All language subtitles for Dashavatar (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:09,708 --> 00:05:11,416 Oh Lord... 2 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Today... 3 00:05:13,208 --> 00:05:15,375 We present to You... And to our cherished audience... 4 00:05:16,333 --> 00:05:18,250 This timeless tale of the Dashavtar! 5 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 All actors are ready to take stage. 6 00:05:22,125 --> 00:05:23,833 And the audience is ready to watch... 7 00:05:24,916 --> 00:05:27,958 Now let the performance dazzle everyone. 8 00:05:28,291 --> 00:05:30,625 If anyone tries to sabotage this performance... 9 00:05:31,416 --> 00:05:34,166 We beseech you to use your divine powers... 10 00:05:34,541 --> 00:05:38,000 And stop them in their track... 11 00:05:40,708 --> 00:05:44,125 Shree Dev Jateshwar Paramparik Dashavtar Mandal presents... 12 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 Our renowned and most favourite actor, Babuli Mestri's rendition of... 13 00:05:47,041 --> 00:05:53,250 The legend of Satyavan-Savitri! 14 00:06:54,416 --> 00:06:55,208 Don't be scared. 15 00:06:55,875 --> 00:06:57,291 He's the Protector. 16 00:06:57,750 --> 00:07:01,083 If we haven't done anything wrong; he won't hurt us. 17 00:07:35,541 --> 00:07:37,416 Tell your wretched father... 18 00:07:37,833 --> 00:07:40,375 He keeps spoiling my hunt... 19 00:07:41,041 --> 00:07:44,208 Don't try my patience or else I will gun him down one day. 20 00:07:53,583 --> 00:07:54,958 You're a protector of the jungle. 21 00:07:56,666 --> 00:07:57,958 Don't try to destroy it. 22 00:07:59,333 --> 00:08:01,583 Or else this jungle will hunt you down. 23 00:08:11,958 --> 00:08:14,500 Where the hell is Babuli? 24 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Everyone is here for him. 25 00:08:16,375 --> 00:08:18,291 Why did you begin without him? 26 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 Don’t you worry about that. 27 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 He knows the exact time of his entry. 28 00:08:22,083 --> 00:08:22,708 Look at yourself. 29 00:08:22,916 --> 00:08:23,416 What now? 30 00:08:23,583 --> 00:08:25,458 Why have you smeared so much lipstick? 31 00:08:26,166 --> 00:08:29,041 You’re playing the pious Savitri… not some nymph. 32 00:08:29,250 --> 00:08:30,125 Yeah, I know… 33 00:08:41,791 --> 00:08:44,000 You've come so far into the jungle in the middle of the night... For this? 34 00:08:45,500 --> 00:08:47,583 What day is it today? 35 00:08:49,250 --> 00:08:50,416 On this day... 36 00:08:51,041 --> 00:08:52,541 If you don't light the lamp... 37 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Will Katloba ever forgive us? 38 00:08:55,791 --> 00:08:58,625 More generations than I can count back... 39 00:08:59,166 --> 00:09:02,833 This shrine has been here for thousands of years. 40 00:09:03,666 --> 00:09:04,791 Our Protector! 41 00:09:12,666 --> 00:09:16,541 All our past generations, families... Our village, this jungle... 42 00:09:17,333 --> 00:09:18,500 You have been protecting us. 43 00:09:19,083 --> 00:09:20,583 I beseech you to keep protecting us. 44 00:09:21,250 --> 00:09:23,583 They say your gaze never rests… it protects us constantly. 45 00:09:24,000 --> 00:09:25,333 Keep looking over us. 46 00:09:25,958 --> 00:09:28,166 And bless us all, My Lord... 47 00:09:34,291 --> 00:09:36,083 They have begun the mining. 48 00:09:36,500 --> 00:09:37,708 They must have started the blasting. 49 00:09:41,750 --> 00:09:44,208 They have angered The Protector! 50 00:09:46,750 --> 00:09:49,916 When someone commits a sin... This is what happens. 51 00:09:51,625 --> 00:09:52,625 This is a sign of an impending disaster. 52 00:09:53,625 --> 00:09:54,791 A disaster... 53 00:09:55,500 --> 00:09:57,625 Katloba protect us... 54 00:09:58,083 --> 00:10:00,458 Don't go, my lord... 55 00:10:00,791 --> 00:10:02,583 Don't go into the forest... 56 00:10:03,541 --> 00:10:06,000 Why hasn't he come yet... 57 00:10:07,375 --> 00:10:09,250 Let him go... 58 00:10:09,916 --> 00:10:13,000 Unless he dies... Our Babuli can't come on stage. 59 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Baba... 60 00:10:18,291 --> 00:10:19,375 Aren't you coming home? 61 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Or are you going back there? 62 00:10:25,166 --> 00:10:26,583 Don't go, my lord... 63 00:10:26,791 --> 00:10:29,750 Hurry into the forest, Satyavan and die quickly. 64 00:10:30,375 --> 00:10:32,666 Don't go, my lord... 65 00:10:32,916 --> 00:10:33,333 Listen to me. 66 00:10:33,666 --> 00:10:34,791 Don't listen to them. 67 00:10:35,250 --> 00:10:37,208 If you go to the forest and die... 68 00:10:37,291 --> 00:10:39,166 Who the hell is going to bring you back to life? 69 00:10:39,416 --> 00:10:40,166 Hey! 70 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 Get lost before I get to you... 71 00:10:45,083 --> 00:10:46,291 No! 72 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 Come soon, Yamraj...! 73 00:10:49,875 --> 00:10:51,708 Please hurry...! 74 00:10:52,000 --> 00:10:54,041 I beg of you... 75 00:10:54,250 --> 00:10:55,916 Give my husband back to me... 76 00:10:56,208 --> 00:10:58,083 I beg of you... 77 00:10:58,250 --> 00:10:59,916 Give my husband back to me... 78 00:11:00,291 --> 00:11:02,375 Come soon, Yamraj...! 79 00:11:02,458 --> 00:11:04,291 Please hurry...! 80 00:11:04,625 --> 00:11:21,708 Please hurry...! 81 00:11:25,875 --> 00:11:27,166 Yamraj is here. 82 00:11:45,833 --> 00:11:46,833 Yamraj himself... 83 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 Has answered your prayers... 84 00:11:50,000 --> 00:11:51,708 What are you praying for? 85 00:11:52,333 --> 00:11:54,000 All I want is my husband's life. 86 00:11:55,250 --> 00:11:58,416 There's a special gift from the forest for you. 87 00:12:00,125 --> 00:12:00,958 Wadekar... 88 00:12:02,083 --> 00:12:03,666 That's impossible, my child... 89 00:12:04,166 --> 00:12:07,750 Once a person is dead... He cannot be brought back to life. 90 00:12:08,333 --> 00:12:09,583 I won't let you go... 91 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 No, I won't... 92 00:12:10,958 --> 00:12:11,708 Wait, Yamraj... 93 00:12:11,916 --> 00:12:13,208 Let go off my feet. 94 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I must leave... 95 00:12:15,416 --> 00:12:16,416 Please Yamraj, wait... 96 00:12:16,666 --> 00:12:19,000 I surrender myself... Answer my prayers... 97 00:12:19,083 --> 00:12:21,208 Bring my husband back to life... 98 00:12:21,291 --> 00:12:23,500 I surrender myself... Answer my prayers... 99 00:12:23,625 --> 00:12:25,750 Bring my husband back to life... 100 00:12:26,541 --> 00:12:27,875 Babuli... 101 00:12:28,291 --> 00:12:29,583 Show us your might. 102 00:12:30,208 --> 00:12:32,541 Show us Yamraj's wrath. 103 00:12:34,666 --> 00:12:52,916 Help me... 104 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Babuli! 105 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 How many times have I told you? 106 00:12:59,750 --> 00:13:02,666 No matter what. Do not step outside of the house after dark. 107 00:13:03,416 --> 00:13:04,166 Where did you go? 108 00:13:04,833 --> 00:13:06,833 He is dying to play Yamraj, in Dashavtar. 109 00:13:07,791 --> 00:13:08,625 This isn't funny, Madhav. 110 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 Tell your father. 111 00:13:10,666 --> 00:13:11,750 He must take it seriously. 112 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 What if he trips and falls? 113 00:13:14,208 --> 00:13:15,083 Here... 114 00:13:17,250 --> 00:13:18,166 I've already told him. 115 00:13:18,916 --> 00:13:19,541 Who am I? 116 00:13:20,000 --> 00:13:21,458 He won't even listen to God himself. 117 00:13:22,083 --> 00:13:23,083 - What more can I do? - Nothing. 118 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 If I don't perform in the Dashavtar... That would be an insult of my God. 119 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 Let's check the blood pressure. 120 00:13:36,000 --> 00:13:38,125 Tell your God... "I must rest now." 121 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 Give me 'voluntary retirement'. 122 00:13:42,416 --> 00:13:43,875 That's already decided. 123 00:13:44,166 --> 00:13:45,708 Once he gets a job… 124 00:13:45,958 --> 00:13:48,500 I will rest my things at the lord’s feet and retire. 125 00:13:49,041 --> 00:13:49,666 Promise? 126 00:13:50,500 --> 00:13:51,083 Sure? 127 00:13:51,833 --> 00:13:53,375 If you’re ready to quit Dashavtar… 128 00:13:53,458 --> 00:13:54,708 I’m ready to take up any job. 129 00:13:55,375 --> 00:13:56,666 I will wish dishes… or clean houses. 130 00:13:56,875 --> 00:13:57,583 Why not? 131 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Be a maid… 132 00:13:59,333 --> 00:14:01,125 And bring shame to my name. 133 00:14:02,375 --> 00:14:04,958 Why did I send you to college? 134 00:14:06,083 --> 00:14:07,791 You want to do dishes? 135 00:14:08,666 --> 00:14:09,791 Yes, I’m so qualified. 136 00:14:10,125 --> 00:14:10,791 Where are the jobs? 137 00:14:11,958 --> 00:14:13,208 Are there any jobs left for the youth? 138 00:14:14,333 --> 00:14:15,958 I'm not leaving you here to work in the city. 139 00:14:16,291 --> 00:14:17,541 Then keep rotting at home. 140 00:14:21,416 --> 00:14:22,083 Babuli... 141 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 Your vision is so weak. You have night blindness. 142 00:14:26,250 --> 00:14:29,125 If you keep performing under the dazzling lights. 143 00:14:29,750 --> 00:14:33,041 You risk losing your vision entirely. You'll go blind! 144 00:14:37,833 --> 00:14:39,416 Eyes are a gift of Lord Rameshwar. 145 00:14:39,625 --> 00:14:40,875 How can I refuse to do his work? 146 00:14:43,041 --> 00:14:45,458 Dashavtar is like a prayer to God. 147 00:14:46,250 --> 00:14:47,250 There you go. 148 00:14:47,791 --> 00:14:49,083 He has a hundred reasons. 149 00:14:51,166 --> 00:14:53,041 He can't live without Dashavtar. 150 00:14:54,458 --> 00:14:56,125 That is all he thinks of all day. 151 00:14:57,125 --> 00:14:58,125 Do you have any medicines for that? 152 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 We'll deal with that later. 153 00:15:00,375 --> 00:15:02,333 If you don't want your father to go blind... 154 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 It is your responsibility to stop him from performing on stage. 155 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Get these eye drops. 156 00:15:10,541 --> 00:15:13,291 His eyes need to be fine to see your success. 157 00:15:14,250 --> 00:15:14,708 Here... 158 00:15:15,125 --> 00:15:16,375 Those drops are quite expensive. 159 00:15:18,458 --> 00:15:19,000 Your... 160 00:15:19,375 --> 00:15:20,375 Fee? 161 00:15:20,958 --> 00:15:21,333 Fee? 162 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 From you? 163 00:15:23,416 --> 00:15:24,416 I am not that mad. 164 00:15:25,291 --> 00:15:26,291 I will... 165 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 Pay you for all the pending fees and medicines. 166 00:15:31,500 --> 00:15:32,000 You... 167 00:15:32,250 --> 00:15:33,250 Come for the Dahi Kala performance. 168 00:15:34,125 --> 00:15:35,791 I will give you front row seats. 169 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 This Raja Harishchandra... 170 00:15:42,541 --> 00:15:44,083 Always pays his debts! 171 00:15:48,375 --> 00:15:49,375 What do I do with such a father? 172 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 He is half mad. 173 00:15:51,291 --> 00:15:52,291 But you are sane. 174 00:15:53,000 --> 00:15:53,708 Take care of him. 175 00:15:54,791 --> 00:15:56,333 He'll drive me mad. 176 00:16:21,958 --> 00:16:22,958 What are you doing? 177 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 Ants! 178 00:16:28,166 --> 00:16:30,583 What are you doing in the middle of the road? 179 00:16:33,416 --> 00:16:34,416 Half-mad Babuli! 180 00:16:55,583 --> 00:16:56,583 Almond! 181 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Give me one more! 182 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 One more... 183 00:17:07,791 --> 00:17:08,833 Give me one more almond. 184 00:17:08,916 --> 00:17:10,125 Don't run away. 185 00:17:11,250 --> 00:17:11,750 Don't run away. 186 00:17:15,541 --> 00:17:16,541 Another one! 187 00:17:22,916 --> 00:17:23,916 Who are you? 188 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 God must have sent you to help me. 189 00:17:27,208 --> 00:17:28,208 - Or else... - Kaka... 190 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 Don't you recognise me? 191 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Vandu! 192 00:17:33,583 --> 00:17:36,000 Are you Daji Mhapsekar's daughter? 193 00:17:37,166 --> 00:17:38,750 Soman Guruji, the high school teacher. 194 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 I'm his daughter. 195 00:17:41,000 --> 00:17:43,208 You're Soman teacher's daughter? 196 00:17:45,708 --> 00:17:47,291 I must tell your father... 197 00:17:47,416 --> 00:17:50,125 To find you a groom! 198 00:17:51,666 --> 00:17:52,166 Baba! 199 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 Let's go home. 200 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 Madhav... 201 00:17:57,041 --> 00:17:58,583 This girl saved my life. 202 00:17:59,791 --> 00:18:00,791 Let me introduce you. 203 00:18:01,291 --> 00:18:03,125 She is Soman teacher's daughter. 204 00:18:03,416 --> 00:18:04,416 Vandana. 205 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 I didn't recognise her. 206 00:18:05,791 --> 00:18:06,583 Do you? 207 00:18:06,916 --> 00:18:08,333 Yes... I know her 208 00:18:08,958 --> 00:18:09,708 Yes, he does. 209 00:18:10,250 --> 00:18:11,416 Good. He is smart. 210 00:18:12,166 --> 00:18:13,166 Madhav... 211 00:18:13,333 --> 00:18:16,375 That idiot truck driver almost crashed into me. 212 00:18:16,750 --> 00:18:18,458 I'm telling you, you can't see properly. 213 00:18:19,083 --> 00:18:20,291 You can't even see a truck anymore. 214 00:18:20,750 --> 00:18:21,250 No... 215 00:18:21,750 --> 00:18:23,791 He was gathering almonds on the street. 216 00:18:24,375 --> 00:18:26,666 He wasn't paying attention. 217 00:18:27,541 --> 00:18:29,333 If you plant this almond seed... 218 00:18:29,625 --> 00:18:31,708 How long will it take to bear fruit? 219 00:18:32,583 --> 00:18:35,083 So what? Your children can eat it. 220 00:18:35,458 --> 00:18:37,166 Isn't it Vandu? 221 00:18:37,708 --> 00:18:38,708 Yes... I mean no... 222 00:18:40,166 --> 00:18:41,416 He is right Kaka... 223 00:18:41,833 --> 00:18:44,958 You keep gathering seeds without paying attention to the road... 224 00:18:45,291 --> 00:18:47,875 Keep planting them wherever you can. that's why they call you half-mad Babuli... 225 00:18:50,250 --> 00:18:51,916 They call me half-mad Babuli? 226 00:18:52,583 --> 00:18:54,791 Let them call me whatever they want. 227 00:18:55,458 --> 00:18:57,250 Whatever makes them happy. 228 00:18:57,458 --> 00:18:59,083 I don't care what they say. 229 00:18:59,375 --> 00:19:00,875 You must do your job and ignore the world. 230 00:19:01,541 --> 00:19:03,250 Shamu teacher used to say... 231 00:19:03,791 --> 00:19:05,291 Babuli keep in mind... 232 00:19:05,958 --> 00:19:08,041 It is the insane who create history. 233 00:19:09,333 --> 00:19:10,333 Forget about history... 234 00:19:10,666 --> 00:19:21,333 (Babuli rambling...) 235 00:19:22,333 --> 00:19:24,083 Your father is planting almond trees. 236 00:19:24,291 --> 00:19:26,083 Let us carve hearts on trees. 237 00:19:26,708 --> 00:19:28,416 Come on, let's go home. 238 00:19:28,583 --> 00:19:29,833 I have to go to the Dashavtar. 239 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 No way, I won't let you go. 240 00:19:50,541 --> 00:19:51,291 Madhav... 241 00:19:52,083 --> 00:19:54,000 The door is stuck. 242 00:19:56,416 --> 00:19:57,125 Madhav... 243 00:19:57,458 --> 00:19:58,833 It is not stuck. 244 00:19:59,541 --> 00:20:01,000 I have locked it. 245 00:20:01,500 --> 00:20:03,625 No more Dashavtar for you. 246 00:20:04,125 --> 00:20:04,791 What? 247 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 Babuli is not coming? 248 00:20:06,708 --> 00:20:09,458 Of course I am coming. Wait for me. 249 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 He will not come with you. 250 00:20:11,333 --> 00:20:11,875 But... 251 00:20:12,041 --> 00:20:14,000 There can't be a performance without Babuli! 252 00:20:14,416 --> 00:20:15,750 People will throw shoes at us. 253 00:20:16,041 --> 00:20:17,041 That's your problem. 254 00:20:17,541 --> 00:20:19,541 Hey... Madhav... 255 00:20:19,916 --> 00:20:21,458 Please... Don't say that. 256 00:20:21,791 --> 00:20:23,375 - I am doing this for God. - Don't say a word. 257 00:20:24,000 --> 00:20:25,583 Don't drag God into this. 258 00:20:27,458 --> 00:20:29,208 The doctor has given strict instructions. 259 00:20:30,041 --> 00:20:32,041 If he performs under those blinding lights... 260 00:20:32,583 --> 00:20:35,583 He is already losing his vision... He'll go completely blind. 261 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 If he goes blind... 262 00:20:37,666 --> 00:20:38,583 Who is to be held responsible? 263 00:20:39,291 --> 00:20:39,708 You? 264 00:20:40,083 --> 00:20:41,291 But Madhav... 265 00:20:41,416 --> 00:20:42,416 No... 266 00:20:42,708 --> 00:20:44,250 Answer me first. 267 00:20:44,625 --> 00:20:45,625 Then say what you have to. 268 00:20:45,958 --> 00:20:47,791 Take your stuff and get going. 269 00:20:52,916 --> 00:20:54,958 Naik... 270 00:20:55,958 --> 00:20:57,416 Redkar, what are you doing? 271 00:20:57,666 --> 00:20:58,666 Naik... 272 00:20:59,666 --> 00:21:00,666 Listen to me... 273 00:21:01,875 --> 00:21:03,166 You've gone mad. 274 00:21:03,875 --> 00:21:04,875 Don't do this. 275 00:21:05,291 --> 00:21:07,375 Lord Rameshwar will be cross with you. 276 00:21:11,875 --> 00:21:14,333 That's between Lord Rameshwar and me. 277 00:21:14,708 --> 00:21:15,708 Don't you worry. 278 00:21:17,541 --> 00:21:19,375 How dare you lock your own father? 279 00:21:19,958 --> 00:21:22,000 When the father behaves like a child... 280 00:21:22,458 --> 00:21:24,500 The son has to behave like the father. 281 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 You're possessed by a demon. 282 00:21:28,333 --> 00:21:29,333 Mark my words. 283 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 If I am possessed by Natraj... 284 00:21:32,500 --> 00:21:34,708 No one can stop me. 285 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 No problem. 286 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Let's see who helps you get out of this house. 287 00:22:11,166 --> 00:22:11,708 Dada... 288 00:22:11,750 --> 00:22:12,958 Dada, the palace is on fire. 289 00:22:13,208 --> 00:22:14,583 It is impossible to get out of here. 290 00:22:14,916 --> 00:22:17,000 What do we do in such a difficult situation? 291 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 There is always a solution to every difficulty. 292 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 You must look for it. 293 00:22:23,666 --> 00:22:24,416 Seek ... 294 00:22:24,708 --> 00:22:26,208 And you shall find. 295 00:22:31,708 --> 00:22:34,041 Jateshwar Dashavtar Mandali presents... 296 00:22:34,666 --> 00:22:36,708 The Kaurav- Pandav conflict... 297 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Titled: Andhali Maya! 298 00:22:45,125 --> 00:22:47,500 My hands ache from this gambling... 299 00:22:48,458 --> 00:22:52,166 But where is my brother-in-law, Dhrutarashtra ? 300 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 O Sister! Where art thou?... 301 00:22:55,625 --> 00:22:56,791 Here I am... 302 00:22:57,125 --> 00:22:59,125 Have you seen my brother-in-law? 303 00:23:00,208 --> 00:23:03,333 Are you mocking your blind sister, Shakuni? 304 00:23:03,583 --> 00:23:07,333 Who is mocking my wise wife? 305 00:23:07,666 --> 00:23:08,666 Here he is! 306 00:23:08,750 --> 00:23:10,833 He is here! 307 00:23:10,875 --> 00:23:12,333 Gandhar Naresh, Shakuni! 308 00:23:13,083 --> 00:23:16,458 Why have you come here today like an idle carpenter, sharpening away?” 309 00:23:16,875 --> 00:23:18,291 Not sharpening... 310 00:23:18,791 --> 00:23:19,833 No... I have another task. 311 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Task? 312 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 We have servants in the palace for menial tasks. 313 00:23:25,208 --> 00:23:27,208 Not that kind of a task. 314 00:23:27,375 --> 00:23:28,875 My task is... 315 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 To ask... 316 00:23:31,291 --> 00:23:32,916 I have a tiny doubt. 317 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 This father of a hundred sons... 318 00:23:37,500 --> 00:23:40,166 How many sons can he name? 319 00:23:40,458 --> 00:23:41,458 What? 320 00:23:42,666 --> 00:23:46,208 You don't doubt my strength... 321 00:23:46,500 --> 00:23:48,875 You doubt my wisdom? 322 00:23:49,375 --> 00:23:50,625 I don't doubt it. 323 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 I am concerned. 324 00:23:53,375 --> 00:23:55,250 What if you have a fall... 325 00:23:55,625 --> 00:23:59,791 What if you need to call one of your sons for help... 326 00:24:00,166 --> 00:24:02,083 Would you remember their names? 327 00:24:02,958 --> 00:24:03,958 Will I? 328 00:24:04,791 --> 00:24:05,375 Here you go. 329 00:24:11,208 --> 00:24:12,208 Duryodhan 330 00:24:13,000 --> 00:24:13,833 Dushasan 331 00:24:14,250 --> 00:24:14,833 Vikarn 332 00:24:15,083 --> 00:24:15,625 Charuchitra 333 00:24:15,750 --> 00:24:16,250 Suvarma 334 00:24:16,375 --> 00:24:16,916 Mahodar 335 00:24:16,958 --> 00:24:17,916 Upchitra 336 00:24:17,916 --> 00:24:18,583 Chitravarma 337 00:24:18,708 --> 00:24:19,208 Dashah 338 00:24:19,375 --> 00:24:20,083 Anudar 339 00:24:20,125 --> 00:24:20,583 Sulochan 340 00:24:20,666 --> 00:24:21,666 Jarasangh 341 00:24:21,750 --> 00:24:22,250 Vindas 342 00:24:22,333 --> 00:24:23,041 Nagdutta 343 00:24:23,083 --> 00:24:23,708 Chitraksha 344 00:24:23,791 --> 00:24:24,458 Ugrasen 345 00:24:24,541 --> 00:24:25,291 Sam 346 00:24:25,375 --> 00:24:25,916 Subaah 347 00:24:25,958 --> 00:24:26,500 Senani 348 00:24:26,583 --> 00:24:27,166 Pashi 349 00:24:27,291 --> 00:24:27,958 Chitranjan 350 00:24:28,000 --> 00:24:28,583 Sunabh 351 00:24:28,666 --> 00:24:29,291 Nishangi 352 00:24:29,416 --> 00:24:30,125 Virvi 353 00:24:30,250 --> 00:24:31,041 Viraj 354 00:24:31,500 --> 00:24:32,500 Madhav... 355 00:24:46,041 --> 00:24:46,541 Madhav... 356 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Madhav, wait... 357 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 Madhav... Wait... 358 00:24:50,208 --> 00:24:51,416 Stop... 359 00:24:55,750 --> 00:24:57,250 I have no one but you. 360 00:24:58,791 --> 00:25:01,625 Even if I tear apart my chest... There's only you in my heart. 361 00:25:01,958 --> 00:25:02,416 Is it? 362 00:25:03,083 --> 00:25:03,875 Then show me. 363 00:25:05,583 --> 00:25:06,333 Really? 364 00:25:07,166 --> 00:25:08,166 Hold this. 365 00:25:09,250 --> 00:25:10,375 I'll show you. 366 00:25:20,875 --> 00:25:22,291 When you were young... 367 00:25:22,541 --> 00:25:24,791 You wrote this yourself. 368 00:25:26,083 --> 00:25:27,083 Go on read it. 369 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Baba... 370 00:25:31,666 --> 00:25:32,916 Your Dashavtar... 371 00:25:33,541 --> 00:25:35,791 I really, really like it. 372 00:25:37,041 --> 00:25:39,250 Especially, Hanuman. 373 00:25:40,750 --> 00:25:42,333 When you grow old... 374 00:25:42,625 --> 00:25:44,375 And stop performing all other roles in Dashavtar... 375 00:25:45,791 --> 00:25:47,375 Go on... keep reading... 376 00:25:49,625 --> 00:25:52,208 And stop performing all other roles in Dashavtar... 377 00:25:52,875 --> 00:25:55,875 At least once a year, you must play the role of Hanuman. 378 00:25:57,375 --> 00:25:58,750 Hanuman is my favourite. 379 00:26:00,750 --> 00:26:01,875 You wrote it, didn't you? 380 00:26:02,375 --> 00:26:03,166 Trapping me in my own words? 381 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 You're too much! 382 00:26:06,958 --> 00:26:07,583 Fine. 383 00:26:07,958 --> 00:26:08,666 No problem. 384 00:26:09,541 --> 00:26:10,250 In that case... 385 00:26:10,666 --> 00:26:11,666 Once a year... 386 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 You can perform in one Dashavtar. 387 00:26:13,958 --> 00:26:14,958 On Hanuman Jayanti. 388 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Rest of it must stop. 389 00:26:19,500 --> 00:26:21,166 So now, you're trapping your own father in his own words? 390 00:26:22,166 --> 00:26:22,875 No, that's impossible. 391 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 No way... 392 00:26:33,125 --> 00:26:38,375 My father’s so fiery... So restless all the time... 393 00:26:40,000 --> 00:26:45,458 Yet he means the world to me... He is my everything... 394 00:26:47,000 --> 00:26:49,291 O so stubborn... 395 00:26:49,625 --> 00:26:52,916 But to tell the truth my father is the best... 396 00:26:54,000 --> 00:26:56,291 O so stubborn... 397 00:26:56,625 --> 00:26:59,916 But to tell the truth my father is the best... 398 00:27:00,125 --> 00:27:03,166 He’s eccentric... 399 00:27:03,625 --> 00:27:06,541 He’s obstinate… 400 00:27:06,958 --> 00:27:11,208 He drives me crazy… 401 00:27:11,500 --> 00:27:16,208 My father… my crazy lovable old man… 402 00:27:16,666 --> 00:27:20,000 My crazy genius of a father… 403 00:27:20,125 --> 00:27:25,000 My father… my crazy lovable old man… 404 00:27:25,583 --> 00:27:28,541 Don't my son, don't sing my praises so high... 405 00:27:28,750 --> 00:27:31,083 It is you who drives me crazy… 406 00:27:32,791 --> 00:27:35,666 What should I do? How much more can I explain? 407 00:27:35,750 --> 00:27:37,916 You're like the untamed wind... 408 00:27:39,500 --> 00:27:41,958 Your mischief is wild... 409 00:27:42,208 --> 00:27:46,000 My crazy genius of a son… 410 00:27:46,375 --> 00:27:48,666 O so stubborn... 411 00:27:49,250 --> 00:27:53,000 But to tell the truth my father is the best... 412 00:27:53,750 --> 00:27:59,000 My father’s so fiery... So restless all the time... 413 00:28:00,708 --> 00:28:06,166 Yet he means the world to me... He is my everything... 414 00:28:07,666 --> 00:28:12,083 My father… my crazy lovable old man… 415 00:28:12,583 --> 00:28:16,083 My crazy genius of a father… 416 00:28:16,375 --> 00:28:20,791 My father… my crazy lovable old man… 417 00:28:38,833 --> 00:28:40,208 His swagger... Oh yeah! 418 00:28:40,375 --> 00:28:42,041 His temper... Oh yeah! 419 00:28:42,166 --> 00:28:43,833 His style... Oh yeah! 420 00:28:45,833 --> 00:28:47,541 His mischief... Oh yeah! 421 00:28:47,583 --> 00:28:49,250 His pranks... Oh yeah! 422 00:28:49,416 --> 00:28:50,958 His sweet talks... Oh yeah! 423 00:28:52,791 --> 00:28:54,416 He's a simple fellow... 424 00:28:54,583 --> 00:28:58,041 Loves me like a mother... 425 00:28:59,666 --> 00:29:03,000 But at times his temper flares... 426 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Yet it melts away so quickly... 427 00:29:06,416 --> 00:29:09,375 Mischief runs through his veins... 428 00:29:09,541 --> 00:29:12,666 A touch of drama in his ways 429 00:29:13,041 --> 00:29:16,416 He drives me crazy all the time... 430 00:29:17,666 --> 00:29:22,083 My father… my crazy lovable old man… 431 00:29:22,875 --> 00:29:26,333 My crazy genius of a father… 432 00:29:26,583 --> 00:29:31,000 My father… my crazy lovable old man… 433 00:29:46,458 --> 00:29:48,250 If you have toiled all your life. 434 00:29:48,791 --> 00:29:50,250 Now it is my turn. 435 00:29:52,208 --> 00:29:53,708 Where's your plate? 436 00:29:57,458 --> 00:29:58,166 Here... 437 00:29:59,750 --> 00:30:01,083 I purposely made curry... 438 00:30:01,458 --> 00:30:02,916 Only for you. 439 00:30:03,833 --> 00:30:05,000 I have acidity. 440 00:30:05,875 --> 00:30:08,333 The doctor has asked me to have only rice for a few days. 441 00:30:10,333 --> 00:30:11,375 Yeah right... 442 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 I know... 443 00:30:13,375 --> 00:30:14,375 Your fake acidity... 444 00:30:16,791 --> 00:30:19,041 We're able to have this thanks to the Dashavtar... 445 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 But you don't need to. 446 00:30:21,791 --> 00:30:22,833 I can manage. 447 00:30:23,291 --> 00:30:24,750 I make and sell the toys... 448 00:30:25,583 --> 00:30:26,583 We'll have money. 449 00:30:27,208 --> 00:30:28,833 I didn't send you to college to make toys. 450 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 You should get a proper job. 451 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 I'm trying. 452 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 Why don't you go to Mumbai? 453 00:30:38,708 --> 00:30:39,708 Then you'll be free. 454 00:30:40,458 --> 00:30:41,458 To perform in Dashavtar. 455 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 And ruin your health. 456 00:30:45,500 --> 00:30:46,916 I have to stay with you. 457 00:30:47,708 --> 00:30:50,041 No, don't ruin your life for me. 458 00:30:50,916 --> 00:30:52,166 Think of your own future. 459 00:30:54,833 --> 00:30:55,833 I will... 460 00:30:57,208 --> 00:30:58,666 On one condition. 461 00:30:59,375 --> 00:31:00,958 The moment I get a job. 462 00:31:02,041 --> 00:31:04,000 You will stop performing in the Dashavtar immediately. 463 00:31:09,458 --> 00:31:10,083 Fine? 464 00:31:12,875 --> 00:31:13,916 Yes, my dear. 465 00:31:15,583 --> 00:31:17,333 I will quit the Dashavtar. 466 00:31:19,375 --> 00:31:20,875 I promise. 467 00:31:37,250 --> 00:31:38,916 I've got fresh 'sanjorya' for you. 468 00:31:39,291 --> 00:31:40,500 Your favourite! 469 00:31:41,708 --> 00:31:43,416 I have already had lunch. 470 00:31:43,875 --> 00:31:45,083 You look famished. 471 00:31:45,625 --> 00:31:46,416 Have this. 472 00:31:46,708 --> 00:31:48,166 These are meant to be eaten after a meal. 473 00:31:49,541 --> 00:31:50,458 Hold on. 474 00:31:51,541 --> 00:31:52,583 What if someone see us? 475 00:31:53,291 --> 00:31:54,208 So what? 476 00:31:54,583 --> 00:31:56,208 They will find out soon enough. 477 00:31:57,583 --> 00:31:59,458 Why don’t you just tell Babuli Kaka? 478 00:31:59,958 --> 00:32:02,250 I could just come home instead of sneaking around. 479 00:32:02,916 --> 00:32:05,083 - I’ll talk to him right away. - Hey…! 480 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Come on! 481 00:32:06,875 --> 00:32:07,500 What else? 482 00:32:08,958 --> 00:32:09,875 Let me see… 483 00:32:11,416 --> 00:32:12,958 Come home and ask my hand in marriage. 484 00:32:13,666 --> 00:32:14,458 You are Soman. 485 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 We’re Mestri. 486 00:32:16,708 --> 00:32:18,333 Your father is a teacher. 487 00:32:18,625 --> 00:32:19,416 And a priest. 488 00:32:21,166 --> 00:32:22,166 My father… 489 00:32:22,666 --> 00:32:23,625 Acts in Dashavtar. 490 00:32:23,875 --> 00:32:25,583 You knew all all these things before you fell in love. 491 00:32:26,458 --> 00:32:27,500 But you still fell in love with me. 492 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 I am a fool. 493 00:32:32,291 --> 00:32:33,291 But a smart… 494 00:32:34,291 --> 00:32:35,291 Intelligent… 495 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Beautiful girl like you… 496 00:32:40,416 --> 00:32:42,750 How did you fall in love with a penniless nobody like me? 497 00:32:44,458 --> 00:32:45,166 You’re right. 498 00:32:46,625 --> 00:32:47,375 I’ve made a huge mistake. 499 00:32:48,875 --> 00:32:50,208 I want to make it right but… 500 00:32:51,875 --> 00:32:53,000 My heart won’t let me. 501 00:32:59,750 --> 00:33:00,875 Are you crazy? 502 00:33:01,208 --> 00:33:03,166 Stop calling yourself penniless. 503 00:33:03,833 --> 00:33:05,250 Your intelligence… 504 00:33:05,708 --> 00:33:07,000 And the kindness of your heart. 505 00:33:07,125 --> 00:33:08,541 I have full faith in you. 506 00:33:09,041 --> 00:33:09,833 Get it? 507 00:33:10,541 --> 00:33:11,291 Full faith! 508 00:33:14,000 --> 00:33:15,583 You won’t stay like this forever. 509 00:33:17,208 --> 00:33:19,791 A nice guy like you has a wonderful future, I’m sure of it. 510 00:33:21,958 --> 00:33:23,166 How can you be so sure? 511 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 I can see my future in your eyes. 512 00:33:25,500 --> 00:33:26,166 Really? 513 00:33:27,791 --> 00:33:28,500 What do you see? 514 00:33:28,833 --> 00:33:29,500 In the future? 515 00:33:30,250 --> 00:33:31,125 Let me see... 516 00:33:37,250 --> 00:33:37,791 Hey! 517 00:33:39,291 --> 00:33:40,291 What are you looking for? 518 00:33:40,458 --> 00:33:42,208 Nothing... Soman Guruji... 519 00:33:42,291 --> 00:33:43,875 - Something in his eye... - A message for him... 520 00:33:44,000 --> 00:33:45,250 Which one is it? 521 00:33:46,000 --> 00:33:48,458 If you need to get up close to pass on messages... 522 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 Find a secluded spot. 523 00:33:50,500 --> 00:33:51,916 It's common courtesy. 524 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 Silly young brats. 525 00:33:59,791 --> 00:34:02,041 We must get married as soon as possible. 526 00:34:02,666 --> 00:34:03,416 But how? 527 00:34:03,666 --> 00:34:06,583 You think your father will let you marry a jobless, penniless fellow? 528 00:34:07,166 --> 00:34:08,416 We’ll find you a job. 529 00:34:09,166 --> 00:34:10,000 Here… 530 00:34:10,291 --> 00:34:11,500 Somewhere close to our village. 531 00:34:11,833 --> 00:34:12,833 Where are these jobs? 532 00:34:13,750 --> 00:34:14,625 And those jobs… 533 00:34:14,791 --> 00:34:16,583 It’s impossible to get a job without a connection. 534 00:34:18,000 --> 00:34:19,791 We’ll get a recommendation. 535 00:34:20,958 --> 00:34:21,958 Madhav… 536 00:34:22,500 --> 00:34:23,541 Listen to me… 537 00:34:24,208 --> 00:34:27,166 We’ll get a recommendation. 538 00:34:27,916 --> 00:34:28,583 From whom? 539 00:34:29,083 --> 00:34:29,916 Your father? 540 00:34:31,125 --> 00:34:31,791 Will that work? 541 00:34:32,375 --> 00:34:32,916 No. 542 00:34:34,041 --> 00:34:35,041 Then who? 543 00:34:37,333 --> 00:34:38,333 Aaba Tandel? 544 00:34:43,125 --> 00:34:46,125 Tandel… 545 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 Babuli! 546 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 Babuli! 547 00:34:56,750 --> 00:34:57,916 What are you doing here? 548 00:34:58,291 --> 00:34:59,666 My son… 549 00:35:00,000 --> 00:35:01,791 Please help him find a job… 550 00:35:02,333 --> 00:35:03,541 There are no jobs left… 551 00:35:03,958 --> 00:35:04,833 Why don’t you… 552 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Ask him to join you? 553 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 In Dashavtar! 554 00:35:07,958 --> 00:35:08,958 No… 555 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 Why? 556 00:35:10,583 --> 00:35:12,375 What did I educate him for? 557 00:35:13,416 --> 00:35:15,125 Finding a job will secure his future. 558 00:35:15,583 --> 00:35:16,208 Please help him. 559 00:35:16,458 --> 00:35:17,000 No. 560 00:35:17,500 --> 00:35:18,416 There’s really nothing I can do. 561 00:35:18,875 --> 00:35:19,541 Ask me for anything else. 562 00:35:19,791 --> 00:35:20,666 Nothing else. 563 00:35:20,916 --> 00:35:22,833 This is all I need. 564 00:35:23,125 --> 00:35:24,583 I’ll do anything you say. 565 00:35:26,166 --> 00:35:26,833 Are you sure? 566 00:35:27,125 --> 00:35:27,583 Yes. 567 00:35:28,041 --> 00:35:28,750 Fine. 568 00:35:29,708 --> 00:35:31,125 The other bank of the river... 569 00:35:31,708 --> 00:35:33,125 Race me to the other bank. 570 00:35:38,333 --> 00:35:39,000 If you win… 571 00:35:39,708 --> 00:35:41,041 I will find him a job. 572 00:35:41,416 --> 00:35:42,041 No way… 573 00:35:42,708 --> 00:35:43,875 This is ridiculous, Tandel. 574 00:35:44,625 --> 00:35:46,000 He said it himself. 575 00:35:46,500 --> 00:35:47,583 “I’ll do anything you say.” 576 00:35:49,708 --> 00:35:52,208 Ask me anything else. I will do it. 577 00:35:53,083 --> 00:35:54,375 That’s what I am saying. 578 00:35:54,791 --> 00:35:55,750 Ask me for anything else. 579 00:35:56,208 --> 00:35:57,125 I will do it for you. 580 00:36:01,583 --> 00:36:02,041 Baba! 581 00:36:02,166 --> 00:36:03,166 Babuli! 582 00:36:04,708 --> 00:36:05,500 Don’t…! 583 00:36:54,833 --> 00:36:55,916 You’re too much! 584 00:36:57,750 --> 00:36:59,333 Come see me in two days. 585 00:37:00,875 --> 00:37:03,208 I will introduce you to our leader, Mr. Sarmalkar. 586 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 He will help you. 587 00:37:07,416 --> 00:37:19,291 We want justice for the locals. 588 00:37:49,041 --> 00:37:52,750 Welcome Mr. Sarmalkar. 589 00:37:55,333 --> 00:37:57,583 Monty Bhau… welcome! 590 00:37:58,083 --> 00:38:00,000 You’re welcoming me to my own company? 591 00:38:01,875 --> 00:38:02,666 Mansukhani… 592 00:38:02,833 --> 00:38:04,291 What’s this chaos? 593 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Sir, they want to meet you. 594 00:38:06,916 --> 00:38:08,291 They’re your supporters. 595 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 Supporters? 596 00:38:19,708 --> 00:38:21,375 They are upset because they lost their lands. 597 00:38:21,750 --> 00:38:23,208 They don’t get their money on time. 598 00:38:24,291 --> 00:38:25,750 It’s damaging your image. 599 00:38:26,791 --> 00:38:27,791 Mansukhani… 600 00:38:28,500 --> 00:38:29,833 What is all this? 601 00:38:30,125 --> 00:38:31,791 You’re ruining my reputation. 602 00:38:32,541 --> 00:38:33,541 No, sir… 603 00:38:35,041 --> 00:38:36,625 I am all alone here… 604 00:38:36,916 --> 00:38:38,583 I have a lot on my plate. 605 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Madhav… 606 00:38:44,291 --> 00:38:45,958 I’ve got sweets for them… 607 00:38:46,750 --> 00:38:47,750 Old man…Get back... 608 00:38:47,875 --> 00:38:48,875 Monty Saheb… 609 00:38:50,291 --> 00:38:51,583 I’ll take care of him. He’s crazy… 610 00:38:51,875 --> 00:38:53,166 Sarmalkar Saheb… 611 00:38:53,166 --> 00:38:55,375 My Madhav needs a job…. Help him… 612 00:38:56,291 --> 00:38:57,625 We’ll be so grateful. 613 00:38:58,333 --> 00:38:59,541 I’ll take care of it. 614 00:38:59,833 --> 00:39:00,833 Wait… 615 00:39:03,541 --> 00:39:04,208 Will you… 616 00:39:05,208 --> 00:39:07,041 Work in the mine? 617 00:39:13,750 --> 00:39:14,250 Yes. 618 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Saheb… 619 00:39:18,166 --> 00:39:19,708 Let me speak to him first… 620 00:39:22,916 --> 00:39:23,958 Madhav… 621 00:39:25,000 --> 00:39:26,541 Are you out of your mind? 622 00:39:26,625 --> 00:39:28,166 You can’t accept this job. 623 00:39:29,833 --> 00:39:34,666 This mine is where men tear open the belly of the earth to feed their own. 624 00:39:36,833 --> 00:39:38,208 You cannot work here. 625 00:39:39,791 --> 00:39:41,208 You want me to take a job, don’t you? 626 00:39:41,625 --> 00:39:43,208 Then let’s take what we’re getting. 627 00:39:45,833 --> 00:39:46,958 I won’t do anything wrong. 628 00:39:48,125 --> 00:39:49,416 If they are up to something… 629 00:39:50,500 --> 00:39:51,291 I won’t be a part of it. 630 00:39:53,041 --> 00:39:53,958 I promise you. 631 00:39:58,666 --> 00:39:59,333 Saheb… 632 00:39:59,666 --> 00:40:00,833 The survey isn’t wrong. 633 00:40:01,833 --> 00:40:04,416 We are unable to find what we’re looking for. 634 00:40:05,333 --> 00:40:07,791 There’s a rock sculpture in the jungle 635 00:40:09,208 --> 00:40:11,291 They’ve found a priceless metal there. 636 00:40:12,125 --> 00:40:13,000 Cobalt. 637 00:40:13,500 --> 00:40:15,500 It is very rare and priceless. 638 00:40:16,458 --> 00:40:18,458 Once you lay your hands on it… 639 00:40:18,750 --> 00:40:20,208 It is worth a fortune. 640 00:40:20,500 --> 00:40:21,416 Then what seems to be the problem? 641 00:40:21,666 --> 00:40:24,500 The problem is that this place is under the forest department. 642 00:40:25,333 --> 00:40:26,041 Also... 643 00:40:26,291 --> 00:40:27,875 It is a place of worship… Katloba. 644 00:40:28,666 --> 00:40:30,041 We can manage the forest regulations. 645 00:40:30,291 --> 00:40:32,750 We have men everywhere, no one can stop us. 646 00:40:33,708 --> 00:40:34,708 Saheb... 647 00:40:34,958 --> 00:40:35,958 I… 648 00:40:37,958 --> 00:40:38,958 I am ready… 649 00:40:39,583 --> 00:40:40,791 I’ll take this job. 650 00:40:42,083 --> 00:40:42,625 Good… 651 00:40:43,625 --> 00:40:47,250 Babuli… your lives are about to change. 652 00:40:50,416 --> 00:40:51,166 Take a photo. 653 00:40:51,916 --> 00:40:53,583 This should make it to the newspapers tomorrow. 654 00:41:09,000 --> 00:41:09,583 This... 655 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 is my offering to you... 656 00:41:12,125 --> 00:41:15,041 You're my companion in all the ups and downs of my life. 657 00:41:16,875 --> 00:41:18,583 Since there is no other option left... 658 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Madhav has accepted this job. 659 00:41:22,333 --> 00:41:24,000 Please look after him. 660 00:41:26,666 --> 00:41:27,625 See to it that… 661 00:41:27,875 --> 00:41:29,708 He doesn’t commit any mistakes. 662 00:41:31,250 --> 00:41:32,500 Take care of my son. 663 00:41:33,791 --> 00:41:34,791 I got a job. 664 00:41:35,916 --> 00:41:37,541 Now you keep your promise. 665 00:41:38,291 --> 00:41:39,583 Remember what you said? 666 00:41:40,708 --> 00:41:41,708 “Madhav… 667 00:41:42,041 --> 00:41:43,750 “The day you get a job…” 668 00:41:44,375 --> 00:41:46,083 “I will quit Dashavtar.” 669 00:42:08,625 --> 00:42:10,583 I don’t want to hold your words against you. 670 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 I want you to rest… 671 00:42:15,625 --> 00:42:17,708 And I want to take care of you. 672 00:42:20,916 --> 00:42:22,333 You've toiled all your life. 673 00:42:23,708 --> 00:42:24,500 You've done enough. 674 00:42:27,833 --> 00:42:28,958 You will stop, won't you? 675 00:42:44,875 --> 00:42:46,541 This Mahashivratri... 676 00:42:48,333 --> 00:42:50,333 I'll perform the last Dashavtar of my life. 677 00:42:54,541 --> 00:42:57,250 Once I dance in that procession... 678 00:42:57,416 --> 00:42:59,333 My vow will be fulfilled... 679 00:43:01,000 --> 00:43:02,291 From that day on... 680 00:43:03,208 --> 00:43:05,583 I will never perform in the Dashavtar. 681 00:43:07,000 --> 00:43:08,583 I will never perform 682 00:43:10,750 --> 00:43:11,750 Madhav! 683 00:43:12,833 --> 00:43:13,625 Really? 684 00:43:14,166 --> 00:43:15,500 On Mahashivratri...? 685 00:43:15,750 --> 00:43:16,375 Yes. 686 00:43:20,083 --> 00:43:21,083 It's an auspicious day. 687 00:43:21,958 --> 00:43:24,000 The best day to ask your parents' permission to marry you. 688 00:43:38,541 --> 00:43:39,500 Aren't you happy? 689 00:43:45,083 --> 00:43:46,083 Vandu... 690 00:43:49,791 --> 00:43:52,208 Dashavtar is my father's life. 691 00:43:54,375 --> 00:43:55,375 He is going to leave it forever. 692 00:43:58,166 --> 00:43:59,166 Thanks to me. 693 00:44:04,291 --> 00:44:05,500 It's confusing. 694 00:44:11,916 --> 00:44:14,333 Don't you think he knows why you are doing this? 695 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 He is your father. 696 00:44:25,333 --> 00:44:28,416 Madhav... Everything is going to be wonderful... 697 00:45:13,833 --> 00:45:16,083 Crystal green forests... 698 00:45:16,416 --> 00:45:21,000 A cuckoo glides over the waters... 699 00:45:22,916 --> 00:45:25,375 In the brimming sky... 700 00:45:25,666 --> 00:45:29,791 The clouds hang heavy with monsoon in their bellies... 701 00:45:31,958 --> 00:45:34,000 The lush green leaves... 702 00:45:34,291 --> 00:45:36,375 The dry forests.... 703 00:45:36,500 --> 00:45:40,458 Sing the songs of the earth... 704 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 We've waited so long... 705 00:45:43,250 --> 00:45:45,458 For this moment... 706 00:45:45,750 --> 00:45:49,750 To see our dream come true... 707 00:45:51,666 --> 00:45:53,958 Bliss is upon us... 708 00:45:54,541 --> 00:45:58,875 Like showers from the blue sky... 709 00:46:01,125 --> 00:46:03,458 My heart dances... 710 00:46:03,666 --> 00:46:07,625 To the glint in your eyes... 711 00:46:08,166 --> 00:46:10,416 Crystal green forests... 712 00:46:10,750 --> 00:46:15,333 A cuckoo glides over the waters... 713 00:46:17,250 --> 00:46:19,708 In the brimming sky... 714 00:46:19,875 --> 00:46:24,000 The clouds hang heavy with monsoon in their bellies... 715 00:46:51,666 --> 00:46:53,625 Bloom a full bloom... 716 00:46:53,833 --> 00:46:55,791 Live a full life... 717 00:46:56,291 --> 00:47:00,458 The soil itself teaches us so... 718 00:47:00,708 --> 00:47:04,708 Neither your destiny... Nor your fate... 719 00:47:05,041 --> 00:47:09,000 Lies in your hands... 720 00:47:09,333 --> 00:47:13,625 The night chases the day... 721 00:47:14,125 --> 00:47:18,250 Begging for sunlight... 722 00:47:29,791 --> 00:47:31,916 The turns of fate 723 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 The spinning wheel of time 724 00:47:34,250 --> 00:47:38,666 Is it all but an illusion...? 725 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 Crystal green forests... 726 00:47:45,875 --> 00:47:50,458 A cuckoo glides over the waters... 727 00:47:52,375 --> 00:47:56,375 Seasons in bloom... Seasons of allure... 728 00:47:56,708 --> 00:48:01,333 Seasons that tranform and times moves on... 729 00:49:01,666 --> 00:49:03,166 Sir, we'll do it today. 730 00:49:03,416 --> 00:49:04,250 At 7 in the evening 731 00:49:05,083 --> 00:49:06,625 There will be the procession in the village. 732 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 The noise of the drums and fire crackers will drown the sound of the blasting. 733 00:49:11,541 --> 00:49:12,541 Trust me. 734 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Hurry up. 735 00:49:14,541 --> 00:49:15,541 We don't have a lot of time. 736 00:49:15,875 --> 00:49:17,166 Our timing has to be perfect. 737 00:49:55,708 --> 00:49:56,791 How do I look? 738 00:49:57,625 --> 00:49:59,291 You think Babuli Kaka will approve of me? 739 00:50:33,833 --> 00:50:36,041 If you go back on your word today... 740 00:50:36,541 --> 00:50:39,333 I will declare our relationship to the whole village. 741 00:51:03,208 --> 00:51:03,916 Vandu... 742 00:51:04,333 --> 00:51:05,083 Look... 743 00:51:05,375 --> 00:51:06,500 I don't want to fight with you. 744 00:51:06,666 --> 00:51:08,416 But I just don't get it. 745 00:51:09,166 --> 00:51:10,916 Don't you want to marry me? 746 00:51:11,166 --> 00:51:13,541 There are more important things than our marriage. 747 00:51:19,458 --> 00:51:20,500 What's wrong? 748 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Sorry... I... 749 00:51:22,916 --> 00:51:23,666 Sorry... 750 00:51:26,708 --> 00:51:27,541 Here in office... 751 00:51:28,125 --> 00:51:29,125 There's something brewing... 752 00:51:31,083 --> 00:51:32,416 Something's not right. 753 00:51:33,000 --> 00:51:35,208 - I don't know but soon... - What are you doing here? 754 00:51:36,291 --> 00:51:37,291 Hello...? 755 00:51:40,458 --> 00:51:41,875 I was just getting this file. 756 00:51:44,375 --> 00:51:45,625 Your father is performing in the Dashavtar, isn't he? 757 00:51:46,458 --> 00:51:47,208 Yes. 758 00:51:47,583 --> 00:51:48,250 I'm going. 759 00:51:49,166 --> 00:51:49,833 Go on then. 760 00:51:53,916 --> 00:51:54,708 Vandu... 761 00:51:55,083 --> 00:51:56,083 Vandu this is huge... 762 00:51:57,125 --> 00:51:58,458 I don't know what it is... 763 00:51:59,208 --> 00:52:00,791 I don't know what to do. 764 00:52:01,416 --> 00:52:03,333 Don't take any risks. 765 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Why don't you go to the Sarpanch with this? 766 00:52:06,666 --> 00:52:08,541 Tell him, he'll know what to do. 767 00:52:09,000 --> 00:52:10,208 Tell him and come to watch you father's performance. 768 00:52:53,291 --> 00:52:54,291 Tandel... 769 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 Tandel... 770 00:52:59,625 --> 00:53:00,625 Tandel... 771 00:53:01,166 --> 00:53:01,750 Over there... 772 00:53:02,000 --> 00:53:02,750 Katloba... 773 00:53:03,500 --> 00:53:05,000 I'll be right back. 774 00:53:06,083 --> 00:53:06,875 Calm down. 775 00:53:07,583 --> 00:53:08,583 Calm down...Relax... 776 00:53:08,916 --> 00:53:10,750 Come, sit here and relax. 777 00:53:13,875 --> 00:53:14,750 What is it? 778 00:53:16,583 --> 00:53:17,583 Katloba... 779 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Something's going to happen there. 780 00:54:44,708 --> 00:54:49,666 I offer the nine emotions at your feet 781 00:54:52,625 --> 00:54:59,250 Accept my prayers, O Lord... 782 00:55:00,625 --> 00:55:07,125 Though weary, I never part from you, 783 00:55:08,291 --> 00:55:14,041 For in my heart there is no other faith... 784 00:55:15,958 --> 00:55:22,416 All I have is your gift, O Lord 785 00:55:22,791 --> 00:55:26,291 Each day a new divine play 786 00:55:26,666 --> 00:55:33,375 Accept my prayers, O Lord... 787 00:55:38,333 --> 00:55:44,958 Accept my prayers, O Lord... 788 00:55:58,000 --> 00:56:05,083 I dance to your tune... 789 00:56:09,708 --> 00:56:17,375 I dance and try to bring you to life... 790 00:56:17,916 --> 00:56:22,833 You play the beats to which my feet dance... 791 00:56:25,541 --> 00:56:33,041 Silent, you watch it... A gain, from afar. 792 00:56:33,166 --> 00:56:40,083 Enchanted, our souls are colored 793 00:56:40,833 --> 00:56:48,583 Longing for your song of devotion 794 00:56:48,750 --> 00:56:56,208 Our body and mind surrendered to you... 795 00:56:56,500 --> 00:57:03,708 You make us dance, O Madhusudana 796 00:57:04,625 --> 00:57:10,750 Let our hands and voices unite... Let us worship you 797 00:57:11,416 --> 00:57:18,083 Dispel the darkness, clear the delusion... And grant us true awakening 798 00:57:18,375 --> 00:57:23,375 I offer the nine emotions at your feet 799 00:57:26,083 --> 00:57:32,708 Accept my prayers, O Lord... 800 00:57:33,916 --> 00:57:40,458 Though weary, I never part from you, 801 00:57:41,791 --> 00:57:47,583 For in my heart there is no other faith... 802 00:57:49,416 --> 00:57:56,083 All I have is your gift, O Lord 803 00:57:56,208 --> 00:57:59,750 Each day a new divine play 804 00:57:59,958 --> 00:58:06,583 Accept my prayers, O Lord... 805 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 Babuli...! 806 00:58:42,458 --> 00:58:43,458 Babuli... 807 00:58:43,791 --> 00:58:44,791 Stop. 808 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 We must stop. 809 00:58:48,083 --> 00:58:48,833 Dashavtar... 810 00:58:49,333 --> 00:58:50,625 Can't be left unfinished. 811 00:58:51,166 --> 00:58:51,666 I... 812 00:58:52,125 --> 00:58:54,208 It would be an insult to the Gods. 813 00:58:54,958 --> 00:58:55,500 Keep playing. 814 00:58:55,750 --> 00:58:56,750 Babuli... 815 00:58:57,583 --> 00:58:58,916 We need to stop right now. 816 00:59:47,208 --> 00:59:48,208 Madhav... 817 00:59:49,291 --> 00:59:50,291 Madhav... 818 00:59:52,083 --> 00:59:53,083 Madhav... 819 00:59:54,041 --> 00:59:56,250 Someone bring him down… 820 00:59:59,375 --> 01:00:00,375 Are you hurt? 821 01:00:01,833 --> 01:00:03,500 Come down...Madhav... 822 01:00:04,083 --> 01:00:05,083 Help him. 823 01:00:05,750 --> 01:00:06,791 Naik Master… 824 01:00:07,041 --> 01:00:08,041 Bhaloo… 825 01:00:08,541 --> 01:00:09,750 Bring him down. 826 01:00:10,583 --> 01:00:11,458 Save him… 827 01:00:11,541 --> 01:00:12,541 Down… 828 01:00:12,833 --> 01:00:14,083 Madhav… 829 01:00:14,500 --> 01:00:15,958 Madhav… 830 01:00:17,958 --> 01:00:19,833 Madhav… 831 01:01:22,041 --> 01:01:23,791 The crow is not touching the offering. 832 01:01:26,833 --> 01:01:28,791 His wish remains unfulfilled… 833 01:01:35,541 --> 01:01:36,333 Babuli. 834 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 This says the investigation is over. 835 01:01:38,375 --> 01:01:39,250 The case is closed. 836 01:01:39,708 --> 01:01:41,291 Will you sign it or put your thumb print? 837 01:01:42,291 --> 01:01:43,291 Babuli… 838 01:01:43,833 --> 01:01:45,708 Will you sign it or put your thumb print? 839 01:01:56,583 --> 01:01:58,083 Is it proven that it was a suicide? 840 01:01:59,541 --> 01:02:01,375 Why did Madhav commit suicide? 841 01:02:02,625 --> 01:02:03,875 What’s the reason? 842 01:02:05,208 --> 01:02:06,416 I have already told you. 843 01:02:07,166 --> 01:02:08,916 We found his letter next to the body. 844 01:02:09,125 --> 01:02:10,291 He wrote it himself. 845 01:02:10,833 --> 01:02:13,791 Unrequited love and an unhappy life in the village… 846 01:02:13,958 --> 01:02:16,291 “I’m giving up and ending my life.” 847 01:02:16,416 --> 01:02:17,208 He has written it himself. 848 01:02:18,750 --> 01:02:19,708 Show me the letter. 849 01:02:20,500 --> 01:02:21,583 Show it to me. 850 01:02:21,708 --> 01:02:22,916 Are you crazy? 851 01:02:23,416 --> 01:02:24,583 How can I show it to you? 852 01:02:25,000 --> 01:02:26,333 It is a part of the evidence. 853 01:02:26,791 --> 01:02:28,333 We have sent it to the Taluka office. 854 01:02:29,666 --> 01:02:30,625 I will explain it to him. 855 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 Babuli Kaka… 856 01:02:37,125 --> 01:02:39,500 Nothing we do now can bring him back. 857 01:02:40,375 --> 01:02:41,375 It has been 10 days. 858 01:02:42,666 --> 01:02:44,125 You take care of yourself. 859 01:02:49,541 --> 01:02:52,333 We couldn’t find Madhav’s mobile anywhere. 860 01:02:53,458 --> 01:02:55,791 If you find it, hand it over to us. 861 01:02:57,041 --> 01:02:57,458 Okay? 862 01:03:26,250 --> 01:03:28,791 There’s no way Madhav would ever commit suicide. 863 01:03:32,833 --> 01:03:34,166 He was very happy. 864 01:03:35,250 --> 01:03:37,291 Things were finally going the way he wanted. 865 01:03:40,375 --> 01:03:41,666 On the day of the ‘Utsav’… 866 01:03:41,833 --> 01:03:45,333 He was going to talk to you and my father about our marriage. 867 01:03:48,500 --> 01:03:49,083 And… 868 01:03:50,666 --> 01:03:51,500 Suddenly… 869 01:04:02,208 --> 01:04:02,708 But… 870 01:04:03,625 --> 01:04:04,208 That… 871 01:04:06,250 --> 01:04:06,916 Letter…? 872 01:04:07,375 --> 01:04:08,250 Yes… 873 01:04:08,375 --> 01:04:09,791 I don’t understand… 874 01:04:11,916 --> 01:04:12,916 That day… 875 01:04:13,833 --> 01:04:16,041 Something was going to happen near Katloba. 876 01:04:16,375 --> 01:04:17,708 Madhav knew something about it. 877 01:04:17,958 --> 01:04:19,416 He was very upset. 878 01:04:20,291 --> 01:04:21,958 We spoke on the phone... 879 01:04:23,750 --> 01:04:25,583 I told him to go to the Sarpanch... 880 01:04:25,916 --> 01:04:27,291 He said he'd go immediately... 881 01:04:52,000 --> 01:04:53,333 Had he come to me… 882 01:04:54,333 --> 01:04:56,125 Would I have let him end his life? 883 01:04:57,083 --> 01:04:58,333 Such a promising young boy… 884 01:04:59,083 --> 01:05:01,125 I don't want you to misunderstand... 885 01:05:02,416 --> 01:05:03,625 It is not a misunderstanding. 886 01:05:04,125 --> 01:05:04,541 Look… 887 01:05:05,250 --> 01:05:08,208 Your son committed suicide. That is the truth. 888 01:05:09,291 --> 01:05:11,000 Please. At least you try to understand. 889 01:05:11,541 --> 01:05:13,000 It was not a suicide. 890 01:05:13,333 --> 01:05:14,750 All the evidence says it was. 891 01:05:15,750 --> 01:05:16,875 ‘It was not a suicide.’ 892 01:05:17,333 --> 01:05:19,416 Can you find evidence to prove that? 893 01:05:20,125 --> 01:05:20,833 If you do… 894 01:05:20,958 --> 01:05:23,125 Both of us will take it to the police. 895 01:05:24,541 --> 01:05:26,833 We can’t do anything without any solid proof. 896 01:05:29,041 --> 01:05:30,750 What if I find the proof? 897 01:05:32,625 --> 01:05:34,916 I will make them pay for their crime. 898 01:07:31,958 --> 01:07:33,166 Vandu... 899 01:07:35,458 --> 01:07:37,250 Vandu... They're chasing me. 900 01:07:37,375 --> 01:07:39,250 Vandu... they're going to kill me. 901 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 Vandu, Tandel is... 902 01:07:42,541 --> 01:07:43,333 No... 903 01:07:55,541 --> 01:07:57,208 You stay out of this. 904 01:07:57,916 --> 01:07:59,750 I’ll take care of it. 905 01:08:10,125 --> 01:08:10,916 Saheb… 906 01:08:11,333 --> 01:08:13,208 Babuli you’re back... Again? 907 01:08:14,208 --> 01:08:15,416 Here is your proof. 908 01:08:16,541 --> 01:08:19,208 Someone murdered Madhav. 909 01:08:20,541 --> 01:08:21,541 You understand the law. 910 01:08:22,500 --> 01:08:23,666 I want justice. 911 01:08:24,666 --> 01:08:25,416 Sawant Bai… 912 01:08:26,750 --> 01:08:28,666 I want every single piece of evidence. 913 01:08:29,125 --> 01:08:30,125 I had warned you. 914 01:08:30,666 --> 01:08:31,791 How did you miss this phone? 915 01:08:32,125 --> 01:08:33,500 How can you be so careless? 916 01:08:34,708 --> 01:08:36,500 This is so important. Give it to me. 917 01:08:37,291 --> 01:08:37,791 No… 918 01:08:38,375 --> 01:08:39,250 Put it in the records. 919 01:08:39,791 --> 01:08:40,916 Of course. 920 01:08:41,916 --> 01:08:43,041 Write it in the records. 921 01:08:44,416 --> 01:08:45,708 And give him a receipt. 922 01:08:46,416 --> 01:08:47,416 Hurry up. 923 01:08:49,333 --> 01:08:50,291 That’s your receipt. 924 01:08:53,083 --> 01:08:54,083 It… 925 01:08:55,083 --> 01:08:56,000 It has some recordings. 926 01:08:56,958 --> 01:08:57,791 I’ll see to it. 927 01:08:58,250 --> 01:08:59,666 Don’t you worry now. 928 01:09:00,208 --> 01:09:02,958 Everything will be clear by this evening, right? 929 01:09:03,250 --> 01:09:04,375 Are you crazy? 930 01:09:04,708 --> 01:09:07,250 Of course it will be. 931 01:09:07,416 --> 01:09:08,875 Don’t worry about it. 932 01:09:17,083 --> 01:09:17,958 Please listen to me… 933 01:09:18,125 --> 01:09:19,833 Where are you taking me? 934 01:09:19,833 --> 01:09:20,875 Come with me. 935 01:09:23,458 --> 01:09:24,375 Vandana come with me. 936 01:09:24,541 --> 01:09:25,666 What have I done? 937 01:09:26,625 --> 01:09:28,666 What has my daughter done? 938 01:09:29,333 --> 01:09:30,958 You know very well what she has done. 939 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 Don’t make me repeat it in front of everyone. 940 01:09:33,666 --> 01:09:35,500 I don’t know what you’re talking about. 941 01:09:35,875 --> 01:09:36,958 Please tell us. 942 01:09:37,083 --> 01:09:40,625 Your daughter is accused of forcing an innocent boy to commit suicide. 943 01:09:40,750 --> 01:09:42,375 Suicide? Which boy? 944 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 Madhav Mestri. 945 01:09:44,166 --> 01:09:45,458 The son of Babuli Mestri. 946 01:09:45,625 --> 01:09:47,708 He hanged himself to death. Don’t you know? 947 01:09:47,958 --> 01:09:50,000 What has she got to do with it? 948 01:09:50,250 --> 01:09:51,250 What do you mean? 949 01:09:51,541 --> 01:09:52,708 She lured him. 950 01:09:53,125 --> 01:09:55,166 She made false promises and cut him loose. 951 01:09:55,541 --> 01:09:57,000 He killed himself. 952 01:09:57,375 --> 01:09:58,000 He is lying. 953 01:09:58,916 --> 01:09:59,500 Lying? 954 01:10:01,708 --> 01:10:03,125 We have proof. 955 01:10:03,416 --> 01:10:05,625 Your photos and messages. 956 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 The last call was made to you before he died. 957 01:10:09,750 --> 01:10:10,708 Didn’t he call you? 958 01:10:11,625 --> 01:10:12,708 Yes, but that was not… 959 01:10:12,833 --> 01:10:15,625 Come with us and say everything on record. 960 01:10:21,250 --> 01:10:21,916 Babuli… 961 01:10:22,250 --> 01:10:24,625 Your son killed himself… 962 01:10:25,041 --> 01:10:27,875 And now my daughter’s life is on the line. 963 01:10:28,875 --> 01:10:29,458 Saheb… 964 01:10:30,625 --> 01:10:32,333 We’re going to the taluka… 965 01:10:32,500 --> 01:10:33,500 Let her go… 966 01:10:33,708 --> 01:10:34,708 Saheb… 967 01:10:34,958 --> 01:10:36,541 Vandana is innocent. 968 01:10:36,833 --> 01:10:38,708 Listen to me please. 969 01:11:00,583 --> 01:11:01,583 He is alive. 970 01:11:05,750 --> 01:11:06,750 Don’t worry. 971 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 If he’s still alive… 972 01:11:10,458 --> 01:11:11,500 We’ll kill him. 973 01:11:11,791 --> 01:11:12,541 Then do it. 974 01:11:17,416 --> 01:11:18,750 Your son was an arrogant brat. 975 01:11:20,916 --> 01:11:22,583 He meddled in things he shouldn’t have. 976 01:11:23,625 --> 01:11:24,583 Look at this. 977 01:11:25,416 --> 01:11:27,000 Have you told anyone else about it? 978 01:11:27,375 --> 01:11:28,375 No… Nobody. 979 01:11:29,041 --> 01:11:30,958 You… Go to the temple. 980 01:11:31,625 --> 01:11:33,166 - Hurry up. - Okay. 981 01:11:33,666 --> 01:11:34,250 Hello. 982 01:11:35,666 --> 01:11:36,916 Mansukhani, you scum… 983 01:11:37,041 --> 01:11:38,083 Tandel you... 984 01:11:38,291 --> 01:11:39,333 Never mind... 985 01:11:45,666 --> 01:11:46,666 Idiot. 986 01:11:47,666 --> 01:11:49,833 He was complaining about me to my man! 987 01:12:08,083 --> 01:12:10,916 He thought the predator of the jungle was actually the protector! 988 01:12:13,541 --> 01:12:15,333 He didn’t give me a chance. 989 01:12:16,916 --> 01:12:17,875 What could I do? 990 01:12:34,458 --> 01:12:35,458 Madhav... 991 01:12:35,541 --> 01:12:36,541 Stop... 992 01:12:37,416 --> 01:12:38,083 Madhav... 993 01:12:38,750 --> 01:12:39,666 Stop... 994 01:12:40,208 --> 01:12:41,208 Madhav... stop... 995 01:12:43,166 --> 01:12:44,041 Vandu... they're chasing me. 996 01:12:44,291 --> 01:12:45,208 Madhav stop running... 997 01:13:27,041 --> 01:13:28,041 He's dead. 998 01:14:17,291 --> 01:14:17,791 Saheb… 999 01:14:18,958 --> 01:14:19,375 Saheb… 1000 01:14:19,583 --> 01:14:20,500 I’m listening. 1001 01:14:21,791 --> 01:14:22,166 Now what? 1002 01:14:22,416 --> 01:14:23,083 Now what? 1003 01:14:23,875 --> 01:14:24,875 You make a mess. 1004 01:14:25,166 --> 01:14:26,625 And make me clean it. 1005 01:14:27,041 --> 01:14:28,000 Saheb, we didn’t have any other option. 1006 01:14:28,833 --> 01:14:29,875 That old man… 1007 01:14:30,041 --> 01:14:31,333 He’s gone… dead… what’s next? 1008 01:14:31,541 --> 01:14:33,208 What about the blasting? 1009 01:14:33,666 --> 01:14:34,541 Is it necessary? 1010 01:14:35,750 --> 01:14:36,083 I mean… 1011 01:14:36,750 --> 01:14:38,416 Better leave it alone. 1012 01:14:39,083 --> 01:14:40,375 It has mystical powers. 1013 01:14:41,083 --> 01:14:42,333 When we tried last time… 1014 01:14:43,250 --> 01:14:44,250 It started pouring all of a sudden. 1015 01:14:44,958 --> 01:14:45,958 Lightening… 1016 01:14:46,458 --> 01:14:48,666 Two of our workers were wounded. 1017 01:14:49,375 --> 01:14:50,041 Tandel… 1018 01:14:50,750 --> 01:14:51,791 I don’t care. 1019 01:14:52,041 --> 01:14:54,250 The blasting must happen as soon as possible. 1020 01:14:54,625 --> 01:14:57,833 You’re next in line after that father-son duo. 1021 01:15:04,041 --> 01:15:06,125 Lord Sagareshwar, what have I got myself into? 1022 01:15:16,166 --> 01:15:17,875 All the mistakes that I have committed… 1023 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 Please forgive me. 1024 01:15:20,291 --> 01:15:21,791 My offering to you… 1025 01:15:22,833 --> 01:15:23,750 Please accept it. 1026 01:15:24,166 --> 01:15:26,791 Hold at bay all the evils... 1027 01:15:27,708 --> 01:15:29,041 All the obstacles… 1028 01:15:30,125 --> 01:15:31,916 Please remove them from my path, my God. 1029 01:15:37,291 --> 01:15:38,333 What’s so funny? 1030 01:15:38,708 --> 01:15:40,500 Whether you're about to do a good thing or bad... 1031 01:15:40,958 --> 01:15:44,541 I know you won't move a muscle till you've said your prayer. 1032 01:15:45,250 --> 01:15:45,750 Look... 1033 01:15:46,208 --> 01:15:47,791 The murder happened on the new moon night. 1034 01:15:48,375 --> 01:15:50,458 I will do what I must. 1035 01:15:51,541 --> 01:15:52,791 If you don’t believe in it… 1036 01:15:53,291 --> 01:15:54,500 Let it be… 1037 01:15:55,208 --> 01:15:55,958 I have a better idea. 1038 01:15:56,291 --> 01:15:58,000 ‘Let us be’ doing this! 1039 01:15:58,458 --> 01:15:59,875 This is very important too! 1040 01:16:00,000 --> 01:16:01,291 Tell him that... 1041 01:16:01,708 --> 01:16:02,541 Don't be so mad... 1042 01:16:02,875 --> 01:16:03,875 Have this... 1043 01:16:04,000 --> 01:16:04,541 And get high... 1044 01:16:04,708 --> 01:16:05,708 Cheers! 1045 01:16:10,333 --> 01:16:11,416 That's a strong drink! 1046 01:16:19,541 --> 01:16:20,375 Mansukhani Saheb… 1047 01:16:21,375 --> 01:16:22,291 Deep in thought? 1048 01:16:23,708 --> 01:16:25,375 I guess he's terrified. 1049 01:16:27,416 --> 01:16:28,750 Come on drink up. 1050 01:16:29,291 --> 01:16:30,583 Why do you look so worried? 1051 01:16:31,708 --> 01:16:32,708 Of course I'm worried. 1052 01:16:33,875 --> 01:16:35,875 Two people were murdered in front of my eyes. 1053 01:16:37,041 --> 01:16:38,041 I mean... 1054 01:16:38,958 --> 01:16:39,958 What if something goes wrong... 1055 01:16:41,041 --> 01:16:42,333 I'll be screwed. 1056 01:16:42,958 --> 01:16:44,333 Don't think about it. 1057 01:16:45,166 --> 01:16:47,750 Those who think too much end up suffering the most. 1058 01:16:48,208 --> 01:16:49,208 Look at them. 1059 01:16:50,125 --> 01:16:50,875 Listen to me. 1060 01:16:51,500 --> 01:16:53,291 You're overthinking too much. 1061 01:16:54,083 --> 01:16:55,833 It has been 10 days since that old man disappeared. 1062 01:16:56,458 --> 01:16:57,833 Nobody is even talking about it. 1063 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 People think... 1064 01:16:59,666 --> 01:17:01,125 Since his son committed suicide... 1065 01:17:01,291 --> 01:17:02,583 Babuli has become a complete nutcase. 1066 01:17:02,875 --> 01:17:04,041 And run away... 1067 01:17:05,875 --> 01:17:06,666 Basically... 1068 01:17:07,041 --> 01:17:08,208 Stop worrying about it. 1069 01:17:08,833 --> 01:17:10,458 We're totally safe. 1070 01:17:12,750 --> 01:17:13,750 You're not used to it. 1071 01:17:14,625 --> 01:17:15,625 Don't be scared. 1072 01:17:15,916 --> 01:17:17,541 I have the best solution. 1073 01:17:18,416 --> 01:17:19,000 What? 1074 01:17:19,500 --> 01:17:21,625 To wipe the memories of one hunt... 1075 01:17:22,541 --> 01:17:24,541 Hunt another prey. 1076 01:17:24,833 --> 01:17:25,833 What? Another murder? 1077 01:17:26,208 --> 01:17:27,208 No... 1078 01:17:27,625 --> 01:17:30,083 He's talking about hunting a wild boar. 1079 01:17:30,750 --> 01:17:31,458 Best idea! 1080 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 I love it. 1081 01:17:33,708 --> 01:17:34,416 It has been a while. 1082 01:17:34,875 --> 01:17:36,041 I haven't had a wild boar’s meat. 1083 01:17:36,875 --> 01:17:38,250 Come on, let's do this. 1084 01:17:38,625 --> 01:17:40,458 No... listen to me. 1085 01:17:40,625 --> 01:17:41,916 I can't do this. 1086 01:17:42,333 --> 01:17:43,833 My wife has been nagging me. 1087 01:17:44,375 --> 01:17:45,375 Not again...! 1088 01:17:45,708 --> 01:17:48,208 No big deal. You go on without me. 1089 01:17:48,541 --> 01:17:50,083 But remember... 1090 01:17:50,500 --> 01:17:51,791 You're going into the jungle at night... 1091 01:17:52,250 --> 01:17:53,250 I know every corner of this jungle. 1092 01:17:53,958 --> 01:17:54,958 I'm also going to pass on this. 1093 01:17:55,208 --> 01:17:56,208 Don't be afraid. 1094 01:17:58,333 --> 01:17:59,583 I own this jungle. 1095 01:18:00,208 --> 01:18:00,916 Who? 1096 01:18:01,166 --> 01:18:02,416 You do! 1097 01:18:02,750 --> 01:18:05,083 I own this jungle! 1098 01:18:11,208 --> 01:18:12,875 Your water bottle is making so much noise. 1099 01:18:14,500 --> 01:18:17,041 The animals are used to this sound. Don't worry about it. 1100 01:18:18,000 --> 01:18:19,500 That boar is mine tonight. 1101 01:18:22,291 --> 01:18:24,333 I've killed 14 boars with this rifle. 1102 01:18:24,875 --> 01:18:25,875 Don't show off in front me. 1103 01:18:29,041 --> 01:18:30,583 I've a lot more experience this jungle. 1104 01:18:31,500 --> 01:18:32,500 That matters the most. 1105 01:18:35,625 --> 01:18:36,541 Want to bet on it? 1106 01:18:36,958 --> 01:18:38,875 What if I kill it before you? 1107 01:18:39,791 --> 01:18:40,666 Are you challenging me? 1108 01:18:41,458 --> 01:18:42,666 Fine, it's a challenge. 1109 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Look... 1110 01:18:45,916 --> 01:18:46,916 If I win... 1111 01:18:47,125 --> 01:18:48,458 You owe me a whole bottle, done? 1112 01:18:48,708 --> 01:18:50,000 Done deal. 1113 01:18:50,541 --> 01:18:52,625 You'll have to kill the boar before I do. 1114 01:18:52,916 --> 01:18:54,333 I'll give you what you want. 1115 01:18:56,541 --> 01:18:58,541 This way... 1116 01:19:04,083 --> 01:19:05,708 They are placing bets but it is my life at stake. 1117 01:20:36,291 --> 01:20:37,291 Who's there? 1118 01:20:57,125 --> 01:21:02,000 The mighty demon Hiranyaksha carried away the Earth... 1119 01:21:04,875 --> 01:21:09,833 Vishnu, in the form of a boar, tracked him to the depths of hell... 1120 01:21:12,500 --> 01:21:19,583 Striking down the demon, he restored the Earth... 1121 01:21:20,583 --> 01:21:25,708 To protect the world, HE appeared in this wondrous Varaha Avatar 1122 01:21:25,958 --> 01:21:29,708 The Varaha Avatar 1123 01:21:30,666 --> 01:21:34,625 The Varaha Avatar 1124 01:23:23,041 --> 01:23:24,041 Madam... 1125 01:23:25,541 --> 01:23:27,125 We didn't see anything. 1126 01:23:29,041 --> 01:23:31,291 We went the other way. 1127 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 Yes... 1128 01:23:34,416 --> 01:23:35,958 There's something mysterious in this jungle. 1129 01:23:36,916 --> 01:23:38,291 Fine. You may go. 1130 01:23:44,041 --> 01:23:45,166 You come here. 1131 01:23:45,916 --> 01:23:46,375 You... 1132 01:23:47,291 --> 01:23:47,833 Come here. 1133 01:23:53,333 --> 01:23:54,375 You were with him, weren't you? 1134 01:23:54,875 --> 01:23:56,000 Did you see or hear anything? 1135 01:23:56,500 --> 01:23:57,500 I saw it myself. 1136 01:23:57,958 --> 01:23:58,458 His throat… 1137 01:23:58,708 --> 01:23:59,958 Had two holes in it. 1138 01:24:00,250 --> 01:24:01,541 My grandmother tells me. 1139 01:24:01,791 --> 01:24:02,791 In Katloba jungle… 1140 01:24:03,000 --> 01:24:04,666 The Protector roams at night. 1141 01:24:04,875 --> 01:24:05,708 That Wadekar… 1142 01:24:05,875 --> 01:24:07,208 He had grown too big for his boots. 1143 01:24:07,458 --> 01:24:09,958 The Protector came in the form of a boar to teach him a lesson. 1144 01:24:10,291 --> 01:24:12,208 Nobody's bigger than The Protector. 1145 01:24:15,000 --> 01:24:16,250 I kept telling you… 1146 01:24:16,416 --> 01:24:17,958 Don’t go with them… 1147 01:24:18,541 --> 01:24:21,000 Listen to me, it is for your own good. 1148 01:24:22,166 --> 01:24:23,583 As it is the Gods are cross at us. 1149 01:24:24,416 --> 01:24:25,416 Madhav died… 1150 01:24:26,000 --> 01:24:27,500 Babuli has vanished. 1151 01:24:28,291 --> 01:24:29,875 Now Wadekar… 1152 01:24:31,166 --> 01:24:32,166 I wonder… 1153 01:24:32,583 --> 01:24:33,833 Who is next in line. 1154 01:24:34,083 --> 01:24:34,541 Shut up. 1155 01:24:34,958 --> 01:24:36,458 Enough of your nagging. 1156 01:24:52,416 --> 01:24:53,458 Hello Tandel. 1157 01:24:54,083 --> 01:24:54,750 Parab... 1158 01:24:56,083 --> 01:24:57,083 Babuli is here. 1159 01:24:57,416 --> 01:24:58,416 In your dreams? 1160 01:24:58,916 --> 01:25:00,125 Not in my dream. 1161 01:25:00,500 --> 01:25:01,000 At my doorstep. 1162 01:25:01,291 --> 01:25:01,875 Oh... 1163 01:25:03,083 --> 01:25:03,500 What? 1164 01:25:05,875 --> 01:25:07,208 Is he alive? 1165 01:25:07,458 --> 01:25:08,000 Yes. 1166 01:25:08,541 --> 01:25:10,125 God knows how he is still alive. 1167 01:25:11,041 --> 01:25:12,041 He has gone completely mad. 1168 01:25:13,000 --> 01:25:14,333 I was so scared when I saw him. 1169 01:25:16,375 --> 01:25:17,833 Thank God he isn't dead. 1170 01:25:18,791 --> 01:25:21,041 That is one sin less for us to account for. 1171 01:25:21,166 --> 01:25:22,833 What if he remembers... 1172 01:25:23,125 --> 01:25:23,791 No, he won't. 1173 01:25:24,125 --> 01:25:25,125 He is useless now. 1174 01:25:25,916 --> 01:25:26,916 I guarantee you. 1175 01:25:27,500 --> 01:25:28,500 Sure? 1176 01:25:28,833 --> 01:25:30,333 I will make him stay with me. 1177 01:25:31,708 --> 01:25:33,500 I can keep an eye on him all the time. 1178 01:25:34,541 --> 01:25:35,541 Got it? 1179 01:25:36,375 --> 01:25:37,291 Good. 1180 01:25:37,416 --> 01:25:38,416 Bye... 1181 01:25:41,333 --> 01:25:42,458 What the hell! 1182 01:25:43,208 --> 01:25:44,916 How is that mad fellow still alive? 1183 01:25:48,041 --> 01:25:49,041 Look at this... 1184 01:25:49,500 --> 01:25:50,750 Put your hand in there. 1185 01:25:52,750 --> 01:25:53,458 Wait for it… 1186 01:25:54,125 --> 01:25:54,791 Wait for it… 1187 01:25:55,541 --> 01:25:56,375 Now look at your hand. 1188 01:25:58,916 --> 01:25:59,916 It’s free! 1189 01:26:00,875 --> 01:26:01,875 Tandel… 1190 01:26:02,416 --> 01:26:03,416 Tandel… 1191 01:26:03,833 --> 01:26:05,916 Tandel, look at this. 1192 01:26:08,208 --> 01:26:09,541 Put your hand in there. 1193 01:26:12,041 --> 01:26:13,041 Pull it out. 1194 01:26:15,958 --> 01:26:16,958 Free! 1195 01:26:18,291 --> 01:26:19,291 Come let’s go swimming. 1196 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Come on. 1197 01:26:29,041 --> 01:26:29,750 Babuli! 1198 01:28:08,791 --> 01:28:14,500 When the demon Hayagriva, reckless and irreverent... 1199 01:28:19,208 --> 01:28:25,291 He stole the sacred Vedas, leaving Brahma distressed. 1200 01:28:29,916 --> 01:28:35,000 Helpless, the three worlds... turned to Lord Vishnu... 1201 01:28:35,208 --> 01:28:40,375 To strike down Hayagriva, he appeared as the Matsya Avatar! 1202 01:28:42,833 --> 01:28:44,166 The Matsya Avatar! 1203 01:28:48,000 --> 01:28:49,916 The Matsya Avatar! 1204 01:29:26,666 --> 01:29:27,750 What is going on? 1205 01:29:28,166 --> 01:29:30,291 This mess must be cleared at the earliest. 1206 01:29:30,916 --> 01:29:31,583 Saheb... 1207 01:29:32,041 --> 01:29:33,708 He was an experienced swimmer... 1208 01:29:34,708 --> 01:29:36,208 I don't understand... how could he have drowned? 1209 01:29:37,000 --> 01:29:37,916 First that forest officer. 1210 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Now Tandel... 1211 01:29:39,583 --> 01:29:41,916 I have to pull so many strings to manage the news. 1212 01:29:42,583 --> 01:29:42,916 Saheb... 1213 01:29:43,625 --> 01:29:44,750 This is a natural death. 1214 01:29:45,375 --> 01:29:47,166 The newspapers are saying it is The Protector! 1215 01:29:47,416 --> 01:29:48,750 That these are untoward accidents... 1216 01:29:49,458 --> 01:29:49,750 Listen... 1217 01:29:50,500 --> 01:29:52,083 If anything happens to my project 1218 01:29:52,250 --> 01:29:53,500 I’ll come down hard on all of you. 1219 01:29:54,583 --> 01:29:56,625 I want the stuff under Kataloba 1220 01:29:57,458 --> 01:29:59,166 Do whatever it takes, we’ll manage it. 1221 01:29:59,583 --> 01:30:02,583 Even if someone dies, the project must not stop. 1222 01:30:10,125 --> 01:30:11,125 One dead... 1223 01:30:13,416 --> 01:30:14,416 Two dead... 1224 01:30:16,125 --> 01:30:16,791 Now? 1225 01:30:35,958 --> 01:30:36,625 Vandana? 1226 01:30:40,833 --> 01:30:41,666 But... 1227 01:30:42,916 --> 01:30:43,916 Why did they let you go? 1228 01:30:49,458 --> 01:30:50,125 Monty Saheb... 1229 01:30:50,708 --> 01:30:52,166 Why did you come all the way out here? 1230 01:30:52,791 --> 01:30:53,791 Have some water. 1231 01:30:54,291 --> 01:30:55,958 Thanks to you the mining is halted. 1232 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 Papa has sent me here to sort it out. 1233 01:31:00,291 --> 01:31:02,291 Why have you locked her up? 1234 01:31:03,708 --> 01:31:05,208 Such a pretty girl. 1235 01:31:05,291 --> 01:31:06,333 Why are you torturing her? 1236 01:31:08,541 --> 01:31:09,000 Let her go. 1237 01:31:16,875 --> 01:31:18,083 Come to Mumbai. 1238 01:31:18,791 --> 01:31:19,666 I'll make you a star. 1239 01:31:21,208 --> 01:31:23,250 I can help you get out of here on one condition. 1240 01:31:24,583 --> 01:31:26,125 Meet me at the guest house tonight. 1241 01:31:28,250 --> 01:31:29,750 If you don't come... 1242 01:31:30,958 --> 01:31:31,958 I'll see you here tomorrow. 1243 01:31:36,000 --> 01:31:37,958 Untill you strike at the root... 1244 01:31:38,791 --> 01:31:39,916 This tree won't fall. 1245 01:31:41,875 --> 01:31:43,416 Ravan cannot be slain. 1246 01:31:45,166 --> 01:31:48,250 By killing Madhav’s killers ... 1247 01:31:48,916 --> 01:31:49,916 Revenge will be sought. 1248 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 But that won't save Katloba. 1249 01:31:53,291 --> 01:31:55,125 The reason for which... 1250 01:31:55,625 --> 01:31:57,291 Madhav lost his life... 1251 01:31:57,583 --> 01:31:59,125 His sacrifice would be in vain... 1252 01:32:01,166 --> 01:32:03,791 This mission of destroying the demons will remain unaccomplished. 1253 01:32:05,166 --> 01:32:07,583 This forest, this land, this soil... 1254 01:32:08,208 --> 01:32:09,208 Katloba... 1255 01:32:09,750 --> 01:32:13,083 To protect everything... We must strike at the roots. 1256 01:32:16,000 --> 01:32:17,291 Strike the root... or the clan...? 1257 01:32:32,291 --> 01:32:32,833 Hello... 1258 01:32:33,208 --> 01:32:33,875 Hello 1259 01:32:34,250 --> 01:32:35,250 Where have you reached? 1260 01:32:35,833 --> 01:32:37,583 Just passed the crossroad. 1261 01:32:37,916 --> 01:32:38,708 Be careful. 1262 01:32:39,291 --> 01:32:40,291 You might encounter her. 1263 01:32:41,416 --> 01:32:41,875 Who? 1264 01:32:42,583 --> 01:32:43,208 Mohini 1265 01:32:44,291 --> 01:32:46,458 Her beauty is alluring it seems. 1266 01:32:47,666 --> 01:32:48,916 That's a myth I know. 1267 01:32:49,375 --> 01:32:51,250 Don't kill the vibe with this nonsense. 1268 01:32:51,791 --> 01:32:52,333 Fine. 1269 01:32:52,625 --> 01:32:53,625 If you happen to see her... 1270 01:32:54,250 --> 01:32:56,166 Get me a selfie with her. 1271 01:32:57,041 --> 01:32:57,458 Okay 1272 01:32:58,083 --> 01:32:59,083 What if I do that? 1273 01:32:59,541 --> 01:33:00,875 If you do... 1274 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 Sarmalkar... 1275 01:33:55,541 --> 01:33:57,625 Hanuman Jayanti is in four days. 1276 01:33:58,333 --> 01:34:01,041 By dawn, if you haven’t shut the mine and 1277 01:34:01,375 --> 01:34:03,458 left the village... 1278 01:34:03,916 --> 01:34:06,333 Just the way Hanuman burned Ravan's Lanka to ashes... 1279 01:34:06,666 --> 01:34:08,291 Your mine will meet the same fate... 1280 01:34:08,583 --> 01:34:11,833 Alongwith your only son, Monty. 1281 01:34:14,916 --> 01:34:16,250 I won't spare their lives. 1282 01:34:17,333 --> 01:34:17,583 My... 1283 01:34:18,250 --> 01:34:19,666 They took my son! 1284 01:34:21,416 --> 01:34:22,041 Saheb... 1285 01:34:22,666 --> 01:34:25,166 First we need to rescue our Monty. 1286 01:34:33,791 --> 01:34:35,791 Do you know what's a 'ganjil'? 1287 01:34:36,458 --> 01:34:36,875 I know... 1288 01:34:37,208 --> 01:34:37,958 A wasp. 1289 01:34:38,458 --> 01:34:40,083 In Goa, we call it 'ganjil'. 1290 01:34:40,583 --> 01:34:41,583 Once I chase someone... 1291 01:34:42,250 --> 01:34:43,458 I don't stop till sting them hard. 1292 01:34:44,125 --> 01:34:45,375 You're just the man I need. 1293 01:34:46,208 --> 01:34:47,708 I am of no use to you. 1294 01:34:48,708 --> 01:34:49,958 I know how you operate. 1295 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 While I... 1296 01:34:52,125 --> 01:34:53,250 I never get my hands dirty. 1297 01:34:54,083 --> 01:34:55,083 I'm well aware of that. 1298 01:34:56,166 --> 01:34:58,125 All you need to do is rescue my son. 1299 01:34:58,333 --> 01:34:59,333 That's all I need from you. 1300 01:34:59,875 --> 01:35:01,500 That will be done. Don't worry. 1301 01:35:02,333 --> 01:35:03,916 How many men do you need? 1302 01:35:04,375 --> 01:35:05,041 I’ve told you. 1303 01:35:05,458 --> 01:35:06,166 I am a wasp. 1304 01:35:06,875 --> 01:35:07,875 I will sting my prey. 1305 01:35:11,416 --> 01:35:13,208 Who could have kidnapped Monty Sarmalkar? 1306 01:35:13,291 --> 01:35:14,625 It has to be a gang. 1307 01:35:15,166 --> 01:35:16,583 One man can’t have done it alone. 1308 01:35:16,833 --> 01:35:18,833 Sarmalkar is no fool. 1309 01:35:19,375 --> 01:35:21,375 He will get the full police force 1310 01:35:21,625 --> 01:35:23,333 To track down his son. 1311 01:35:34,041 --> 01:35:34,583 Get me one plate pakoda. 1312 01:35:34,708 --> 01:35:35,750 No pakodas... 1313 01:35:36,208 --> 01:35:36,833 Its all over. 1314 01:35:37,208 --> 01:35:38,208 Come back tomorrow. 1315 01:35:49,458 --> 01:35:50,458 Read that aloud. 1316 01:35:50,875 --> 01:35:52,208 Pay today. Credit tomorrow. 1317 01:35:52,375 --> 01:35:53,541 What's written after that? 1318 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Tomorrow never comes. 1319 01:35:56,166 --> 01:35:56,791 Who wrote that? 1320 01:35:57,250 --> 01:35:58,000 My father. 1321 01:35:58,166 --> 01:35:59,791 Do you want to go meet your father? 1322 01:35:59,875 --> 01:36:00,416 No… 1323 01:36:02,000 --> 01:36:02,916 Give me the pakodas. 1324 01:36:03,708 --> 01:36:05,375 I don’t have any onions. I can’t make any pakodas. 1325 01:36:06,125 --> 01:36:06,541 No onions? 1326 01:36:06,875 --> 01:36:07,875 No onions left. 1327 01:36:08,041 --> 01:36:08,416 So soon? 1328 01:36:08,916 --> 01:36:09,291 Yes. 1329 01:36:09,583 --> 01:36:10,625 You have so many customers? 1330 01:36:10,750 --> 01:36:11,750 The whole village buys from me. 1331 01:36:12,333 --> 01:36:15,083 Then you must have information about everyone. 1332 01:36:15,416 --> 01:36:16,916 No… I don’t have any information. 1333 01:36:17,458 --> 01:36:17,625 No? 1334 01:36:17,833 --> 01:36:18,083 No. 1335 01:36:18,375 --> 01:36:19,208 Then you better start now. 1336 01:36:20,458 --> 01:36:21,500 Go on now, give me the pakodas. 1337 01:36:21,791 --> 01:36:22,916 I swear there’s none left. 1338 01:36:23,291 --> 01:36:24,291 ‘Atithee’ 1339 01:36:26,166 --> 01:36:27,166 Here you go. 1340 01:36:36,250 --> 01:36:37,208 You have it buddy. 1341 01:36:37,750 --> 01:36:38,708 Have it. 1342 01:36:39,000 --> 01:36:40,500 ‘Atithee Devo Bhav’ (A guest is like God.) 1343 01:36:44,083 --> 01:36:45,375 If you insist... 1344 01:36:46,625 --> 01:36:48,250 It smells delicious. 1345 01:36:53,791 --> 01:36:54,291 The heart desires... 1346 01:36:56,833 --> 01:36:58,583 A desire should never be killed. 1347 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 But never fed it either. 1348 01:37:01,708 --> 01:37:03,875 Once you feed it, it becomes an obsession. 1349 01:37:04,208 --> 01:37:08,208 And when that demon of obsession sits on your head… 1350 01:37:11,333 --> 01:37:12,333 It destroys ... 1351 01:37:14,375 --> 01:37:15,500 The innocent. 1352 01:37:30,333 --> 01:37:31,333 Come here. 1353 01:37:33,375 --> 01:37:33,875 Who is he? 1354 01:37:34,208 --> 01:37:34,541 Him? 1355 01:37:35,416 --> 01:37:36,041 He is mad. 1356 01:37:36,333 --> 01:37:37,083 Babuli. 1357 01:37:39,833 --> 01:37:42,625 Sawant Bai, hurry up. He'll be here any minute. 1358 01:37:43,291 --> 01:37:45,083 Go get the 'aarti'. 1359 01:37:45,916 --> 01:37:47,166 - I'll go get it. - Hurry up. 1360 01:37:51,291 --> 01:37:51,750 Parab... 1361 01:37:52,166 --> 01:37:53,375 What are you doing here? 1362 01:37:53,541 --> 01:37:54,541 Is the new officer here? 1363 01:37:55,041 --> 01:37:55,833 He must be on his way. 1364 01:37:56,291 --> 01:37:57,000 I want to meet him. 1365 01:37:57,375 --> 01:37:58,166 What for? 1366 01:37:59,250 --> 01:38:00,291 Parab... 1367 01:38:00,750 --> 01:38:01,916 What we've done... 1368 01:38:02,291 --> 01:38:04,333 I want to tell him everything in detail. 1369 01:38:04,958 --> 01:38:07,125 He is on our side. He'll settle the matter. 1370 01:38:07,875 --> 01:38:08,875 I just want to... 1371 01:38:09,125 --> 01:38:10,958 Listen to me... 1372 01:38:12,375 --> 01:38:13,375 This new officer... 1373 01:38:13,541 --> 01:38:14,958 He is hot headed. 1374 01:38:15,458 --> 01:38:16,458 Sarmalkar Saheb's man. 1375 01:38:17,250 --> 01:38:18,750 But he won't listen to anyone. 1376 01:38:18,958 --> 01:38:20,333 He does as he pleases. 1377 01:38:20,833 --> 01:38:24,041 So don't feed him what he doesn't know. 1378 01:38:24,500 --> 01:38:27,125 You'll get into trouble and drag me down with you. 1379 01:38:28,125 --> 01:38:30,500 First Wadekar... then Tandel... 1380 01:38:31,208 --> 01:38:33,083 Even Monty! 1381 01:38:34,708 --> 01:38:35,750 What if we're next? 1382 01:38:36,875 --> 01:38:37,875 Are you crazy? 1383 01:38:38,375 --> 01:38:39,125 You've lost the plot. 1384 01:38:39,375 --> 01:38:40,458 What has that got to do with us? 1385 01:38:42,625 --> 01:38:43,750 All the evidence proves.. 1386 01:38:44,625 --> 01:38:46,000 Tandel and Wadekar… 1387 01:38:46,208 --> 01:38:47,583 These are accidental deaths. 1388 01:38:47,833 --> 01:38:50,708 Don’t go inventing things that don’t exist. 1389 01:38:54,166 --> 01:38:56,416 Go on now… 1390 01:39:05,208 --> 01:39:07,416 Welcome to Dongarkatta Police Station, Sir. 1391 01:39:08,000 --> 01:39:08,541 I… 1392 01:39:08,791 --> 01:39:09,541 Police Patil… 1393 01:39:09,875 --> 01:39:11,083 J.D Parab, sir. 1394 01:39:11,416 --> 01:39:12,291 Suck in your tummy. 1395 01:39:13,833 --> 01:39:14,875 Police Patil! 1396 01:39:17,375 --> 01:39:19,083 This is constable Ujjwala Sawant, Sir. 1397 01:39:24,458 --> 01:39:25,458 Welcome. 1398 01:39:28,041 --> 01:39:28,833 May I? 1399 01:39:29,166 --> 01:39:30,083 What is it? 1400 01:39:30,458 --> 01:39:32,416 This is a blessed thread of our village deity. 1401 01:39:33,375 --> 01:39:35,125 We tie it on every new officer’s wrist. 1402 01:39:36,000 --> 01:39:36,625 Mine? 1403 01:39:38,458 --> 01:39:40,125 You’re D’costa… Sorry… 1404 01:39:40,541 --> 01:39:41,125 Go on. 1405 01:39:51,125 --> 01:39:52,416 This way, Sir... 1406 01:39:54,208 --> 01:39:55,208 Welcome. 1407 01:40:03,708 --> 01:40:04,416 Keep it back. 1408 01:40:14,416 --> 01:40:15,250 Sawant Bai! 1409 01:40:15,916 --> 01:40:16,541 What is this? 1410 01:40:17,333 --> 01:40:18,875 What have I told you? 1411 01:40:19,333 --> 01:40:21,041 You must keep this place clean and tidy. 1412 01:40:21,916 --> 01:40:24,791 How would you? You are always peering into your mobile. 1413 01:40:25,458 --> 01:40:27,958 If you can't do this job, you better stay home. 1414 01:40:28,833 --> 01:40:30,416 The most important task is... 1415 01:40:30,583 --> 01:40:31,250 Cleanliness. 1416 01:40:31,250 --> 01:40:31,958 Right, Sir? 1417 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 Get back to work. 1418 01:40:36,625 --> 01:40:38,833 All she has is excuses and new problems. 1419 01:40:40,916 --> 01:40:41,750 You don't have any problems? 1420 01:40:42,291 --> 01:40:43,291 None at all. 1421 01:40:44,291 --> 01:40:45,208 And yet your tummy is sticking out. 1422 01:40:45,625 --> 01:40:46,625 You see, sir... 1423 01:40:46,750 --> 01:40:47,833 Yes... I have put on weight around the belly. 1424 01:40:48,083 --> 01:40:49,291 But I'm absolutely fit. 1425 01:40:52,208 --> 01:40:52,833 Sawant Bai... 1426 01:40:53,750 --> 01:40:54,333 Put that broom away. 1427 01:40:55,666 --> 01:40:56,458 Put it aside. 1428 01:40:59,250 --> 01:40:59,958 Mr. Fitman... 1429 01:41:00,083 --> 01:41:00,750 Yes Sir! 1430 01:41:01,041 --> 01:41:02,833 - Go get that broom. - Right away, sir. 1431 01:41:06,041 --> 01:41:06,750 Parab... 1432 01:41:07,625 --> 01:41:10,333 Cleanliness is as important to me as it is to you. 1433 01:41:11,041 --> 01:41:12,250 From now on... 1434 01:41:12,875 --> 01:41:15,041 You're in charge of the most important task in this police station. 1435 01:41:15,500 --> 01:41:16,500 The entire police station... 1436 01:41:17,250 --> 01:41:19,125 You'll clean it. Spick and span. 1437 01:41:20,208 --> 01:41:21,208 Get on with it. 1438 01:41:22,375 --> 01:41:22,875 Sawant Bai... 1439 01:41:23,916 --> 01:41:24,500 Come here. 1440 01:41:26,708 --> 01:41:28,375 You and I will be doing... 1441 01:41:28,750 --> 01:41:30,083 Less important tasks. 1442 01:41:32,708 --> 01:41:34,875 Monty Sarmalkar kidnapping case. 1443 01:41:36,625 --> 01:41:37,291 Where is the car? 1444 01:41:48,500 --> 01:41:49,291 Sawant... 1445 01:41:51,333 --> 01:41:53,541 There is no evidence of forceful entry. 1446 01:42:01,500 --> 01:42:02,000 Hello? 1447 01:42:03,208 --> 01:42:03,916 D'Costa, Sir? 1448 01:42:03,916 --> 01:42:05,208 I have... 1449 01:42:05,958 --> 01:42:06,958 Some information for you. 1450 01:42:07,250 --> 01:42:07,750 Who are you? 1451 01:42:08,125 --> 01:42:10,333 I am Mr. Sarmalkar's site officer. 1452 01:42:11,125 --> 01:42:12,125 Mansukhani. 1453 01:42:12,375 --> 01:42:13,000 Okay, go on. 1454 01:42:13,166 --> 01:42:14,291 I can't tell you over the phone. 1455 01:42:14,750 --> 01:42:16,708 You'll have to come to my guest house. 1456 01:42:18,625 --> 01:42:19,083 Okay... 1457 01:42:20,750 --> 01:42:21,625 Send me the location. 1458 01:42:23,166 --> 01:42:24,000 D'Costa, Sir. 1459 01:42:24,583 --> 01:42:25,583 I... 1460 01:42:25,833 --> 01:42:26,833 I've committed two murders. 1461 01:42:29,416 --> 01:42:30,416 I... 1462 01:42:31,083 --> 01:42:32,958 I've seen 2 murders being committed. 1463 01:42:34,333 --> 01:42:35,500 I'm sure... 1464 01:42:35,833 --> 01:42:36,833 The boy who was murdered... 1465 01:42:37,166 --> 01:42:38,166 His father... 1466 01:42:38,708 --> 01:42:39,750 Has kidnapped Monty. 1467 01:43:16,250 --> 01:43:17,458 D'Costa, Sir... 1468 01:43:17,541 --> 01:43:19,208 He is here. He will kill me.... 1469 01:43:19,375 --> 01:43:21,208 Sir, Hurry up. He is here. 1470 01:43:21,625 --> 01:43:23,458 He is here. 1471 01:44:26,375 --> 01:44:30,958 The conceited Hiranyakashyapu tormented Prahlad... 1472 01:44:31,375 --> 01:44:35,791 Hearing the devotee’s cry, Keshav was moved... 1473 01:44:36,125 --> 01:44:40,666 To strike down pride, he emerged as Narasimha from the pillar 1474 01:44:40,916 --> 01:44:45,708 Destroying evil, the Lord protected his devotee. 1475 01:45:08,458 --> 01:45:09,375 Mansukhani? 1476 01:45:09,791 --> 01:45:10,500 Mansukhani... 1477 01:45:11,625 --> 01:45:12,333 Mansukhani... 1478 01:45:14,000 --> 01:45:14,583 Where did he go? 1479 01:45:14,791 --> 01:45:15,458 Who was it? 1480 01:45:15,791 --> 01:45:17,125 Where did he go? 1481 01:45:19,583 --> 01:45:20,250 Mansukhani... 1482 01:45:40,166 --> 01:45:40,625 Saheb... 1483 01:45:40,958 --> 01:45:41,958 The body is on its way. 1484 01:45:43,458 --> 01:45:44,958 Shall we leave? 1485 01:45:46,166 --> 01:45:47,166 Parab... 1486 01:45:49,625 --> 01:45:51,375 Monty was taken from the jungle. 1487 01:45:53,541 --> 01:45:54,916 The creature ran away... 1488 01:45:56,625 --> 01:45:57,625 Into the jungle. 1489 01:45:59,875 --> 01:46:00,875 The whole game... 1490 01:46:01,583 --> 01:46:02,791 Lies in the jungle. 1491 01:46:04,375 --> 01:46:05,416 That's where we'll find the solution. 1492 01:46:07,708 --> 01:46:08,958 What do you think Sawant Bai? 1493 01:46:11,500 --> 01:46:13,083 Sawant Bai? What do you think? 1494 01:46:15,333 --> 01:46:16,041 Saheb... 1495 01:46:16,666 --> 01:46:17,666 I think... 1496 01:46:20,208 --> 01:46:21,750 HE is doing it all. 1497 01:46:22,875 --> 01:46:23,583 Who? 1498 01:46:24,166 --> 01:46:25,166 Him... 1499 01:46:26,416 --> 01:46:27,375 The Protector. 1500 01:46:28,666 --> 01:46:31,416 - He comes in the form of animals and... - Bullshit. 1501 01:46:32,416 --> 01:46:33,958 Don't talk nonsense in front of me. 1502 01:46:35,291 --> 01:46:35,666 Parab... 1503 01:46:36,000 --> 01:46:37,500 Call the forest officer. I want to meet him. 1504 01:46:37,791 --> 01:46:38,541 He's dead. 1505 01:46:39,625 --> 01:46:40,041 Dead? 1506 01:46:40,666 --> 01:46:42,958 A wild boar drove its tusks into his throat. 1507 01:46:45,125 --> 01:46:46,125 People say... 1508 01:46:47,125 --> 01:46:49,125 It must have been The Protector. 1509 01:46:51,291 --> 01:46:52,291 There must be hunters in the village. 1510 01:46:52,500 --> 01:46:53,125 Yes. 1511 01:46:53,541 --> 01:46:54,000 Call them. 1512 01:46:54,333 --> 01:46:55,125 Why? 1513 01:46:55,708 --> 01:46:57,166 They know the jungle very well. 1514 01:46:58,625 --> 01:46:59,916 They can help us. 1515 01:47:00,416 --> 01:47:01,416 Okay. Move. 1516 01:47:02,375 --> 01:47:03,375 Move. 1517 01:47:15,833 --> 01:47:16,833 Monty! 1518 01:47:17,000 --> 01:47:18,000 Pakodas for you. 1519 01:47:19,416 --> 01:47:20,125 Have it. 1520 01:47:20,750 --> 01:47:21,583 Have it, Monty. 1521 01:47:24,083 --> 01:47:25,083 Oh... you can't... 1522 01:47:28,083 --> 01:47:36,541 Help! 1523 01:47:37,833 --> 01:47:40,375 No matter how loud you scream... 1524 01:47:40,625 --> 01:47:42,708 No one can hear you. 1525 01:47:45,125 --> 01:47:46,416 Eat... 1526 01:47:47,916 --> 01:47:50,500 All the crimes that your father has committed... 1527 01:47:51,833 --> 01:47:53,500 I don't want to make you pay for them. 1528 01:47:53,958 --> 01:47:57,333 Monty, if he doesn't leave the village... 1529 01:47:58,916 --> 01:48:00,458 Then your fate is sealed. 1530 01:48:01,250 --> 01:48:03,500 I have no other option. 1531 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 Move it. 1532 01:48:27,541 --> 01:48:28,166 What about you? 1533 01:48:29,541 --> 01:48:30,291 Do I have to go as well? 1534 01:48:30,666 --> 01:48:30,958 No? 1535 01:48:31,083 --> 01:48:31,666 You want a leash too? 1536 01:48:32,666 --> 01:48:33,666 No... 1537 01:48:51,250 --> 01:48:52,250 Monty... 1538 01:49:50,125 --> 01:49:51,125 Saheb... 1539 01:49:51,291 --> 01:49:52,083 Why are you sitting here? 1540 01:49:52,250 --> 01:49:54,208 Let's go. Come on. 1541 01:50:07,416 --> 01:50:08,166 That way... 1542 01:50:23,208 --> 01:50:24,583 You hungry pig. 1543 01:50:25,166 --> 01:50:27,250 Can you ever think beyond eating? 1544 01:50:28,125 --> 01:50:29,291 Deep in the jungle... 1545 01:50:29,750 --> 01:50:30,916 How did the pakodas get here? 1546 01:50:31,500 --> 01:50:33,333 Go look for him... Run... 1547 01:51:44,958 --> 01:51:46,291 The Protector! 1548 01:51:59,583 --> 01:52:00,125 I saw him... 1549 01:52:00,541 --> 01:52:01,208 Whom? 1550 01:52:02,708 --> 01:52:03,416 The Protector! 1551 01:52:03,541 --> 01:52:04,541 Oh God! 1552 01:52:05,625 --> 01:52:07,166 We need to get away from here. 1553 01:52:07,375 --> 01:52:08,750 We shouldn't be here. 1554 01:52:08,958 --> 01:52:10,958 The Protector is just a figment of your imagination. 1555 01:52:12,208 --> 01:52:14,083 There are only wild animals in the jungle 1556 01:52:14,875 --> 01:52:15,666 Yes there are wild animals. 1557 01:52:16,166 --> 01:52:17,333 But he is here as well. 1558 01:52:18,041 --> 01:52:19,041 Sir... 1559 01:52:19,708 --> 01:52:20,833 It is getting dark. 1560 01:52:20,916 --> 01:52:22,333 It looks like it may rain as well. 1561 01:52:23,000 --> 01:52:24,708 We'll continue the search tomorrow. 1562 01:52:24,833 --> 01:52:26,666 Parab, get one thing straight. 1563 01:52:28,125 --> 01:52:30,625 We're not leaving the jungle till we find Monty. 1564 01:52:32,916 --> 01:52:33,791 Take him along. 1565 01:52:34,500 --> 01:52:34,916 Let's go. 1566 01:53:42,083 --> 01:53:43,541 What's that sound? 1567 01:53:47,333 --> 01:53:49,000 We must get out of his way. 1568 01:53:50,875 --> 01:53:52,958 It is time for him to show up. 1569 01:55:07,750 --> 01:55:08,666 Protector as in... 1570 01:55:08,916 --> 01:55:09,916 Caretaker... 1571 01:55:11,833 --> 01:55:12,833 Then... 1572 01:55:13,166 --> 01:55:14,166 How did he become a kidnapper? 1573 01:55:15,500 --> 01:55:16,250 What is the reason? 1574 01:55:21,416 --> 01:55:22,000 And... 1575 01:55:22,583 --> 01:55:23,583 Why does he want to stop the mining? 1576 01:55:24,250 --> 01:55:25,541 That's not it... 1577 01:55:25,833 --> 01:55:27,041 This is his land. 1578 01:55:27,916 --> 01:55:30,458 He is upset because they are tampering with his land. 1579 01:55:30,875 --> 01:55:32,500 I am sure that is why he is angry. 1580 01:55:34,916 --> 01:55:36,083 Do you have any proof? 1581 01:55:36,583 --> 01:55:37,583 Saheb... 1582 01:55:41,708 --> 01:55:43,708 The most important piece of evidence. 1583 01:55:44,041 --> 01:55:45,041 I have found it. 1584 01:55:47,583 --> 01:55:48,625 This piece of paper. 1585 01:55:50,125 --> 01:55:51,125 It belongs to The Protector. 1586 01:56:21,708 --> 01:56:22,916 Another letter? 1587 01:56:23,416 --> 01:56:24,416 Now what? 1588 01:56:33,375 --> 01:56:34,125 Atithee... 1589 01:56:34,375 --> 01:56:35,750 You must go away. 1590 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 Go away... 1591 01:56:39,583 --> 01:56:41,166 Don't be reckless. 1592 01:56:41,375 --> 01:56:43,791 Or else, you'll be responsible for Monty's death. 1593 01:56:44,125 --> 01:56:45,125 Lose his life? 1594 01:56:45,958 --> 01:56:48,166 Hanuman Jayanti is only 48 hours away. 1595 01:56:48,666 --> 01:56:50,666 Better start closing down the mine. Or else... 1596 01:56:51,541 --> 01:56:53,041 It'll be too late. 1597 01:57:45,625 --> 01:57:46,625 Buddy! 1598 01:57:47,291 --> 01:57:48,291 Where are you off to? 1599 01:57:49,333 --> 01:57:50,333 In the jungle? 1600 01:57:53,000 --> 01:57:53,791 No... 1601 01:57:54,166 --> 01:57:55,250 I'm not going anywhere... 1602 01:57:55,916 --> 01:57:57,541 Why would I go to the jungle? 1603 01:57:58,291 --> 01:57:59,458 I've been here since morning... 1604 01:58:00,333 --> 01:58:01,333 This... 1605 01:58:02,041 --> 01:58:02,791 Do you know this address? 1606 01:58:03,208 --> 01:58:04,208 Do you know this place? 1607 01:58:06,083 --> 01:58:07,083 Keshav Dhuri 1608 01:58:07,458 --> 01:58:08,333 Navaswadi. 1609 01:58:08,833 --> 01:58:10,458 See that flour mill? 1610 01:58:10,708 --> 01:58:12,541 Go straight past it. 1611 01:58:15,125 --> 01:58:16,500 I thought you ... 1612 01:58:17,541 --> 01:58:18,541 Couldn't read. 1613 01:58:19,375 --> 01:58:21,500 You've put your thumb print on your son's death report. 1614 01:58:21,583 --> 01:58:22,541 I know how to read. 1615 01:58:25,041 --> 01:58:26,750 No one actually taught me... 1616 01:58:27,250 --> 01:58:28,291 How to write. 1617 01:58:33,708 --> 01:58:35,250 The other day you offered me pakodas.... 1618 01:58:35,958 --> 01:58:36,958 That same newspaper... 1619 01:58:38,958 --> 01:58:41,166 I found it at the same place where Monty was kidnapped. 1620 01:58:43,166 --> 01:58:44,333 You didn't find Monty? 1621 01:58:45,291 --> 01:58:46,291 Not yet. 1622 01:58:47,666 --> 01:58:48,666 But I found a letter. 1623 01:58:50,416 --> 01:58:52,833 It said, Atithee Devo Bhav! 1624 01:58:55,791 --> 01:58:57,416 The other day you offered me pakodas... 1625 01:58:57,833 --> 01:59:00,791 You too said the same thing; Atithee Devo Bhav! 1626 01:59:01,083 --> 01:59:02,541 So what? Everbody says it. 1627 01:59:03,541 --> 01:59:05,875 It's a quote from the Taitriy Upanishad. 1628 01:59:10,708 --> 01:59:11,708 Tell me... 1629 01:59:11,875 --> 01:59:12,875 Babuli... 1630 01:59:13,208 --> 01:59:14,000 What do you think? 1631 01:59:15,916 --> 01:59:17,208 Who could've kidnapped... 1632 01:59:17,708 --> 01:59:18,708 Monty? 1633 01:59:19,750 --> 01:59:21,125 How would I know? 1634 01:59:21,708 --> 01:59:24,458 Why would anyone abduct him without a strong motive? 1635 01:59:24,916 --> 01:59:25,916 You have motive. 1636 01:59:27,375 --> 01:59:28,375 I mean... 1637 01:59:28,708 --> 01:59:30,500 Your son, Madhav committed suicide. 1638 01:59:31,625 --> 01:59:32,875 You believe he has been murdered. 1639 01:59:33,250 --> 01:59:33,833 Right? 1640 01:59:34,541 --> 01:59:35,541 Madhav... 1641 01:59:35,833 --> 01:59:38,333 Tandel got him a job with Mansukhani. 1642 01:59:39,875 --> 01:59:41,458 So I think you... You killed Tandel. 1643 01:59:42,750 --> 01:59:44,166 Tandel drowned. 1644 01:59:44,666 --> 01:59:46,250 I can't even swim properly. 1645 01:59:47,583 --> 01:59:49,041 As for Mansukhani... 1646 01:59:49,791 --> 01:59:50,791 His belly was ripped apart. 1647 01:59:51,291 --> 01:59:53,708 I am not an animal to do that. 1648 01:59:55,500 --> 01:59:57,000 My eyesight is so poor. 1649 02:00:06,291 --> 02:00:08,291 They say the court demands concrete evidence. 1650 02:00:11,416 --> 02:00:13,375 Pakodas wrapped in that paper... that letter... 1651 02:00:14,333 --> 02:00:16,083 Is that your evidence to present in court? 1652 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Babuli... 1653 02:00:23,083 --> 02:00:24,125 You're very smart. 1654 02:00:24,958 --> 02:00:25,958 As for me... 1655 02:00:27,125 --> 02:00:28,125 I'm a wasp. 1656 02:00:30,375 --> 02:00:31,541 Once I come after you... 1657 02:00:33,250 --> 02:00:34,708 I don't stop before I sting. 1658 02:00:35,583 --> 02:00:36,583 You're old... 1659 02:00:37,000 --> 02:00:39,000 I'm being considerate of your age and health... 1660 02:00:39,791 --> 02:00:41,041 I have been more than lenient. 1661 02:00:41,916 --> 02:00:44,666 Or else I would have tortured you till you broke down. 1662 02:00:49,666 --> 02:00:50,666 And... 1663 02:00:52,916 --> 02:00:54,291 I'm watching you. 1664 02:00:55,333 --> 02:00:56,333 Watch out! 1665 02:00:58,125 --> 02:00:59,125 I'm watching you. 1666 02:01:01,583 --> 02:01:03,875 I need you to look over me. 1667 02:01:04,833 --> 02:01:07,458 And you need Hanuman to look over you. 1668 02:01:09,083 --> 02:01:11,833 Since Hanuman Jayanti is only 36 hours away. 1669 02:01:12,791 --> 02:01:13,916 After that... 1670 02:01:14,583 --> 02:01:15,583 The mine... 1671 02:01:15,708 --> 02:01:16,708 And Monty... 1672 02:01:16,833 --> 02:01:17,833 Both will be finished. 1673 02:01:19,875 --> 02:01:20,875 That's what they say... 1674 02:01:22,333 --> 02:01:23,333 Leave that to me. 1675 02:01:24,708 --> 02:01:25,708 But Babuli... 1676 02:01:27,250 --> 02:01:28,250 You're old... 1677 02:01:29,625 --> 02:01:30,791 You're weak... 1678 02:01:31,541 --> 02:01:33,583 Better stay at home. 1679 02:01:35,041 --> 02:01:36,041 In fact... 1680 02:01:36,208 --> 02:01:38,208 You won't be able to leave the house. 1681 02:01:38,958 --> 02:01:40,625 I'll make sure of that. 1682 02:01:44,291 --> 02:01:45,041 Saheb... 1683 02:01:45,208 --> 02:01:46,750 Has he actually locked me in? 1684 02:01:47,750 --> 02:01:48,583 Babuli Seth! 1685 02:01:49,208 --> 02:01:49,750 Enjoy! 1686 02:01:49,833 --> 02:01:50,583 Saheb... 1687 02:01:53,708 --> 02:01:54,458 Saheb... 1688 02:01:55,791 --> 02:01:57,791 Don't lock me in 1689 02:01:58,833 --> 02:01:59,750 Saheb... 1690 02:02:00,333 --> 02:02:01,333 Saheb... 1691 02:02:03,375 --> 02:02:04,375 Parab... 1692 02:02:07,250 --> 02:02:08,458 Good you came here. 1693 02:02:08,875 --> 02:02:10,166 You're my saviour. 1694 02:02:10,625 --> 02:02:11,541 Get me out of here. 1695 02:02:11,750 --> 02:02:13,083 Shut up you idiot. 1696 02:02:14,333 --> 02:02:16,708 I know you're not crazy. 1697 02:02:18,083 --> 02:02:21,125 Till I set you free forever... I won't be able to escape your clutches. 1698 02:02:21,708 --> 02:02:22,416 What? 1699 02:02:22,708 --> 02:02:24,500 If I don't silence you... 1700 02:02:25,583 --> 02:02:27,125 The noose will tighten around my neck. 1701 02:02:45,041 --> 02:02:46,750 You're pouring gasoline? 1702 02:02:47,250 --> 02:02:49,833 Parab, what are you doing? 1703 02:02:51,083 --> 02:02:54,833 Help! 1704 02:03:21,125 --> 02:03:22,500 How did it just catch fire out of the blue? 1705 02:03:23,416 --> 02:03:25,083 Babuli set himself on fire. 1706 02:03:26,541 --> 02:03:27,541 What? 1707 02:03:28,375 --> 02:03:29,833 We even found the gasoline can. 1708 02:03:32,041 --> 02:03:33,041 Babuli was the only one... 1709 02:03:35,291 --> 02:03:36,291 Who... 1710 02:03:36,500 --> 02:03:38,291 Could have led us to Monty. 1711 02:03:48,208 --> 02:03:49,500 I'm Monty Sarmalkar 1712 02:03:49,666 --> 02:03:51,333 I have something to tell you. 1713 02:03:51,541 --> 02:03:53,333 My father's mining project... 1714 02:03:54,041 --> 02:03:55,625 Is harmful for the health of the locals. 1715 02:03:56,125 --> 02:03:58,916 There is a plan to blast the site to extract Cobalt from beneath Katloba. 1716 02:03:59,666 --> 02:04:00,458 Papa... 1717 02:04:00,708 --> 02:04:02,333 I request you... 1718 02:04:02,958 --> 02:04:04,750 Please stop this project. 1719 02:04:05,291 --> 02:04:06,833 It will destroy this village. 1720 02:04:07,125 --> 02:04:07,833 But before that... 1721 02:04:08,083 --> 02:04:09,916 I'll be dead. 1722 02:04:10,916 --> 02:04:12,750 Papa please save me. 1723 02:04:13,500 --> 02:04:14,958 Whoever is behind this... 1724 02:04:15,291 --> 02:04:17,041 Is doing this to save the village. 1725 02:04:17,583 --> 02:04:18,583 Lord Jateshwar... 1726 02:04:18,791 --> 02:04:20,416 Give him strength... 1727 02:05:53,000 --> 02:05:53,500 Vandu... 1728 02:05:53,958 --> 02:05:54,583 Vandu... 1729 02:05:55,541 --> 02:05:56,250 How are you? 1730 02:05:56,958 --> 02:06:00,000 You're living in the village but you don't even come home. 1731 02:06:00,791 --> 02:06:02,625 Your mother is so worried about you. 1732 02:06:02,833 --> 02:06:05,666 Parents who are ashamed of their daughter because she was put in jail... 1733 02:06:06,708 --> 02:06:07,875 Why should they worry about her? 1734 02:06:08,666 --> 02:06:10,458 Tell me you're not doing anything wrong. 1735 02:06:11,625 --> 02:06:12,625 No! 1736 02:06:13,333 --> 02:06:14,750 Then come back home. 1737 02:06:16,708 --> 02:06:20,166 When I do something that will make you proud of me... 1738 02:06:21,541 --> 02:06:22,583 I'll come back home. 1739 02:06:30,500 --> 02:06:31,500 Namaste! 1740 02:06:32,875 --> 02:06:33,875 How are you? 1741 02:06:35,583 --> 02:06:36,583 Come on. 1742 02:06:36,750 --> 02:06:39,666 Vandana I've asked you the same question a hundred times. 1743 02:06:40,500 --> 02:06:43,333 Just tell him everything that you know. 1744 02:06:44,041 --> 02:06:45,041 Listen... 1745 02:06:45,708 --> 02:06:48,583 We tracked the IP address. We know you made that video. 1746 02:06:49,791 --> 02:06:50,791 Vandana... 1747 02:06:52,500 --> 02:06:54,166 I have nothing to say. 1748 02:06:56,041 --> 02:06:58,708 What the hell is wrong with you? 1749 02:06:59,875 --> 02:07:02,541 Try to understand. He is doing this to help you. 1750 02:07:04,583 --> 02:07:05,583 Speak up. 1751 02:07:13,083 --> 02:07:14,083 She won't budge. 1752 02:07:15,208 --> 02:07:16,208 Please co-operate. 1753 02:07:21,000 --> 02:07:22,666 Even if you don't tell us anything... 1754 02:07:23,916 --> 02:07:25,625 That doesn't mean we won't find out. 1755 02:07:27,416 --> 02:07:29,333 He is not God to just disappear into thin air. 1756 02:07:29,916 --> 02:07:31,125 But he does the work of God. 1757 02:07:32,416 --> 02:07:33,833 You won't be able to catch him. 1758 02:07:35,500 --> 02:07:36,958 You'll keep beating the ground. 1759 02:07:38,041 --> 02:07:40,041 He'll strike and disappear. 1760 02:07:57,458 --> 02:08:00,208 Important announcement for everyone... 1761 02:08:00,875 --> 02:08:03,125 We have shoot at sight orders for Babuli Mestri. 1762 02:08:03,833 --> 02:08:04,708 I repeat... 1763 02:08:04,708 --> 02:08:07,000 Babuli Mestri... Shoot at sight... 1764 02:08:08,375 --> 02:08:08,875 Madam... 1765 02:08:09,208 --> 02:08:10,208 Madam... 1766 02:08:10,291 --> 02:08:11,000 Madam... 1767 02:08:11,208 --> 02:08:12,833 Do you agree with this? 1768 02:08:13,791 --> 02:08:14,791 Do you? 1769 02:08:15,166 --> 02:08:16,916 How does that matter? 1770 02:08:18,208 --> 02:08:19,666 I am only doing my duty. 1771 02:08:19,958 --> 02:08:21,833 Time to understand your realy duty, Madam. 1772 02:08:22,291 --> 02:08:24,041 That old man is doing his duty as well. 1773 02:08:24,833 --> 02:08:29,375 To protect your future generations; he is risking his own life. 1774 02:08:30,416 --> 02:08:32,416 You are watching it happen in front of you... 1775 02:08:33,791 --> 02:08:35,791 How could you behave like this? 1776 02:08:38,458 --> 02:08:39,458 Babuli... 1777 02:08:41,166 --> 02:08:42,166 There... 1778 02:08:42,833 --> 02:08:44,083 There's something fishy. 1779 02:08:44,583 --> 02:08:46,625 To catch you, the police have... 1780 02:08:47,125 --> 02:08:49,375 Laid a trap... 1781 02:08:54,500 --> 02:08:55,500 You're trapped. 1782 02:08:56,166 --> 02:08:57,750 My father won't spare you. 1783 02:08:58,333 --> 02:08:59,666 First your son died. 1784 02:09:00,208 --> 02:09:02,083 Now you and your jungle... 1785 02:09:02,375 --> 02:09:03,708 Are about to be finished. 1786 02:09:06,500 --> 02:09:08,625 Fire couldn't scathe me. 1787 02:09:08,958 --> 02:09:10,833 Your father cannot touch me. 1788 02:09:12,125 --> 02:09:14,250 What can we do in such a difficult situation? 1789 02:09:15,000 --> 02:09:18,541 Every difficulty has a solution. 1790 02:09:22,833 --> 02:09:24,500 Even if I lose my life... 1791 02:09:25,375 --> 02:09:27,208 To honour Madhav's wish... 1792 02:09:27,416 --> 02:09:28,750 This Hanuman Jayanti... 1793 02:09:29,041 --> 02:09:31,666 I will play the role of Hanuman. 1794 02:09:32,458 --> 02:09:38,500 Son of Anjani... 1795 02:09:38,625 --> 02:09:40,583 O mighty Hanuman... 1796 02:09:41,333 --> 02:09:45,791 You set ablaze the whole of Lanka... 1797 02:09:47,958 --> 02:09:48,958 Good job D'Costa. 1798 02:09:49,208 --> 02:09:50,208 Sir... 1799 02:09:51,208 --> 02:09:55,583 Son of Anjani... O mighty Hanuman... 1800 02:09:56,125 --> 02:10:00,291 You set ablaze the whole of Lanka... 1801 02:10:00,416 --> 02:10:04,875 The demons trembled in fear, even Ravan was shaken... 1802 02:10:05,041 --> 02:10:10,583 Jai Hanuman! 1803 02:10:11,125 --> 02:10:13,333 He should not escape alive tonight. 1804 02:10:13,750 --> 02:10:15,291 But I don't believe in encounters. 1805 02:10:15,833 --> 02:10:18,458 You think of how to rescue Monty. 1806 02:10:20,083 --> 02:10:21,875 I will take care of Babuli. 1807 02:10:47,625 --> 02:10:50,500 Unmatched in strength... 1808 02:10:50,958 --> 02:10:54,250 The true devotee of Lord Ram... 1809 02:10:55,250 --> 02:11:02,458 Even in childhood, by your deeds... The sun itself trembled. 1810 02:11:07,666 --> 02:11:12,208 The heavens shook in terror... Indra himself was struck with fear... 1811 02:11:12,375 --> 02:11:16,666 The heavens shook in terror... Indra himself was struck with fear... 1812 02:11:16,791 --> 02:11:25,333 Jai Hanuman! 1813 02:11:26,458 --> 02:11:34,750 Jai Hanuman! 1814 02:11:35,041 --> 02:11:36,333 Jai Shree Ram... 1815 02:12:09,333 --> 02:12:13,083 Ram Ram; Jai Ram Siya-Ram... Jai Ram Ram, Jai Ram 1816 02:12:13,625 --> 02:12:17,708 Ram Ram; Jai Ram Siya-Ram... Jai Ram Ram, Jai Ram 1817 02:12:18,333 --> 02:12:24,250 Immortal through the ages... Your glory shines in all directions... 1818 02:12:24,708 --> 02:12:33,500 Whenever danger falls on your devotees, you appear in countless forms... 1819 02:12:37,166 --> 02:12:41,208 Bringing the Sanjeevani... 1820 02:12:41,625 --> 02:12:46,000 Bringing the Sanjeevani... You challenged even Time itself... 1821 02:12:46,416 --> 02:13:05,375 Jai Hanuman! 1822 02:13:18,375 --> 02:13:46,583 Ram Siya-Ram; Jai Ram Siya- Ram... Ram Siya-Ram; Jai Ram 1823 02:13:46,791 --> 02:13:55,500 Ram Ram; Jai Ram Siya-Ram... Jai Ram Ram, Jai Ram 1824 02:16:19,750 --> 02:16:20,750 Come in... 1825 02:16:21,000 --> 02:16:22,000 What's the situation? 1826 02:16:23,000 --> 02:16:24,000 Come in... 1827 02:16:25,458 --> 02:16:26,458 Why is no one talking? 1828 02:17:14,333 --> 02:17:15,250 We found him. 1829 02:17:15,375 --> 02:17:16,333 Hold him there. 1830 02:17:16,541 --> 02:17:17,333 We'll be right there. 1831 02:17:18,750 --> 02:17:19,750 Don't let him get away. 1832 02:17:20,333 --> 02:17:22,250 I want to see him die. 1833 02:18:25,500 --> 02:18:26,333 Babuli? 1834 02:18:27,958 --> 02:18:28,458 Where is he? 1835 02:18:38,041 --> 02:18:40,041 Babuli... 1836 02:18:44,833 --> 02:18:45,625 What are you doing? 1837 02:18:45,833 --> 02:18:47,041 Please don't... 1838 02:18:48,583 --> 02:18:49,583 Don't... 1839 02:18:50,458 --> 02:18:52,625 I don't have any other option. 1840 02:18:52,750 --> 02:18:54,208 Let me go, please. 1841 02:19:01,666 --> 02:19:02,250 Babuli... 1842 02:19:02,458 --> 02:19:03,458 Stop... 1843 02:19:03,958 --> 02:19:05,083 Monty I'm here. 1844 02:19:05,083 --> 02:19:05,458 Papa... 1845 02:19:05,833 --> 02:19:06,333 Let him go... 1846 02:19:06,916 --> 02:19:07,916 I can't do that. 1847 02:19:08,625 --> 02:19:11,291 Killing my son will not bring back yours. 1848 02:19:12,125 --> 02:19:14,250 He hasn't seen anything yet. 1849 02:19:14,583 --> 02:19:15,583 He is so young. 1850 02:19:16,208 --> 02:19:17,625 My Madhav was young too. 1851 02:19:18,791 --> 02:19:19,791 He was innocent. 1852 02:19:22,083 --> 02:19:24,208 He too must have pleaded for his life. 1853 02:19:25,791 --> 02:19:28,333 You're worried that I might kill your son. 1854 02:19:29,958 --> 02:19:34,083 But your mine is going to destroy the whole village. 1855 02:19:34,291 --> 02:19:35,500 Aren't you worried about that? 1856 02:19:37,000 --> 02:19:38,000 For that mine... 1857 02:19:39,000 --> 02:19:40,541 My Madhav paid with his life. 1858 02:19:41,000 --> 02:19:42,000 Babuli, you're right. 1859 02:19:42,875 --> 02:19:45,000 But the path you've chosen is not. 1860 02:19:45,416 --> 02:19:48,625 When the wrong men are on the right path... 1861 02:19:49,500 --> 02:19:51,500 Then people like us have to... 1862 02:19:52,041 --> 02:19:53,875 Choose the wrong path to get justice. 1863 02:19:54,000 --> 02:19:55,458 You will get justice. 1864 02:19:55,958 --> 02:19:56,958 I guarantee you. 1865 02:19:57,625 --> 02:19:58,625 I promise you. 1866 02:19:59,041 --> 02:19:59,791 Let Monty go. 1867 02:20:00,666 --> 02:20:01,666 Please stop. 1868 02:20:01,666 --> 02:20:02,666 Babuli, no! 1869 02:20:03,458 --> 02:20:04,250 Babuli, no! 1870 02:20:17,916 --> 02:20:20,500 If I wanted to, I would have already killed him. 1871 02:20:22,750 --> 02:20:24,916 A father has spared his life. 1872 02:20:28,583 --> 02:20:29,250 Let's go Saheb. 1873 02:20:30,666 --> 02:20:31,333 Babuli... 1874 02:20:31,791 --> 02:20:32,583 Thank you 1875 02:20:41,833 --> 02:20:42,583 Why? 1876 02:20:42,875 --> 02:20:43,875 He let your son go... 1877 02:20:44,416 --> 02:20:45,916 Babuli... 1878 02:20:48,583 --> 02:20:49,583 Sarmalkar, what are you doing? 1879 02:20:49,750 --> 02:20:51,458 D'Costa stay out of this. 1880 02:20:52,500 --> 02:20:53,541 Sarmalkar... 1881 02:20:59,375 --> 02:21:00,000 Stay back. 1882 02:21:00,125 --> 02:21:01,250 Why should we? 1883 02:21:01,916 --> 02:21:03,291 It's time to fight. 1884 02:21:05,041 --> 02:21:06,041 Babuli Kaka! 1885 02:21:07,208 --> 02:21:08,791 Babuli Kaka! 1886 02:21:11,458 --> 02:21:13,458 Let's take him to the hospital. 1887 02:21:14,083 --> 02:21:14,875 No... 1888 02:21:15,583 --> 02:21:16,125 Vandu... 1889 02:21:16,666 --> 02:21:19,500 Don't grieve for the dying... 1890 02:21:21,166 --> 02:21:22,375 Our Madhav... 1891 02:21:23,333 --> 02:21:24,791 Our Katloba... 1892 02:21:25,750 --> 02:21:27,916 It's time to get justice for them. 1893 02:21:29,375 --> 02:21:30,375 Vandu... 1894 02:21:32,208 --> 02:21:33,458 The Dashavtar is over. 1895 02:21:35,875 --> 02:21:37,583 The Bhairavi is playing. 1896 02:21:39,625 --> 02:21:40,625 You... 1897 02:21:42,125 --> 02:21:43,625 Take charge of this fight. 1898 02:21:46,416 --> 02:21:48,416 Babuli Kaka... 1899 02:22:04,875 --> 02:22:05,875 This Sarmalkar... 1900 02:22:06,291 --> 02:22:08,208 Wants to strip our hills bare. 1901 02:22:08,791 --> 02:22:10,916 He was planning to blow up Katloba tonight. 1902 02:22:11,541 --> 02:22:13,416 Our villages will be his next target. 1903 02:22:14,083 --> 02:22:15,083 Now is the time. 1904 02:22:15,791 --> 02:22:18,000 This is the moment of truth. 1905 02:22:21,291 --> 02:22:22,291 Our lands... 1906 02:22:22,916 --> 02:22:23,916 Our jungles. 1907 02:22:24,541 --> 02:22:25,666 And our Konkan... 1908 02:22:26,083 --> 02:22:27,333 We must protect it all. 1909 02:22:28,041 --> 02:22:29,708 D'Costa say something. 1910 02:22:30,666 --> 02:22:31,291 What can I say? 1911 02:22:32,416 --> 02:22:34,625 My job was to save Monty. And I 've done it. 1912 02:22:35,375 --> 02:22:36,125 Didn't you tell me? 1913 02:22:38,250 --> 02:22:40,250 They are the public. And I'm a public servant. 1914 02:22:41,333 --> 02:22:43,625 It is my duty to see that the public gets justice. 1915 02:22:45,541 --> 02:22:48,583 The public will do what it wants. I will not stop them. 1916 02:22:49,000 --> 02:22:51,083 Tonight the public will unleash their true power! 1917 02:23:02,041 --> 02:23:03,041 Face the music. 1918 02:23:08,958 --> 02:23:09,958 Stay back. 1919 02:24:26,375 --> 02:24:27,375 Let me go... 1920 02:24:29,083 --> 02:24:33,083 I’ll bring massive progress to your village 1921 02:24:33,166 --> 02:24:35,250 - Please let me go. - Progress? 1922 02:24:36,333 --> 02:24:39,375 Development by hacking down forests? By destroying nature? 1923 02:24:40,416 --> 02:24:41,500 Development is necessary. 1924 02:24:41,791 --> 02:24:44,791 But if we chase it by destroying nature... 1925 02:24:45,041 --> 02:24:46,000 We’ll lose our forests 1926 02:24:46,375 --> 02:24:47,500 No more rains. 1927 02:24:48,500 --> 02:24:50,458 The future generations will live in a permanent drought. 1928 02:24:52,083 --> 02:24:53,458 If you try to destroy the people, 1929 02:24:54,000 --> 02:24:56,583 The people will destroy you. 1930 02:24:58,708 --> 02:25:00,458 This is the people's rule. 1931 02:25:01,041 --> 02:25:03,041 And the people's law! 1932 02:25:03,750 --> 02:25:05,166 What should we do with him? 1933 02:25:05,291 --> 02:25:09,458 We'll serve justice! 1934 02:25:14,541 --> 02:25:28,416 We'll serve justice! 1935 02:25:47,875 --> 02:25:51,208 The play has ended... 1936 02:25:52,000 --> 02:25:56,458 Yet the colors still linger 1937 02:25:59,625 --> 02:26:07,041 The flame of life falters... Within this frail body 1938 02:26:07,458 --> 02:26:11,791 Release this restless soul 1939 02:26:15,458 --> 02:26:22,583 The body now burns like incense 1940 02:26:23,208 --> 02:26:30,166 These enchanted moments... 1941 02:26:31,166 --> 02:26:37,958 Forever they’ll be remembered. 1942 02:26:39,333 --> 02:26:46,500 Our body and mind surrendered to you... 1943 02:26:46,708 --> 02:26:53,791 You make us dance, O Madhusudana 1944 02:26:54,708 --> 02:27:00,333 Let our hands and voices unite... Let us worship you 1945 02:27:01,375 --> 02:27:08,125 Dispel the darkness, clear the delusion... And grant us true awakening 1946 02:27:08,625 --> 02:27:14,583 I offer the nine emotions at your feet 1947 02:27:16,458 --> 02:27:23,083 Accept my prayers, O Lord... 1948 02:27:24,333 --> 02:27:30,833 Though weary, I never part from you, 1949 02:27:32,083 --> 02:27:37,833 For in my heart there is no other faith... 1950 02:27:39,291 --> 02:27:45,833 All I have is your gift, O Lord 1951 02:27:46,041 --> 02:27:49,458 Each day a new divine play 1952 02:27:50,208 --> 02:27:56,833 Accept my prayers, O Lord... 126250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.