All language subtitles for Castle Rock 1-8 Past Perfect

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,759 --> 00:00:06,799 - Gordon underviser i historie. - I Des Moines. 2 00:00:06,879 --> 00:00:08,599 Vi trenger et temposkifte. 3 00:00:08,679 --> 00:00:12,320 Denne byen har en rik historie. Alt er ikke så bra. 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,359 TIDLIGERE I "CASTLE ROCK" 5 00:00:14,439 --> 00:00:19,120 - Du er Henry Deaver, ikke sant? - Hva er i kjelleren? 6 00:00:19,199 --> 00:00:21,600 Ikke tving meg til å ringe politiet. 7 00:00:21,679 --> 00:00:24,199 Kom nå. Hvilken vei tror du det er? 8 00:00:24,280 --> 00:00:28,519 - Faren din kalte det... - Guds stemme. 9 00:00:28,600 --> 00:00:32,799 Inni kammeret er det total stillhet. 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,719 Hei! 11 00:00:34,799 --> 00:00:37,560 Noe fryktelig kommer til å skje. 12 00:00:37,640 --> 00:00:43,079 Du har ikke blitt en dag eldre på 27 år. 13 00:00:43,159 --> 00:00:47,759 Grunnen? Pletten. Forbannelsen over byen vår. 14 00:00:47,840 --> 00:00:52,799 Antatt brannstiftelse ved Juniper Hills. Politiet har frigitt et bilde. 15 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Du hadde ondskapen på slep hvor enn du dro. 16 00:00:59,200 --> 00:01:00,920 Etter alle disse årene... 17 00:01:04,760 --> 00:01:06,680 vet jeg fortsatt ikke hva du er. 18 00:01:15,560 --> 00:01:19,359 Problemet er at "fortrengning" har blitt et skjellsord. 19 00:01:19,439 --> 00:01:22,200 Men det er en kritisk evolusjonær mekanisme. 20 00:01:22,280 --> 00:01:26,519 Menneskehjernen har utviklet seg til å glemme lidelse. 21 00:01:26,599 --> 00:01:30,158 Akkurat som kroppen har utviklet seg til å gro sår. 22 00:01:30,239 --> 00:01:35,400 Dere evolusjonistiske psykologer vil både omfavne og avfeie heuristikk. 23 00:01:35,479 --> 00:01:39,640 Du foreslår vel ikke at vi skal ignorere historiens lærdommer? 24 00:01:39,719 --> 00:01:42,079 Huxley og Rodgers har bevist- 25 00:01:42,158 --> 00:01:46,840 -dumdristigheten av å fetisjisere den kulturelle hukommelsen. 26 00:01:48,598 --> 00:01:54,799 Tja, da er jeg kanskje en dåre. Men en dåre med embetstid. 27 00:01:57,560 --> 00:02:03,439 Men vet du hva jeg bare ikke kan glemme? 28 00:02:07,480 --> 00:02:09,080 At du knullet kona mi. 29 00:02:31,599 --> 00:02:34,120 Det er virkelig vakkert her. 30 00:02:41,240 --> 00:02:43,039 VISNING TIL SALGS 31 00:02:44,560 --> 00:02:48,039 Vi har ingen masseturisme om somrene. 32 00:02:48,120 --> 00:02:52,800 Snittprisen på en fireroms er 39 % lavere enn i nabobyen. 33 00:02:52,879 --> 00:02:58,000 Og så snart hovedgaten er fornyet, vil eiendomsprisene fly i taket. 34 00:02:58,079 --> 00:03:01,560 Det fikk forresten nytt takspon i fjor. 35 00:03:01,639 --> 00:03:04,400 Ville de vurdere å inkludere kunsten? 36 00:03:11,240 --> 00:03:16,039 Lengre inn. Lengre inn... Der. 37 00:03:16,120 --> 00:03:18,319 Jeg har den. 38 00:03:34,918 --> 00:03:39,400 Enken sa at han malte hundrevis av bilder. Hvor er resten, tro? 39 00:03:39,478 --> 00:03:46,120 CASTLE ROCK BED AND BREAKFAST LEDIGE ROM 40 00:04:00,759 --> 00:04:03,319 Jeg fant kjellernøkkelen. 41 00:04:30,319 --> 00:04:32,639 Gordon? 42 00:05:25,639 --> 00:05:30,879 - Kommer du opp? - Ja, om fem minutter. 43 00:05:32,519 --> 00:05:37,439 Jeg tenkte at vi kunne... prøve? 44 00:05:48,879 --> 00:05:51,839 Kan vi ikke bare si at det aldri skjedde? 45 00:05:53,800 --> 00:05:55,639 Jeg prøver. 46 00:06:04,399 --> 00:06:08,279 Castle Rock historiske B&B. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 47 00:06:08,360 --> 00:06:10,160 Absolutt. 48 00:06:11,399 --> 00:06:14,040 Ok, flott. Ha det. 49 00:06:15,319 --> 00:06:19,879 Gordon, vi har en bestilling. 50 00:06:22,560 --> 00:06:26,800 Drapshovedstaden i 1991. Kan dere tenke dere det? 51 00:06:26,879 --> 00:06:32,399 Gordon er interessert i det makabre. Han skrev avhandling om BTK-morderen. 52 00:06:32,480 --> 00:06:37,120 Det var en sosiologisk analyse, ingen pikante detaljer. 53 00:06:38,600 --> 00:06:43,959 Dette er nok det første herberget i et historisk autentisk miljø- 54 00:06:44,040 --> 00:06:46,240 -for sann kriminalitet-entusiasten. 55 00:06:46,319 --> 00:06:51,159 En mulighet til å overnatte i et hus der faktiske drap- 56 00:06:51,240 --> 00:06:54,959 -er gjenskapt i minste detalj. 57 00:06:55,040 --> 00:06:57,839 Og når vi kjøper flere hus i byen- 58 00:06:57,920 --> 00:07:01,560 -tror vi at Castle Rock kan utvikles til et unikt turistmål. 59 00:07:01,639 --> 00:07:06,480 Ja, for folk som... liker sånt. 60 00:07:12,319 --> 00:07:14,319 Hvor lenge har dere vært gift? 61 00:07:14,399 --> 00:07:17,319 - I 13 år. - To år, for meg. 62 00:07:24,000 --> 00:07:29,720 - Omvisningen i morgen... - Det er greit. Vi drar nok tidlig. 63 00:07:32,480 --> 00:07:37,839 - Vi trengte bare en rolig småby... - Jeg forstår. 64 00:07:45,439 --> 00:07:47,360 Takk. 65 00:08:30,920 --> 00:08:32,679 Gordon? 66 00:08:41,240 --> 00:08:43,120 Gordon? 67 00:10:43,399 --> 00:10:44,759 Henry! 68 00:10:49,720 --> 00:10:54,679 Det er Molly. Henry, det er meg. 69 00:11:05,720 --> 00:11:08,039 Kom igjen. 70 00:11:08,120 --> 00:11:11,080 - Hvor er de mennene? - Jeg vet ikke. 71 00:11:36,759 --> 00:11:39,799 Låste de deg bare inne og gikk? 72 00:11:43,480 --> 00:11:45,519 Var du der inne med meg? 73 00:11:45,600 --> 00:11:50,600 - Var det sånn du fant meg? - På en måte. 74 00:11:52,720 --> 00:11:56,759 Jeg vet ikke. Det var forvirrende. 75 00:11:57,840 --> 00:12:03,720 Jeg var der inne i noen timer, men det føltes som... år. 76 00:12:03,799 --> 00:12:09,240 Jeg trodde at jeg visste hva som var virkelig og ikke i verden. 77 00:12:15,279 --> 00:12:17,759 Jeg må virke gal. 78 00:12:19,799 --> 00:12:22,840 Folk har kalt meg gal hele livet. 79 00:12:23,879 --> 00:12:25,799 Man venner seg til det. 80 00:12:35,720 --> 00:12:37,639 Jeg er lei for det. 81 00:12:40,039 --> 00:12:41,879 Du er ikke gal. 82 00:13:26,759 --> 00:13:28,759 Ytterdør åpen. 83 00:14:02,759 --> 00:14:04,480 Wendell? 84 00:14:15,519 --> 00:14:17,360 Mor? 85 00:14:48,200 --> 00:14:49,919 Wendell? 86 00:14:53,240 --> 00:14:55,159 Hva gjør du her? 87 00:14:58,200 --> 00:14:59,840 Hvor er sønnen min? 88 00:15:06,720 --> 00:15:10,720 - Han er ikke her. - Hvor er han? 89 00:15:15,559 --> 00:15:18,200 Ytterdør åpen. 90 00:15:19,720 --> 00:15:24,159 - Wendell, er alt i orden? - Ja. 91 00:15:26,799 --> 00:15:29,399 Er han fortsatt her? 92 00:15:32,720 --> 00:15:36,960 - Gå opp og lås døren, ikke kom ut... - Hva er i veien? 93 00:15:37,039 --> 00:15:41,799 - Gå opp og lås døren nå. - Er alt i orden med farmor? 94 00:15:57,639 --> 00:16:00,240 Bakdør åpen. 95 00:16:10,639 --> 00:16:12,200 Hvor skal du? 96 00:16:21,320 --> 00:16:24,240 Du burde ikke være her. 97 00:17:07,598 --> 00:17:09,559 Hva har du gjort? 98 00:17:11,759 --> 00:17:16,079 Hun var redd, forvirret. 99 00:17:17,118 --> 00:17:19,240 Hun drepte ham. 100 00:17:19,319 --> 00:17:21,960 Jeg ryddet opp. Om vi bærer liket ut i skogen... 101 00:17:22,039 --> 00:17:25,519 - Hva snakker du om? - Vi må beskytte henne. 102 00:17:32,400 --> 00:17:33,839 Hører du det? 103 00:17:41,039 --> 00:17:46,319 Gjør du det? Endelig. 104 00:17:47,599 --> 00:17:49,799 Vi må gå. Vi må gå ut i skogen. 105 00:17:49,880 --> 00:17:53,920 Hvem er du? Hvorfor ba du om meg? 106 00:17:56,799 --> 00:18:03,759 Jeg ventet på deg. Jeg ventet i 27 år. 107 00:18:03,839 --> 00:18:07,640 Maine delstatspoliti! Kom ut hvis du er der inne. 108 00:18:07,720 --> 00:18:12,160 Jeg reddet deg fra kjelleren, men ba aldri om dette. 109 00:18:16,079 --> 00:18:19,519 Kom ut nå! Dette er siste advarsel. 110 00:18:22,599 --> 00:18:24,640 Hendene i luften! 111 00:19:20,119 --> 00:19:22,880 Ifølge myndighetene kan flere andre mistenkte- 112 00:19:22,960 --> 00:19:26,119 -i tillegg til den uidentifiserte løslatt fra Shawshank- 113 00:19:26,200 --> 00:19:28,839 -ha vært delaktige i katastrofen i Juniper Hill. 114 00:19:28,920 --> 00:19:31,799 Overvåkningsbilder viser flere pasienter- 115 00:19:31,880 --> 00:19:34,519 -som setter fyr på madrassene samtidig. 116 00:19:34,599 --> 00:19:37,079 De er ikke tidligere dømt for brannstiftelse. 117 00:19:50,279 --> 00:19:52,160 Lilith... 118 00:19:53,400 --> 00:19:59,599 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg er ingen morder. Jeg vet ikke... 119 00:20:00,839 --> 00:20:02,559 Det skjedde aldri. 120 00:20:09,440 --> 00:20:11,359 Faen... 121 00:20:12,640 --> 00:20:15,920 - Herregud! - Ro deg ned. 122 00:20:18,200 --> 00:20:21,640 - Hallo? - Hei. 123 00:20:22,799 --> 00:20:27,799 Hei sann. Jøss, se på dette stedet. 124 00:20:29,519 --> 00:20:33,359 - Kan vi hjelpe deg? - Unnskyld, jeg er Jackie. 125 00:20:33,440 --> 00:20:38,799 Sweet Chariot Taxi. Jeg så nettsiden og tenkte vi kan hjelpe hverandre. 126 00:20:38,880 --> 00:20:42,119 Unnskyld meg et øyeblikk. Jeg må... 127 00:20:42,200 --> 00:20:45,160 Jeg kan snakke fint om dere for kundene- 128 00:20:45,240 --> 00:20:48,519 -og ville være takknemlig om dere kunne ha meg i tankene... 129 00:20:48,599 --> 00:20:54,920 Jøss... Hva har vi her? 130 00:21:00,960 --> 00:21:04,519 Hvis jeg skal være ærlig, gremmer jeg meg litt- 131 00:21:04,599 --> 00:21:08,640 -for, helt seriøst, jeg hadde samme idé for fem år siden. 132 00:21:08,720 --> 00:21:11,799 Å forvandle byen til en draps-temapark. 133 00:21:11,880 --> 00:21:17,519 Og med fengselsdirektøren og vennen i buret er stedet en gullgruve. 134 00:21:17,599 --> 00:21:22,319 Men dere var først, så... all ære til dere. 135 00:21:23,680 --> 00:21:26,240 Johnny Carrick i 1929? 136 00:21:26,319 --> 00:21:30,359 - Ja. Han er forholdsvis ukjent... - Ikke for meg. 137 00:21:30,440 --> 00:21:36,519 Fetteren tapte alt i børskrakket, og Johnny nektet å hjelpe ham. 138 00:21:39,200 --> 00:21:43,079 Det der er en tømmerøks, ikke en brannøks. 139 00:21:44,440 --> 00:21:47,759 - Carrick var brannmann. - Du kan dine økser. 140 00:21:49,240 --> 00:21:53,000 - Miss... - Torrance, Jackie. 141 00:21:53,079 --> 00:21:55,039 Det står på visittkortet. 142 00:21:55,119 --> 00:21:59,559 Vi venter en stor gruppe i kveld og kunne trenge... 143 00:21:59,640 --> 00:22:01,599 Absolutt. 144 00:22:01,680 --> 00:22:06,799 Hvis dere trenger en frivillig, en guide eller noe... 145 00:22:06,880 --> 00:22:12,240 Ok... Det var hyggelig å treffe dere. 146 00:23:45,240 --> 00:23:48,279 Sto dere hverandre nær? 147 00:23:53,359 --> 00:23:56,640 Han tok hånd farmoren din, lenge. 148 00:24:00,880 --> 00:24:03,000 Han prøvde å være en god mann. 149 00:24:05,039 --> 00:24:06,960 Og var det også iblant. 150 00:24:08,680 --> 00:24:11,440 Farmor ba meg stikke. 151 00:24:17,720 --> 00:24:20,960 Jeg visste ikke hvor jeg skulle dra. Jeg... 152 00:24:23,960 --> 00:24:28,680 Beklager at jeg ikke var her. Jeg burde ikke ha forlatt dere alene. 153 00:24:28,759 --> 00:24:31,000 Hvor var du i går kveld? 154 00:24:32,200 --> 00:24:35,160 Jeg... Jeg måtte gjøre noe. 155 00:24:35,240 --> 00:24:38,519 Jeg sov på en av benkene i farfars kirke. 156 00:24:41,839 --> 00:24:43,880 Det er sykt, far. 157 00:24:43,960 --> 00:24:45,960 Henry? 158 00:25:23,079 --> 00:25:26,599 Jeg ville snakke med deg og forklare hva jeg gjorde- 159 00:25:26,680 --> 00:25:28,960 -før de tar meg bort. 160 00:25:29,039 --> 00:25:32,119 Han kom etter meg. Jeg prøvde å gjemme meg- 161 00:25:32,200 --> 00:25:36,599 -men han fant meg i skjulet. Jeg hadde ikke noe valg. 162 00:25:39,039 --> 00:25:43,039 Jeg var redd. Han skremte meg. 163 00:25:44,240 --> 00:25:49,559 - Du vet hvordan han kan være. - Mor, hva snakker du om? 164 00:25:49,640 --> 00:25:54,720 Det er jo vanskelig for deg, men du vet hvordan han behandlet deg. 165 00:25:54,799 --> 00:25:57,039 Jeg var redd han skulle skade deg. 166 00:25:57,119 --> 00:26:03,079 Og jeg burde ha beskyttet deg, for han var ikke ved sine fulle fem. 167 00:26:03,160 --> 00:26:04,839 Far? 168 00:26:04,920 --> 00:26:09,240 Jeg vet ikke hvordan han kom tilbake, men det gjorde han. 169 00:26:09,319 --> 00:26:14,599 Men denne gangen trosset jeg ham. Jeg beskyttet deg. 170 00:26:14,680 --> 00:26:16,759 Og sønnen din. 171 00:26:16,839 --> 00:26:18,599 Du hjelper meg vel? 172 00:26:18,680 --> 00:26:22,799 Forklarer og får dem til å forstå at jeg ikke hadde noe valg? 173 00:26:22,880 --> 00:26:27,240 Finn Alan. Han kjenner dem. 174 00:26:27,319 --> 00:26:32,359 De stoler på ham. Han kan snakke med dem. 175 00:26:34,119 --> 00:26:36,240 Finn Alan. 176 00:26:36,319 --> 00:26:39,519 Den mistenkte er hvit, 193 cm, i 25-årsalderen- 177 00:26:39,599 --> 00:26:43,200 -iført rutete frakk og betraktes som bevæpnet og farlig. 178 00:26:45,079 --> 00:26:48,319 - Man var han ikke klienten din? - Det vet du. 179 00:26:48,400 --> 00:26:52,680 - Likevel fikk du aldri et fornavn? - Nei. 180 00:26:52,759 --> 00:26:55,079 Og han nevnte aldri Juniper Hill? 181 00:26:58,599 --> 00:27:00,920 14 døde og fem savnede. 182 00:27:01,000 --> 00:27:05,079 Neste gang tenker du deg kanskje om før du får en galning løslatt. 183 00:27:05,160 --> 00:27:07,680 Det var kanskje fengselet som gjorde ham gal. 184 00:27:09,799 --> 00:27:13,480 Moren din er forvirret. Jeg snakker med henne i morgen. 185 00:27:13,559 --> 00:27:15,519 Bare i mitt nærvær. 186 00:27:20,960 --> 00:27:24,119 - Hva er det? - Du husker meg ikke, hva? 187 00:27:24,200 --> 00:27:27,519 Delia Reese. Datteren min gikk på skole med deg. Dana. 188 00:27:27,599 --> 00:27:32,359 Jeg satt i foreldrerådet. Det er greit, men deg glemmer ingen. 189 00:27:33,640 --> 00:27:37,960 - Hva kalte deg? Svartedauden? - Er vi ferdige? 190 00:27:38,039 --> 00:27:41,200 Og nå, knapt to uker siden du kom tilbake- 191 00:27:41,279 --> 00:27:44,039 -har vi nok en død mann i huset ditt. 192 00:27:44,119 --> 00:27:47,440 Shawshank også. Han som skjøt alle vaktene- 193 00:27:47,519 --> 00:27:52,559 -skulle være stjernevitnet ditt. Du er som en jævla lynavleder. 194 00:27:53,880 --> 00:27:56,160 Hva er tjenestenummeret ditt? 195 00:28:02,559 --> 00:28:04,079 Jeg hører fra meg. 196 00:28:06,200 --> 00:28:09,599 Du, kom hit. 197 00:28:10,720 --> 00:28:16,200 Hva spurte hun om? Fortell meg det, far. 198 00:28:21,839 --> 00:28:25,440 Denne byen er forstyrret. Det har den alltid vært. 199 00:28:25,519 --> 00:28:31,839 - Derfor tok jeg deg aldri med hit. - Jeg hørte hva farmor sa. Jeg lyttet. 200 00:28:31,920 --> 00:28:35,279 Det der om faren din... Det forklarer et og annet. 201 00:28:35,359 --> 00:28:38,920 - Hva forklarer det? - Farmor er dement... 202 00:28:39,000 --> 00:28:42,880 men fortalte mer om deg på én dag enn du har gjort hele mitt liv. 203 00:28:45,000 --> 00:28:49,319 Wendell... Vi kan snakke om dette. 204 00:28:49,400 --> 00:28:52,880 Nei, det kan vi ikke, far. Du kan ikke det. 205 00:28:59,119 --> 00:29:02,519 Jeg kommer til Boston så fort jeg er ferdig her. 206 00:29:02,599 --> 00:29:05,079 Og blir noen uker. Eller lenger. 207 00:29:05,160 --> 00:29:08,799 Da kan vi jo dra nå. Sammen. 208 00:29:11,440 --> 00:29:13,559 Vær så snill? 209 00:29:16,039 --> 00:29:20,400 - Jeg ønsker at jeg kunne det, men... - Kommer ikke unna? Ikke sant? 210 00:29:22,680 --> 00:29:24,839 Jeg trenger bare noen dager. 211 00:29:26,880 --> 00:29:29,400 Ja... 212 00:29:48,640 --> 00:29:52,839 Henry, det er Molly. Jeg hørte om sheriff Pangborn- 213 00:29:52,920 --> 00:29:55,599 -og er så lei for det. Ring når du kan. 214 00:30:15,160 --> 00:30:19,160 Herregud, ikke igjen... 215 00:30:58,960 --> 00:31:01,599 Hvor han enn dukker opp, dør folk. 216 00:31:02,640 --> 00:31:06,480 Juniper Hill, Shawshank, direktør Lacy og nå Alan. 217 00:31:06,559 --> 00:31:12,759 Men han gjør ikke noe av det selv. Det er som om... 218 00:31:12,839 --> 00:31:17,480 andre gjør det for ham. Som om han får dem til å gjøre det. 219 00:31:25,440 --> 00:31:27,880 Jeg har aldri følt noe lignende. 220 00:31:27,960 --> 00:31:30,759 Da jeg var nær ham. 221 00:31:30,839 --> 00:31:32,759 Han sa at han ventet på meg. 222 00:31:33,920 --> 00:31:37,640 At han reddet meg fra en kjeller og ventet på meg i 27 år. 223 00:31:45,599 --> 00:31:49,400 - Kan jeg stille et merkelig spørsmål? - Så klart. 224 00:31:49,480 --> 00:31:54,119 Du solgte vel Lacys hus? Var du noensinne i kjelleren? 225 00:31:56,000 --> 00:31:58,799 Enken sa at hun ikke fant nøkkelen. 226 00:35:12,719 --> 00:35:14,960 Jeg ventet på deg. 227 00:35:19,800 --> 00:35:23,559 Jeg ventet i 27 år. 228 00:36:27,039 --> 00:36:28,559 SAVNET BARN HENRY DEAVER 229 00:37:33,320 --> 00:37:37,679 Dette er Henry Deaver. Legg igjen en beskjed etter tonen. 230 00:37:37,760 --> 00:37:42,559 Hei, Henry. Det er meg. Jeg kommer innom. 231 00:37:42,639 --> 00:37:45,960 Jeg klarer ikke å være alene nå. 232 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 Kan jeg hjelpe deg? 233 00:38:00,199 --> 00:38:02,320 Unnskyld. 234 00:38:06,559 --> 00:38:10,199 Jeg banket. 235 00:38:10,280 --> 00:38:16,119 Jeg er advokat, og klienten min er... Maleriene deres... 236 00:38:19,039 --> 00:38:20,639 Jeg bør nok gå. 237 00:38:26,360 --> 00:38:30,159 Ja, det hadde nok vært best. 238 00:38:43,559 --> 00:38:46,280 Faen! 239 00:38:48,760 --> 00:38:52,079 Slutt! Slipp henne! 240 00:41:18,280 --> 00:41:20,719 De var bare så skumle. 241 00:41:20,800 --> 00:41:24,960 Det var noe som ikke stemte, så jeg kjørte forbi igjen- 242 00:41:25,039 --> 00:41:30,960 -for jeg... Ja, jeg snoket vel. 243 00:41:31,039 --> 00:41:35,960 Jeg så din mors bil, kjørte inn... 244 00:41:36,039 --> 00:41:40,079 og så alt utspille seg. 245 00:41:40,159 --> 00:41:44,119 Det var som om jeg ikke lenger var meg selv. 246 00:41:54,239 --> 00:41:56,119 Hva i helvete...? 247 00:42:42,360 --> 00:42:46,800 Hva... Hva gjør du her? 248 00:42:53,039 --> 00:42:54,719 Hvor er Henry? 249 00:42:57,000 --> 00:42:59,320 Jeg tror ikke at han er klar ennå. 250 00:43:01,719 --> 00:43:06,679 Klar? Klar for hva da? 251 00:43:06,760 --> 00:43:08,880 Men du kan hjelpe meg. 252 00:43:11,440 --> 00:43:13,360 For du kjenner meg. 253 00:43:16,239 --> 00:43:18,960 Jeg vet ingenting om deg. 254 00:43:21,639 --> 00:43:23,360 Jo, det gjør du. 255 00:43:24,960 --> 00:43:27,800 Og jeg kjenner deg. 256 00:43:29,920 --> 00:43:34,119 Foreldrene dine... De hadde en TV der inne. 257 00:43:37,000 --> 00:43:41,679 Iblant lot de deg bli oppe sent og se på film med dem. 258 00:43:41,760 --> 00:43:45,440 Og du satt ofte ved vinduet... 259 00:43:46,679 --> 00:43:51,480 i en stor lenestol og hørte på musikken din. 260 00:44:00,960 --> 00:44:03,519 - Hallo? - Det er pastor Appleton. 261 00:44:03,599 --> 00:44:06,840 Moren din kom til kirken og virket forvirret. 262 00:44:06,920 --> 00:44:10,400 Hun spurte om sheriff Pangborn lever eller er død denne gangen. 263 00:44:10,480 --> 00:44:13,199 - Hvor er hun nå? - Hun forsvant i all hast. 264 00:44:13,280 --> 00:44:18,119 Hun virket desorientert. Jeg bekymrer meg for hvor hun... 265 00:45:12,800 --> 00:45:15,719 Du malte neglene med korrekturlakk. 266 00:45:19,320 --> 00:45:21,639 Og sengen din sto her. 267 00:45:26,480 --> 00:45:31,239 Skrivebordet ditt sto her. Og du hadde en lommelykt... 268 00:45:34,079 --> 00:45:36,000 som du lyste opp bakken. 269 00:45:45,239 --> 00:45:47,719 Hvordan kan du vite alt dette? 270 00:45:50,119 --> 00:45:52,159 Jeg var der. 271 00:46:17,719 --> 00:46:20,360 Der ute, i skogen. 272 00:46:23,840 --> 00:46:25,199 Det var der du døde. 273 00:46:41,880 --> 00:46:44,599 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 20891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.