All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.No.Yaiba.Infinity.Castle.2025.NaijaPrey.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,350 --> 00:03:39,100 O destino dos sábios agora é revelado 2 00:03:39,240 --> 00:03:47,050 Youyou aragenai igyou no yami wo saki 3 00:03:47,290 --> 00:03:52,540 Osore wo koe kakikeshi 4 00:03:52,700 --> 00:04:01,430 Furueru tamashii ataque ataque 5 00:04:14,450 --> 00:04:21,250 Desculpe 6 00:04:21,320 --> 00:04:28,180 Kokoro Shibari 7 00:04:28,410 --> 00:04:34,920 Ryoute awase inotte 8 00:04:35,050 --> 00:04:42,680 Amigo de Mugen 9 00:04:42,720 --> 00:04:49,040 Santuário Araarashii 10 00:04:49,350 --> 00:04:55,740 Como fazer Surinuketeiku 11 00:04:55,780 --> 00:05:04,630 Eu nem consigo me lembrar da época 12 00:05:04,740 --> 00:05:13,110 Querida, a mãe do bebê está morta para ser 13 00:05:33,890 --> 00:05:40,580 O destino dos sábios agora é revelado 14 00:05:40,610 --> 00:05:50,310 Você, você, aragaenai, igyou, no yami, wo amor 15 00:00:46,150 --> 00:00:50,010 Nos próximos cinco dias Muzan virá... 16 00:00:56,640 --> 00:01:02,290 Use-me como isca e corte a cabeça de Muzan... 17 00:01:06,630 --> 00:01:10,090 O que faz você pensar isso? 18 00:01:13,540 --> 00:01:15,730 Só intuição. Só isso. 19 00:01:16,870 --> 00:01:18,360 Nenhuma outra razão. 20 00:01:19,430 --> 00:01:21,650 As outras crianças... 21 00:01:23,010 --> 00:01:29,730 Não vai concordar em me usar como isca... 22 00:01:30,690 --> 00:01:34,560 Você é a única pessoa a quem posso perguntar, Gyomei. 23 00:01:37,350 --> 00:01:40,100 Aquele homem não pode morrer se você cortar o pescoço dele. 24 00:01:42,720 --> 00:01:49,120 Provavelmente, a única coisa que pode destruir Muzan é a luz do sol. 25 00:01:50,910 --> 00:01:55,270 Ou seja, se ele não morrer mesmo depois de você destruir a cabeça dele... 26 00:01:56,550 --> 00:01:59,750 Vocês enfrentarão uma batalha prolongada até o sol nascer. 27 00:02:01,660 --> 00:02:02,790 Entendido. 28 00:02:04,230 --> 00:02:06,830 Se esse é seu desejo, Mestre. 29 00:02:10,630 --> 00:02:11,750 Obrigado. 30 00:02:18,050 --> 00:02:18,860 Por favor... 31 00:02:19,840 --> 00:02:27,980 Não deixe que mais nenhum dos meus preciosos filhos morra. 32 00:02:46,620 --> 00:02:50,030 Então, você acha que me deixou encurralado? 33 00:02:51,840 --> 00:02:55,620 Vocês estão prestes a ir direto para o Inferno! 34 00:02:55,620 --> 00:02:57,930 Vocês, Matadores de Demônios horrorosos! 35 00:02:57,930 --> 00:03:00,960 Hoje à noite, vou massacrar cada um de vocês! 36 00:03:05,830 --> 00:03:08,460 Você é quem vai para o inferno, Muzan! 37 00:03:08,460 --> 00:03:10,420 Você não vai escapar! 38 00:03:11,040 --> 00:03:13,030 Então faça isso! 39 00:03:13,030 --> 00:03:17,590 Vamos ver você tentar, Kamado Tanjiro! 40 00:03:20,830 --> 00:03:26,330 Eu com certeza vou derrotar você, Kibutsuji Muzan! 41 00:03:37,760 --> 00:03:39,130 Que lugar é esse? 42 00:03:40,350 --> 00:03:42,000 Não consigo diferenciar minha esquerda da direita! 43 00:03:43,450 --> 00:03:47,190 Isto é obra de uma Arte Demoníaca de Sangue? 44 00:03:49,810 --> 00:03:54,620 Não tenho certeza do que está acontecendo, mas Tamayo-san estava segurando Muzan no lugar. 45 00:03:56,260 --> 00:03:59,650 Mas não sei por quanto tempo ela conseguirá continuar assim. 46 00:04:02,240 --> 00:04:03,880 Calma, Kanroji! 47 00:04:05,060 --> 00:04:05,990 OK. 48 00:04:06,440 --> 00:04:07,440 Fique por perto. 49 00:05:02,300 --> 00:05:05,980 Tenho que encontrar Muzan e derrotá-lo! 50 00:05:06,810 --> 00:05:08,280 Tenho que me apressar! 51 00:05:16,600 --> 00:05:17,500 Bem ali! 52 00:05:18,230 --> 00:05:19,910 Se eu cair no chão, eu vou morrer! 53 00:05:20,260 --> 00:05:24,680 Preciso usar uma técnica para mudar minha trajetória! 54 00:05:28,050 --> 00:05:32,100 Meu posicionamento está muito errado! 55 00:06:21,430 --> 00:06:22,710 Você está bem? 56 00:06:24,830 --> 00:06:26,670 Sim, obrigado! 57 00:06:28,770 --> 00:06:29,420 Você salvou 58 00:06:32,300 --> 00:06:34,800 Respiração aquática, primeira forma: 59 00:06:34,820 --> 00:06:36,350 Corte na superfície da água! 60 00:06:38,710 --> 00:06:39,280 Tanjiro! 61 00:07:01,950 --> 00:07:03,370 Respiração aquática, 62 00:07:03,670 --> 00:07:04,830 Sexta série: 63 00:07:05,220 --> 00:07:06,160 Terceira Forma: 64 00:07:08,270 --> 00:07:09,580 Hidromassagem! 65 00:07:10,030 --> 00:07:11,150 Dança Fluida! 66 00:07:19,460 --> 00:07:21,150 Giyu-san é incrível... 67 00:07:21,880 --> 00:07:24,740 Ele foi capaz de dizer qual técnica eu iria usar. 68 00:07:25,250 --> 00:07:28,830 Então ele fez questão de usar um ataque que não interferisse no meu. 69 00:07:29,600 --> 00:07:31,140 É assustador! 70 00:07:32,230 --> 00:07:33,950 O que há com essa cara dele? 71 00:07:37,280 --> 00:07:42,750 Este é provavelmente o esconderijo do demônio que Shinazugawa e Iguro mencionaram. 72 00:07:46,210 --> 00:07:53,180 Então por que Kibutsuji traria todos os Hashira e os outros assassinos aqui? 73 00:07:54,960 --> 00:07:59,010 De agora em diante, teremos que ficar constantemente em guarda. 74 00:07:59,750 --> 00:08:00,330 Certo. 75 00:08:02,660 --> 00:08:03,500 Vamos. 76 00:08:03,500 --> 00:08:04,250 Certo. 77 00:08:26,980 --> 00:08:29,630 Respiração da Serpente, Quinta Forma: 78 00:08:36,710 --> 00:08:38,380 Serpente Rastejante! 79 00:08:41,280 --> 00:08:45,330 Fique longe de Kanroji, seu canalha! 80 00:08:47,070 --> 00:08:49,400 O Iguro-san é tão legal! 81 00:08:50,510 --> 00:08:51,500 Você está machucado? 82 00:08:51,520 --> 00:08:52,450 Não! 83 00:08:52,680 --> 00:08:53,300 Vamos. 84 00:08:53,320 --> 00:08:54,330 OK! 85 00:09:15,170 --> 00:09:16,080 Tóquio! 86 00:09:23,200 --> 00:09:25,480 Tem muitos demônios aqui, hein? 87 00:09:25,750 --> 00:09:29,030 Eles parecem estar todos no nível de uma Classificação Inferior. 88 00:09:29,030 --> 00:09:32,220 Imagino que eles estejam aqui para nos desgastar. 89 00:09:38,360 --> 00:09:39,680 O que aconteceu com o Mestre? 90 00:09:40,670 --> 00:09:42,670 Ele está nos esperando na vida após a morte. 91 00:09:44,120 --> 00:09:45,980 Foi um final magnífico. 92 00:09:47,730 --> 00:09:52,980 Não consigo imaginá-lo cometendo o erro de deixar um demônio encontrá-lo. 93 00:09:53,520 --> 00:09:54,750 Era isca? 94 00:09:56,400 --> 00:09:57,250 Isso mesmo. 95 00:09:57,970 --> 00:10:00,200 Ele sabia que seus dias já estavam contados. 96 00:10:07,360 --> 00:10:08,730 Mestre... 97 00:10:15,710 --> 00:10:21,920 A primeira vez que encontrei um demônio, fiquei à beira da morte. 98 00:10:22,860 --> 00:10:24,960 Ele nunca saiu do meu lado. 99 00:10:27,310 --> 00:10:32,000 Ele fez o mesmo por muitos outros também. 100 00:10:34,260 --> 00:10:35,580 Como um pai... 101 00:10:37,950 --> 00:10:39,870 Sim, ele fez. 102 00:10:40,880 --> 00:10:45,420 Muzan levou não só meu irmão, mas também meu segundo pai. 103 00:10:46,800 --> 00:10:48,080 Maldito! 104 00:10:48,080 --> 00:10:53,910 Muzan, vou garantir que você sofra antes de mandá-lo para o Inferno! 105 00:10:55,250 --> 00:10:56,560 Não se preocupe. 106 00:11:01,180 --> 00:11:04,330 Todos nós sentimos a mesma coisa. 107 00:11:11,300 --> 00:11:12,490 Mestre... 108 00:11:15,320 --> 00:11:16,660 Não consegui te proteger. 109 00:11:32,820 --> 00:11:35,580 Continuem vindo, um após o outro... 110 00:11:39,050 --> 00:11:41,250 Pode vir. 111 00:11:41,270 --> 00:11:43,570 Eu vou massacrar cada um de vocês! 112 00:11:53,020 --> 00:11:55,950 Chegando! 113 00:11:58,920 --> 00:12:00,800 Não sei como vim parar aqui... 114 00:12:02,330 --> 00:12:05,790 Mas já que os demônios continuam aparecendo... 115 00:12:06,270 --> 00:12:12,650 É o momento perfeito para testar todo esse treinamento! 116 00:12:23,000 --> 00:12:24,450 Que lugar é esse? 117 00:12:24,950 --> 00:12:26,120 Uma fortaleza demoníaca? 118 00:12:26,140 --> 00:12:27,480 Onde estão os outros? 119 00:12:28,220 --> 00:12:29,230 Irmão... 120 00:12:30,620 --> 00:12:32,580 Por favor, fique seguro! 121 00:12:37,620 --> 00:12:42,250 Ouço algo, aquele cara deve estar por perto. 122 00:12:48,070 --> 00:12:49,580 Não acredito. 123 00:12:51,270 --> 00:12:54,830 Eu nunca vou te perdoar pelo que você fez! 124 00:13:19,300 --> 00:13:20,730 Sinto cheiro de sangue. 125 00:13:30,050 --> 00:13:31,130 Onde estou? 126 00:13:50,570 --> 00:13:53,100 Alguém chegou. 127 00:13:53,210 --> 00:13:56,210 DOIS SUPERIORES 128 00:13:53,770 --> 00:13:56,210 Uau! É uma menina também! 129 00:13:56,970 --> 00:13:59,900 Você está linda e deliciosa! 130 00:14:01,200 --> 00:14:04,880 Vou ter que agradecer a Nakime-chan mais tarde. 131 00:14:20,200 --> 00:14:21,620 Shinobu... 132 00:14:23,000 --> 00:14:25,170 Por favor, deixe o Corpo de Caçadores de Demônios. 133 00:14:26,880 --> 00:14:32,530 Você está sempre se esforçando muito, está realmente se esforçando. 134 00:14:34,050 --> 00:14:36,210 Mas, Shinobu... 135 00:14:42,010 --> 00:14:45,820 Eu só quero que você viva uma vida feliz. 136 00:14:46,700 --> 00:14:49,630 Quero que você viva até ser uma velha. 137 00:14:53,250 --> 00:14:54,620 Para mim, isso é suficiente... 138 00:14:54,620 --> 00:14:55,360 Não! 139 00:14:55,930 --> 00:14:59,700 Eu nunca desistiria! Eu vou vingar você! 140 00:15:00,350 --> 00:15:04,400 Diga-me, como era a aparência do demônio que fez isso? 141 00:15:05,470 --> 00:15:08,630 Me conta, mana, por favor! 142 00:15:09,630 --> 00:15:15,200 Como eu poderia viver uma vida feliz depois que alguém fez isso com você? 143 00:15:20,110 --> 00:15:24,450 Era um demônio cuja cabeça parecia ter sangue derramado. 144 00:15:26,300 --> 00:15:29,380 Olá, é um prazer conhecer você! 145 00:15:29,750 --> 00:15:31,970 Meu nome é Doma. 146 00:15:32,540 --> 00:15:35,370 Que noite maravilhosa. 147 00:15:37,320 --> 00:15:39,860 Ele falou com muita calma. 148 00:15:40,850 --> 00:15:43,710 E ele não parava de sorrir. 149 00:15:45,630 --> 00:15:48,430 HH-Ajuda... 150 00:15:49,020 --> 00:15:50,040 Me ajude! 151 00:15:50,380 --> 00:15:52,040 Shhh! 152 00:15:52,040 --> 00:15:54,230 Estou falando agora mesmo. 153 00:15:59,300 --> 00:16:00,500 Você está bem? 154 00:16:01,350 --> 00:16:03,830 Uau! Você é rápido! 155 00:16:03,860 --> 00:16:05,370 Você é um Hashira? 156 00:16:14,850 --> 00:16:17,790 Tudo bem, deixe-a lá! 157 00:16:18,230 --> 00:16:20,260 Vou garantir que ela não seja desperdiçada! 158 00:16:23,830 --> 00:16:30,430 A arma que o demônio usou foi um par de leques afiados. 159 00:16:33,360 --> 00:16:37,180 Sou o fundador da Fé do Paraíso Eterno. 160 00:16:37,600 --> 00:16:41,050 É meu dever garantir que meus discípulos estejam felizes. 161 00:16:41,730 --> 00:16:44,020 Então eu a devorarei, sem deixar nada para trás. 162 00:16:45,830 --> 00:16:49,800 Este é o demônio que matou minha irmã. 163 00:16:51,520 --> 00:16:53,250 Garantir que eles estão felizes? 164 00:16:53,570 --> 00:16:55,030 Não me faça rir. 165 00:16:55,700 --> 00:16:58,550 Essa menina estava gritando por socorro. 166 00:16:59,100 --> 00:17:00,950 E eu a ajudei, não ajudei? 167 00:17:01,760 --> 00:17:04,630 Ela não sente mais dor. 168 00:17:04,830 --> 00:17:08,080 Ela não está sofrendo nem com medo. 169 00:17:08,750 --> 00:17:11,400 Todo mundo tem medo da morte. 170 00:17:11,740 --> 00:17:14,150 É por isso que eu como todos eles. 171 00:17:14,540 --> 00:17:18,970 Dessa forma, eles viverão para sempre dentro de mim. 172 00:17:19,850 --> 00:17:24,270 Absorvo todos os sentimentos, o sangue e a carne dos meus discípulos. 173 00:17:24,270 --> 00:17:29,220 Tudo para que eles possam ser resgatados e guiados ao paraíso. 174 00:17:30,200 --> 00:17:32,420 Você é louco. 175 00:17:33,170 --> 00:17:35,070 Você está bem da cabeça? 176 00:17:35,630 --> 00:17:37,420 Você realmente me dá nojo. 177 00:17:40,070 --> 00:17:43,850 Acabamos de nos conhecer, por que você está sendo tão duro? 178 00:17:43,850 --> 00:17:45,460 Ah, eu sei! 179 00:17:45,920 --> 00:17:47,330 Que triste... 180 00:17:47,750 --> 00:17:50,100 Algo realmente deve estar incomodando você. 181 00:17:50,660 --> 00:17:53,400 Estou aqui para ouvir, fique à vontade para me dizer! 182 00:17:55,050 --> 00:17:57,720 Alguma coisa deve estar me incomodando? 183 00:17:58,170 --> 00:18:01,030 Você matou minha irmã! 184 00:18:01,450 --> 00:18:04,130 Você não reconhece esse haori? 185 00:18:19,030 --> 00:18:22,000 Você quer dizer aquela espadachim que respira flores? 186 00:18:22,500 --> 00:18:25,070 Ela era uma garota muito gentil. 187 00:18:25,670 --> 00:18:29,470 Lembro-me de não conseguir terminar de comê-la porque o sol estava nascendo. 188 00:18:30,130 --> 00:18:32,250 Mas eu queria devorá-la. 189 00:18:34,620 --> 00:18:37,330 Respiração dos insetos, dança da abelha: 190 00:18:37,880 --> 00:18:38,900 Picada! 191 00:18:40,120 --> 00:18:41,740 Que impulso incrível! 192 00:18:41,740 --> 00:18:43,570 Não consegui parar a tempo! 193 00:18:45,770 --> 00:18:46,700 Arte do Demônio de Sangue: 194 00:18:48,820 --> 00:18:50,400 Lótus Congelada! 195 00:18:51,770 --> 00:18:52,690 Que frio! 196 00:18:52,690 --> 00:18:55,050 Parece que meus pulmões vão congelar! 197 00:18:57,770 --> 00:18:59,750 Você é realmente rápido! 198 00:19:00,250 --> 00:19:02,750 Mas não adianta. 199 00:19:02,750 --> 00:19:05,580 Você não pode matar demônios esfaqueando seus olhos. 200 00:19:09,230 --> 00:19:10,470 O pescoço... 201 00:19:10,970 --> 00:19:13,070 Você precisa cortar o pescoço. 202 00:19:16,070 --> 00:19:20,080 Esfaquear pode não matar, mas e o veneno? 203 00:19:24,800 --> 00:19:28,920 Gostaria de saber se esse veneno é forte o suficiente para matar um membro de nível superior. 204 00:19:30,240 --> 00:19:31,380 Irmã... 205 00:19:32,020 --> 00:19:34,570 Por favor, irmã... 206 00:19:37,350 --> 00:19:44,150 Isso é muito mais forte que o veneno que você usou na montanha de Rui-kun... 207 00:19:45,400 --> 00:19:48,060 Então eles compartilham informações. 208 00:19:48,670 --> 00:19:50,350 O veneno é uma faca de dois gumes. 209 00:19:50,700 --> 00:19:57,480 Disseram-me para procurar uma mistura que pudesse se adaptar a qualquer demônio. 210 00:20:05,020 --> 00:20:11,340 Parece que consegui quebrar seu veneno. 211 00:20:11,340 --> 00:20:15,330 Desculpe! Você provavelmente se esforçou muito nisso. 212 00:20:17,240 --> 00:20:22,120 Essa espada faz um som muito especial quando você a embainha. 213 00:20:22,900 --> 00:20:26,050 É quando você muda o composto? 214 00:20:26,370 --> 00:20:29,120 Uau! Isso é divertido! 215 00:20:29,850 --> 00:20:32,920 Eu meio que gosto de ser envenenado! 216 00:20:32,920 --> 00:20:36,780 Ei, você acha que o próximo vai funcionar? 217 00:20:37,370 --> 00:20:39,280 Vamos tentar! 218 00:20:45,720 --> 00:20:47,300 É assim mesmo? 219 00:20:48,000 --> 00:20:49,110 Por mim, tudo bem. 220 00:20:49,720 --> 00:20:50,640 Afinal... 221 00:20:54,190 --> 00:20:56,870 Eu esperava tudo até agora! 222 00:20:58,990 --> 00:21:00,770 A mistura está pronta? 223 00:21:01,100 --> 00:21:03,050 Você pode vir até mim a qualquer momento. 224 00:21:07,340 --> 00:21:10,170 Eu disse vamos tentar... 225 00:21:11,720 --> 00:21:14,640 Mas é chato se você usar apenas a mesma técnica. 226 00:21:29,800 --> 00:21:33,250 Isso é mais lento do que antes. 227 00:21:34,030 --> 00:21:35,040 Por que isso? 228 00:21:35,420 --> 00:21:38,070 Respiração dos insetos, dança da abelha: 229 00:21:38,480 --> 00:21:39,720 Flutter de verdade! 230 00:21:48,170 --> 00:21:51,070 O que é isso? Eu já construí uma resistência. 231 00:21:51,330 --> 00:21:53,860 Dessa forma você defendeu meu ataque... 232 00:21:53,860 --> 00:22:00,000 Foi incrível, foi como se fosse o resultado de todo o seu esforço! 233 00:22:00,260 --> 00:22:06,400 Continue mandando, você não precisa esperar eu decompor o veneno! 234 00:22:06,660 --> 00:22:10,770 Adoro apoiar pessoas que estão dando o melhor de si! 235 00:22:17,260 --> 00:22:19,720 Sim! Simples assim! 236 00:22:22,530 --> 00:22:26,420 Sou gentil e inteligente desde criança. 237 00:22:27,650 --> 00:22:32,800 Sempre tentei fazer o meu melhor para ajudar as pessoas necessitadas e fazê-las felizes. 238 00:22:33,260 --> 00:22:35,150 Porque esse é meu dever. 239 00:22:36,760 --> 00:22:39,630 Os olhos desta criança têm arco-íris. 240 00:22:40,500 --> 00:22:43,880 Cabelo claro é sinal de inocência. 241 00:22:44,760 --> 00:22:46,730 Esta criança é especial. 242 00:22:47,250 --> 00:22:49,780 Tenho certeza de que ele pode ouvir a voz de Deus. 243 00:22:51,910 --> 00:22:55,410 Meus pais eram incrivelmente estúpidos. 244 00:22:56,320 --> 00:23:01,190 Eles até se esforçaram para criar a Fé do Paraíso Eterno. 245 00:23:02,420 --> 00:23:04,270 Fiquei com muita pena deles. 246 00:23:04,740 --> 00:23:07,350 Essa é a única razão pela qual eu entrei na brincadeira. 247 00:23:08,870 --> 00:23:11,350 Nunca ouvi a voz de Deus. 248 00:23:12,750 --> 00:23:18,570 No começo, achei estranho que as pessoas rezassem para mim. 249 00:23:19,870 --> 00:23:26,180 Esses adultos estavam chorando para uma criança sobre suas misérias, implorando por conselhos. 250 00:23:26,400 --> 00:23:29,180 Comecei a me perguntar se eles eram todos loucos. 251 00:23:30,600 --> 00:23:33,530 Depois que bocejei durante suas histórias de vida chatas... 252 00:23:34,370 --> 00:23:37,950 Eles abaixavam a cabeça e me imploravam para levá-los ao paraíso. 253 00:23:39,300 --> 00:23:40,570 Isso me fez chorar. 254 00:23:41,830 --> 00:23:43,020 Que triste... 255 00:23:43,940 --> 00:23:46,330 Esse "paraíso" não existe. 256 00:23:47,270 --> 00:23:51,230 É apenas uma ilusão inventada, nascida da imaginação humana. 257 00:23:52,390 --> 00:23:54,580 Deuses não existem. 258 00:23:55,550 --> 00:24:00,500 É tão simples, mas essas pessoas que viveram por décadas não têm ideia. 259 00:24:01,780 --> 00:24:03,780 Depois que você morre, não há mais nada. 260 00:24:04,420 --> 00:24:06,310 Você simplesmente para de sentir. 261 00:24:07,810 --> 00:24:09,280 Seu coração para... 262 00:24:09,750 --> 00:24:10,960 Seu cérebro para... 263 00:24:11,330 --> 00:24:13,120 E seu corpo apodrece. 264 00:24:14,150 --> 00:24:16,850 Para todos os seres vivos, é inevitável. 265 00:24:19,780 --> 00:24:22,390 Eles simplesmente não conseguiam aceitar essa realidade. 266 00:24:23,360 --> 00:24:25,210 Deve ser difícil ser tão estúpido. 267 00:24:26,490 --> 00:24:31,590 Eu queria ajudar essas pessoas miseráveis a encontrar a felicidade. 268 00:24:32,830 --> 00:24:36,880 Deve ser por isso que nasci. 269 00:24:44,870 --> 00:24:48,920 Parece que o número cinco também não funcionou. 270 00:24:49,730 --> 00:24:52,030 Eles estão se tornando cada vez menos eficazes. 271 00:24:52,550 --> 00:24:55,590 Quantos mais você acha que consegue fazer? 272 00:24:56,130 --> 00:24:58,180 Ah, você está perdendo o fôlego! 273 00:24:58,950 --> 00:25:00,410 Você está suando muito. 274 00:25:00,740 --> 00:25:01,510 Você está bem? 275 00:25:02,560 --> 00:25:05,690 Essa é a força de um Rank Superior. 276 00:25:06,240 --> 00:25:08,310 Meu veneno não está funcionando. 277 00:25:09,260 --> 00:25:12,010 É estúpido o quão rápido ele cria resistência. 278 00:25:14,550 --> 00:25:17,320 Seus pulmões estão falhando, certo? 279 00:25:18,880 --> 00:25:23,820 Afinal, você respirou minha Arte do Demônio de Sangue. 280 00:25:26,080 --> 00:25:30,450 Ele transformou seu sangue em névoa congelada e a espalhou entre aqueles fãs. 281 00:25:31,460 --> 00:25:34,770 É perigoso demais até mesmo respirar. 282 00:25:42,550 --> 00:25:46,080 Vou atacá-lo com várias doses de uma só vez! 283 00:25:47,530 --> 00:25:50,200 Respiração dos Insetos, Dança da Libélula: 284 00:25:57,200 --> 00:25:58,920 Olho composto hexágono! 285 00:26:01,920 --> 00:26:04,990 Não, você realmente é rápido! 286 00:26:05,510 --> 00:26:09,100 Talvez o Hashira mais rápido que já conheci. 287 00:26:13,100 --> 00:26:15,250 Por que não... 288 00:26:17,490 --> 00:26:21,200 Você deveria pelo menos ter tentado cortar meu pescoço. 289 00:26:21,540 --> 00:26:23,840 Com essa velocidade, você provavelmente conseguiria. 290 00:26:25,990 --> 00:26:29,670 Talvez não, afinal você é muito pequeno. 291 00:26:33,000 --> 00:26:36,490 Por que minhas mãos são tão pequenas? 292 00:26:38,120 --> 00:26:41,040 Por que eu nunca cresci mais? 293 00:26:43,070 --> 00:26:46,240 Se meu corpo fosse um pouco maior... 294 00:26:46,850 --> 00:26:49,350 Eu poderia ter derrotado esse demônio. 295 00:26:50,750 --> 00:26:56,320 Quanto maiores forem seus braços e pernas, mais músculos eles poderão suportar... 296 00:26:56,600 --> 00:26:57,780 É uma vantagem enorme... 297 00:27:00,800 --> 00:27:05,620 Mas apesar de ser mais alta que eu, minha irmã era igualmente delicada. 298 00:27:07,780 --> 00:27:10,000 Tenho inveja da Himejima-san. 299 00:27:10,980 --> 00:27:15,030 Quando ele aparece, todos sabem que podem ficar tranquilos. 300 00:27:19,230 --> 00:27:24,630 Eu sei o que minha irmã estava tentando dizer... 301 00:27:28,380 --> 00:27:31,900 Você já terminou? 302 00:27:32,550 --> 00:27:33,720 Acho que não tem jeito... 303 00:27:37,410 --> 00:27:40,360 "Você provavelmente vai acabar morrendo também." 304 00:27:41,510 --> 00:27:45,130 Ela começou a dizer isso, mas parou... 305 00:27:46,280 --> 00:27:47,580 Recomponha-se. 306 00:27:53,930 --> 00:27:55,530 Não chore por isso. 307 00:27:57,330 --> 00:27:58,330 Irmã... 308 00:27:59,090 --> 00:28:00,040 Ficar de pé. 309 00:28:00,830 --> 00:28:01,940 Não posso! 310 00:28:02,230 --> 00:28:07,340 Perdi muito sangue e meus pulmões estão despedaçados. 311 00:28:08,260 --> 00:28:09,530 Isso não importa. 312 00:28:10,430 --> 00:28:13,880 Levante-se, Inseto Hashira, Kocho Shinobu. 313 00:28:16,520 --> 00:28:18,770 Quando você decide derrotar um demônio, você o derrota. 314 00:28:19,220 --> 00:28:21,330 Quando você decide vencer, você vence. 315 00:28:22,720 --> 00:28:24,770 Não importa o custo. 316 00:28:25,630 --> 00:28:29,180 Você não prometeu a mim e a Kanao? 317 00:28:31,880 --> 00:28:33,100 Kanao... 318 00:28:36,340 --> 00:28:37,690 Desculpe. 319 00:28:38,090 --> 00:28:40,160 Você deve estar com muita dor. 320 00:28:45,410 --> 00:28:47,300 Shinobu, você consegue fazer isso. 321 00:28:48,020 --> 00:28:48,840 Boa sorte. 322 00:28:56,290 --> 00:28:59,890 Você ainda consegue ficar de pé? 323 00:29:00,610 --> 00:29:03,840 Você tem certeza de que é humano? 324 00:29:04,380 --> 00:29:08,480 Sua clavícula, pulmões e costelas devem estar todos esmagados. 325 00:29:09,380 --> 00:29:15,860 Para o seu tamanho, estou surpreso que você ainda não esteja morto devido à perda de sangue. 326 00:29:17,080 --> 00:29:18,550 Eca, viu! 327 00:29:18,550 --> 00:29:24,080 O sangue se acumulando nos seus pulmões está fazendo aquele som horrível de gorgolejo! 328 00:29:24,750 --> 00:29:28,620 Eu vou te matar agora para que você não precise sofrer mais. 329 00:29:29,630 --> 00:29:32,900 Você não tem mais salvação, desista! 330 00:29:33,270 --> 00:29:35,780 Se eu vou fazer isso, tem que ser no pescoço. 331 00:29:36,370 --> 00:29:39,270 Se eu injetar veneno suficiente no pescoço dele, posso vencer! 332 00:29:40,480 --> 00:29:43,420 Respiração dos Insetos, Dança da Centopéia: 333 00:29:45,530 --> 00:29:47,030 Ziguezague de Cem Pernas! 334 00:30:10,830 --> 00:30:13,400 Ela está serpenteando em todas as direções. 335 00:30:14,220 --> 00:30:16,300 E com tanta força, ela quebrou a ponte. 336 00:30:19,180 --> 00:30:22,130 Rápido demais! Não consigo ler o ataque dela! 337 00:30:28,470 --> 00:30:29,000 Abaixo! 338 00:30:42,920 --> 00:30:52,650 Eu já acreditei que o caminho da felicidade continuava para sempre, à distância. 339 00:30:56,400 --> 00:30:58,300 Mas eu percebi... 340 00:30:59,230 --> 00:31:00,740 Uma vez que foi destruído... 341 00:31:01,340 --> 00:31:04,860 Essa felicidade repousa sobre uma fina camada de vidro. 342 00:31:07,880 --> 00:31:08,710 E... 343 00:31:09,630 --> 00:31:11,860 Assim como fomos salvos... 344 00:31:13,220 --> 00:31:17,480 Que há outros cuja felicidade ainda não foi destruída. 345 00:31:18,630 --> 00:31:22,360 Eu queria ficar mais forte, protegê-los. 346 00:31:24,170 --> 00:31:27,910 Essa foi a nossa promessa. 347 00:31:30,370 --> 00:31:35,870 "Vamos derrotar o máximo de demônios que pudermos, nós dois." 348 00:31:38,980 --> 00:31:44,250 "Não podemos deixar que mais ninguém passe pelo que acabamos de vivenciar." 349 00:31:53,050 --> 00:31:54,750 Mesmo que eu seja fraco... 350 00:31:58,700 --> 00:32:00,950 Mesmo que eu não possa cortar o pescoço de um demônio... 351 00:32:02,050 --> 00:32:05,280 Se eu puder derrotar um demônio, posso salvar dezenas de vidas. 352 00:32:05,900 --> 00:32:10,960 Se eu puder derrotar um Rank Superior, posso salvar centenas. 353 00:32:12,870 --> 00:32:14,740 Não se trata de se eu posso ou não posso... 354 00:32:16,690 --> 00:32:18,800 Há algumas coisas que devem ser feitas. 355 00:32:24,330 --> 00:32:25,670 Você está com raiva? 356 00:32:27,900 --> 00:32:32,730 Sim, estou com raiva, Tanjiro-kun. 357 00:32:33,430 --> 00:32:39,230 Já faz muito tempo que estou com raiva. 358 00:32:42,210 --> 00:32:43,680 Meus pais foram mortos. 359 00:32:45,580 --> 00:32:46,980 Minha irmã foi morta. 360 00:32:48,960 --> 00:32:51,650 Além de Kanao, todos os meus Tsuguko foram mortos. 361 00:32:53,430 --> 00:32:54,590 E essas meninas... 362 00:32:56,000 --> 00:33:04,160 Se os demônios não tivessem matado suas famílias, eles estariam vivendo felizes com elas agora. 363 00:33:07,450 --> 00:33:10,060 Isso me deixa louco! 364 00:33:10,730 --> 00:33:12,860 Ah, vamos lá! 365 00:33:14,030 --> 00:33:17,200 Por que meu veneno não funciona nesse cara? 366 00:33:18,260 --> 00:33:19,760 É tão estúpido! 367 00:33:31,390 --> 00:33:33,910 Isso foi ótimo! Você se esforçou muito! 368 00:33:34,470 --> 00:33:36,260 Estou tão comovido! 369 00:33:36,590 --> 00:33:39,700 Nunca imaginei que você fosse tão impressionante! 370 00:33:40,710 --> 00:33:45,090 Você não tinha a força da sua irmã, mas mesmo assim você tentou o seu melhor! 371 00:33:46,020 --> 00:33:48,120 Sinceramente é um milagre você ter conseguido fazer tudo isso! 372 00:33:51,340 --> 00:33:55,140 Mesmo sabendo que era inútil, você ainda tentou me derrubar! 373 00:33:55,840 --> 00:34:00,020 Essa tolice é o que torna os humanos tão fracos e, ao mesmo tempo, tão belos! 374 00:34:01,310 --> 00:34:03,870 Você certamente é digno de ser comido por mim. 375 00:34:04,890 --> 00:34:06,980 Vamos viver juntos pela eternidade! 376 00:34:10,740 --> 00:34:14,610 Se você tiver alguma última palavra, eu a repassarei para você. 377 00:34:19,470 --> 00:34:21,790 Vá para o inferno! 378 00:34:27,420 --> 00:34:28,320 Mestre! 379 00:34:59,990 --> 00:35:04,390 Tenho certeza de que esse cara está por aqui em algum lugar. 380 00:35:05,330 --> 00:35:07,250 Ele provavelmente está me procurando também. 381 00:35:14,560 --> 00:35:22,330 Todo mundo supõe que as pessoas com quem se importa estarão por perto para sempre. 382 00:35:23,190 --> 00:35:26,940 Mas isso não passa de um desejo frágil. 383 00:35:27,390 --> 00:35:28,660 Respiração das Flores, 384 00:35:29,630 --> 00:35:33,320 Ninguém prometeu que é uma certeza absoluta. 385 00:35:33,320 --> 00:35:34,370 Quarta Forma: 386 00:35:36,110 --> 00:35:37,760 Hanagoromo Carmesim! 387 00:35:44,480 --> 00:35:46,900 Essa foi por pouco. 388 00:35:50,920 --> 00:35:53,030 Mas por alguma razão... 389 00:35:54,860 --> 00:35:59,880 As pessoas ainda acreditam que isso é verdade. 390 00:36:03,350 --> 00:36:08,300 Por favor, não tente me cortar enquanto estou absorvendo alguém. 391 00:36:17,400 --> 00:36:18,340 Oh? 392 00:36:19,270 --> 00:36:21,300 Você não está caindo nas minhas provocações? 393 00:36:22,550 --> 00:36:26,600 Ela fez algum sinal para você com os dedos? 394 00:36:27,150 --> 00:36:29,680 Ela te contou sobre meus poderes? 395 00:36:30,710 --> 00:36:33,470 Ela só teve um breve momento, isso é impressionante. 396 00:36:34,050 --> 00:36:37,980 Ela nunca desistiu, apesar da futilidade. 397 00:36:41,030 --> 00:36:47,530 De qualquer forma, esta noite é minha noite de sorte. 398 00:36:49,280 --> 00:36:53,860 Festas maravilhosas estão surgindo uma após a outra. 399 00:36:55,230 --> 00:37:00,450 É realmente uma noite maravilhosa. 400 00:37:14,930 --> 00:37:16,170 Eu sei que você está aí. 401 00:37:16,700 --> 00:37:17,570 Apareça já. 402 00:37:18,880 --> 00:37:20,600 Pare de desperdiçar meu tempo. 403 00:37:23,910 --> 00:37:28,730 Essa não é maneira de falar com seu superior. 404 00:37:29,710 --> 00:37:33,000 Você deve ter ficado um pouco mais forte desde a última vez que te vi... 405 00:37:33,610 --> 00:37:37,700 Mas você continua tão maltrapilho como sempre. 406 00:37:41,250 --> 00:37:48,620 SEIS SUPERIORES 407 00:37:42,780 --> 00:37:46,660 Há quanto tempo não nos vemos, Zenitsu. 408 00:37:49,550 --> 00:37:50,730 Kaigaku... 409 00:37:51,400 --> 00:37:57,160 Agora que você se tornou um demônio, não o reconheço mais como meu superior. 410 00:38:10,810 --> 00:38:13,460 Respiração Aquática, Nona Forma: 411 00:38:15,050 --> 00:38:17,080 Fluxo de água espirrando, turbulento! 412 00:38:19,970 --> 00:38:20,850 Fique atento! 413 00:38:21,050 --> 00:38:21,630 Certo! 414 00:38:23,400 --> 00:38:29,330 Este mundo é perigoso, ele se move como se estivesse vivo. 415 00:38:30,180 --> 00:38:33,000 Ele continua tentando me separar de Giyu-san. 416 00:38:34,080 --> 00:38:39,060 Temos que nos juntar aos outros e encontrar Muzan. 417 00:38:47,130 --> 00:38:48,280 Morto! 418 00:38:48,710 --> 00:38:50,800 Kocho Shinobu morreu! 419 00:38:51,440 --> 00:38:55,550 Ela morreu lutando contra Upper Two! 420 00:39:36,710 --> 00:39:40,580 O que esse corvo está usando no pescoço? 421 00:39:41,180 --> 00:39:42,760 Essa mensagem chegou extraordinariamente rápido. 422 00:39:47,650 --> 00:39:49,050 Shinobu está morta. 423 00:39:49,900 --> 00:39:51,230 Não pare suas mãos. 424 00:39:51,860 --> 00:39:54,100 Precisamos do máximo de informações possível. 425 00:39:54,900 --> 00:39:55,650 OK. 426 00:39:58,400 --> 00:40:01,610 Qual é a situação com os outros Hashira e o resto dos meus Caçadores de Demônios? 427 00:40:03,580 --> 00:40:07,140 Quatro plataformas de distância, doze verticalmente. 428 00:40:09,210 --> 00:40:11,510 Há uma batalha na plataforma central. 429 00:40:11,510 --> 00:40:13,710 Mais de 10 demônios atualmente. 430 00:40:20,730 --> 00:40:24,640 E há mais de 30 se aproximando. 431 00:40:31,300 --> 00:40:35,510 Os "olhos" de Yushiro-san podem perceber a Arte do Demônio de Sangue. 432 00:40:36,150 --> 00:40:39,250 Ele consegue ver técnicas invisíveis ao olho humano. 433 00:40:40,350 --> 00:40:45,460 Cada luz se assemelha a uma instância da Arte do Demônio de Sangue de um demônio. 434 00:40:46,800 --> 00:40:52,700 E elas são reveladas após um pulso de sua técnica. 435 00:40:53,380 --> 00:40:55,750 Este lugar se estende para sempre. 436 00:40:58,850 --> 00:41:00,550 Que tipo de poder... 437 00:41:01,960 --> 00:41:06,010 Este é um castelo demoníaco infinito. 438 00:41:09,700 --> 00:41:13,690 E fomos atraídos diretamente para isso. 439 00:41:18,130 --> 00:41:21,630 Mas não fomos apenas atraídos. 440 00:41:22,340 --> 00:41:25,830 Meu pai fez preparativos cuidadosos para este dia. 441 00:41:26,990 --> 00:41:32,290 Ele planejou que Gyomei se reagrupasse com os outros Hashira. 442 00:41:32,940 --> 00:41:39,330 E deu ordens aos outros Caçadores de Demônios para se prepararem, por Kasugai Crow. 443 00:41:40,610 --> 00:41:43,830 Com a ajuda de Tamayo-san, Yushiro-san... 444 00:41:44,390 --> 00:41:50,530 E os sacrifícios das minhas irmãs e dos meus pais... 445 00:41:51,710 --> 00:41:53,930 Que depositaram sua fé em nós... 446 00:41:57,430 --> 00:42:00,810 Não perderemos esta batalha. 447 00:42:07,300 --> 00:42:14,630 Cinco grandes poderes irradiam por esta área como se estivessem afirmando seu domínio. 448 00:42:15,150 --> 00:42:17,110 Sem dúvida, essas são as classes superiores. 449 00:42:18,210 --> 00:42:21,850 Uma delas marca o local onde Shinobu morreu. 450 00:42:22,700 --> 00:42:26,830 Ranking Superior! Seis Superiores e Agatsuma acabaram de se encontrar! 451 00:42:27,100 --> 00:42:29,650 Outro posto superior? Qual é a situação? 452 00:42:29,860 --> 00:42:32,380 Não é bom, Agatsuma está completamente sozinho. 453 00:42:32,630 --> 00:42:35,270 Um Hinoe não consegue lidar com um Rank Superior sozinho. 454 00:42:35,270 --> 00:42:36,510 Envie reforços rapidamente! 455 00:42:43,480 --> 00:42:45,180 Você não mudou nada. 456 00:42:45,700 --> 00:42:47,630 Ainda é apenas um pirralhozinho maltrapilho. 457 00:42:47,650 --> 00:42:49,790 Não é? 458 00:42:50,970 --> 00:42:52,760 Você se tornou um Hashira? 459 00:42:53,630 --> 00:42:55,940 Vamos, Zenitsu. 460 00:42:57,220 --> 00:43:00,830 Você aprendeu alguma coisa além da primeira forma? 461 00:43:02,080 --> 00:43:07,950 Você é muito convencido, já que é o mais baixo dos escalões superiores. 462 00:43:12,060 --> 00:43:14,850 Vejo que você aprendeu a responder, pelo menos. 463 00:43:15,800 --> 00:43:18,050 Por que você se tornou um demônio? 464 00:43:19,630 --> 00:43:20,620 Você não tem 465 00:43:20,620 --> 00:43:24,540 Por que um sucessor de Thunder Breathing se tornaria um demônio? 466 00:43:27,330 --> 00:43:29,350 Se você não tivesse se tornado um demônio... 467 00:43:29,730 --> 00:43:30,780 Vovô... 468 00:43:32,540 --> 00:43:34,210 Não teria se matado! 469 00:43:35,780 --> 00:43:36,830 Vovô... 470 00:43:37,750 --> 00:43:39,400 Abriu seu estômago, sozinho! 471 00:43:40,990 --> 00:43:42,630 Não havia ninguém para decapitá-lo! 472 00:43:44,060 --> 00:43:45,210 Quando você corta seu estômago... 473 00:43:45,600 --> 00:43:47,750 Se não houver ninguém lá para cortar sua cabeça... 474 00:43:47,750 --> 00:43:50,250 Você morrerá de forma lenta e agonizante! 475 00:43:50,980 --> 00:43:52,000 Vovô... 476 00:43:52,660 --> 00:43:55,430 Ele poderia ter cortado a garganta ou esfaqueado o coração! 477 00:43:56,030 --> 00:43:59,080 Tudo porque a linhagem da Respiração do Trovão produziu um demônio! 478 00:44:00,830 --> 00:44:02,710 Isso não é problema meu. 479 00:44:03,310 --> 00:44:09,280 E daí? Você está dizendo que eu deveria me sentir mal e me arrepender? 480 00:44:10,010 --> 00:44:14,260 Não tenho respeito por ninguém que não respeite meu valor. 481 00:44:15,010 --> 00:44:21,350 Eu só trabalharei para aqueles que conhecem meu valor! 482 00:44:23,650 --> 00:44:27,260 Fiquei aliviado que aquele velho tenha tido uma morte dolorosa. 483 00:44:27,950 --> 00:44:33,310 Trabalhei muito duro, mas ele se recusou a me fazer seu único sucessor. 484 00:44:33,310 --> 00:44:38,400 Aquele velho bastardo me disse para trabalhar ao lado de um sujeito como você para dividir a sucessão! 485 00:44:39,380 --> 00:44:44,880 Ele pode ter sido um Hashira, mas certamente era senil em seus últimos anos. 486 00:44:50,150 --> 00:44:52,650 Vovô não era senil. 487 00:44:53,350 --> 00:44:56,010 Se eu sou sujeira, então você é lixo. 488 00:44:56,730 --> 00:45:01,310 Talvez eu só consiga usar a primeira forma, mas você não. 489 00:45:02,260 --> 00:45:06,510 Talvez o vovô tenha morrido miseravelmente porque teve sucessores tão patéticos! 490 00:45:06,860 --> 00:45:10,480 Não me coloque no mesmo grupo que você! 491 00:45:11,240 --> 00:45:13,680 Respiração do Trovão, Quarta Forma: 492 00:45:13,940 --> 00:45:14,980 Trovão distante! 493 00:45:23,380 --> 00:45:25,390 Muito lento, lixo. 494 00:45:31,230 --> 00:45:32,410 Ele me cortou! 495 00:45:32,810 --> 00:45:33,690 Ele é rápido! 496 00:45:33,890 --> 00:45:35,420 Esse cara... 497 00:45:35,800 --> 00:45:38,960 É como se ele fosse uma pessoa completamente diferente. 498 00:45:41,310 --> 00:45:43,250 Não acredito. 499 00:45:54,030 --> 00:45:57,950 Não há vergonha em se ajoelhar diante da força absoluta. 500 00:45:59,350 --> 00:46:02,260 Enquanto você viver, você poderá descobrir alguma coisa. 501 00:46:04,750 --> 00:46:07,170 Até você morrer, você não perdeu. 502 00:46:08,380 --> 00:46:11,100 Você pode enterrar seu rosto na terra. 503 00:46:11,660 --> 00:46:13,230 Você pode perder sua casa. 504 00:46:13,600 --> 00:46:15,510 Você pode beber lama. 505 00:46:16,130 --> 00:46:18,830 Você pode ser repreendido por roubar. 506 00:46:20,110 --> 00:46:22,990 Enquanto você permanecer vivo, um dia você vencerá. 507 00:46:23,550 --> 00:46:24,830 Eu vencerei. 508 00:46:25,320 --> 00:46:27,630 Essa crença me trouxe até aqui. 509 00:46:29,930 --> 00:46:31,480 Se você se tornar um demônio... 510 00:46:32,540 --> 00:46:43,790 SUPERIOR 511 00:46:32,970 --> 00:46:35,330 Você pode acessar uma força maior... 512 00:46:36,470 --> 00:46:39,530 Se ele te reconhecer... 513 00:46:39,850 --> 00:46:42,580 Então você se tornará um de nós. 514 00:46:46,880 --> 00:46:48,800 Para um espadachim forte... 515 00:46:49,580 --> 00:46:52,300 Levará tempo para se tornar um demônio. 516 00:46:53,120 --> 00:46:55,900 Levei três dias. 517 00:46:57,090 --> 00:47:00,670 Para alguém que usa técnicas de respiração para se tornar um demônio... 518 00:47:01,150 --> 00:47:05,800 Será necessária uma grande quantidade de sangue dele. 519 00:47:07,230 --> 00:47:09,080 E em alguns casos... 520 00:47:09,480 --> 00:47:13,700 Há pessoas cujos corpos são simplesmente incompatíveis com a transformação. 521 00:47:15,080 --> 00:47:17,600 E você? 522 00:47:21,850 --> 00:47:23,730 Seja grato por esta oportunidade. 523 00:47:24,750 --> 00:47:28,450 Não deixe derramar nenhuma gota. 524 00:47:29,530 --> 00:47:36,850 Se fizer isso, sua cabeça pode muito bem cair dos ombros. 525 00:47:42,400 --> 00:47:48,730 Naquele momento, todas as minhas células gritavam de medo. 526 00:47:53,600 --> 00:47:55,200 Comparado a isso... 527 00:47:55,710 --> 00:47:59,000 Esse punk não é absolutamente nada. 528 00:47:59,650 --> 00:48:03,200 Ele pode ter ficado mais forte, mas não é páreo para um Rank Superior. 529 00:48:04,080 --> 00:48:07,400 Agatsuma Zenitsu é patético. 530 00:48:07,710 --> 00:48:12,610 Sempre chorando copiosamente e sem nenhum senso de dignidade. 531 00:48:13,200 --> 00:48:19,150 Socorro! Caí num buraco e torci o tornozelo! 532 00:48:20,120 --> 00:48:25,410 E aquele bastardo disse que teríamos que ser sucessores juntos. 533 00:48:25,920 --> 00:48:27,890 Aqui, Kaigaku. 534 00:48:28,990 --> 00:48:30,450 Vovô! 535 00:48:31,740 --> 00:48:33,860 É um pouco grande. 536 00:48:34,830 --> 00:48:36,580 Vamos, vovô! 537 00:48:35,570 --> 00:48:38,580 Ele nos vê como iguais? 538 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Você vai crescer e se acostumar. 539 00:48:40,570 --> 00:48:42,750 Não somos! 540 00:48:44,860 --> 00:48:47,170 Todo mundo morre em algum momento! 541 00:48:47,680 --> 00:48:51,940 Você e aquele velho não são exceção! 542 00:48:53,310 --> 00:48:56,130 Só consegui usar a primeira forma. 543 00:48:57,020 --> 00:49:00,470 E ele poderia usar tudo, exceto a primeira forma. 544 00:49:02,780 --> 00:49:04,060 Então, vovô... 545 00:49:04,790 --> 00:49:10,000 Queria que fôssemos sucessores conjuntos do Thunder Breathing. 546 00:49:12,130 --> 00:49:13,410 Quando você... 547 00:49:14,940 --> 00:49:18,210 Virou um demônio, eu queria negar. 548 00:49:22,280 --> 00:49:24,690 Respiração do Trovão, Segunda Forma: 549 00:49:25,510 --> 00:49:26,570 Espírito de arroz! 550 00:49:29,240 --> 00:49:31,630 Cinco strikes consecutivos num piscar de olhos. 551 00:49:34,840 --> 00:49:36,740 Você comeu tanta gente! 552 00:49:36,910 --> 00:49:39,490 Você nem consegue distinguir o certo do errado! 553 00:49:40,020 --> 00:49:42,240 Ah, eu sei a diferença! 554 00:49:44,140 --> 00:49:45,150 O que está errado? 555 00:49:45,590 --> 00:49:48,400 Você é o favorito do velho, certo? 556 00:49:49,690 --> 00:49:55,070 Mostre-me já sua técnica valiosa! 557 00:49:58,940 --> 00:50:00,480 O que está errado? 558 00:50:00,480 --> 00:50:04,870 Não hesite, tente me acertar com ela! 559 00:50:11,160 --> 00:50:12,750 Respiração do Trovão, 560 00:50:15,070 --> 00:50:16,380 Primeira Forma: 561 00:50:18,550 --> 00:50:20,150 Trovão e Flash! 562 00:50:26,750 --> 00:50:31,260 Uma corrida básica e direta, sério? 563 00:50:31,830 --> 00:50:33,150 Como se isso fosse funcionar! 564 00:50:34,980 --> 00:50:38,030 Respiração do Trovão, Terceira Forma: 565 00:50:38,310 --> 00:50:39,750 Enxame de Trovões! 566 00:50:45,730 --> 00:50:47,850 Um ataque de onda giratória! 567 00:50:48,100 --> 00:50:49,370 O que está errado? 568 00:50:49,790 --> 00:50:51,680 Já terminou? 569 00:50:53,130 --> 00:50:55,000 Respiração do Trovão, Primeira Forma: 570 00:50:55,330 --> 00:50:56,710 Trovão e Flash, Óctuplo! 571 00:51:01,950 --> 00:51:03,540 Que chato! 572 00:51:05,020 --> 00:51:07,950 Respiração do Trovão, Quinta Forma: 573 00:51:10,530 --> 00:51:11,580 Raio de calor! 574 00:51:13,860 --> 00:51:18,890 Qual é o sabor das minhas técnicas quando misturadas com minha Arte do Demônio de Sangue? 575 00:51:19,660 --> 00:51:24,390 Meus ataques cortam a pele e queimam a carne! 576 00:51:25,540 --> 00:51:28,960 Aqueles que reconhecem meu valor e me aceitam estão certos. 577 00:51:29,580 --> 00:51:32,720 Aqueles que subestimam meu talento e me negligenciam estão errados. 578 00:51:33,470 --> 00:51:36,590 Entendeu? Esse é o meu poder! 579 00:51:37,590 --> 00:51:39,710 Como um demônio, sou imparável! 580 00:51:40,220 --> 00:51:42,250 Essa é a diferença entre você e eu! 581 00:51:42,250 --> 00:51:47,170 Se isso é tudo o que você consegue fazer, você não é um sucessor adequado! 582 00:51:54,490 --> 00:51:58,210 Então é assim que você vê as coisas? 583 00:52:00,120 --> 00:52:01,310 Eu sabia... 584 00:52:02,180 --> 00:52:03,610 Eu sabia, mas... 585 00:52:09,150 --> 00:52:13,040 Zenitsu, esse é o fim! 586 00:52:13,380 --> 00:52:14,900 Respiração do Trovão, 587 00:52:16,300 --> 00:52:17,370 Sexta série: 588 00:52:26,600 --> 00:52:28,360 Rumble e Flash! 589 00:52:29,110 --> 00:52:32,610 Meus golpes continuarão a rachar seu corpo a cada golpe! 590 00:52:33,060 --> 00:52:36,580 Meu poder também começará a fritar seu cérebro! 591 00:52:36,830 --> 00:52:40,420 Ao me tornar um demônio, aperfeiçoei a Respiração do Trovão! 592 00:52:44,930 --> 00:52:46,330 Eu sou especial! 593 00:52:46,610 --> 00:52:48,060 Ao contrário de você! 594 00:52:48,500 --> 00:52:50,400 Diferente de qualquer um de vocês! 595 00:52:51,390 --> 00:52:54,460 Afinal, aquele velho estava errado. 596 00:52:59,360 --> 00:53:01,680 Aprenda com o exemplo de Kaigaku! 597 00:53:02,440 --> 00:53:04,990 Seja mais como seu idoso! 598 00:53:06,380 --> 00:53:10,340 A primeira forma de Respiração do Trovão é a base para todas as outras, não é? 599 00:53:10,850 --> 00:53:15,300 Se ele não consegue nem usar a primeira forma... 600 00:53:16,010 --> 00:53:19,300 Mesmo que ele domine os outros, não vai adiantar muito. 601 00:53:19,810 --> 00:53:23,770 Apesar disso, Kaigaku ainda age como se fosse arrogante e arrogante. 602 00:53:24,120 --> 00:53:26,140 Ele nunca se tornará um Hashira. 603 00:53:26,460 --> 00:53:28,140 Ele provavelmente morrerá imediatamente. 604 00:53:29,470 --> 00:53:31,210 Para que foi isso? 605 00:53:33,120 --> 00:53:35,570 Você bateu em alguém que tinha uma patente superior à sua? 606 00:53:36,450 --> 00:53:38,820 Não vá causar problemas! 607 00:53:39,520 --> 00:53:42,790 Só de ter você por perto já é muito constrangedor. 608 00:53:45,640 --> 00:53:49,760 Eu sei que você sempre me odiou. 609 00:53:50,450 --> 00:53:52,350 Eu odiava você tanto quanto você. 610 00:53:53,870 --> 00:53:57,420 Mas no fundo eu respeitava você. 611 00:53:58,420 --> 00:54:01,320 Você sempre teve a determinação de trabalhar duro. 612 00:54:02,560 --> 00:54:06,070 Eu estava sempre vários passos atrás de você. 613 00:54:07,170 --> 00:54:09,440 Você era especial para mim. 614 00:54:11,260 --> 00:54:15,130 Tão especial quanto o vovô era. 615 00:54:16,380 --> 00:54:19,550 Mas isso não foi suficiente para você. 616 00:54:20,650 --> 00:54:25,100 Você sempre emitia um som insatisfeito. 617 00:54:27,650 --> 00:54:32,070 Sua caixa de felicidade deve ter tido um buraco. 618 00:54:33,790 --> 00:54:35,970 Fazendo com que ele vaze constantemente. 619 00:54:37,890 --> 00:54:42,280 Se você nunca decidir tapar esse buraco, nunca ficará satisfeito. 620 00:54:45,400 --> 00:54:46,280 Vovô... 621 00:54:47,280 --> 00:54:48,030 Desculpe. 622 00:54:49,520 --> 00:54:53,650 Seguimos caminhos separados. 623 00:55:05,450 --> 00:55:07,070 Ele ainda tem força? 624 00:55:17,370 --> 00:55:18,340 O que? 625 00:55:26,620 --> 00:55:29,490 Desculpa, irmão. 626 00:55:49,800 --> 00:55:52,570 Respiração do Trovão, Sétima Forma: 627 00:55:56,330 --> 00:55:58,080 Deus do Trovão Flamejante! 628 00:56:07,630 --> 00:56:08,830 Eu não esperava por isso. 629 00:56:09,540 --> 00:56:11,730 Qual era essa técnica? 630 00:56:12,530 --> 00:56:13,630 Foi muito rápido! 631 00:56:14,140 --> 00:56:15,880 Nunca ouvi falar disso! 632 00:56:15,880 --> 00:56:17,080 O que você usou? 633 00:56:17,980 --> 00:56:23,690 Droga, eu sempre soube que aquele velho gostava de você! 634 00:56:23,690 --> 00:56:26,620 Ele só te ensinou essa técnica, não é? 635 00:56:27,070 --> 00:56:28,150 Não. 636 00:56:30,900 --> 00:56:33,090 Vovô não era assim. 637 00:56:34,220 --> 00:56:36,520 Isso era meu. 638 00:56:37,530 --> 00:56:40,100 Um formulário que criei sozinho. 639 00:56:41,540 --> 00:56:44,980 Eu esperava que um dia... 640 00:56:45,850 --> 00:56:48,370 Eu usaria isso junto com você. 641 00:56:52,470 --> 00:56:54,420 Uma sétima série? 642 00:56:55,520 --> 00:56:58,850 A Respiração do Trovão tem apenas seis formas. 643 00:56:58,850 --> 00:57:00,730 Esse cara criou um sétimo? 644 00:57:02,020 --> 00:57:05,900 Ele? O cara que só consegue usar a primeira forma? 645 00:57:07,140 --> 00:57:09,700 Essa sujeira que é inferior a mim? 646 00:57:11,780 --> 00:57:16,780 Não pode ser! Eu me recuso a aceitar! 647 00:57:17,430 --> 00:57:20,630 Estou prestes a perder para alguém como ele? 648 00:57:22,090 --> 00:57:24,270 Isso vai me deixar louco! 649 00:57:26,150 --> 00:57:27,000 Não. 650 00:57:28,320 --> 00:57:29,930 Eu não vou perder. 651 00:57:30,350 --> 00:57:32,220 Ele vai morrer com essa queda. 652 00:57:32,750 --> 00:57:35,100 Ele não tem mais forças. 653 00:57:36,250 --> 00:57:38,470 Essa sujeira vai morrer comigo. 654 00:57:40,370 --> 00:57:44,220 Aqueles que escolhem não ajudar os outros não devem esperar receber nada em troca. 655 00:57:46,470 --> 00:57:50,600 Aqueles que apenas cobiçam não ficarão sem nada. 656 00:57:51,430 --> 00:57:53,950 Porque eles não conseguem criar nada por si mesmos. 657 00:57:55,850 --> 00:57:58,320 Morrer sozinho é patético. 658 00:58:20,780 --> 00:58:21,750 Onde estou? 659 00:58:30,680 --> 00:58:31,580 Vovô! 660 00:58:34,830 --> 00:58:38,270 Desculpe, não consegui me dar bem com Kaigaku! 661 00:58:38,780 --> 00:58:40,320 Você me mandava cartas constantemente... 662 00:58:40,700 --> 00:58:42,860 Mas eu sempre ignoraria seus pedidos! 663 00:58:44,050 --> 00:58:48,130 Se eu não estivesse por perto, Kaigaku provavelmente não teria se tornado o que é. 664 00:58:48,510 --> 00:58:50,650 Sinto muito! Me perdoe! 665 00:58:51,530 --> 00:58:53,730 Peço desculpas por nunca pagar minha dívida! 666 00:58:54,380 --> 00:58:58,380 Eu só queria que você me visse virar uma Hashira! 667 00:58:59,170 --> 00:59:00,100 Desculpe! 668 00:59:00,540 --> 00:59:02,090 Vovô, me desculpe! 669 00:59:06,140 --> 00:59:07,990 Você me odeia? 670 00:59:08,840 --> 00:59:11,040 Diga alguma coisa, vovô! 671 00:59:13,340 --> 00:59:15,040 Droga! O que é isso? 672 00:59:15,040 --> 00:59:16,430 Eles estão se enrolando nos meus pés! 673 00:59:17,960 --> 00:59:18,900 Vovô! 674 00:59:18,900 --> 00:59:19,610 EU... 675 00:59:19,890 --> 00:59:20,540 EU... 676 00:59:23,440 --> 00:59:24,160 Merda! 677 00:59:26,960 --> 00:59:28,140 Zenitsu... 678 00:59:36,070 --> 00:59:39,800 Você é tudo que eu poderia esperar. 679 01:00:03,130 --> 01:00:03,870 Como ele está? 680 01:00:03,870 --> 01:00:05,150 Ele pode ser salvo? 681 01:00:05,720 --> 01:00:07,100 Eu conheço esse cara! 682 01:00:07,360 --> 01:00:08,750 Por favor, faça alguma coisa! 683 01:00:09,030 --> 01:00:10,330 Eu te imploro! 684 01:00:10,690 --> 01:00:12,610 Cale a boca, Murata. 685 01:00:12,990 --> 01:00:17,860 Seja útil e fique atento. 686 01:00:19,580 --> 01:00:21,930 Ei, qual é sua classificação? 687 01:00:21,930 --> 01:00:24,330 Se for menor que o meu, não vou te perdoar! 688 01:00:25,000 --> 01:00:28,100 Bem, eu sou um demônio, então não tenho uma patente. 689 01:00:29,290 --> 01:00:35,400 Estou usando o hemostático demoníaco, mas se essas rachaduras não pararem de se espalhar, elas vão arrancar os olhos dele. 690 01:00:36,800 --> 01:00:38,000 Você consegue me ouvir? 691 01:00:42,270 --> 01:00:44,950 Não diga essas coisas na frente dele! 692 01:00:45,240 --> 01:00:48,570 Não sei o que fazer se isso não parar o sangramento. 693 01:00:48,580 --> 01:00:49,670 Pare com isso! 694 01:00:49,900 --> 01:00:51,990 Com certeza você vai ficar bem! Nós vamos te salvar! 695 01:00:51,990 --> 01:00:53,560 Você não vai morrer! 696 01:00:53,560 --> 01:00:54,880 Aguente firme, Agatsuma! 697 01:00:54,880 --> 01:00:56,400 Aguente firme! 698 01:00:57,220 --> 01:01:02,550 Felizmente, o Nível Superior com quem você lutou não dominava suas técnicas. 699 01:01:03,340 --> 01:01:04,890 Você tem muita sorte. 700 01:01:06,000 --> 01:01:09,050 Se você tivesse lutado com ele daqui a um ano, ele teria te matado instantaneamente. 701 01:01:11,390 --> 01:01:15,370 Pare de dizer coisas tão deprimentes! 702 01:01:22,020 --> 01:01:24,730 Não estou dizendo nada errado. 703 01:01:27,270 --> 01:01:28,380 O que é? 704 01:01:28,820 --> 01:01:31,200 Graças a toda essa gritaria, os demônios nos encontraram. 705 01:01:33,230 --> 01:01:34,570 Muito bem. 706 01:01:36,500 --> 01:01:38,450 Ei, Yushiro, deixe isso conosco. 707 01:01:38,470 --> 01:01:40,030 Tire Agatsuma daqui! 708 01:01:40,460 --> 01:01:41,330 Vamos! 709 01:01:44,730 --> 01:01:47,240 Apresse-se e mate-o logo, Senpai. 710 01:01:47,240 --> 01:01:49,330 Você vai pagar por isso depois! 711 01:01:49,700 --> 01:01:50,160 Droga! 712 01:01:52,580 --> 01:01:54,860 Respiração aquática, segunda forma: 713 01:01:55,330 --> 01:01:56,430 Roda d'água! 714 01:01:59,600 --> 01:02:00,710 Flanqueie-os! 715 01:02:00,710 --> 01:02:02,300 Vá por ali! 716 01:02:19,450 --> 01:02:20,550 Oh não! 717 01:02:20,990 --> 01:02:22,380 Ele vai... 718 01:02:25,780 --> 01:02:27,800 Nenhuma classificação superior até agora... 719 01:02:28,400 --> 01:02:30,550 Muzan ainda está tão longe? 720 01:02:31,060 --> 01:02:32,780 Os outros ainda estão vivos? 721 01:02:36,100 --> 01:02:40,060 Shinobu-san, juro que venceremos! 722 01:02:40,610 --> 01:02:43,300 Tenho certeza de que todos irão... 723 01:02:46,410 --> 01:02:47,750 O que é esse tremor? 724 01:02:48,830 --> 01:02:49,580 Giyu-san! 725 01:02:50,010 --> 01:02:50,580 Parar! 726 01:02:51,360 --> 01:02:52,210 Fique calmo! 727 01:02:54,680 --> 01:02:56,400 Alguém está brigando? 728 01:02:57,010 --> 01:02:58,710 Alguém mais vai morrer? 729 01:03:05,080 --> 01:03:09,020 Não, algo está chegando. 730 01:03:12,740 --> 01:03:14,170 Esse cheiro... 731 01:03:22,820 --> 01:03:23,570 Acima! 732 01:03:23,600 --> 01:03:24,510 Tanjiro, volte! 733 01:03:29,390 --> 01:03:31,140 Já faz um tempo. 734 01:03:33,070 --> 01:03:38,960 Estou surpreso que um fracote como você ainda esteja vivo. 735 01:03:36,830 --> 01:03:39,830 TRÊS SUPERIORES 736 01:03:40,590 --> 01:03:43,160 Vamos, Tanji! 737 01:03:45,410 --> 01:03:48,240 Ele está vindo! 738 01:04:21,100 --> 01:04:29,430 Dentro desse casulo de carne, ele provavelmente está tentando digerir minha droga. 739 01:04:30,970 --> 01:04:37,030 Kibutsuji Muzan, você deve ser destruído. 740 01:04:38,580 --> 01:04:41,660 Mas como? 741 01:04:49,900 --> 01:04:53,250 Eventualmente, ele vai me absorver também. 742 01:04:54,240 --> 01:04:58,150 Por favor, alguém venha rápido! 743 01:04:59,560 --> 01:05:00,510 Por favor! 744 01:05:15,280 --> 01:05:20,330 A teoria do meu pai era que se Muzan morresse, todos os demônios morreriam. 745 01:05:22,280 --> 01:05:26,060 Mas Kibutsuji Muzan ainda está vivo. 746 01:05:27,590 --> 01:05:31,780 Tamayo-san deve estar suprimindo o poder de Muzan. 747 01:05:32,860 --> 01:05:37,180 Por isso, não consigo encontrá-lo com os olhos de Yushiro-san. 748 01:05:38,640 --> 01:05:44,240 Precisamos derrotar Muzan antes que ele recupere suas forças. 749 01:05:46,440 --> 01:05:51,420 Mas neste castelo em expansão infinita... 750 01:05:52,460 --> 01:05:56,290 Podemos realmente encontrar Kibutsuji Muzan? 751 01:06:01,790 --> 01:06:03,370 Não tenha pressa. 752 01:06:04,480 --> 01:06:06,270 Você está indo bem. 753 01:06:08,690 --> 01:06:11,490 Ele vai aparecer em breve. 754 01:06:12,610 --> 01:06:14,640 Assim como ele veio até mim. 755 01:06:17,470 --> 01:06:21,370 Kibutsuji Muzan é esse tipo de homem. 756 01:06:27,520 --> 01:06:29,420 Entendido, Padre. 757 01:06:30,260 --> 01:06:32,040 Eu vou encontrá-lo e derrotá-lo. 758 01:06:34,560 --> 01:06:37,320 Antes que as forças dos outros se esgotem. 759 01:06:38,130 --> 01:06:39,710 Eu vou encontrá-lo. 760 01:06:51,320 --> 01:06:52,840 Permaneça firme! 761 01:06:52,860 --> 01:06:57,550 Vamos resistir, minimizando a exaustão do Hashira. 762 01:06:57,960 --> 01:07:00,230 Vá em frente! 763 01:07:00,970 --> 01:07:02,710 Stone Hashira, rápido. 764 01:07:03,030 --> 01:07:04,040 Vocês... 765 01:07:12,800 --> 01:07:15,170 Por favor, derrote Kibutsuji! 766 01:07:15,170 --> 01:07:16,540 Por favor! 767 01:07:17,360 --> 01:07:18,440 Entendido. 768 01:07:18,900 --> 01:07:21,030 Deixaremos isso com você. 769 01:07:21,650 --> 01:07:22,600 Tóquio! 770 01:07:24,830 --> 01:07:28,110 Agora é nossa chance de mostrar nosso treinamento de Hashira! 771 01:07:37,050 --> 01:07:38,910 Obrigado a todos. 772 01:07:40,060 --> 01:07:43,430 Pai, todos estão lutando muito. 773 01:07:54,410 --> 01:07:55,180 Não chore. 774 01:07:56,480 --> 01:07:58,130 Você não pode parar suas mãos. 775 01:07:58,960 --> 01:08:01,150 Não podemos nos dar ao luxo de perder. 776 01:08:03,100 --> 01:08:03,850 Certo. 777 01:08:07,410 --> 01:08:10,130 Kiriya-sama é magnífico. 778 01:08:11,900 --> 01:08:17,530 Apesar da angústia pela morte do pai, ele assumiu o comando do Corpo de Caçadores de Demônios. 779 01:08:18,200 --> 01:08:21,300 Ele está se certificando de cumprir sua missão. 780 01:08:23,000 --> 01:08:25,360 Ei, Rengoku-san? 781 01:08:26,960 --> 01:08:28,060 Isso mesmo. 782 01:08:29,980 --> 01:08:35,650 Apesar da idade, essas crianças estão despertando minha confiança. 783 01:08:37,060 --> 01:08:39,110 Assim como Kyojuro fez. 784 01:08:39,500 --> 01:08:45,060 Recuso-me a envergonhar o nome da família Rengoku. 785 01:08:58,400 --> 01:09:01,020 Parece que ela está sofrendo. 786 01:09:02,610 --> 01:09:07,810 Conforme as instruções do Mestre, dei a ela o remédio que Tamayo me deu. 787 01:09:08,470 --> 01:09:10,900 Usei como me foi dito. 788 01:09:13,030 --> 01:09:18,130 Mas será que isso pode realmente transformar Nezuko novamente em humana? 789 01:09:19,550 --> 01:09:24,890 Se Nezuko se tornar humana novamente, o plano de Muzan irá desmoronar. 790 01:09:25,670 --> 01:09:31,550 Seu sonho de conquistar o Sol, que ele perseguiu pelos últimos 1.000 anos... 791 01:09:32,180 --> 01:09:36,410 Voltaremos à estaca zero. 792 01:09:39,010 --> 01:09:47,620 Em todo esse tempo, o único demônio a conquistar o Sol é Nezuko. 793 01:10:03,580 --> 01:10:08,680 As palavras "fase final" continuam cruzando minha mente. 794 01:10:12,290 --> 01:10:17,270 Cada vez, meu corpo treme e meu coração bate mais forte. 795 01:10:18,690 --> 01:10:22,990 Esta longa batalha pode finalmente terminar esta noite. 796 01:10:24,050 --> 01:10:28,320 Nunca acreditei que estaria vivo para testemunhar isso. 797 01:10:29,890 --> 01:10:30,850 Tanjiro... 798 01:10:31,640 --> 01:10:36,170 Desde aquele dia que você trouxe sua irmã demônio para mim... 799 01:10:37,380 --> 01:10:42,840 É como se uma grande máquina tivesse ganhado vida de repente. 800 01:10:44,540 --> 01:10:50,490 Se tudo até aqui fosse representado por um equipamento gigante... 801 01:10:51,420 --> 01:10:57,090 Então você e Nezuko são as duas pequenas engrenagens... 802 01:10:58,110 --> 01:11:03,090 Isso fez com que nossa situação estagnada começasse a mudar. 803 01:11:06,590 --> 01:11:08,970 Não perca, Nezuko. 804 01:11:10,510 --> 01:11:13,050 Não perca, Tanjiro. 805 01:11:14,140 --> 01:11:16,850 Você não deve perder. 806 01:11:17,310 --> 01:11:19,110 Hinokami Kagura: 807 01:11:19,700 --> 01:11:20,350 Roda de fogo! 808 01:11:23,830 --> 01:11:25,320 Vai! Vai! Vai! 809 01:11:25,320 --> 01:11:27,900 Se eu não consigo cortar o braço dele, então não tem como cortar o pescoço dele! 810 01:11:34,810 --> 01:11:35,740 Eu o peguei. 811 01:11:36,260 --> 01:11:37,540 E eu desviei do ataque dele. 812 01:11:37,780 --> 01:11:39,580 Isso pode funcionar, eu posso lutar! 813 01:11:40,100 --> 01:11:43,240 Eu não conseguia mirar na cabeça dele, mas dessa vez... 814 01:11:44,830 --> 01:11:46,080 Hinokami Kagura: 815 01:11:46,080 --> 01:11:47,130 Arco-íris falso! 816 01:12:02,620 --> 01:12:03,720 Tanjiro... 817 01:12:04,310 --> 01:12:06,670 Você realmente melhorou suas técnicas... 818 01:12:08,260 --> 01:12:12,810 Não seria absurdo dizer que suas habilidades rivalizam com as de um Hashira. 819 01:12:13,670 --> 01:12:16,840 Você realmente é capaz de causar dano a alguém como Upper Three. 820 01:12:23,070 --> 01:12:24,020 Naquele dia... 821 01:12:25,210 --> 01:12:30,710 Tudo o que você pôde fazer foi cair de joelhos e abaixar a cabeça em desespero. 822 01:12:30,710 --> 01:12:33,510 Implorando para que eu poupe a vida da sua irmã. 823 01:12:41,510 --> 01:12:43,540 Mas agora você pode lutar. 824 01:12:44,950 --> 01:12:49,810 Agora, nem sua vida nem sua dignidade poderão ser tiradas de você. 825 01:12:51,780 --> 01:12:54,590 "Esse garoto não é fraco." 826 01:12:54,590 --> 01:12:56,330 "Não o insulte." 827 01:12:56,860 --> 01:13:00,580 Agora reconheço a verdade por trás das palavras de Kyojuro. 828 01:13:01,250 --> 01:13:03,550 Você não é fraco. 829 01:13:04,100 --> 01:13:05,800 Então, para mostrar meu respeito... 830 01:13:09,600 --> 01:13:11,600 Desenvolvimento de Técnica! 831 01:13:16,510 --> 01:13:18,780 Bom, vamos começar a festa. 832 01:13:19,700 --> 01:13:21,700 É hora de se divertir. 833 01:14:08,370 --> 01:14:11,130 Respiração aquática, terceira forma: 834 01:14:11,680 --> 01:14:12,890 Dança Fluida! 835 01:14:14,130 --> 01:14:15,800 Uma Hashira de água, hein? 836 01:14:16,170 --> 01:14:19,900 Já faz uns 50 anos desde a última vez que lutei contra um! 837 01:14:28,500 --> 01:14:29,830 Morte Destrutiva: 838 01:14:29,860 --> 01:14:31,020 Desordem! 839 01:14:33,640 --> 01:14:36,290 Respiração na Água, Décima Primeira Forma: 840 01:14:37,340 --> 01:14:37,970 Calma mortal! 841 01:14:43,690 --> 01:14:45,760 Nunca vi essa técnica antes. 842 01:14:46,540 --> 01:14:50,460 O último Water Hashira que matei nunca usou isso! 843 01:14:51,310 --> 01:14:52,690 Hinokami Kagura: 844 01:14:52,870 --> 01:14:54,260 Sol Furioso! 845 01:14:56,720 --> 01:14:57,530 Ele se foi! 846 01:14:58,530 --> 01:14:59,470 Atrás de mim! 847 01:14:59,880 --> 01:15:01,190 Hinokami Kagura: 848 01:15:01,190 --> 01:15:01,690 Falso 849 01:15:02,810 --> 01:15:05,010 Respiração aquática, segunda forma: 850 01:15:05,690 --> 01:15:06,790 Roda d'água! 851 01:15:19,680 --> 01:15:20,790 Hinokami Kagura: 852 01:15:22,490 --> 01:15:23,530 Dança! 853 01:15:23,530 --> 01:15:25,580 Morte Destrutiva, Tipo de Perna: 854 01:15:26,040 --> 01:15:27,480 Cortador de Coroas! 855 01:15:28,860 --> 01:15:30,800 Eu bloqueei com minha espada! 856 01:15:35,300 --> 01:15:39,360 Ele apenas me arranhou, mas com tanta força... 857 01:15:44,020 --> 01:15:45,370 Tão elegante! 858 01:15:47,460 --> 01:15:51,010 Suas habilidades com a espada são simplesmente maravilhosas! 859 01:15:51,030 --> 01:15:53,880 Diga-me seu nome! Qual é? 860 01:15:53,880 --> 01:15:55,620 Quero lembrar de você! 861 01:15:58,050 --> 01:16:00,720 Não darei meu nome a um demônio. 862 01:16:00,720 --> 01:16:03,470 E eu odeio falar, então não fale comigo. 863 01:16:04,580 --> 01:16:08,230 Ah, você odeia falar? 864 01:16:08,680 --> 01:16:10,770 Bom, eu adoro conversar! 865 01:16:11,100 --> 01:16:15,000 Vou continuar perguntando seu nome até você me dizer! 866 01:16:21,570 --> 01:16:24,510 Morte Destrutiva, Tipo de Perna: 867 01:16:24,770 --> 01:16:26,620 Rajada explosiva! 868 01:16:39,530 --> 01:16:40,530 Giyu-san! 869 01:16:42,570 --> 01:16:46,700 Entendo! O nome dele é Giyu? 870 01:16:50,520 --> 01:16:52,070 Hinokami Kagura: 871 01:16:52,070 --> 01:16:53,310 Morte Destrutiva: 872 01:16:53,310 --> 01:16:55,070 Núcleo Demoníaco de Oito Camadas! 873 01:16:55,070 --> 01:16:56,870 Ossos em chamas, sol de verão! 874 01:17:12,680 --> 01:17:14,280 Boas jogadas. 875 01:17:14,690 --> 01:17:17,870 Você deve ter treinado muito para chegar nesse nível tão rápido. 876 01:17:18,480 --> 01:17:19,880 Posso elogiar isso. 877 01:17:20,830 --> 01:17:24,530 Mesmo assim, Kyojuro era algo completamente diferente. 878 01:17:25,170 --> 01:17:33,110 Naquela noite, tudo o que você conseguiu fazer foi deitar no chão, parecendo patético. 879 01:17:33,860 --> 01:17:35,710 Mas olhe para você agora! 880 01:17:35,710 --> 01:17:39,690 Seu crescimento é impressionante! 881 01:17:39,970 --> 01:17:41,940 Estou sentindo pura alegria! 882 01:17:42,340 --> 01:17:43,940 Meu coração está acelerado! 883 01:17:47,170 --> 01:17:50,260 Estou feliz que Kyojuro morreu naquela noite. 884 01:17:53,560 --> 01:17:57,110 Duvido que ele tivesse muito mais espaço para crescer. 885 01:17:57,910 --> 01:18:02,560 Tudo porque seus valores estúpidos o fizeram querer permanecer humano. 886 01:18:04,350 --> 01:18:05,700 O que você disse? 887 01:18:13,060 --> 01:18:14,250 Você... 888 01:18:14,590 --> 01:18:16,110 Não ouse dizer mais nada. 889 01:18:20,270 --> 01:18:22,510 Não fale sobre Rengoku-san! 890 01:18:23,980 --> 01:18:27,490 Por quê? Estou elogiando vocês. 891 01:18:27,940 --> 01:18:31,480 Você e Kyojuro. 892 01:18:31,780 --> 01:18:34,890 Não, você está apenas lançando insultos. 893 01:18:35,410 --> 01:18:39,170 Tudo o que você faz é cuspir na cara de todos com quem luta. 894 01:18:40,460 --> 01:18:43,070 Você não entende, Tanjiro. 895 01:18:43,070 --> 01:18:47,630 Eu só desprezo os fracos. 896 01:18:48,360 --> 01:18:52,460 Eu só cuspo na cara dos fracos. 897 01:18:53,460 --> 01:18:59,860 Sim, os fracos me dão vontade de vomitar. 898 01:19:01,470 --> 01:19:05,710 A lei da natureza determina que eles devem ser erradicados. 899 01:19:06,820 --> 01:19:09,720 Tudo o que você está dizendo está errado. 900 01:19:13,440 --> 01:19:17,060 O fato de você estar aqui é a prova. 901 01:19:18,920 --> 01:19:21,320 Todo mundo nasce fraco. 902 01:19:21,830 --> 01:19:24,180 Sem alguém para cuidar deles, eles não conseguem viver. 903 01:19:25,030 --> 01:19:26,820 Você era o mesmo, Akaza. 904 01:19:28,280 --> 01:19:34,620 Você pode não se lembrar, mas quando você era bebê, alguém cuidava de você. 905 01:19:35,320 --> 01:19:36,580 Essa é a única razão pela qual você está vivo. 906 01:19:41,850 --> 01:19:44,380 Os fortes existem para proteger os fracos! 907 01:19:44,870 --> 01:19:49,870 Então os fracos se tornam fortes e protegem os mais fracos que eles! 908 01:19:50,880 --> 01:19:52,780 Essa é a lei da natureza! 909 01:19:53,830 --> 01:19:57,230 Akaza, sua maneira de pensar é imperdoável. 910 01:19:58,000 --> 01:20:01,230 Eu me recuso a deixar você escapar dessa por mais tempo! 911 01:20:06,600 --> 01:20:08,220 Entendo. 912 01:20:11,590 --> 01:20:15,530 Por instinto, simplesmente não consigo aceitá-lo. 913 01:20:16,920 --> 01:20:19,920 Mesmo agora que ele está forte, esse sentimento não vai embora. 914 01:20:25,150 --> 01:20:29,250 Todo mundo começa fraco. 915 01:20:30,020 --> 01:20:32,870 Por meio de assistência, eles gradualmente ficam mais fortes. 916 01:20:34,370 --> 01:20:36,650 Não perca tempo se comparando com os outros. 917 01:20:37,200 --> 01:20:45,000 O que você deve buscar é se tornar uma versão mais forte de si mesmo do que era ontem. 918 01:20:46,620 --> 01:20:51,450 Se você continuar assim por 10 a 20 anos, você se tornará magnífico. 919 01:20:52,170 --> 01:20:56,440 E então será sua vez de ajudar. 920 01:21:04,390 --> 01:21:05,170 O que? 921 01:21:05,510 --> 01:21:07,320 Por que ele atacou aquele espaço vazio? 922 01:21:13,540 --> 01:21:18,360 Tanjiro, você é realmente desagradável. 923 01:21:19,940 --> 01:21:22,050 Morte Destrutiva, Tipo Esmagador: 924 01:21:22,820 --> 01:21:24,450 Dez mil folhas de salgueiro brilhantes! 925 01:21:28,100 --> 01:21:29,850 Ele é incrivelmente rápido! 926 01:21:30,120 --> 01:21:36,390 Não, não é só velocidade, para ser mais preciso, ele é... 927 01:21:40,950 --> 01:21:42,880 Morte Destrutiva, Tipo de Perna: 928 01:21:46,370 --> 01:21:48,060 Planeta Voador, Mil Rodas! 929 01:21:54,470 --> 01:21:59,850 Mesmo que eu pudesse prever seus movimentos e bloquear seus ataques, eu não sairia ileso. 930 01:22:00,230 --> 01:22:05,160 Suas técnicas parecem ser atraídas diretamente para minhas aberturas. 931 01:22:08,610 --> 01:22:12,850 É como se houvesse um ímã atraindo seus ataques para meus órgãos vitais. 932 01:22:13,480 --> 01:22:18,400 Como? A que ele está reagindo? 933 01:22:18,780 --> 01:22:20,630 Pense bem, lembre-se. 934 01:22:22,300 --> 01:22:27,260 Deve haver algo que eu possa deduzir do que ele disse ou fez. 935 01:22:31,050 --> 01:22:32,080 Hinokami Kagura: 936 01:22:32,080 --> 01:22:33,530 Névoa de calor solar! 937 01:22:44,680 --> 01:22:46,330 Essa é uma técnica divertida! 938 01:22:46,930 --> 01:22:50,260 Parecia que sua lâmina ficou mais longa. 939 01:22:50,610 --> 01:22:52,830 Como você fez isso? 940 01:22:53,160 --> 01:22:56,280 A ponta oscilava como uma névoa de calor. 941 01:22:56,310 --> 01:22:57,430 Que interessante! 942 01:23:08,780 --> 01:23:10,080 Hinokami Kagura: 943 01:23:10,900 --> 01:23:11,760 Dança! 944 01:23:14,230 --> 01:23:15,100 Ah não! 945 01:23:16,460 --> 01:23:17,460 Vai quebrar! 946 01:23:22,660 --> 01:23:24,350 Bela cabeçada! 947 01:23:25,900 --> 01:23:28,080 Solte! Solte! Solte! 948 01:23:29,900 --> 01:23:33,280 Não adianta, ele não vai deixar ir! 949 01:23:45,750 --> 01:23:46,620 Giyu-san! 950 01:23:50,930 --> 01:23:52,660 Agora estou com raiva. 951 01:23:53,500 --> 01:23:55,680 Sinto uma dor lancinante nas costas. 952 01:23:56,870 --> 01:24:01,600 Vocês realmente me fizeram voar, Upper Three. 953 01:24:04,910 --> 01:24:08,830 Raramente sinto necessidade de empunhar minha espada com o melhor de minha capacidade. 954 01:24:09,410 --> 01:24:13,330 E nunca é para qualquer tipo de entretenimento. 955 01:24:14,910 --> 01:24:20,030 Mas agora, pela primeira vez, estou diante de um oponente que pode me derrotar. 956 01:24:20,360 --> 01:24:23,850 E percebo o quão aguçados seus sentidos foram. 957 01:24:25,480 --> 01:24:29,510 Neste momento, posso sentir algo despertando dentro de mim. 958 01:24:30,030 --> 01:24:35,450 Como se eu estivesse sendo arrastado para o mesmo reino em que meu oponente está. 959 01:24:36,250 --> 01:24:41,130 Agora percebo como uma questão de vida ou morte pode levar alguém além do seu limite. 960 01:24:44,980 --> 01:24:45,960 Giyu-san... 961 01:25:03,350 --> 01:25:06,020 Sua velocidade é... 962 01:25:06,020 --> 01:25:06,980 Insano! 963 01:25:12,230 --> 01:25:13,950 Respiração aquática, quarta forma: 964 01:25:14,250 --> 01:25:15,070 Maré forte! 965 01:25:29,770 --> 01:25:31,370 Os dois são tão rápidos! 966 01:25:31,820 --> 01:25:36,350 Mas Akaza se adaptou imediatamente ao aumento de velocidade de Giyu-san. 967 01:25:39,230 --> 01:25:41,450 É só isso que você tem? 968 01:25:50,520 --> 01:25:53,920 Mais! Bata-me com mais força! 969 01:26:23,160 --> 01:26:24,160 Décima Forma: 970 01:26:25,020 --> 01:26:26,330 Fluxo constante! 971 01:26:43,810 --> 01:26:45,200 Sétima Forma: 972 01:26:45,200 --> 01:26:46,890 Solte o Ripple Thrust! 973 01:26:47,230 --> 01:26:48,470 Morte Destrutiva: 974 01:26:48,670 --> 01:26:49,900 Desordem! 975 01:27:00,910 --> 01:27:01,600 Giyu-san! 976 01:27:02,050 --> 01:27:03,110 Ele está vindo! 977 01:27:05,430 --> 01:27:06,560 Acalmar! 978 01:27:10,650 --> 01:27:12,650 Pense, não entre em pânico. 979 01:27:13,200 --> 01:27:14,980 Nunca deixe seus pensamentos de lado. 980 01:27:17,330 --> 01:27:20,430 Por que os ataques de Akaza são tão precisos? 981 01:27:21,950 --> 01:27:25,380 Como ele consegue reagir a ataques vindos de seus pontos cegos? 982 01:27:26,780 --> 01:27:27,730 Pensar! 983 01:27:32,520 --> 01:27:35,010 Seu espírito de luta foi aprimorado ao máximo. 984 01:27:35,340 --> 01:27:37,370 Está próximo do reino do mais alto. 985 01:27:40,610 --> 01:27:45,740 Em sua luta com Rengoku-san, Akaza mencionou "espírito de luta". 986 01:27:47,830 --> 01:27:49,190 O que é espírito de luta? 987 01:27:49,810 --> 01:27:55,810 Assim como eu consigo sentir as coisas pelo olfato, Akaza consegue sentir as coisas pelo espírito de luta? 988 01:28:10,190 --> 01:28:14,260 Sinto um formigamento em qualquer lugar do meu corpo que um inimigo esteja olhando. 989 01:28:14,740 --> 01:28:17,730 Então foi assim que você conseguiu reagir ao ataque de Gyutaro. 990 01:28:17,990 --> 01:28:20,090 Mesmo que tenha sido por trás. 991 01:28:22,300 --> 01:28:24,900 Afinal, minha pele é mais forte que a de um humano! 992 01:28:25,410 --> 01:28:29,830 Não importa se é por trás! Se alguém olhar para mim, eu consigo perceber! 993 01:28:30,270 --> 01:28:31,400 Você pode me mostrar? 994 01:28:33,030 --> 01:28:34,040 Claro! 995 01:28:39,210 --> 01:28:40,740 Você está olhando para meu ombro direito. 996 01:28:40,770 --> 01:28:42,400 Uau, você está certo! 997 01:28:43,330 --> 01:28:46,910 Se alguém me olha com intenção assassina, eu sei imediatamente! 998 01:28:47,430 --> 01:28:50,180 Afinal, se algo está tentando me machucar, eu deveria saber! 999 01:28:50,500 --> 01:28:54,430 Ela penetra na minha pele e me faz arder por todo o corpo! 1000 01:28:55,810 --> 01:28:56,460 Isso mesmo... 1001 01:28:56,900 --> 01:29:01,960 Inosuke é capaz de sentir coisas que são invisíveis aos olhos. 1002 01:29:03,030 --> 01:29:05,600 O que mais ele disse sobre isso? 1003 01:29:06,810 --> 01:29:07,760 Naquela época? 1004 01:29:08,670 --> 01:29:14,510 Mas se alguém não tem nenhuma hostilidade, é muito difícil notá-lo! 1005 01:29:14,820 --> 01:29:16,780 Como aquela velha bruxa maldita! 1006 01:29:17,630 --> 01:29:20,960 Aquela velha bruxa da Wisteria House era realmente assustadora. 1007 01:29:22,240 --> 01:29:23,630 Ela simplesmente aparecia... 1008 01:29:26,120 --> 01:29:29,230 Bem atrás de mim com bolinhos de arroz de alguma forma! 1009 01:29:30,430 --> 01:29:32,170 É indelicado chamá-la de "bruxa velha". 1010 01:29:32,190 --> 01:29:33,350 Diga "velha senhora". 1011 01:29:33,380 --> 01:29:34,460 Velha bruxa! 1012 01:29:34,480 --> 01:29:35,220 Ei! 1013 01:29:35,780 --> 01:29:43,220 Então pensei que se eu pudesse chegar perto dos meus inimigos enquanto escondo minha hostilidade, não haveria nada que eu não pudesse matar! 1014 01:29:45,790 --> 01:29:50,530 Mas isso provavelmente ocorreu porque ela não tinha intenção alguma de lhe fazer mal. 1015 01:29:51,210 --> 01:29:55,190 Acho que seria impossível matar um demônio sem demonstrar qualquer hostilidade. 1016 01:29:57,510 --> 01:29:59,440 Acho que isso é verdade. 1017 01:29:59,890 --> 01:30:05,560 Um ataque sem qualquer intenção jamais cortaria o pescoço de um demônio, certo? 1018 01:30:07,160 --> 01:30:11,830 Foi uma conversa boba, mas talvez eu possa tirar algo dela. 1019 01:30:14,360 --> 01:30:17,680 O que Akaza consegue sentir? 1020 01:30:17,980 --> 01:30:21,000 O espírito de luta é diferente da intenção assassina? 1021 01:30:21,630 --> 01:30:22,900 A vontade de lutar? 1022 01:30:23,330 --> 01:30:25,780 Quanto ou quão duro você treinou? 1023 01:30:27,450 --> 01:30:30,420 É parecido com a forma como consigo prever movimentos pelo cheiro? 1024 01:30:31,990 --> 01:30:35,970 Poderia haver alguma maneira de se livrar da Agulha da Bússola de Akaza? 1025 01:30:46,370 --> 01:30:47,500 Hinokami Kagura: 1026 01:30:47,500 --> 01:30:48,330 Dança! 1027 01:30:51,050 --> 01:30:55,000 Seu corpo está bem aberto, Tanjiro! 1028 01:30:58,400 --> 01:30:59,150 Agora! 1029 01:31:12,580 --> 01:31:13,180 Espírito de luta... 1030 01:31:13,660 --> 01:31:14,310 Ímã... 1031 01:31:14,880 --> 01:31:15,940 Agulha da bússola... 1032 01:31:16,880 --> 01:31:17,680 Instinto... 1033 01:31:18,280 --> 01:31:18,980 Hostilidade... 1034 01:31:19,380 --> 01:31:20,110 O reino... 1035 01:31:21,280 --> 01:31:22,890 Do mais alto... 1036 01:31:24,340 --> 01:31:25,130 Eu vejo! 1037 01:31:27,450 --> 01:31:28,330 É isso! 1038 01:31:46,220 --> 01:31:50,570 Pai, o que você pensa quando faz o Hinokami Kagura? 1039 01:31:51,930 --> 01:31:55,000 Se for muito difícil para você, posso tomar seu lugar no ano que vem. 1040 01:31:56,100 --> 01:31:57,890 Estou preocupado com sua saúde. 1041 01:31:59,910 --> 01:32:01,580 Obrigado, Tanjiro. 1042 01:32:02,500 --> 01:32:07,500 Mas em todos esses anos em que pratiquei o kagura, nunca foi difícil. 1043 01:32:09,150 --> 01:32:10,500 É bem estranho. 1044 01:32:10,690 --> 01:32:17,920 Quando aprendi o kagura com seu avô, eu era mais jovem e saudável do que sou agora. 1045 01:32:18,370 --> 01:32:21,090 Mas fiquei sem fôlego muito rápido. 1046 01:32:25,120 --> 01:32:29,890 Há gerações, todos os anos, minha família realiza nosso kagura. 1047 01:32:31,170 --> 01:32:35,640 É uma dança exigente que é realizada do pôr do sol ao nascer do sol. 1048 01:32:37,170 --> 01:32:39,110 Há 12 estágios no total. 1049 01:32:39,790 --> 01:32:43,820 E ao amanhecer, cada etapa terá sido repetida milhares de vezes. 1050 01:32:47,140 --> 01:32:50,770 Imaginei que fosse porque, no começo, eu tinha muitos movimentos perdidos. 1051 01:32:51,890 --> 01:32:56,200 O importante é manter o controle adequado da sua respiração. 1052 01:32:56,770 --> 01:33:01,190 E exercer sua força máxima com o mínimo de movimento possível. 1053 01:33:01,840 --> 01:33:06,670 Se você fizer isso, sua mente lentamente se tornará invisível. 1054 01:33:08,550 --> 01:33:09,420 Invisível? 1055 01:33:11,020 --> 01:33:17,540 À medida que você aprende, é preciso gravar cada movimento e sensação em seu corpo. 1056 01:33:18,530 --> 01:33:25,280 Utilize seus sentidos para tomar consciência de todo o seu corpo, até os vasos sanguíneos. 1057 01:33:28,000 --> 01:33:30,310 Este período é o mais extenuante. 1058 01:33:30,710 --> 01:33:35,430 Você pode até começar a pensar que nunca vai melhorar. 1059 01:33:36,450 --> 01:33:42,560 Depois de ensinar os movimentos ao seu corpo, comece a remover as partes desnecessárias. 1060 01:33:43,340 --> 01:33:46,480 Deixe apenas o que for absolutamente necessário. 1061 01:33:47,080 --> 01:33:48,310 Então feche-se. 1062 01:33:49,760 --> 01:33:50,530 Fechar? 1063 01:33:51,550 --> 01:33:55,530 Quando as pessoas tentam ouvir atentamente, elas fecham os olhos. 1064 01:33:56,930 --> 01:34:02,860 É só isso, concentre-se apenas no que é necessário no momento. 1065 01:34:04,130 --> 01:34:08,530 Com o tempo, você aprenderá a fechar vasos sanguíneos individuais. 1066 01:34:08,710 --> 01:34:13,060 Tornando-se capaz de executar os movimentos tão facilmente quanto piscar. 1067 01:34:15,110 --> 01:34:19,530 Então você verá o caminho consagrado pela luz. 1068 01:34:21,890 --> 01:34:27,140 Quando sua mente se torna invisível, você começa a ver o Mundo Transparente. 1069 01:34:28,160 --> 01:34:34,540 Mas esse domínio só pode ser alcançado depois que você se esforçar ao máximo. 1070 01:34:35,180 --> 01:34:36,780 Posso ver? 1071 01:34:38,150 --> 01:34:41,080 Somente se você continuar trabalhando duro e não relaxar. 1072 01:34:42,240 --> 01:34:44,030 Pronto, eles estão prontos. 1073 01:34:44,290 --> 01:34:45,060 Obrigado! 1074 01:34:49,610 --> 01:34:51,600 Dez dias antes de meu pai morrer... 1075 01:34:52,470 --> 01:34:56,480 Houve um incidente do outro lado da montanha onde um urso atacou pessoas. 1076 01:34:57,860 --> 01:35:02,910 Acendemos fogueiras e penduramos cordas com sinos pela casa inteira. 1077 01:35:21,670 --> 01:35:22,920 Tanjiro. 1078 01:35:27,700 --> 01:35:28,400 Sim? 1079 01:35:30,180 --> 01:35:31,000 Venha comigo. 1080 01:36:20,550 --> 01:36:23,110 Sinto muito que você esteja com fome. 1081 01:36:23,560 --> 01:36:26,300 Mas não deixarei que você se aproxime mais. 1082 01:36:27,970 --> 01:36:33,550 Não terei misericórdia de nada que tente prejudicar minha família. 1083 01:36:34,260 --> 01:36:36,330 Preste atenção ao meu aviso... 1084 01:36:39,680 --> 01:36:41,980 Ou tirarei sua vida. 1085 01:36:54,050 --> 01:37:00,380 A cabeça do urso, tão grande quanto uma criança pequena, caiu no chão ao som de um sino. 1086 01:37:02,750 --> 01:37:09,150 Não consegui acompanhar com os olhos, mas acho que meu pai golpeou o urso duas vezes num piscar de olhos. 1087 01:37:11,800 --> 01:37:15,850 Caso contrário, ele não teria conseguido cortar sua cabeça com um machado tão pequeno. 1088 01:37:17,870 --> 01:37:20,160 Durante todo o tempo, o cheiro do meu pai não mudou. 1089 01:37:21,130 --> 01:37:23,310 Não havia nem um pingo de medo ou hostilidade. 1090 01:37:23,950 --> 01:37:26,590 Ele apenas ficou ali parado. 1091 01:37:34,530 --> 01:37:36,070 Você viu isso? 1092 01:37:37,600 --> 01:37:39,910 Nunca esqueça o que você acabou de ver. 1093 01:37:43,490 --> 01:37:46,720 Meu pai não era o tipo de pessoa que exibia sua força. 1094 01:37:47,800 --> 01:37:53,600 Mais tarde, percebi que ele estava me ensinando uma lição. 1095 01:37:55,010 --> 01:37:59,630 Ele estava me ensinando como alguém que vê o Mundo Transparente se move. 1096 01:38:02,490 --> 01:38:08,790 Da mesma forma que seu pai, avô e bisavô foram ensinados. 1097 01:38:11,290 --> 01:38:13,190 Nunca desista. 1098 01:38:13,860 --> 01:38:15,590 Mantenha o foco nisso. 1099 01:38:16,510 --> 01:38:21,730 Se você continuar tentando, poderá escalar qualquer obstáculo sem esforço. 1100 01:38:23,850 --> 01:38:25,390 Eu sei, pai. 1101 01:38:25,990 --> 01:38:31,570 É por isso que há pouco consegui desviar do ataque de Akaza. 1102 01:38:35,200 --> 01:38:39,450 Só esse golpe provavelmente teria me matado. 1103 01:38:40,470 --> 01:38:45,040 Agora, eu e Giyu-san estamos alternando entre ataque e defesa. 1104 01:38:45,490 --> 01:38:48,780 Talvez eu tivesse conseguido evitar aquele ataque fatal... 1105 01:38:49,540 --> 01:38:53,060 Mas Giyu-san não conseguiu ir enquanto estava livre. 1106 01:38:54,760 --> 01:38:59,710 Mas, por algum motivo, achei que não consegui desviar a tempo. 1107 01:39:00,700 --> 01:39:07,690 Só por um momento, acho que entrei naquele mundo. 1108 01:39:12,640 --> 01:39:14,170 O Mundo Transparente. 1109 01:39:17,090 --> 01:39:19,650 Eu podia ver através do corpo dele... 1110 01:39:21,280 --> 01:39:24,860 Foi a mesma coisa que eu soube que Hantengu estava escondido dentro do seu próprio coração. 1111 01:39:25,680 --> 01:39:27,910 Não sei se realmente vi ou se senti o cheiro. 1112 01:39:33,130 --> 01:39:33,950 "Desviar." 1113 01:39:34,600 --> 01:39:37,150 Eu estava tão focado nisso que fechei meus outros sentidos. 1114 01:39:38,150 --> 01:39:41,310 E meu corpo se moveu mais rápido do que nunca. 1115 01:39:43,510 --> 01:39:46,560 Esse foi o mundo que meu pai me mostrou. 1116 01:39:46,830 --> 01:39:50,000 A velocidade com que eu conseguia me mover aumentou drasticamente. 1117 01:39:52,350 --> 01:39:56,660 Consegui observar o fluxo de sangue e oxigênio. 1118 01:39:57,360 --> 01:40:02,080 Além disso, eu conseguia ver exatamente quais músculos estavam se contraindo. 1119 01:40:06,450 --> 01:40:12,510 Se eu bloquear meu espírito de luta, talvez eu consiga atacar o pescoço de Akaza. 1120 01:40:26,100 --> 01:40:28,710 Observe atentamente... 1121 01:40:32,310 --> 01:40:35,680 Parece que você me mostrou todos os seus formulários. 1122 01:40:36,610 --> 01:40:38,910 Já chega, Giyu. 1123 01:40:39,930 --> 01:40:41,760 Está na hora de acabar com isso. 1124 01:40:41,760 --> 01:40:44,360 Estou impressionado com o tempo que você conseguiu acompanhar! 1125 01:40:46,330 --> 01:40:47,130 Você está brincando! 1126 01:40:48,270 --> 01:40:49,900 De alguma forma ele quebrou minha lâmina... 1127 01:40:52,100 --> 01:40:53,560 Do lado... 1128 01:40:55,430 --> 01:40:56,760 Enquanto eu estava balançando para baixo... 1129 01:40:57,880 --> 01:40:58,910 Até a próxima. 1130 01:41:29,000 --> 01:41:31,910 Ele cortou o braço no meio do ataque. 1131 01:41:32,670 --> 01:41:35,580 Sua respiração parece diferente, seus olhos e cabelos também... 1132 01:41:37,310 --> 01:41:39,160 Tanjiro me salvou. 1133 01:41:41,380 --> 01:41:48,060 Cada célula do meu corpo está me dizendo que preciso matar esse garoto agora mesmo. 1134 01:41:49,760 --> 01:41:52,480 Algo nele mudou. 1135 01:41:54,250 --> 01:41:55,350 Ele é perigoso! 1136 01:41:57,180 --> 01:41:59,530 Ele está completamente focado em Tanjiro... 1137 01:42:00,610 --> 01:42:01,500 Agora é minha chance! 1138 01:42:06,630 --> 01:42:09,210 Desenvolvimento da Técnica, Forma Final: 1139 01:42:10,010 --> 01:42:11,830 Brilho caótico azul prateado! 1140 01:42:15,590 --> 01:42:19,640 Seu poder de ataque e velocidade estão aumentando ainda mais! 1141 01:42:20,260 --> 01:42:23,110 Será que consigo suportar isso com Dead Calm? 1142 01:42:45,670 --> 01:42:48,050 Este é o lugar sobre o qual meu pai estava falando. 1143 01:42:48,660 --> 01:42:52,230 Este é o Mundo Transparente! 1144 01:43:00,830 --> 01:43:06,030 O que é isso? É tão estranho. O tempo está passando devagar? 1145 01:43:08,460 --> 01:43:12,710 Ou os movimentos são apenas mais lentos? 1146 01:43:19,360 --> 01:43:20,480 É inevitável! 1147 01:43:21,050 --> 01:43:23,510 Ele desferiu 100 golpes de uma só vez, de todas as direções! 1148 01:43:24,600 --> 01:43:28,500 Mesmo com Dead Calm, não consegui bloquear todos. 1149 01:43:30,930 --> 01:43:34,780 Estou impressionado que você ainda esteja vivo depois disso. 1150 01:43:35,580 --> 01:43:38,130 De alguma forma você evitou todos os golpes fatais. 1151 01:43:39,350 --> 01:43:42,830 Não morra como Kyojuro e Tanjiro. 1152 01:43:43,170 --> 01:43:45,830 Vire um demônio, Giyu. 1153 01:43:48,110 --> 01:43:49,540 Ele não percebe? 1154 01:43:49,570 --> 01:43:53,960 Tanjiro também sobreviveu ao ataque! 1155 01:43:52,130 --> 01:43:56,610 Se você se tornar um demônio, poderemos continuar lutando para sempre. 1156 01:43:54,930 --> 01:43:56,150 Espere... 1157 01:43:56,990 --> 01:43:59,990 Você pode se livrar do seu antigo corpo para sempre. 1158 01:43:57,130 --> 01:44:01,090 Tanjiro, agora é sua chance se você ainda consegue se mexer! 1159 01:44:01,860 --> 01:44:04,650 Antes que ele perceba, vá em direção ao pescoço dele! 1160 01:44:05,610 --> 01:44:08,850 Akaza! Vou cortar sua cabeça! 1161 01:44:14,980 --> 01:44:16,950 Idiota! Não chame ele! 1162 01:44:18,230 --> 01:44:19,550 Ele está vivo? 1163 01:44:20,280 --> 01:44:24,380 Como ele conseguiu sobreviver à minha forma final? 1164 01:44:24,700 --> 01:44:26,590 Não, não importa. 1165 01:44:26,610 --> 01:44:30,950 Minha Agulha da Bússola detectará qualquer ataque que ele lançar contra mim. 1166 01:44:31,450 --> 01:44:36,950 Quanto mais forte for seu espírito de luta, mais fácil será responder. 1167 01:44:41,000 --> 01:44:45,500 O quê? Que presença estranha é essa? 1168 01:44:46,300 --> 01:44:50,300 É como se ele tivesse se tornado uma criatura completamente diferente! 1169 01:44:52,060 --> 01:44:54,060 Seu espírito de luta se foi! 1170 01:44:54,060 --> 01:44:55,360 Ele não tem espírito de luta! 1171 01:44:55,850 --> 01:44:57,280 Fique calmo! 1172 01:44:57,800 --> 01:44:58,480 Está chegando! 1173 01:45:05,260 --> 01:45:06,730 Hinokami Kagura: 1174 01:45:07,480 --> 01:45:08,780 Transformação do pôr do sol! 1175 01:45:31,060 --> 01:45:33,340 Sem chance! 1176 01:45:40,930 --> 01:45:46,550 Em todo o tempo que estou vivo, nunca vi um ser humano sem espírito de luta. 1177 01:45:47,590 --> 01:45:50,330 Até mesmo um bebê emitirá um leve espírito de luta. 1178 01:45:51,260 --> 01:45:57,360 Mas esse cara conseguiu, de alguma forma, fazer seu espírito de luta desaparecer. 1179 01:46:01,150 --> 01:46:05,510 Era como encarar uma árvore que nem deveria estar ali. 1180 01:46:05,760 --> 01:46:07,850 Meus sentidos estavam extremamente confusos. 1181 01:46:08,580 --> 01:46:10,880 A agulha da minha bússola não estava respondendo. 1182 01:46:13,700 --> 01:46:16,000 Mas isso não deveria ser um problema. 1183 01:46:16,510 --> 01:46:25,100 Na batalha, você deve ser capaz de entender e cuidar de tudo que for lançado contra você. 1184 01:46:25,660 --> 01:46:27,230 Sempre fui capaz de fazer isso. 1185 01:46:29,110 --> 01:46:30,680 Ou assim eu pensei... 1186 01:46:32,400 --> 01:46:39,360 Mas, no decorrer dessa luta, ele conseguiu entender algo e superar até mesmo a minha velocidade... 1187 01:46:40,320 --> 01:46:46,560 Ele veio até mim de frente e destruiu completamente meus séculos de treinamento. 1188 01:46:47,750 --> 01:46:54,710 Em seus olhos, não havia hostilidade, raiva ou mesmo vontade de lutar. 1189 01:46:55,680 --> 01:47:02,730 Talvez o que estava capturado em seus olhos fosse o reino mais elevado que eu estava buscando. 1190 01:47:04,710 --> 01:47:13,850 Sempre tive a vaga sensação de que tal coisa existia... 1191 01:47:14,740 --> 01:47:18,580 Mas pensei que, como nunca o havia alcançado, não deveria. 1192 01:47:28,210 --> 01:47:31,320 Ainda não! Eu ainda posso lutar! 1193 01:47:31,820 --> 01:47:33,990 Eu ainda posso ficar mais forte! 1194 01:47:40,550 --> 01:47:43,390 Ele está tentando recolocar a cabeça! 1195 01:47:52,740 --> 01:47:54,240 Não pode... 1196 01:47:56,450 --> 01:47:58,020 Termina assim... 1197 01:48:01,220 --> 01:48:03,010 Eu ainda posso ficar mais forte... 1198 01:48:06,080 --> 01:48:08,740 Preciso me tornar mais forte que todos! 1199 01:48:09,670 --> 01:48:10,950 Força... 1200 01:48:13,500 --> 01:48:16,390 Ainda mais forte... 1201 01:48:26,250 --> 01:48:27,150 Ele caiu! 1202 01:48:27,840 --> 01:48:28,670 Acabou! 1203 01:48:30,910 --> 01:48:31,830 Nós vencemos! 1204 01:48:37,310 --> 01:48:38,550 Estou tão tonta... 1205 01:48:40,900 --> 01:48:42,180 Meus músculos estão tremendo... 1206 01:48:42,950 --> 01:48:44,740 Meu corpo atingiu seu limite... 1207 01:48:47,490 --> 01:48:49,210 Você está bem, Tanjiro... 1208 01:48:51,140 --> 01:48:53,470 O corpo dele não está se desintegrando... 1209 01:48:53,990 --> 01:48:56,490 Como? Como é isso... 1210 01:48:57,070 --> 01:48:57,420 Bronzeado 1211 01:49:09,120 --> 01:49:11,720 Ele continua se mexendo! Ele não vai cair! 1212 01:49:12,290 --> 01:49:14,260 O pescoço dele está se recuperando! 1213 01:49:17,740 --> 01:49:19,270 Minha cabeça está girando! 1214 01:49:32,360 --> 01:49:34,470 Não... De jeito nenhum... 1215 01:49:34,870 --> 01:49:36,660 Cortei a cabeça dele, mas ele não está morrendo! 1216 01:49:37,520 --> 01:49:40,570 Existe alguma condição especial como a do Gyutaro? 1217 01:49:41,330 --> 01:49:44,080 Não, a cabeça dele caiu e desapareceu... 1218 01:49:44,750 --> 01:49:49,300 Neste momento, o Akaza está tentando... 1219 01:49:56,420 --> 01:50:00,580 Assim como Muzan, ele está tentando fazer sua própria cabeça crescer novamente! 1220 01:50:01,680 --> 01:50:05,400 Essa luta não acabou, eu preciso... 1221 01:50:06,240 --> 01:50:07,020 Tanjiro! 1222 01:50:07,540 --> 01:50:08,540 Ele desmaiou! 1223 01:50:09,220 --> 01:50:10,240 Claro... 1224 01:50:10,750 --> 01:50:12,640 Ele já passou do seu limite... 1225 01:50:22,870 --> 01:50:25,250 Respiração aquática, quarta forma: 1226 01:50:28,710 --> 01:50:29,700 Maré forte! 1227 01:50:35,180 --> 01:50:39,640 Sua regeneração é tão rápida, apesar de perder a cabeça! 1228 01:51:04,000 --> 01:51:06,310 Não consigo ouvir nada no meu ouvido esquerdo... 1229 01:51:06,790 --> 01:51:08,380 Não sinto nada no meu lado direito... 1230 01:51:10,150 --> 01:51:13,020 Ainda consigo segurar minha espada? 1231 01:51:22,500 --> 01:51:23,240 Segure firme! 1232 01:51:24,500 --> 01:51:25,170 EU... 1233 01:51:26,380 --> 01:51:28,730 Eu ainda estou vivo... 1234 01:51:30,100 --> 01:51:33,840 Se você quiser matar Tanjiro, terá que me matar primeiro! 1235 01:51:38,560 --> 01:51:40,610 Uma determinação inabalável. 1236 01:51:40,870 --> 01:51:44,710 Aquele que nunca se curva, não importa o obstáculo no caminho. 1237 01:51:46,150 --> 01:51:50,430 Não somos samurais, não carregamos espadas. 1238 01:51:50,960 --> 01:51:53,870 Mas carregamos armas em nossos corações. 1239 01:51:55,650 --> 01:51:58,330 Mas carregamos armas em nossos corações. 1240 01:51:59,810 --> 01:52:02,920 Nossas únicas armas são nossos punhos. 1241 01:52:04,930 --> 01:52:07,750 Que chatice! 1242 01:52:18,630 --> 01:52:19,710 Parar. 1243 01:52:26,180 --> 01:52:27,290 Quem é aquele? 1244 01:52:33,450 --> 01:52:36,850 Hakuji-san, chega. 1245 01:52:40,260 --> 01:52:41,340 Solte. 1246 01:52:42,050 --> 01:52:43,350 Me solte! 1247 01:52:44,570 --> 01:52:46,020 Quem é você? 1248 01:52:48,400 --> 01:52:53,340 Pare com isso, vamos sair deste lugar. 1249 01:52:54,760 --> 01:52:55,640 Não posso. 1250 01:52:56,370 --> 01:52:59,260 Eu tenho que matar essas pessoas. 1251 01:53:01,140 --> 01:53:02,790 Por que? 1252 01:53:03,760 --> 01:53:06,660 Preciso me tornar mais forte. 1253 01:53:07,650 --> 01:53:10,080 E matarei qualquer um que ficar no meu caminho. 1254 01:53:11,490 --> 01:53:13,220 Mas por que? 1255 01:53:14,260 --> 01:53:16,930 Por que você quer ser forte? 1256 01:53:19,080 --> 01:53:20,050 Porque... 1257 01:53:21,220 --> 01:53:22,820 Se eu não for forte... 1258 01:53:23,270 --> 01:53:26,080 Não posso trazê-lo de volta... 1259 01:53:28,640 --> 01:53:30,790 Aquele remédio para meu pai. 1260 01:53:33,020 --> 01:53:35,050 Se eu não for forte... 1261 01:53:37,560 --> 01:53:41,230 Não posso fugir depois de roubar uma carteira. 1262 01:53:42,800 --> 01:53:46,810 Se eu não for forte, não poderei vencer quando minhas vítimas retaliarem. 1263 01:53:48,100 --> 01:53:53,420 Se eu não for forte, não consigo suportar a surra do magistrado. 1264 01:53:57,310 --> 01:54:00,830 Agora você tem três linhas em ambos os braços. 1265 01:54:01,670 --> 01:54:03,710 Da próxima vez, cortaremos uma mão. 1266 01:54:12,140 --> 01:54:13,950 Silêncio! 1267 01:54:14,400 --> 01:54:16,050 Vá em frente e faça! 1268 01:54:16,510 --> 01:54:21,320 Se você cortar minhas mãos, eu ainda terei pés! 1269 01:54:21,790 --> 01:54:24,250 De qualquer forma, você não vai me pegar na próxima vez! 1270 01:54:27,270 --> 01:54:30,120 Crimes repetidos com apenas onze anos de idade. 1271 01:54:30,850 --> 01:54:35,690 Até um homem adulto desmaiaria depois de receber as chicotadas que você recebeu. 1272 01:54:36,990 --> 01:54:38,720 Você é um demônio! 1273 01:54:39,040 --> 01:54:40,830 Diga o que quiser! 1274 01:54:41,090 --> 01:54:43,390 Isso mesmo, eu sou um demônio! 1275 01:54:43,650 --> 01:54:47,080 Afinal, dizem que nasci com presas! 1276 01:54:47,080 --> 01:54:49,170 Silêncio, pirralho! 1277 01:54:49,440 --> 01:54:51,840 "Demônio" combina perfeitamente comigo! 1278 01:55:01,830 --> 01:55:03,170 Ele não veio! 1279 01:55:03,850 --> 01:55:05,060 Ele não veio! 1280 01:55:05,530 --> 01:55:10,790 Quando soube que você havia sido preso novamente, seu pai se enforcou! 1281 01:55:11,810 --> 01:55:13,860 Ele está morto! 1282 01:55:19,230 --> 01:55:20,620 Ele não veio... 1283 01:55:22,250 --> 01:55:24,020 Você pode viver uma vida honesta. 1284 01:55:24,950 --> 01:55:26,660 Peço desculpas pelo incômodo. 1285 01:55:34,450 --> 01:55:39,310 Os pobres não têm sequer o direito de viver? 1286 01:55:44,580 --> 01:55:45,600 Pai... 1287 01:55:48,420 --> 01:55:51,540 Para o inferno com este mundo... 1288 01:55:55,070 --> 01:55:58,830 Para o inferno com cada um deles! 1289 01:56:03,020 --> 01:56:06,040 Por que vocês, pedaços de merda, continuam vivos? 1290 01:56:06,400 --> 01:56:09,080 Por que meu pai teve que morrer? 1291 01:56:10,180 --> 01:56:12,160 Ele não era nenhum problema... 1292 01:56:12,380 --> 01:56:14,140 Por que ele se desculpou? 1293 01:56:14,880 --> 01:56:17,750 Meu pai não fez nada de errado! 1294 01:56:20,630 --> 01:56:24,260 Eu poderia aceitar qualquer punição... 1295 01:56:24,510 --> 01:56:31,820 Eles poderiam me chicotear o quanto quisessem, mas eu suportaria tudo por você! 1296 01:56:31,840 --> 01:56:34,500 Arrependam-se! Encontrem um emprego! 1297 01:56:35,330 --> 01:56:37,830 Eu não quero ouvir isso! 1298 01:56:38,310 --> 01:56:42,860 Eu não conseguiria ganhar dinheiro suficiente para comprar os remédios dele! 1299 01:56:44,480 --> 01:56:47,630 A saúde do meu pai estava piorando rapidamente. 1300 01:56:49,350 --> 01:56:52,130 Suas costelas estavam aparecendo nas costas. 1301 01:56:52,760 --> 01:56:55,680 Eu tinha certeza de que com bastante cuidado ele iria se curar! 1302 01:56:58,290 --> 01:57:00,510 Eu teria morrido no lugar dele. 1303 01:57:03,170 --> 01:57:04,960 Para meu pai! 1304 01:57:11,620 --> 01:57:14,860 Para meu pai! 1305 01:57:23,560 --> 01:57:26,210 Ah, isso foi impressionante. 1306 01:57:26,840 --> 01:57:30,080 Eu vim porque as pessoas disseram que estavam matando uma criança na rua. 1307 01:57:30,560 --> 01:57:33,450 Mas você conseguiu derrubá-los todos, com as próprias mãos! 1308 01:57:34,400 --> 01:57:36,430 Você promete! 1309 01:57:36,890 --> 01:57:39,780 Você bate em adultos sem uma arma! 1310 01:57:40,550 --> 01:57:42,690 Você é realmente impressionante! 1311 01:57:45,150 --> 01:57:46,950 Quem é esse cara? 1312 01:57:47,580 --> 01:57:49,250 O que estou vendo? 1313 01:57:50,600 --> 01:57:52,420 Essas são minhas memórias? 1314 01:57:52,960 --> 01:57:54,720 Quer vir ao meu dojo? 1315 01:57:55,080 --> 01:57:56,930 Eu não tenho nenhum aluno. 1316 01:57:57,700 --> 01:57:59,230 Cale a boca, velho! 1317 01:57:59,420 --> 01:58:00,510 Eu vou te matar! 1318 01:58:01,030 --> 01:58:04,500 Essas tatuagens significam que você é um criminoso, certo? 1319 01:58:05,240 --> 01:58:09,360 Você foi banido de onde você é originalmente? 1320 01:58:09,990 --> 01:58:11,680 E daí se eu estava? 1321 01:58:12,030 --> 01:58:14,340 Não tem nada a ver com você! 1322 01:58:15,620 --> 01:58:17,670 É hora de você se reformar. 1323 01:58:18,860 --> 01:58:19,940 Vamos! 1324 01:58:21,350 --> 01:58:24,790 Morra, seu velho bastardo! 1325 01:58:44,550 --> 01:58:46,770 Uau, você é mesmo durão! 1326 01:58:47,870 --> 01:58:51,690 Apesar daquela surra, você acordou em menos de uma hora! 1327 01:58:52,740 --> 01:58:54,020 Eu sou Keizo. 1328 01:58:54,650 --> 01:58:58,790 Eu administro um dojo que ensina o estilo de punho descalço chamado Soryu. 1329 01:58:59,540 --> 01:59:01,840 Eu não tenho nenhum aluno. 1330 01:59:02,670 --> 01:59:06,210 Então eu ganho a vida como faz-tudo. 1331 01:59:09,120 --> 01:59:13,780 A primeira tarefa que tenho para você é cuidar da minha filha doente. 1332 01:59:14,620 --> 01:59:17,250 Tenho trabalho a fazer, então vou deixá-la com você. 1333 01:59:19,110 --> 01:59:22,950 Minha esposa ficou exausta de cuidar dela e se afogou no rio. 1334 01:59:24,420 --> 01:59:26,070 Então, tem sido difícil. 1335 01:59:30,370 --> 01:59:32,750 A verdade é que sou muito fraco de vontade. 1336 01:59:33,320 --> 01:59:35,490 Não pude ajudar nenhum deles. 1337 01:59:38,560 --> 01:59:43,240 Tem certeza de que quer deixar sua filha sozinha com um criminoso como eu? 1338 01:59:45,380 --> 01:59:50,730 Acabei de reformar aquele criminoso já faz um tempo, então está tudo bem! 1339 01:59:54,090 --> 01:59:55,460 Eles são parecidos. 1340 02:00:03,600 --> 02:00:04,730 Entendo. 1341 02:00:06,980 --> 02:00:09,540 Eu sei por que acho você tão desagradável. 1342 02:00:10,310 --> 02:00:14,150 É porque você me lembra do meu passado cansativo. 1343 02:00:19,430 --> 02:00:21,500 Esta é minha filha, Koyuki. 1344 02:00:24,780 --> 02:00:26,570 Esse passado sem valor... 1345 02:00:30,630 --> 02:00:32,070 Inútil... 1346 02:00:41,030 --> 02:00:44,200 Hakuji, me desculpe. 1347 02:00:46,150 --> 02:00:47,390 Olá, Koyuki. 1348 02:00:49,920 --> 02:00:51,210 Você está se sentindo melhor? 1349 02:00:54,530 --> 02:00:59,070 Você certamente parece melhor do que esta manhã. 1350 02:01:02,530 --> 02:01:04,570 Ah, esse cara... 1351 02:01:05,100 --> 02:01:09,700 Ele não me diz seu nome, não importa o quanto eu pergunte. 1352 02:01:10,380 --> 02:01:12,200 Não fique aí parado! 1353 02:01:14,010 --> 02:01:15,070 Sente-se. 1354 02:01:17,200 --> 02:01:19,850 Tente arrancar isso dele antes que eu volte! 1355 02:01:31,700 --> 02:01:32,460 Um... 1356 02:01:35,190 --> 02:01:36,240 Seu rosto... 1357 02:01:37,200 --> 02:01:37,990 Está machucado... 1358 02:01:38,950 --> 02:01:40,180 Você está bem? 1359 02:01:43,800 --> 02:01:47,070 Eu definitivamente vou te ajudar. 1360 02:01:47,400 --> 02:01:48,340 Proteger você... 1361 02:01:49,630 --> 02:01:53,990 Minha vida foi cheia de promessas quebradas. 1362 02:01:54,470 --> 02:01:56,200 É cômico. 1363 02:02:12,980 --> 02:02:14,570 Obrigado... 1364 02:02:16,260 --> 02:02:18,330 Você não precisa dizer nada. 1365 02:02:18,820 --> 02:02:20,730 Não se preocupe com isso, apenas durma. 1366 02:02:22,690 --> 02:02:23,680 Desculpe... 1367 02:02:24,460 --> 02:02:25,910 Por ser um fardo... 1368 02:02:26,500 --> 02:02:27,780 Está tudo bem. 1369 02:02:30,340 --> 02:02:32,540 Devo fechar a porta? 1370 02:02:35,310 --> 02:02:36,810 Está tudo bem... 1371 02:02:39,370 --> 02:02:42,050 Koyuki tinha um corpo muito frágil. 1372 02:02:43,650 --> 02:02:49,280 Eu tinha que ficar ao lado da cama dela todas as noites, pois ela precisava de roupas e lençóis novos com frequência. 1373 02:02:49,790 --> 02:02:51,770 Ela também precisava beber muita água. 1374 02:02:52,100 --> 02:02:56,540 Então, é claro, eu teria que carregá-la até o banheiro. 1375 02:03:00,290 --> 02:03:03,870 Eu cuidei do meu pai da mesma maneira. 1376 02:03:04,460 --> 02:03:09,630 Então meu corpo estava acostumado ao preço que isso cobrava. 1377 02:03:14,630 --> 02:03:16,770 Desculpe, mais uma vez... 1378 02:03:23,990 --> 02:03:28,520 Por que pessoas doentes sempre sentem necessidade de se desculpar? 1379 02:03:29,730 --> 02:03:32,100 "Desculpe pelo incômodo." 1380 02:03:32,620 --> 02:03:35,180 "Desculpe por tossir muito alto." 1381 02:03:35,910 --> 02:03:38,900 "Desculpe, não consigo fazer nenhum trabalho." 1382 02:03:41,250 --> 02:03:43,440 Eles devem querer fazer as coisas eles mesmos. 1383 02:03:44,320 --> 02:03:45,860 Eles devem querer parar de tossir. 1384 02:03:46,490 --> 02:03:48,560 Eles devem querer pelo menos respirar normalmente. 1385 02:03:49,810 --> 02:03:53,760 Eles são os que estão sofrendo, então por quê? 1386 02:03:56,960 --> 02:03:58,880 Desculpe, mais uma vez... 1387 02:03:59,600 --> 02:04:03,570 Por minha causa, você não pode treinar... 1388 02:04:04,180 --> 02:04:06,290 Ou até mesmo se divertir... 1389 02:04:07,360 --> 02:04:10,520 Eu nunca penso em me divertir. 1390 02:04:11,760 --> 02:04:14,500 E já tenho tempo suficiente para treinar. 1391 02:04:14,530 --> 02:04:15,630 Não se preocupe com isso. 1392 02:04:17,390 --> 02:04:18,410 Mas... 1393 02:04:19,170 --> 02:04:22,200 Às vezes você precisa de uma pausa de tudo isso... 1394 02:04:23,150 --> 02:04:26,030 Haverá fogos de artifício hoje à noite... 1395 02:04:26,750 --> 02:04:28,090 Você deveria ir... 1396 02:04:29,800 --> 02:04:36,780 Talvez se você estiver a fim, eu possa te levar até a ponte e nós possamos assistir juntos. 1397 02:04:42,550 --> 02:04:47,270 Se não pudermos ir hoje, haverá fogos de artifício no ano que vem e no outro. 1398 02:04:47,730 --> 02:04:49,680 Então podemos ir. 1399 02:04:58,560 --> 02:05:07,050 A única coisa que não gostei em amamentá-la foi que ela começava a chorar no meio de uma conversa. 1400 02:05:08,280 --> 02:05:10,650 Imagino que estar doente deva ser deprimente. 1401 02:05:11,360 --> 02:05:14,290 Mas quando ela chorava, isso me deixava desconfortável. 1402 02:05:30,150 --> 02:05:31,910 Oh, eu vejo! 1403 02:05:32,430 --> 02:05:37,470 O "haku" em Hakuji vem do "koma" em Komainu.* 1404 02:05:32,430 --> 02:05:37,470 *Komainu são estátuas guardiãs em santuários 1405 02:05:37,940 --> 02:05:40,030 Afinal, você é igual a mim. 1406 02:05:40,550 --> 02:05:43,110 Há algo que você precisa proteger. 1407 02:05:43,740 --> 02:05:46,780 Assim como um Komainu protegendo um santuário. 1408 02:05:52,470 --> 02:05:58,260 Meu mestre não era um samurai, mas ainda assim conseguiu proteger sua terra e seu dojo. 1409 02:05:58,980 --> 02:06:02,310 Aparentemente, ele salvou um velho de bandidos. 1410 02:06:02,820 --> 02:06:06,150 O velho ficou tão fascinado pelo seu estilo Soryu... 1411 02:06:06,360 --> 02:06:11,520 Que ele entregou suas terras e seu antigo dojo ao meu mestre. 1412 02:06:14,720 --> 02:06:20,890 No entanto, havia outros que queriam aquela terra e o dojo para si. 1413 02:06:21,510 --> 02:06:26,370 Um dojo de espadachim vizinho começou a assediar seu dojo Soryu. 1414 02:06:28,420 --> 02:06:32,780 Por causa disso, seu dojo nunca conseguiu manter nenhum aluno por perto. 1415 02:06:40,380 --> 02:06:44,960 Mas suas lições e cuidar de Koyuki... 1416 02:06:46,510 --> 02:06:49,310 Salvou minha alma. 1417 02:07:08,890 --> 02:07:12,480 Depois de três anos completei 18 anos. 1418 02:07:13,760 --> 02:07:20,720 Koyuki fez 16 anos e estava saudável o suficiente para se levantar e se movimentar sozinha. 1419 02:07:25,470 --> 02:07:27,280 Hakuji, venha aqui. 1420 02:07:28,320 --> 02:07:29,010 OK. 1421 02:07:31,140 --> 02:07:35,670 Você vai assumir meu dojo, Hakuji? 1422 02:07:36,490 --> 02:07:39,390 Você também tem minha bênção para estar com Koyuki. 1423 02:07:49,570 --> 02:07:52,900 Eu fui rotulado como um criminoso... 1424 02:07:53,410 --> 02:07:55,610 Nunca imaginei um futuro para mim... 1425 02:07:57,610 --> 02:08:03,520 Muito menos uma em que alguém me amasse. 1426 02:08:05,950 --> 02:08:09,610 Comecei a acreditar nas palavras do meu pai... 1427 02:08:10,220 --> 02:08:13,060 "Você ainda pode viver uma vida honesta." 1428 02:08:14,770 --> 02:08:22,310 Aquela tênue esperança de uma vida assim começou a crescer fora do meu controle. 1429 02:08:29,180 --> 02:08:36,420 Naquele momento, eu não queria nada mais do que dedicar minha vida a proteger aqueles dois. 1430 02:08:37,330 --> 02:08:39,230 Eu nunca imaginei... 1431 02:08:44,710 --> 02:08:47,910 Fui visitar o túmulo do meu pai... 1432 02:08:48,960 --> 02:08:51,630 Para lhe contar que eu ia me casar. 1433 02:09:01,510 --> 02:09:04,580 Voltei para o dojo antes mesmo do sol se pôr. 1434 02:09:08,590 --> 02:09:10,860 Mas antes mesmo que me contassem... 1435 02:09:12,220 --> 02:09:14,110 Senti um buraco se abrir no meu estômago. 1436 02:09:14,820 --> 02:09:17,470 E minha pele começou a arrepiar. 1437 02:09:20,590 --> 02:09:22,500 Alguém envenenou o poço! 1438 02:09:23,520 --> 02:09:26,850 Porque eles sabiam que não poderiam derrotar você ou Keizo-san de frente! 1439 02:09:27,110 --> 02:09:28,900 Eles são monstros! 1440 02:09:29,600 --> 02:09:30,690 É horrível! 1441 02:09:30,930 --> 02:09:33,910 Eles até mataram Koyuki-chan! 1442 02:09:37,310 --> 02:09:42,030 Mais uma vez, as pessoas mais importantes da minha vida morreram. 1443 02:09:42,680 --> 02:09:44,690 E eu nem estava lá. 1444 02:09:53,840 --> 02:09:56,650 Mesmo assim, eu prometi... 1445 02:09:59,110 --> 02:10:01,020 Eu sou realmente bom o suficiente? 1446 02:10:03,710 --> 02:10:09,710 Você se lembra de falar sobre quando era criança e íamos ver os fogos de artifício? 1447 02:10:11,860 --> 02:10:12,630 Hum... 1448 02:10:13,190 --> 02:10:14,360 Um... 1449 02:10:16,260 --> 02:10:18,860 Aquela pequena conversa com você... 1450 02:10:19,400 --> 02:10:23,240 Isso me deixou muito feliz. 1451 02:10:25,220 --> 02:10:27,900 Mesmo que não pudéssemos ir vê-los naquele ano... 1452 02:10:28,740 --> 02:10:33,310 Você disse que poderíamos ir no ano seguinte ou no ano seguinte. 1453 02:10:34,690 --> 02:10:39,570 É que eu nunca imaginei viver mais um ano. 1454 02:10:40,070 --> 02:10:42,510 Muito menos outro depois disso. 1455 02:10:44,320 --> 02:10:45,840 Minha mãe pensou o mesmo. 1456 02:10:46,670 --> 02:10:53,330 Foi por isso que ela se matou, para não ter que me ver morrer. 1457 02:10:54,070 --> 02:10:58,840 No fundo, eu sabia que meu pai também havia desistido. 1458 02:11:00,130 --> 02:11:02,440 Eu era tão frágil. 1459 02:11:03,970 --> 02:11:12,060 Mas, Hakuji-san, você falou como se meu futuro fosse uma questão de fato. 1460 02:11:12,500 --> 02:11:15,950 Você me fez acreditar que haveria um ano seguinte. 1461 02:11:17,440 --> 02:11:19,490 Isso me deixou muito feliz. 1462 02:11:31,380 --> 02:11:33,630 Sim, você é bom o suficiente. 1463 02:11:36,130 --> 02:11:37,150 Você poderia... 1464 02:11:38,180 --> 02:11:40,230 Por favor, case comigo? 1465 02:11:48,620 --> 02:11:49,210 Sim. 1466 02:11:50,310 --> 02:11:55,520 Eu me tornarei mais forte do que qualquer um e protegerei você por toda a minha vida. 1467 02:12:00,420 --> 02:12:04,150 No final, tudo eram apenas palavras... 1468 02:12:04,550 --> 02:12:07,070 Eu não consegui proteger absolutamente nada. 1469 02:12:20,140 --> 02:12:21,370 O que você está fazendo aqui? 1470 02:12:23,030 --> 02:12:24,440 Que grosseria! 1471 02:12:24,960 --> 02:12:26,940 Você é daquele maldito Soryu... 1472 02:12:51,130 --> 02:12:58,810 O aluno sobrevivente do envenenamento do dojo Soryu atacou o dojo de espadachins vizinho. 1473 02:12:59,290 --> 02:13:01,700 O estudante matou 67 de seus membros. 1474 02:13:02,190 --> 02:13:05,860 Ele destruiu suas cabeças e órgãos. 1475 02:13:06,540 --> 02:13:10,600 Deixando todos os cadáveres mutilados e irreconhecíveis. 1476 02:13:11,060 --> 02:13:13,390 Era como uma cena saída diretamente do Inferno. 1477 02:13:13,980 --> 02:13:18,370 Mandíbulas, cérebros, globos oculares e membros estavam espalhados por toda parte, grudados nas paredes e no teto. 1478 02:13:18,400 --> 02:13:21,480 O choque fez com que a empregada perdesse a razão. 1479 02:13:22,470 --> 02:13:24,930 Não poderia ser uma pessoa comum! 1480 02:13:48,740 --> 02:13:51,810 Ouvi falar de um demônio nesta área. 1481 02:13:52,580 --> 02:13:54,880 Mas não me lembro de ter colocado um aqui. 1482 02:13:55,910 --> 02:14:00,840 Vim até aqui só para encontrar um ser humano comum. 1483 02:14:01,440 --> 02:14:03,540 Que chato. 1484 02:14:04,720 --> 02:14:05,540 Mover. 1485 02:14:06,740 --> 02:14:07,380 Ou eu vou matar 1486 02:14:12,800 --> 02:14:17,280 Estou pensando em criar 12 demônios poderosos. 1487 02:14:18,410 --> 02:14:22,730 Você consegue suportar a quantidade de sangue que estou prestes a lhe dar? 1488 02:14:25,040 --> 02:14:26,120 Eu não... 1489 02:14:28,640 --> 02:14:32,110 Eu simplesmente não me importo mais... 1490 02:14:32,910 --> 02:14:35,350 Sobre qualquer coisa... 1491 02:14:50,950 --> 02:14:52,990 Eu me tornei um demônio e perdi minhas memórias. 1492 02:14:54,120 --> 02:14:56,890 Tudo o que me importava era ficar mais forte... 1493 02:15:12,410 --> 02:15:15,690 Mais, me dê mais! 1494 02:15:20,100 --> 02:15:26,100 Mesmo que não houvesse mais nada para proteger... 1495 02:15:29,070 --> 02:15:35,570 Honestamente, eu não queria viver em um mundo sem minha família. 1496 02:15:38,580 --> 02:15:43,230 Mas durante séculos cometi inúmeros atos de carnificina sem sentido. 1497 02:15:44,710 --> 02:15:47,150 Minha vida inteira sempre foi... 1498 02:15:47,550 --> 02:15:49,080 Uma piada... 1499 02:15:50,850 --> 02:15:52,950 História patética... 1500 02:15:58,680 --> 02:16:00,210 Quando eu morrer... 1501 02:16:00,760 --> 02:16:03,650 Não posso ir ao mesmo lugar que esses três. 1502 02:16:05,560 --> 02:16:10,120 Bom trabalho por me fazer lembrar do meu passado doloroso. 1503 02:16:12,330 --> 02:16:17,150 Os humanos são frágeis, delicados e fracos. 1504 02:16:18,440 --> 02:16:20,030 Eles morrem facilmente. 1505 02:16:20,550 --> 02:16:21,690 Eles quebram. 1506 02:16:22,530 --> 02:16:24,480 Eles vão embora. 1507 02:16:28,060 --> 02:16:29,510 Ele não está morrendo! 1508 02:16:29,850 --> 02:16:31,400 Isso não é possível! 1509 02:16:32,890 --> 02:16:35,140 Tenho que fazer isso agora. 1510 02:16:36,600 --> 02:16:38,320 Se eu não acabar com ele agora mesmo... 1511 02:16:38,710 --> 02:16:40,350 Estamos acabados! 1512 02:16:46,810 --> 02:16:49,070 Desmaiei no meio da batalha! 1513 02:16:51,520 --> 02:16:55,000 A cabeça dele! Ele está regenerando a cabeça! 1514 02:16:56,890 --> 02:16:58,490 Mesmo que eu tenha cortado! 1515 02:17:04,920 --> 02:17:07,370 Morte Destrutiva: Tipo Aniquilação! 1516 02:17:08,160 --> 02:17:10,170 Parar! 1517 02:17:10,560 --> 02:17:12,910 Esse garoto ainda consegue se mexer? 1518 02:17:13,450 --> 02:17:18,770 Não importa quantas vezes eu tenha que decapitá-lo, Giyu-san e eu vamos derrotar Akaza! 1519 02:17:22,710 --> 02:17:24,030 Minha espada! 1520 02:17:25,920 --> 02:17:27,640 Não tenho forças... 1521 02:17:29,030 --> 02:17:30,230 Não consigo mais segurar! 1522 02:17:39,540 --> 02:17:43,320 É hora de você se reformar! 1523 02:17:46,480 --> 02:17:48,610 Eu odeio os fracos. 1524 02:17:50,910 --> 02:17:55,220 Pessoas fracas nunca lutam cara a cara. 1525 02:17:55,650 --> 02:17:57,310 Em vez disso, eles envenenam poços. 1526 02:17:58,560 --> 02:17:59,850 Isso me deixa doente! 1527 02:18:01,410 --> 02:18:05,020 Pessoas fracas não têm paciência. 1528 02:18:05,620 --> 02:18:07,550 Eles são rápidos em se entregar ao desespero! 1529 02:18:09,850 --> 02:18:12,320 Eu matei pessoas com esses punhos feitos para proteger! 1530 02:18:14,470 --> 02:18:17,790 Eu ensanguentei o precioso estilo Soryu do meu mestre! 1531 02:18:18,990 --> 02:18:21,380 Não consegui realizar o último desejo do meu pai! 1532 02:18:24,700 --> 02:18:28,670 É isso mesmo, quem eu tenho que matar é... 1533 02:18:34,590 --> 02:18:36,000 Isso é muito, muito ruim! 1534 02:18:36,000 --> 02:18:37,430 Minha espada voou! 1535 02:18:39,490 --> 02:18:41,360 Não consigo detê-lo apenas com meus punhos! 1536 02:18:52,210 --> 02:18:55,980 Akaza está prestes a usar a mesma técnica que usou contra Rengoku-san. 1537 02:18:59,760 --> 02:19:02,750 Preciso tirar Giyu-san do alcance do ataque! 1538 02:19:07,560 --> 02:19:09,280 Esqueça de mim! 1539 02:19:15,240 --> 02:19:16,630 Eu tenho que matá-los... 1540 02:19:19,630 --> 02:19:23,730 Eu desprezo os fracos! 1541 02:20:07,110 --> 02:20:09,120 Ele dirigiu o ataque para si mesmo... 1542 02:20:12,070 --> 02:20:14,270 Por que ele se atacou? 1543 02:20:15,300 --> 02:20:16,270 Por que? 1544 02:20:19,910 --> 02:20:23,680 Por um momento, Akaza exalou o cheiro da gratidão. 1545 02:20:25,540 --> 02:20:27,070 Por que ele sorriu? 1546 02:20:31,790 --> 02:20:33,990 Pare com isso já! 1547 02:20:34,240 --> 02:20:36,290 Pare de se regenerar! 1548 02:20:37,310 --> 02:20:38,790 A batalha acabou. 1549 02:20:39,360 --> 02:20:41,120 Eu perdi. 1550 02:20:43,100 --> 02:20:45,800 Naquele momento, eu fui derrotado. 1551 02:20:46,680 --> 02:20:48,450 É simples assim. 1552 02:20:48,830 --> 02:20:50,630 Era uma técnica esplêndida. 1553 02:20:52,420 --> 02:20:56,130 Ele leu meus movimentos e entrou perfeitamente. 1554 02:20:56,760 --> 02:21:00,000 Ele cortou meu pescoço antes que eu pudesse reagir. 1555 02:21:01,120 --> 02:21:02,370 Acabou. 1556 02:21:03,750 --> 02:21:07,750 Então, deixe-me ir para o Inferno em paz. 1557 02:21:11,110 --> 02:21:12,690 Para onde ele está indo? 1558 02:21:21,040 --> 02:21:22,230 Ele parou. 1559 02:21:25,440 --> 02:21:26,520 Pai... 1560 02:21:28,710 --> 02:21:30,110 Você está bem agora? 1561 02:21:31,070 --> 02:21:32,430 Você está sofrendo? 1562 02:21:34,150 --> 02:21:36,450 Estou bem, Hakuji. 1563 02:21:37,800 --> 02:21:39,320 Obrigado. 1564 02:21:46,090 --> 02:21:47,610 Sinto muito, pai. 1565 02:21:48,320 --> 02:21:52,990 Sinto muito, não consegui viver uma vida honesta. 1566 02:21:56,530 --> 02:21:57,990 Isso não importa. 1567 02:21:59,230 --> 02:22:04,330 Seja lá o que você se tornar, um filho é um filho, e um aluno é um aluno. 1568 02:22:05,120 --> 02:22:07,000 Nem a morte pode mudar isso. 1569 02:22:08,710 --> 02:22:11,880 Mas não podemos levá-lo até onde estamos. 1570 02:22:14,610 --> 02:22:15,810 Mestre... 1571 02:22:18,790 --> 02:22:21,920 Você não queria ser forte? 1572 02:22:22,790 --> 02:22:25,510 Esse é realmente o seu fim? 1573 02:22:26,280 --> 02:22:27,390 Ele vem. 1574 02:22:29,670 --> 02:22:30,720 Isso mesmo. 1575 02:22:31,230 --> 02:22:34,820 Quero ficar cada vez mais forte. 1576 02:22:36,100 --> 02:22:38,150 E daí se eu fosse decapitado? 1577 02:22:38,400 --> 02:22:40,910 "Derrota" é irrelevante. 1578 02:22:41,600 --> 02:22:44,030 Eu vou matar todos eles! 1579 02:22:45,010 --> 02:22:47,620 Eu ainda posso ficar mais forte! 1580 02:22:50,430 --> 02:22:51,710 Exatamente como prometi! 1581 02:22:51,970 --> 02:22:53,710 Para que eu possa proteger você! 1582 02:23:04,430 --> 02:23:05,610 Hakuji-san... 1583 02:23:06,820 --> 02:23:07,900 Obrigado. 1584 02:23:08,930 --> 02:23:10,470 Você já fez o suficiente. 1585 02:23:15,270 --> 02:23:16,420 É o suficiente. 1586 02:23:17,310 --> 02:23:18,780 É mais do que suficiente. 1587 02:23:19,110 --> 02:23:20,530 Ele está vindo! 1588 02:23:30,920 --> 02:23:32,060 Desculpe! 1589 02:23:32,200 --> 02:23:34,790 Desculpe, não consegui proteger você! 1590 02:23:35,490 --> 02:23:38,170 Peço desculpas por não estar presente! 1591 02:23:39,300 --> 02:23:41,940 Não consegui cumprir nenhuma das minhas promessas! 1592 02:23:42,270 --> 02:23:43,080 Me perdoe! 1593 02:23:43,840 --> 02:23:46,000 Por favor me perdoe! 1594 02:23:46,870 --> 02:23:48,610 Me perdoe... 1595 02:23:52,860 --> 02:23:57,380 Estou tão feliz que você se lembrou de nós. 1596 02:23:58,750 --> 02:24:03,050 Estou tão feliz que você voltou para nós, Hakuji-san. 1597 02:24:12,110 --> 02:24:14,680 Bem-vindo de volta, Hakuji. 1598 02:24:19,190 --> 02:24:22,440 Ei, Hakuji, bem-vindo de volta! 1599 02:24:31,440 --> 02:24:32,570 Voltei. 1600 02:24:33,990 --> 02:24:35,130 Meu amor. 1601 02:24:39,130 --> 02:24:43,110 Bem-vinda de volta, querida. 1602 02:25:12,620 --> 02:25:13,810 Ele se foi... 1603 02:25:25,780 --> 02:25:27,940 Acabou... 1604 02:25:31,940 --> 02:25:33,200 Temos que nos apressar... 1605 02:25:34,220 --> 02:25:37,250 O próximo é Tamayo-san... 1606 02:25:38,770 --> 02:25:39,840 Temos que... 1607 02:25:47,710 --> 02:25:48,680 Tanjiro! 1608 02:26:02,030 --> 02:26:06,640 Tanjiro e Giyu derrotaram Upper Three! 1609 02:26:07,230 --> 02:26:12,040 Ambos desmaiaram de exaustão! 1610 02:26:17,660 --> 02:26:23,180 Tanjiro e Giyu derrotaram Upper Three! 1611 02:26:23,180 --> 02:26:24,300 Derrotado! 1612 02:26:31,630 --> 02:26:35,860 A presença de Akaza desapareceu. 1613 02:26:38,630 --> 02:26:40,440 Acho que ele caiu. 1614 02:26:44,140 --> 02:26:45,160 Ele está vindo! 1615 02:26:47,060 --> 02:26:50,480 O que aconteceu com a minha derrota? 1616 02:26:53,350 --> 02:26:57,260 Ele abriu um caminho para atingir uma força ainda maior... 1617 02:26:59,180 --> 02:27:02,080 E ele rejeitou! 1618 02:27:09,460 --> 02:27:11,840 Quão extremamente fraco! 1619 02:27:19,580 --> 02:27:20,450 O que? 1620 02:27:21,080 --> 02:27:25,180 Akaz-dono acabou de morrer? 1621 02:27:26,870 --> 02:27:31,130 Isso foi tão estranho, foi minha imaginação? 1622 02:27:32,400 --> 02:27:36,290 Parecia que Akaza-dono tinha acabado de ascender a um novo reino de força. 1623 02:27:39,840 --> 02:27:42,070 Mas ele está morto agora, então acho que nunca saberei! 1624 02:27:45,630 --> 02:27:46,840 Um... 1625 02:27:47,420 --> 02:27:48,320 Onde estávamos? 1626 02:27:49,630 --> 02:27:51,070 Ah, certo! 1627 02:27:52,040 --> 02:27:54,120 Perguntei seu nome. 1628 02:28:07,460 --> 02:28:12,690 Tanjiro e Giyu derrotaram Upper Three! 1629 02:28:12,690 --> 02:28:13,980 Derrotado! 1630 02:28:14,720 --> 02:28:15,920 Himejima-san! 1631 02:28:17,500 --> 02:28:19,040 Muito bem, Tomioka! 1632 02:28:19,940 --> 02:28:21,390 Muito bem, Kamado! 1633 02:28:27,100 --> 02:28:30,460 Tomioka-san e Tanjiro-kun são incríveis! 1634 02:28:31,020 --> 02:28:33,190 Seguiremos o exemplo deles. 1635 02:28:34,240 --> 02:28:34,860 Sim! 1636 02:28:50,060 --> 02:28:51,540 Não morra, Agatsuma! 1637 02:28:57,540 --> 02:29:00,990 Apresse-se ou eu vou cutucar você! 1638 02:29:01,520 --> 02:29:04,780 Leve-me ao demônio mais forte aqui! 1639 02:29:05,040 --> 02:29:06,220 Entendi? 1640 02:29:07,030 --> 02:29:09,020 Chegando! 1641 02:29:10,640 --> 02:29:12,260 Quem está se escondendo aqui? 1642 02:29:12,280 --> 02:29:14,950 Você não pode se esconder de mim para sempre! 1643 02:29:21,790 --> 02:29:23,180 Irmão, onde você está? 1644 02:29:33,800 --> 02:29:35,440 Traga-me uma classificação superior! 1645 02:29:35,800 --> 02:29:36,820 Classificação Superior! 1646 02:29:38,760 --> 02:29:40,630 Você não pode escapar de mim! 1647 02:29:49,510 --> 02:29:54,070 A camada 88 foi completamente revistada, nenhum sinal de Muzan. 1648 02:29:55,550 --> 02:29:59,780 Camada 127, nenhum sinal de Muzan. 1649 02:30:01,310 --> 02:30:02,350 Onde ele está? 1650 02:30:02,660 --> 02:30:05,070 Onde ele pode estar? Onde você está? 1651 02:30:06,080 --> 02:30:10,100 Camadas 40 e 50 completamente revistadas, nenhum sinal de Muzan. 1652 02:30:12,740 --> 02:30:16,860 Camada 133 completamente revistada, nenhum sinal de Muzan. 1653 02:30:18,740 --> 02:30:23,000 Nossos corvos certamente encontrarão você. 1654 02:30:24,190 --> 02:30:26,660 Vamos vasculhar cada centímetro deste castelo. 1655 02:30:27,450 --> 02:30:31,210 Procurando em cada canto até encontrar você. 1656 02:30:35,540 --> 02:30:36,920 QUATRO 1657 02:30:46,700 --> 02:30:48,830 Multiestrutura se movendo para o norte. 1658 02:30:49,760 --> 02:30:52,840 Posições de nível superior perdidas! 1659 02:30:53,740 --> 02:30:54,920 Está dobrando para dentro! 1660 02:30:59,200 --> 02:31:00,420 Tudo foi mesclado! 1661 02:31:07,580 --> 02:31:08,790 Isso é... 1662 02:31:10,710 --> 02:31:14,660 Não, não podemos perder. 1663 02:31:15,670 --> 02:31:17,380 Corvos, mostrem-me! 1664 02:31:18,120 --> 02:31:19,540 Algum sinal de Muzan! 1665 02:31:24,740 --> 02:31:26,920 Você nunca vai me alcançar! 1666 02:31:27,640 --> 02:31:31,440 Você acha que me importo se meus subordinados morrem? 1667 02:31:32,180 --> 02:31:39,910 Enquanto eu estiver vivo, isso tudo não tem sentido! 1668 02:31:43,940 --> 02:31:49,460 Você morrerá sem nunca ver meu rosto! 1669 02:31:49,910 --> 02:31:52,940 Estou lhe dizendo que todo seu esforço não tem valor! 1670 02:31:54,440 --> 02:31:59,270 Vou garantir que cada uma de suas vidas termine com arrependimento! 1671 02:32:00,940 --> 02:32:04,480 Sofrer e se contorcer. 1672 02:32:05,100 --> 02:32:12,470 Porque até o final da noite, todos vocês, Caçadores de Demônios, serão eliminados! 1673 02:32:23,930 --> 02:32:25,320 Não morra... 1674 02:32:29,080 --> 02:32:30,810 Vamos! 1675 02:32:38,000 --> 02:32:41,280 Não morra, Tanjiro. 121905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.