Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:09,708 --> 00:05:11,416
Oh Lord...
2
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Today...
3
00:05:13,208 --> 00:05:15,375
We present to You...
And to our cherished audience...
4
00:05:16,333 --> 00:05:18,250
This timeless tale of the Dashavtar!
5
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
All actors are ready to take stage.
6
00:05:22,125 --> 00:05:23,833
And the audience is ready to watch...
7
00:05:24,916 --> 00:05:27,958
Now let the performance dazzle everyone.
8
00:05:28,291 --> 00:05:30,625
If anyone tries to sabotage this performance...
9
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
We beseech you to use your divine powers...
10
00:05:34,541 --> 00:05:38,000
And stop them in their track...
11
00:05:40,708 --> 00:05:44,125
Shree Dev Jateshwar Paramparik Dashavtar Mandal presents...
12
00:05:44,541 --> 00:05:46,750
Our renowned and most favourite actor,
Babuli Mestri's rendition of...
13
00:05:47,041 --> 00:05:53,250
The legend of Satyavan-Savitri!
14
00:06:54,416 --> 00:06:55,208
Don't be scared.
15
00:06:55,875 --> 00:06:57,291
He's the Protector.
16
00:06:57,750 --> 00:07:01,083
If we haven't done anything wrong;
he won't hurt us.
17
00:07:35,541 --> 00:07:37,416
Tell your wretched father...
18
00:07:37,833 --> 00:07:40,375
He keeps spoiling my hunt...
19
00:07:41,041 --> 00:07:44,208
Don't try my patience or else
I will gun him down one day.
20
00:07:53,583 --> 00:07:54,958
You're a protector of the jungle.
21
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
Don't try to destroy it.
22
00:07:59,333 --> 00:08:01,583
Or else this jungle will hunt you down.
23
00:08:11,958 --> 00:08:14,500
Where the hell is Babuli?
24
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
Everyone is here for him.
25
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
Why did you begin without him?
26
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
Don’t you worry about that.
27
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
He knows the exact time of his entry.
28
00:08:22,083 --> 00:08:22,708
Look at yourself.
29
00:08:22,916 --> 00:08:23,416
What now?
30
00:08:23,583 --> 00:08:25,458
Why have you smeared so much lipstick?
31
00:08:26,166 --> 00:08:29,041
You’re playing the pious Savitri…
not some nymph.
32
00:08:29,250 --> 00:08:30,125
Yeah, I know…
33
00:08:41,791 --> 00:08:44,000
You've come so far into the jungle
in the middle of the night... For this?
34
00:08:45,500 --> 00:08:47,583
What day is it today?
35
00:08:49,250 --> 00:08:50,416
On this day...
36
00:08:51,041 --> 00:08:52,541
If you don't light the lamp...
37
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Will Katloba ever forgive us?
38
00:08:55,791 --> 00:08:58,625
More generations than I can count back...
39
00:08:59,166 --> 00:09:02,833
This shrine has been here
for thousands of years.
40
00:09:03,666 --> 00:09:04,791
Our Protector!
41
00:09:12,666 --> 00:09:16,541
All our past generations, families...
Our village, this jungle...
42
00:09:17,333 --> 00:09:18,500
You have been protecting us.
43
00:09:19,083 --> 00:09:20,583
I beseech you to keep protecting us.
44
00:09:21,250 --> 00:09:23,583
They say your gaze never rests…
it protects us constantly.
45
00:09:24,000 --> 00:09:25,333
Keep looking over us.
46
00:09:25,958 --> 00:09:28,166
And bless us all, My Lord...
47
00:09:34,291 --> 00:09:36,083
They have begun the mining.
48
00:09:36,500 --> 00:09:37,708
They must have started the blasting.
49
00:09:41,750 --> 00:09:44,208
They have angered The Protector!
50
00:09:46,750 --> 00:09:49,916
When someone commits a sin...
This is what happens.
51
00:09:51,625 --> 00:09:52,625
This is a sign of an impending disaster.
52
00:09:53,625 --> 00:09:54,791
A disaster...
53
00:09:55,500 --> 00:09:57,625
Katloba protect us...
54
00:09:58,083 --> 00:10:00,458
Don't go, my lord...
55
00:10:00,791 --> 00:10:02,583
Don't go into the forest...
56
00:10:03,541 --> 00:10:06,000
Why hasn't he come yet...
57
00:10:07,375 --> 00:10:09,250
Let him go...
58
00:10:09,916 --> 00:10:13,000
Unless he dies...
Our Babuli can't come on stage.
59
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Baba...
60
00:10:18,291 --> 00:10:19,375
Aren't you coming home?
61
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Or are you going back there?
62
00:10:25,166 --> 00:10:26,583
Don't go, my lord...
63
00:10:26,791 --> 00:10:29,750
Hurry into the forest, Satyavan and die quickly.
64
00:10:30,375 --> 00:10:32,666
Don't go, my lord...
65
00:10:32,916 --> 00:10:33,333
Listen to me.
66
00:10:33,666 --> 00:10:34,791
Don't listen to them.
67
00:10:35,250 --> 00:10:37,208
If you go to the forest and die...
68
00:10:37,291 --> 00:10:39,166
Who the hell is going to bring you back to life?
69
00:10:39,416 --> 00:10:40,166
Hey!
70
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
Get lost before I get to you...
71
00:10:45,083 --> 00:10:46,291
No!
72
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
Come soon, Yamraj...!
73
00:10:49,875 --> 00:10:51,708
Please hurry...!
74
00:10:52,000 --> 00:10:54,041
I beg of you...
75
00:10:54,250 --> 00:10:55,916
Give my husband back to me...
76
00:10:56,208 --> 00:10:58,083
I beg of you...
77
00:10:58,250 --> 00:10:59,916
Give my husband back to me...
78
00:11:00,291 --> 00:11:02,375
Come soon, Yamraj...!
79
00:11:02,458 --> 00:11:04,291
Please hurry...!
80
00:11:04,625 --> 00:11:21,708
Please hurry...!
81
00:11:25,875 --> 00:11:27,166
Yamraj is here.
82
00:11:45,833 --> 00:11:46,833
Yamraj himself...
83
00:11:47,375 --> 00:11:49,416
Has answered your prayers...
84
00:11:50,000 --> 00:11:51,708
What are you praying for?
85
00:11:52,333 --> 00:11:54,000
All I want is my husband's life.
86
00:11:55,250 --> 00:11:58,416
There's a special gift from the forest for you.
87
00:12:00,125 --> 00:12:00,958
Wadekar...
88
00:12:02,083 --> 00:12:03,666
That's impossible, my child...
89
00:12:04,166 --> 00:12:07,750
Once a person is dead...
He cannot be brought back to life.
90
00:12:08,333 --> 00:12:09,583
I won't let you go...
91
00:12:09,833 --> 00:12:10,708
No, I won't...
92
00:12:10,958 --> 00:12:11,708
Wait, Yamraj...
93
00:12:11,916 --> 00:12:13,208
Let go off my feet.
94
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I must leave...
95
00:12:15,416 --> 00:12:16,416
Please Yamraj, wait...
96
00:12:16,666 --> 00:12:19,000
I surrender myself...
Answer my prayers...
97
00:12:19,083 --> 00:12:21,208
Bring my husband back to life...
98
00:12:21,291 --> 00:12:23,500
I surrender myself...
Answer my prayers...
99
00:12:23,625 --> 00:12:25,750
Bring my husband back to life...
100
00:12:26,541 --> 00:12:27,875
Babuli...
101
00:12:28,291 --> 00:12:29,583
Show us your might.
102
00:12:30,208 --> 00:12:32,541
Show us Yamraj's wrath.
103
00:12:34,666 --> 00:12:52,916
Help me...
104
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Babuli!
105
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
How many times have I told you?
106
00:12:59,750 --> 00:13:02,666
No matter what.
Do not step outside of the house after dark.
107
00:13:03,416 --> 00:13:04,166
Where did you go?
108
00:13:04,833 --> 00:13:06,833
He is dying to play Yamraj, in Dashavtar.
109
00:13:07,791 --> 00:13:08,625
This isn't funny, Madhav.
110
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
Tell your father.
111
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
He must take it seriously.
112
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
What if he trips and falls?
113
00:13:14,208 --> 00:13:15,083
Here...
114
00:13:17,250 --> 00:13:18,166
I've already told him.
115
00:13:18,916 --> 00:13:19,541
Who am I?
116
00:13:20,000 --> 00:13:21,458
He won't even listen to God himself.
117
00:13:22,083 --> 00:13:23,083
- What more can I do?
- Nothing.
118
00:13:24,208 --> 00:13:27,291
If I don't perform in the Dashavtar...
That would be an insult of my God.
119
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
Let's check the blood pressure.
120
00:13:36,000 --> 00:13:38,125
Tell your God...
"I must rest now."
121
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Give me 'voluntary retirement'.
122
00:13:42,416 --> 00:13:43,875
That's already decided.
123
00:13:44,166 --> 00:13:45,708
Once he gets a job…
124
00:13:45,958 --> 00:13:48,500
I will rest my things at the lord’s feet and retire.
125
00:13:49,041 --> 00:13:49,666
Promise?
126
00:13:50,500 --> 00:13:51,083
Sure?
127
00:13:51,833 --> 00:13:53,375
If you’re ready to quit Dashavtar…
128
00:13:53,458 --> 00:13:54,708
I’m ready to take up any job.
129
00:13:55,375 --> 00:13:56,666
I will wish dishes… or clean houses.
130
00:13:56,875 --> 00:13:57,583
Why not?
131
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Be a maid…
132
00:13:59,333 --> 00:14:01,125
And bring shame to my name.
133
00:14:02,375 --> 00:14:04,958
Why did I send you to college?
134
00:14:06,083 --> 00:14:07,791
You want to do dishes?
135
00:14:08,666 --> 00:14:09,791
Yes, I’m so qualified.
136
00:14:10,125 --> 00:14:10,791
Where are the jobs?
137
00:14:11,958 --> 00:14:13,208
Are there any jobs left for the youth?
138
00:14:14,333 --> 00:14:15,958
I'm not leaving you here to work in the city.
139
00:14:16,291 --> 00:14:17,541
Then keep rotting at home.
140
00:14:21,416 --> 00:14:22,083
Babuli...
141
00:14:23,083 --> 00:14:25,541
Your vision is so weak.
You have night blindness.
142
00:14:26,250 --> 00:14:29,125
If you keep performing under the dazzling lights.
143
00:14:29,750 --> 00:14:33,041
You risk losing your vision entirely.
You'll go blind!
144
00:14:37,833 --> 00:14:39,416
Eyes are a gift of Lord Rameshwar.
145
00:14:39,625 --> 00:14:40,875
How can I refuse to do his work?
146
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
Dashavtar is like a prayer to God.
147
00:14:46,250 --> 00:14:47,250
There you go.
148
00:14:47,791 --> 00:14:49,083
He has a hundred reasons.
149
00:14:51,166 --> 00:14:53,041
He can't live without Dashavtar.
150
00:14:54,458 --> 00:14:56,125
That is all he thinks of all day.
151
00:14:57,125 --> 00:14:58,125
Do you have any medicines for that?
152
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
We'll deal with that later.
153
00:15:00,375 --> 00:15:02,333
If you don't want your father to go blind...
154
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
It is your responsibility
to stop him from performing on stage.
155
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Get these eye drops.
156
00:15:10,541 --> 00:15:13,291
His eyes need to be fine
to see your success.
157
00:15:14,250 --> 00:15:14,708
Here...
158
00:15:15,125 --> 00:15:16,375
Those drops are quite expensive.
159
00:15:18,458 --> 00:15:19,000
Your...
160
00:15:19,375 --> 00:15:20,375
Fee?
161
00:15:20,958 --> 00:15:21,333
Fee?
162
00:15:21,958 --> 00:15:22,958
From you?
163
00:15:23,416 --> 00:15:24,416
I am not that mad.
164
00:15:25,291 --> 00:15:26,291
I will...
165
00:15:26,750 --> 00:15:28,708
Pay you for all the pending fees and medicines.
166
00:15:31,500 --> 00:15:32,000
You...
167
00:15:32,250 --> 00:15:33,250
Come for the Dahi Kala performance.
168
00:15:34,125 --> 00:15:35,791
I will give you front row seats.
169
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
This Raja Harishchandra...
170
00:15:42,541 --> 00:15:44,083
Always pays his debts!
171
00:15:48,375 --> 00:15:49,375
What do I do with such a father?
172
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
He is half mad.
173
00:15:51,291 --> 00:15:52,291
But you are sane.
174
00:15:53,000 --> 00:15:53,708
Take care of him.
175
00:15:54,791 --> 00:15:56,333
He'll drive me mad.
176
00:16:21,958 --> 00:16:22,958
What are you doing?
177
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
Ants!
178
00:16:28,166 --> 00:16:30,583
What are you doing in the middle of the road?
179
00:16:33,416 --> 00:16:34,416
Half-mad Babuli!
180
00:16:55,583 --> 00:16:56,583
Almond!
181
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Give me one more!
182
00:17:03,708 --> 00:17:06,000
One more...
183
00:17:07,791 --> 00:17:08,833
Give me one more almond.
184
00:17:08,916 --> 00:17:10,125
Don't run away.
185
00:17:11,250 --> 00:17:11,750
Don't run away.
186
00:17:15,541 --> 00:17:16,541
Another one!
187
00:17:22,916 --> 00:17:23,916
Who are you?
188
00:17:25,750 --> 00:17:26,958
God must have sent you to help me.
189
00:17:27,208 --> 00:17:28,208
- Or else...
- Kaka...
190
00:17:29,708 --> 00:17:30,708
Don't you recognise me?
191
00:17:31,333 --> 00:17:32,208
Vandu!
192
00:17:33,583 --> 00:17:36,000
Are you Daji Mhapsekar's daughter?
193
00:17:37,166 --> 00:17:38,750
Soman Guruji, the high school teacher.
194
00:17:39,125 --> 00:17:40,125
I'm his daughter.
195
00:17:41,000 --> 00:17:43,208
You're Soman teacher's daughter?
196
00:17:45,708 --> 00:17:47,291
I must tell your father...
197
00:17:47,416 --> 00:17:50,125
To find you a groom!
198
00:17:51,666 --> 00:17:52,166
Baba!
199
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
Let's go home.
200
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
Madhav...
201
00:17:57,041 --> 00:17:58,583
This girl saved my life.
202
00:17:59,791 --> 00:18:00,791
Let me introduce you.
203
00:18:01,291 --> 00:18:03,125
She is Soman teacher's daughter.
204
00:18:03,416 --> 00:18:04,416
Vandana.
205
00:18:04,583 --> 00:18:05,583
I didn't recognise her.
206
00:18:05,791 --> 00:18:06,583
Do you?
207
00:18:06,916 --> 00:18:08,333
Yes... I know her
208
00:18:08,958 --> 00:18:09,708
Yes, he does.
209
00:18:10,250 --> 00:18:11,416
Good. He is smart.
210
00:18:12,166 --> 00:18:13,166
Madhav...
211
00:18:13,333 --> 00:18:16,375
That idiot truck driver almost crashed into me.
212
00:18:16,750 --> 00:18:18,458
I'm telling you, you can't see properly.
213
00:18:19,083 --> 00:18:20,291
You can't even see a truck anymore.
214
00:18:20,750 --> 00:18:21,250
No...
215
00:18:21,750 --> 00:18:23,791
He was gathering almonds on the street.
216
00:18:24,375 --> 00:18:26,666
He wasn't paying attention.
217
00:18:27,541 --> 00:18:29,333
If you plant this almond seed...
218
00:18:29,625 --> 00:18:31,708
How long will it take to bear fruit?
219
00:18:32,583 --> 00:18:35,083
So what?
Your children can eat it.
220
00:18:35,458 --> 00:18:37,166
Isn't it Vandu?
221
00:18:37,708 --> 00:18:38,708
Yes... I mean no...
222
00:18:40,166 --> 00:18:41,416
He is right Kaka...
223
00:18:41,833 --> 00:18:44,958
You keep gathering seeds
without paying attention to the road...
224
00:18:45,291 --> 00:18:47,875
Keep planting them wherever you can.
that's why they call you half-mad Babuli...
225
00:18:50,250 --> 00:18:51,916
They call me half-mad Babuli?
226
00:18:52,583 --> 00:18:54,791
Let them call me whatever they want.
227
00:18:55,458 --> 00:18:57,250
Whatever makes them happy.
228
00:18:57,458 --> 00:18:59,083
I don't care what they say.
229
00:18:59,375 --> 00:19:00,875
You must do your job and ignore the world.
230
00:19:01,541 --> 00:19:03,250
Shamu teacher used to say...
231
00:19:03,791 --> 00:19:05,291
Babuli keep in mind...
232
00:19:05,958 --> 00:19:08,041
It is the insane who create history.
233
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
Forget about history...
234
00:19:10,666 --> 00:19:21,333
(Babuli rambling...)
235
00:19:22,333 --> 00:19:24,083
Your father is planting almond trees.
236
00:19:24,291 --> 00:19:26,083
Let us carve hearts on trees.
237
00:19:26,708 --> 00:19:28,416
Come on, let's go home.
238
00:19:28,583 --> 00:19:29,833
I have to go to the Dashavtar.
239
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
No way, I won't let you go.
240
00:19:50,541 --> 00:19:51,291
Madhav...
241
00:19:52,083 --> 00:19:54,000
The door is stuck.
242
00:19:56,416 --> 00:19:57,125
Madhav...
243
00:19:57,458 --> 00:19:58,833
It is not stuck.
244
00:19:59,541 --> 00:20:01,000
I have locked it.
245
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
No more Dashavtar for you.
246
00:20:04,125 --> 00:20:04,791
What?
247
00:20:05,416 --> 00:20:06,416
Babuli is not coming?
248
00:20:06,708 --> 00:20:09,458
Of course I am coming. Wait for me.
249
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
He will not come with you.
250
00:20:11,333 --> 00:20:11,875
But...
251
00:20:12,041 --> 00:20:14,000
There can't be a performance without Babuli!
252
00:20:14,416 --> 00:20:15,750
People will throw shoes at us.
253
00:20:16,041 --> 00:20:17,041
That's your problem.
254
00:20:17,541 --> 00:20:19,541
Hey...
Madhav...
255
00:20:19,916 --> 00:20:21,458
Please...
Don't say that.
256
00:20:21,791 --> 00:20:23,375
- I am doing this for God.
- Don't say a word.
257
00:20:24,000 --> 00:20:25,583
Don't drag God into this.
258
00:20:27,458 --> 00:20:29,208
The doctor has given strict instructions.
259
00:20:30,041 --> 00:20:32,041
If he performs under those blinding lights...
260
00:20:32,583 --> 00:20:35,583
He is already losing his vision...
He'll go completely blind.
261
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
If he goes blind...
262
00:20:37,666 --> 00:20:38,583
Who is to be held responsible?
263
00:20:39,291 --> 00:20:39,708
You?
264
00:20:40,083 --> 00:20:41,291
But Madhav...
265
00:20:41,416 --> 00:20:42,416
No...
266
00:20:42,708 --> 00:20:44,250
Answer me first.
267
00:20:44,625 --> 00:20:45,625
Then say what you have to.
268
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
Take your stuff and get going.
269
00:20:52,916 --> 00:20:54,958
Naik...
270
00:20:55,958 --> 00:20:57,416
Redkar, what are you doing?
271
00:20:57,666 --> 00:20:58,666
Naik...
272
00:20:59,666 --> 00:21:00,666
Listen to me...
273
00:21:01,875 --> 00:21:03,166
You've gone mad.
274
00:21:03,875 --> 00:21:04,875
Don't do this.
275
00:21:05,291 --> 00:21:07,375
Lord Rameshwar will be cross with you.
276
00:21:11,875 --> 00:21:14,333
That's between Lord Rameshwar and me.
277
00:21:14,708 --> 00:21:15,708
Don't you worry.
278
00:21:17,541 --> 00:21:19,375
How dare you lock your own father?
279
00:21:19,958 --> 00:21:22,000
When the father behaves like a child...
280
00:21:22,458 --> 00:21:24,500
The son has to behave like the father.
281
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
You're possessed by a demon.
282
00:21:28,333 --> 00:21:29,333
Mark my words.
283
00:21:29,625 --> 00:21:31,916
If I am possessed by Natraj...
284
00:21:32,500 --> 00:21:34,708
No one can stop me.
285
00:21:35,416 --> 00:21:36,416
No problem.
286
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Let's see who helps you get out of this house.
287
00:22:11,166 --> 00:22:11,708
Dada...
288
00:22:11,750 --> 00:22:12,958
Dada, the palace is on fire.
289
00:22:13,208 --> 00:22:14,583
It is impossible to get out of here.
290
00:22:14,916 --> 00:22:17,000
What do we do in such a difficult situation?
291
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
There is always a solution
to every difficulty.
292
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
You must look for it.
293
00:22:23,666 --> 00:22:24,416
Seek ...
294
00:22:24,708 --> 00:22:26,208
And you shall find.
295
00:22:31,708 --> 00:22:34,041
Jateshwar Dashavtar Mandali presents...
296
00:22:34,666 --> 00:22:36,708
The Kaurav- Pandav conflict...
297
00:22:37,125 --> 00:22:38,791
Titled: Andhali Maya!
298
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
My hands ache from this gambling...
299
00:22:48,458 --> 00:22:52,166
But where is my brother-in-law, Dhrutarashtra ?
300
00:22:52,875 --> 00:22:54,875
O Sister! Where art thou?...
301
00:22:55,625 --> 00:22:56,791
Here I am...
302
00:22:57,125 --> 00:22:59,125
Have you seen my brother-in-law?
303
00:23:00,208 --> 00:23:03,333
Are you mocking your blind sister, Shakuni?
304
00:23:03,583 --> 00:23:07,333
Who is mocking my wise wife?
305
00:23:07,666 --> 00:23:08,666
Here he is!
306
00:23:08,750 --> 00:23:10,833
He is here!
307
00:23:10,875 --> 00:23:12,333
Gandhar Naresh, Shakuni!
308
00:23:13,083 --> 00:23:16,458
Why have you come here today like an idle carpenter, sharpening away?”
309
00:23:16,875 --> 00:23:18,291
Not sharpening...
310
00:23:18,791 --> 00:23:19,833
No... I have another task.
311
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Task?
312
00:23:21,458 --> 00:23:24,541
We have servants in the palace for menial tasks.
313
00:23:25,208 --> 00:23:27,208
Not that kind of a task.
314
00:23:27,375 --> 00:23:28,875
My task is...
315
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
To ask...
316
00:23:31,291 --> 00:23:32,916
I have a tiny doubt.
317
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
This father of a hundred sons...
318
00:23:37,500 --> 00:23:40,166
How many sons can he name?
319
00:23:40,458 --> 00:23:41,458
What?
320
00:23:42,666 --> 00:23:46,208
You don't doubt my strength...
321
00:23:46,500 --> 00:23:48,875
You doubt my wisdom?
322
00:23:49,375 --> 00:23:50,625
I don't doubt it.
323
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
I am concerned.
324
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
What if you have a fall...
325
00:23:55,625 --> 00:23:59,791
What if you need to call
one of your sons for help...
326
00:24:00,166 --> 00:24:02,083
Would you remember their names?
327
00:24:02,958 --> 00:24:03,958
Will I?
328
00:24:04,791 --> 00:24:05,375
Here you go.
329
00:24:11,208 --> 00:24:12,208
Duryodhan
330
00:24:13,000 --> 00:24:13,833
Dushasan
331
00:24:14,250 --> 00:24:14,833
Vikarn
332
00:24:15,083 --> 00:24:15,625
Charuchitra
333
00:24:15,750 --> 00:24:16,250
Suvarma
334
00:24:16,375 --> 00:24:16,916
Mahodar
335
00:24:16,958 --> 00:24:17,916
Upchitra
336
00:24:17,916 --> 00:24:18,583
Chitravarma
337
00:24:18,708 --> 00:24:19,208
Dashah
338
00:24:19,375 --> 00:24:20,083
Anudar
339
00:24:20,125 --> 00:24:20,583
Sulochan
340
00:24:20,666 --> 00:24:21,666
Jarasangh
341
00:24:21,750 --> 00:24:22,250
Vindas
342
00:24:22,333 --> 00:24:23,041
Nagdutta
343
00:24:23,083 --> 00:24:23,708
Chitraksha
344
00:24:23,791 --> 00:24:24,458
Ugrasen
345
00:24:24,541 --> 00:24:25,291
Sam
346
00:24:25,375 --> 00:24:25,916
Subaah
347
00:24:25,958 --> 00:24:26,500
Senani
348
00:24:26,583 --> 00:24:27,166
Pashi
349
00:24:27,291 --> 00:24:27,958
Chitranjan
350
00:24:28,000 --> 00:24:28,583
Sunabh
351
00:24:28,666 --> 00:24:29,291
Nishangi
352
00:24:29,416 --> 00:24:30,125
Virvi
353
00:24:30,250 --> 00:24:31,041
Viraj
354
00:24:31,500 --> 00:24:32,500
Madhav...
355
00:24:46,041 --> 00:24:46,541
Madhav...
356
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Madhav, wait...
357
00:24:48,666 --> 00:24:49,666
Madhav... Wait...
358
00:24:50,208 --> 00:24:51,416
Stop...
359
00:24:55,750 --> 00:24:57,250
I have no one but you.
360
00:24:58,791 --> 00:25:01,625
Even if I tear apart my chest...
There's only you in my heart.
361
00:25:01,958 --> 00:25:02,416
Is it?
362
00:25:03,083 --> 00:25:03,875
Then show me.
363
00:25:05,583 --> 00:25:06,333
Really?
364
00:25:07,166 --> 00:25:08,166
Hold this.
365
00:25:09,250 --> 00:25:10,375
I'll show you.
366
00:25:20,875 --> 00:25:22,291
When you were young...
367
00:25:22,541 --> 00:25:24,791
You wrote this yourself.
368
00:25:26,083 --> 00:25:27,083
Go on read it.
369
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Baba...
370
00:25:31,666 --> 00:25:32,916
Your Dashavtar...
371
00:25:33,541 --> 00:25:35,791
I really, really like it.
372
00:25:37,041 --> 00:25:39,250
Especially, Hanuman.
373
00:25:40,750 --> 00:25:42,333
When you grow old...
374
00:25:42,625 --> 00:25:44,375
And stop performing all other roles in Dashavtar...
375
00:25:45,791 --> 00:25:47,375
Go on... keep reading...
376
00:25:49,625 --> 00:25:52,208
And stop performing all other roles in Dashavtar...
377
00:25:52,875 --> 00:25:55,875
At least once a year, you must play the role of Hanuman.
378
00:25:57,375 --> 00:25:58,750
Hanuman is my favourite.
379
00:26:00,750 --> 00:26:01,875
You wrote it, didn't you?
380
00:26:02,375 --> 00:26:03,166
Trapping me in my own words?
381
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
You're too much!
382
00:26:06,958 --> 00:26:07,583
Fine.
383
00:26:07,958 --> 00:26:08,666
No problem.
384
00:26:09,541 --> 00:26:10,250
In that case...
385
00:26:10,666 --> 00:26:11,666
Once a year...
386
00:26:12,125 --> 00:26:13,125
You can perform in one Dashavtar.
387
00:26:13,958 --> 00:26:14,958
On Hanuman Jayanti.
388
00:26:15,916 --> 00:26:17,916
Rest of it must stop.
389
00:26:19,500 --> 00:26:21,166
So now, you're trapping your
own father in his own words?
390
00:26:22,166 --> 00:26:22,875
No, that's impossible.
391
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
No way...
392
00:26:33,125 --> 00:26:38,375
My father’s so fiery...
So restless all the time...
393
00:26:40,000 --> 00:26:45,458
Yet he means the world to me...
He is my everything...
394
00:26:47,000 --> 00:26:49,291
O so stubborn...
395
00:26:49,625 --> 00:26:52,916
But to tell the truth my father is the best...
396
00:26:54,000 --> 00:26:56,291
O so stubborn...
397
00:26:56,625 --> 00:26:59,916
But to tell the truth my father is the best...
398
00:27:00,125 --> 00:27:03,166
He’s eccentric...
399
00:27:03,625 --> 00:27:06,541
He’s obstinate…
400
00:27:06,958 --> 00:27:11,208
He drives me crazy…
401
00:27:11,500 --> 00:27:16,208
My father… my crazy lovable old man…
402
00:27:16,666 --> 00:27:20,000
My crazy genius of a father…
403
00:27:20,125 --> 00:27:25,000
My father… my crazy lovable old man…
404
00:27:25,583 --> 00:27:28,541
Don't my son, don't sing my praises so high...
405
00:27:28,750 --> 00:27:31,083
It is you who drives me crazy…
406
00:27:32,791 --> 00:27:35,666
What should I do?
How much more can I explain?
407
00:27:35,750 --> 00:27:37,916
You're like the untamed wind...
408
00:27:39,500 --> 00:27:41,958
Your mischief is wild...
409
00:27:42,208 --> 00:27:46,000
My crazy genius of a son…
410
00:27:46,375 --> 00:27:48,666
O so stubborn...
411
00:27:49,250 --> 00:27:53,000
But to tell the truth my father is the best...
412
00:27:53,750 --> 00:27:59,000
My father’s so fiery...
So restless all the time...
413
00:28:00,708 --> 00:28:06,166
Yet he means the world to me...
He is my everything...
414
00:28:07,666 --> 00:28:12,083
My father… my crazy lovable old man…
415
00:28:12,583 --> 00:28:16,083
My crazy genius of a father…
416
00:28:16,375 --> 00:28:20,791
My father… my crazy lovable old man…
417
00:28:38,833 --> 00:28:40,208
His swagger... Oh yeah!
418
00:28:40,375 --> 00:28:42,041
His temper... Oh yeah!
419
00:28:42,166 --> 00:28:43,833
His style... Oh yeah!
420
00:28:45,833 --> 00:28:47,541
His mischief... Oh yeah!
421
00:28:47,583 --> 00:28:49,250
His pranks... Oh yeah!
422
00:28:49,416 --> 00:28:50,958
His sweet talks... Oh yeah!
423
00:28:52,791 --> 00:28:54,416
He's a simple fellow...
424
00:28:54,583 --> 00:28:58,041
Loves me like a mother...
425
00:28:59,666 --> 00:29:03,000
But at times his temper flares...
426
00:29:03,250 --> 00:29:05,791
Yet it melts away so quickly...
427
00:29:06,416 --> 00:29:09,375
Mischief runs through his veins...
428
00:29:09,541 --> 00:29:12,666
A touch of drama in his ways
429
00:29:13,041 --> 00:29:16,416
He drives me crazy all the time...
430
00:29:17,666 --> 00:29:22,083
My father… my crazy lovable old man…
431
00:29:22,875 --> 00:29:26,333
My crazy genius of a father…
432
00:29:26,583 --> 00:29:31,000
My father… my crazy lovable old man…
433
00:29:46,458 --> 00:29:48,250
If you have toiled all your life.
434
00:29:48,791 --> 00:29:50,250
Now it is my turn.
435
00:29:52,208 --> 00:29:53,708
Where's your plate?
436
00:29:57,458 --> 00:29:58,166
Here...
437
00:29:59,750 --> 00:30:01,083
I purposely made curry...
438
00:30:01,458 --> 00:30:02,916
Only for you.
439
00:30:03,833 --> 00:30:05,000
I have acidity.
440
00:30:05,875 --> 00:30:08,333
The doctor has asked me to have
only rice for a few days.
441
00:30:10,333 --> 00:30:11,375
Yeah right...
442
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
I know...
443
00:30:13,375 --> 00:30:14,375
Your fake acidity...
444
00:30:16,791 --> 00:30:19,041
We're able to have this thanks to the Dashavtar...
445
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
But you don't need to.
446
00:30:21,791 --> 00:30:22,833
I can manage.
447
00:30:23,291 --> 00:30:24,750
I make and sell the toys...
448
00:30:25,583 --> 00:30:26,583
We'll have money.
449
00:30:27,208 --> 00:30:28,833
I didn't send you to college to make toys.
450
00:30:30,041 --> 00:30:31,166
You should get a proper job.
451
00:30:33,291 --> 00:30:34,291
I'm trying.
452
00:30:35,875 --> 00:30:36,875
Why don't you go to Mumbai?
453
00:30:38,708 --> 00:30:39,708
Then you'll be free.
454
00:30:40,458 --> 00:30:41,458
To perform in Dashavtar.
455
00:30:41,958 --> 00:30:43,375
And ruin your health.
456
00:30:45,500 --> 00:30:46,916
I have to stay with you.
457
00:30:47,708 --> 00:30:50,041
No, don't ruin your life for me.
458
00:30:50,916 --> 00:30:52,166
Think of your own future.
459
00:30:54,833 --> 00:30:55,833
I will...
460
00:30:57,208 --> 00:30:58,666
On one condition.
461
00:30:59,375 --> 00:31:00,958
The moment I get a job.
462
00:31:02,041 --> 00:31:04,000
You will stop performing in the Dashavtar immediately.
463
00:31:09,458 --> 00:31:10,083
Fine?
464
00:31:12,875 --> 00:31:13,916
Yes, my dear.
465
00:31:15,583 --> 00:31:17,333
I will quit the Dashavtar.
466
00:31:19,375 --> 00:31:20,875
I promise.
467
00:31:37,250 --> 00:31:38,916
I've got fresh 'sanjorya' for you.
468
00:31:39,291 --> 00:31:40,500
Your favourite!
469
00:31:41,708 --> 00:31:43,416
I have already had lunch.
470
00:31:43,875 --> 00:31:45,083
You look famished.
471
00:31:45,625 --> 00:31:46,416
Have this.
472
00:31:46,708 --> 00:31:48,166
These are meant to be eaten after a meal.
473
00:31:49,541 --> 00:31:50,458
Hold on.
474
00:31:51,541 --> 00:31:52,583
What if someone see us?
475
00:31:53,291 --> 00:31:54,208
So what?
476
00:31:54,583 --> 00:31:56,208
They will find out soon enough.
477
00:31:57,583 --> 00:31:59,458
Why don’t you just tell Babuli Kaka?
478
00:31:59,958 --> 00:32:02,250
I could just come home instead of sneaking around.
479
00:32:02,916 --> 00:32:05,083
- I’ll talk to him right away.
- Hey…!
480
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Come on!
481
00:32:06,875 --> 00:32:07,500
What else?
482
00:32:08,958 --> 00:32:09,875
Let me see…
483
00:32:11,416 --> 00:32:12,958
Come home and ask my hand in marriage.
484
00:32:13,666 --> 00:32:14,458
You are Soman.
485
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
We’re Mestri.
486
00:32:16,708 --> 00:32:18,333
Your father is a teacher.
487
00:32:18,625 --> 00:32:19,416
And a priest.
488
00:32:21,166 --> 00:32:22,166
My father…
489
00:32:22,666 --> 00:32:23,625
Acts in Dashavtar.
490
00:32:23,875 --> 00:32:25,583
You knew all all these things
before you fell in love.
491
00:32:26,458 --> 00:32:27,500
But you still fell in love with me.
492
00:32:28,291 --> 00:32:29,291
I am a fool.
493
00:32:32,291 --> 00:32:33,291
But a smart…
494
00:32:34,291 --> 00:32:35,291
Intelligent…
495
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Beautiful girl like you…
496
00:32:40,416 --> 00:32:42,750
How did you fall in love with a penniless nobody like me?
497
00:32:44,458 --> 00:32:45,166
You’re right.
498
00:32:46,625 --> 00:32:47,375
I’ve made a huge mistake.
499
00:32:48,875 --> 00:32:50,208
I want to make it right but…
500
00:32:51,875 --> 00:32:53,000
My heart won’t let me.
501
00:32:59,750 --> 00:33:00,875
Are you crazy?
502
00:33:01,208 --> 00:33:03,166
Stop calling yourself penniless.
503
00:33:03,833 --> 00:33:05,250
Your intelligence…
504
00:33:05,708 --> 00:33:07,000
And the kindness of your heart.
505
00:33:07,125 --> 00:33:08,541
I have full faith in you.
506
00:33:09,041 --> 00:33:09,833
Get it?
507
00:33:10,541 --> 00:33:11,291
Full faith!
508
00:33:14,000 --> 00:33:15,583
You won’t stay like this forever.
509
00:33:17,208 --> 00:33:19,791
A nice guy like you has a wonderful future, I’m sure of it.
510
00:33:21,958 --> 00:33:23,166
How can you be so sure?
511
00:33:23,333 --> 00:33:25,208
I can see my future in your eyes.
512
00:33:25,500 --> 00:33:26,166
Really?
513
00:33:27,791 --> 00:33:28,500
What do you see?
514
00:33:28,833 --> 00:33:29,500
In the future?
515
00:33:30,250 --> 00:33:31,125
Let me see...
516
00:33:37,250 --> 00:33:37,791
Hey!
517
00:33:39,291 --> 00:33:40,291
What are you looking for?
518
00:33:40,458 --> 00:33:42,208
Nothing... Soman Guruji...
519
00:33:42,291 --> 00:33:43,875
- Something in his eye...
- A message for him...
520
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
Which one is it?
521
00:33:46,000 --> 00:33:48,458
If you need to get up close
to pass on messages...
522
00:33:49,000 --> 00:33:50,166
Find a secluded spot.
523
00:33:50,500 --> 00:33:51,916
It's common courtesy.
524
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
Silly young brats.
525
00:33:59,791 --> 00:34:02,041
We must get married as soon as possible.
526
00:34:02,666 --> 00:34:03,416
But how?
527
00:34:03,666 --> 00:34:06,583
You think your father will let you
marry a jobless, penniless fellow?
528
00:34:07,166 --> 00:34:08,416
We’ll find you a job.
529
00:34:09,166 --> 00:34:10,000
Here…
530
00:34:10,291 --> 00:34:11,500
Somewhere close to our village.
531
00:34:11,833 --> 00:34:12,833
Where are these jobs?
532
00:34:13,750 --> 00:34:14,625
And those jobs…
533
00:34:14,791 --> 00:34:16,583
It’s impossible to get a job without a connection.
534
00:34:18,000 --> 00:34:19,791
We’ll get a recommendation.
535
00:34:20,958 --> 00:34:21,958
Madhav…
536
00:34:22,500 --> 00:34:23,541
Listen to me…
537
00:34:24,208 --> 00:34:27,166
We’ll get a recommendation.
538
00:34:27,916 --> 00:34:28,583
From whom?
539
00:34:29,083 --> 00:34:29,916
Your father?
540
00:34:31,125 --> 00:34:31,791
Will that work?
541
00:34:32,375 --> 00:34:32,916
No.
542
00:34:34,041 --> 00:34:35,041
Then who?
543
00:34:37,333 --> 00:34:38,333
Aaba Tandel?
544
00:34:43,125 --> 00:34:46,125
Tandel…
545
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
Babuli!
546
00:34:55,583 --> 00:34:56,583
Babuli!
547
00:34:56,750 --> 00:34:57,916
What are you doing here?
548
00:34:58,291 --> 00:34:59,666
My son…
549
00:35:00,000 --> 00:35:01,791
Please help him find a job…
550
00:35:02,333 --> 00:35:03,541
There are no jobs left…
551
00:35:03,958 --> 00:35:04,833
Why don’t you…
552
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Ask him to join you?
553
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
In Dashavtar!
554
00:35:07,958 --> 00:35:08,958
No…
555
00:35:09,458 --> 00:35:10,458
Why?
556
00:35:10,583 --> 00:35:12,375
What did I educate him for?
557
00:35:13,416 --> 00:35:15,125
Finding a job will secure his future.
558
00:35:15,583 --> 00:35:16,208
Please help him.
559
00:35:16,458 --> 00:35:17,000
No.
560
00:35:17,500 --> 00:35:18,416
There’s really nothing I can do.
561
00:35:18,875 --> 00:35:19,541
Ask me for anything else.
562
00:35:19,791 --> 00:35:20,666
Nothing else.
563
00:35:20,916 --> 00:35:22,833
This is all I need.
564
00:35:23,125 --> 00:35:24,583
I’ll do anything you say.
565
00:35:26,166 --> 00:35:26,833
Are you sure?
566
00:35:27,125 --> 00:35:27,583
Yes.
567
00:35:28,041 --> 00:35:28,750
Fine.
568
00:35:29,708 --> 00:35:31,125
The other bank of the river...
569
00:35:31,708 --> 00:35:33,125
Race me to the other bank.
570
00:35:38,333 --> 00:35:39,000
If you win…
571
00:35:39,708 --> 00:35:41,041
I will find him a job.
572
00:35:41,416 --> 00:35:42,041
No way…
573
00:35:42,708 --> 00:35:43,875
This is ridiculous, Tandel.
574
00:35:44,625 --> 00:35:46,000
He said it himself.
575
00:35:46,500 --> 00:35:47,583
“I’ll do anything you say.”
576
00:35:49,708 --> 00:35:52,208
Ask me anything else.
I will do it.
577
00:35:53,083 --> 00:35:54,375
That’s what I am saying.
578
00:35:54,791 --> 00:35:55,750
Ask me for anything else.
579
00:35:56,208 --> 00:35:57,125
I will do it for you.
580
00:36:01,583 --> 00:36:02,041
Baba!
581
00:36:02,166 --> 00:36:03,166
Babuli!
582
00:36:04,708 --> 00:36:05,500
Don’t…!
583
00:36:54,833 --> 00:36:55,916
You’re too much!
584
00:36:57,750 --> 00:36:59,333
Come see me in two days.
585
00:37:00,875 --> 00:37:03,208
I will introduce you to our leader,
Mr. Sarmalkar.
586
00:37:03,708 --> 00:37:04,708
He will help you.
587
00:37:07,416 --> 00:37:19,291
We want justice for the locals.
588
00:37:49,041 --> 00:37:52,750
Welcome Mr. Sarmalkar.
589
00:37:55,333 --> 00:37:57,583
Monty Bhau… welcome!
590
00:37:58,083 --> 00:38:00,000
You’re welcoming me to my own company?
591
00:38:01,875 --> 00:38:02,666
Mansukhani…
592
00:38:02,833 --> 00:38:04,291
What’s this chaos?
593
00:38:05,291 --> 00:38:06,666
Sir, they want to meet you.
594
00:38:06,916 --> 00:38:08,291
They’re your supporters.
595
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
Supporters?
596
00:38:19,708 --> 00:38:21,375
They are upset because they lost their lands.
597
00:38:21,750 --> 00:38:23,208
They don’t get their money on time.
598
00:38:24,291 --> 00:38:25,750
It’s damaging your image.
599
00:38:26,791 --> 00:38:27,791
Mansukhani…
600
00:38:28,500 --> 00:38:29,833
What is all this?
601
00:38:30,125 --> 00:38:31,791
You’re ruining my reputation.
602
00:38:32,541 --> 00:38:33,541
No, sir…
603
00:38:35,041 --> 00:38:36,625
I am all alone here…
604
00:38:36,916 --> 00:38:38,583
I have a lot on my plate.
605
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Madhav…
606
00:38:44,291 --> 00:38:45,958
I’ve got sweets for them…
607
00:38:46,750 --> 00:38:47,750
Old man…Get back...
608
00:38:47,875 --> 00:38:48,875
Monty Saheb…
609
00:38:50,291 --> 00:38:51,583
I’ll take care of him.
He’s crazy…
610
00:38:51,875 --> 00:38:53,166
Sarmalkar Saheb…
611
00:38:53,166 --> 00:38:55,375
My Madhav needs a job…. Help him…
612
00:38:56,291 --> 00:38:57,625
We’ll be so grateful.
613
00:38:58,333 --> 00:38:59,541
I’ll take care of it.
614
00:38:59,833 --> 00:39:00,833
Wait…
615
00:39:03,541 --> 00:39:04,208
Will you…
616
00:39:05,208 --> 00:39:07,041
Work in the mine?
617
00:39:13,750 --> 00:39:14,250
Yes.
618
00:39:16,416 --> 00:39:17,416
Saheb…
619
00:39:18,166 --> 00:39:19,708
Let me speak to him first…
620
00:39:22,916 --> 00:39:23,958
Madhav…
621
00:39:25,000 --> 00:39:26,541
Are you out of your mind?
622
00:39:26,625 --> 00:39:28,166
You can’t accept this job.
623
00:39:29,833 --> 00:39:34,666
This mine is where men tear open
the belly of the earth to feed their own.
624
00:39:36,833 --> 00:39:38,208
You cannot work here.
625
00:39:39,791 --> 00:39:41,208
You want me to take a job, don’t you?
626
00:39:41,625 --> 00:39:43,208
Then let’s take what we’re getting.
627
00:39:45,833 --> 00:39:46,958
I won’t do anything wrong.
628
00:39:48,125 --> 00:39:49,416
If they are up to something…
629
00:39:50,500 --> 00:39:51,291
I won’t be a part of it.
630
00:39:53,041 --> 00:39:53,958
I promise you.
631
00:39:58,666 --> 00:39:59,333
Saheb…
632
00:39:59,666 --> 00:40:00,833
The survey isn’t wrong.
633
00:40:01,833 --> 00:40:04,416
We are unable to find what we’re looking for.
634
00:40:05,333 --> 00:40:07,791
There’s a rock sculpture in the jungle
635
00:40:09,208 --> 00:40:11,291
They’ve found a priceless metal there.
636
00:40:12,125 --> 00:40:13,000
Cobalt.
637
00:40:13,500 --> 00:40:15,500
It is very rare and priceless.
638
00:40:16,458 --> 00:40:18,458
Once you lay your hands on it…
639
00:40:18,750 --> 00:40:20,208
It is worth a fortune.
640
00:40:20,500 --> 00:40:21,416
Then what seems to be the problem?
641
00:40:21,666 --> 00:40:24,500
The problem is that this place
is under the forest department.
642
00:40:25,333 --> 00:40:26,041
Also...
643
00:40:26,291 --> 00:40:27,875
It is a place of worship… Katloba.
644
00:40:28,666 --> 00:40:30,041
We can manage the forest regulations.
645
00:40:30,291 --> 00:40:32,750
We have men everywhere, no one can stop us.
646
00:40:33,708 --> 00:40:34,708
Saheb...
647
00:40:34,958 --> 00:40:35,958
I…
648
00:40:37,958 --> 00:40:38,958
I am ready…
649
00:40:39,583 --> 00:40:40,791
I’ll take this job.
650
00:40:42,083 --> 00:40:42,625
Good…
651
00:40:43,625 --> 00:40:47,250
Babuli… your lives are about to change.
652
00:40:50,416 --> 00:40:51,166
Take a photo.
653
00:40:51,916 --> 00:40:53,583
This should make it to the newspapers tomorrow.
654
00:41:09,000 --> 00:41:09,583
This...
655
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
is my offering to you...
656
00:41:12,125 --> 00:41:15,041
You're my companion in all the
ups and downs of my life.
657
00:41:16,875 --> 00:41:18,583
Since there is no other option left...
658
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Madhav has accepted this job.
659
00:41:22,333 --> 00:41:24,000
Please look after him.
660
00:41:26,666 --> 00:41:27,625
See to it that…
661
00:41:27,875 --> 00:41:29,708
He doesn’t commit any mistakes.
662
00:41:31,250 --> 00:41:32,500
Take care of my son.
663
00:41:33,791 --> 00:41:34,791
I got a job.
664
00:41:35,916 --> 00:41:37,541
Now you keep your promise.
665
00:41:38,291 --> 00:41:39,583
Remember what you said?
666
00:41:40,708 --> 00:41:41,708
“Madhav…
667
00:41:42,041 --> 00:41:43,750
“The day you get a job…”
668
00:41:44,375 --> 00:41:46,083
“I will quit Dashavtar.”
669
00:42:08,625 --> 00:42:10,583
I don’t want to hold your words against you.
670
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
I want you to rest…
671
00:42:15,625 --> 00:42:17,708
And I want to take care of you.
672
00:42:20,916 --> 00:42:22,333
You've toiled all your life.
673
00:42:23,708 --> 00:42:24,500
You've done enough.
674
00:42:27,833 --> 00:42:28,958
You will stop, won't you?
675
00:42:44,875 --> 00:42:46,541
This Mahashivratri...
676
00:42:48,333 --> 00:42:50,333
I'll perform the last Dashavtar of my life.
677
00:42:54,541 --> 00:42:57,250
Once I dance in that procession...
678
00:42:57,416 --> 00:42:59,333
My vow will be fulfilled...
679
00:43:01,000 --> 00:43:02,291
From that day on...
680
00:43:03,208 --> 00:43:05,583
I will never perform in the Dashavtar.
681
00:43:07,000 --> 00:43:08,583
I will never perform
682
00:43:10,750 --> 00:43:11,750
Madhav!
683
00:43:12,833 --> 00:43:13,625
Really?
684
00:43:14,166 --> 00:43:15,500
On Mahashivratri...?
685
00:43:15,750 --> 00:43:16,375
Yes.
686
00:43:20,083 --> 00:43:21,083
It's an auspicious day.
687
00:43:21,958 --> 00:43:24,000
The best day to ask your parents'
permission to marry you.
688
00:43:38,541 --> 00:43:39,500
Aren't you happy?
689
00:43:45,083 --> 00:43:46,083
Vandu...
690
00:43:49,791 --> 00:43:52,208
Dashavtar is my father's life.
691
00:43:54,375 --> 00:43:55,375
He is going to leave it forever.
692
00:43:58,166 --> 00:43:59,166
Thanks to me.
693
00:44:04,291 --> 00:44:05,500
It's confusing.
694
00:44:11,916 --> 00:44:14,333
Don't you think he knows why you are doing this?
695
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
He is your father.
696
00:44:25,333 --> 00:44:28,416
Madhav... Everything is going to be wonderful...
697
00:45:13,833 --> 00:45:16,083
Crystal green forests...
698
00:45:16,416 --> 00:45:21,000
A cuckoo glides over the waters...
699
00:45:22,916 --> 00:45:25,375
In the brimming sky...
700
00:45:25,666 --> 00:45:29,791
The clouds hang heavy with monsoon in their bellies...
701
00:45:31,958 --> 00:45:34,000
The lush green leaves...
702
00:45:34,291 --> 00:45:36,375
The dry forests....
703
00:45:36,500 --> 00:45:40,458
Sing the songs of the earth...
704
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
We've waited so long...
705
00:45:43,250 --> 00:45:45,458
For this moment...
706
00:45:45,750 --> 00:45:49,750
To see our dream come true...
707
00:45:51,666 --> 00:45:53,958
Bliss is upon us...
708
00:45:54,541 --> 00:45:58,875
Like showers from the blue sky...
709
00:46:01,125 --> 00:46:03,458
My heart dances...
710
00:46:03,666 --> 00:46:07,625
To the glint in your eyes...
711
00:46:08,166 --> 00:46:10,416
Crystal green forests...
712
00:46:10,750 --> 00:46:15,333
A cuckoo glides over the waters...
713
00:46:17,250 --> 00:46:19,708
In the brimming sky...
714
00:46:19,875 --> 00:46:24,000
The clouds hang heavy with monsoon in their bellies...
715
00:46:51,666 --> 00:46:53,625
Bloom a full bloom...
716
00:46:53,833 --> 00:46:55,791
Live a full life...
717
00:46:56,291 --> 00:47:00,458
The soil itself teaches us so...
718
00:47:00,708 --> 00:47:04,708
Neither your destiny...
Nor your fate...
719
00:47:05,041 --> 00:47:09,000
Lies in your hands...
720
00:47:09,333 --> 00:47:13,625
The night chases the day...
721
00:47:14,125 --> 00:47:18,250
Begging for sunlight...
722
00:47:29,791 --> 00:47:31,916
The turns of fate
723
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
The spinning wheel of time
724
00:47:34,250 --> 00:47:38,666
Is it all but an illusion...?
725
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Crystal green forests...
726
00:47:45,875 --> 00:47:50,458
A cuckoo glides over the waters...
727
00:47:52,375 --> 00:47:56,375
Seasons in bloom...
Seasons of allure...
728
00:47:56,708 --> 00:48:01,333
Seasons that tranform and times moves on...
729
00:49:01,666 --> 00:49:03,166
Sir, we'll do it today.
730
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
At 7 in the evening
731
00:49:05,083 --> 00:49:06,625
There will be the procession in the village.
732
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
The noise of the drums and fire crackers
will drown the sound of the blasting.
733
00:49:11,541 --> 00:49:12,541
Trust me.
734
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Hurry up.
735
00:49:14,541 --> 00:49:15,541
We don't have a lot of time.
736
00:49:15,875 --> 00:49:17,166
Our timing has to be perfect.
737
00:49:55,708 --> 00:49:56,791
How do I look?
738
00:49:57,625 --> 00:49:59,291
You think Babuli Kaka will approve of me?
739
00:50:33,833 --> 00:50:36,041
If you go back on your word today...
740
00:50:36,541 --> 00:50:39,333
I will declare our relationship to the whole village.
741
00:51:03,208 --> 00:51:03,916
Vandu...
742
00:51:04,333 --> 00:51:05,083
Look...
743
00:51:05,375 --> 00:51:06,500
I don't want to fight with you.
744
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
But I just don't get it.
745
00:51:09,166 --> 00:51:10,916
Don't you want to marry me?
746
00:51:11,166 --> 00:51:13,541
There are more important things than our marriage.
747
00:51:19,458 --> 00:51:20,500
What's wrong?
748
00:51:21,500 --> 00:51:22,500
Sorry... I...
749
00:51:22,916 --> 00:51:23,666
Sorry...
750
00:51:26,708 --> 00:51:27,541
Here in office...
751
00:51:28,125 --> 00:51:29,125
There's something brewing...
752
00:51:31,083 --> 00:51:32,416
Something's not right.
753
00:51:33,000 --> 00:51:35,208
- I don't know but soon...
- What are you doing here?
754
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Hello...?
755
00:51:40,458 --> 00:51:41,875
I was just getting this file.
756
00:51:44,375 --> 00:51:45,625
Your father is performing in the Dashavtar, isn't he?
757
00:51:46,458 --> 00:51:47,208
Yes.
758
00:51:47,583 --> 00:51:48,250
I'm going.
759
00:51:49,166 --> 00:51:49,833
Go on then.
760
00:51:53,916 --> 00:51:54,708
Vandu...
761
00:51:55,083 --> 00:51:56,083
Vandu this is huge...
762
00:51:57,125 --> 00:51:58,458
I don't know what it is...
763
00:51:59,208 --> 00:52:00,791
I don't know what to do.
764
00:52:01,416 --> 00:52:03,333
Don't take any risks.
765
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Why don't you go to the Sarpanch with this?
766
00:52:06,666 --> 00:52:08,541
Tell him, he'll know what to do.
767
00:52:09,000 --> 00:52:10,208
Tell him and come to watch you father's performance.
768
00:52:53,291 --> 00:52:54,291
Tandel...
769
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Tandel...
770
00:52:59,625 --> 00:53:00,625
Tandel...
771
00:53:01,166 --> 00:53:01,750
Over there...
772
00:53:02,000 --> 00:53:02,750
Katloba...
773
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
I'll be right back.
774
00:53:06,083 --> 00:53:06,875
Calm down.
775
00:53:07,583 --> 00:53:08,583
Calm down...Relax...
776
00:53:08,916 --> 00:53:10,750
Come, sit here and relax.
777
00:53:13,875 --> 00:53:14,750
What is it?
778
00:53:16,583 --> 00:53:17,583
Katloba...
779
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Something's going to happen there.
780
00:54:44,708 --> 00:54:49,666
I offer the nine emotions at your feet
781
00:54:52,625 --> 00:54:59,250
Accept my prayers, O Lord...
782
00:55:00,625 --> 00:55:07,125
Though weary, I never part from you,
783
00:55:08,291 --> 00:55:14,041
For in my heart there is no other faith...
784
00:55:15,958 --> 00:55:22,416
All I have is your gift, O Lord
785
00:55:22,791 --> 00:55:26,291
Each day a new divine play
786
00:55:26,666 --> 00:55:33,375
Accept my prayers, O Lord...
787
00:55:38,333 --> 00:55:44,958
Accept my prayers, O Lord...
788
00:55:58,000 --> 00:56:05,083
I dance to your tune...
789
00:56:09,708 --> 00:56:17,375
I dance and try to bring you to life...
790
00:56:17,916 --> 00:56:22,833
You play the beats to which my feet dance...
791
00:56:25,541 --> 00:56:33,041
Silent, you watch it...
A gain, from afar.
792
00:56:33,166 --> 00:56:40,083
Enchanted, our souls are colored
793
00:56:40,833 --> 00:56:48,583
Longing for your song of devotion
794
00:56:48,750 --> 00:56:56,208
Our body and mind surrendered to you...
795
00:56:56,500 --> 00:57:03,708
You make us dance, O Madhusudana
796
00:57:04,625 --> 00:57:10,750
Let our hands and voices unite...
Let us worship you
797
00:57:11,416 --> 00:57:18,083
Dispel the darkness, clear the delusion...
And grant us true awakening
798
00:57:18,375 --> 00:57:23,375
I offer the nine emotions at your feet
799
00:57:26,083 --> 00:57:32,708
Accept my prayers, O Lord...
800
00:57:33,916 --> 00:57:40,458
Though weary, I never part from you,
801
00:57:41,791 --> 00:57:47,583
For in my heart there is no other faith...
802
00:57:49,416 --> 00:57:56,083
All I have is your gift, O Lord
803
00:57:56,208 --> 00:57:59,750
Each day a new divine play
804
00:57:59,958 --> 00:58:06,583
Accept my prayers, O Lord...
805
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
Babuli...!
806
00:58:42,458 --> 00:58:43,458
Babuli...
807
00:58:43,791 --> 00:58:44,791
Stop.
808
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
We must stop.
809
00:58:48,083 --> 00:58:48,833
Dashavtar...
810
00:58:49,333 --> 00:58:50,625
Can't be left unfinished.
811
00:58:51,166 --> 00:58:51,666
I...
812
00:58:52,125 --> 00:58:54,208
It would be an insult to the Gods.
813
00:58:54,958 --> 00:58:55,500
Keep playing.
814
00:58:55,750 --> 00:58:56,750
Babuli...
815
00:58:57,583 --> 00:58:58,916
We need to stop right now.
816
00:59:47,208 --> 00:59:48,208
Madhav...
817
00:59:49,291 --> 00:59:50,291
Madhav...
818
00:59:52,083 --> 00:59:53,083
Madhav...
819
00:59:54,041 --> 00:59:56,250
Someone bring him down…
820
00:59:59,375 --> 01:00:00,375
Are you hurt?
821
01:00:01,833 --> 01:00:03,500
Come down...Madhav...
822
01:00:04,083 --> 01:00:05,083
Help him.
823
01:00:05,750 --> 01:00:06,791
Naik Master…
824
01:00:07,041 --> 01:00:08,041
Bhaloo…
825
01:00:08,541 --> 01:00:09,750
Bring him down.
826
01:00:10,583 --> 01:00:11,458
Save him…
827
01:00:11,541 --> 01:00:12,541
Down…
828
01:00:12,833 --> 01:00:14,083
Madhav…
829
01:00:14,500 --> 01:00:15,958
Madhav…
830
01:00:17,958 --> 01:00:19,833
Madhav…
831
01:01:22,041 --> 01:01:23,791
The crow is not touching the offering.
832
01:01:26,833 --> 01:01:28,791
His wish remains unfulfilled…
833
01:01:35,541 --> 01:01:36,333
Babuli.
834
01:01:36,500 --> 01:01:38,000
This says the investigation is over.
835
01:01:38,375 --> 01:01:39,250
The case is closed.
836
01:01:39,708 --> 01:01:41,291
Will you sign it or put your thumb print?
837
01:01:42,291 --> 01:01:43,291
Babuli…
838
01:01:43,833 --> 01:01:45,708
Will you sign it or put your thumb print?
839
01:01:56,583 --> 01:01:58,083
Is it proven that it was a suicide?
840
01:01:59,541 --> 01:02:01,375
Why did Madhav commit suicide?
841
01:02:02,625 --> 01:02:03,875
What’s the reason?
842
01:02:05,208 --> 01:02:06,416
I have already told you.
843
01:02:07,166 --> 01:02:08,916
We found his letter next to the body.
844
01:02:09,125 --> 01:02:10,291
He wrote it himself.
845
01:02:10,833 --> 01:02:13,791
Unrequited love and an unhappy life in the village…
846
01:02:13,958 --> 01:02:16,291
“I’m giving up and ending my life.”
847
01:02:16,416 --> 01:02:17,208
He has written it himself.
848
01:02:18,750 --> 01:02:19,708
Show me the letter.
849
01:02:20,500 --> 01:02:21,583
Show it to me.
850
01:02:21,708 --> 01:02:22,916
Are you crazy?
851
01:02:23,416 --> 01:02:24,583
How can I show it to you?
852
01:02:25,000 --> 01:02:26,333
It is a part of the evidence.
853
01:02:26,791 --> 01:02:28,333
We have sent it to the Taluka office.
854
01:02:29,666 --> 01:02:30,625
I will explain it to him.
855
01:02:35,083 --> 01:02:36,083
Babuli Kaka…
856
01:02:37,125 --> 01:02:39,500
Nothing we do now can bring him back.
857
01:02:40,375 --> 01:02:41,375
It has been 10 days.
858
01:02:42,666 --> 01:02:44,125
You take care of yourself.
859
01:02:49,541 --> 01:02:52,333
We couldn’t find Madhav’s mobile anywhere.
860
01:02:53,458 --> 01:02:55,791
If you find it, hand it over to us.
861
01:02:57,041 --> 01:02:57,458
Okay?
862
01:03:26,250 --> 01:03:28,791
There’s no way Madhav
would ever commit suicide.
863
01:03:32,833 --> 01:03:34,166
He was very happy.
864
01:03:35,250 --> 01:03:37,291
Things were finally going the way he wanted.
865
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
On the day of the ‘Utsav’…
866
01:03:41,833 --> 01:03:45,333
He was going to talk to you
and my father about our marriage.
867
01:03:48,500 --> 01:03:49,083
And…
868
01:03:50,666 --> 01:03:51,500
Suddenly…
869
01:04:02,208 --> 01:04:02,708
But…
870
01:04:03,625 --> 01:04:04,208
That…
871
01:04:06,250 --> 01:04:06,916
Letter…?
872
01:04:07,375 --> 01:04:08,250
Yes…
873
01:04:08,375 --> 01:04:09,791
I don’t understand…
874
01:04:11,916 --> 01:04:12,916
That day…
875
01:04:13,833 --> 01:04:16,041
Something was going to happen near Katloba.
876
01:04:16,375 --> 01:04:17,708
Madhav knew something about it.
877
01:04:17,958 --> 01:04:19,416
He was very upset.
878
01:04:20,291 --> 01:04:21,958
We spoke on the phone...
879
01:04:23,750 --> 01:04:25,583
I told him to go to the Sarpanch...
880
01:04:25,916 --> 01:04:27,291
He said he'd go immediately...
881
01:04:52,000 --> 01:04:53,333
Had he come to me…
882
01:04:54,333 --> 01:04:56,125
Would I have let him end his life?
883
01:04:57,083 --> 01:04:58,333
Such a promising young boy…
884
01:04:59,083 --> 01:05:01,125
I don't want you to misunderstand...
885
01:05:02,416 --> 01:05:03,625
It is not a misunderstanding.
886
01:05:04,125 --> 01:05:04,541
Look…
887
01:05:05,250 --> 01:05:08,208
Your son committed suicide. That is the truth.
888
01:05:09,291 --> 01:05:11,000
Please.
At least you try to understand.
889
01:05:11,541 --> 01:05:13,000
It was not a suicide.
890
01:05:13,333 --> 01:05:14,750
All the evidence says it was.
891
01:05:15,750 --> 01:05:16,875
‘It was not a suicide.’
892
01:05:17,333 --> 01:05:19,416
Can you find evidence to prove that?
893
01:05:20,125 --> 01:05:20,833
If you do…
894
01:05:20,958 --> 01:05:23,125
Both of us will take it to the police.
895
01:05:24,541 --> 01:05:26,833
We can’t do anything without any solid proof.
896
01:05:29,041 --> 01:05:30,750
What if I find the proof?
897
01:05:32,625 --> 01:05:34,916
I will make them pay for their crime.
898
01:07:31,958 --> 01:07:33,166
Vandu...
899
01:07:35,458 --> 01:07:37,250
Vandu... They're chasing me.
900
01:07:37,375 --> 01:07:39,250
Vandu... they're going to kill me.
901
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
Vandu, Tandel is...
902
01:07:42,541 --> 01:07:43,333
No...
903
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
You stay out of this.
904
01:07:57,916 --> 01:07:59,750
I’ll take care of it.
905
01:08:10,125 --> 01:08:10,916
Saheb…
906
01:08:11,333 --> 01:08:13,208
Babuli you’re back... Again?
907
01:08:14,208 --> 01:08:15,416
Here is your proof.
908
01:08:16,541 --> 01:08:19,208
Someone murdered Madhav.
909
01:08:20,541 --> 01:08:21,541
You understand the law.
910
01:08:22,500 --> 01:08:23,666
I want justice.
911
01:08:24,666 --> 01:08:25,416
Sawant Bai…
912
01:08:26,750 --> 01:08:28,666
I want every single piece of evidence.
913
01:08:29,125 --> 01:08:30,125
I had warned you.
914
01:08:30,666 --> 01:08:31,791
How did you miss this phone?
915
01:08:32,125 --> 01:08:33,500
How can you be so careless?
916
01:08:34,708 --> 01:08:36,500
This is so important. Give it to me.
917
01:08:37,291 --> 01:08:37,791
No…
918
01:08:38,375 --> 01:08:39,250
Put it in the records.
919
01:08:39,791 --> 01:08:40,916
Of course.
920
01:08:41,916 --> 01:08:43,041
Write it in the records.
921
01:08:44,416 --> 01:08:45,708
And give him a receipt.
922
01:08:46,416 --> 01:08:47,416
Hurry up.
923
01:08:49,333 --> 01:08:50,291
That’s your receipt.
924
01:08:53,083 --> 01:08:54,083
It…
925
01:08:55,083 --> 01:08:56,000
It has some recordings.
926
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
I’ll see to it.
927
01:08:58,250 --> 01:08:59,666
Don’t you worry now.
928
01:09:00,208 --> 01:09:02,958
Everything will be clear by this evening, right?
929
01:09:03,250 --> 01:09:04,375
Are you crazy?
930
01:09:04,708 --> 01:09:07,250
Of course it will be.
931
01:09:07,416 --> 01:09:08,875
Don’t worry about it.
932
01:09:17,083 --> 01:09:17,958
Please listen to me…
933
01:09:18,125 --> 01:09:19,833
Where are you taking me?
934
01:09:19,833 --> 01:09:20,875
Come with me.
935
01:09:23,458 --> 01:09:24,375
Vandana come with me.
936
01:09:24,541 --> 01:09:25,666
What have I done?
937
01:09:26,625 --> 01:09:28,666
What has my daughter done?
938
01:09:29,333 --> 01:09:30,958
You know very well what she has done.
939
01:09:31,125 --> 01:09:33,083
Don’t make me repeat it in front of everyone.
940
01:09:33,666 --> 01:09:35,500
I don’t know what you’re talking about.
941
01:09:35,875 --> 01:09:36,958
Please tell us.
942
01:09:37,083 --> 01:09:40,625
Your daughter is accused of forcing
an innocent boy to commit suicide.
943
01:09:40,750 --> 01:09:42,375
Suicide? Which boy?
944
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
Madhav Mestri.
945
01:09:44,166 --> 01:09:45,458
The son of Babuli Mestri.
946
01:09:45,625 --> 01:09:47,708
He hanged himself to death. Don’t you know?
947
01:09:47,958 --> 01:09:50,000
What has she got to do with it?
948
01:09:50,250 --> 01:09:51,250
What do you mean?
949
01:09:51,541 --> 01:09:52,708
She lured him.
950
01:09:53,125 --> 01:09:55,166
She made false promises and cut him loose.
951
01:09:55,541 --> 01:09:57,000
He killed himself.
952
01:09:57,375 --> 01:09:58,000
He is lying.
953
01:09:58,916 --> 01:09:59,500
Lying?
954
01:10:01,708 --> 01:10:03,125
We have proof.
955
01:10:03,416 --> 01:10:05,625
Your photos and messages.
956
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
The last call was made to you before he died.
957
01:10:09,750 --> 01:10:10,708
Didn’t he call you?
958
01:10:11,625 --> 01:10:12,708
Yes, but that was not…
959
01:10:12,833 --> 01:10:15,625
Come with us and say everything on record.
960
01:10:21,250 --> 01:10:21,916
Babuli…
961
01:10:22,250 --> 01:10:24,625
Your son killed himself…
962
01:10:25,041 --> 01:10:27,875
And now my daughter’s life is on the line.
963
01:10:28,875 --> 01:10:29,458
Saheb…
964
01:10:30,625 --> 01:10:32,333
We’re going to the taluka…
965
01:10:32,500 --> 01:10:33,500
Let her go…
966
01:10:33,708 --> 01:10:34,708
Saheb…
967
01:10:34,958 --> 01:10:36,541
Vandana is innocent.
968
01:10:36,833 --> 01:10:38,708
Listen to me please.
969
01:11:00,583 --> 01:11:01,583
He is alive.
970
01:11:05,750 --> 01:11:06,750
Don’t worry.
971
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
If he’s still alive…
972
01:11:10,458 --> 01:11:11,500
We’ll kill him.
973
01:11:11,791 --> 01:11:12,541
Then do it.
974
01:11:17,416 --> 01:11:18,750
Your son was an arrogant brat.
975
01:11:20,916 --> 01:11:22,583
He meddled in things he shouldn’t have.
976
01:11:23,625 --> 01:11:24,583
Look at this.
977
01:11:25,416 --> 01:11:27,000
Have you told anyone else about it?
978
01:11:27,375 --> 01:11:28,375
No… Nobody.
979
01:11:29,041 --> 01:11:30,958
You… Go to the temple.
980
01:11:31,625 --> 01:11:33,166
- Hurry up.
- Okay.
981
01:11:33,666 --> 01:11:34,250
Hello.
982
01:11:35,666 --> 01:11:36,916
Mansukhani, you scum…
983
01:11:37,041 --> 01:11:38,083
Tandel you...
984
01:11:38,291 --> 01:11:39,333
Never mind...
985
01:11:45,666 --> 01:11:46,666
Idiot.
986
01:11:47,666 --> 01:11:49,833
He was complaining about me to my man!
987
01:12:08,083 --> 01:12:10,916
He thought the predator of the jungle
was actually the protector!
988
01:12:13,541 --> 01:12:15,333
He didn’t give me a chance.
989
01:12:16,916 --> 01:12:17,875
What could I do?
990
01:12:34,458 --> 01:12:35,458
Madhav...
991
01:12:35,541 --> 01:12:36,541
Stop...
992
01:12:37,416 --> 01:12:38,083
Madhav...
993
01:12:38,750 --> 01:12:39,666
Stop...
994
01:12:40,208 --> 01:12:41,208
Madhav... stop...
995
01:12:43,166 --> 01:12:44,041
Vandu... they're chasing me.
996
01:12:44,291 --> 01:12:45,208
Madhav stop running...
997
01:13:27,041 --> 01:13:28,041
He's dead.
998
01:14:17,291 --> 01:14:17,791
Saheb…
999
01:14:18,958 --> 01:14:19,375
Saheb…
1000
01:14:19,583 --> 01:14:20,500
I’m listening.
1001
01:14:21,791 --> 01:14:22,166
Now what?
1002
01:14:22,416 --> 01:14:23,083
Now what?
1003
01:14:23,875 --> 01:14:24,875
You make a mess.
1004
01:14:25,166 --> 01:14:26,625
And make me clean it.
1005
01:14:27,041 --> 01:14:28,000
Saheb, we didn’t have any other option.
1006
01:14:28,833 --> 01:14:29,875
That old man…
1007
01:14:30,041 --> 01:14:31,333
He’s gone… dead… what’s next?
1008
01:14:31,541 --> 01:14:33,208
What about the blasting?
1009
01:14:33,666 --> 01:14:34,541
Is it necessary?
1010
01:14:35,750 --> 01:14:36,083
I mean…
1011
01:14:36,750 --> 01:14:38,416
Better leave it alone.
1012
01:14:39,083 --> 01:14:40,375
It has mystical powers.
1013
01:14:41,083 --> 01:14:42,333
When we tried last time…
1014
01:14:43,250 --> 01:14:44,250
It started pouring all of a sudden.
1015
01:14:44,958 --> 01:14:45,958
Lightening…
1016
01:14:46,458 --> 01:14:48,666
Two of our workers were wounded.
1017
01:14:49,375 --> 01:14:50,041
Tandel…
1018
01:14:50,750 --> 01:14:51,791
I don’t care.
1019
01:14:52,041 --> 01:14:54,250
The blasting must happen as soon as possible.
1020
01:14:54,625 --> 01:14:57,833
You’re next in line after that father-son duo.
1021
01:15:04,041 --> 01:15:06,125
Lord Sagareshwar, what have I got myself into?
1022
01:15:16,166 --> 01:15:17,875
All the mistakes that I have committed…
1023
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
Please forgive me.
1024
01:15:20,291 --> 01:15:21,791
My offering to you…
1025
01:15:22,833 --> 01:15:23,750
Please accept it.
1026
01:15:24,166 --> 01:15:26,791
Hold at bay all the evils...
1027
01:15:27,708 --> 01:15:29,041
All the obstacles…
1028
01:15:30,125 --> 01:15:31,916
Please remove them from my path, my God.
1029
01:15:37,291 --> 01:15:38,333
What’s so funny?
1030
01:15:38,708 --> 01:15:40,500
Whether you're about to do a good thing or bad...
1031
01:15:40,958 --> 01:15:44,541
I know you won't move a muscle
till you've said your prayer.
1032
01:15:45,250 --> 01:15:45,750
Look...
1033
01:15:46,208 --> 01:15:47,791
The murder happened on the new moon night.
1034
01:15:48,375 --> 01:15:50,458
I will do what I must.
1035
01:15:51,541 --> 01:15:52,791
If you don’t believe in it…
1036
01:15:53,291 --> 01:15:54,500
Let it be…
1037
01:15:55,208 --> 01:15:55,958
I have a better idea.
1038
01:15:56,291 --> 01:15:58,000
‘Let us be’ doing this!
1039
01:15:58,458 --> 01:15:59,875
This is very important too!
1040
01:16:00,000 --> 01:16:01,291
Tell him that...
1041
01:16:01,708 --> 01:16:02,541
Don't be so mad...
1042
01:16:02,875 --> 01:16:03,875
Have this...
1043
01:16:04,000 --> 01:16:04,541
And get high...
1044
01:16:04,708 --> 01:16:05,708
Cheers!
1045
01:16:10,333 --> 01:16:11,416
That's a strong drink!
1046
01:16:19,541 --> 01:16:20,375
Mansukhani Saheb…
1047
01:16:21,375 --> 01:16:22,291
Deep in thought?
1048
01:16:23,708 --> 01:16:25,375
I guess he's terrified.
1049
01:16:27,416 --> 01:16:28,750
Come on drink up.
1050
01:16:29,291 --> 01:16:30,583
Why do you look so worried?
1051
01:16:31,708 --> 01:16:32,708
Of course I'm worried.
1052
01:16:33,875 --> 01:16:35,875
Two people were murdered in front of my eyes.
1053
01:16:37,041 --> 01:16:38,041
I mean...
1054
01:16:38,958 --> 01:16:39,958
What if something goes wrong...
1055
01:16:41,041 --> 01:16:42,333
I'll be screwed.
1056
01:16:42,958 --> 01:16:44,333
Don't think about it.
1057
01:16:45,166 --> 01:16:47,750
Those who think too much
end up suffering the most.
1058
01:16:48,208 --> 01:16:49,208
Look at them.
1059
01:16:50,125 --> 01:16:50,875
Listen to me.
1060
01:16:51,500 --> 01:16:53,291
You're overthinking too much.
1061
01:16:54,083 --> 01:16:55,833
It has been 10 days since
that old man disappeared.
1062
01:16:56,458 --> 01:16:57,833
Nobody is even talking about it.
1063
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
People think...
1064
01:16:59,666 --> 01:17:01,125
Since his son committed suicide...
1065
01:17:01,291 --> 01:17:02,583
Babuli has become a complete nutcase.
1066
01:17:02,875 --> 01:17:04,041
And run away...
1067
01:17:05,875 --> 01:17:06,666
Basically...
1068
01:17:07,041 --> 01:17:08,208
Stop worrying about it.
1069
01:17:08,833 --> 01:17:10,458
We're totally safe.
1070
01:17:12,750 --> 01:17:13,750
You're not used to it.
1071
01:17:14,625 --> 01:17:15,625
Don't be scared.
1072
01:17:15,916 --> 01:17:17,541
I have the best solution.
1073
01:17:18,416 --> 01:17:19,000
What?
1074
01:17:19,500 --> 01:17:21,625
To wipe the memories of one hunt...
1075
01:17:22,541 --> 01:17:24,541
Hunt another prey.
1076
01:17:24,833 --> 01:17:25,833
What? Another murder?
1077
01:17:26,208 --> 01:17:27,208
No...
1078
01:17:27,625 --> 01:17:30,083
He's talking about hunting a wild boar.
1079
01:17:30,750 --> 01:17:31,458
Best idea!
1080
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
I love it.
1081
01:17:33,708 --> 01:17:34,416
It has been a while.
1082
01:17:34,875 --> 01:17:36,041
I haven't had a wild boar’s meat.
1083
01:17:36,875 --> 01:17:38,250
Come on, let's do this.
1084
01:17:38,625 --> 01:17:40,458
No... listen to me.
1085
01:17:40,625 --> 01:17:41,916
I can't do this.
1086
01:17:42,333 --> 01:17:43,833
My wife has been nagging me.
1087
01:17:44,375 --> 01:17:45,375
Not again...!
1088
01:17:45,708 --> 01:17:48,208
No big deal.
You go on without me.
1089
01:17:48,541 --> 01:17:50,083
But remember...
1090
01:17:50,500 --> 01:17:51,791
You're going into the jungle at night...
1091
01:17:52,250 --> 01:17:53,250
I know every corner of this jungle.
1092
01:17:53,958 --> 01:17:54,958
I'm also going to pass on this.
1093
01:17:55,208 --> 01:17:56,208
Don't be afraid.
1094
01:17:58,333 --> 01:17:59,583
I own this jungle.
1095
01:18:00,208 --> 01:18:00,916
Who?
1096
01:18:01,166 --> 01:18:02,416
You do!
1097
01:18:02,750 --> 01:18:05,083
I own this jungle!
1098
01:18:11,208 --> 01:18:12,875
Your water bottle is making so much noise.
1099
01:18:14,500 --> 01:18:17,041
The animals are used to this sound.
Don't worry about it.
1100
01:18:18,000 --> 01:18:19,500
That boar is mine tonight.
1101
01:18:22,291 --> 01:18:24,333
I've killed 14 boars with this rifle.
1102
01:18:24,875 --> 01:18:25,875
Don't show off in front me.
1103
01:18:29,041 --> 01:18:30,583
I've a lot more experience this jungle.
1104
01:18:31,500 --> 01:18:32,500
That matters the most.
1105
01:18:35,625 --> 01:18:36,541
Want to bet on it?
1106
01:18:36,958 --> 01:18:38,875
What if I kill it before you?
1107
01:18:39,791 --> 01:18:40,666
Are you challenging me?
1108
01:18:41,458 --> 01:18:42,666
Fine, it's a challenge.
1109
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
Look...
1110
01:18:45,916 --> 01:18:46,916
If I win...
1111
01:18:47,125 --> 01:18:48,458
You owe me a whole bottle, done?
1112
01:18:48,708 --> 01:18:50,000
Done deal.
1113
01:18:50,541 --> 01:18:52,625
You'll have to kill the boar before I do.
1114
01:18:52,916 --> 01:18:54,333
I'll give you what you want.
1115
01:18:56,541 --> 01:18:58,541
This way...
1116
01:19:04,083 --> 01:19:05,708
They are placing bets
but it is my life at stake.
1117
01:20:36,291 --> 01:20:37,291
Who's there?
1118
01:20:57,125 --> 01:21:02,000
The mighty demon Hiranyaksha
carried away the Earth...
1119
01:21:04,875 --> 01:21:09,833
Vishnu, in the form of a boar,
tracked him to the depths of hell...
1120
01:21:12,500 --> 01:21:19,583
Striking down the demon,
he restored the Earth...
1121
01:21:20,583 --> 01:21:25,708
To protect the world,
HE appeared in this wondrous Varaha Avatar
1122
01:21:25,958 --> 01:21:29,708
The Varaha Avatar
1123
01:21:30,666 --> 01:21:34,625
The Varaha Avatar
1124
01:23:23,041 --> 01:23:24,041
Madam...
1125
01:23:25,541 --> 01:23:27,125
We didn't see anything.
1126
01:23:29,041 --> 01:23:31,291
We went the other way.
1127
01:23:32,500 --> 01:23:33,500
Yes...
1128
01:23:34,416 --> 01:23:35,958
There's something mysterious in this jungle.
1129
01:23:36,916 --> 01:23:38,291
Fine. You may go.
1130
01:23:44,041 --> 01:23:45,166
You come here.
1131
01:23:45,916 --> 01:23:46,375
You...
1132
01:23:47,291 --> 01:23:47,833
Come here.
1133
01:23:53,333 --> 01:23:54,375
You were with him, weren't you?
1134
01:23:54,875 --> 01:23:56,000
Did you see or hear anything?
1135
01:23:56,500 --> 01:23:57,500
I saw it myself.
1136
01:23:57,958 --> 01:23:58,458
His throat…
1137
01:23:58,708 --> 01:23:59,958
Had two holes in it.
1138
01:24:00,250 --> 01:24:01,541
My grandmother tells me.
1139
01:24:01,791 --> 01:24:02,791
In Katloba jungle…
1140
01:24:03,000 --> 01:24:04,666
The Protector roams at night.
1141
01:24:04,875 --> 01:24:05,708
That Wadekar…
1142
01:24:05,875 --> 01:24:07,208
He had grown too big for his boots.
1143
01:24:07,458 --> 01:24:09,958
The Protector came in the form of a boar
to teach him a lesson.
1144
01:24:10,291 --> 01:24:12,208
Nobody's bigger than The Protector.
1145
01:24:15,000 --> 01:24:16,250
I kept telling you…
1146
01:24:16,416 --> 01:24:17,958
Don’t go with them…
1147
01:24:18,541 --> 01:24:21,000
Listen to me, it is for your own good.
1148
01:24:22,166 --> 01:24:23,583
As it is the Gods are cross at us.
1149
01:24:24,416 --> 01:24:25,416
Madhav died…
1150
01:24:26,000 --> 01:24:27,500
Babuli has vanished.
1151
01:24:28,291 --> 01:24:29,875
Now Wadekar…
1152
01:24:31,166 --> 01:24:32,166
I wonder…
1153
01:24:32,583 --> 01:24:33,833
Who is next in line.
1154
01:24:34,083 --> 01:24:34,541
Shut up.
1155
01:24:34,958 --> 01:24:36,458
Enough of your nagging.
1156
01:24:52,416 --> 01:24:53,458
Hello Tandel.
1157
01:24:54,083 --> 01:24:54,750
Parab...
1158
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
Babuli is here.
1159
01:24:57,416 --> 01:24:58,416
In your dreams?
1160
01:24:58,916 --> 01:25:00,125
Not in my dream.
1161
01:25:00,500 --> 01:25:01,000
At my doorstep.
1162
01:25:01,291 --> 01:25:01,875
Oh...
1163
01:25:03,083 --> 01:25:03,500
What?
1164
01:25:05,875 --> 01:25:07,208
Is he alive?
1165
01:25:07,458 --> 01:25:08,000
Yes.
1166
01:25:08,541 --> 01:25:10,125
God knows how he is still alive.
1167
01:25:11,041 --> 01:25:12,041
He has gone completely mad.
1168
01:25:13,000 --> 01:25:14,333
I was so scared when I saw him.
1169
01:25:16,375 --> 01:25:17,833
Thank God he isn't dead.
1170
01:25:18,791 --> 01:25:21,041
That is one sin less for us to account for.
1171
01:25:21,166 --> 01:25:22,833
What if he remembers...
1172
01:25:23,125 --> 01:25:23,791
No, he won't.
1173
01:25:24,125 --> 01:25:25,125
He is useless now.
1174
01:25:25,916 --> 01:25:26,916
I guarantee you.
1175
01:25:27,500 --> 01:25:28,500
Sure?
1176
01:25:28,833 --> 01:25:30,333
I will make him stay with me.
1177
01:25:31,708 --> 01:25:33,500
I can keep an eye on him all the time.
1178
01:25:34,541 --> 01:25:35,541
Got it?
1179
01:25:36,375 --> 01:25:37,291
Good.
1180
01:25:37,416 --> 01:25:38,416
Bye...
1181
01:25:41,333 --> 01:25:42,458
What the hell!
1182
01:25:43,208 --> 01:25:44,916
How is that mad fellow still alive?
1183
01:25:48,041 --> 01:25:49,041
Look at this...
1184
01:25:49,500 --> 01:25:50,750
Put your hand in there.
1185
01:25:52,750 --> 01:25:53,458
Wait for it…
1186
01:25:54,125 --> 01:25:54,791
Wait for it…
1187
01:25:55,541 --> 01:25:56,375
Now look at your hand.
1188
01:25:58,916 --> 01:25:59,916
It’s free!
1189
01:26:00,875 --> 01:26:01,875
Tandel…
1190
01:26:02,416 --> 01:26:03,416
Tandel…
1191
01:26:03,833 --> 01:26:05,916
Tandel, look at this.
1192
01:26:08,208 --> 01:26:09,541
Put your hand in there.
1193
01:26:12,041 --> 01:26:13,041
Pull it out.
1194
01:26:15,958 --> 01:26:16,958
Free!
1195
01:26:18,291 --> 01:26:19,291
Come let’s go swimming.
1196
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
Come on.
1197
01:26:29,041 --> 01:26:29,750
Babuli!
1198
01:28:08,791 --> 01:28:14,500
When the demon Hayagriva,
reckless and irreverent...
1199
01:28:19,208 --> 01:28:25,291
He stole the sacred Vedas,
leaving Brahma distressed.
1200
01:28:29,916 --> 01:28:35,000
Helpless, the three worlds...
turned to Lord Vishnu...
1201
01:28:35,208 --> 01:28:40,375
To strike down Hayagriva,
he appeared as the Matsya Avatar!
1202
01:28:42,833 --> 01:28:44,166
The Matsya Avatar!
1203
01:28:48,000 --> 01:28:49,916
The Matsya Avatar!
1204
01:29:26,666 --> 01:29:27,750
What is going on?
1205
01:29:28,166 --> 01:29:30,291
This mess must be cleared at the earliest.
1206
01:29:30,916 --> 01:29:31,583
Saheb...
1207
01:29:32,041 --> 01:29:33,708
He was an experienced swimmer...
1208
01:29:34,708 --> 01:29:36,208
I don't understand...
how could he have drowned?
1209
01:29:37,000 --> 01:29:37,916
First that forest officer.
1210
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Now Tandel...
1211
01:29:39,583 --> 01:29:41,916
I have to pull so many strings to manage the news.
1212
01:29:42,583 --> 01:29:42,916
Saheb...
1213
01:29:43,625 --> 01:29:44,750
This is a natural death.
1214
01:29:45,375 --> 01:29:47,166
The newspapers are saying it is The Protector!
1215
01:29:47,416 --> 01:29:48,750
That these are untoward accidents...
1216
01:29:49,458 --> 01:29:49,750
Listen...
1217
01:29:50,500 --> 01:29:52,083
If anything happens to my project
1218
01:29:52,250 --> 01:29:53,500
I’ll come down hard on all of you.
1219
01:29:54,583 --> 01:29:56,625
I want the stuff under Kataloba
1220
01:29:57,458 --> 01:29:59,166
Do whatever it takes, we’ll manage it.
1221
01:29:59,583 --> 01:30:02,583
Even if someone dies,
the project must not stop.
1222
01:30:10,125 --> 01:30:11,125
One dead...
1223
01:30:13,416 --> 01:30:14,416
Two dead...
1224
01:30:16,125 --> 01:30:16,791
Now?
1225
01:30:35,958 --> 01:30:36,625
Vandana?
1226
01:30:40,833 --> 01:30:41,666
But...
1227
01:30:42,916 --> 01:30:43,916
Why did they let you go?
1228
01:30:49,458 --> 01:30:50,125
Monty Saheb...
1229
01:30:50,708 --> 01:30:52,166
Why did you come all the way out here?
1230
01:30:52,791 --> 01:30:53,791
Have some water.
1231
01:30:54,291 --> 01:30:55,958
Thanks to you the mining is halted.
1232
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
Papa has sent me here to sort it out.
1233
01:31:00,291 --> 01:31:02,291
Why have you locked her up?
1234
01:31:03,708 --> 01:31:05,208
Such a pretty girl.
1235
01:31:05,291 --> 01:31:06,333
Why are you torturing her?
1236
01:31:08,541 --> 01:31:09,000
Let her go.
1237
01:31:16,875 --> 01:31:18,083
Come to Mumbai.
1238
01:31:18,791 --> 01:31:19,666
I'll make you a star.
1239
01:31:21,208 --> 01:31:23,250
I can help you get out of here on one condition.
1240
01:31:24,583 --> 01:31:26,125
Meet me at the guest house tonight.
1241
01:31:28,250 --> 01:31:29,750
If you don't come...
1242
01:31:30,958 --> 01:31:31,958
I'll see you here tomorrow.
1243
01:31:36,000 --> 01:31:37,958
Untill you strike at the root...
1244
01:31:38,791 --> 01:31:39,916
This tree won't fall.
1245
01:31:41,875 --> 01:31:43,416
Ravan cannot be slain.
1246
01:31:45,166 --> 01:31:48,250
By killing Madhav’s killers ...
1247
01:31:48,916 --> 01:31:49,916
Revenge will be sought.
1248
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
But that won't save Katloba.
1249
01:31:53,291 --> 01:31:55,125
The reason for which...
1250
01:31:55,625 --> 01:31:57,291
Madhav lost his life...
1251
01:31:57,583 --> 01:31:59,125
His sacrifice would be in vain...
1252
01:32:01,166 --> 01:32:03,791
This mission of destroying the demons
will remain unaccomplished.
1253
01:32:05,166 --> 01:32:07,583
This forest, this land, this soil...
1254
01:32:08,208 --> 01:32:09,208
Katloba...
1255
01:32:09,750 --> 01:32:13,083
To protect everything...
We must strike at the roots.
1256
01:32:16,000 --> 01:32:17,291
Strike the root... or the clan...?
1257
01:32:32,291 --> 01:32:32,833
Hello...
1258
01:32:33,208 --> 01:32:33,875
Hello
1259
01:32:34,250 --> 01:32:35,250
Where have you reached?
1260
01:32:35,833 --> 01:32:37,583
Just passed the crossroad.
1261
01:32:37,916 --> 01:32:38,708
Be careful.
1262
01:32:39,291 --> 01:32:40,291
You might encounter her.
1263
01:32:41,416 --> 01:32:41,875
Who?
1264
01:32:42,583 --> 01:32:43,208
Mohini
1265
01:32:44,291 --> 01:32:46,458
Her beauty is alluring it seems.
1266
01:32:47,666 --> 01:32:48,916
That's a myth I know.
1267
01:32:49,375 --> 01:32:51,250
Don't kill the vibe with this nonsense.
1268
01:32:51,791 --> 01:32:52,333
Fine.
1269
01:32:52,625 --> 01:32:53,625
If you happen to see her...
1270
01:32:54,250 --> 01:32:56,166
Get me a selfie with her.
1271
01:32:57,041 --> 01:32:57,458
Okay
1272
01:32:58,083 --> 01:32:59,083
What if I do that?
1273
01:32:59,541 --> 01:33:00,875
If you do...
1274
01:33:53,916 --> 01:33:54,916
Sarmalkar...
1275
01:33:55,541 --> 01:33:57,625
Hanuman Jayanti is in four days.
1276
01:33:58,333 --> 01:34:01,041
By dawn, if you haven’t shut the mine and
1277
01:34:01,375 --> 01:34:03,458
left the village...
1278
01:34:03,916 --> 01:34:06,333
Just the way Hanuman burned
Ravan's Lanka to ashes...
1279
01:34:06,666 --> 01:34:08,291
Your mine will meet the same fate...
1280
01:34:08,583 --> 01:34:11,833
Alongwith your only son, Monty.
1281
01:34:14,916 --> 01:34:16,250
I won't spare their lives.
1282
01:34:17,333 --> 01:34:17,583
My...
1283
01:34:18,250 --> 01:34:19,666
They took my son!
1284
01:34:21,416 --> 01:34:22,041
Saheb...
1285
01:34:22,666 --> 01:34:25,166
First we need to rescue our Monty.
1286
01:34:33,791 --> 01:34:35,791
Do you know what's a 'ganjil'?
1287
01:34:36,458 --> 01:34:36,875
I know...
1288
01:34:37,208 --> 01:34:37,958
A wasp.
1289
01:34:38,458 --> 01:34:40,083
In Goa, we call it 'ganjil'.
1290
01:34:40,583 --> 01:34:41,583
Once I chase someone...
1291
01:34:42,250 --> 01:34:43,458
I don't stop till sting them hard.
1292
01:34:44,125 --> 01:34:45,375
You're just the man I need.
1293
01:34:46,208 --> 01:34:47,708
I am of no use to you.
1294
01:34:48,708 --> 01:34:49,958
I know how you operate.
1295
01:34:50,500 --> 01:34:51,333
While I...
1296
01:34:52,125 --> 01:34:53,250
I never get my hands dirty.
1297
01:34:54,083 --> 01:34:55,083
I'm well aware of that.
1298
01:34:56,166 --> 01:34:58,125
All you need to do is rescue my son.
1299
01:34:58,333 --> 01:34:59,333
That's all I need from you.
1300
01:34:59,875 --> 01:35:01,500
That will be done. Don't worry.
1301
01:35:02,333 --> 01:35:03,916
How many men do you need?
1302
01:35:04,375 --> 01:35:05,041
I’ve told you.
1303
01:35:05,458 --> 01:35:06,166
I am a wasp.
1304
01:35:06,875 --> 01:35:07,875
I will sting my prey.
1305
01:35:11,416 --> 01:35:13,208
Who could have kidnapped Monty Sarmalkar?
1306
01:35:13,291 --> 01:35:14,625
It has to be a gang.
1307
01:35:15,166 --> 01:35:16,583
One man can’t have done it alone.
1308
01:35:16,833 --> 01:35:18,833
Sarmalkar is no fool.
1309
01:35:19,375 --> 01:35:21,375
He will get the full police force
1310
01:35:21,625 --> 01:35:23,333
To track down his son.
1311
01:35:34,041 --> 01:35:34,583
Get me one plate pakoda.
1312
01:35:34,708 --> 01:35:35,750
No pakodas...
1313
01:35:36,208 --> 01:35:36,833
Its all over.
1314
01:35:37,208 --> 01:35:38,208
Come back tomorrow.
1315
01:35:49,458 --> 01:35:50,458
Read that aloud.
1316
01:35:50,875 --> 01:35:52,208
Pay today.
Credit tomorrow.
1317
01:35:52,375 --> 01:35:53,541
What's written after that?
1318
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Tomorrow never comes.
1319
01:35:56,166 --> 01:35:56,791
Who wrote that?
1320
01:35:57,250 --> 01:35:58,000
My father.
1321
01:35:58,166 --> 01:35:59,791
Do you want to go meet your father?
1322
01:35:59,875 --> 01:36:00,416
No…
1323
01:36:02,000 --> 01:36:02,916
Give me the pakodas.
1324
01:36:03,708 --> 01:36:05,375
I don’t have any onions.
I can’t make any pakodas.
1325
01:36:06,125 --> 01:36:06,541
No onions?
1326
01:36:06,875 --> 01:36:07,875
No onions left.
1327
01:36:08,041 --> 01:36:08,416
So soon?
1328
01:36:08,916 --> 01:36:09,291
Yes.
1329
01:36:09,583 --> 01:36:10,625
You have so many customers?
1330
01:36:10,750 --> 01:36:11,750
The whole village buys from me.
1331
01:36:12,333 --> 01:36:15,083
Then you must have information about everyone.
1332
01:36:15,416 --> 01:36:16,916
No… I don’t have any information.
1333
01:36:17,458 --> 01:36:17,625
No?
1334
01:36:17,833 --> 01:36:18,083
No.
1335
01:36:18,375 --> 01:36:19,208
Then you better start now.
1336
01:36:20,458 --> 01:36:21,500
Go on now, give me the pakodas.
1337
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
I swear there’s none left.
1338
01:36:23,291 --> 01:36:24,291
‘Atithee’
1339
01:36:26,166 --> 01:36:27,166
Here you go.
1340
01:36:36,250 --> 01:36:37,208
You have it buddy.
1341
01:36:37,750 --> 01:36:38,708
Have it.
1342
01:36:39,000 --> 01:36:40,500
‘Atithee Devo Bhav’
(A guest is like God.)
1343
01:36:44,083 --> 01:36:45,375
If you insist...
1344
01:36:46,625 --> 01:36:48,250
It smells delicious.
1345
01:36:53,791 --> 01:36:54,291
The heart desires...
1346
01:36:56,833 --> 01:36:58,583
A desire should never be killed.
1347
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
But never fed it either.
1348
01:37:01,708 --> 01:37:03,875
Once you feed it, it becomes an obsession.
1349
01:37:04,208 --> 01:37:08,208
And when that demon of obsession sits on your head…
1350
01:37:11,333 --> 01:37:12,333
It destroys ...
1351
01:37:14,375 --> 01:37:15,500
The innocent.
1352
01:37:30,333 --> 01:37:31,333
Come here.
1353
01:37:33,375 --> 01:37:33,875
Who is he?
1354
01:37:34,208 --> 01:37:34,541
Him?
1355
01:37:35,416 --> 01:37:36,041
He is mad.
1356
01:37:36,333 --> 01:37:37,083
Babuli.
1357
01:37:39,833 --> 01:37:42,625
Sawant Bai, hurry up.
He'll be here any minute.
1358
01:37:43,291 --> 01:37:45,083
Go get the 'aarti'.
1359
01:37:45,916 --> 01:37:47,166
- I'll go get it.
- Hurry up.
1360
01:37:51,291 --> 01:37:51,750
Parab...
1361
01:37:52,166 --> 01:37:53,375
What are you doing here?
1362
01:37:53,541 --> 01:37:54,541
Is the new officer here?
1363
01:37:55,041 --> 01:37:55,833
He must be on his way.
1364
01:37:56,291 --> 01:37:57,000
I want to meet him.
1365
01:37:57,375 --> 01:37:58,166
What for?
1366
01:37:59,250 --> 01:38:00,291
Parab...
1367
01:38:00,750 --> 01:38:01,916
What we've done...
1368
01:38:02,291 --> 01:38:04,333
I want to tell him everything in detail.
1369
01:38:04,958 --> 01:38:07,125
He is on our side.
He'll settle the matter.
1370
01:38:07,875 --> 01:38:08,875
I just want to...
1371
01:38:09,125 --> 01:38:10,958
Listen to me...
1372
01:38:12,375 --> 01:38:13,375
This new officer...
1373
01:38:13,541 --> 01:38:14,958
He is hot headed.
1374
01:38:15,458 --> 01:38:16,458
Sarmalkar Saheb's man.
1375
01:38:17,250 --> 01:38:18,750
But he won't listen to anyone.
1376
01:38:18,958 --> 01:38:20,333
He does as he pleases.
1377
01:38:20,833 --> 01:38:24,041
So don't feed him what he doesn't know.
1378
01:38:24,500 --> 01:38:27,125
You'll get into trouble and
drag me down with you.
1379
01:38:28,125 --> 01:38:30,500
First Wadekar... then Tandel...
1380
01:38:31,208 --> 01:38:33,083
Even Monty!
1381
01:38:34,708 --> 01:38:35,750
What if we're next?
1382
01:38:36,875 --> 01:38:37,875
Are you crazy?
1383
01:38:38,375 --> 01:38:39,125
You've lost the plot.
1384
01:38:39,375 --> 01:38:40,458
What has that got to do with us?
1385
01:38:42,625 --> 01:38:43,750
All the evidence proves..
1386
01:38:44,625 --> 01:38:46,000
Tandel and Wadekar…
1387
01:38:46,208 --> 01:38:47,583
These are accidental deaths.
1388
01:38:47,833 --> 01:38:50,708
Don’t go inventing things that don’t exist.
1389
01:38:54,166 --> 01:38:56,416
Go on now…
1390
01:39:05,208 --> 01:39:07,416
Welcome to Dongarkatta Police Station, Sir.
1391
01:39:08,000 --> 01:39:08,541
I…
1392
01:39:08,791 --> 01:39:09,541
Police Patil…
1393
01:39:09,875 --> 01:39:11,083
J.D Parab, sir.
1394
01:39:11,416 --> 01:39:12,291
Suck in your tummy.
1395
01:39:13,833 --> 01:39:14,875
Police Patil!
1396
01:39:17,375 --> 01:39:19,083
This is constable Ujjwala Sawant, Sir.
1397
01:39:24,458 --> 01:39:25,458
Welcome.
1398
01:39:28,041 --> 01:39:28,833
May I?
1399
01:39:29,166 --> 01:39:30,083
What is it?
1400
01:39:30,458 --> 01:39:32,416
This is a blessed thread of our village deity.
1401
01:39:33,375 --> 01:39:35,125
We tie it on every new officer’s wrist.
1402
01:39:36,000 --> 01:39:36,625
Mine?
1403
01:39:38,458 --> 01:39:40,125
You’re D’costa… Sorry…
1404
01:39:40,541 --> 01:39:41,125
Go on.
1405
01:39:51,125 --> 01:39:52,416
This way, Sir...
1406
01:39:54,208 --> 01:39:55,208
Welcome.
1407
01:40:03,708 --> 01:40:04,416
Keep it back.
1408
01:40:14,416 --> 01:40:15,250
Sawant Bai!
1409
01:40:15,916 --> 01:40:16,541
What is this?
1410
01:40:17,333 --> 01:40:18,875
What have I told you?
1411
01:40:19,333 --> 01:40:21,041
You must keep this place clean and tidy.
1412
01:40:21,916 --> 01:40:24,791
How would you?
You are always peering into your mobile.
1413
01:40:25,458 --> 01:40:27,958
If you can't do this job,
you better stay home.
1414
01:40:28,833 --> 01:40:30,416
The most important task is...
1415
01:40:30,583 --> 01:40:31,250
Cleanliness.
1416
01:40:31,250 --> 01:40:31,958
Right, Sir?
1417
01:40:33,708 --> 01:40:34,708
Get back to work.
1418
01:40:36,625 --> 01:40:38,833
All she has is excuses and new problems.
1419
01:40:40,916 --> 01:40:41,750
You don't have any problems?
1420
01:40:42,291 --> 01:40:43,291
None at all.
1421
01:40:44,291 --> 01:40:45,208
And yet your tummy is sticking out.
1422
01:40:45,625 --> 01:40:46,625
You see, sir...
1423
01:40:46,750 --> 01:40:47,833
Yes... I have put on weight around the belly.
1424
01:40:48,083 --> 01:40:49,291
But I'm absolutely fit.
1425
01:40:52,208 --> 01:40:52,833
Sawant Bai...
1426
01:40:53,750 --> 01:40:54,333
Put that broom away.
1427
01:40:55,666 --> 01:40:56,458
Put it aside.
1428
01:40:59,250 --> 01:40:59,958
Mr. Fitman...
1429
01:41:00,083 --> 01:41:00,750
Yes Sir!
1430
01:41:01,041 --> 01:41:02,833
- Go get that broom.
- Right away, sir.
1431
01:41:06,041 --> 01:41:06,750
Parab...
1432
01:41:07,625 --> 01:41:10,333
Cleanliness is as important to me as
it is to you.
1433
01:41:11,041 --> 01:41:12,250
From now on...
1434
01:41:12,875 --> 01:41:15,041
You're in charge of the most important
task in this police station.
1435
01:41:15,500 --> 01:41:16,500
The entire police station...
1436
01:41:17,250 --> 01:41:19,125
You'll clean it.
Spick and span.
1437
01:41:20,208 --> 01:41:21,208
Get on with it.
1438
01:41:22,375 --> 01:41:22,875
Sawant Bai...
1439
01:41:23,916 --> 01:41:24,500
Come here.
1440
01:41:26,708 --> 01:41:28,375
You and I will be doing...
1441
01:41:28,750 --> 01:41:30,083
Less important tasks.
1442
01:41:32,708 --> 01:41:34,875
Monty Sarmalkar kidnapping case.
1443
01:41:36,625 --> 01:41:37,291
Where is the car?
1444
01:41:48,500 --> 01:41:49,291
Sawant...
1445
01:41:51,333 --> 01:41:53,541
There is no evidence of forceful entry.
1446
01:42:01,500 --> 01:42:02,000
Hello?
1447
01:42:03,208 --> 01:42:03,916
D'Costa, Sir?
1448
01:42:03,916 --> 01:42:05,208
I have...
1449
01:42:05,958 --> 01:42:06,958
Some information for you.
1450
01:42:07,250 --> 01:42:07,750
Who are you?
1451
01:42:08,125 --> 01:42:10,333
I am Mr. Sarmalkar's site officer.
1452
01:42:11,125 --> 01:42:12,125
Mansukhani.
1453
01:42:12,375 --> 01:42:13,000
Okay, go on.
1454
01:42:13,166 --> 01:42:14,291
I can't tell you over the phone.
1455
01:42:14,750 --> 01:42:16,708
You'll have to come to my guest house.
1456
01:42:18,625 --> 01:42:19,083
Okay...
1457
01:42:20,750 --> 01:42:21,625
Send me the location.
1458
01:42:23,166 --> 01:42:24,000
D'Costa, Sir.
1459
01:42:24,583 --> 01:42:25,583
I...
1460
01:42:25,833 --> 01:42:26,833
I've committed two murders.
1461
01:42:29,416 --> 01:42:30,416
I...
1462
01:42:31,083 --> 01:42:32,958
I've seen 2 murders being committed.
1463
01:42:34,333 --> 01:42:35,500
I'm sure...
1464
01:42:35,833 --> 01:42:36,833
The boy who was murdered...
1465
01:42:37,166 --> 01:42:38,166
His father...
1466
01:42:38,708 --> 01:42:39,750
Has kidnapped Monty.
1467
01:43:16,250 --> 01:43:17,458
D'Costa, Sir...
1468
01:43:17,541 --> 01:43:19,208
He is here.
He will kill me....
1469
01:43:19,375 --> 01:43:21,208
Sir, Hurry up.
He is here.
1470
01:43:21,625 --> 01:43:23,458
He is here.
1471
01:44:26,375 --> 01:44:30,958
The conceited Hiranyakashyapu tormented Prahlad...
1472
01:44:31,375 --> 01:44:35,791
Hearing the devotee’s cry, Keshav was moved...
1473
01:44:36,125 --> 01:44:40,666
To strike down pride, he emerged as Narasimha from the pillar
1474
01:44:40,916 --> 01:44:45,708
Destroying evil, the Lord protected his devotee.
1475
01:45:08,458 --> 01:45:09,375
Mansukhani?
1476
01:45:09,791 --> 01:45:10,500
Mansukhani...
1477
01:45:11,625 --> 01:45:12,333
Mansukhani...
1478
01:45:14,000 --> 01:45:14,583
Where did he go?
1479
01:45:14,791 --> 01:45:15,458
Who was it?
1480
01:45:15,791 --> 01:45:17,125
Where did he go?
1481
01:45:19,583 --> 01:45:20,250
Mansukhani...
1482
01:45:40,166 --> 01:45:40,625
Saheb...
1483
01:45:40,958 --> 01:45:41,958
The body is on its way.
1484
01:45:43,458 --> 01:45:44,958
Shall we leave?
1485
01:45:46,166 --> 01:45:47,166
Parab...
1486
01:45:49,625 --> 01:45:51,375
Monty was taken from the jungle.
1487
01:45:53,541 --> 01:45:54,916
The creature ran away...
1488
01:45:56,625 --> 01:45:57,625
Into the jungle.
1489
01:45:59,875 --> 01:46:00,875
The whole game...
1490
01:46:01,583 --> 01:46:02,791
Lies in the jungle.
1491
01:46:04,375 --> 01:46:05,416
That's where we'll find the solution.
1492
01:46:07,708 --> 01:46:08,958
What do you think Sawant Bai?
1493
01:46:11,500 --> 01:46:13,083
Sawant Bai? What do you think?
1494
01:46:15,333 --> 01:46:16,041
Saheb...
1495
01:46:16,666 --> 01:46:17,666
I think...
1496
01:46:20,208 --> 01:46:21,750
HE is doing it all.
1497
01:46:22,875 --> 01:46:23,583
Who?
1498
01:46:24,166 --> 01:46:25,166
Him...
1499
01:46:26,416 --> 01:46:27,375
The Protector.
1500
01:46:28,666 --> 01:46:31,416
- He comes in the form of animals and...
- Bullshit.
1501
01:46:32,416 --> 01:46:33,958
Don't talk nonsense in front of me.
1502
01:46:35,291 --> 01:46:35,666
Parab...
1503
01:46:36,000 --> 01:46:37,500
Call the forest officer.
I want to meet him.
1504
01:46:37,791 --> 01:46:38,541
He's dead.
1505
01:46:39,625 --> 01:46:40,041
Dead?
1506
01:46:40,666 --> 01:46:42,958
A wild boar drove its tusks into his throat.
1507
01:46:45,125 --> 01:46:46,125
People say...
1508
01:46:47,125 --> 01:46:49,125
It must have been The Protector.
1509
01:46:51,291 --> 01:46:52,291
There must be hunters in the village.
1510
01:46:52,500 --> 01:46:53,125
Yes.
1511
01:46:53,541 --> 01:46:54,000
Call them.
1512
01:46:54,333 --> 01:46:55,125
Why?
1513
01:46:55,708 --> 01:46:57,166
They know the jungle very well.
1514
01:46:58,625 --> 01:46:59,916
They can help us.
1515
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Okay. Move.
1516
01:47:02,375 --> 01:47:03,375
Move.
1517
01:47:15,833 --> 01:47:16,833
Monty!
1518
01:47:17,000 --> 01:47:18,000
Pakodas for you.
1519
01:47:19,416 --> 01:47:20,125
Have it.
1520
01:47:20,750 --> 01:47:21,583
Have it, Monty.
1521
01:47:24,083 --> 01:47:25,083
Oh... you can't...
1522
01:47:28,083 --> 01:47:36,541
Help!
1523
01:47:37,833 --> 01:47:40,375
No matter how loud you scream...
1524
01:47:40,625 --> 01:47:42,708
No one can hear you.
1525
01:47:45,125 --> 01:47:46,416
Eat...
1526
01:47:47,916 --> 01:47:50,500
All the crimes that your father has committed...
1527
01:47:51,833 --> 01:47:53,500
I don't want to make you pay for them.
1528
01:47:53,958 --> 01:47:57,333
Monty, if he doesn't leave the village...
1529
01:47:58,916 --> 01:48:00,458
Then your fate is sealed.
1530
01:48:01,250 --> 01:48:03,500
I have no other option.
1531
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Move it.
1532
01:48:27,541 --> 01:48:28,166
What about you?
1533
01:48:29,541 --> 01:48:30,291
Do I have to go as well?
1534
01:48:30,666 --> 01:48:30,958
No?
1535
01:48:31,083 --> 01:48:31,666
You want a leash too?
1536
01:48:32,666 --> 01:48:33,666
No...
1537
01:48:51,250 --> 01:48:52,250
Monty...
1538
01:49:50,125 --> 01:49:51,125
Saheb...
1539
01:49:51,291 --> 01:49:52,083
Why are you sitting here?
1540
01:49:52,250 --> 01:49:54,208
Let's go. Come on.
1541
01:50:07,416 --> 01:50:08,166
That way...
1542
01:50:23,208 --> 01:50:24,583
You hungry pig.
1543
01:50:25,166 --> 01:50:27,250
Can you ever think beyond eating?
1544
01:50:28,125 --> 01:50:29,291
Deep in the jungle...
1545
01:50:29,750 --> 01:50:30,916
How did the pakodas get here?
1546
01:50:31,500 --> 01:50:33,333
Go look for him...
Run...
1547
01:51:44,958 --> 01:51:46,291
The Protector!
1548
01:51:59,583 --> 01:52:00,125
I saw him...
1549
01:52:00,541 --> 01:52:01,208
Whom?
1550
01:52:02,708 --> 01:52:03,416
The Protector!
1551
01:52:03,541 --> 01:52:04,541
Oh God!
1552
01:52:05,625 --> 01:52:07,166
We need to get away from here.
1553
01:52:07,375 --> 01:52:08,750
We shouldn't be here.
1554
01:52:08,958 --> 01:52:10,958
The Protector is just
a figment of your imagination.
1555
01:52:12,208 --> 01:52:14,083
There are only wild animals
in the jungle
1556
01:52:14,875 --> 01:52:15,666
Yes there are wild animals.
1557
01:52:16,166 --> 01:52:17,333
But he is here as well.
1558
01:52:18,041 --> 01:52:19,041
Sir...
1559
01:52:19,708 --> 01:52:20,833
It is getting dark.
1560
01:52:20,916 --> 01:52:22,333
It looks like it may rain as well.
1561
01:52:23,000 --> 01:52:24,708
We'll continue the search tomorrow.
1562
01:52:24,833 --> 01:52:26,666
Parab, get one thing straight.
1563
01:52:28,125 --> 01:52:30,625
We're not leaving the jungle
till we find Monty.
1564
01:52:32,916 --> 01:52:33,791
Take him along.
1565
01:52:34,500 --> 01:52:34,916
Let's go.
1566
01:53:42,083 --> 01:53:43,541
What's that sound?
1567
01:53:47,333 --> 01:53:49,000
We must get out of his way.
1568
01:53:50,875 --> 01:53:52,958
It is time for him to show up.
1569
01:55:07,750 --> 01:55:08,666
Protector as in...
1570
01:55:08,916 --> 01:55:09,916
Caretaker...
1571
01:55:11,833 --> 01:55:12,833
Then...
1572
01:55:13,166 --> 01:55:14,166
How did he become a kidnapper?
1573
01:55:15,500 --> 01:55:16,250
What is the reason?
1574
01:55:21,416 --> 01:55:22,000
And...
1575
01:55:22,583 --> 01:55:23,583
Why does he want to stop the mining?
1576
01:55:24,250 --> 01:55:25,541
That's not it...
1577
01:55:25,833 --> 01:55:27,041
This is his land.
1578
01:55:27,916 --> 01:55:30,458
He is upset because
they are tampering with his land.
1579
01:55:30,875 --> 01:55:32,500
I am sure that is why he is angry.
1580
01:55:34,916 --> 01:55:36,083
Do you have any proof?
1581
01:55:36,583 --> 01:55:37,583
Saheb...
1582
01:55:41,708 --> 01:55:43,708
The most important piece of evidence.
1583
01:55:44,041 --> 01:55:45,041
I have found it.
1584
01:55:47,583 --> 01:55:48,625
This piece of paper.
1585
01:55:50,125 --> 01:55:51,125
It belongs to The Protector.
1586
01:56:21,708 --> 01:56:22,916
Another letter?
1587
01:56:23,416 --> 01:56:24,416
Now what?
1588
01:56:33,375 --> 01:56:34,125
Atithee...
1589
01:56:34,375 --> 01:56:35,750
You must go away.
1590
01:56:36,000 --> 01:56:37,000
Go away...
1591
01:56:39,583 --> 01:56:41,166
Don't be reckless.
1592
01:56:41,375 --> 01:56:43,791
Or else, you'll be responsible
for Monty's death.
1593
01:56:44,125 --> 01:56:45,125
Lose his life?
1594
01:56:45,958 --> 01:56:48,166
Hanuman Jayanti is only 48 hours away.
1595
01:56:48,666 --> 01:56:50,666
Better start closing down the mine.
Or else...
1596
01:56:51,541 --> 01:56:53,041
It'll be too late.
1597
01:57:45,625 --> 01:57:46,625
Buddy!
1598
01:57:47,291 --> 01:57:48,291
Where are you off to?
1599
01:57:49,333 --> 01:57:50,333
In the jungle?
1600
01:57:53,000 --> 01:57:53,791
No...
1601
01:57:54,166 --> 01:57:55,250
I'm not going anywhere...
1602
01:57:55,916 --> 01:57:57,541
Why would I go to the jungle?
1603
01:57:58,291 --> 01:57:59,458
I've been here since morning...
1604
01:58:00,333 --> 01:58:01,333
This...
1605
01:58:02,041 --> 01:58:02,791
Do you know this address?
1606
01:58:03,208 --> 01:58:04,208
Do you know this place?
1607
01:58:06,083 --> 01:58:07,083
Keshav Dhuri
1608
01:58:07,458 --> 01:58:08,333
Navaswadi.
1609
01:58:08,833 --> 01:58:10,458
See that flour mill?
1610
01:58:10,708 --> 01:58:12,541
Go straight past it.
1611
01:58:15,125 --> 01:58:16,500
I thought you ...
1612
01:58:17,541 --> 01:58:18,541
Couldn't read.
1613
01:58:19,375 --> 01:58:21,500
You've put your thumb print on
your son's death report.
1614
01:58:21,583 --> 01:58:22,541
I know how to read.
1615
01:58:25,041 --> 01:58:26,750
No one actually taught me...
1616
01:58:27,250 --> 01:58:28,291
How to write.
1617
01:58:33,708 --> 01:58:35,250
The other day you offered me pakodas....
1618
01:58:35,958 --> 01:58:36,958
That same newspaper...
1619
01:58:38,958 --> 01:58:41,166
I found it at the same place
where Monty was kidnapped.
1620
01:58:43,166 --> 01:58:44,333
You didn't find Monty?
1621
01:58:45,291 --> 01:58:46,291
Not yet.
1622
01:58:47,666 --> 01:58:48,666
But I found a letter.
1623
01:58:50,416 --> 01:58:52,833
It said,
Atithee Devo Bhav!
1624
01:58:55,791 --> 01:58:57,416
The other day you offered me pakodas...
1625
01:58:57,833 --> 01:59:00,791
You too said the same thing;
Atithee Devo Bhav!
1626
01:59:01,083 --> 01:59:02,541
So what? Everbody says it.
1627
01:59:03,541 --> 01:59:05,875
It's a quote from the Taitriy Upanishad.
1628
01:59:10,708 --> 01:59:11,708
Tell me...
1629
01:59:11,875 --> 01:59:12,875
Babuli...
1630
01:59:13,208 --> 01:59:14,000
What do you think?
1631
01:59:15,916 --> 01:59:17,208
Who could've kidnapped...
1632
01:59:17,708 --> 01:59:18,708
Monty?
1633
01:59:19,750 --> 01:59:21,125
How would I know?
1634
01:59:21,708 --> 01:59:24,458
Why would anyone abduct him
without a strong motive?
1635
01:59:24,916 --> 01:59:25,916
You have motive.
1636
01:59:27,375 --> 01:59:28,375
I mean...
1637
01:59:28,708 --> 01:59:30,500
Your son, Madhav committed suicide.
1638
01:59:31,625 --> 01:59:32,875
You believe he has been murdered.
1639
01:59:33,250 --> 01:59:33,833
Right?
1640
01:59:34,541 --> 01:59:35,541
Madhav...
1641
01:59:35,833 --> 01:59:38,333
Tandel got him a job with Mansukhani.
1642
01:59:39,875 --> 01:59:41,458
So I think you...
You killed Tandel.
1643
01:59:42,750 --> 01:59:44,166
Tandel drowned.
1644
01:59:44,666 --> 01:59:46,250
I can't even swim properly.
1645
01:59:47,583 --> 01:59:49,041
As for Mansukhani...
1646
01:59:49,791 --> 01:59:50,791
His belly was ripped apart.
1647
01:59:51,291 --> 01:59:53,708
I am not an animal to do that.
1648
01:59:55,500 --> 01:59:57,000
My eyesight is so poor.
1649
02:00:06,291 --> 02:00:08,291
They say the court demands concrete evidence.
1650
02:00:11,416 --> 02:00:13,375
Pakodas wrapped in that paper... that letter...
1651
02:00:14,333 --> 02:00:16,083
Is that your evidence to present in court?
1652
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Babuli...
1653
02:00:23,083 --> 02:00:24,125
You're very smart.
1654
02:00:24,958 --> 02:00:25,958
As for me...
1655
02:00:27,125 --> 02:00:28,125
I'm a wasp.
1656
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
Once I come after you...
1657
02:00:33,250 --> 02:00:34,708
I don't stop before I sting.
1658
02:00:35,583 --> 02:00:36,583
You're old...
1659
02:00:37,000 --> 02:00:39,000
I'm being considerate of your age and health...
1660
02:00:39,791 --> 02:00:41,041
I have been more than lenient.
1661
02:00:41,916 --> 02:00:44,666
Or else I would have tortured you till you broke down.
1662
02:00:49,666 --> 02:00:50,666
And...
1663
02:00:52,916 --> 02:00:54,291
I'm watching you.
1664
02:00:55,333 --> 02:00:56,333
Watch out!
1665
02:00:58,125 --> 02:00:59,125
I'm watching you.
1666
02:01:01,583 --> 02:01:03,875
I need you to look over me.
1667
02:01:04,833 --> 02:01:07,458
And you need Hanuman to look over you.
1668
02:01:09,083 --> 02:01:11,833
Since Hanuman Jayanti is only 36 hours away.
1669
02:01:12,791 --> 02:01:13,916
After that...
1670
02:01:14,583 --> 02:01:15,583
The mine...
1671
02:01:15,708 --> 02:01:16,708
And Monty...
1672
02:01:16,833 --> 02:01:17,833
Both will be finished.
1673
02:01:19,875 --> 02:01:20,875
That's what they say...
1674
02:01:22,333 --> 02:01:23,333
Leave that to me.
1675
02:01:24,708 --> 02:01:25,708
But Babuli...
1676
02:01:27,250 --> 02:01:28,250
You're old...
1677
02:01:29,625 --> 02:01:30,791
You're weak...
1678
02:01:31,541 --> 02:01:33,583
Better stay at home.
1679
02:01:35,041 --> 02:01:36,041
In fact...
1680
02:01:36,208 --> 02:01:38,208
You won't be able to leave the house.
1681
02:01:38,958 --> 02:01:40,625
I'll make sure of that.
1682
02:01:44,291 --> 02:01:45,041
Saheb...
1683
02:01:45,208 --> 02:01:46,750
Has he actually locked me in?
1684
02:01:47,750 --> 02:01:48,583
Babuli Seth!
1685
02:01:49,208 --> 02:01:49,750
Enjoy!
1686
02:01:49,833 --> 02:01:50,583
Saheb...
1687
02:01:53,708 --> 02:01:54,458
Saheb...
1688
02:01:55,791 --> 02:01:57,791
Don't lock me in
1689
02:01:58,833 --> 02:01:59,750
Saheb...
1690
02:02:00,333 --> 02:02:01,333
Saheb...
1691
02:02:03,375 --> 02:02:04,375
Parab...
1692
02:02:07,250 --> 02:02:08,458
Good you came here.
1693
02:02:08,875 --> 02:02:10,166
You're my saviour.
1694
02:02:10,625 --> 02:02:11,541
Get me out of here.
1695
02:02:11,750 --> 02:02:13,083
Shut up you idiot.
1696
02:02:14,333 --> 02:02:16,708
I know you're not crazy.
1697
02:02:18,083 --> 02:02:21,125
Till I set you free forever...
I won't be able to escape your clutches.
1698
02:02:21,708 --> 02:02:22,416
What?
1699
02:02:22,708 --> 02:02:24,500
If I don't silence you...
1700
02:02:25,583 --> 02:02:27,125
The noose will tighten around my neck.
1701
02:02:45,041 --> 02:02:46,750
You're pouring gasoline?
1702
02:02:47,250 --> 02:02:49,833
Parab, what are you doing?
1703
02:02:51,083 --> 02:02:54,833
Help!
1704
02:03:21,125 --> 02:03:22,500
How did it just catch fire out of the blue?
1705
02:03:23,416 --> 02:03:25,083
Babuli set himself on fire.
1706
02:03:26,541 --> 02:03:27,541
What?
1707
02:03:28,375 --> 02:03:29,833
We even found the gasoline can.
1708
02:03:32,041 --> 02:03:33,041
Babuli was the only one...
1709
02:03:35,291 --> 02:03:36,291
Who...
1710
02:03:36,500 --> 02:03:38,291
Could have led us to Monty.
1711
02:03:48,208 --> 02:03:49,500
I'm Monty Sarmalkar
1712
02:03:49,666 --> 02:03:51,333
I have something to tell you.
1713
02:03:51,541 --> 02:03:53,333
My father's mining project...
1714
02:03:54,041 --> 02:03:55,625
Is harmful for the health of the locals.
1715
02:03:56,125 --> 02:03:58,916
There is a plan to blast the site to
extract Cobalt from beneath Katloba.
1716
02:03:59,666 --> 02:04:00,458
Papa...
1717
02:04:00,708 --> 02:04:02,333
I request you...
1718
02:04:02,958 --> 02:04:04,750
Please stop this project.
1719
02:04:05,291 --> 02:04:06,833
It will destroy this village.
1720
02:04:07,125 --> 02:04:07,833
But before that...
1721
02:04:08,083 --> 02:04:09,916
I'll be dead.
1722
02:04:10,916 --> 02:04:12,750
Papa please save me.
1723
02:04:13,500 --> 02:04:14,958
Whoever is behind this...
1724
02:04:15,291 --> 02:04:17,041
Is doing this to save the village.
1725
02:04:17,583 --> 02:04:18,583
Lord Jateshwar...
1726
02:04:18,791 --> 02:04:20,416
Give him strength...
1727
02:05:53,000 --> 02:05:53,500
Vandu...
1728
02:05:53,958 --> 02:05:54,583
Vandu...
1729
02:05:55,541 --> 02:05:56,250
How are you?
1730
02:05:56,958 --> 02:06:00,000
You're living in the village
but you don't even come home.
1731
02:06:00,791 --> 02:06:02,625
Your mother is so worried about you.
1732
02:06:02,833 --> 02:06:05,666
Parents who are ashamed of their daughter
because she was put in jail...
1733
02:06:06,708 --> 02:06:07,875
Why should they worry about her?
1734
02:06:08,666 --> 02:06:10,458
Tell me you're not doing anything wrong.
1735
02:06:11,625 --> 02:06:12,625
No!
1736
02:06:13,333 --> 02:06:14,750
Then come back home.
1737
02:06:16,708 --> 02:06:20,166
When I do something
that will make you proud of me...
1738
02:06:21,541 --> 02:06:22,583
I'll come back home.
1739
02:06:30,500 --> 02:06:31,500
Namaste!
1740
02:06:32,875 --> 02:06:33,875
How are you?
1741
02:06:35,583 --> 02:06:36,583
Come on.
1742
02:06:36,750 --> 02:06:39,666
Vandana I've asked you
the same question a hundred times.
1743
02:06:40,500 --> 02:06:43,333
Just tell him everything that you know.
1744
02:06:44,041 --> 02:06:45,041
Listen...
1745
02:06:45,708 --> 02:06:48,583
We tracked the IP address.
We know you made that video.
1746
02:06:49,791 --> 02:06:50,791
Vandana...
1747
02:06:52,500 --> 02:06:54,166
I have nothing to say.
1748
02:06:56,041 --> 02:06:58,708
What the hell is wrong with you?
1749
02:06:59,875 --> 02:07:02,541
Try to understand.
He is doing this to help you.
1750
02:07:04,583 --> 02:07:05,583
Speak up.
1751
02:07:13,083 --> 02:07:14,083
She won't budge.
1752
02:07:15,208 --> 02:07:16,208
Please co-operate.
1753
02:07:21,000 --> 02:07:22,666
Even if you don't tell us anything...
1754
02:07:23,916 --> 02:07:25,625
That doesn't mean we won't find out.
1755
02:07:27,416 --> 02:07:29,333
He is not God to just disappear into thin air.
1756
02:07:29,916 --> 02:07:31,125
But he does the work of God.
1757
02:07:32,416 --> 02:07:33,833
You won't be able to catch him.
1758
02:07:35,500 --> 02:07:36,958
You'll keep beating the ground.
1759
02:07:38,041 --> 02:07:40,041
He'll strike and disappear.
1760
02:07:57,458 --> 02:08:00,208
Important announcement for everyone...
1761
02:08:00,875 --> 02:08:03,125
We have shoot at sight orders for Babuli Mestri.
1762
02:08:03,833 --> 02:08:04,708
I repeat...
1763
02:08:04,708 --> 02:08:07,000
Babuli Mestri...
Shoot at sight...
1764
02:08:08,375 --> 02:08:08,875
Madam...
1765
02:08:09,208 --> 02:08:10,208
Madam...
1766
02:08:10,291 --> 02:08:11,000
Madam...
1767
02:08:11,208 --> 02:08:12,833
Do you agree with this?
1768
02:08:13,791 --> 02:08:14,791
Do you?
1769
02:08:15,166 --> 02:08:16,916
How does that matter?
1770
02:08:18,208 --> 02:08:19,666
I am only doing my duty.
1771
02:08:19,958 --> 02:08:21,833
Time to understand your realy duty, Madam.
1772
02:08:22,291 --> 02:08:24,041
That old man is doing his duty as well.
1773
02:08:24,833 --> 02:08:29,375
To protect your future generations;
he is risking his own life.
1774
02:08:30,416 --> 02:08:32,416
You are watching it happen in front of you...
1775
02:08:33,791 --> 02:08:35,791
How could you behave like this?
1776
02:08:38,458 --> 02:08:39,458
Babuli...
1777
02:08:41,166 --> 02:08:42,166
There...
1778
02:08:42,833 --> 02:08:44,083
There's something fishy.
1779
02:08:44,583 --> 02:08:46,625
To catch you, the police have...
1780
02:08:47,125 --> 02:08:49,375
Laid a trap...
1781
02:08:54,500 --> 02:08:55,500
You're trapped.
1782
02:08:56,166 --> 02:08:57,750
My father won't spare you.
1783
02:08:58,333 --> 02:08:59,666
First your son died.
1784
02:09:00,208 --> 02:09:02,083
Now you and your jungle...
1785
02:09:02,375 --> 02:09:03,708
Are about to be finished.
1786
02:09:06,500 --> 02:09:08,625
Fire couldn't scathe me.
1787
02:09:08,958 --> 02:09:10,833
Your father cannot touch me.
1788
02:09:12,125 --> 02:09:14,250
What can we do in such a difficult situation?
1789
02:09:15,000 --> 02:09:18,541
Every difficulty has a solution.
1790
02:09:22,833 --> 02:09:24,500
Even if I lose my life...
1791
02:09:25,375 --> 02:09:27,208
To honour Madhav's wish...
1792
02:09:27,416 --> 02:09:28,750
This Hanuman Jayanti...
1793
02:09:29,041 --> 02:09:31,666
I will play the role of Hanuman.
1794
02:09:32,458 --> 02:09:38,500
Son of Anjani...
1795
02:09:38,625 --> 02:09:40,583
O mighty Hanuman...
1796
02:09:41,333 --> 02:09:45,791
You set ablaze the whole of Lanka...
1797
02:09:47,958 --> 02:09:48,958
Good job D'Costa.
1798
02:09:49,208 --> 02:09:50,208
Sir...
1799
02:09:51,208 --> 02:09:55,583
Son of Anjani...
O mighty Hanuman...
1800
02:09:56,125 --> 02:10:00,291
You set ablaze the whole of Lanka...
1801
02:10:00,416 --> 02:10:04,875
The demons trembled in fear,
even Ravan was shaken...
1802
02:10:05,041 --> 02:10:10,583
Jai Hanuman!
1803
02:10:11,125 --> 02:10:13,333
He should not escape alive tonight.
1804
02:10:13,750 --> 02:10:15,291
But I don't believe in encounters.
1805
02:10:15,833 --> 02:10:18,458
You think of how to rescue Monty.
1806
02:10:20,083 --> 02:10:21,875
I will take care of Babuli.
1807
02:10:47,625 --> 02:10:50,500
Unmatched in strength...
1808
02:10:50,958 --> 02:10:54,250
The true devotee of Lord Ram...
1809
02:10:55,250 --> 02:11:02,458
Even in childhood, by your deeds...
The sun itself trembled.
1810
02:11:07,666 --> 02:11:12,208
The heavens shook in terror...
Indra himself was struck with fear...
1811
02:11:12,375 --> 02:11:16,666
The heavens shook in terror...
Indra himself was struck with fear...
1812
02:11:16,791 --> 02:11:25,333
Jai Hanuman!
1813
02:11:26,458 --> 02:11:34,750
Jai Hanuman!
1814
02:11:35,041 --> 02:11:36,333
Jai Shree Ram...
1815
02:12:09,333 --> 02:12:13,083
Ram Ram; Jai Ram Siya-Ram...
Jai Ram Ram, Jai Ram
1816
02:12:13,625 --> 02:12:17,708
Ram Ram; Jai Ram Siya-Ram...
Jai Ram Ram, Jai Ram
1817
02:12:18,333 --> 02:12:24,250
Immortal through the ages...
Your glory shines in all directions...
1818
02:12:24,708 --> 02:12:33,500
Whenever danger falls on your devotees,
you appear in countless forms...
1819
02:12:37,166 --> 02:12:41,208
Bringing the Sanjeevani...
1820
02:12:41,625 --> 02:12:46,000
Bringing the Sanjeevani...
You challenged even Time itself...
1821
02:12:46,416 --> 02:13:05,375
Jai Hanuman!
1822
02:13:18,375 --> 02:13:46,583
Ram Siya-Ram; Jai Ram Siya- Ram...
Ram Siya-Ram; Jai Ram
1823
02:13:46,791 --> 02:13:55,500
Ram Ram; Jai Ram Siya-Ram...
Jai Ram Ram, Jai Ram
1824
02:16:19,750 --> 02:16:20,750
Come in...
1825
02:16:21,000 --> 02:16:22,000
What's the situation?
1826
02:16:23,000 --> 02:16:24,000
Come in...
1827
02:16:25,458 --> 02:16:26,458
Why is no one talking?
1828
02:17:14,333 --> 02:17:15,250
We found him.
1829
02:17:15,375 --> 02:17:16,333
Hold him there.
1830
02:17:16,541 --> 02:17:17,333
We'll be right there.
1831
02:17:18,750 --> 02:17:19,750
Don't let him get away.
1832
02:17:20,333 --> 02:17:22,250
I want to see him die.
1833
02:18:25,500 --> 02:18:26,333
Babuli?
1834
02:18:27,958 --> 02:18:28,458
Where is he?
1835
02:18:38,041 --> 02:18:40,041
Babuli...
1836
02:18:44,833 --> 02:18:45,625
What are you doing?
1837
02:18:45,833 --> 02:18:47,041
Please don't...
1838
02:18:48,583 --> 02:18:49,583
Don't...
1839
02:18:50,458 --> 02:18:52,625
I don't have any other option.
1840
02:18:52,750 --> 02:18:54,208
Let me go, please.
1841
02:19:01,666 --> 02:19:02,250
Babuli...
1842
02:19:02,458 --> 02:19:03,458
Stop...
1843
02:19:03,958 --> 02:19:05,083
Monty I'm here.
1844
02:19:05,083 --> 02:19:05,458
Papa...
1845
02:19:05,833 --> 02:19:06,333
Let him go...
1846
02:19:06,916 --> 02:19:07,916
I can't do that.
1847
02:19:08,625 --> 02:19:11,291
Killing my son will not bring back yours.
1848
02:19:12,125 --> 02:19:14,250
He hasn't seen anything yet.
1849
02:19:14,583 --> 02:19:15,583
He is so young.
1850
02:19:16,208 --> 02:19:17,625
My Madhav was young too.
1851
02:19:18,791 --> 02:19:19,791
He was innocent.
1852
02:19:22,083 --> 02:19:24,208
He too must have pleaded for his life.
1853
02:19:25,791 --> 02:19:28,333
You're worried that I might kill your son.
1854
02:19:29,958 --> 02:19:34,083
But your mine is going to
destroy the whole village.
1855
02:19:34,291 --> 02:19:35,500
Aren't you worried about that?
1856
02:19:37,000 --> 02:19:38,000
For that mine...
1857
02:19:39,000 --> 02:19:40,541
My Madhav paid with his life.
1858
02:19:41,000 --> 02:19:42,000
Babuli, you're right.
1859
02:19:42,875 --> 02:19:45,000
But the path you've chosen is not.
1860
02:19:45,416 --> 02:19:48,625
When the wrong men are on the right path...
1861
02:19:49,500 --> 02:19:51,500
Then people like us have to...
1862
02:19:52,041 --> 02:19:53,875
Choose the wrong path to get justice.
1863
02:19:54,000 --> 02:19:55,458
You will get justice.
1864
02:19:55,958 --> 02:19:56,958
I guarantee you.
1865
02:19:57,625 --> 02:19:58,625
I promise you.
1866
02:19:59,041 --> 02:19:59,791
Let Monty go.
1867
02:20:00,666 --> 02:20:01,666
Please stop.
1868
02:20:01,666 --> 02:20:02,666
Babuli, no!
1869
02:20:03,458 --> 02:20:04,250
Babuli, no!
1870
02:20:17,916 --> 02:20:20,500
If I wanted to,
I would have already killed him.
1871
02:20:22,750 --> 02:20:24,916
A father has spared his life.
1872
02:20:28,583 --> 02:20:29,250
Let's go Saheb.
1873
02:20:30,666 --> 02:20:31,333
Babuli...
1874
02:20:31,791 --> 02:20:32,583
Thank you
1875
02:20:41,833 --> 02:20:42,583
Why?
1876
02:20:42,875 --> 02:20:43,875
He let your son go...
1877
02:20:44,416 --> 02:20:45,916
Babuli...
1878
02:20:48,583 --> 02:20:49,583
Sarmalkar, what are you doing?
1879
02:20:49,750 --> 02:20:51,458
D'Costa stay out of this.
1880
02:20:52,500 --> 02:20:53,541
Sarmalkar...
1881
02:20:59,375 --> 02:21:00,000
Stay back.
1882
02:21:00,125 --> 02:21:01,250
Why should we?
1883
02:21:01,916 --> 02:21:03,291
It's time to fight.
1884
02:21:05,041 --> 02:21:06,041
Babuli Kaka!
1885
02:21:07,208 --> 02:21:08,791
Babuli Kaka!
1886
02:21:11,458 --> 02:21:13,458
Let's take him to the hospital.
1887
02:21:14,083 --> 02:21:14,875
No...
1888
02:21:15,583 --> 02:21:16,125
Vandu...
1889
02:21:16,666 --> 02:21:19,500
Don't grieve for the dying...
1890
02:21:21,166 --> 02:21:22,375
Our Madhav...
1891
02:21:23,333 --> 02:21:24,791
Our Katloba...
1892
02:21:25,750 --> 02:21:27,916
It's time to get justice for them.
1893
02:21:29,375 --> 02:21:30,375
Vandu...
1894
02:21:32,208 --> 02:21:33,458
The Dashavtar is over.
1895
02:21:35,875 --> 02:21:37,583
The Bhairavi is playing.
1896
02:21:39,625 --> 02:21:40,625
You...
1897
02:21:42,125 --> 02:21:43,625
Take charge of this fight.
1898
02:21:46,416 --> 02:21:48,416
Babuli Kaka...
1899
02:22:04,875 --> 02:22:05,875
This Sarmalkar...
1900
02:22:06,291 --> 02:22:08,208
Wants to strip our hills bare.
1901
02:22:08,791 --> 02:22:10,916
He was planning to blow up Katloba tonight.
1902
02:22:11,541 --> 02:22:13,416
Our villages will be his next target.
1903
02:22:14,083 --> 02:22:15,083
Now is the time.
1904
02:22:15,791 --> 02:22:18,000
This is the moment of truth.
1905
02:22:21,291 --> 02:22:22,291
Our lands...
1906
02:22:22,916 --> 02:22:23,916
Our jungles.
1907
02:22:24,541 --> 02:22:25,666
And our Konkan...
1908
02:22:26,083 --> 02:22:27,333
We must protect it all.
1909
02:22:28,041 --> 02:22:29,708
D'Costa say something.
1910
02:22:30,666 --> 02:22:31,291
What can I say?
1911
02:22:32,416 --> 02:22:34,625
My job was to save Monty.
And I 've done it.
1912
02:22:35,375 --> 02:22:36,125
Didn't you tell me?
1913
02:22:38,250 --> 02:22:40,250
They are the public.
And I'm a public servant.
1914
02:22:41,333 --> 02:22:43,625
It is my duty to see that
the public gets justice.
1915
02:22:45,541 --> 02:22:48,583
The public will do what it wants.
I will not stop them.
1916
02:22:49,000 --> 02:22:51,083
Tonight the public will unleash their true power!
1917
02:23:02,041 --> 02:23:03,041
Face the music.
1918
02:23:08,958 --> 02:23:09,958
Stay back.
1919
02:24:26,375 --> 02:24:27,375
Let me go...
1920
02:24:29,083 --> 02:24:33,083
I’ll bring massive progress to your village
1921
02:24:33,166 --> 02:24:35,250
- Please let me go.
- Progress?
1922
02:24:36,333 --> 02:24:39,375
Development by hacking down forests?
By destroying nature?
1923
02:24:40,416 --> 02:24:41,500
Development is necessary.
1924
02:24:41,791 --> 02:24:44,791
But if we chase it by destroying nature...
1925
02:24:45,041 --> 02:24:46,000
We’ll lose our forests
1926
02:24:46,375 --> 02:24:47,500
No more rains.
1927
02:24:48,500 --> 02:24:50,458
The future generations will live in a permanent drought.
1928
02:24:52,083 --> 02:24:53,458
If you try to destroy the people,
1929
02:24:54,000 --> 02:24:56,583
The people will destroy you.
1930
02:24:58,708 --> 02:25:00,458
This is the people's rule.
1931
02:25:01,041 --> 02:25:03,041
And the people's law!
1932
02:25:03,750 --> 02:25:05,166
What should we do with him?
1933
02:25:05,291 --> 02:25:09,458
We'll serve justice!
1934
02:25:14,541 --> 02:25:28,416
We'll serve justice!
1935
02:25:47,875 --> 02:25:51,208
The play has ended...
1936
02:25:52,000 --> 02:25:56,458
Yet the colors still linger
1937
02:25:59,625 --> 02:26:07,041
The flame of life falters...
Within this frail body
1938
02:26:07,458 --> 02:26:11,791
Release this restless soul
1939
02:26:15,458 --> 02:26:22,583
The body now burns like incense
1940
02:26:23,208 --> 02:26:30,166
These enchanted moments...
1941
02:26:31,166 --> 02:26:37,958
Forever they’ll be remembered.
1942
02:26:39,333 --> 02:26:46,500
Our body and mind surrendered to you...
1943
02:26:46,708 --> 02:26:53,791
You make us dance, O Madhusudana
1944
02:26:54,708 --> 02:27:00,333
Let our hands and voices unite...
Let us worship you
1945
02:27:01,375 --> 02:27:08,125
Dispel the darkness, clear the delusion...
And grant us true awakening
1946
02:27:08,625 --> 02:27:14,583
I offer the nine emotions at your feet
1947
02:27:16,458 --> 02:27:23,083
Accept my prayers, O Lord...
1948
02:27:24,333 --> 02:27:30,833
Though weary, I never part from you,
1949
02:27:32,083 --> 02:27:37,833
For in my heart there is no other faith...
1950
02:27:39,291 --> 02:27:45,833
All I have is your gift, O Lord
1951
02:27:46,041 --> 02:27:49,458
Each day a new divine play
1952
02:27:50,208 --> 02:27:56,833
Accept my prayers, O Lord...
126250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.