All language subtitles for Castle Rock 1-9 Henry Deaver
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:08,119
- Hva fĂžrer deg hjem?
- Kidnapping.
2
00:00:08,199 --> 00:00:11,960
- Helvete!
- Det kan ikke kalles noe annet.
3
00:00:12,039 --> 00:00:15,880
Kom du tilbake
fordi det minnet deg pÄ noe?
4
00:00:15,960 --> 00:00:19,879
Henry? Ingen frostskade.
Har du vĂŠrt inne et sted?
5
00:00:21,519 --> 00:00:23,359
TIDLIGERE I "CASTLE ROCK"
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,920
Jeg hadde en vakker opplevelse.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,320
- Og da hĂžrte jeg det.
- Hva da?
8
00:00:29,399 --> 00:00:32,079
Sier du at far trodde han hĂžrte Gud?
9
00:00:32,159 --> 00:00:37,079
Alle mulige fortider.
Alle mulige nÄtider.
10
00:00:37,159 --> 00:00:41,000
Skismaet er lyden av universet som
prÞver Ä fÄ dem til Ä sameksistere.
11
00:00:41,079 --> 00:00:47,200
"Aldri la ham se dagslys igjen."
Det er det Gud sa til meg.
12
00:00:47,280 --> 00:00:51,119
- Du kjenner meg.
- Jeg vet ingenting om deg.
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,399
Jo, det gjĂžr du. Og jeg kjenner deg.
14
00:00:53,479 --> 00:00:56,759
Der ute, i skogen.
Det var der du dĂžde.
15
00:00:59,840 --> 00:01:03,920
- HÞrer du det? Vi mÄ gÄ ut i skogen.
- Hvorfor ba du om meg?
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,879
- Unge mann, hvem er du?
- Henry Deaver.
17
00:01:13,959 --> 00:01:17,599
Gud har vendt oss ryggen.
18
00:01:22,400 --> 00:01:25,959
Han sviktet oss.
Det er det folk sier.
19
00:01:28,560 --> 00:01:31,760
Eller sÄ sier de
at han straffer oss for vÄre synder-
20
00:01:31,840 --> 00:01:34,239
-som han straffet Sodoma og Gomorra.
21
00:01:37,120 --> 00:01:39,719
Husker du helikopterulykken?
22
00:01:43,799 --> 00:01:45,719
Skolebussen?
23
00:01:57,759 --> 00:02:01,319
Folk sier: "Det var ikke meg."
24
00:02:05,760 --> 00:02:07,840
"Det var dette stedet."
25
00:02:11,840 --> 00:02:13,759
Og saken er...
26
00:02:16,560 --> 00:02:18,478
at de har rett.
27
00:02:19,960 --> 00:02:24,879
Da jeg var liten, fortalte mor
en historie om oppstandelse.
28
00:02:26,719 --> 00:02:30,360
Hun var ung. Alene.
29
00:02:32,960 --> 00:02:36,478
Og overbevist
om at djevelen hadde meg i sitt grep.
30
00:02:37,800 --> 00:02:39,719
Kanskje han hadde det.
31
00:02:42,280 --> 00:02:46,960
Eller kanskje han hadde
moren min i sitt grep.
32
00:03:02,120 --> 00:03:06,639
Men sÄ... skjedde det et mirakel.
33
00:03:14,159 --> 00:03:17,719
Herren reddet oss begge den dagen.
34
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
Han vekket meg fra de dĂžde,
som han gjorde med sin eneste sĂžnn.
35
00:03:23,199 --> 00:03:25,800
Jeg viet resten av livet til ham.
36
00:03:25,879 --> 00:03:31,039
Til Ă„ utkjempe hans ĂŠrefulle kamp
og til Ă„ lytte til stemmen hans.
37
00:03:31,120 --> 00:03:34,199
"La meg stille meg i dÞrÄpningen",
sa jeg til ham.
38
00:03:34,280 --> 00:03:38,918
Men Gud tar ikke imot Ăžnsker.
39
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
SÄ jeg ventet... i mange Är...
40
00:03:45,319 --> 00:03:47,319
pÄ instrukser.
41
00:03:53,520 --> 00:03:55,319
Og sÄ en dag...
42
00:03:58,159 --> 00:04:00,879
en forferdelig dag...
43
00:04:02,759 --> 00:04:04,680
svarte Gud.
44
00:05:16,920 --> 00:05:19,079
LYKKE TIL MED HJERNENE!
KLEM, M.
45
00:05:20,600 --> 00:05:24,199
Kontinuitet er krevende.
46
00:05:24,279 --> 00:05:27,639
Vi merker det ikke, men vi plasserer
hendelser i rekkefĂžlge-
47
00:05:27,720 --> 00:05:30,560
-for Ă„ gjĂžre livet begripelig.
48
00:05:30,639 --> 00:05:36,079
NÄr kontinuiteten forstyrres,
begynner alt Ă„ forverres.
49
00:05:36,159 --> 00:05:38,959
HĂžyere hjernefunksjoner
blir mer utfordrende.
50
00:05:39,040 --> 00:05:41,519
Fornuft og dĂžmmekraft brytes ned.
51
00:05:41,600 --> 00:05:47,000
Det blir vanskeligere Ă„ styre
Ăžkonomien, kjĂžre, lĂžse problemer...
52
00:05:47,079 --> 00:05:51,639
Og til slutt:
Forvirring rundt tid og rom.
53
00:05:51,720 --> 00:05:56,120
Det er historien
om Alzheimers sykdom.
54
00:05:56,199 --> 00:06:00,439
Eller det var det, frem til nÄ.
55
00:06:04,000 --> 00:06:05,800
Dette er Puck.
56
00:06:05,879 --> 00:06:10,199
Puck ble fĂždt
med et genetisk anlegg for FCD-
57
00:06:10,279 --> 00:06:15,240
-eller Feline Cognitive Dysfunction,
noe som minner om Alzheimer.
58
00:06:15,319 --> 00:06:19,639
Apati, forvirring,
svekket romlig orientering.
59
00:06:19,720 --> 00:06:24,040
Det var fĂžr vi satte inn
implantatet vÄrt i hippocampus.
60
00:06:27,720 --> 00:06:33,199
I dag er Puck et mirakel.
Han husker hvor matskÄlen stÄr-
61
00:06:33,279 --> 00:06:36,519
-og nÄr den sexy katten
i nabohuset ligger pÄ verandaen...
62
00:06:36,600 --> 00:06:40,199
Puck har endelig
kontroll over livshistorien sin.
63
00:06:40,279 --> 00:06:43,120
Alzheimers skaper et virvar...
64
00:06:43,199 --> 00:06:47,399
og fÄr lyset til Ä slokne.
65
00:06:47,480 --> 00:06:50,399
Vi tenner lyset igjen.
66
00:06:50,480 --> 00:06:53,279
Sa du det? Uten Ă„ fortrekke en mine?
67
00:06:53,360 --> 00:06:57,199
Ja, vi kan kanskje
gÄ med overskudd innen tre Är.
68
00:06:57,279 --> 00:07:01,120
Det er derfor sÄnne som meg ikke lar
sÄnne som deg styre pengene.
69
00:07:01,199 --> 00:07:04,319
Er det ikke den 20. i dag?
Skal du ikke...?
70
00:07:04,399 --> 00:07:06,519
- Ja, i morgen.
- I morgen?
71
00:07:06,600 --> 00:07:09,800
- TÄlmodighet er...
- Ikke min sterke side.
72
00:07:12,600 --> 00:07:14,680
Vent.
73
00:07:17,079 --> 00:07:21,879
- Hei, er alt i orden?
- Nei, jeg har dÄrlige nyheter.
74
00:07:21,959 --> 00:07:27,920
- Er det mor?
- Ruth har det bra. Det er faren din.
75
00:07:57,040 --> 00:08:00,319
Jeg kan gÄ herfra, takk.
76
00:08:30,120 --> 00:08:36,480
CASTLE ROCK HĂSTFEST
77
00:10:49,039 --> 00:10:51,120
Hva kan vi si?
78
00:10:53,159 --> 00:10:55,000
Det er hjerteskjĂŠrende.
79
00:10:56,240 --> 00:11:01,360
Bibelen sier:
"DĂžden er oppslukt, seieren vunnet."
80
00:11:50,919 --> 00:11:54,000
Hei. Beklager at jeg forstyrrer.
81
00:11:55,200 --> 00:11:57,639
- Er du...?
- Brigid.
82
00:11:57,720 --> 00:12:01,320
Markedet mÄ vÊre sprÞtt
om du ser pÄ den rÞnna.
83
00:12:01,399 --> 00:12:04,240
Jeg hadde to andre spekulanter
fra Portland i gÄr.
84
00:12:04,320 --> 00:12:09,480
Dere sjekker dĂždsannonsene, hva?
Jeg hÞrte han gjorde det pÄ innsjÞen.
85
00:12:10,799 --> 00:12:13,480
Ikke i huset,
om det spiller noen rolle.
86
00:12:13,559 --> 00:12:17,759
Jeg er ikke en spekulant.
Du husker meg nok ikke, men...
87
00:12:17,840 --> 00:12:20,879
- Bridge?
- Jeg er her ute!
88
00:12:24,000 --> 00:12:25,879
Hei...
89
00:12:27,679 --> 00:12:31,879
- Molly.
- Henry Deaver?
90
00:12:38,840 --> 00:12:41,159
- VÊr sÄ god.
- Takk.
91
00:12:41,240 --> 00:12:43,639
- Hei, Molly.
- Hei.
92
00:12:43,720 --> 00:12:45,639
VÊr sÄ god.
93
00:12:47,120 --> 00:12:48,879
- Se pÄ deg.
- Hva da?
94
00:12:48,960 --> 00:12:51,519
- Du er jo nĂŠrmest borgermester.
- SĂŠrlig.
95
00:12:51,600 --> 00:12:54,440
Formann i kommunestyret.
Det er der makten er.
96
00:12:54,519 --> 00:12:57,919
- Du var sÄ sjenert da vi var smÄ.
- Folk forandrer seg.
97
00:12:58,000 --> 00:13:02,320
- SĂžsteren din er seg selv lik.
- Ja, de heldige forandres.
98
00:13:02,399 --> 00:13:05,120
De uheldige er utro mot mannen sin-
99
00:13:05,200 --> 00:13:08,879
-og mÄ sove
pÄ sin sÞsters sofa i et Är.
100
00:13:08,960 --> 00:13:10,879
JĂžss...
101
00:13:13,320 --> 00:13:17,440
- Hvordan har moren din det?
- Sarasota.
102
00:13:18,519 --> 00:13:21,720
Vet du hvem hun lever med?
Alan Pangborn.
103
00:13:21,799 --> 00:13:23,559
- Den gamle sheriffen?
- Ja.
104
00:13:23,639 --> 00:13:30,039
De hadde en ulykkelig romanse.
Han fikk henne til Ä gÄ fra far.
105
00:13:30,120 --> 00:13:33,559
Noen dager etter at vi flyttet
til Boston, ringte Alan pÄ dÞra.
106
00:13:33,639 --> 00:13:35,840
Han tar godt hÄnd om henne nÄ.
107
00:13:38,559 --> 00:13:43,759
- Hun har alzheimer.
- Ă
nei. Jeg er sÄ lei for det.
108
00:13:43,840 --> 00:13:45,919
Hun fikk det temmelig tidlig.
109
00:13:46,000 --> 00:13:49,960
Hun glemte sine norrĂžne halvguder,
og sÄ forsvant resten.
110
00:13:51,200 --> 00:13:55,200
Men hun er grunnen
til at jeg kom inn pÄ fagomrÄdet.
111
00:13:55,279 --> 00:13:57,360
Enda en ting jeg har
henne Ă„ takke for.
112
00:13:59,840 --> 00:14:02,919
Hun gjorde rett
som fikk deg vekk herfra.
113
00:14:14,799 --> 00:14:18,039
- Kan jeg spĂžrre deg om noe?
- Ja.
114
00:14:18,120 --> 00:14:24,919
Far hadde vÊrt sprÞ i mange Är.
Hvorfor skjÞt han hodet av seg nÄ?
115
00:14:25,000 --> 00:14:27,039
Snakket du noensinne med ham?
116
00:14:30,679 --> 00:14:34,840
Etter at han forlot kirken,
snakket han nok ikke med noen.
117
00:14:38,759 --> 00:14:43,360
- Husker du lommelyktene?
- SĂ„ klart.
118
00:14:43,440 --> 00:14:47,960
Du visste alltid nÄr jeg var vÄken.
Selv da lyset var slukket...
119
00:14:48,039 --> 00:14:52,480
visste du det. Du visste mye.
120
00:14:52,559 --> 00:14:55,960
Ja, jeg la meg opp i alt.
Det har jeg alltid gjort.
121
00:14:59,159 --> 00:15:01,440
Det var fint Ă„ se deg igjen, Molly.
122
00:15:05,720 --> 00:15:07,960
- God natt.
- God natt.
123
00:15:15,919 --> 00:15:22,559
- SĂ„ du har det bra?
- Ja da, alt er bra.
124
00:15:22,639 --> 00:15:26,919
- Se positivt pÄ det: Vi er huseiere.
- Slutt.
125
00:15:28,840 --> 00:15:32,279
Pokker... En sikring gikk.
126
00:15:32,360 --> 00:15:34,799
Jeg vet ikke engang hvor skapet er.
127
00:15:34,879 --> 00:15:36,919
- Vent...
- Ok.
128
00:15:45,360 --> 00:15:47,279
Jeg fant en lommelykt.
129
00:15:47,360 --> 00:15:50,200
Jeg hÄper at du ikke
mÄ bli der sÄ lenge.
130
00:15:50,279 --> 00:15:55,440
Forresten, det er jo i morgen nÄ.
I dag er i morgen, den 21., sÄ...
131
00:15:55,519 --> 00:15:58,200
- Nei, den har ikke kommet.
- Da er den forsinket.
132
00:15:59,279 --> 00:16:02,279
- Ăn dag.
- Ja, men...
133
00:16:02,360 --> 00:16:06,799
den pleier Ă„ vĂŠre punktlig.
Bare ta en graviditetstest.
134
00:16:06,879 --> 00:16:10,159
Sa jeg at det er én dag?
135
00:16:11,639 --> 00:16:17,720
Og jeg vet at det er den fĂžrste
mÄneden vi prÞver, men...
136
00:16:18,919 --> 00:16:20,480
jeg fÞler det pÄ meg.
137
00:16:22,080 --> 00:16:27,440
Jeg kan ikke forestille meg hvordan
det er Ä vÊre der etter sÄ lenge.
138
00:16:27,519 --> 00:16:30,360
Ja...
139
00:16:30,440 --> 00:16:32,559
Ring meg i morgen tidlig, ok?
140
00:16:33,799 --> 00:16:37,200
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg ogsÄ.
141
00:17:18,400 --> 00:17:22,079
NÄr snakket du med faren din sist?
142
00:17:22,160 --> 00:17:26,079
Jeg vet ikke.
Da jeg var pÄ hans alder.
143
00:17:30,000 --> 00:17:32,079
Hva sier han?
144
00:17:33,160 --> 00:17:37,960
Ingenting ennÄ.
Bortsett fra navnet ditt, mener jeg.
145
00:17:41,200 --> 00:17:43,119
"Henry Deaver".
146
00:17:44,480 --> 00:17:46,519
Det er deg, ikke sant?
147
00:18:06,640 --> 00:18:12,359
- Forgrep din far seg pÄ deg?
- Hva? Nei.
148
00:18:12,440 --> 00:18:17,400
- Far var forstyrret, men ikke sÄnn.
- Hvordan var han forstyrret, da?
149
00:18:21,000 --> 00:18:25,759
Han trodde han kunne hĂžre
Guds stemme i skogen.
150
00:18:27,759 --> 00:18:32,880
Han pleide Ă„ dra meg ut dit
midt pÄ natten, selv om vinteren-
151
00:18:32,960 --> 00:18:37,559
-og trasket rundt med meg i hÄp
om at jeg ogsÄ skulle hÞre det.
152
00:18:38,640 --> 00:18:40,559
Gjorde du det?
153
00:18:55,680 --> 00:18:57,880
Stopp! Kom tilbake!
154
00:19:06,519 --> 00:19:09,400
Det er greit. Det gÄr bra.
155
00:19:13,799 --> 00:19:16,799
Hvor prĂžvde han Ă„ ta veien?
156
00:19:44,960 --> 00:19:47,920
Skogbranner har Ăždelagt
nesten 400 hektar.
157
00:19:48,000 --> 00:19:51,799
Den fulle helikopterpiloten
som forÄrsaket...
158
00:19:51,880 --> 00:19:54,559
og nede pÄ torget.
159
00:19:55,640 --> 00:19:59,680
Skolebussen med barna som omkom...
160
00:21:10,720 --> 00:21:13,039
Har det vĂŠrt
en forbannelse siden starten?
161
00:21:13,119 --> 00:21:17,960
Siden de franske nybyggerne
frÞs og sultet for 200 Är siden?
162
00:21:18,039 --> 00:21:23,519
Jenta som overlevde, mÄtte partere
og spise sin egen familie.
163
00:21:23,599 --> 00:21:25,000
Var det da det begynte?
164
00:21:27,119 --> 00:21:30,079
Gud har vendt oss ryggen.
165
00:21:30,160 --> 00:21:33,200
Han har forlatt oss.
Det er det folk sier.
166
00:21:33,279 --> 00:21:35,599
Eller de sier
at han straffer oss...
167
00:21:37,759 --> 00:21:40,440
Hva om det ikke bare er
én stemme, men et kor?
168
00:21:40,519 --> 00:21:42,640
Mange stemmer tyder pÄ...
169
00:21:42,720 --> 00:21:44,680
Faren var dĂžd.
170
00:21:51,079 --> 00:21:56,440
Det var mot slutten
av perioden med motgang.
171
00:21:56,519 --> 00:22:02,200
Men vi fikk jo vÄren. Ja, kjÊre vene.
172
00:22:02,279 --> 00:22:05,640
Hver kveld tilbrakte vi
flere timer i bĂžnn der ute.
173
00:22:06,960 --> 00:22:09,559
I hÄp om Ä hÞre den.
174
00:22:09,640 --> 00:22:16,359
Da kunne han fortelle
hvordan jeg fÄr slutt pÄ motgangen.
175
00:22:16,440 --> 00:22:19,359
Men det gjorde han aldri.
176
00:22:19,440 --> 00:22:23,839
Jeg hĂžrte ham i hvert fall ikke.
Jeg hÞrte kanskje for dÄrlig etter.
177
00:22:25,359 --> 00:22:28,400
Men sÄ hÞrte jeg noe.
178
00:22:29,519 --> 00:22:33,839
En grafsing pÄ bakdÞren,
noe som prĂžvde Ă„ komme seg inn.
179
00:22:33,920 --> 00:22:37,400
Og med tanke pÄ motgangen
tok jeg frem balltreet-
180
00:22:37,480 --> 00:22:41,359
-og slengte opp bakdĂžren,
og der sto han.
181
00:22:41,440 --> 00:22:44,759
Han sÄ pÄ meg. Og pÄ balltreet.
182
00:22:44,839 --> 00:22:48,519
Han var stiv av skrekk.
Og hvem kan klandre ham?
183
00:22:48,599 --> 00:22:52,000
Han stÄr mellom et balltre
og skogen han kom fra.
184
00:22:52,079 --> 00:22:56,039
Og han var ikke alene om Ă„ vĂŠre redd.
185
00:22:56,119 --> 00:22:57,880
Jeg strakk meg etter telefonen.
186
00:22:57,960 --> 00:23:01,799
Jeg skulle ringe til politi,
sosialtjeneste, kavaleri-
187
00:23:01,880 --> 00:23:04,599
-men sÄ sa han:
"Jeg hĂžrte det, pappa!"
188
00:23:04,680 --> 00:23:06,920
"Det var sÄ hÞyt, pappa!"
189
00:23:07,000 --> 00:23:10,680
"Det var overalt, i hodet mitt,
og plutselig var du borte."
190
00:23:10,759 --> 00:23:15,720
"SÄ vÄknet jeg i skogen,
men snĂžen var borte."
191
00:23:15,799 --> 00:23:19,599
"Og da jeg gikk inn til byen,
sÄ alt annerledes ut."
192
00:23:19,680 --> 00:23:23,759
"Det var Castle Rock, men annerledes.
Og ingen kjente meg."
193
00:23:23,839 --> 00:23:26,720
Det er det han sa.
Det var ubegripelig.
194
00:23:26,799 --> 00:23:30,720
SĂ„ sa han at han er sĂžnnen min.
195
00:23:30,799 --> 00:23:33,440
Henry. Adoptert.
196
00:23:33,519 --> 00:23:37,759
Han fortalte at vi hadde gÄtt ut
for Ă„ be i Castle-skogen.
197
00:23:37,839 --> 00:23:43,519
At vi gikk ut
for Ă„ prĂžve Ă„ hĂžre ham.
198
00:23:43,599 --> 00:23:46,759
Og han hĂžrte det.
Han sa at han hadde hĂžrt det.
199
00:23:46,839 --> 00:23:50,839
Ingen pÄfunn denne gangen.
Ingen av morens knep.
200
00:23:50,920 --> 00:23:54,880
Da begynte jeg Ă„ tro ham.
For hvordan kunne han vite det?
201
00:23:54,960 --> 00:23:59,880
Hvem andre visste
at hun hadde prĂžvd Ă„ lure meg?
202
00:24:01,880 --> 00:24:04,480
Testet jeg ham mer? Ja, sÄ klart.
203
00:24:04,559 --> 00:24:08,720
Jeg spurte ham hvordan jeg
liker eggene mine tilberedt...
204
00:24:10,200 --> 00:24:13,559
hva vi kalte bĂžyen i elva,
og han visste det.
205
00:24:14,720 --> 00:24:17,440
Han visste alt.
206
00:24:18,519 --> 00:24:23,440
Og det fĂžltes som en frelse.
Som om han var fĂžrt tilbake til meg.
207
00:24:23,519 --> 00:24:28,039
Forandret, men lik. Levert tilbake.
208
00:24:28,119 --> 00:24:30,240
Min kjĂŠre Henry, endelig tilbake.
209
00:24:34,160 --> 00:24:38,920
Det var da jeg innsÄ
hva jeg hadde gjort.
210
00:24:40,480 --> 00:24:44,799
Jeg hadde Ăžnsket.
Ikke bĂžnnfalt, men Ăžnsket.
211
00:24:44,880 --> 00:24:48,319
Lengtet etter dette. Kun dette.
212
00:24:49,960 --> 00:24:53,680
Det var som om jeg hadde
bestilt det via TV-en.
213
00:24:53,759 --> 00:24:57,640
Og vi vet hvem som
stÄr bak det, ikke sant?
214
00:24:57,720 --> 00:25:02,079
Hvem gir en det en Ăžnsker
nÄr man trenger det mest?
215
00:25:02,160 --> 00:25:04,640
Med bare noen forbehold.
216
00:25:06,359 --> 00:25:08,880
Jeg hadde latt meg kjĂžpe, billig.
217
00:25:08,960 --> 00:25:11,160
Dette var ikke sĂžnnen min.
218
00:25:17,519 --> 00:25:21,200
I mitt begjĂŠrs tankelĂžshet,
i min nakne trang-
219
00:25:21,279 --> 00:25:24,480
-hadde jeg invitert inn bedrageren.
220
00:25:29,039 --> 00:25:35,519
Jeg var naboen hans hele denne tiden.
Jeg visste hvordan han var.
221
00:25:35,599 --> 00:25:39,440
Derfor sluttet jeg Ä hÞre pÄ ham.
222
00:25:40,519 --> 00:25:44,920
Det der om det gutten fortalte ham
om moren min...
223
00:25:46,480 --> 00:25:50,880
Hvordan hun oppfordret meg til
Ă„ lyve om Ă„ ha hĂžrt Gud i skogen-
224
00:25:50,960 --> 00:25:53,640
-for Ă„ slippe maset hans...
225
00:25:53,720 --> 00:25:56,079
Det skjedde.
226
00:25:59,000 --> 00:26:00,680
Hva er det du sier?
227
00:26:03,119 --> 00:26:05,039
Jeg vet ikke.
228
00:26:07,720 --> 00:26:09,920
Men, Henry...
229
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
HĂžr her. Det han snakket om...
230
00:26:15,079 --> 00:26:19,599
Helikopteret som styrtet,
skolebussulykken...
231
00:26:19,680 --> 00:26:22,359
Det skjedde for flere tiÄr siden.
232
00:26:26,680 --> 00:26:28,960
De gÄr tilbake til 1400-tallet.
233
00:26:31,319 --> 00:26:33,519
SĂ„ han tok opp dette...?
234
00:26:35,119 --> 00:26:38,119
Men gutten kan
ikke vÊre mer enn 12 Är.
235
00:26:41,599 --> 00:26:46,240
Der ble han i flere Är, sÄ mange Är.
236
00:26:46,319 --> 00:26:52,559
Jeg ble gammel og enda mer ensom.
Jeg hadde svake stunder.
237
00:26:52,640 --> 00:26:56,359
Vi feiret jul sammen i kjelleren,
og Red Sox-seire.
238
00:26:56,440 --> 00:27:01,640
Jeg lÊrte ham Ä lage figurer av sÄpe,
som jeg gjorde med min egen sĂžnn.
239
00:27:01,720 --> 00:27:06,240
Og ja, jeg slapp ham nesten lĂžs.
Mange ganger.
240
00:27:06,319 --> 00:27:10,319
Jeg lot meg nesten overtale
av historien hans, sjarmen.
241
00:27:10,400 --> 00:27:15,960
Jeg vil tro at hvis noen hĂžrer
pÄ dette, kanskje min Henry...
242
00:27:16,039 --> 00:27:19,960
sÄ vet dere
at jeg endelig kapitulerte.
243
00:27:20,039 --> 00:27:25,400
Men hÞr pÄ meg, sÞnn! SÄ lenge
den djevelen gÄr fri i Castle Rock-
244
00:27:25,480 --> 00:27:30,799
-vil det skje tragedier,
og blod vil flyte i gatene.
245
00:27:30,880 --> 00:27:34,400
Til han er tilbake i et bur.
246
00:27:43,000 --> 00:27:45,519
Jeg kan finne ut
hvor de har fĂžrt ham.
247
00:28:16,599 --> 00:28:19,119
Hva foregÄr?
248
00:28:46,680 --> 00:28:48,559
Jeg kjenner dem.
249
00:29:08,599 --> 00:29:14,440
Sju personer er dĂžde.
Ti er fortsatt savnet.
250
00:29:14,519 --> 00:29:17,160
- Har noen sett gutten?
- De fĂžrte ham bort.
251
00:29:18,799 --> 00:29:21,680
De tror at han stÄr bak dette.
252
00:29:41,200 --> 00:29:44,200
Gutten i nabosengen sa
at han fant en lighter.
253
00:29:44,279 --> 00:29:46,240
Han sÄ ham sette fyr pÄ madrassen.
254
00:29:46,319 --> 00:29:49,759
- Hvor gammel er gutten? Vitnet?
- Han har ikke benektet det.
255
00:29:49,839 --> 00:29:53,839
La oss snakke med ham, Jim.
Henry er lege.
256
00:29:53,920 --> 00:30:00,240
Gutten er Äpenbart traumatisert.
Henry vil bare hjelpe.
257
00:30:02,400 --> 00:30:07,240
Jeg heter Molly. Dette er Henry.
258
00:30:08,480 --> 00:30:12,000
Vet du hva du heter?
259
00:30:12,079 --> 00:30:17,720
Henry Matthew Deaver.
260
00:30:22,240 --> 00:30:25,240
Vet du hvor gammel du er?
261
00:30:40,240 --> 00:30:45,039
Disse hjelper kanskje. Det gÄr bra.
262
00:30:58,160 --> 00:31:00,880
Kan vi stille et spÞrsmÄl til?
263
00:31:03,920 --> 00:31:06,200
Var det du som startet brannen?
264
00:31:11,839 --> 00:31:14,319
Hvorfor?
265
00:31:14,400 --> 00:31:18,799
Jeg... kunne ikke stoppe ham.
266
00:31:21,119 --> 00:31:25,119
Gutten i sengen...
267
00:31:25,200 --> 00:31:27,680
ved siden av var...
268
00:31:29,640 --> 00:31:35,440
- Han var for nĂŠr.
- For nĂŠr? Hva da?
269
00:31:55,319 --> 00:31:58,880
Vi mÄ gÄ ut i skogen.
Det er ikke mye tid igjen.
270
00:32:01,519 --> 00:32:06,880
HÞrer du det? HÞrer du det nÄ?
271
00:32:21,039 --> 00:32:23,480
Tiden er ute. Vi mÄ ta ham med opp.
272
00:32:41,359 --> 00:32:45,359
Gud vet hvor lenge
gutten har sittet i et bur!
273
00:32:45,440 --> 00:32:48,359
Dere kan ikke kaste ham i et nytt.
274
00:32:48,440 --> 00:32:53,000
Som formann i kommunestyret
tar jeg det fulle ansvaret.
275
00:32:59,720 --> 00:33:03,039
- Hva skjer?
- Han blir med oss.
276
00:33:06,559 --> 00:33:11,920
Barnevernet henter ham i morgen.
Gutten fÄr ikke forlate hjemmet ditt.
277
00:33:12,000 --> 00:33:16,640
Dennis sjekker at du ikke har
vÄpen eller tennmiddel hjemme.
278
00:33:16,720 --> 00:33:19,400
Og han venter utenfor hele natten.
279
00:33:19,480 --> 00:33:21,960
Guttungen har
allerede prĂžvd Ă„ rĂžmme.
280
00:34:36,960 --> 00:34:41,518
- Vi mÄ hjelpe ham.
- Hva mener du?
281
00:34:43,880 --> 00:34:48,880
Vi mÄ ta ham dit han vil. Mot lyden.
282
00:34:50,159 --> 00:34:53,559
Til skogen? Men hvorfor?
283
00:34:55,760 --> 00:34:57,400
Jeg vet ikke.
284
00:35:00,119 --> 00:35:01,920
Faen!
285
00:35:03,000 --> 00:35:05,239
Helvete!
286
00:35:07,000 --> 00:35:09,079
Faen ogsÄ! Faen!
287
00:35:14,000 --> 00:35:15,840
Du, vent!
288
00:35:35,079 --> 00:35:39,880
Jeg har funnet bilen.
800 meter Ăžst for Castle Lake.
289
00:36:27,480 --> 00:36:29,639
Politiet! Ikke rĂžr dere!
290
00:36:29,719 --> 00:36:33,840
- Alt er i orden.
- Ned pÄ kne, for faen!
291
00:36:33,920 --> 00:36:35,519
- HĂžr her...
- Molly!
292
00:36:52,199 --> 00:36:55,679
Molly! Molly, for helvete! Stopp!
293
00:37:24,519 --> 00:37:27,079
Molly, for helvete! Stopp!
294
00:37:40,880 --> 00:37:43,199
- Hva i helvete...
- Hva faen gjorde du?!
295
00:37:43,280 --> 00:37:46,519
- Molly! Molly.
- Det var...
296
00:37:46,599 --> 00:37:49,760
Jeg skjĂžt i luften.
Det var et varselskudd.
297
00:37:49,840 --> 00:37:55,159
Det gÄr bra, alt skal bli bra.
Ring etter en ambulanse!
298
00:37:55,239 --> 00:37:59,599
- Det blir snart bra igjen, Molly.
- Hjelp ham.
299
00:38:04,800 --> 00:38:07,679
Hjelp ham, hjelp ham.
300
00:38:11,480 --> 00:38:15,480
Molly? Molly?
301
00:39:36,280 --> 00:39:38,119
Henry!
302
00:39:39,320 --> 00:39:41,599
Henry!
303
00:40:09,079 --> 00:40:13,800
Jeg vandret rundt i flere dager.
304
00:40:13,880 --> 00:40:17,719
Jeg prĂžvde Ă„ komme tilbake,
men lyktes ikke.
305
00:40:19,920 --> 00:40:22,159
Og sÄ fant Lacy meg.
306
00:40:25,199 --> 00:40:27,239
Han tok meg til Shawshank.
307
00:40:29,599 --> 00:40:31,719
Han sa: "Du er kallet."
308
00:40:35,320 --> 00:40:37,519
Han sa at jeg var en djevel.
309
00:40:41,079 --> 00:40:43,280
Du tror meg vel?
310
00:42:54,159 --> 00:42:57,079
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
24331