Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,350 --> 00:03:39,100
O destino dos sábios agora é revelado
2
00:03:39,240 --> 00:03:47,050
Youyou aragenai igyou no yami wo saki
3
00:03:47,290 --> 00:03:52,540
Osore wo koe kakikeshi
4
00:03:52,700 --> 00:04:01,430
Furueru tamashii ataque ataque
5
00:04:14,450 --> 00:04:21,250
Desculpe
6
00:04:21,320 --> 00:04:28,180
Kokoro Shibari
7
00:04:28,410 --> 00:04:34,920
Ryoute awase inotte
8
00:04:35,050 --> 00:04:42,680
Amigo de Mugen
9
00:04:42,720 --> 00:04:49,040
Santuário Araarashii
10
00:04:49,350 --> 00:04:55,740
Como fazer Surinuketeiku
11
00:04:55,780 --> 00:05:04,630
Eu nem consigo me lembrar da época
12
00:05:04,740 --> 00:05:13,110
Querida, a mãe do bebê está morta para ser
13
00:05:33,890 --> 00:05:40,580
O destino dos sábios agora é revelado
14
00:05:40,610 --> 00:05:50,310
Você, você, aragaenai, igyou, no yami, wo amor
15
00:00:46,150 --> 00:00:50,010
Nos próximos cinco dias Muzan virá...
16
00:00:56,640 --> 00:01:02,290
Use-me como isca e corte a cabeça de Muzan...
17
00:01:06,630 --> 00:01:10,090
O que faz você pensar isso?
18
00:01:13,540 --> 00:01:15,730
Só intuição. Só isso.
19
00:01:16,870 --> 00:01:18,360
Nenhuma outra razão.
20
00:01:19,430 --> 00:01:21,650
As outras crianças...
21
00:01:23,010 --> 00:01:29,730
Não vai concordar em me usar como isca...
22
00:01:30,690 --> 00:01:34,560
Você é a única pessoa a quem posso perguntar, Gyomei.
23
00:01:37,350 --> 00:01:40,100
Aquele homem não pode morrer se você cortar o pescoço dele.
24
00:01:42,720 --> 00:01:49,120
Provavelmente, a única coisa que pode destruir Muzan é a luz do sol.
25
00:01:50,910 --> 00:01:55,270
Ou seja, se ele não morrer mesmo depois de você destruir a cabeça dele...
26
00:01:56,550 --> 00:01:59,750
Vocês enfrentarão uma batalha prolongada até o sol nascer.
27
00:02:01,660 --> 00:02:02,790
Entendido.
28
00:02:04,230 --> 00:02:06,830
Se esse é seu desejo, Mestre.
29
00:02:10,630 --> 00:02:11,750
Obrigado.
30
00:02:18,050 --> 00:02:18,860
Por favor...
31
00:02:19,840 --> 00:02:27,980
Não deixe que mais nenhum dos meus preciosos filhos morra.
32
00:02:46,620 --> 00:02:50,030
Então, você acha que me deixou encurralado?
33
00:02:51,840 --> 00:02:55,620
Vocês estão prestes a ir direto para o Inferno!
34
00:02:55,620 --> 00:02:57,930
Vocês, Matadores de Demônios horrorosos!
35
00:02:57,930 --> 00:03:00,960
Hoje à noite, vou massacrar cada um de vocês!
36
00:03:05,830 --> 00:03:08,460
Você é quem vai para o inferno, Muzan!
37
00:03:08,460 --> 00:03:10,420
Você não vai escapar!
38
00:03:11,040 --> 00:03:13,030
Então faça isso!
39
00:03:13,030 --> 00:03:17,590
Vamos ver você tentar, Kamado Tanjiro!
40
00:03:20,830 --> 00:03:26,330
Eu com certeza vou derrotar você, Kibutsuji Muzan!
41
00:03:37,760 --> 00:03:39,130
Que lugar é esse?
42
00:03:40,350 --> 00:03:42,000
Não consigo diferenciar minha esquerda da direita!
43
00:03:43,450 --> 00:03:47,190
Isto é obra de uma Arte Demoníaca de Sangue?
44
00:03:49,810 --> 00:03:54,620
Não tenho certeza do que está acontecendo, mas Tamayo-san estava segurando Muzan no lugar.
45
00:03:56,260 --> 00:03:59,650
Mas não sei por quanto tempo ela conseguirá continuar assim.
46
00:04:02,240 --> 00:04:03,880
Calma, Kanroji!
47
00:04:05,060 --> 00:04:05,990
OK.
48
00:04:06,440 --> 00:04:07,440
Fique por perto.
49
00:05:02,300 --> 00:05:05,980
Tenho que encontrar Muzan e derrotá-lo!
50
00:05:06,810 --> 00:05:08,280
Tenho que me apressar!
51
00:05:16,600 --> 00:05:17,500
Bem ali!
52
00:05:18,230 --> 00:05:19,910
Se eu cair no chão, eu vou morrer!
53
00:05:20,260 --> 00:05:24,680
Preciso usar uma técnica para mudar minha trajetória!
54
00:05:28,050 --> 00:05:32,100
Meu posicionamento está muito errado!
55
00:06:21,430 --> 00:06:22,710
Você está bem?
56
00:06:24,830 --> 00:06:26,670
Sim, obrigado!
57
00:06:28,770 --> 00:06:29,420
Você salvou
58
00:06:32,300 --> 00:06:34,800
Respiração aquática, primeira forma:
59
00:06:34,820 --> 00:06:36,350
Corte na superfície da água!
60
00:06:38,710 --> 00:06:39,280
Tanjiro!
61
00:07:01,950 --> 00:07:03,370
Respiração aquática,
62
00:07:03,670 --> 00:07:04,830
Sexta série:
63
00:07:05,220 --> 00:07:06,160
Terceira Forma:
64
00:07:08,270 --> 00:07:09,580
Hidromassagem!
65
00:07:10,030 --> 00:07:11,150
Dança Fluida!
66
00:07:19,460 --> 00:07:21,150
Giyu-san é incrível...
67
00:07:21,880 --> 00:07:24,740
Ele foi capaz de dizer qual técnica eu iria usar.
68
00:07:25,250 --> 00:07:28,830
Então ele fez questão de usar um ataque que não interferisse no meu.
69
00:07:29,600 --> 00:07:31,140
É assustador!
70
00:07:32,230 --> 00:07:33,950
O que há com essa cara dele?
71
00:07:37,280 --> 00:07:42,750
Este é provavelmente o esconderijo do demônio que Shinazugawa e Iguro mencionaram.
72
00:07:46,210 --> 00:07:53,180
Então por que Kibutsuji traria todos os Hashira e os outros assassinos aqui?
73
00:07:54,960 --> 00:07:59,010
De agora em diante, teremos que ficar constantemente em guarda.
74
00:07:59,750 --> 00:08:00,330
Certo.
75
00:08:02,660 --> 00:08:03,500
Vamos.
76
00:08:03,500 --> 00:08:04,250
Certo.
77
00:08:26,980 --> 00:08:29,630
Respiração da Serpente, Quinta Forma:
78
00:08:36,710 --> 00:08:38,380
Serpente Rastejante!
79
00:08:41,280 --> 00:08:45,330
Fique longe de Kanroji, seu canalha!
80
00:08:47,070 --> 00:08:49,400
O Iguro-san é tão legal!
81
00:08:50,510 --> 00:08:51,500
Você está machucado?
82
00:08:51,520 --> 00:08:52,450
Não!
83
00:08:52,680 --> 00:08:53,300
Vamos.
84
00:08:53,320 --> 00:08:54,330
OK!
85
00:09:15,170 --> 00:09:16,080
Tóquio!
86
00:09:23,200 --> 00:09:25,480
Tem muitos demônios aqui, hein?
87
00:09:25,750 --> 00:09:29,030
Eles parecem estar todos no nível de uma Classificação Inferior.
88
00:09:29,030 --> 00:09:32,220
Imagino que eles estejam aqui para nos desgastar.
89
00:09:38,360 --> 00:09:39,680
O que aconteceu com o Mestre?
90
00:09:40,670 --> 00:09:42,670
Ele está nos esperando na vida após a morte.
91
00:09:44,120 --> 00:09:45,980
Foi um final magnífico.
92
00:09:47,730 --> 00:09:52,980
Não consigo imaginá-lo cometendo o erro de deixar um demônio encontrá-lo.
93
00:09:53,520 --> 00:09:54,750
Era isca?
94
00:09:56,400 --> 00:09:57,250
Isso mesmo.
95
00:09:57,970 --> 00:10:00,200
Ele sabia que seus dias já estavam contados.
96
00:10:07,360 --> 00:10:08,730
Mestre...
97
00:10:15,710 --> 00:10:21,920
A primeira vez que encontrei um demônio, fiquei à beira da morte.
98
00:10:22,860 --> 00:10:24,960
Ele nunca saiu do meu lado.
99
00:10:27,310 --> 00:10:32,000
Ele fez o mesmo por muitos outros também.
100
00:10:34,260 --> 00:10:35,580
Como um pai...
101
00:10:37,950 --> 00:10:39,870
Sim, ele fez.
102
00:10:40,880 --> 00:10:45,420
Muzan levou não só meu irmão, mas também meu segundo pai.
103
00:10:46,800 --> 00:10:48,080
Maldito!
104
00:10:48,080 --> 00:10:53,910
Muzan, vou garantir que você sofra antes de mandá-lo para o Inferno!
105
00:10:55,250 --> 00:10:56,560
Não se preocupe.
106
00:11:01,180 --> 00:11:04,330
Todos nós sentimos a mesma coisa.
107
00:11:11,300 --> 00:11:12,490
Mestre...
108
00:11:15,320 --> 00:11:16,660
Não consegui te proteger.
109
00:11:32,820 --> 00:11:35,580
Continuem vindo, um após o outro...
110
00:11:39,050 --> 00:11:41,250
Pode vir.
111
00:11:41,270 --> 00:11:43,570
Eu vou massacrar cada um de vocês!
112
00:11:53,020 --> 00:11:55,950
Chegando!
113
00:11:58,920 --> 00:12:00,800
Não sei como vim parar aqui...
114
00:12:02,330 --> 00:12:05,790
Mas já que os demônios continuam aparecendo...
115
00:12:06,270 --> 00:12:12,650
É o momento perfeito para testar todo esse treinamento!
116
00:12:23,000 --> 00:12:24,450
Que lugar é esse?
117
00:12:24,950 --> 00:12:26,120
Uma fortaleza demoníaca?
118
00:12:26,140 --> 00:12:27,480
Onde estão os outros?
119
00:12:28,220 --> 00:12:29,230
Irmão...
120
00:12:30,620 --> 00:12:32,580
Por favor, fique seguro!
121
00:12:37,620 --> 00:12:42,250
Ouço algo, aquele cara deve estar por perto.
122
00:12:48,070 --> 00:12:49,580
Não acredito.
123
00:12:51,270 --> 00:12:54,830
Eu nunca vou te perdoar pelo que você fez!
124
00:13:19,300 --> 00:13:20,730
Sinto cheiro de sangue.
125
00:13:30,050 --> 00:13:31,130
Onde estou?
126
00:13:50,570 --> 00:13:53,100
Alguém chegou.
127
00:13:53,210 --> 00:13:56,210
DOIS SUPERIORES
128
00:13:53,770 --> 00:13:56,210
Uau! É uma menina também!
129
00:13:56,970 --> 00:13:59,900
Você está linda e deliciosa!
130
00:14:01,200 --> 00:14:04,880
Vou ter que agradecer a Nakime-chan mais tarde.
131
00:14:20,200 --> 00:14:21,620
Shinobu...
132
00:14:23,000 --> 00:14:25,170
Por favor, deixe o Corpo de Caçadores de Demônios.
133
00:14:26,880 --> 00:14:32,530
Você está sempre se esforçando muito, está realmente se esforçando.
134
00:14:34,050 --> 00:14:36,210
Mas, Shinobu...
135
00:14:42,010 --> 00:14:45,820
Eu só quero que você viva uma vida feliz.
136
00:14:46,700 --> 00:14:49,630
Quero que você viva até ser uma velha.
137
00:14:53,250 --> 00:14:54,620
Para mim, isso é suficiente...
138
00:14:54,620 --> 00:14:55,360
Não!
139
00:14:55,930 --> 00:14:59,700
Eu nunca desistiria! Eu vou vingar você!
140
00:15:00,350 --> 00:15:04,400
Diga-me, como era a aparência do demônio que fez isso?
141
00:15:05,470 --> 00:15:08,630
Me conta, mana, por favor!
142
00:15:09,630 --> 00:15:15,200
Como eu poderia viver uma vida feliz depois que alguém fez isso com você?
143
00:15:20,110 --> 00:15:24,450
Era um demônio cuja cabeça parecia ter sangue derramado.
144
00:15:26,300 --> 00:15:29,380
Olá, é um prazer conhecer você!
145
00:15:29,750 --> 00:15:31,970
Meu nome é Doma.
146
00:15:32,540 --> 00:15:35,370
Que noite maravilhosa.
147
00:15:37,320 --> 00:15:39,860
Ele falou com muita calma.
148
00:15:40,850 --> 00:15:43,710
E ele não parava de sorrir.
149
00:15:45,630 --> 00:15:48,430
HH-Ajuda...
150
00:15:49,020 --> 00:15:50,040
Me ajude!
151
00:15:50,380 --> 00:15:52,040
Shhh!
152
00:15:52,040 --> 00:15:54,230
Estou falando agora mesmo.
153
00:15:59,300 --> 00:16:00,500
Você está bem?
154
00:16:01,350 --> 00:16:03,830
Uau! Você é rápido!
155
00:16:03,860 --> 00:16:05,370
Você é um Hashira?
156
00:16:14,850 --> 00:16:17,790
Tudo bem, deixe-a lá!
157
00:16:18,230 --> 00:16:20,260
Vou garantir que ela não seja desperdiçada!
158
00:16:23,830 --> 00:16:30,430
A arma que o demônio usou foi um par de leques afiados.
159
00:16:33,360 --> 00:16:37,180
Sou o fundador da Fé do Paraíso Eterno.
160
00:16:37,600 --> 00:16:41,050
É meu dever garantir que meus discípulos estejam felizes.
161
00:16:41,730 --> 00:16:44,020
Então eu a devorarei, sem deixar nada para trás.
162
00:16:45,830 --> 00:16:49,800
Este é o demônio que matou minha irmã.
163
00:16:51,520 --> 00:16:53,250
Garantir que eles estão felizes?
164
00:16:53,570 --> 00:16:55,030
Não me faça rir.
165
00:16:55,700 --> 00:16:58,550
Essa menina estava gritando por socorro.
166
00:16:59,100 --> 00:17:00,950
E eu a ajudei, não ajudei?
167
00:17:01,760 --> 00:17:04,630
Ela não sente mais dor.
168
00:17:04,830 --> 00:17:08,080
Ela não está sofrendo nem com medo.
169
00:17:08,750 --> 00:17:11,400
Todo mundo tem medo da morte.
170
00:17:11,740 --> 00:17:14,150
É por isso que eu como todos eles.
171
00:17:14,540 --> 00:17:18,970
Dessa forma, eles viverão para sempre dentro de mim.
172
00:17:19,850 --> 00:17:24,270
Absorvo todos os sentimentos, o sangue e a carne dos meus discípulos.
173
00:17:24,270 --> 00:17:29,220
Tudo para que eles possam ser resgatados e guiados ao paraíso.
174
00:17:30,200 --> 00:17:32,420
Você é louco.
175
00:17:33,170 --> 00:17:35,070
Você está bem da cabeça?
176
00:17:35,630 --> 00:17:37,420
Você realmente me dá nojo.
177
00:17:40,070 --> 00:17:43,850
Acabamos de nos conhecer, por que você está sendo tão duro?
178
00:17:43,850 --> 00:17:45,460
Ah, eu sei!
179
00:17:45,920 --> 00:17:47,330
Que triste...
180
00:17:47,750 --> 00:17:50,100
Algo realmente deve estar incomodando você.
181
00:17:50,660 --> 00:17:53,400
Estou aqui para ouvir, fique à vontade para me dizer!
182
00:17:55,050 --> 00:17:57,720
Alguma coisa deve estar me incomodando?
183
00:17:58,170 --> 00:18:01,030
Você matou minha irmã!
184
00:18:01,450 --> 00:18:04,130
Você não reconhece esse haori?
185
00:18:19,030 --> 00:18:22,000
Você quer dizer aquela espadachim que respira flores?
186
00:18:22,500 --> 00:18:25,070
Ela era uma garota muito gentil.
187
00:18:25,670 --> 00:18:29,470
Lembro-me de não conseguir terminar de comê-la porque o sol estava nascendo.
188
00:18:30,130 --> 00:18:32,250
Mas eu queria devorá-la.
189
00:18:34,620 --> 00:18:37,330
Respiração dos insetos, dança da abelha:
190
00:18:37,880 --> 00:18:38,900
Picada!
191
00:18:40,120 --> 00:18:41,740
Que impulso incrível!
192
00:18:41,740 --> 00:18:43,570
Não consegui parar a tempo!
193
00:18:45,770 --> 00:18:46,700
Arte do Demônio de Sangue:
194
00:18:48,820 --> 00:18:50,400
Lótus Congelada!
195
00:18:51,770 --> 00:18:52,690
Que frio!
196
00:18:52,690 --> 00:18:55,050
Parece que meus pulmões vão congelar!
197
00:18:57,770 --> 00:18:59,750
Você é realmente rápido!
198
00:19:00,250 --> 00:19:02,750
Mas não adianta.
199
00:19:02,750 --> 00:19:05,580
Você não pode matar demônios esfaqueando seus olhos.
200
00:19:09,230 --> 00:19:10,470
O pescoço...
201
00:19:10,970 --> 00:19:13,070
Você precisa cortar o pescoço.
202
00:19:16,070 --> 00:19:20,080
Esfaquear pode não matar, mas e o veneno?
203
00:19:24,800 --> 00:19:28,920
Gostaria de saber se esse veneno é forte o suficiente para matar um membro de nível superior.
204
00:19:30,240 --> 00:19:31,380
Irmã...
205
00:19:32,020 --> 00:19:34,570
Por favor, irmã...
206
00:19:37,350 --> 00:19:44,150
Isso é muito mais forte que o veneno que você usou na montanha de Rui-kun...
207
00:19:45,400 --> 00:19:48,060
Então eles compartilham informações.
208
00:19:48,670 --> 00:19:50,350
O veneno é uma faca de dois gumes.
209
00:19:50,700 --> 00:19:57,480
Disseram-me para procurar uma mistura que pudesse se adaptar a qualquer demônio.
210
00:20:05,020 --> 00:20:11,340
Parece que consegui quebrar seu veneno.
211
00:20:11,340 --> 00:20:15,330
Desculpe! Você provavelmente se esforçou muito nisso.
212
00:20:17,240 --> 00:20:22,120
Essa espada faz um som muito especial quando você a embainha.
213
00:20:22,900 --> 00:20:26,050
É quando você muda o composto?
214
00:20:26,370 --> 00:20:29,120
Uau! Isso é divertido!
215
00:20:29,850 --> 00:20:32,920
Eu meio que gosto de ser envenenado!
216
00:20:32,920 --> 00:20:36,780
Ei, você acha que o próximo vai funcionar?
217
00:20:37,370 --> 00:20:39,280
Vamos tentar!
218
00:20:45,720 --> 00:20:47,300
É assim mesmo?
219
00:20:48,000 --> 00:20:49,110
Por mim, tudo bem.
220
00:20:49,720 --> 00:20:50,640
Afinal...
221
00:20:54,190 --> 00:20:56,870
Eu esperava tudo até agora!
222
00:20:58,990 --> 00:21:00,770
A mistura está pronta?
223
00:21:01,100 --> 00:21:03,050
Você pode vir até mim a qualquer momento.
224
00:21:07,340 --> 00:21:10,170
Eu disse vamos tentar...
225
00:21:11,720 --> 00:21:14,640
Mas é chato se você usar apenas a mesma técnica.
226
00:21:29,800 --> 00:21:33,250
Isso é mais lento do que antes.
227
00:21:34,030 --> 00:21:35,040
Por que isso?
228
00:21:35,420 --> 00:21:38,070
Respiração dos insetos, dança da abelha:
229
00:21:38,480 --> 00:21:39,720
Flutter de verdade!
230
00:21:48,170 --> 00:21:51,070
O que é isso? Eu já construí uma resistência.
231
00:21:51,330 --> 00:21:53,860
Dessa forma você defendeu meu ataque...
232
00:21:53,860 --> 00:22:00,000
Foi incrível, foi como se fosse o resultado de todo o seu esforço!
233
00:22:00,260 --> 00:22:06,400
Continue mandando, você não precisa esperar eu decompor o veneno!
234
00:22:06,660 --> 00:22:10,770
Adoro apoiar pessoas que estão dando o melhor de si!
235
00:22:17,260 --> 00:22:19,720
Sim! Simples assim!
236
00:22:22,530 --> 00:22:26,420
Sou gentil e inteligente desde criança.
237
00:22:27,650 --> 00:22:32,800
Sempre tentei fazer o meu melhor para ajudar as pessoas necessitadas e fazê-las felizes.
238
00:22:33,260 --> 00:22:35,150
Porque esse é meu dever.
239
00:22:36,760 --> 00:22:39,630
Os olhos desta criança têm arco-íris.
240
00:22:40,500 --> 00:22:43,880
Cabelo claro é sinal de inocência.
241
00:22:44,760 --> 00:22:46,730
Esta criança é especial.
242
00:22:47,250 --> 00:22:49,780
Tenho certeza de que ele pode ouvir a voz de Deus.
243
00:22:51,910 --> 00:22:55,410
Meus pais eram incrivelmente estúpidos.
244
00:22:56,320 --> 00:23:01,190
Eles até se esforçaram para criar a Fé do Paraíso Eterno.
245
00:23:02,420 --> 00:23:04,270
Fiquei com muita pena deles.
246
00:23:04,740 --> 00:23:07,350
Essa é a única razão pela qual eu entrei na brincadeira.
247
00:23:08,870 --> 00:23:11,350
Nunca ouvi a voz de Deus.
248
00:23:12,750 --> 00:23:18,570
No começo, achei estranho que as pessoas rezassem para mim.
249
00:23:19,870 --> 00:23:26,180
Esses adultos estavam chorando para uma criança sobre suas misérias, implorando por conselhos.
250
00:23:26,400 --> 00:23:29,180
Comecei a me perguntar se eles eram todos loucos.
251
00:23:30,600 --> 00:23:33,530
Depois que bocejei durante suas histórias de vida chatas...
252
00:23:34,370 --> 00:23:37,950
Eles abaixavam a cabeça e me imploravam para levá-los ao paraíso.
253
00:23:39,300 --> 00:23:40,570
Isso me fez chorar.
254
00:23:41,830 --> 00:23:43,020
Que triste...
255
00:23:43,940 --> 00:23:46,330
Esse "paraíso" não existe.
256
00:23:47,270 --> 00:23:51,230
É apenas uma ilusão inventada, nascida da imaginação humana.
257
00:23:52,390 --> 00:23:54,580
Deuses não existem.
258
00:23:55,550 --> 00:24:00,500
É tão simples, mas essas pessoas que viveram por décadas não têm ideia.
259
00:24:01,780 --> 00:24:03,780
Depois que você morre, não há mais nada.
260
00:24:04,420 --> 00:24:06,310
Você simplesmente para de sentir.
261
00:24:07,810 --> 00:24:09,280
Seu coração para...
262
00:24:09,750 --> 00:24:10,960
Seu cérebro para...
263
00:24:11,330 --> 00:24:13,120
E seu corpo apodrece.
264
00:24:14,150 --> 00:24:16,850
Para todos os seres vivos, é inevitável.
265
00:24:19,780 --> 00:24:22,390
Eles simplesmente não conseguiam aceitar essa realidade.
266
00:24:23,360 --> 00:24:25,210
Deve ser difícil ser tão estúpido.
267
00:24:26,490 --> 00:24:31,590
Eu queria ajudar essas pessoas miseráveis a encontrar a felicidade.
268
00:24:32,830 --> 00:24:36,880
Deve ser por isso que nasci.
269
00:24:44,870 --> 00:24:48,920
Parece que o número cinco também não funcionou.
270
00:24:49,730 --> 00:24:52,030
Eles estão se tornando cada vez menos eficazes.
271
00:24:52,550 --> 00:24:55,590
Quantos mais você acha que consegue fazer?
272
00:24:56,130 --> 00:24:58,180
Ah, você está perdendo o fôlego!
273
00:24:58,950 --> 00:25:00,410
Você está suando muito.
274
00:25:00,740 --> 00:25:01,510
Você está bem?
275
00:25:02,560 --> 00:25:05,690
Essa é a força de um Rank Superior.
276
00:25:06,240 --> 00:25:08,310
Meu veneno não está funcionando.
277
00:25:09,260 --> 00:25:12,010
É estúpido o quão rápido ele cria resistência.
278
00:25:14,550 --> 00:25:17,320
Seus pulmões estão falhando, certo?
279
00:25:18,880 --> 00:25:23,820
Afinal, você respirou minha Arte do Demônio de Sangue.
280
00:25:26,080 --> 00:25:30,450
Ele transformou seu sangue em névoa congelada e a espalhou entre aqueles fãs.
281
00:25:31,460 --> 00:25:34,770
É perigoso demais até mesmo respirar.
282
00:25:42,550 --> 00:25:46,080
Vou atacá-lo com várias doses de uma só vez!
283
00:25:47,530 --> 00:25:50,200
Respiração dos Insetos, Dança da Libélula:
284
00:25:57,200 --> 00:25:58,920
Olho composto hexágono!
285
00:26:01,920 --> 00:26:04,990
Não, você realmente é rápido!
286
00:26:05,510 --> 00:26:09,100
Talvez o Hashira mais rápido que já conheci.
287
00:26:13,100 --> 00:26:15,250
Por que não...
288
00:26:17,490 --> 00:26:21,200
Você deveria pelo menos ter tentado cortar meu pescoço.
289
00:26:21,540 --> 00:26:23,840
Com essa velocidade, você provavelmente conseguiria.
290
00:26:25,990 --> 00:26:29,670
Talvez não, afinal você é muito pequeno.
291
00:26:33,000 --> 00:26:36,490
Por que minhas mãos são tão pequenas?
292
00:26:38,120 --> 00:26:41,040
Por que eu nunca cresci mais?
293
00:26:43,070 --> 00:26:46,240
Se meu corpo fosse um pouco maior...
294
00:26:46,850 --> 00:26:49,350
Eu poderia ter derrotado esse demônio.
295
00:26:50,750 --> 00:26:56,320
Quanto maiores forem seus braços e pernas, mais músculos eles poderão suportar...
296
00:26:56,600 --> 00:26:57,780
É uma vantagem enorme...
297
00:27:00,800 --> 00:27:05,620
Mas apesar de ser mais alta que eu, minha irmã era igualmente delicada.
298
00:27:07,780 --> 00:27:10,000
Tenho inveja da Himejima-san.
299
00:27:10,980 --> 00:27:15,030
Quando ele aparece, todos sabem que podem ficar tranquilos.
300
00:27:19,230 --> 00:27:24,630
Eu sei o que minha irmã estava tentando dizer...
301
00:27:28,380 --> 00:27:31,900
Você já terminou?
302
00:27:32,550 --> 00:27:33,720
Acho que não tem jeito...
303
00:27:37,410 --> 00:27:40,360
"Você provavelmente vai acabar morrendo também."
304
00:27:41,510 --> 00:27:45,130
Ela começou a dizer isso, mas parou...
305
00:27:46,280 --> 00:27:47,580
Recomponha-se.
306
00:27:53,930 --> 00:27:55,530
Não chore por isso.
307
00:27:57,330 --> 00:27:58,330
Irmã...
308
00:27:59,090 --> 00:28:00,040
Ficar de pé.
309
00:28:00,830 --> 00:28:01,940
Não posso!
310
00:28:02,230 --> 00:28:07,340
Perdi muito sangue e meus pulmões estão despedaçados.
311
00:28:08,260 --> 00:28:09,530
Isso não importa.
312
00:28:10,430 --> 00:28:13,880
Levante-se, Inseto Hashira, Kocho Shinobu.
313
00:28:16,520 --> 00:28:18,770
Quando você decide derrotar um demônio, você o derrota.
314
00:28:19,220 --> 00:28:21,330
Quando você decide vencer, você vence.
315
00:28:22,720 --> 00:28:24,770
Não importa o custo.
316
00:28:25,630 --> 00:28:29,180
Você não prometeu a mim e a Kanao?
317
00:28:31,880 --> 00:28:33,100
Kanao...
318
00:28:36,340 --> 00:28:37,690
Desculpe.
319
00:28:38,090 --> 00:28:40,160
Você deve estar com muita dor.
320
00:28:45,410 --> 00:28:47,300
Shinobu, você consegue fazer isso.
321
00:28:48,020 --> 00:28:48,840
Boa sorte.
322
00:28:56,290 --> 00:28:59,890
Você ainda consegue ficar de pé?
323
00:29:00,610 --> 00:29:03,840
Você tem certeza de que é humano?
324
00:29:04,380 --> 00:29:08,480
Sua clavícula, pulmões e costelas devem estar todos esmagados.
325
00:29:09,380 --> 00:29:15,860
Para o seu tamanho, estou surpreso que você ainda não esteja morto devido à perda de sangue.
326
00:29:17,080 --> 00:29:18,550
Eca, viu!
327
00:29:18,550 --> 00:29:24,080
O sangue se acumulando nos seus pulmões está fazendo aquele som horrível de gorgolejo!
328
00:29:24,750 --> 00:29:28,620
Eu vou te matar agora para que você não precise sofrer mais.
329
00:29:29,630 --> 00:29:32,900
Você não tem mais salvação, desista!
330
00:29:33,270 --> 00:29:35,780
Se eu vou fazer isso, tem que ser no pescoço.
331
00:29:36,370 --> 00:29:39,270
Se eu injetar veneno suficiente no pescoço dele, posso vencer!
332
00:29:40,480 --> 00:29:43,420
Respiração dos Insetos, Dança da Centopéia:
333
00:29:45,530 --> 00:29:47,030
Ziguezague de Cem Pernas!
334
00:30:10,830 --> 00:30:13,400
Ela está serpenteando em todas as direções.
335
00:30:14,220 --> 00:30:16,300
E com tanta força, ela quebrou a ponte.
336
00:30:19,180 --> 00:30:22,130
Rápido demais! Não consigo ler o ataque dela!
337
00:30:28,470 --> 00:30:29,000
Abaixo!
338
00:30:42,920 --> 00:30:52,650
Eu já acreditei que o caminho da felicidade continuava para sempre, à distância.
339
00:30:56,400 --> 00:30:58,300
Mas eu percebi...
340
00:30:59,230 --> 00:31:00,740
Uma vez que foi destruído...
341
00:31:01,340 --> 00:31:04,860
Essa felicidade repousa sobre uma fina camada de vidro.
342
00:31:07,880 --> 00:31:08,710
E...
343
00:31:09,630 --> 00:31:11,860
Assim como fomos salvos...
344
00:31:13,220 --> 00:31:17,480
Que há outros cuja felicidade ainda não foi destruída.
345
00:31:18,630 --> 00:31:22,360
Eu queria ficar mais forte, protegê-los.
346
00:31:24,170 --> 00:31:27,910
Essa foi a nossa promessa.
347
00:31:30,370 --> 00:31:35,870
"Vamos derrotar o máximo de demônios que pudermos, nós dois."
348
00:31:38,980 --> 00:31:44,250
"Não podemos deixar que mais ninguém passe pelo que acabamos de vivenciar."
349
00:31:53,050 --> 00:31:54,750
Mesmo que eu seja fraco...
350
00:31:58,700 --> 00:32:00,950
Mesmo que eu não possa cortar o pescoço de um demônio...
351
00:32:02,050 --> 00:32:05,280
Se eu puder derrotar um demônio, posso salvar dezenas de vidas.
352
00:32:05,900 --> 00:32:10,960
Se eu puder derrotar um Rank Superior, posso salvar centenas.
353
00:32:12,870 --> 00:32:14,740
Não se trata de se eu posso ou não posso...
354
00:32:16,690 --> 00:32:18,800
Há algumas coisas que devem ser feitas.
355
00:32:24,330 --> 00:32:25,670
Você está com raiva?
356
00:32:27,900 --> 00:32:32,730
Sim, estou com raiva, Tanjiro-kun.
357
00:32:33,430 --> 00:32:39,230
Já faz muito tempo que estou com raiva.
358
00:32:42,210 --> 00:32:43,680
Meus pais foram mortos.
359
00:32:45,580 --> 00:32:46,980
Minha irmã foi morta.
360
00:32:48,960 --> 00:32:51,650
Além de Kanao, todos os meus Tsuguko foram mortos.
361
00:32:53,430 --> 00:32:54,590
E essas meninas...
362
00:32:56,000 --> 00:33:04,160
Se os demônios não tivessem matado suas famílias, eles estariam vivendo felizes com elas agora.
363
00:33:07,450 --> 00:33:10,060
Isso me deixa louco!
364
00:33:10,730 --> 00:33:12,860
Ah, vamos lá!
365
00:33:14,030 --> 00:33:17,200
Por que meu veneno não funciona nesse cara?
366
00:33:18,260 --> 00:33:19,760
É tão estúpido!
367
00:33:31,390 --> 00:33:33,910
Isso foi ótimo! Você se esforçou muito!
368
00:33:34,470 --> 00:33:36,260
Estou tão comovido!
369
00:33:36,590 --> 00:33:39,700
Nunca imaginei que você fosse tão impressionante!
370
00:33:40,710 --> 00:33:45,090
Você não tinha a força da sua irmã, mas mesmo assim você tentou o seu melhor!
371
00:33:46,020 --> 00:33:48,120
Sinceramente é um milagre você ter conseguido fazer tudo isso!
372
00:33:51,340 --> 00:33:55,140
Mesmo sabendo que era inútil, você ainda tentou me derrubar!
373
00:33:55,840 --> 00:34:00,020
Essa tolice é o que torna os humanos tão fracos e, ao mesmo tempo, tão belos!
374
00:34:01,310 --> 00:34:03,870
Você certamente é digno de ser comido por mim.
375
00:34:04,890 --> 00:34:06,980
Vamos viver juntos pela eternidade!
376
00:34:10,740 --> 00:34:14,610
Se você tiver alguma última palavra, eu a repassarei para você.
377
00:34:19,470 --> 00:34:21,790
Vá para o inferno!
378
00:34:27,420 --> 00:34:28,320
Mestre!
379
00:34:59,990 --> 00:35:04,390
Tenho certeza de que esse cara está por aqui em algum lugar.
380
00:35:05,330 --> 00:35:07,250
Ele provavelmente está me procurando também.
381
00:35:14,560 --> 00:35:22,330
Todo mundo supõe que as pessoas com quem se importa estarão por perto para sempre.
382
00:35:23,190 --> 00:35:26,940
Mas isso não passa de um desejo frágil.
383
00:35:27,390 --> 00:35:28,660
Respiração das Flores,
384
00:35:29,630 --> 00:35:33,320
Ninguém prometeu que é uma certeza absoluta.
385
00:35:33,320 --> 00:35:34,370
Quarta Forma:
386
00:35:36,110 --> 00:35:37,760
Hanagoromo Carmesim!
387
00:35:44,480 --> 00:35:46,900
Essa foi por pouco.
388
00:35:50,920 --> 00:35:53,030
Mas por alguma razão...
389
00:35:54,860 --> 00:35:59,880
As pessoas ainda acreditam que isso é verdade.
390
00:36:03,350 --> 00:36:08,300
Por favor, não tente me cortar enquanto estou absorvendo alguém.
391
00:36:17,400 --> 00:36:18,340
Oh?
392
00:36:19,270 --> 00:36:21,300
Você não está caindo nas minhas provocações?
393
00:36:22,550 --> 00:36:26,600
Ela fez algum sinal para você com os dedos?
394
00:36:27,150 --> 00:36:29,680
Ela te contou sobre meus poderes?
395
00:36:30,710 --> 00:36:33,470
Ela só teve um breve momento, isso é impressionante.
396
00:36:34,050 --> 00:36:37,980
Ela nunca desistiu, apesar da futilidade.
397
00:36:41,030 --> 00:36:47,530
De qualquer forma, esta noite é minha noite de sorte.
398
00:36:49,280 --> 00:36:53,860
Festas maravilhosas estão surgindo uma após a outra.
399
00:36:55,230 --> 00:37:00,450
É realmente uma noite maravilhosa.
400
00:37:14,930 --> 00:37:16,170
Eu sei que você está aí.
401
00:37:16,700 --> 00:37:17,570
Apareça já.
402
00:37:18,880 --> 00:37:20,600
Pare de desperdiçar meu tempo.
403
00:37:23,910 --> 00:37:28,730
Essa não é maneira de falar com seu superior.
404
00:37:29,710 --> 00:37:33,000
Você deve ter ficado um pouco mais forte desde a última vez que te vi...
405
00:37:33,610 --> 00:37:37,700
Mas você continua tão maltrapilho como sempre.
406
00:37:41,250 --> 00:37:48,620
SEIS SUPERIORES
407
00:37:42,780 --> 00:37:46,660
Há quanto tempo não nos vemos, Zenitsu.
408
00:37:49,550 --> 00:37:50,730
Kaigaku...
409
00:37:51,400 --> 00:37:57,160
Agora que você se tornou um demônio, não o reconheço mais como meu superior.
410
00:38:10,810 --> 00:38:13,460
Respiração Aquática, Nona Forma:
411
00:38:15,050 --> 00:38:17,080
Fluxo de água espirrando, turbulento!
412
00:38:19,970 --> 00:38:20,850
Fique atento!
413
00:38:21,050 --> 00:38:21,630
Certo!
414
00:38:23,400 --> 00:38:29,330
Este mundo é perigoso, ele se move como se estivesse vivo.
415
00:38:30,180 --> 00:38:33,000
Ele continua tentando me separar de Giyu-san.
416
00:38:34,080 --> 00:38:39,060
Temos que nos juntar aos outros e encontrar Muzan.
417
00:38:47,130 --> 00:38:48,280
Morto!
418
00:38:48,710 --> 00:38:50,800
Kocho Shinobu morreu!
419
00:38:51,440 --> 00:38:55,550
Ela morreu lutando contra Upper Two!
420
00:39:36,710 --> 00:39:40,580
O que esse corvo está usando no pescoço?
421
00:39:41,180 --> 00:39:42,760
Essa mensagem chegou extraordinariamente rápido.
422
00:39:47,650 --> 00:39:49,050
Shinobu está morta.
423
00:39:49,900 --> 00:39:51,230
Não pare suas mãos.
424
00:39:51,860 --> 00:39:54,100
Precisamos do máximo de informações possível.
425
00:39:54,900 --> 00:39:55,650
OK.
426
00:39:58,400 --> 00:40:01,610
Qual é a situação com os outros Hashira e o resto dos meus Caçadores de Demônios?
427
00:40:03,580 --> 00:40:07,140
Quatro plataformas de distância, doze verticalmente.
428
00:40:09,210 --> 00:40:11,510
Há uma batalha na plataforma central.
429
00:40:11,510 --> 00:40:13,710
Mais de 10 demônios atualmente.
430
00:40:20,730 --> 00:40:24,640
E há mais de 30 se aproximando.
431
00:40:31,300 --> 00:40:35,510
Os "olhos" de Yushiro-san podem perceber a Arte do Demônio de Sangue.
432
00:40:36,150 --> 00:40:39,250
Ele consegue ver técnicas invisíveis ao olho humano.
433
00:40:40,350 --> 00:40:45,460
Cada luz se assemelha a uma instância da Arte do Demônio de Sangue de um demônio.
434
00:40:46,800 --> 00:40:52,700
E elas são reveladas após um pulso de sua técnica.
435
00:40:53,380 --> 00:40:55,750
Este lugar se estende para sempre.
436
00:40:58,850 --> 00:41:00,550
Que tipo de poder...
437
00:41:01,960 --> 00:41:06,010
Este é um castelo demoníaco infinito.
438
00:41:09,700 --> 00:41:13,690
E fomos atraídos diretamente para isso.
439
00:41:18,130 --> 00:41:21,630
Mas não fomos apenas atraídos.
440
00:41:22,340 --> 00:41:25,830
Meu pai fez preparativos cuidadosos para este dia.
441
00:41:26,990 --> 00:41:32,290
Ele planejou que Gyomei se reagrupasse com os outros Hashira.
442
00:41:32,940 --> 00:41:39,330
E deu ordens aos outros Caçadores de Demônios para se prepararem, por Kasugai Crow.
443
00:41:40,610 --> 00:41:43,830
Com a ajuda de Tamayo-san, Yushiro-san...
444
00:41:44,390 --> 00:41:50,530
E os sacrifícios das minhas irmãs e dos meus pais...
445
00:41:51,710 --> 00:41:53,930
Que depositaram sua fé em nós...
446
00:41:57,430 --> 00:42:00,810
Não perderemos esta batalha.
447
00:42:07,300 --> 00:42:14,630
Cinco grandes poderes irradiam por esta área como se estivessem afirmando seu domínio.
448
00:42:15,150 --> 00:42:17,110
Sem dúvida, essas são as classes superiores.
449
00:42:18,210 --> 00:42:21,850
Uma delas marca o local onde Shinobu morreu.
450
00:42:22,700 --> 00:42:26,830
Ranking Superior! Seis Superiores e Agatsuma acabaram de se encontrar!
451
00:42:27,100 --> 00:42:29,650
Outro posto superior? Qual é a situação?
452
00:42:29,860 --> 00:42:32,380
Não é bom, Agatsuma está completamente sozinho.
453
00:42:32,630 --> 00:42:35,270
Um Hinoe não consegue lidar com um Rank Superior sozinho.
454
00:42:35,270 --> 00:42:36,510
Envie reforços rapidamente!
455
00:42:43,480 --> 00:42:45,180
Você não mudou nada.
456
00:42:45,700 --> 00:42:47,630
Ainda é apenas um pirralhozinho maltrapilho.
457
00:42:47,650 --> 00:42:49,790
Não é?
458
00:42:50,970 --> 00:42:52,760
Você se tornou um Hashira?
459
00:42:53,630 --> 00:42:55,940
Vamos, Zenitsu.
460
00:42:57,220 --> 00:43:00,830
Você aprendeu alguma coisa além da primeira forma?
461
00:43:02,080 --> 00:43:07,950
Você é muito convencido, já que é o mais baixo dos escalões superiores.
462
00:43:12,060 --> 00:43:14,850
Vejo que você aprendeu a responder, pelo menos.
463
00:43:15,800 --> 00:43:18,050
Por que você se tornou um demônio?
464
00:43:19,630 --> 00:43:20,620
Você não tem
465
00:43:20,620 --> 00:43:24,540
Por que um sucessor de Thunder Breathing se tornaria um demônio?
466
00:43:27,330 --> 00:43:29,350
Se você não tivesse se tornado um demônio...
467
00:43:29,730 --> 00:43:30,780
Vovô...
468
00:43:32,540 --> 00:43:34,210
Não teria se matado!
469
00:43:35,780 --> 00:43:36,830
Vovô...
470
00:43:37,750 --> 00:43:39,400
Abriu seu estômago, sozinho!
471
00:43:40,990 --> 00:43:42,630
Não havia ninguém para decapitá-lo!
472
00:43:44,060 --> 00:43:45,210
Quando você corta seu estômago...
473
00:43:45,600 --> 00:43:47,750
Se não houver ninguém lá para cortar sua cabeça...
474
00:43:47,750 --> 00:43:50,250
Você morrerá de forma lenta e agonizante!
475
00:43:50,980 --> 00:43:52,000
Vovô...
476
00:43:52,660 --> 00:43:55,430
Ele poderia ter cortado a garganta ou esfaqueado o coração!
477
00:43:56,030 --> 00:43:59,080
Tudo porque a linhagem da Respiração do Trovão produziu um demônio!
478
00:44:00,830 --> 00:44:02,710
Isso não é problema meu.
479
00:44:03,310 --> 00:44:09,280
E daí? Você está dizendo que eu deveria me sentir mal e me arrepender?
480
00:44:10,010 --> 00:44:14,260
Não tenho respeito por ninguém que não respeite meu valor.
481
00:44:15,010 --> 00:44:21,350
Eu só trabalharei para aqueles que conhecem meu valor!
482
00:44:23,650 --> 00:44:27,260
Fiquei aliviado que aquele velho tenha tido uma morte dolorosa.
483
00:44:27,950 --> 00:44:33,310
Trabalhei muito duro, mas ele se recusou a me fazer seu único sucessor.
484
00:44:33,310 --> 00:44:38,400
Aquele velho bastardo me disse para trabalhar ao lado de um sujeito como você para dividir a sucessão!
485
00:44:39,380 --> 00:44:44,880
Ele pode ter sido um Hashira, mas certamente era senil em seus últimos anos.
486
00:44:50,150 --> 00:44:52,650
Vovô não era senil.
487
00:44:53,350 --> 00:44:56,010
Se eu sou sujeira, então você é lixo.
488
00:44:56,730 --> 00:45:01,310
Talvez eu só consiga usar a primeira forma, mas você não.
489
00:45:02,260 --> 00:45:06,510
Talvez o vovô tenha morrido miseravelmente porque teve sucessores tão patéticos!
490
00:45:06,860 --> 00:45:10,480
Não me coloque no mesmo grupo que você!
491
00:45:11,240 --> 00:45:13,680
Respiração do Trovão, Quarta Forma:
492
00:45:13,940 --> 00:45:14,980
Trovão distante!
493
00:45:23,380 --> 00:45:25,390
Muito lento, lixo.
494
00:45:31,230 --> 00:45:32,410
Ele me cortou!
495
00:45:32,810 --> 00:45:33,690
Ele é rápido!
496
00:45:33,890 --> 00:45:35,420
Esse cara...
497
00:45:35,800 --> 00:45:38,960
É como se ele fosse uma pessoa completamente diferente.
498
00:45:41,310 --> 00:45:43,250
Não acredito.
499
00:45:54,030 --> 00:45:57,950
Não há vergonha em se ajoelhar diante da força absoluta.
500
00:45:59,350 --> 00:46:02,260
Enquanto você viver, você poderá descobrir alguma coisa.
501
00:46:04,750 --> 00:46:07,170
Até você morrer, você não perdeu.
502
00:46:08,380 --> 00:46:11,100
Você pode enterrar seu rosto na terra.
503
00:46:11,660 --> 00:46:13,230
Você pode perder sua casa.
504
00:46:13,600 --> 00:46:15,510
Você pode beber lama.
505
00:46:16,130 --> 00:46:18,830
Você pode ser repreendido por roubar.
506
00:46:20,110 --> 00:46:22,990
Enquanto você permanecer vivo, um dia você vencerá.
507
00:46:23,550 --> 00:46:24,830
Eu vencerei.
508
00:46:25,320 --> 00:46:27,630
Essa crença me trouxe até aqui.
509
00:46:29,930 --> 00:46:31,480
Se você se tornar um demônio...
510
00:46:32,540 --> 00:46:43,790
SUPERIOR
511
00:46:32,970 --> 00:46:35,330
Você pode acessar uma força maior...
512
00:46:36,470 --> 00:46:39,530
Se ele te reconhecer...
513
00:46:39,850 --> 00:46:42,580
Então você se tornará um de nós.
514
00:46:46,880 --> 00:46:48,800
Para um espadachim forte...
515
00:46:49,580 --> 00:46:52,300
Levará tempo para se tornar um demônio.
516
00:46:53,120 --> 00:46:55,900
Levei três dias.
517
00:46:57,090 --> 00:47:00,670
Para alguém que usa técnicas de respiração para se tornar um demônio...
518
00:47:01,150 --> 00:47:05,800
Será necessária uma grande quantidade de sangue dele.
519
00:47:07,230 --> 00:47:09,080
E em alguns casos...
520
00:47:09,480 --> 00:47:13,700
Há pessoas cujos corpos são simplesmente incompatíveis com a transformação.
521
00:47:15,080 --> 00:47:17,600
E você?
522
00:47:21,850 --> 00:47:23,730
Seja grato por esta oportunidade.
523
00:47:24,750 --> 00:47:28,450
Não deixe derramar nenhuma gota.
524
00:47:29,530 --> 00:47:36,850
Se fizer isso, sua cabeça pode muito bem cair dos ombros.
525
00:47:42,400 --> 00:47:48,730
Naquele momento, todas as minhas células gritavam de medo.
526
00:47:53,600 --> 00:47:55,200
Comparado a isso...
527
00:47:55,710 --> 00:47:59,000
Esse punk não é absolutamente nada.
528
00:47:59,650 --> 00:48:03,200
Ele pode ter ficado mais forte, mas não é páreo para um Rank Superior.
529
00:48:04,080 --> 00:48:07,400
Agatsuma Zenitsu é patético.
530
00:48:07,710 --> 00:48:12,610
Sempre chorando copiosamente e sem nenhum senso de dignidade.
531
00:48:13,200 --> 00:48:19,150
Socorro! Caí num buraco e torci o tornozelo!
532
00:48:20,120 --> 00:48:25,410
E aquele bastardo disse que teríamos que ser sucessores juntos.
533
00:48:25,920 --> 00:48:27,890
Aqui, Kaigaku.
534
00:48:28,990 --> 00:48:30,450
Vovô!
535
00:48:31,740 --> 00:48:33,860
É um pouco grande.
536
00:48:34,830 --> 00:48:36,580
Vamos, vovô!
537
00:48:35,570 --> 00:48:38,580
Ele nos vê como iguais?
538
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Você vai crescer e se acostumar.
539
00:48:40,570 --> 00:48:42,750
Não somos!
540
00:48:44,860 --> 00:48:47,170
Todo mundo morre em algum momento!
541
00:48:47,680 --> 00:48:51,940
Você e aquele velho não são exceção!
542
00:48:53,310 --> 00:48:56,130
Só consegui usar a primeira forma.
543
00:48:57,020 --> 00:49:00,470
E ele poderia usar tudo, exceto a primeira forma.
544
00:49:02,780 --> 00:49:04,060
Então, vovô...
545
00:49:04,790 --> 00:49:10,000
Queria que fôssemos sucessores conjuntos do Thunder Breathing.
546
00:49:12,130 --> 00:49:13,410
Quando você...
547
00:49:14,940 --> 00:49:18,210
Virou um demônio, eu queria negar.
548
00:49:22,280 --> 00:49:24,690
Respiração do Trovão, Segunda Forma:
549
00:49:25,510 --> 00:49:26,570
Espírito de arroz!
550
00:49:29,240 --> 00:49:31,630
Cinco strikes consecutivos num piscar de olhos.
551
00:49:34,840 --> 00:49:36,740
Você comeu tanta gente!
552
00:49:36,910 --> 00:49:39,490
Você nem consegue distinguir o certo do errado!
553
00:49:40,020 --> 00:49:42,240
Ah, eu sei a diferença!
554
00:49:44,140 --> 00:49:45,150
O que está errado?
555
00:49:45,590 --> 00:49:48,400
Você é o favorito do velho, certo?
556
00:49:49,690 --> 00:49:55,070
Mostre-me já sua técnica valiosa!
557
00:49:58,940 --> 00:50:00,480
O que está errado?
558
00:50:00,480 --> 00:50:04,870
Não hesite, tente me acertar com ela!
559
00:50:11,160 --> 00:50:12,750
Respiração do Trovão,
560
00:50:15,070 --> 00:50:16,380
Primeira Forma:
561
00:50:18,550 --> 00:50:20,150
Trovão e Flash!
562
00:50:26,750 --> 00:50:31,260
Uma corrida básica e direta, sério?
563
00:50:31,830 --> 00:50:33,150
Como se isso fosse funcionar!
564
00:50:34,980 --> 00:50:38,030
Respiração do Trovão, Terceira Forma:
565
00:50:38,310 --> 00:50:39,750
Enxame de Trovões!
566
00:50:45,730 --> 00:50:47,850
Um ataque de onda giratória!
567
00:50:48,100 --> 00:50:49,370
O que está errado?
568
00:50:49,790 --> 00:50:51,680
Já terminou?
569
00:50:53,130 --> 00:50:55,000
Respiração do Trovão, Primeira Forma:
570
00:50:55,330 --> 00:50:56,710
Trovão e Flash, Óctuplo!
571
00:51:01,950 --> 00:51:03,540
Que chato!
572
00:51:05,020 --> 00:51:07,950
Respiração do Trovão, Quinta Forma:
573
00:51:10,530 --> 00:51:11,580
Raio de calor!
574
00:51:13,860 --> 00:51:18,890
Qual é o sabor das minhas técnicas quando misturadas com minha Arte do Demônio de Sangue?
575
00:51:19,660 --> 00:51:24,390
Meus ataques cortam a pele e queimam a carne!
576
00:51:25,540 --> 00:51:28,960
Aqueles que reconhecem meu valor e me aceitam estão certos.
577
00:51:29,580 --> 00:51:32,720
Aqueles que subestimam meu talento e me negligenciam estão errados.
578
00:51:33,470 --> 00:51:36,590
Entendeu? Esse é o meu poder!
579
00:51:37,590 --> 00:51:39,710
Como um demônio, sou imparável!
580
00:51:40,220 --> 00:51:42,250
Essa é a diferença entre você e eu!
581
00:51:42,250 --> 00:51:47,170
Se isso é tudo o que você consegue fazer, você não é um sucessor adequado!
582
00:51:54,490 --> 00:51:58,210
Então é assim que você vê as coisas?
583
00:52:00,120 --> 00:52:01,310
Eu sabia...
584
00:52:02,180 --> 00:52:03,610
Eu sabia, mas...
585
00:52:09,150 --> 00:52:13,040
Zenitsu, esse é o fim!
586
00:52:13,380 --> 00:52:14,900
Respiração do Trovão,
587
00:52:16,300 --> 00:52:17,370
Sexta série:
588
00:52:26,600 --> 00:52:28,360
Rumble e Flash!
589
00:52:29,110 --> 00:52:32,610
Meus golpes continuarão a rachar seu corpo a cada golpe!
590
00:52:33,060 --> 00:52:36,580
Meu poder também começará a fritar seu cérebro!
591
00:52:36,830 --> 00:52:40,420
Ao me tornar um demônio, aperfeiçoei a Respiração do Trovão!
592
00:52:44,930 --> 00:52:46,330
Eu sou especial!
593
00:52:46,610 --> 00:52:48,060
Ao contrário de você!
594
00:52:48,500 --> 00:52:50,400
Diferente de qualquer um de vocês!
595
00:52:51,390 --> 00:52:54,460
Afinal, aquele velho estava errado.
596
00:52:59,360 --> 00:53:01,680
Aprenda com o exemplo de Kaigaku!
597
00:53:02,440 --> 00:53:04,990
Seja mais como seu idoso!
598
00:53:06,380 --> 00:53:10,340
A primeira forma de Respiração do Trovão é a base para todas as outras, não é?
599
00:53:10,850 --> 00:53:15,300
Se ele não consegue nem usar a primeira forma...
600
00:53:16,010 --> 00:53:19,300
Mesmo que ele domine os outros, não vai adiantar muito.
601
00:53:19,810 --> 00:53:23,770
Apesar disso, Kaigaku ainda age como se fosse arrogante e arrogante.
602
00:53:24,120 --> 00:53:26,140
Ele nunca se tornará um Hashira.
603
00:53:26,460 --> 00:53:28,140
Ele provavelmente morrerá imediatamente.
604
00:53:29,470 --> 00:53:31,210
Para que foi isso?
605
00:53:33,120 --> 00:53:35,570
Você bateu em alguém que tinha uma patente superior à sua?
606
00:53:36,450 --> 00:53:38,820
Não vá causar problemas!
607
00:53:39,520 --> 00:53:42,790
Só de ter você por perto já é muito constrangedor.
608
00:53:45,640 --> 00:53:49,760
Eu sei que você sempre me odiou.
609
00:53:50,450 --> 00:53:52,350
Eu odiava você tanto quanto você.
610
00:53:53,870 --> 00:53:57,420
Mas no fundo eu respeitava você.
611
00:53:58,420 --> 00:54:01,320
Você sempre teve a determinação de trabalhar duro.
612
00:54:02,560 --> 00:54:06,070
Eu estava sempre vários passos atrás de você.
613
00:54:07,170 --> 00:54:09,440
Você era especial para mim.
614
00:54:11,260 --> 00:54:15,130
Tão especial quanto o vovô era.
615
00:54:16,380 --> 00:54:19,550
Mas isso não foi suficiente para você.
616
00:54:20,650 --> 00:54:25,100
Você sempre emitia um som insatisfeito.
617
00:54:27,650 --> 00:54:32,070
Sua caixa de felicidade deve ter tido um buraco.
618
00:54:33,790 --> 00:54:35,970
Fazendo com que ele vaze constantemente.
619
00:54:37,890 --> 00:54:42,280
Se você nunca decidir tapar esse buraco, nunca ficará satisfeito.
620
00:54:45,400 --> 00:54:46,280
Vovô...
621
00:54:47,280 --> 00:54:48,030
Desculpe.
622
00:54:49,520 --> 00:54:53,650
Seguimos caminhos separados.
623
00:55:05,450 --> 00:55:07,070
Ele ainda tem força?
624
00:55:17,370 --> 00:55:18,340
O que?
625
00:55:26,620 --> 00:55:29,490
Desculpa, irmão.
626
00:55:49,800 --> 00:55:52,570
Respiração do Trovão, Sétima Forma:
627
00:55:56,330 --> 00:55:58,080
Deus do Trovão Flamejante!
628
00:56:07,630 --> 00:56:08,830
Eu não esperava por isso.
629
00:56:09,540 --> 00:56:11,730
Qual era essa técnica?
630
00:56:12,530 --> 00:56:13,630
Foi muito rápido!
631
00:56:14,140 --> 00:56:15,880
Nunca ouvi falar disso!
632
00:56:15,880 --> 00:56:17,080
O que você usou?
633
00:56:17,980 --> 00:56:23,690
Droga, eu sempre soube que aquele velho gostava de você!
634
00:56:23,690 --> 00:56:26,620
Ele só te ensinou essa técnica, não é?
635
00:56:27,070 --> 00:56:28,150
Não.
636
00:56:30,900 --> 00:56:33,090
Vovô não era assim.
637
00:56:34,220 --> 00:56:36,520
Isso era meu.
638
00:56:37,530 --> 00:56:40,100
Um formulário que criei sozinho.
639
00:56:41,540 --> 00:56:44,980
Eu esperava que um dia...
640
00:56:45,850 --> 00:56:48,370
Eu usaria isso junto com você.
641
00:56:52,470 --> 00:56:54,420
Uma sétima série?
642
00:56:55,520 --> 00:56:58,850
A Respiração do Trovão tem apenas seis formas.
643
00:56:58,850 --> 00:57:00,730
Esse cara criou um sétimo?
644
00:57:02,020 --> 00:57:05,900
Ele? O cara que só consegue usar a primeira forma?
645
00:57:07,140 --> 00:57:09,700
Essa sujeira que é inferior a mim?
646
00:57:11,780 --> 00:57:16,780
Não pode ser! Eu me recuso a aceitar!
647
00:57:17,430 --> 00:57:20,630
Estou prestes a perder para alguém como ele?
648
00:57:22,090 --> 00:57:24,270
Isso vai me deixar louco!
649
00:57:26,150 --> 00:57:27,000
Não.
650
00:57:28,320 --> 00:57:29,930
Eu não vou perder.
651
00:57:30,350 --> 00:57:32,220
Ele vai morrer com essa queda.
652
00:57:32,750 --> 00:57:35,100
Ele não tem mais forças.
653
00:57:36,250 --> 00:57:38,470
Essa sujeira vai morrer comigo.
654
00:57:40,370 --> 00:57:44,220
Aqueles que escolhem não ajudar os outros não devem esperar receber nada em troca.
655
00:57:46,470 --> 00:57:50,600
Aqueles que apenas cobiçam não ficarão sem nada.
656
00:57:51,430 --> 00:57:53,950
Porque eles não conseguem criar nada por si mesmos.
657
00:57:55,850 --> 00:57:58,320
Morrer sozinho é patético.
658
00:58:20,780 --> 00:58:21,750
Onde estou?
659
00:58:30,680 --> 00:58:31,580
Vovô!
660
00:58:34,830 --> 00:58:38,270
Desculpe, não consegui me dar bem com Kaigaku!
661
00:58:38,780 --> 00:58:40,320
Você me mandava cartas constantemente...
662
00:58:40,700 --> 00:58:42,860
Mas eu sempre ignoraria seus pedidos!
663
00:58:44,050 --> 00:58:48,130
Se eu não estivesse por perto, Kaigaku provavelmente não teria se tornado o que é.
664
00:58:48,510 --> 00:58:50,650
Sinto muito! Me perdoe!
665
00:58:51,530 --> 00:58:53,730
Peço desculpas por nunca pagar minha dívida!
666
00:58:54,380 --> 00:58:58,380
Eu só queria que você me visse virar uma Hashira!
667
00:58:59,170 --> 00:59:00,100
Desculpe!
668
00:59:00,540 --> 00:59:02,090
Vovô, me desculpe!
669
00:59:06,140 --> 00:59:07,990
Você me odeia?
670
00:59:08,840 --> 00:59:11,040
Diga alguma coisa, vovô!
671
00:59:13,340 --> 00:59:15,040
Droga! O que é isso?
672
00:59:15,040 --> 00:59:16,430
Eles estão se enrolando nos meus pés!
673
00:59:17,960 --> 00:59:18,900
Vovô!
674
00:59:18,900 --> 00:59:19,610
EU...
675
00:59:19,890 --> 00:59:20,540
EU...
676
00:59:23,440 --> 00:59:24,160
Merda!
677
00:59:26,960 --> 00:59:28,140
Zenitsu...
678
00:59:36,070 --> 00:59:39,800
Você é tudo que eu poderia esperar.
679
01:00:03,130 --> 01:00:03,870
Como ele está?
680
01:00:03,870 --> 01:00:05,150
Ele pode ser salvo?
681
01:00:05,720 --> 01:00:07,100
Eu conheço esse cara!
682
01:00:07,360 --> 01:00:08,750
Por favor, faça alguma coisa!
683
01:00:09,030 --> 01:00:10,330
Eu te imploro!
684
01:00:10,690 --> 01:00:12,610
Cale a boca, Murata.
685
01:00:12,990 --> 01:00:17,860
Seja útil e fique atento.
686
01:00:19,580 --> 01:00:21,930
Ei, qual é sua classificação?
687
01:00:21,930 --> 01:00:24,330
Se for menor que o meu, não vou te perdoar!
688
01:00:25,000 --> 01:00:28,100
Bem, eu sou um demônio, então não tenho uma patente.
689
01:00:29,290 --> 01:00:35,400
Estou usando o hemostático demoníaco, mas se essas rachaduras não pararem de se espalhar, elas vão arrancar os olhos dele.
690
01:00:36,800 --> 01:00:38,000
Você consegue me ouvir?
691
01:00:42,270 --> 01:00:44,950
Não diga essas coisas na frente dele!
692
01:00:45,240 --> 01:00:48,570
Não sei o que fazer se isso não parar o sangramento.
693
01:00:48,580 --> 01:00:49,670
Pare com isso!
694
01:00:49,900 --> 01:00:51,990
Com certeza você vai ficar bem! Nós vamos te salvar!
695
01:00:51,990 --> 01:00:53,560
Você não vai morrer!
696
01:00:53,560 --> 01:00:54,880
Aguente firme, Agatsuma!
697
01:00:54,880 --> 01:00:56,400
Aguente firme!
698
01:00:57,220 --> 01:01:02,550
Felizmente, o Nível Superior com quem você lutou não dominava suas técnicas.
699
01:01:03,340 --> 01:01:04,890
Você tem muita sorte.
700
01:01:06,000 --> 01:01:09,050
Se você tivesse lutado com ele daqui a um ano, ele teria te matado instantaneamente.
701
01:01:11,390 --> 01:01:15,370
Pare de dizer coisas tão deprimentes!
702
01:01:22,020 --> 01:01:24,730
Não estou dizendo nada errado.
703
01:01:27,270 --> 01:01:28,380
O que é?
704
01:01:28,820 --> 01:01:31,200
Graças a toda essa gritaria, os demônios nos encontraram.
705
01:01:33,230 --> 01:01:34,570
Muito bem.
706
01:01:36,500 --> 01:01:38,450
Ei, Yushiro, deixe isso conosco.
707
01:01:38,470 --> 01:01:40,030
Tire Agatsuma daqui!
708
01:01:40,460 --> 01:01:41,330
Vamos!
709
01:01:44,730 --> 01:01:47,240
Apresse-se e mate-o logo, Senpai.
710
01:01:47,240 --> 01:01:49,330
Você vai pagar por isso depois!
711
01:01:49,700 --> 01:01:50,160
Droga!
712
01:01:52,580 --> 01:01:54,860
Respiração aquática, segunda forma:
713
01:01:55,330 --> 01:01:56,430
Roda d'água!
714
01:01:59,600 --> 01:02:00,710
Flanqueie-os!
715
01:02:00,710 --> 01:02:02,300
Vá por ali!
716
01:02:19,450 --> 01:02:20,550
Oh não!
717
01:02:20,990 --> 01:02:22,380
Ele vai...
718
01:02:25,780 --> 01:02:27,800
Nenhuma classificação superior até agora...
719
01:02:28,400 --> 01:02:30,550
Muzan ainda está tão longe?
720
01:02:31,060 --> 01:02:32,780
Os outros ainda estão vivos?
721
01:02:36,100 --> 01:02:40,060
Shinobu-san, juro que venceremos!
722
01:02:40,610 --> 01:02:43,300
Tenho certeza de que todos irão...
723
01:02:46,410 --> 01:02:47,750
O que é esse tremor?
724
01:02:48,830 --> 01:02:49,580
Giyu-san!
725
01:02:50,010 --> 01:02:50,580
Parar!
726
01:02:51,360 --> 01:02:52,210
Fique calmo!
727
01:02:54,680 --> 01:02:56,400
Alguém está brigando?
728
01:02:57,010 --> 01:02:58,710
Alguém mais vai morrer?
729
01:03:05,080 --> 01:03:09,020
Não, algo está chegando.
730
01:03:12,740 --> 01:03:14,170
Esse cheiro...
731
01:03:22,820 --> 01:03:23,570
Acima!
732
01:03:23,600 --> 01:03:24,510
Tanjiro, volte!
733
01:03:29,390 --> 01:03:31,140
Já faz um tempo.
734
01:03:33,070 --> 01:03:38,960
Estou surpreso que um fracote como você ainda esteja vivo.
735
01:03:36,830 --> 01:03:39,830
TRÊS SUPERIORES
736
01:03:40,590 --> 01:03:43,160
Vamos, Tanji!
737
01:03:45,410 --> 01:03:48,240
Ele está vindo!
738
01:04:21,100 --> 01:04:29,430
Dentro desse casulo de carne, ele provavelmente está tentando digerir minha droga.
739
01:04:30,970 --> 01:04:37,030
Kibutsuji Muzan, você deve ser destruído.
740
01:04:38,580 --> 01:04:41,660
Mas como?
741
01:04:49,900 --> 01:04:53,250
Eventualmente, ele vai me absorver também.
742
01:04:54,240 --> 01:04:58,150
Por favor, alguém venha rápido!
743
01:04:59,560 --> 01:05:00,510
Por favor!
744
01:05:15,280 --> 01:05:20,330
A teoria do meu pai era que se Muzan morresse, todos os demônios morreriam.
745
01:05:22,280 --> 01:05:26,060
Mas Kibutsuji Muzan ainda está vivo.
746
01:05:27,590 --> 01:05:31,780
Tamayo-san deve estar suprimindo o poder de Muzan.
747
01:05:32,860 --> 01:05:37,180
Por isso, não consigo encontrá-lo com os olhos de Yushiro-san.
748
01:05:38,640 --> 01:05:44,240
Precisamos derrotar Muzan antes que ele recupere suas forças.
749
01:05:46,440 --> 01:05:51,420
Mas neste castelo em expansão infinita...
750
01:05:52,460 --> 01:05:56,290
Podemos realmente encontrar Kibutsuji Muzan?
751
01:06:01,790 --> 01:06:03,370
Não tenha pressa.
752
01:06:04,480 --> 01:06:06,270
Você está indo bem.
753
01:06:08,690 --> 01:06:11,490
Ele vai aparecer em breve.
754
01:06:12,610 --> 01:06:14,640
Assim como ele veio até mim.
755
01:06:17,470 --> 01:06:21,370
Kibutsuji Muzan é esse tipo de homem.
756
01:06:27,520 --> 01:06:29,420
Entendido, Padre.
757
01:06:30,260 --> 01:06:32,040
Eu vou encontrá-lo e derrotá-lo.
758
01:06:34,560 --> 01:06:37,320
Antes que as forças dos outros se esgotem.
759
01:06:38,130 --> 01:06:39,710
Eu vou encontrá-lo.
760
01:06:51,320 --> 01:06:52,840
Permaneça firme!
761
01:06:52,860 --> 01:06:57,550
Vamos resistir, minimizando a exaustão do Hashira.
762
01:06:57,960 --> 01:07:00,230
Vá em frente!
763
01:07:00,970 --> 01:07:02,710
Stone Hashira, rápido.
764
01:07:03,030 --> 01:07:04,040
Vocês...
765
01:07:12,800 --> 01:07:15,170
Por favor, derrote Kibutsuji!
766
01:07:15,170 --> 01:07:16,540
Por favor!
767
01:07:17,360 --> 01:07:18,440
Entendido.
768
01:07:18,900 --> 01:07:21,030
Deixaremos isso com você.
769
01:07:21,650 --> 01:07:22,600
Tóquio!
770
01:07:24,830 --> 01:07:28,110
Agora é nossa chance de mostrar nosso treinamento de Hashira!
771
01:07:37,050 --> 01:07:38,910
Obrigado a todos.
772
01:07:40,060 --> 01:07:43,430
Pai, todos estão lutando muito.
773
01:07:54,410 --> 01:07:55,180
Não chore.
774
01:07:56,480 --> 01:07:58,130
Você não pode parar suas mãos.
775
01:07:58,960 --> 01:08:01,150
Não podemos nos dar ao luxo de perder.
776
01:08:03,100 --> 01:08:03,850
Certo.
777
01:08:07,410 --> 01:08:10,130
Kiriya-sama é magnífico.
778
01:08:11,900 --> 01:08:17,530
Apesar da angústia pela morte do pai, ele assumiu o comando do Corpo de Caçadores de Demônios.
779
01:08:18,200 --> 01:08:21,300
Ele está se certificando de cumprir sua missão.
780
01:08:23,000 --> 01:08:25,360
Ei, Rengoku-san?
781
01:08:26,960 --> 01:08:28,060
Isso mesmo.
782
01:08:29,980 --> 01:08:35,650
Apesar da idade, essas crianças estão despertando minha confiança.
783
01:08:37,060 --> 01:08:39,110
Assim como Kyojuro fez.
784
01:08:39,500 --> 01:08:45,060
Recuso-me a envergonhar o nome da família Rengoku.
785
01:08:58,400 --> 01:09:01,020
Parece que ela está sofrendo.
786
01:09:02,610 --> 01:09:07,810
Conforme as instruções do Mestre, dei a ela o remédio que Tamayo me deu.
787
01:09:08,470 --> 01:09:10,900
Usei como me foi dito.
788
01:09:13,030 --> 01:09:18,130
Mas será que isso pode realmente transformar Nezuko novamente em humana?
789
01:09:19,550 --> 01:09:24,890
Se Nezuko se tornar humana novamente, o plano de Muzan irá desmoronar.
790
01:09:25,670 --> 01:09:31,550
Seu sonho de conquistar o Sol, que ele perseguiu pelos últimos 1.000 anos...
791
01:09:32,180 --> 01:09:36,410
Voltaremos à estaca zero.
792
01:09:39,010 --> 01:09:47,620
Em todo esse tempo, o único demônio a conquistar o Sol é Nezuko.
793
01:10:03,580 --> 01:10:08,680
As palavras "fase final" continuam cruzando minha mente.
794
01:10:12,290 --> 01:10:17,270
Cada vez, meu corpo treme e meu coração bate mais forte.
795
01:10:18,690 --> 01:10:22,990
Esta longa batalha pode finalmente terminar esta noite.
796
01:10:24,050 --> 01:10:28,320
Nunca acreditei que estaria vivo para testemunhar isso.
797
01:10:29,890 --> 01:10:30,850
Tanjiro...
798
01:10:31,640 --> 01:10:36,170
Desde aquele dia que você trouxe sua irmã demônio para mim...
799
01:10:37,380 --> 01:10:42,840
É como se uma grande máquina tivesse ganhado vida de repente.
800
01:10:44,540 --> 01:10:50,490
Se tudo até aqui fosse representado por um equipamento gigante...
801
01:10:51,420 --> 01:10:57,090
Então você e Nezuko são as duas pequenas engrenagens...
802
01:10:58,110 --> 01:11:03,090
Isso fez com que nossa situação estagnada começasse a mudar.
803
01:11:06,590 --> 01:11:08,970
Não perca, Nezuko.
804
01:11:10,510 --> 01:11:13,050
Não perca, Tanjiro.
805
01:11:14,140 --> 01:11:16,850
Você não deve perder.
806
01:11:17,310 --> 01:11:19,110
Hinokami Kagura:
807
01:11:19,700 --> 01:11:20,350
Roda de fogo!
808
01:11:23,830 --> 01:11:25,320
Vai! Vai! Vai!
809
01:11:25,320 --> 01:11:27,900
Se eu não consigo cortar o braço dele, então não tem como cortar o pescoço dele!
810
01:11:34,810 --> 01:11:35,740
Eu o peguei.
811
01:11:36,260 --> 01:11:37,540
E eu desviei do ataque dele.
812
01:11:37,780 --> 01:11:39,580
Isso pode funcionar, eu posso lutar!
813
01:11:40,100 --> 01:11:43,240
Eu não conseguia mirar na cabeça dele, mas dessa vez...
814
01:11:44,830 --> 01:11:46,080
Hinokami Kagura:
815
01:11:46,080 --> 01:11:47,130
Arco-íris falso!
816
01:12:02,620 --> 01:12:03,720
Tanjiro...
817
01:12:04,310 --> 01:12:06,670
Você realmente melhorou suas técnicas...
818
01:12:08,260 --> 01:12:12,810
Não seria absurdo dizer que suas habilidades rivalizam com as de um Hashira.
819
01:12:13,670 --> 01:12:16,840
Você realmente é capaz de causar dano a alguém como Upper Three.
820
01:12:23,070 --> 01:12:24,020
Naquele dia...
821
01:12:25,210 --> 01:12:30,710
Tudo o que você pôde fazer foi cair de joelhos e abaixar a cabeça em desespero.
822
01:12:30,710 --> 01:12:33,510
Implorando para que eu poupe a vida da sua irmã.
823
01:12:41,510 --> 01:12:43,540
Mas agora você pode lutar.
824
01:12:44,950 --> 01:12:49,810
Agora, nem sua vida nem sua dignidade poderão ser tiradas de você.
825
01:12:51,780 --> 01:12:54,590
"Esse garoto não é fraco."
826
01:12:54,590 --> 01:12:56,330
"Não o insulte."
827
01:12:56,860 --> 01:13:00,580
Agora reconheço a verdade por trás das palavras de Kyojuro.
828
01:13:01,250 --> 01:13:03,550
Você não é fraco.
829
01:13:04,100 --> 01:13:05,800
Então, para mostrar meu respeito...
830
01:13:09,600 --> 01:13:11,600
Desenvolvimento de Técnica!
831
01:13:16,510 --> 01:13:18,780
Bom, vamos começar a festa.
832
01:13:19,700 --> 01:13:21,700
É hora de se divertir.
833
01:14:08,370 --> 01:14:11,130
Respiração aquática, terceira forma:
834
01:14:11,680 --> 01:14:12,890
Dança Fluida!
835
01:14:14,130 --> 01:14:15,800
Uma Hashira de água, hein?
836
01:14:16,170 --> 01:14:19,900
Já faz uns 50 anos desde a última vez que lutei contra um!
837
01:14:28,500 --> 01:14:29,830
Morte Destrutiva:
838
01:14:29,860 --> 01:14:31,020
Desordem!
839
01:14:33,640 --> 01:14:36,290
Respiração na Água, Décima Primeira Forma:
840
01:14:37,340 --> 01:14:37,970
Calma mortal!
841
01:14:43,690 --> 01:14:45,760
Nunca vi essa técnica antes.
842
01:14:46,540 --> 01:14:50,460
O último Water Hashira que matei nunca usou isso!
843
01:14:51,310 --> 01:14:52,690
Hinokami Kagura:
844
01:14:52,870 --> 01:14:54,260
Sol Furioso!
845
01:14:56,720 --> 01:14:57,530
Ele se foi!
846
01:14:58,530 --> 01:14:59,470
Atrás de mim!
847
01:14:59,880 --> 01:15:01,190
Hinokami Kagura:
848
01:15:01,190 --> 01:15:01,690
Falso
849
01:15:02,810 --> 01:15:05,010
Respiração aquática, segunda forma:
850
01:15:05,690 --> 01:15:06,790
Roda d'água!
851
01:15:19,680 --> 01:15:20,790
Hinokami Kagura:
852
01:15:22,490 --> 01:15:23,530
Dança!
853
01:15:23,530 --> 01:15:25,580
Morte Destrutiva, Tipo de Perna:
854
01:15:26,040 --> 01:15:27,480
Cortador de Coroas!
855
01:15:28,860 --> 01:15:30,800
Eu bloqueei com minha espada!
856
01:15:35,300 --> 01:15:39,360
Ele apenas me arranhou, mas com tanta força...
857
01:15:44,020 --> 01:15:45,370
Tão elegante!
858
01:15:47,460 --> 01:15:51,010
Suas habilidades com a espada são simplesmente maravilhosas!
859
01:15:51,030 --> 01:15:53,880
Diga-me seu nome! Qual é?
860
01:15:53,880 --> 01:15:55,620
Quero lembrar de você!
861
01:15:58,050 --> 01:16:00,720
Não darei meu nome a um demônio.
862
01:16:00,720 --> 01:16:03,470
E eu odeio falar, então não fale comigo.
863
01:16:04,580 --> 01:16:08,230
Ah, você odeia falar?
864
01:16:08,680 --> 01:16:10,770
Bom, eu adoro conversar!
865
01:16:11,100 --> 01:16:15,000
Vou continuar perguntando seu nome até você me dizer!
866
01:16:21,570 --> 01:16:24,510
Morte Destrutiva, Tipo de Perna:
867
01:16:24,770 --> 01:16:26,620
Rajada explosiva!
868
01:16:39,530 --> 01:16:40,530
Giyu-san!
869
01:16:42,570 --> 01:16:46,700
Entendo! O nome dele é Giyu?
870
01:16:50,520 --> 01:16:52,070
Hinokami Kagura:
871
01:16:52,070 --> 01:16:53,310
Morte Destrutiva:
872
01:16:53,310 --> 01:16:55,070
Núcleo Demoníaco de Oito Camadas!
873
01:16:55,070 --> 01:16:56,870
Ossos em chamas, sol de verão!
874
01:17:12,680 --> 01:17:14,280
Boas jogadas.
875
01:17:14,690 --> 01:17:17,870
Você deve ter treinado muito para chegar nesse nível tão rápido.
876
01:17:18,480 --> 01:17:19,880
Posso elogiar isso.
877
01:17:20,830 --> 01:17:24,530
Mesmo assim, Kyojuro era algo completamente diferente.
878
01:17:25,170 --> 01:17:33,110
Naquela noite, tudo o que você conseguiu fazer foi deitar no chão, parecendo patético.
879
01:17:33,860 --> 01:17:35,710
Mas olhe para você agora!
880
01:17:35,710 --> 01:17:39,690
Seu crescimento é impressionante!
881
01:17:39,970 --> 01:17:41,940
Estou sentindo pura alegria!
882
01:17:42,340 --> 01:17:43,940
Meu coração está acelerado!
883
01:17:47,170 --> 01:17:50,260
Estou feliz que Kyojuro morreu naquela noite.
884
01:17:53,560 --> 01:17:57,110
Duvido que ele tivesse muito mais espaço para crescer.
885
01:17:57,910 --> 01:18:02,560
Tudo porque seus valores estúpidos o fizeram querer permanecer humano.
886
01:18:04,350 --> 01:18:05,700
O que você disse?
887
01:18:13,060 --> 01:18:14,250
Você...
888
01:18:14,590 --> 01:18:16,110
Não ouse dizer mais nada.
889
01:18:20,270 --> 01:18:22,510
Não fale sobre Rengoku-san!
890
01:18:23,980 --> 01:18:27,490
Por quê? Estou elogiando vocês.
891
01:18:27,940 --> 01:18:31,480
Você e Kyojuro.
892
01:18:31,780 --> 01:18:34,890
Não, você está apenas lançando insultos.
893
01:18:35,410 --> 01:18:39,170
Tudo o que você faz é cuspir na cara de todos com quem luta.
894
01:18:40,460 --> 01:18:43,070
Você não entende, Tanjiro.
895
01:18:43,070 --> 01:18:47,630
Eu só desprezo os fracos.
896
01:18:48,360 --> 01:18:52,460
Eu só cuspo na cara dos fracos.
897
01:18:53,460 --> 01:18:59,860
Sim, os fracos me dão vontade de vomitar.
898
01:19:01,470 --> 01:19:05,710
A lei da natureza determina que eles devem ser erradicados.
899
01:19:06,820 --> 01:19:09,720
Tudo o que você está dizendo está errado.
900
01:19:13,440 --> 01:19:17,060
O fato de você estar aqui é a prova.
901
01:19:18,920 --> 01:19:21,320
Todo mundo nasce fraco.
902
01:19:21,830 --> 01:19:24,180
Sem alguém para cuidar deles, eles não conseguem viver.
903
01:19:25,030 --> 01:19:26,820
Você era o mesmo, Akaza.
904
01:19:28,280 --> 01:19:34,620
Você pode não se lembrar, mas quando você era bebê, alguém cuidava de você.
905
01:19:35,320 --> 01:19:36,580
Essa é a única razão pela qual você está vivo.
906
01:19:41,850 --> 01:19:44,380
Os fortes existem para proteger os fracos!
907
01:19:44,870 --> 01:19:49,870
Então os fracos se tornam fortes e protegem os mais fracos que eles!
908
01:19:50,880 --> 01:19:52,780
Essa é a lei da natureza!
909
01:19:53,830 --> 01:19:57,230
Akaza, sua maneira de pensar é imperdoável.
910
01:19:58,000 --> 01:20:01,230
Eu me recuso a deixar você escapar dessa por mais tempo!
911
01:20:06,600 --> 01:20:08,220
Entendo.
912
01:20:11,590 --> 01:20:15,530
Por instinto, simplesmente não consigo aceitá-lo.
913
01:20:16,920 --> 01:20:19,920
Mesmo agora que ele está forte, esse sentimento não vai embora.
914
01:20:25,150 --> 01:20:29,250
Todo mundo começa fraco.
915
01:20:30,020 --> 01:20:32,870
Por meio de assistência, eles gradualmente ficam mais fortes.
916
01:20:34,370 --> 01:20:36,650
Não perca tempo se comparando com os outros.
917
01:20:37,200 --> 01:20:45,000
O que você deve buscar é se tornar uma versão mais forte de si mesmo do que era ontem.
918
01:20:46,620 --> 01:20:51,450
Se você continuar assim por 10 a 20 anos, você se tornará magnífico.
919
01:20:52,170 --> 01:20:56,440
E então será sua vez de ajudar.
920
01:21:04,390 --> 01:21:05,170
O que?
921
01:21:05,510 --> 01:21:07,320
Por que ele atacou aquele espaço vazio?
922
01:21:13,540 --> 01:21:18,360
Tanjiro, você é realmente desagradável.
923
01:21:19,940 --> 01:21:22,050
Morte Destrutiva, Tipo Esmagador:
924
01:21:22,820 --> 01:21:24,450
Dez mil folhas de salgueiro brilhantes!
925
01:21:28,100 --> 01:21:29,850
Ele é incrivelmente rápido!
926
01:21:30,120 --> 01:21:36,390
Não, não é só velocidade, para ser mais preciso, ele é...
927
01:21:40,950 --> 01:21:42,880
Morte Destrutiva, Tipo de Perna:
928
01:21:46,370 --> 01:21:48,060
Planeta Voador, Mil Rodas!
929
01:21:54,470 --> 01:21:59,850
Mesmo que eu pudesse prever seus movimentos e bloquear seus ataques, eu não sairia ileso.
930
01:22:00,230 --> 01:22:05,160
Suas técnicas parecem ser atraídas diretamente para minhas aberturas.
931
01:22:08,610 --> 01:22:12,850
É como se houvesse um ímã atraindo seus ataques para meus órgãos vitais.
932
01:22:13,480 --> 01:22:18,400
Como? A que ele está reagindo?
933
01:22:18,780 --> 01:22:20,630
Pense bem, lembre-se.
934
01:22:22,300 --> 01:22:27,260
Deve haver algo que eu possa deduzir do que ele disse ou fez.
935
01:22:31,050 --> 01:22:32,080
Hinokami Kagura:
936
01:22:32,080 --> 01:22:33,530
Névoa de calor solar!
937
01:22:44,680 --> 01:22:46,330
Essa é uma técnica divertida!
938
01:22:46,930 --> 01:22:50,260
Parecia que sua lâmina ficou mais longa.
939
01:22:50,610 --> 01:22:52,830
Como você fez isso?
940
01:22:53,160 --> 01:22:56,280
A ponta oscilava como uma névoa de calor.
941
01:22:56,310 --> 01:22:57,430
Que interessante!
942
01:23:08,780 --> 01:23:10,080
Hinokami Kagura:
943
01:23:10,900 --> 01:23:11,760
Dança!
944
01:23:14,230 --> 01:23:15,100
Ah não!
945
01:23:16,460 --> 01:23:17,460
Vai quebrar!
946
01:23:22,660 --> 01:23:24,350
Bela cabeçada!
947
01:23:25,900 --> 01:23:28,080
Solte! Solte! Solte!
948
01:23:29,900 --> 01:23:33,280
Não adianta, ele não vai deixar ir!
949
01:23:45,750 --> 01:23:46,620
Giyu-san!
950
01:23:50,930 --> 01:23:52,660
Agora estou com raiva.
951
01:23:53,500 --> 01:23:55,680
Sinto uma dor lancinante nas costas.
952
01:23:56,870 --> 01:24:01,600
Vocês realmente me fizeram voar, Upper Three.
953
01:24:04,910 --> 01:24:08,830
Raramente sinto necessidade de empunhar minha espada com o melhor de minha capacidade.
954
01:24:09,410 --> 01:24:13,330
E nunca é para qualquer tipo de entretenimento.
955
01:24:14,910 --> 01:24:20,030
Mas agora, pela primeira vez, estou diante de um oponente que pode me derrotar.
956
01:24:20,360 --> 01:24:23,850
E percebo o quão aguçados seus sentidos foram.
957
01:24:25,480 --> 01:24:29,510
Neste momento, posso sentir algo despertando dentro de mim.
958
01:24:30,030 --> 01:24:35,450
Como se eu estivesse sendo arrastado para o mesmo reino em que meu oponente está.
959
01:24:36,250 --> 01:24:41,130
Agora percebo como uma questão de vida ou morte pode levar alguém além do seu limite.
960
01:24:44,980 --> 01:24:45,960
Giyu-san...
961
01:25:03,350 --> 01:25:06,020
Sua velocidade é...
962
01:25:06,020 --> 01:25:06,980
Insano!
963
01:25:12,230 --> 01:25:13,950
Respiração aquática, quarta forma:
964
01:25:14,250 --> 01:25:15,070
Maré forte!
965
01:25:29,770 --> 01:25:31,370
Os dois são tão rápidos!
966
01:25:31,820 --> 01:25:36,350
Mas Akaza se adaptou imediatamente ao aumento de velocidade de Giyu-san.
967
01:25:39,230 --> 01:25:41,450
É só isso que você tem?
968
01:25:50,520 --> 01:25:53,920
Mais! Bata-me com mais força!
969
01:26:23,160 --> 01:26:24,160
Décima Forma:
970
01:26:25,020 --> 01:26:26,330
Fluxo constante!
971
01:26:43,810 --> 01:26:45,200
Sétima Forma:
972
01:26:45,200 --> 01:26:46,890
Solte o Ripple Thrust!
973
01:26:47,230 --> 01:26:48,470
Morte Destrutiva:
974
01:26:48,670 --> 01:26:49,900
Desordem!
975
01:27:00,910 --> 01:27:01,600
Giyu-san!
976
01:27:02,050 --> 01:27:03,110
Ele está vindo!
977
01:27:05,430 --> 01:27:06,560
Acalmar!
978
01:27:10,650 --> 01:27:12,650
Pense, não entre em pânico.
979
01:27:13,200 --> 01:27:14,980
Nunca deixe seus pensamentos de lado.
980
01:27:17,330 --> 01:27:20,430
Por que os ataques de Akaza são tão precisos?
981
01:27:21,950 --> 01:27:25,380
Como ele consegue reagir a ataques vindos de seus pontos cegos?
982
01:27:26,780 --> 01:27:27,730
Pensar!
983
01:27:32,520 --> 01:27:35,010
Seu espírito de luta foi aprimorado ao máximo.
984
01:27:35,340 --> 01:27:37,370
Está próximo do reino do mais alto.
985
01:27:40,610 --> 01:27:45,740
Em sua luta com Rengoku-san, Akaza mencionou "espírito de luta".
986
01:27:47,830 --> 01:27:49,190
O que é espírito de luta?
987
01:27:49,810 --> 01:27:55,810
Assim como eu consigo sentir as coisas pelo olfato, Akaza consegue sentir as coisas pelo espírito de luta?
988
01:28:10,190 --> 01:28:14,260
Sinto um formigamento em qualquer lugar do meu corpo que um inimigo esteja olhando.
989
01:28:14,740 --> 01:28:17,730
Então foi assim que você conseguiu reagir ao ataque de Gyutaro.
990
01:28:17,990 --> 01:28:20,090
Mesmo que tenha sido por trás.
991
01:28:22,300 --> 01:28:24,900
Afinal, minha pele é mais forte que a de um humano!
992
01:28:25,410 --> 01:28:29,830
Não importa se é por trás! Se alguém olhar para mim, eu consigo perceber!
993
01:28:30,270 --> 01:28:31,400
Você pode me mostrar?
994
01:28:33,030 --> 01:28:34,040
Claro!
995
01:28:39,210 --> 01:28:40,740
Você está olhando para meu ombro direito.
996
01:28:40,770 --> 01:28:42,400
Uau, você está certo!
997
01:28:43,330 --> 01:28:46,910
Se alguém me olha com intenção assassina, eu sei imediatamente!
998
01:28:47,430 --> 01:28:50,180
Afinal, se algo está tentando me machucar, eu deveria saber!
999
01:28:50,500 --> 01:28:54,430
Ela penetra na minha pele e me faz arder por todo o corpo!
1000
01:28:55,810 --> 01:28:56,460
Isso mesmo...
1001
01:28:56,900 --> 01:29:01,960
Inosuke é capaz de sentir coisas que são invisíveis aos olhos.
1002
01:29:03,030 --> 01:29:05,600
O que mais ele disse sobre isso?
1003
01:29:06,810 --> 01:29:07,760
Naquela época?
1004
01:29:08,670 --> 01:29:14,510
Mas se alguém não tem nenhuma hostilidade, é muito difícil notá-lo!
1005
01:29:14,820 --> 01:29:16,780
Como aquela velha bruxa maldita!
1006
01:29:17,630 --> 01:29:20,960
Aquela velha bruxa da Wisteria House era realmente assustadora.
1007
01:29:22,240 --> 01:29:23,630
Ela simplesmente aparecia...
1008
01:29:26,120 --> 01:29:29,230
Bem atrás de mim com bolinhos de arroz de alguma forma!
1009
01:29:30,430 --> 01:29:32,170
É indelicado chamá-la de "bruxa velha".
1010
01:29:32,190 --> 01:29:33,350
Diga "velha senhora".
1011
01:29:33,380 --> 01:29:34,460
Velha bruxa!
1012
01:29:34,480 --> 01:29:35,220
Ei!
1013
01:29:35,780 --> 01:29:43,220
Então pensei que se eu pudesse chegar perto dos meus inimigos enquanto escondo minha hostilidade, não haveria nada que eu não pudesse matar!
1014
01:29:45,790 --> 01:29:50,530
Mas isso provavelmente ocorreu porque ela não tinha intenção alguma de lhe fazer mal.
1015
01:29:51,210 --> 01:29:55,190
Acho que seria impossível matar um demônio sem demonstrar qualquer hostilidade.
1016
01:29:57,510 --> 01:29:59,440
Acho que isso é verdade.
1017
01:29:59,890 --> 01:30:05,560
Um ataque sem qualquer intenção jamais cortaria o pescoço de um demônio, certo?
1018
01:30:07,160 --> 01:30:11,830
Foi uma conversa boba, mas talvez eu possa tirar algo dela.
1019
01:30:14,360 --> 01:30:17,680
O que Akaza consegue sentir?
1020
01:30:17,980 --> 01:30:21,000
O espírito de luta é diferente da intenção assassina?
1021
01:30:21,630 --> 01:30:22,900
A vontade de lutar?
1022
01:30:23,330 --> 01:30:25,780
Quanto ou quão duro você treinou?
1023
01:30:27,450 --> 01:30:30,420
É parecido com a forma como consigo prever movimentos pelo cheiro?
1024
01:30:31,990 --> 01:30:35,970
Poderia haver alguma maneira de se livrar da Agulha da Bússola de Akaza?
1025
01:30:46,370 --> 01:30:47,500
Hinokami Kagura:
1026
01:30:47,500 --> 01:30:48,330
Dança!
1027
01:30:51,050 --> 01:30:55,000
Seu corpo está bem aberto, Tanjiro!
1028
01:30:58,400 --> 01:30:59,150
Agora!
1029
01:31:12,580 --> 01:31:13,180
Espírito de luta...
1030
01:31:13,660 --> 01:31:14,310
Ímã...
1031
01:31:14,880 --> 01:31:15,940
Agulha da bússola...
1032
01:31:16,880 --> 01:31:17,680
Instinto...
1033
01:31:18,280 --> 01:31:18,980
Hostilidade...
1034
01:31:19,380 --> 01:31:20,110
O reino...
1035
01:31:21,280 --> 01:31:22,890
Do mais alto...
1036
01:31:24,340 --> 01:31:25,130
Eu vejo!
1037
01:31:27,450 --> 01:31:28,330
É isso!
1038
01:31:46,220 --> 01:31:50,570
Pai, o que você pensa quando faz o Hinokami Kagura?
1039
01:31:51,930 --> 01:31:55,000
Se for muito difícil para você, posso tomar seu lugar no ano que vem.
1040
01:31:56,100 --> 01:31:57,890
Estou preocupado com sua saúde.
1041
01:31:59,910 --> 01:32:01,580
Obrigado, Tanjiro.
1042
01:32:02,500 --> 01:32:07,500
Mas em todos esses anos em que pratiquei o kagura, nunca foi difícil.
1043
01:32:09,150 --> 01:32:10,500
É bem estranho.
1044
01:32:10,690 --> 01:32:17,920
Quando aprendi o kagura com seu avô, eu era mais jovem e saudável do que sou agora.
1045
01:32:18,370 --> 01:32:21,090
Mas fiquei sem fôlego muito rápido.
1046
01:32:25,120 --> 01:32:29,890
Há gerações, todos os anos, minha família realiza nosso kagura.
1047
01:32:31,170 --> 01:32:35,640
É uma dança exigente que é realizada do pôr do sol ao nascer do sol.
1048
01:32:37,170 --> 01:32:39,110
Há 12 estágios no total.
1049
01:32:39,790 --> 01:32:43,820
E ao amanhecer, cada etapa terá sido repetida milhares de vezes.
1050
01:32:47,140 --> 01:32:50,770
Imaginei que fosse porque, no começo, eu tinha muitos movimentos perdidos.
1051
01:32:51,890 --> 01:32:56,200
O importante é manter o controle adequado da sua respiração.
1052
01:32:56,770 --> 01:33:01,190
E exercer sua força máxima com o mínimo de movimento possível.
1053
01:33:01,840 --> 01:33:06,670
Se você fizer isso, sua mente lentamente se tornará invisível.
1054
01:33:08,550 --> 01:33:09,420
Invisível?
1055
01:33:11,020 --> 01:33:17,540
À medida que você aprende, é preciso gravar cada movimento e sensação em seu corpo.
1056
01:33:18,530 --> 01:33:25,280
Utilize seus sentidos para tomar consciência de todo o seu corpo, até os vasos sanguíneos.
1057
01:33:28,000 --> 01:33:30,310
Este período é o mais extenuante.
1058
01:33:30,710 --> 01:33:35,430
Você pode até começar a pensar que nunca vai melhorar.
1059
01:33:36,450 --> 01:33:42,560
Depois de ensinar os movimentos ao seu corpo, comece a remover as partes desnecessárias.
1060
01:33:43,340 --> 01:33:46,480
Deixe apenas o que for absolutamente necessário.
1061
01:33:47,080 --> 01:33:48,310
Então feche-se.
1062
01:33:49,760 --> 01:33:50,530
Fechar?
1063
01:33:51,550 --> 01:33:55,530
Quando as pessoas tentam ouvir atentamente, elas fecham os olhos.
1064
01:33:56,930 --> 01:34:02,860
É só isso, concentre-se apenas no que é necessário no momento.
1065
01:34:04,130 --> 01:34:08,530
Com o tempo, você aprenderá a fechar vasos sanguíneos individuais.
1066
01:34:08,710 --> 01:34:13,060
Tornando-se capaz de executar os movimentos tão facilmente quanto piscar.
1067
01:34:15,110 --> 01:34:19,530
Então você verá o caminho consagrado pela luz.
1068
01:34:21,890 --> 01:34:27,140
Quando sua mente se torna invisível, você começa a ver o Mundo Transparente.
1069
01:34:28,160 --> 01:34:34,540
Mas esse domínio só pode ser alcançado depois que você se esforçar ao máximo.
1070
01:34:35,180 --> 01:34:36,780
Posso ver?
1071
01:34:38,150 --> 01:34:41,080
Somente se você continuar trabalhando duro e não relaxar.
1072
01:34:42,240 --> 01:34:44,030
Pronto, eles estão prontos.
1073
01:34:44,290 --> 01:34:45,060
Obrigado!
1074
01:34:49,610 --> 01:34:51,600
Dez dias antes de meu pai morrer...
1075
01:34:52,470 --> 01:34:56,480
Houve um incidente do outro lado da montanha onde um urso atacou pessoas.
1076
01:34:57,860 --> 01:35:02,910
Acendemos fogueiras e penduramos cordas com sinos pela casa inteira.
1077
01:35:21,670 --> 01:35:22,920
Tanjiro.
1078
01:35:27,700 --> 01:35:28,400
Sim?
1079
01:35:30,180 --> 01:35:31,000
Venha comigo.
1080
01:36:20,550 --> 01:36:23,110
Sinto muito que você esteja com fome.
1081
01:36:23,560 --> 01:36:26,300
Mas não deixarei que você se aproxime mais.
1082
01:36:27,970 --> 01:36:33,550
Não terei misericórdia de nada que tente prejudicar minha família.
1083
01:36:34,260 --> 01:36:36,330
Preste atenção ao meu aviso...
1084
01:36:39,680 --> 01:36:41,980
Ou tirarei sua vida.
1085
01:36:54,050 --> 01:37:00,380
A cabeça do urso, tão grande quanto uma criança pequena, caiu no chão ao som de um sino.
1086
01:37:02,750 --> 01:37:09,150
Não consegui acompanhar com os olhos, mas acho que meu pai golpeou o urso duas vezes num piscar de olhos.
1087
01:37:11,800 --> 01:37:15,850
Caso contrário, ele não teria conseguido cortar sua cabeça com um machado tão pequeno.
1088
01:37:17,870 --> 01:37:20,160
Durante todo o tempo, o cheiro do meu pai não mudou.
1089
01:37:21,130 --> 01:37:23,310
Não havia nem um pingo de medo ou hostilidade.
1090
01:37:23,950 --> 01:37:26,590
Ele apenas ficou ali parado.
1091
01:37:34,530 --> 01:37:36,070
Você viu isso?
1092
01:37:37,600 --> 01:37:39,910
Nunca esqueça o que você acabou de ver.
1093
01:37:43,490 --> 01:37:46,720
Meu pai não era o tipo de pessoa que exibia sua força.
1094
01:37:47,800 --> 01:37:53,600
Mais tarde, percebi que ele estava me ensinando uma lição.
1095
01:37:55,010 --> 01:37:59,630
Ele estava me ensinando como alguém que vê o Mundo Transparente se move.
1096
01:38:02,490 --> 01:38:08,790
Da mesma forma que seu pai, avô e bisavô foram ensinados.
1097
01:38:11,290 --> 01:38:13,190
Nunca desista.
1098
01:38:13,860 --> 01:38:15,590
Mantenha o foco nisso.
1099
01:38:16,510 --> 01:38:21,730
Se você continuar tentando, poderá escalar qualquer obstáculo sem esforço.
1100
01:38:23,850 --> 01:38:25,390
Eu sei, pai.
1101
01:38:25,990 --> 01:38:31,570
É por isso que há pouco consegui desviar do ataque de Akaza.
1102
01:38:35,200 --> 01:38:39,450
Só esse golpe provavelmente teria me matado.
1103
01:38:40,470 --> 01:38:45,040
Agora, eu e Giyu-san estamos alternando entre ataque e defesa.
1104
01:38:45,490 --> 01:38:48,780
Talvez eu tivesse conseguido evitar aquele ataque fatal...
1105
01:38:49,540 --> 01:38:53,060
Mas Giyu-san não conseguiu ir enquanto estava livre.
1106
01:38:54,760 --> 01:38:59,710
Mas, por algum motivo, achei que não consegui desviar a tempo.
1107
01:39:00,700 --> 01:39:07,690
Só por um momento, acho que entrei naquele mundo.
1108
01:39:12,640 --> 01:39:14,170
O Mundo Transparente.
1109
01:39:17,090 --> 01:39:19,650
Eu podia ver através do corpo dele...
1110
01:39:21,280 --> 01:39:24,860
Foi a mesma coisa que eu soube que Hantengu estava escondido dentro do seu próprio coração.
1111
01:39:25,680 --> 01:39:27,910
Não sei se realmente vi ou se senti o cheiro.
1112
01:39:33,130 --> 01:39:33,950
"Desviar."
1113
01:39:34,600 --> 01:39:37,150
Eu estava tão focado nisso que fechei meus outros sentidos.
1114
01:39:38,150 --> 01:39:41,310
E meu corpo se moveu mais rápido do que nunca.
1115
01:39:43,510 --> 01:39:46,560
Esse foi o mundo que meu pai me mostrou.
1116
01:39:46,830 --> 01:39:50,000
A velocidade com que eu conseguia me mover aumentou drasticamente.
1117
01:39:52,350 --> 01:39:56,660
Consegui observar o fluxo de sangue e oxigênio.
1118
01:39:57,360 --> 01:40:02,080
Além disso, eu conseguia ver exatamente quais músculos estavam se contraindo.
1119
01:40:06,450 --> 01:40:12,510
Se eu bloquear meu espírito de luta, talvez eu consiga atacar o pescoço de Akaza.
1120
01:40:26,100 --> 01:40:28,710
Observe atentamente...
1121
01:40:32,310 --> 01:40:35,680
Parece que você me mostrou todos os seus formulários.
1122
01:40:36,610 --> 01:40:38,910
Já chega, Giyu.
1123
01:40:39,930 --> 01:40:41,760
Está na hora de acabar com isso.
1124
01:40:41,760 --> 01:40:44,360
Estou impressionado com o tempo que você conseguiu acompanhar!
1125
01:40:46,330 --> 01:40:47,130
Você está brincando!
1126
01:40:48,270 --> 01:40:49,900
De alguma forma ele quebrou minha lâmina...
1127
01:40:52,100 --> 01:40:53,560
Do lado...
1128
01:40:55,430 --> 01:40:56,760
Enquanto eu estava balançando para baixo...
1129
01:40:57,880 --> 01:40:58,910
Até a próxima.
1130
01:41:29,000 --> 01:41:31,910
Ele cortou o braço no meio do ataque.
1131
01:41:32,670 --> 01:41:35,580
Sua respiração parece diferente, seus olhos e cabelos também...
1132
01:41:37,310 --> 01:41:39,160
Tanjiro me salvou.
1133
01:41:41,380 --> 01:41:48,060
Cada célula do meu corpo está me dizendo que preciso matar esse garoto agora mesmo.
1134
01:41:49,760 --> 01:41:52,480
Algo nele mudou.
1135
01:41:54,250 --> 01:41:55,350
Ele é perigoso!
1136
01:41:57,180 --> 01:41:59,530
Ele está completamente focado em Tanjiro...
1137
01:42:00,610 --> 01:42:01,500
Agora é minha chance!
1138
01:42:06,630 --> 01:42:09,210
Desenvolvimento da Técnica, Forma Final:
1139
01:42:10,010 --> 01:42:11,830
Brilho caótico azul prateado!
1140
01:42:15,590 --> 01:42:19,640
Seu poder de ataque e velocidade estão aumentando ainda mais!
1141
01:42:20,260 --> 01:42:23,110
Será que consigo suportar isso com Dead Calm?
1142
01:42:45,670 --> 01:42:48,050
Este é o lugar sobre o qual meu pai estava falando.
1143
01:42:48,660 --> 01:42:52,230
Este é o Mundo Transparente!
1144
01:43:00,830 --> 01:43:06,030
O que é isso? É tão estranho. O tempo está passando devagar?
1145
01:43:08,460 --> 01:43:12,710
Ou os movimentos são apenas mais lentos?
1146
01:43:19,360 --> 01:43:20,480
É inevitável!
1147
01:43:21,050 --> 01:43:23,510
Ele desferiu 100 golpes de uma só vez, de todas as direções!
1148
01:43:24,600 --> 01:43:28,500
Mesmo com Dead Calm, não consegui bloquear todos.
1149
01:43:30,930 --> 01:43:34,780
Estou impressionado que você ainda esteja vivo depois disso.
1150
01:43:35,580 --> 01:43:38,130
De alguma forma você evitou todos os golpes fatais.
1151
01:43:39,350 --> 01:43:42,830
Não morra como Kyojuro e Tanjiro.
1152
01:43:43,170 --> 01:43:45,830
Vire um demônio, Giyu.
1153
01:43:48,110 --> 01:43:49,540
Ele não percebe?
1154
01:43:49,570 --> 01:43:53,960
Tanjiro também sobreviveu ao ataque!
1155
01:43:52,130 --> 01:43:56,610
Se você se tornar um demônio, poderemos continuar lutando para sempre.
1156
01:43:54,930 --> 01:43:56,150
Espere...
1157
01:43:56,990 --> 01:43:59,990
Você pode se livrar do seu antigo corpo para sempre.
1158
01:43:57,130 --> 01:44:01,090
Tanjiro, agora é sua chance se você ainda consegue se mexer!
1159
01:44:01,860 --> 01:44:04,650
Antes que ele perceba, vá em direção ao pescoço dele!
1160
01:44:05,610 --> 01:44:08,850
Akaza! Vou cortar sua cabeça!
1161
01:44:14,980 --> 01:44:16,950
Idiota! Não chame ele!
1162
01:44:18,230 --> 01:44:19,550
Ele está vivo?
1163
01:44:20,280 --> 01:44:24,380
Como ele conseguiu sobreviver à minha forma final?
1164
01:44:24,700 --> 01:44:26,590
Não, não importa.
1165
01:44:26,610 --> 01:44:30,950
Minha Agulha da Bússola detectará qualquer ataque que ele lançar contra mim.
1166
01:44:31,450 --> 01:44:36,950
Quanto mais forte for seu espírito de luta, mais fácil será responder.
1167
01:44:41,000 --> 01:44:45,500
O quê? Que presença estranha é essa?
1168
01:44:46,300 --> 01:44:50,300
É como se ele tivesse se tornado uma criatura completamente diferente!
1169
01:44:52,060 --> 01:44:54,060
Seu espírito de luta se foi!
1170
01:44:54,060 --> 01:44:55,360
Ele não tem espírito de luta!
1171
01:44:55,850 --> 01:44:57,280
Fique calmo!
1172
01:44:57,800 --> 01:44:58,480
Está chegando!
1173
01:45:05,260 --> 01:45:06,730
Hinokami Kagura:
1174
01:45:07,480 --> 01:45:08,780
Transformação do pôr do sol!
1175
01:45:31,060 --> 01:45:33,340
Sem chance!
1176
01:45:40,930 --> 01:45:46,550
Em todo o tempo que estou vivo, nunca vi um ser humano sem espírito de luta.
1177
01:45:47,590 --> 01:45:50,330
Até mesmo um bebê emitirá um leve espírito de luta.
1178
01:45:51,260 --> 01:45:57,360
Mas esse cara conseguiu, de alguma forma, fazer seu espírito de luta desaparecer.
1179
01:46:01,150 --> 01:46:05,510
Era como encarar uma árvore que nem deveria estar ali.
1180
01:46:05,760 --> 01:46:07,850
Meus sentidos estavam extremamente confusos.
1181
01:46:08,580 --> 01:46:10,880
A agulha da minha bússola não estava respondendo.
1182
01:46:13,700 --> 01:46:16,000
Mas isso não deveria ser um problema.
1183
01:46:16,510 --> 01:46:25,100
Na batalha, você deve ser capaz de entender e cuidar de tudo que for lançado contra você.
1184
01:46:25,660 --> 01:46:27,230
Sempre fui capaz de fazer isso.
1185
01:46:29,110 --> 01:46:30,680
Ou assim eu pensei...
1186
01:46:32,400 --> 01:46:39,360
Mas, no decorrer dessa luta, ele conseguiu entender algo e superar até mesmo a minha velocidade...
1187
01:46:40,320 --> 01:46:46,560
Ele veio até mim de frente e destruiu completamente meus séculos de treinamento.
1188
01:46:47,750 --> 01:46:54,710
Em seus olhos, não havia hostilidade, raiva ou mesmo vontade de lutar.
1189
01:46:55,680 --> 01:47:02,730
Talvez o que estava capturado em seus olhos fosse o reino mais elevado que eu estava buscando.
1190
01:47:04,710 --> 01:47:13,850
Sempre tive a vaga sensação de que tal coisa existia...
1191
01:47:14,740 --> 01:47:18,580
Mas pensei que, como nunca o havia alcançado, não deveria.
1192
01:47:28,210 --> 01:47:31,320
Ainda não! Eu ainda posso lutar!
1193
01:47:31,820 --> 01:47:33,990
Eu ainda posso ficar mais forte!
1194
01:47:40,550 --> 01:47:43,390
Ele está tentando recolocar a cabeça!
1195
01:47:52,740 --> 01:47:54,240
Não pode...
1196
01:47:56,450 --> 01:47:58,020
Termina assim...
1197
01:48:01,220 --> 01:48:03,010
Eu ainda posso ficar mais forte...
1198
01:48:06,080 --> 01:48:08,740
Preciso me tornar mais forte que todos!
1199
01:48:09,670 --> 01:48:10,950
Força...
1200
01:48:13,500 --> 01:48:16,390
Ainda mais forte...
1201
01:48:26,250 --> 01:48:27,150
Ele caiu!
1202
01:48:27,840 --> 01:48:28,670
Acabou!
1203
01:48:30,910 --> 01:48:31,830
Nós vencemos!
1204
01:48:37,310 --> 01:48:38,550
Estou tão tonta...
1205
01:48:40,900 --> 01:48:42,180
Meus músculos estão tremendo...
1206
01:48:42,950 --> 01:48:44,740
Meu corpo atingiu seu limite...
1207
01:48:47,490 --> 01:48:49,210
Você está bem, Tanjiro...
1208
01:48:51,140 --> 01:48:53,470
O corpo dele não está se desintegrando...
1209
01:48:53,990 --> 01:48:56,490
Como? Como é isso...
1210
01:48:57,070 --> 01:48:57,420
Bronzeado
1211
01:49:09,120 --> 01:49:11,720
Ele continua se mexendo! Ele não vai cair!
1212
01:49:12,290 --> 01:49:14,260
O pescoço dele está se recuperando!
1213
01:49:17,740 --> 01:49:19,270
Minha cabeça está girando!
1214
01:49:32,360 --> 01:49:34,470
Não... De jeito nenhum...
1215
01:49:34,870 --> 01:49:36,660
Cortei a cabeça dele, mas ele não está morrendo!
1216
01:49:37,520 --> 01:49:40,570
Existe alguma condição especial como a do Gyutaro?
1217
01:49:41,330 --> 01:49:44,080
Não, a cabeça dele caiu e desapareceu...
1218
01:49:44,750 --> 01:49:49,300
Neste momento, o Akaza está tentando...
1219
01:49:56,420 --> 01:50:00,580
Assim como Muzan, ele está tentando fazer sua própria cabeça crescer novamente!
1220
01:50:01,680 --> 01:50:05,400
Essa luta não acabou, eu preciso...
1221
01:50:06,240 --> 01:50:07,020
Tanjiro!
1222
01:50:07,540 --> 01:50:08,540
Ele desmaiou!
1223
01:50:09,220 --> 01:50:10,240
Claro...
1224
01:50:10,750 --> 01:50:12,640
Ele já passou do seu limite...
1225
01:50:22,870 --> 01:50:25,250
Respiração aquática, quarta forma:
1226
01:50:28,710 --> 01:50:29,700
Maré forte!
1227
01:50:35,180 --> 01:50:39,640
Sua regeneração é tão rápida, apesar de perder a cabeça!
1228
01:51:04,000 --> 01:51:06,310
Não consigo ouvir nada no meu ouvido esquerdo...
1229
01:51:06,790 --> 01:51:08,380
Não sinto nada no meu lado direito...
1230
01:51:10,150 --> 01:51:13,020
Ainda consigo segurar minha espada?
1231
01:51:22,500 --> 01:51:23,240
Segure firme!
1232
01:51:24,500 --> 01:51:25,170
EU...
1233
01:51:26,380 --> 01:51:28,730
Eu ainda estou vivo...
1234
01:51:30,100 --> 01:51:33,840
Se você quiser matar Tanjiro, terá que me matar primeiro!
1235
01:51:38,560 --> 01:51:40,610
Uma determinação inabalável.
1236
01:51:40,870 --> 01:51:44,710
Aquele que nunca se curva, não importa o obstáculo no caminho.
1237
01:51:46,150 --> 01:51:50,430
Não somos samurais, não carregamos espadas.
1238
01:51:50,960 --> 01:51:53,870
Mas carregamos armas em nossos corações.
1239
01:51:55,650 --> 01:51:58,330
Mas carregamos armas em nossos corações.
1240
01:51:59,810 --> 01:52:02,920
Nossas únicas armas são nossos punhos.
1241
01:52:04,930 --> 01:52:07,750
Que chatice!
1242
01:52:18,630 --> 01:52:19,710
Parar.
1243
01:52:26,180 --> 01:52:27,290
Quem é aquele?
1244
01:52:33,450 --> 01:52:36,850
Hakuji-san, chega.
1245
01:52:40,260 --> 01:52:41,340
Solte.
1246
01:52:42,050 --> 01:52:43,350
Me solte!
1247
01:52:44,570 --> 01:52:46,020
Quem é você?
1248
01:52:48,400 --> 01:52:53,340
Pare com isso, vamos sair deste lugar.
1249
01:52:54,760 --> 01:52:55,640
Não posso.
1250
01:52:56,370 --> 01:52:59,260
Eu tenho que matar essas pessoas.
1251
01:53:01,140 --> 01:53:02,790
Por que?
1252
01:53:03,760 --> 01:53:06,660
Preciso me tornar mais forte.
1253
01:53:07,650 --> 01:53:10,080
E matarei qualquer um que ficar no meu caminho.
1254
01:53:11,490 --> 01:53:13,220
Mas por que?
1255
01:53:14,260 --> 01:53:16,930
Por que você quer ser forte?
1256
01:53:19,080 --> 01:53:20,050
Porque...
1257
01:53:21,220 --> 01:53:22,820
Se eu não for forte...
1258
01:53:23,270 --> 01:53:26,080
Não posso trazê-lo de volta...
1259
01:53:28,640 --> 01:53:30,790
Aquele remédio para meu pai.
1260
01:53:33,020 --> 01:53:35,050
Se eu não for forte...
1261
01:53:37,560 --> 01:53:41,230
Não posso fugir depois de roubar uma carteira.
1262
01:53:42,800 --> 01:53:46,810
Se eu não for forte, não poderei vencer quando minhas vítimas retaliarem.
1263
01:53:48,100 --> 01:53:53,420
Se eu não for forte, não consigo suportar a surra do magistrado.
1264
01:53:57,310 --> 01:54:00,830
Agora você tem três linhas em ambos os braços.
1265
01:54:01,670 --> 01:54:03,710
Da próxima vez, cortaremos uma mão.
1266
01:54:12,140 --> 01:54:13,950
Silêncio!
1267
01:54:14,400 --> 01:54:16,050
Vá em frente e faça!
1268
01:54:16,510 --> 01:54:21,320
Se você cortar minhas mãos, eu ainda terei pés!
1269
01:54:21,790 --> 01:54:24,250
De qualquer forma, você não vai me pegar na próxima vez!
1270
01:54:27,270 --> 01:54:30,120
Crimes repetidos com apenas onze anos de idade.
1271
01:54:30,850 --> 01:54:35,690
Até um homem adulto desmaiaria depois de receber as chicotadas que você recebeu.
1272
01:54:36,990 --> 01:54:38,720
Você é um demônio!
1273
01:54:39,040 --> 01:54:40,830
Diga o que quiser!
1274
01:54:41,090 --> 01:54:43,390
Isso mesmo, eu sou um demônio!
1275
01:54:43,650 --> 01:54:47,080
Afinal, dizem que nasci com presas!
1276
01:54:47,080 --> 01:54:49,170
Silêncio, pirralho!
1277
01:54:49,440 --> 01:54:51,840
"Demônio" combina perfeitamente comigo!
1278
01:55:01,830 --> 01:55:03,170
Ele não veio!
1279
01:55:03,850 --> 01:55:05,060
Ele não veio!
1280
01:55:05,530 --> 01:55:10,790
Quando soube que você havia sido preso novamente, seu pai se enforcou!
1281
01:55:11,810 --> 01:55:13,860
Ele está morto!
1282
01:55:19,230 --> 01:55:20,620
Ele não veio...
1283
01:55:22,250 --> 01:55:24,020
Você pode viver uma vida honesta.
1284
01:55:24,950 --> 01:55:26,660
Peço desculpas pelo incômodo.
1285
01:55:34,450 --> 01:55:39,310
Os pobres não têm sequer o direito de viver?
1286
01:55:44,580 --> 01:55:45,600
Pai...
1287
01:55:48,420 --> 01:55:51,540
Para o inferno com este mundo...
1288
01:55:55,070 --> 01:55:58,830
Para o inferno com cada um deles!
1289
01:56:03,020 --> 01:56:06,040
Por que vocês, pedaços de merda, continuam vivos?
1290
01:56:06,400 --> 01:56:09,080
Por que meu pai teve que morrer?
1291
01:56:10,180 --> 01:56:12,160
Ele não era nenhum problema...
1292
01:56:12,380 --> 01:56:14,140
Por que ele se desculpou?
1293
01:56:14,880 --> 01:56:17,750
Meu pai não fez nada de errado!
1294
01:56:20,630 --> 01:56:24,260
Eu poderia aceitar qualquer punição...
1295
01:56:24,510 --> 01:56:31,820
Eles poderiam me chicotear o quanto quisessem, mas eu suportaria tudo por você!
1296
01:56:31,840 --> 01:56:34,500
Arrependam-se! Encontrem um emprego!
1297
01:56:35,330 --> 01:56:37,830
Eu não quero ouvir isso!
1298
01:56:38,310 --> 01:56:42,860
Eu não conseguiria ganhar dinheiro suficiente para comprar os remédios dele!
1299
01:56:44,480 --> 01:56:47,630
A saúde do meu pai estava piorando rapidamente.
1300
01:56:49,350 --> 01:56:52,130
Suas costelas estavam aparecendo nas costas.
1301
01:56:52,760 --> 01:56:55,680
Eu tinha certeza de que com bastante cuidado ele iria se curar!
1302
01:56:58,290 --> 01:57:00,510
Eu teria morrido no lugar dele.
1303
01:57:03,170 --> 01:57:04,960
Para meu pai!
1304
01:57:11,620 --> 01:57:14,860
Para meu pai!
1305
01:57:23,560 --> 01:57:26,210
Ah, isso foi impressionante.
1306
01:57:26,840 --> 01:57:30,080
Eu vim porque as pessoas disseram que estavam matando uma criança na rua.
1307
01:57:30,560 --> 01:57:33,450
Mas você conseguiu derrubá-los todos, com as próprias mãos!
1308
01:57:34,400 --> 01:57:36,430
Você promete!
1309
01:57:36,890 --> 01:57:39,780
Você bate em adultos sem uma arma!
1310
01:57:40,550 --> 01:57:42,690
Você é realmente impressionante!
1311
01:57:45,150 --> 01:57:46,950
Quem é esse cara?
1312
01:57:47,580 --> 01:57:49,250
O que estou vendo?
1313
01:57:50,600 --> 01:57:52,420
Essas são minhas memórias?
1314
01:57:52,960 --> 01:57:54,720
Quer vir ao meu dojo?
1315
01:57:55,080 --> 01:57:56,930
Eu não tenho nenhum aluno.
1316
01:57:57,700 --> 01:57:59,230
Cale a boca, velho!
1317
01:57:59,420 --> 01:58:00,510
Eu vou te matar!
1318
01:58:01,030 --> 01:58:04,500
Essas tatuagens significam que você é um criminoso, certo?
1319
01:58:05,240 --> 01:58:09,360
Você foi banido de onde você é originalmente?
1320
01:58:09,990 --> 01:58:11,680
E daí se eu estava?
1321
01:58:12,030 --> 01:58:14,340
Não tem nada a ver com você!
1322
01:58:15,620 --> 01:58:17,670
É hora de você se reformar.
1323
01:58:18,860 --> 01:58:19,940
Vamos!
1324
01:58:21,350 --> 01:58:24,790
Morra, seu velho bastardo!
1325
01:58:44,550 --> 01:58:46,770
Uau, você é mesmo durão!
1326
01:58:47,870 --> 01:58:51,690
Apesar daquela surra, você acordou em menos de uma hora!
1327
01:58:52,740 --> 01:58:54,020
Eu sou Keizo.
1328
01:58:54,650 --> 01:58:58,790
Eu administro um dojo que ensina o estilo de punho descalço chamado Soryu.
1329
01:58:59,540 --> 01:59:01,840
Eu não tenho nenhum aluno.
1330
01:59:02,670 --> 01:59:06,210
Então eu ganho a vida como faz-tudo.
1331
01:59:09,120 --> 01:59:13,780
A primeira tarefa que tenho para você é cuidar da minha filha doente.
1332
01:59:14,620 --> 01:59:17,250
Tenho trabalho a fazer, então vou deixá-la com você.
1333
01:59:19,110 --> 01:59:22,950
Minha esposa ficou exausta de cuidar dela e se afogou no rio.
1334
01:59:24,420 --> 01:59:26,070
Então, tem sido difícil.
1335
01:59:30,370 --> 01:59:32,750
A verdade é que sou muito fraco de vontade.
1336
01:59:33,320 --> 01:59:35,490
Não pude ajudar nenhum deles.
1337
01:59:38,560 --> 01:59:43,240
Tem certeza de que quer deixar sua filha sozinha com um criminoso como eu?
1338
01:59:45,380 --> 01:59:50,730
Acabei de reformar aquele criminoso já faz um tempo, então está tudo bem!
1339
01:59:54,090 --> 01:59:55,460
Eles são parecidos.
1340
02:00:03,600 --> 02:00:04,730
Entendo.
1341
02:00:06,980 --> 02:00:09,540
Eu sei por que acho você tão desagradável.
1342
02:00:10,310 --> 02:00:14,150
É porque você me lembra do meu passado cansativo.
1343
02:00:19,430 --> 02:00:21,500
Esta é minha filha, Koyuki.
1344
02:00:24,780 --> 02:00:26,570
Esse passado sem valor...
1345
02:00:30,630 --> 02:00:32,070
Inútil...
1346
02:00:41,030 --> 02:00:44,200
Hakuji, me desculpe.
1347
02:00:46,150 --> 02:00:47,390
Olá, Koyuki.
1348
02:00:49,920 --> 02:00:51,210
Você está se sentindo melhor?
1349
02:00:54,530 --> 02:00:59,070
Você certamente parece melhor do que esta manhã.
1350
02:01:02,530 --> 02:01:04,570
Ah, esse cara...
1351
02:01:05,100 --> 02:01:09,700
Ele não me diz seu nome, não importa o quanto eu pergunte.
1352
02:01:10,380 --> 02:01:12,200
Não fique aí parado!
1353
02:01:14,010 --> 02:01:15,070
Sente-se.
1354
02:01:17,200 --> 02:01:19,850
Tente arrancar isso dele antes que eu volte!
1355
02:01:31,700 --> 02:01:32,460
Um...
1356
02:01:35,190 --> 02:01:36,240
Seu rosto...
1357
02:01:37,200 --> 02:01:37,990
Está machucado...
1358
02:01:38,950 --> 02:01:40,180
Você está bem?
1359
02:01:43,800 --> 02:01:47,070
Eu definitivamente vou te ajudar.
1360
02:01:47,400 --> 02:01:48,340
Proteger você...
1361
02:01:49,630 --> 02:01:53,990
Minha vida foi cheia de promessas quebradas.
1362
02:01:54,470 --> 02:01:56,200
É cômico.
1363
02:02:12,980 --> 02:02:14,570
Obrigado...
1364
02:02:16,260 --> 02:02:18,330
Você não precisa dizer nada.
1365
02:02:18,820 --> 02:02:20,730
Não se preocupe com isso, apenas durma.
1366
02:02:22,690 --> 02:02:23,680
Desculpe...
1367
02:02:24,460 --> 02:02:25,910
Por ser um fardo...
1368
02:02:26,500 --> 02:02:27,780
Está tudo bem.
1369
02:02:30,340 --> 02:02:32,540
Devo fechar a porta?
1370
02:02:35,310 --> 02:02:36,810
Está tudo bem...
1371
02:02:39,370 --> 02:02:42,050
Koyuki tinha um corpo muito frágil.
1372
02:02:43,650 --> 02:02:49,280
Eu tinha que ficar ao lado da cama dela todas as noites, pois ela precisava de roupas e lençóis novos com frequência.
1373
02:02:49,790 --> 02:02:51,770
Ela também precisava beber muita água.
1374
02:02:52,100 --> 02:02:56,540
Então, é claro, eu teria que carregá-la até o banheiro.
1375
02:03:00,290 --> 02:03:03,870
Eu cuidei do meu pai da mesma maneira.
1376
02:03:04,460 --> 02:03:09,630
Então meu corpo estava acostumado ao preço que isso cobrava.
1377
02:03:14,630 --> 02:03:16,770
Desculpe, mais uma vez...
1378
02:03:23,990 --> 02:03:28,520
Por que pessoas doentes sempre sentem necessidade de se desculpar?
1379
02:03:29,730 --> 02:03:32,100
"Desculpe pelo incômodo."
1380
02:03:32,620 --> 02:03:35,180
"Desculpe por tossir muito alto."
1381
02:03:35,910 --> 02:03:38,900
"Desculpe, não consigo fazer nenhum trabalho."
1382
02:03:41,250 --> 02:03:43,440
Eles devem querer fazer as coisas eles mesmos.
1383
02:03:44,320 --> 02:03:45,860
Eles devem querer parar de tossir.
1384
02:03:46,490 --> 02:03:48,560
Eles devem querer pelo menos respirar normalmente.
1385
02:03:49,810 --> 02:03:53,760
Eles são os que estão sofrendo, então por quê?
1386
02:03:56,960 --> 02:03:58,880
Desculpe, mais uma vez...
1387
02:03:59,600 --> 02:04:03,570
Por minha causa, você não pode treinar...
1388
02:04:04,180 --> 02:04:06,290
Ou até mesmo se divertir...
1389
02:04:07,360 --> 02:04:10,520
Eu nunca penso em me divertir.
1390
02:04:11,760 --> 02:04:14,500
E já tenho tempo suficiente para treinar.
1391
02:04:14,530 --> 02:04:15,630
Não se preocupe com isso.
1392
02:04:17,390 --> 02:04:18,410
Mas...
1393
02:04:19,170 --> 02:04:22,200
Às vezes você precisa de uma pausa de tudo isso...
1394
02:04:23,150 --> 02:04:26,030
Haverá fogos de artifício hoje à noite...
1395
02:04:26,750 --> 02:04:28,090
Você deveria ir...
1396
02:04:29,800 --> 02:04:36,780
Talvez se você estiver a fim, eu possa te levar até a ponte e nós possamos assistir juntos.
1397
02:04:42,550 --> 02:04:47,270
Se não pudermos ir hoje, haverá fogos de artifício no ano que vem e no outro.
1398
02:04:47,730 --> 02:04:49,680
Então podemos ir.
1399
02:04:58,560 --> 02:05:07,050
A única coisa que não gostei em amamentá-la foi que ela começava a chorar no meio de uma conversa.
1400
02:05:08,280 --> 02:05:10,650
Imagino que estar doente deva ser deprimente.
1401
02:05:11,360 --> 02:05:14,290
Mas quando ela chorava, isso me deixava desconfortável.
1402
02:05:30,150 --> 02:05:31,910
Oh, eu vejo!
1403
02:05:32,430 --> 02:05:37,470
O "haku" em Hakuji vem do "koma" em Komainu.*
1404
02:05:32,430 --> 02:05:37,470
*Komainu são estátuas guardiãs em santuários
1405
02:05:37,940 --> 02:05:40,030
Afinal, você é igual a mim.
1406
02:05:40,550 --> 02:05:43,110
Há algo que você precisa proteger.
1407
02:05:43,740 --> 02:05:46,780
Assim como um Komainu protegendo um santuário.
1408
02:05:52,470 --> 02:05:58,260
Meu mestre não era um samurai, mas ainda assim conseguiu proteger sua terra e seu dojo.
1409
02:05:58,980 --> 02:06:02,310
Aparentemente, ele salvou um velho de bandidos.
1410
02:06:02,820 --> 02:06:06,150
O velho ficou tão fascinado pelo seu estilo Soryu...
1411
02:06:06,360 --> 02:06:11,520
Que ele entregou suas terras e seu antigo dojo ao meu mestre.
1412
02:06:14,720 --> 02:06:20,890
No entanto, havia outros que queriam aquela terra e o dojo para si.
1413
02:06:21,510 --> 02:06:26,370
Um dojo de espadachim vizinho começou a assediar seu dojo Soryu.
1414
02:06:28,420 --> 02:06:32,780
Por causa disso, seu dojo nunca conseguiu manter nenhum aluno por perto.
1415
02:06:40,380 --> 02:06:44,960
Mas suas lições e cuidar de Koyuki...
1416
02:06:46,510 --> 02:06:49,310
Salvou minha alma.
1417
02:07:08,890 --> 02:07:12,480
Depois de três anos completei 18 anos.
1418
02:07:13,760 --> 02:07:20,720
Koyuki fez 16 anos e estava saudável o suficiente para se levantar e se movimentar sozinha.
1419
02:07:25,470 --> 02:07:27,280
Hakuji, venha aqui.
1420
02:07:28,320 --> 02:07:29,010
OK.
1421
02:07:31,140 --> 02:07:35,670
Você vai assumir meu dojo, Hakuji?
1422
02:07:36,490 --> 02:07:39,390
Você também tem minha bênção para estar com Koyuki.
1423
02:07:49,570 --> 02:07:52,900
Eu fui rotulado como um criminoso...
1424
02:07:53,410 --> 02:07:55,610
Nunca imaginei um futuro para mim...
1425
02:07:57,610 --> 02:08:03,520
Muito menos uma em que alguém me amasse.
1426
02:08:05,950 --> 02:08:09,610
Comecei a acreditar nas palavras do meu pai...
1427
02:08:10,220 --> 02:08:13,060
"Você ainda pode viver uma vida honesta."
1428
02:08:14,770 --> 02:08:22,310
Aquela tênue esperança de uma vida assim começou a crescer fora do meu controle.
1429
02:08:29,180 --> 02:08:36,420
Naquele momento, eu não queria nada mais do que dedicar minha vida a proteger aqueles dois.
1430
02:08:37,330 --> 02:08:39,230
Eu nunca imaginei...
1431
02:08:44,710 --> 02:08:47,910
Fui visitar o túmulo do meu pai...
1432
02:08:48,960 --> 02:08:51,630
Para lhe contar que eu ia me casar.
1433
02:09:01,510 --> 02:09:04,580
Voltei para o dojo antes mesmo do sol se pôr.
1434
02:09:08,590 --> 02:09:10,860
Mas antes mesmo que me contassem...
1435
02:09:12,220 --> 02:09:14,110
Senti um buraco se abrir no meu estômago.
1436
02:09:14,820 --> 02:09:17,470
E minha pele começou a arrepiar.
1437
02:09:20,590 --> 02:09:22,500
Alguém envenenou o poço!
1438
02:09:23,520 --> 02:09:26,850
Porque eles sabiam que não poderiam derrotar você ou Keizo-san de frente!
1439
02:09:27,110 --> 02:09:28,900
Eles são monstros!
1440
02:09:29,600 --> 02:09:30,690
É horrível!
1441
02:09:30,930 --> 02:09:33,910
Eles até mataram Koyuki-chan!
1442
02:09:37,310 --> 02:09:42,030
Mais uma vez, as pessoas mais importantes da minha vida morreram.
1443
02:09:42,680 --> 02:09:44,690
E eu nem estava lá.
1444
02:09:53,840 --> 02:09:56,650
Mesmo assim, eu prometi...
1445
02:09:59,110 --> 02:10:01,020
Eu sou realmente bom o suficiente?
1446
02:10:03,710 --> 02:10:09,710
Você se lembra de falar sobre quando era criança e íamos ver os fogos de artifício?
1447
02:10:11,860 --> 02:10:12,630
Hum...
1448
02:10:13,190 --> 02:10:14,360
Um...
1449
02:10:16,260 --> 02:10:18,860
Aquela pequena conversa com você...
1450
02:10:19,400 --> 02:10:23,240
Isso me deixou muito feliz.
1451
02:10:25,220 --> 02:10:27,900
Mesmo que não pudéssemos ir vê-los naquele ano...
1452
02:10:28,740 --> 02:10:33,310
Você disse que poderíamos ir no ano seguinte ou no ano seguinte.
1453
02:10:34,690 --> 02:10:39,570
É que eu nunca imaginei viver mais um ano.
1454
02:10:40,070 --> 02:10:42,510
Muito menos outro depois disso.
1455
02:10:44,320 --> 02:10:45,840
Minha mãe pensou o mesmo.
1456
02:10:46,670 --> 02:10:53,330
Foi por isso que ela se matou, para não ter que me ver morrer.
1457
02:10:54,070 --> 02:10:58,840
No fundo, eu sabia que meu pai também havia desistido.
1458
02:11:00,130 --> 02:11:02,440
Eu era tão frágil.
1459
02:11:03,970 --> 02:11:12,060
Mas, Hakuji-san, você falou como se meu futuro fosse uma questão de fato.
1460
02:11:12,500 --> 02:11:15,950
Você me fez acreditar que haveria um ano seguinte.
1461
02:11:17,440 --> 02:11:19,490
Isso me deixou muito feliz.
1462
02:11:31,380 --> 02:11:33,630
Sim, você é bom o suficiente.
1463
02:11:36,130 --> 02:11:37,150
Você poderia...
1464
02:11:38,180 --> 02:11:40,230
Por favor, case comigo?
1465
02:11:48,620 --> 02:11:49,210
Sim.
1466
02:11:50,310 --> 02:11:55,520
Eu me tornarei mais forte do que qualquer um e protegerei você por toda a minha vida.
1467
02:12:00,420 --> 02:12:04,150
No final, tudo eram apenas palavras...
1468
02:12:04,550 --> 02:12:07,070
Eu não consegui proteger absolutamente nada.
1469
02:12:20,140 --> 02:12:21,370
O que você está fazendo aqui?
1470
02:12:23,030 --> 02:12:24,440
Que grosseria!
1471
02:12:24,960 --> 02:12:26,940
Você é daquele maldito Soryu...
1472
02:12:51,130 --> 02:12:58,810
O aluno sobrevivente do envenenamento do dojo Soryu atacou o dojo de espadachins vizinho.
1473
02:12:59,290 --> 02:13:01,700
O estudante matou 67 de seus membros.
1474
02:13:02,190 --> 02:13:05,860
Ele destruiu suas cabeças e órgãos.
1475
02:13:06,540 --> 02:13:10,600
Deixando todos os cadáveres mutilados e irreconhecíveis.
1476
02:13:11,060 --> 02:13:13,390
Era como uma cena saída diretamente do Inferno.
1477
02:13:13,980 --> 02:13:18,370
Mandíbulas, cérebros, globos oculares e membros estavam espalhados por toda parte, grudados nas paredes e no teto.
1478
02:13:18,400 --> 02:13:21,480
O choque fez com que a empregada perdesse a razão.
1479
02:13:22,470 --> 02:13:24,930
Não poderia ser uma pessoa comum!
1480
02:13:48,740 --> 02:13:51,810
Ouvi falar de um demônio nesta área.
1481
02:13:52,580 --> 02:13:54,880
Mas não me lembro de ter colocado um aqui.
1482
02:13:55,910 --> 02:14:00,840
Vim até aqui só para encontrar um ser humano comum.
1483
02:14:01,440 --> 02:14:03,540
Que chato.
1484
02:14:04,720 --> 02:14:05,540
Mover.
1485
02:14:06,740 --> 02:14:07,380
Ou eu vou matar
1486
02:14:12,800 --> 02:14:17,280
Estou pensando em criar 12 demônios poderosos.
1487
02:14:18,410 --> 02:14:22,730
Você consegue suportar a quantidade de sangue que estou prestes a lhe dar?
1488
02:14:25,040 --> 02:14:26,120
Eu não...
1489
02:14:28,640 --> 02:14:32,110
Eu simplesmente não me importo mais...
1490
02:14:32,910 --> 02:14:35,350
Sobre qualquer coisa...
1491
02:14:50,950 --> 02:14:52,990
Eu me tornei um demônio e perdi minhas memórias.
1492
02:14:54,120 --> 02:14:56,890
Tudo o que me importava era ficar mais forte...
1493
02:15:12,410 --> 02:15:15,690
Mais, me dê mais!
1494
02:15:20,100 --> 02:15:26,100
Mesmo que não houvesse mais nada para proteger...
1495
02:15:29,070 --> 02:15:35,570
Honestamente, eu não queria viver em um mundo sem minha família.
1496
02:15:38,580 --> 02:15:43,230
Mas durante séculos cometi inúmeros atos de carnificina sem sentido.
1497
02:15:44,710 --> 02:15:47,150
Minha vida inteira sempre foi...
1498
02:15:47,550 --> 02:15:49,080
Uma piada...
1499
02:15:50,850 --> 02:15:52,950
História patética...
1500
02:15:58,680 --> 02:16:00,210
Quando eu morrer...
1501
02:16:00,760 --> 02:16:03,650
Não posso ir ao mesmo lugar que esses três.
1502
02:16:05,560 --> 02:16:10,120
Bom trabalho por me fazer lembrar do meu passado doloroso.
1503
02:16:12,330 --> 02:16:17,150
Os humanos são frágeis, delicados e fracos.
1504
02:16:18,440 --> 02:16:20,030
Eles morrem facilmente.
1505
02:16:20,550 --> 02:16:21,690
Eles quebram.
1506
02:16:22,530 --> 02:16:24,480
Eles vão embora.
1507
02:16:28,060 --> 02:16:29,510
Ele não está morrendo!
1508
02:16:29,850 --> 02:16:31,400
Isso não é possível!
1509
02:16:32,890 --> 02:16:35,140
Tenho que fazer isso agora.
1510
02:16:36,600 --> 02:16:38,320
Se eu não acabar com ele agora mesmo...
1511
02:16:38,710 --> 02:16:40,350
Estamos acabados!
1512
02:16:46,810 --> 02:16:49,070
Desmaiei no meio da batalha!
1513
02:16:51,520 --> 02:16:55,000
A cabeça dele! Ele está regenerando a cabeça!
1514
02:16:56,890 --> 02:16:58,490
Mesmo que eu tenha cortado!
1515
02:17:04,920 --> 02:17:07,370
Morte Destrutiva: Tipo Aniquilação!
1516
02:17:08,160 --> 02:17:10,170
Parar!
1517
02:17:10,560 --> 02:17:12,910
Esse garoto ainda consegue se mexer?
1518
02:17:13,450 --> 02:17:18,770
Não importa quantas vezes eu tenha que decapitá-lo, Giyu-san e eu vamos derrotar Akaza!
1519
02:17:22,710 --> 02:17:24,030
Minha espada!
1520
02:17:25,920 --> 02:17:27,640
Não tenho forças...
1521
02:17:29,030 --> 02:17:30,230
Não consigo mais segurar!
1522
02:17:39,540 --> 02:17:43,320
É hora de você se reformar!
1523
02:17:46,480 --> 02:17:48,610
Eu odeio os fracos.
1524
02:17:50,910 --> 02:17:55,220
Pessoas fracas nunca lutam cara a cara.
1525
02:17:55,650 --> 02:17:57,310
Em vez disso, eles envenenam poços.
1526
02:17:58,560 --> 02:17:59,850
Isso me deixa doente!
1527
02:18:01,410 --> 02:18:05,020
Pessoas fracas não têm paciência.
1528
02:18:05,620 --> 02:18:07,550
Eles são rápidos em se entregar ao desespero!
1529
02:18:09,850 --> 02:18:12,320
Eu matei pessoas com esses punhos feitos para proteger!
1530
02:18:14,470 --> 02:18:17,790
Eu ensanguentei o precioso estilo Soryu do meu mestre!
1531
02:18:18,990 --> 02:18:21,380
Não consegui realizar o último desejo do meu pai!
1532
02:18:24,700 --> 02:18:28,670
É isso mesmo, quem eu tenho que matar é...
1533
02:18:34,590 --> 02:18:36,000
Isso é muito, muito ruim!
1534
02:18:36,000 --> 02:18:37,430
Minha espada voou!
1535
02:18:39,490 --> 02:18:41,360
Não consigo detê-lo apenas com meus punhos!
1536
02:18:52,210 --> 02:18:55,980
Akaza está prestes a usar a mesma técnica que usou contra Rengoku-san.
1537
02:18:59,760 --> 02:19:02,750
Preciso tirar Giyu-san do alcance do ataque!
1538
02:19:07,560 --> 02:19:09,280
Esqueça de mim!
1539
02:19:15,240 --> 02:19:16,630
Eu tenho que matá-los...
1540
02:19:19,630 --> 02:19:23,730
Eu desprezo os fracos!
1541
02:20:07,110 --> 02:20:09,120
Ele dirigiu o ataque para si mesmo...
1542
02:20:12,070 --> 02:20:14,270
Por que ele se atacou?
1543
02:20:15,300 --> 02:20:16,270
Por que?
1544
02:20:19,910 --> 02:20:23,680
Por um momento, Akaza exalou o cheiro da gratidão.
1545
02:20:25,540 --> 02:20:27,070
Por que ele sorriu?
1546
02:20:31,790 --> 02:20:33,990
Pare com isso já!
1547
02:20:34,240 --> 02:20:36,290
Pare de se regenerar!
1548
02:20:37,310 --> 02:20:38,790
A batalha acabou.
1549
02:20:39,360 --> 02:20:41,120
Eu perdi.
1550
02:20:43,100 --> 02:20:45,800
Naquele momento, eu fui derrotado.
1551
02:20:46,680 --> 02:20:48,450
É simples assim.
1552
02:20:48,830 --> 02:20:50,630
Era uma técnica esplêndida.
1553
02:20:52,420 --> 02:20:56,130
Ele leu meus movimentos e entrou perfeitamente.
1554
02:20:56,760 --> 02:21:00,000
Ele cortou meu pescoço antes que eu pudesse reagir.
1555
02:21:01,120 --> 02:21:02,370
Acabou.
1556
02:21:03,750 --> 02:21:07,750
Então, deixe-me ir para o Inferno em paz.
1557
02:21:11,110 --> 02:21:12,690
Para onde ele está indo?
1558
02:21:21,040 --> 02:21:22,230
Ele parou.
1559
02:21:25,440 --> 02:21:26,520
Pai...
1560
02:21:28,710 --> 02:21:30,110
Você está bem agora?
1561
02:21:31,070 --> 02:21:32,430
Você está sofrendo?
1562
02:21:34,150 --> 02:21:36,450
Estou bem, Hakuji.
1563
02:21:37,800 --> 02:21:39,320
Obrigado.
1564
02:21:46,090 --> 02:21:47,610
Sinto muito, pai.
1565
02:21:48,320 --> 02:21:52,990
Sinto muito, não consegui viver uma vida honesta.
1566
02:21:56,530 --> 02:21:57,990
Isso não importa.
1567
02:21:59,230 --> 02:22:04,330
Seja lá o que você se tornar, um filho é um filho, e um aluno é um aluno.
1568
02:22:05,120 --> 02:22:07,000
Nem a morte pode mudar isso.
1569
02:22:08,710 --> 02:22:11,880
Mas não podemos levá-lo até onde estamos.
1570
02:22:14,610 --> 02:22:15,810
Mestre...
1571
02:22:18,790 --> 02:22:21,920
Você não queria ser forte?
1572
02:22:22,790 --> 02:22:25,510
Esse é realmente o seu fim?
1573
02:22:26,280 --> 02:22:27,390
Ele vem.
1574
02:22:29,670 --> 02:22:30,720
Isso mesmo.
1575
02:22:31,230 --> 02:22:34,820
Quero ficar cada vez mais forte.
1576
02:22:36,100 --> 02:22:38,150
E daí se eu fosse decapitado?
1577
02:22:38,400 --> 02:22:40,910
"Derrota" é irrelevante.
1578
02:22:41,600 --> 02:22:44,030
Eu vou matar todos eles!
1579
02:22:45,010 --> 02:22:47,620
Eu ainda posso ficar mais forte!
1580
02:22:50,430 --> 02:22:51,710
Exatamente como prometi!
1581
02:22:51,970 --> 02:22:53,710
Para que eu possa proteger você!
1582
02:23:04,430 --> 02:23:05,610
Hakuji-san...
1583
02:23:06,820 --> 02:23:07,900
Obrigado.
1584
02:23:08,930 --> 02:23:10,470
Você já fez o suficiente.
1585
02:23:15,270 --> 02:23:16,420
É o suficiente.
1586
02:23:17,310 --> 02:23:18,780
É mais do que suficiente.
1587
02:23:19,110 --> 02:23:20,530
Ele está vindo!
1588
02:23:30,920 --> 02:23:32,060
Desculpe!
1589
02:23:32,200 --> 02:23:34,790
Desculpe, não consegui proteger você!
1590
02:23:35,490 --> 02:23:38,170
Peço desculpas por não estar presente!
1591
02:23:39,300 --> 02:23:41,940
Não consegui cumprir nenhuma das minhas promessas!
1592
02:23:42,270 --> 02:23:43,080
Me perdoe!
1593
02:23:43,840 --> 02:23:46,000
Por favor me perdoe!
1594
02:23:46,870 --> 02:23:48,610
Me perdoe...
1595
02:23:52,860 --> 02:23:57,380
Estou tão feliz que você se lembrou de nós.
1596
02:23:58,750 --> 02:24:03,050
Estou tão feliz que você voltou para nós, Hakuji-san.
1597
02:24:12,110 --> 02:24:14,680
Bem-vindo de volta, Hakuji.
1598
02:24:19,190 --> 02:24:22,440
Ei, Hakuji, bem-vindo de volta!
1599
02:24:31,440 --> 02:24:32,570
Voltei.
1600
02:24:33,990 --> 02:24:35,130
Meu amor.
1601
02:24:39,130 --> 02:24:43,110
Bem-vinda de volta, querida.
1602
02:25:12,620 --> 02:25:13,810
Ele se foi...
1603
02:25:25,780 --> 02:25:27,940
Acabou...
1604
02:25:31,940 --> 02:25:33,200
Temos que nos apressar...
1605
02:25:34,220 --> 02:25:37,250
O próximo é Tamayo-san...
1606
02:25:38,770 --> 02:25:39,840
Temos que...
1607
02:25:47,710 --> 02:25:48,680
Tanjiro!
1608
02:26:02,030 --> 02:26:06,640
Tanjiro e Giyu derrotaram Upper Three!
1609
02:26:07,230 --> 02:26:12,040
Ambos desmaiaram de exaustão!
1610
02:26:17,660 --> 02:26:23,180
Tanjiro e Giyu derrotaram Upper Three!
1611
02:26:23,180 --> 02:26:24,300
Derrotado!
1612
02:26:31,630 --> 02:26:35,860
A presença de Akaza desapareceu.
1613
02:26:38,630 --> 02:26:40,440
Acho que ele caiu.
1614
02:26:44,140 --> 02:26:45,160
Ele está vindo!
1615
02:26:47,060 --> 02:26:50,480
O que aconteceu com a minha derrota?
1616
02:26:53,350 --> 02:26:57,260
Ele abriu um caminho para atingir uma força ainda maior...
1617
02:26:59,180 --> 02:27:02,080
E ele rejeitou!
1618
02:27:09,460 --> 02:27:11,840
Quão extremamente fraco!
1619
02:27:19,580 --> 02:27:20,450
O que?
1620
02:27:21,080 --> 02:27:25,180
Akaz-dono acabou de morrer?
1621
02:27:26,870 --> 02:27:31,130
Isso foi tão estranho, foi minha imaginação?
1622
02:27:32,400 --> 02:27:36,290
Parecia que Akaza-dono tinha acabado de ascender a um novo reino de força.
1623
02:27:39,840 --> 02:27:42,070
Mas ele está morto agora, então acho que nunca saberei!
1624
02:27:45,630 --> 02:27:46,840
Um...
1625
02:27:47,420 --> 02:27:48,320
Onde estávamos?
1626
02:27:49,630 --> 02:27:51,070
Ah, certo!
1627
02:27:52,040 --> 02:27:54,120
Perguntei seu nome.
1628
02:28:07,460 --> 02:28:12,690
Tanjiro e Giyu derrotaram Upper Three!
1629
02:28:12,690 --> 02:28:13,980
Derrotado!
1630
02:28:14,720 --> 02:28:15,920
Himejima-san!
1631
02:28:17,500 --> 02:28:19,040
Muito bem, Tomioka!
1632
02:28:19,940 --> 02:28:21,390
Muito bem, Kamado!
1633
02:28:27,100 --> 02:28:30,460
Tomioka-san e Tanjiro-kun são incríveis!
1634
02:28:31,020 --> 02:28:33,190
Seguiremos o exemplo deles.
1635
02:28:34,240 --> 02:28:34,860
Sim!
1636
02:28:50,060 --> 02:28:51,540
Não morra, Agatsuma!
1637
02:28:57,540 --> 02:29:00,990
Apresse-se ou eu vou cutucar você!
1638
02:29:01,520 --> 02:29:04,780
Leve-me ao demônio mais forte aqui!
1639
02:29:05,040 --> 02:29:06,220
Entendi?
1640
02:29:07,030 --> 02:29:09,020
Chegando!
1641
02:29:10,640 --> 02:29:12,260
Quem está se escondendo aqui?
1642
02:29:12,280 --> 02:29:14,950
Você não pode se esconder de mim para sempre!
1643
02:29:21,790 --> 02:29:23,180
Irmão, onde você está?
1644
02:29:33,800 --> 02:29:35,440
Traga-me uma classificação superior!
1645
02:29:35,800 --> 02:29:36,820
Classificação Superior!
1646
02:29:38,760 --> 02:29:40,630
Você não pode escapar de mim!
1647
02:29:49,510 --> 02:29:54,070
A camada 88 foi completamente revistada, nenhum sinal de Muzan.
1648
02:29:55,550 --> 02:29:59,780
Camada 127, nenhum sinal de Muzan.
1649
02:30:01,310 --> 02:30:02,350
Onde ele está?
1650
02:30:02,660 --> 02:30:05,070
Onde ele pode estar? Onde você está?
1651
02:30:06,080 --> 02:30:10,100
Camadas 40 e 50 completamente revistadas, nenhum sinal de Muzan.
1652
02:30:12,740 --> 02:30:16,860
Camada 133 completamente revistada, nenhum sinal de Muzan.
1653
02:30:18,740 --> 02:30:23,000
Nossos corvos certamente encontrarão você.
1654
02:30:24,190 --> 02:30:26,660
Vamos vasculhar cada centímetro deste castelo.
1655
02:30:27,450 --> 02:30:31,210
Procurando em cada canto até encontrar você.
1656
02:30:35,540 --> 02:30:36,920
QUATRO
1657
02:30:46,700 --> 02:30:48,830
Multiestrutura se movendo para o norte.
1658
02:30:49,760 --> 02:30:52,840
Posições de nível superior perdidas!
1659
02:30:53,740 --> 02:30:54,920
Está dobrando para dentro!
1660
02:30:59,200 --> 02:31:00,420
Tudo foi mesclado!
1661
02:31:07,580 --> 02:31:08,790
Isso é...
1662
02:31:10,710 --> 02:31:14,660
Não, não podemos perder.
1663
02:31:15,670 --> 02:31:17,380
Corvos, mostrem-me!
1664
02:31:18,120 --> 02:31:19,540
Algum sinal de Muzan!
1665
02:31:24,740 --> 02:31:26,920
Você nunca vai me alcançar!
1666
02:31:27,640 --> 02:31:31,440
Você acha que me importo se meus subordinados morrem?
1667
02:31:32,180 --> 02:31:39,910
Enquanto eu estiver vivo, isso tudo não tem sentido!
1668
02:31:43,940 --> 02:31:49,460
Você morrerá sem nunca ver meu rosto!
1669
02:31:49,910 --> 02:31:52,940
Estou lhe dizendo que todo seu esforço não tem valor!
1670
02:31:54,440 --> 02:31:59,270
Vou garantir que cada uma de suas vidas termine com arrependimento!
1671
02:32:00,940 --> 02:32:04,480
Sofrer e se contorcer.
1672
02:32:05,100 --> 02:32:12,470
Porque até o final da noite, todos vocês, Caçadores de Demônios, serão eliminados!
1673
02:32:23,930 --> 02:32:25,320
Não morra...
1674
02:32:29,080 --> 02:32:30,810
Vamos!
1675
02:32:38,000 --> 02:32:41,280
Não morra, Tanjiro.
121905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.