell! 1911 02:34:57,542 --> 02:35:01,500 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 1912 02:35:02,292 --> 02:35:03,834 Made in old city. 1913 02:35:36,625 --> 02:35:40,083 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous." 1914 02:35:40,084 --> 02:35:43,542 "He is back. Make way for him." 1915 02:35:50,500 --> 02:35:54,459 "He is a burning firecracker, with two brains" 1916 02:35:54,500 --> 02:35:57,833 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess." 1917 02:35:57,834 --> 02:36:01,416 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 1918 02:36:01,417 --> 02:36:04,709 "All the neighbouring streets sing my praise." 1919 02:36:04,959 --> 02:36:11,792 "Look at his killer swag and attitude!" 1920 02:36:34,917 --> 02:36:37,042 Do you know what his style is? 1921 02:36:37,250 --> 02:36:39,499 "If he's captivated by a girl, he'll court her with charm," 1922 02:36:39,500 --> 02:36:41,750 "and when he hears music, he'll join in the dance." 1923 02:36:43,375 --> 02:36:44,375 "Rock the step!" 1924 02:36:45,125 --> 02:36:46,125 "Rock the step!" 1925 02:36:46,875 --> 02:36:47,875 "Rock the step!" 1926 02:37:02,042 --> 02:37:03,417 "DJ double iSmart..." 1927 02:37:25,209 --> 02:37:28,709 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 1928 02:37:32,542 --> 02:37:35,667 "There's no one like you." 1929 02:37:43,292 --> 02:37:46,499 "You sweet little Rascal" 1930 02:37:46,500 --> 02:37:50,000 "Rock the step!" 1931 02:37:50,875 --> 02:37:51,875 "Rock the step!" 1932 02:37:52,625 --> 02:37:53,625 "Rock the step!" 1933 02:37:54,375 --> 02:37:55,375 "Rock the step!" 1934 02:38:00,792 --> 02:38:07,000 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses." 1935 02:38:07,542 --> 02:38:14,500 "I hacked using a sword and also used guns when necessary." 1936 02:38:34,500 --> 02:38:36,959 "Don't mess with me... If I hit you, it'll blow your mind." 138388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.