All language subtitles for Castle Rock 1-9 Henry Deaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,119 - Hva fĂžrer deg hjem? - Kidnapping. 2 00:00:08,199 --> 00:00:11,960 - Helvete! - Det kan ikke kalles noe annet. 3 00:00:12,039 --> 00:00:15,880 Kom du tilbake fordi det minnet deg pĂ„ noe? 4 00:00:15,960 --> 00:00:19,879 Henry? Ingen frostskade. Har du vĂŠrt inne et sted? 5 00:00:21,519 --> 00:00:23,359 TIDLIGERE I "CASTLE ROCK" 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,920 Jeg hadde en vakker opplevelse. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,320 - Og da hĂžrte jeg det. - Hva da? 8 00:00:29,399 --> 00:00:32,079 Sier du at far trodde han hĂžrte Gud? 9 00:00:32,159 --> 00:00:37,079 Alle mulige fortider. Alle mulige nĂ„tider. 10 00:00:37,159 --> 00:00:41,000 Skismaet er lyden av universet som prĂžver Ă„ fĂ„ dem til Ă„ sameksistere. 11 00:00:41,079 --> 00:00:47,200 "Aldri la ham se dagslys igjen." Det er det Gud sa til meg. 12 00:00:47,280 --> 00:00:51,119 - Du kjenner meg. - Jeg vet ingenting om deg. 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,399 Jo, det gjĂžr du. Og jeg kjenner deg. 14 00:00:53,479 --> 00:00:56,759 Der ute, i skogen. Det var der du dĂžde. 15 00:00:59,840 --> 00:01:03,920 - HĂžrer du det? Vi mĂ„ gĂ„ ut i skogen. - Hvorfor ba du om meg? 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,879 - Unge mann, hvem er du? - Henry Deaver. 17 00:01:13,959 --> 00:01:17,599 Gud har vendt oss ryggen. 18 00:01:22,400 --> 00:01:25,959 Han sviktet oss. Det er det folk sier. 19 00:01:28,560 --> 00:01:31,760 Eller sĂ„ sier de at han straffer oss for vĂ„re synder- 20 00:01:31,840 --> 00:01:34,239 -som han straffet Sodoma og Gomorra. 21 00:01:37,120 --> 00:01:39,719 Husker du helikopterulykken? 22 00:01:43,799 --> 00:01:45,719 Skolebussen? 23 00:01:57,759 --> 00:02:01,319 Folk sier: "Det var ikke meg." 24 00:02:05,760 --> 00:02:07,840 "Det var dette stedet." 25 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Og saken er... 26 00:02:16,560 --> 00:02:18,478 at de har rett. 27 00:02:19,960 --> 00:02:24,879 Da jeg var liten, fortalte mor en historie om oppstandelse. 28 00:02:26,719 --> 00:02:30,360 Hun var ung. Alene. 29 00:02:32,960 --> 00:02:36,478 Og overbevist om at djevelen hadde meg i sitt grep. 30 00:02:37,800 --> 00:02:39,719 Kanskje han hadde det. 31 00:02:42,280 --> 00:02:46,960 Eller kanskje han hadde moren min i sitt grep. 32 00:03:02,120 --> 00:03:06,639 Men sĂ„... skjedde det et mirakel. 33 00:03:14,159 --> 00:03:17,719 Herren reddet oss begge den dagen. 34 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 Han vekket meg fra de dĂžde, som han gjorde med sin eneste sĂžnn. 35 00:03:23,199 --> 00:03:25,800 Jeg viet resten av livet til ham. 36 00:03:25,879 --> 00:03:31,039 Til Ă„ utkjempe hans ĂŠrefulle kamp og til Ă„ lytte til stemmen hans. 37 00:03:31,120 --> 00:03:34,199 "La meg stille meg i dĂžrĂ„pningen", sa jeg til ham. 38 00:03:34,280 --> 00:03:38,918 Men Gud tar ikke imot Ăžnsker. 39 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 SĂ„ jeg ventet... i mange Ă„r... 40 00:03:45,319 --> 00:03:47,319 pĂ„ instrukser. 41 00:03:53,520 --> 00:03:55,319 Og sĂ„ en dag... 42 00:03:58,159 --> 00:04:00,879 en forferdelig dag... 43 00:04:02,759 --> 00:04:04,680 svarte Gud. 44 00:05:16,920 --> 00:05:19,079 LYKKE TIL MED HJERNENE! KLEM, M. 45 00:05:20,600 --> 00:05:24,199 Kontinuitet er krevende. 46 00:05:24,279 --> 00:05:27,639 Vi merker det ikke, men vi plasserer hendelser i rekkefĂžlge- 47 00:05:27,720 --> 00:05:30,560 -for Ă„ gjĂžre livet begripelig. 48 00:05:30,639 --> 00:05:36,079 NĂ„r kontinuiteten forstyrres, begynner alt Ă„ forverres. 49 00:05:36,159 --> 00:05:38,959 HĂžyere hjernefunksjoner blir mer utfordrende. 50 00:05:39,040 --> 00:05:41,519 Fornuft og dĂžmmekraft brytes ned. 51 00:05:41,600 --> 00:05:47,000 Det blir vanskeligere Ă„ styre Ăžkonomien, kjĂžre, lĂžse problemer... 52 00:05:47,079 --> 00:05:51,639 Og til slutt: Forvirring rundt tid og rom. 53 00:05:51,720 --> 00:05:56,120 Det er historien om Alzheimers sykdom. 54 00:05:56,199 --> 00:06:00,439 Eller det var det, frem til nĂ„. 55 00:06:04,000 --> 00:06:05,800 Dette er Puck. 56 00:06:05,879 --> 00:06:10,199 Puck ble fĂždt med et genetisk anlegg for FCD- 57 00:06:10,279 --> 00:06:15,240 -eller Feline Cognitive Dysfunction, noe som minner om Alzheimer. 58 00:06:15,319 --> 00:06:19,639 Apati, forvirring, svekket romlig orientering. 59 00:06:19,720 --> 00:06:24,040 Det var fĂžr vi satte inn implantatet vĂ„rt i hippocampus. 60 00:06:27,720 --> 00:06:33,199 I dag er Puck et mirakel. Han husker hvor matskĂ„len stĂ„r- 61 00:06:33,279 --> 00:06:36,519 -og nĂ„r den sexy katten i nabohuset ligger pĂ„ verandaen... 62 00:06:36,600 --> 00:06:40,199 Puck har endelig kontroll over livshistorien sin. 63 00:06:40,279 --> 00:06:43,120 Alzheimers skaper et virvar... 64 00:06:43,199 --> 00:06:47,399 og fĂ„r lyset til Ă„ slokne. 65 00:06:47,480 --> 00:06:50,399 Vi tenner lyset igjen. 66 00:06:50,480 --> 00:06:53,279 Sa du det? Uten Ă„ fortrekke en mine? 67 00:06:53,360 --> 00:06:57,199 Ja, vi kan kanskje gĂ„ med overskudd innen tre Ă„r. 68 00:06:57,279 --> 00:07:01,120 Det er derfor sĂ„nne som meg ikke lar sĂ„nne som deg styre pengene. 69 00:07:01,199 --> 00:07:04,319 Er det ikke den 20. i dag? Skal du ikke...? 70 00:07:04,399 --> 00:07:06,519 - Ja, i morgen. - I morgen? 71 00:07:06,600 --> 00:07:09,800 - TĂ„lmodighet er... - Ikke min sterke side. 72 00:07:12,600 --> 00:07:14,680 Vent. 73 00:07:17,079 --> 00:07:21,879 - Hei, er alt i orden? - Nei, jeg har dĂ„rlige nyheter. 74 00:07:21,959 --> 00:07:27,920 - Er det mor? - Ruth har det bra. Det er faren din. 75 00:07:57,040 --> 00:08:00,319 Jeg kan gĂ„ herfra, takk. 76 00:08:30,120 --> 00:08:36,480 CASTLE ROCK HØSTFEST 77 00:10:49,039 --> 00:10:51,120 Hva kan vi si? 78 00:10:53,159 --> 00:10:55,000 Det er hjerteskjĂŠrende. 79 00:10:56,240 --> 00:11:01,360 Bibelen sier: "DĂžden er oppslukt, seieren vunnet." 80 00:11:50,919 --> 00:11:54,000 Hei. Beklager at jeg forstyrrer. 81 00:11:55,200 --> 00:11:57,639 - Er du...? - Brigid. 82 00:11:57,720 --> 00:12:01,320 Markedet mĂ„ vĂŠre sprĂžtt om du ser pĂ„ den rĂžnna. 83 00:12:01,399 --> 00:12:04,240 Jeg hadde to andre spekulanter fra Portland i gĂ„r. 84 00:12:04,320 --> 00:12:09,480 Dere sjekker dĂždsannonsene, hva? Jeg hĂžrte han gjorde det pĂ„ innsjĂžen. 85 00:12:10,799 --> 00:12:13,480 Ikke i huset, om det spiller noen rolle. 86 00:12:13,559 --> 00:12:17,759 Jeg er ikke en spekulant. Du husker meg nok ikke, men... 87 00:12:17,840 --> 00:12:20,879 - Bridge? - Jeg er her ute! 88 00:12:24,000 --> 00:12:25,879 Hei... 89 00:12:27,679 --> 00:12:31,879 - Molly. - Henry Deaver? 90 00:12:38,840 --> 00:12:41,159 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk. 91 00:12:41,240 --> 00:12:43,639 - Hei, Molly. - Hei. 92 00:12:43,720 --> 00:12:45,639 VĂŠr sĂ„ god. 93 00:12:47,120 --> 00:12:48,879 - Se pĂ„ deg. - Hva da? 94 00:12:48,960 --> 00:12:51,519 - Du er jo nĂŠrmest borgermester. - SĂŠrlig. 95 00:12:51,600 --> 00:12:54,440 Formann i kommunestyret. Det er der makten er. 96 00:12:54,519 --> 00:12:57,919 - Du var sĂ„ sjenert da vi var smĂ„. - Folk forandrer seg. 97 00:12:58,000 --> 00:13:02,320 - SĂžsteren din er seg selv lik. - Ja, de heldige forandres. 98 00:13:02,399 --> 00:13:05,120 De uheldige er utro mot mannen sin- 99 00:13:05,200 --> 00:13:08,879 -og mĂ„ sove pĂ„ sin sĂžsters sofa i et Ă„r. 100 00:13:08,960 --> 00:13:10,879 JĂžss... 101 00:13:13,320 --> 00:13:17,440 - Hvordan har moren din det? - Sarasota. 102 00:13:18,519 --> 00:13:21,720 Vet du hvem hun lever med? Alan Pangborn. 103 00:13:21,799 --> 00:13:23,559 - Den gamle sheriffen? - Ja. 104 00:13:23,639 --> 00:13:30,039 De hadde en ulykkelig romanse. Han fikk henne til Ă„ gĂ„ fra far. 105 00:13:30,120 --> 00:13:33,559 Noen dager etter at vi flyttet til Boston, ringte Alan pĂ„ dĂžra. 106 00:13:33,639 --> 00:13:35,840 Han tar godt hĂ„nd om henne nĂ„. 107 00:13:38,559 --> 00:13:43,759 - Hun har alzheimer. - Å nei. Jeg er sĂ„ lei for det. 108 00:13:43,840 --> 00:13:45,919 Hun fikk det temmelig tidlig. 109 00:13:46,000 --> 00:13:49,960 Hun glemte sine norrĂžne halvguder, og sĂ„ forsvant resten. 110 00:13:51,200 --> 00:13:55,200 Men hun er grunnen til at jeg kom inn pĂ„ fagomrĂ„det. 111 00:13:55,279 --> 00:13:57,360 Enda en ting jeg har henne Ă„ takke for. 112 00:13:59,840 --> 00:14:02,919 Hun gjorde rett som fikk deg vekk herfra. 113 00:14:14,799 --> 00:14:18,039 - Kan jeg spĂžrre deg om noe? - Ja. 114 00:14:18,120 --> 00:14:24,919 Far hadde vĂŠrt sprĂž i mange Ă„r. Hvorfor skjĂžt han hodet av seg nĂ„? 115 00:14:25,000 --> 00:14:27,039 Snakket du noensinne med ham? 116 00:14:30,679 --> 00:14:34,840 Etter at han forlot kirken, snakket han nok ikke med noen. 117 00:14:38,759 --> 00:14:43,360 - Husker du lommelyktene? - SĂ„ klart. 118 00:14:43,440 --> 00:14:47,960 Du visste alltid nĂ„r jeg var vĂ„ken. Selv da lyset var slukket... 119 00:14:48,039 --> 00:14:52,480 visste du det. Du visste mye. 120 00:14:52,559 --> 00:14:55,960 Ja, jeg la meg opp i alt. Det har jeg alltid gjort. 121 00:14:59,159 --> 00:15:01,440 Det var fint Ă„ se deg igjen, Molly. 122 00:15:05,720 --> 00:15:07,960 - God natt. - God natt. 123 00:15:15,919 --> 00:15:22,559 - SĂ„ du har det bra? - Ja da, alt er bra. 124 00:15:22,639 --> 00:15:26,919 - Se positivt pĂ„ det: Vi er huseiere. - Slutt. 125 00:15:28,840 --> 00:15:32,279 Pokker... En sikring gikk. 126 00:15:32,360 --> 00:15:34,799 Jeg vet ikke engang hvor skapet er. 127 00:15:34,879 --> 00:15:36,919 - Vent... - Ok. 128 00:15:45,360 --> 00:15:47,279 Jeg fant en lommelykt. 129 00:15:47,360 --> 00:15:50,200 Jeg hĂ„per at du ikke mĂ„ bli der sĂ„ lenge. 130 00:15:50,279 --> 00:15:55,440 Forresten, det er jo i morgen nĂ„. I dag er i morgen, den 21., sĂ„... 131 00:15:55,519 --> 00:15:58,200 - Nei, den har ikke kommet. - Da er den forsinket. 132 00:15:59,279 --> 00:16:02,279 - Én dag. - Ja, men... 133 00:16:02,360 --> 00:16:06,799 den pleier Ă„ vĂŠre punktlig. Bare ta en graviditetstest. 134 00:16:06,879 --> 00:16:10,159 Sa jeg at det er Ă©n dag? 135 00:16:11,639 --> 00:16:17,720 Og jeg vet at det er den fĂžrste mĂ„neden vi prĂžver, men... 136 00:16:18,919 --> 00:16:20,480 jeg fĂžler det pĂ„ meg. 137 00:16:22,080 --> 00:16:27,440 Jeg kan ikke forestille meg hvordan det er Ă„ vĂŠre der etter sĂ„ lenge. 138 00:16:27,519 --> 00:16:30,360 Ja... 139 00:16:30,440 --> 00:16:32,559 Ring meg i morgen tidlig, ok? 140 00:16:33,799 --> 00:16:37,200 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg ogsĂ„. 141 00:17:18,400 --> 00:17:22,079 NĂ„r snakket du med faren din sist? 142 00:17:22,160 --> 00:17:26,079 Jeg vet ikke. Da jeg var pĂ„ hans alder. 143 00:17:30,000 --> 00:17:32,079 Hva sier han? 144 00:17:33,160 --> 00:17:37,960 Ingenting ennĂ„. Bortsett fra navnet ditt, mener jeg. 145 00:17:41,200 --> 00:17:43,119 "Henry Deaver". 146 00:17:44,480 --> 00:17:46,519 Det er deg, ikke sant? 147 00:18:06,640 --> 00:18:12,359 - Forgrep din far seg pĂ„ deg? - Hva? Nei. 148 00:18:12,440 --> 00:18:17,400 - Far var forstyrret, men ikke sĂ„nn. - Hvordan var han forstyrret, da? 149 00:18:21,000 --> 00:18:25,759 Han trodde han kunne hĂžre Guds stemme i skogen. 150 00:18:27,759 --> 00:18:32,880 Han pleide Ă„ dra meg ut dit midt pĂ„ natten, selv om vinteren- 151 00:18:32,960 --> 00:18:37,559 -og trasket rundt med meg i hĂ„p om at jeg ogsĂ„ skulle hĂžre det. 152 00:18:38,640 --> 00:18:40,559 Gjorde du det? 153 00:18:55,680 --> 00:18:57,880 Stopp! Kom tilbake! 154 00:19:06,519 --> 00:19:09,400 Det er greit. Det gĂ„r bra. 155 00:19:13,799 --> 00:19:16,799 Hvor prĂžvde han Ă„ ta veien? 156 00:19:44,960 --> 00:19:47,920 Skogbranner har Ăždelagt nesten 400 hektar. 157 00:19:48,000 --> 00:19:51,799 Den fulle helikopterpiloten som forĂ„rsaket... 158 00:19:51,880 --> 00:19:54,559 og nede pĂ„ torget. 159 00:19:55,640 --> 00:19:59,680 Skolebussen med barna som omkom... 160 00:21:10,720 --> 00:21:13,039 Har det vĂŠrt en forbannelse siden starten? 161 00:21:13,119 --> 00:21:17,960 Siden de franske nybyggerne frĂžs og sultet for 200 Ă„r siden? 162 00:21:18,039 --> 00:21:23,519 Jenta som overlevde, mĂ„tte partere og spise sin egen familie. 163 00:21:23,599 --> 00:21:25,000 Var det da det begynte? 164 00:21:27,119 --> 00:21:30,079 Gud har vendt oss ryggen. 165 00:21:30,160 --> 00:21:33,200 Han har forlatt oss. Det er det folk sier. 166 00:21:33,279 --> 00:21:35,599 Eller de sier at han straffer oss... 167 00:21:37,759 --> 00:21:40,440 Hva om det ikke bare er Ă©n stemme, men et kor? 168 00:21:40,519 --> 00:21:42,640 Mange stemmer tyder pĂ„... 169 00:21:42,720 --> 00:21:44,680 Faren var dĂžd. 170 00:21:51,079 --> 00:21:56,440 Det var mot slutten av perioden med motgang. 171 00:21:56,519 --> 00:22:02,200 Men vi fikk jo vĂ„ren. Ja, kjĂŠre vene. 172 00:22:02,279 --> 00:22:05,640 Hver kveld tilbrakte vi flere timer i bĂžnn der ute. 173 00:22:06,960 --> 00:22:09,559 I hĂ„p om Ă„ hĂžre den. 174 00:22:09,640 --> 00:22:16,359 Da kunne han fortelle hvordan jeg fĂ„r slutt pĂ„ motgangen. 175 00:22:16,440 --> 00:22:19,359 Men det gjorde han aldri. 176 00:22:19,440 --> 00:22:23,839 Jeg hĂžrte ham i hvert fall ikke. Jeg hĂžrte kanskje for dĂ„rlig etter. 177 00:22:25,359 --> 00:22:28,400 Men sĂ„ hĂžrte jeg noe. 178 00:22:29,519 --> 00:22:33,839 En grafsing pĂ„ bakdĂžren, noe som prĂžvde Ă„ komme seg inn. 179 00:22:33,920 --> 00:22:37,400 Og med tanke pĂ„ motgangen tok jeg frem balltreet- 180 00:22:37,480 --> 00:22:41,359 -og slengte opp bakdĂžren, og der sto han. 181 00:22:41,440 --> 00:22:44,759 Han sĂ„ pĂ„ meg. Og pĂ„ balltreet. 182 00:22:44,839 --> 00:22:48,519 Han var stiv av skrekk. Og hvem kan klandre ham? 183 00:22:48,599 --> 00:22:52,000 Han stĂ„r mellom et balltre og skogen han kom fra. 184 00:22:52,079 --> 00:22:56,039 Og han var ikke alene om Ă„ vĂŠre redd. 185 00:22:56,119 --> 00:22:57,880 Jeg strakk meg etter telefonen. 186 00:22:57,960 --> 00:23:01,799 Jeg skulle ringe til politi, sosialtjeneste, kavaleri- 187 00:23:01,880 --> 00:23:04,599 -men sĂ„ sa han: "Jeg hĂžrte det, pappa!" 188 00:23:04,680 --> 00:23:06,920 "Det var sĂ„ hĂžyt, pappa!" 189 00:23:07,000 --> 00:23:10,680 "Det var overalt, i hodet mitt, og plutselig var du borte." 190 00:23:10,759 --> 00:23:15,720 "SĂ„ vĂ„knet jeg i skogen, men snĂžen var borte." 191 00:23:15,799 --> 00:23:19,599 "Og da jeg gikk inn til byen, sĂ„ alt annerledes ut." 192 00:23:19,680 --> 00:23:23,759 "Det var Castle Rock, men annerledes. Og ingen kjente meg." 193 00:23:23,839 --> 00:23:26,720 Det er det han sa. Det var ubegripelig. 194 00:23:26,799 --> 00:23:30,720 SĂ„ sa han at han er sĂžnnen min. 195 00:23:30,799 --> 00:23:33,440 Henry. Adoptert. 196 00:23:33,519 --> 00:23:37,759 Han fortalte at vi hadde gĂ„tt ut for Ă„ be i Castle-skogen. 197 00:23:37,839 --> 00:23:43,519 At vi gikk ut for Ă„ prĂžve Ă„ hĂžre ham. 198 00:23:43,599 --> 00:23:46,759 Og han hĂžrte det. Han sa at han hadde hĂžrt det. 199 00:23:46,839 --> 00:23:50,839 Ingen pĂ„funn denne gangen. Ingen av morens knep. 200 00:23:50,920 --> 00:23:54,880 Da begynte jeg Ă„ tro ham. For hvordan kunne han vite det? 201 00:23:54,960 --> 00:23:59,880 Hvem andre visste at hun hadde prĂžvd Ă„ lure meg? 202 00:24:01,880 --> 00:24:04,480 Testet jeg ham mer? Ja, sĂ„ klart. 203 00:24:04,559 --> 00:24:08,720 Jeg spurte ham hvordan jeg liker eggene mine tilberedt... 204 00:24:10,200 --> 00:24:13,559 hva vi kalte bĂžyen i elva, og han visste det. 205 00:24:14,720 --> 00:24:17,440 Han visste alt. 206 00:24:18,519 --> 00:24:23,440 Og det fĂžltes som en frelse. Som om han var fĂžrt tilbake til meg. 207 00:24:23,519 --> 00:24:28,039 Forandret, men lik. Levert tilbake. 208 00:24:28,119 --> 00:24:30,240 Min kjĂŠre Henry, endelig tilbake. 209 00:24:34,160 --> 00:24:38,920 Det var da jeg innsĂ„ hva jeg hadde gjort. 210 00:24:40,480 --> 00:24:44,799 Jeg hadde Ăžnsket. Ikke bĂžnnfalt, men Ăžnsket. 211 00:24:44,880 --> 00:24:48,319 Lengtet etter dette. Kun dette. 212 00:24:49,960 --> 00:24:53,680 Det var som om jeg hadde bestilt det via TV-en. 213 00:24:53,759 --> 00:24:57,640 Og vi vet hvem som stĂ„r bak det, ikke sant? 214 00:24:57,720 --> 00:25:02,079 Hvem gir en det en Ăžnsker nĂ„r man trenger det mest? 215 00:25:02,160 --> 00:25:04,640 Med bare noen forbehold. 216 00:25:06,359 --> 00:25:08,880 Jeg hadde latt meg kjĂžpe, billig. 217 00:25:08,960 --> 00:25:11,160 Dette var ikke sĂžnnen min. 218 00:25:17,519 --> 00:25:21,200 I mitt begjĂŠrs tankelĂžshet, i min nakne trang- 219 00:25:21,279 --> 00:25:24,480 -hadde jeg invitert inn bedrageren. 220 00:25:29,039 --> 00:25:35,519 Jeg var naboen hans hele denne tiden. Jeg visste hvordan han var. 221 00:25:35,599 --> 00:25:39,440 Derfor sluttet jeg Ă„ hĂžre pĂ„ ham. 222 00:25:40,519 --> 00:25:44,920 Det der om det gutten fortalte ham om moren min... 223 00:25:46,480 --> 00:25:50,880 Hvordan hun oppfordret meg til Ă„ lyve om Ă„ ha hĂžrt Gud i skogen- 224 00:25:50,960 --> 00:25:53,640 -for Ă„ slippe maset hans... 225 00:25:53,720 --> 00:25:56,079 Det skjedde. 226 00:25:59,000 --> 00:26:00,680 Hva er det du sier? 227 00:26:03,119 --> 00:26:05,039 Jeg vet ikke. 228 00:26:07,720 --> 00:26:09,920 Men, Henry... 229 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 HĂžr her. Det han snakket om... 230 00:26:15,079 --> 00:26:19,599 Helikopteret som styrtet, skolebussulykken... 231 00:26:19,680 --> 00:26:22,359 Det skjedde for flere tiĂ„r siden. 232 00:26:26,680 --> 00:26:28,960 De gĂ„r tilbake til 1400-tallet. 233 00:26:31,319 --> 00:26:33,519 SĂ„ han tok opp dette...? 234 00:26:35,119 --> 00:26:38,119 Men gutten kan ikke vĂŠre mer enn 12 Ă„r. 235 00:26:41,599 --> 00:26:46,240 Der ble han i flere Ă„r, sĂ„ mange Ă„r. 236 00:26:46,319 --> 00:26:52,559 Jeg ble gammel og enda mer ensom. Jeg hadde svake stunder. 237 00:26:52,640 --> 00:26:56,359 Vi feiret jul sammen i kjelleren, og Red Sox-seire. 238 00:26:56,440 --> 00:27:01,640 Jeg lĂŠrte ham Ă„ lage figurer av sĂ„pe, som jeg gjorde med min egen sĂžnn. 239 00:27:01,720 --> 00:27:06,240 Og ja, jeg slapp ham nesten lĂžs. Mange ganger. 240 00:27:06,319 --> 00:27:10,319 Jeg lot meg nesten overtale av historien hans, sjarmen. 241 00:27:10,400 --> 00:27:15,960 Jeg vil tro at hvis noen hĂžrer pĂ„ dette, kanskje min Henry... 242 00:27:16,039 --> 00:27:19,960 sĂ„ vet dere at jeg endelig kapitulerte. 243 00:27:20,039 --> 00:27:25,400 Men hĂžr pĂ„ meg, sĂžnn! SĂ„ lenge den djevelen gĂ„r fri i Castle Rock- 244 00:27:25,480 --> 00:27:30,799 -vil det skje tragedier, og blod vil flyte i gatene. 245 00:27:30,880 --> 00:27:34,400 Til han er tilbake i et bur. 246 00:27:43,000 --> 00:27:45,519 Jeg kan finne ut hvor de har fĂžrt ham. 247 00:28:16,599 --> 00:28:19,119 Hva foregĂ„r? 248 00:28:46,680 --> 00:28:48,559 Jeg kjenner dem. 249 00:29:08,599 --> 00:29:14,440 Sju personer er dĂžde. Ti er fortsatt savnet. 250 00:29:14,519 --> 00:29:17,160 - Har noen sett gutten? - De fĂžrte ham bort. 251 00:29:18,799 --> 00:29:21,680 De tror at han stĂ„r bak dette. 252 00:29:41,200 --> 00:29:44,200 Gutten i nabosengen sa at han fant en lighter. 253 00:29:44,279 --> 00:29:46,240 Han sĂ„ ham sette fyr pĂ„ madrassen. 254 00:29:46,319 --> 00:29:49,759 - Hvor gammel er gutten? Vitnet? - Han har ikke benektet det. 255 00:29:49,839 --> 00:29:53,839 La oss snakke med ham, Jim. Henry er lege. 256 00:29:53,920 --> 00:30:00,240 Gutten er Ă„penbart traumatisert. Henry vil bare hjelpe. 257 00:30:02,400 --> 00:30:07,240 Jeg heter Molly. Dette er Henry. 258 00:30:08,480 --> 00:30:12,000 Vet du hva du heter? 259 00:30:12,079 --> 00:30:17,720 Henry Matthew Deaver. 260 00:30:22,240 --> 00:30:25,240 Vet du hvor gammel du er? 261 00:30:40,240 --> 00:30:45,039 Disse hjelper kanskje. Det gĂ„r bra. 262 00:30:58,160 --> 00:31:00,880 Kan vi stille et spĂžrsmĂ„l til? 263 00:31:03,920 --> 00:31:06,200 Var det du som startet brannen? 264 00:31:11,839 --> 00:31:14,319 Hvorfor? 265 00:31:14,400 --> 00:31:18,799 Jeg... kunne ikke stoppe ham. 266 00:31:21,119 --> 00:31:25,119 Gutten i sengen... 267 00:31:25,200 --> 00:31:27,680 ved siden av var... 268 00:31:29,640 --> 00:31:35,440 - Han var for nĂŠr. - For nĂŠr? Hva da? 269 00:31:55,319 --> 00:31:58,880 Vi mĂ„ gĂ„ ut i skogen. Det er ikke mye tid igjen. 270 00:32:01,519 --> 00:32:06,880 HĂžrer du det? HĂžrer du det nĂ„? 271 00:32:21,039 --> 00:32:23,480 Tiden er ute. Vi mĂ„ ta ham med opp. 272 00:32:41,359 --> 00:32:45,359 Gud vet hvor lenge gutten har sittet i et bur! 273 00:32:45,440 --> 00:32:48,359 Dere kan ikke kaste ham i et nytt. 274 00:32:48,440 --> 00:32:53,000 Som formann i kommunestyret tar jeg det fulle ansvaret. 275 00:32:59,720 --> 00:33:03,039 - Hva skjer? - Han blir med oss. 276 00:33:06,559 --> 00:33:11,920 Barnevernet henter ham i morgen. Gutten fĂ„r ikke forlate hjemmet ditt. 277 00:33:12,000 --> 00:33:16,640 Dennis sjekker at du ikke har vĂ„pen eller tennmiddel hjemme. 278 00:33:16,720 --> 00:33:19,400 Og han venter utenfor hele natten. 279 00:33:19,480 --> 00:33:21,960 Guttungen har allerede prĂžvd Ă„ rĂžmme. 280 00:34:36,960 --> 00:34:41,518 - Vi mĂ„ hjelpe ham. - Hva mener du? 281 00:34:43,880 --> 00:34:48,880 Vi mĂ„ ta ham dit han vil. Mot lyden. 282 00:34:50,159 --> 00:34:53,559 Til skogen? Men hvorfor? 283 00:34:55,760 --> 00:34:57,400 Jeg vet ikke. 284 00:35:00,119 --> 00:35:01,920 Faen! 285 00:35:03,000 --> 00:35:05,239 Helvete! 286 00:35:07,000 --> 00:35:09,079 Faen ogsĂ„! Faen! 287 00:35:14,000 --> 00:35:15,840 Du, vent! 288 00:35:35,079 --> 00:35:39,880 Jeg har funnet bilen. 800 meter Ăžst for Castle Lake. 289 00:36:27,480 --> 00:36:29,639 Politiet! Ikke rĂžr dere! 290 00:36:29,719 --> 00:36:33,840 - Alt er i orden. - Ned pĂ„ kne, for faen! 291 00:36:33,920 --> 00:36:35,519 - HĂžr her... - Molly! 292 00:36:52,199 --> 00:36:55,679 Molly! Molly, for helvete! Stopp! 293 00:37:24,519 --> 00:37:27,079 Molly, for helvete! Stopp! 294 00:37:40,880 --> 00:37:43,199 - Hva i helvete... - Hva faen gjorde du?! 295 00:37:43,280 --> 00:37:46,519 - Molly! Molly. - Det var... 296 00:37:46,599 --> 00:37:49,760 Jeg skjĂžt i luften. Det var et varselskudd. 297 00:37:49,840 --> 00:37:55,159 Det gĂ„r bra, alt skal bli bra. Ring etter en ambulanse! 298 00:37:55,239 --> 00:37:59,599 - Det blir snart bra igjen, Molly. - Hjelp ham. 299 00:38:04,800 --> 00:38:07,679 Hjelp ham, hjelp ham. 300 00:38:11,480 --> 00:38:15,480 Molly? Molly? 301 00:39:36,280 --> 00:39:38,119 Henry! 302 00:39:39,320 --> 00:39:41,599 Henry! 303 00:40:09,079 --> 00:40:13,800 Jeg vandret rundt i flere dager. 304 00:40:13,880 --> 00:40:17,719 Jeg prĂžvde Ă„ komme tilbake, men lyktes ikke. 305 00:40:19,920 --> 00:40:22,159 Og sĂ„ fant Lacy meg. 306 00:40:25,199 --> 00:40:27,239 Han tok meg til Shawshank. 307 00:40:29,599 --> 00:40:31,719 Han sa: "Du er kallet." 308 00:40:35,320 --> 00:40:37,519 Han sa at jeg var en djevel. 309 00:40:41,079 --> 00:40:43,280 Du tror meg vel? 310 00:42:54,159 --> 00:42:57,079 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 24331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.