Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,759 --> 00:00:06,799
- Gordon underviser i historie.
- I Des Moines.
2
00:00:06,879 --> 00:00:08,599
Vi trenger et temposkifte.
3
00:00:08,679 --> 00:00:12,320
Denne byen har en rik historie.
Alt er ikke så bra.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,359
TIDLIGERE I "CASTLE ROCK"
5
00:00:14,439 --> 00:00:19,120
- Du er Henry Deaver, ikke sant?
- Hva er i kjelleren?
6
00:00:19,199 --> 00:00:21,600
Ikke tving meg til å ringe politiet.
7
00:00:21,679 --> 00:00:24,199
Kom nå. Hvilken vei tror du det er?
8
00:00:24,280 --> 00:00:28,519
- Faren din kalte det...
- Guds stemme.
9
00:00:28,600 --> 00:00:32,799
Inni kammeret er det total stillhet.
10
00:00:32,880 --> 00:00:34,719
Hei!
11
00:00:34,799 --> 00:00:37,560
Noe fryktelig kommer til å skje.
12
00:00:37,640 --> 00:00:43,079
Du har ikke blitt
en dag eldre på 27 år.
13
00:00:43,159 --> 00:00:47,759
Grunnen? Pletten.
Forbannelsen over byen vår.
14
00:00:47,840 --> 00:00:52,799
Antatt brannstiftelse ved Juniper
Hills. Politiet har frigitt et bilde.
15
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
Du hadde ondskapen på slep
hvor enn du dro.
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,920
Etter alle disse årene...
17
00:01:04,760 --> 00:01:06,680
vet jeg fortsatt ikke hva du er.
18
00:01:15,560 --> 00:01:19,359
Problemet er at "fortrengning"
har blitt et skjellsord.
19
00:01:19,439 --> 00:01:22,200
Men det er en kritisk
evolusjonær mekanisme.
20
00:01:22,280 --> 00:01:26,519
Menneskehjernen har utviklet seg
til å glemme lidelse.
21
00:01:26,599 --> 00:01:30,158
Akkurat som kroppen har
utviklet seg til å gro sår.
22
00:01:30,239 --> 00:01:35,400
Dere evolusjonistiske psykologer vil
både omfavne og avfeie heuristikk.
23
00:01:35,479 --> 00:01:39,640
Du foreslår vel ikke at vi skal
ignorere historiens lærdommer?
24
00:01:39,719 --> 00:01:42,079
Huxley og Rodgers har bevist-
25
00:01:42,158 --> 00:01:46,840
-dumdristigheten av å fetisjisere
den kulturelle hukommelsen.
26
00:01:48,598 --> 00:01:54,799
Tja, da er jeg kanskje en dåre.
Men en dåre med embetstid.
27
00:01:57,560 --> 00:02:03,439
Men vet du
hva jeg bare ikke kan glemme?
28
00:02:07,480 --> 00:02:09,080
At du knullet kona mi.
29
00:02:31,599 --> 00:02:34,120
Det er virkelig vakkert her.
30
00:02:41,240 --> 00:02:43,039
VISNING
TIL SALGS
31
00:02:44,560 --> 00:02:48,039
Vi har ingen masseturisme om somrene.
32
00:02:48,120 --> 00:02:52,800
Snittprisen på en fireroms
er 39 % lavere enn i nabobyen.
33
00:02:52,879 --> 00:02:58,000
Og så snart hovedgaten er fornyet,
vil eiendomsprisene fly i taket.
34
00:02:58,079 --> 00:03:01,560
Det fikk forresten
nytt takspon i fjor.
35
00:03:01,639 --> 00:03:04,400
Ville de vurdere å inkludere kunsten?
36
00:03:11,240 --> 00:03:16,039
Lengre inn. Lengre inn... Der.
37
00:03:16,120 --> 00:03:18,319
Jeg har den.
38
00:03:34,918 --> 00:03:39,400
Enken sa at han malte hundrevis
av bilder. Hvor er resten, tro?
39
00:03:39,478 --> 00:03:46,120
CASTLE ROCK BED AND BREAKFAST
LEDIGE ROM
40
00:04:00,759 --> 00:04:03,319
Jeg fant kjellernøkkelen.
41
00:04:30,319 --> 00:04:32,639
Gordon?
42
00:05:25,639 --> 00:05:30,879
- Kommer du opp?
- Ja, om fem minutter.
43
00:05:32,519 --> 00:05:37,439
Jeg tenkte at vi kunne... prøve?
44
00:05:48,879 --> 00:05:51,839
Kan vi ikke bare si
at det aldri skjedde?
45
00:05:53,800 --> 00:05:55,639
Jeg prøver.
46
00:06:04,399 --> 00:06:08,279
Castle Rock historiske B&B.
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
47
00:06:08,360 --> 00:06:10,160
Absolutt.
48
00:06:11,399 --> 00:06:14,040
Ok, flott. Ha det.
49
00:06:15,319 --> 00:06:19,879
Gordon, vi har en bestilling.
50
00:06:22,560 --> 00:06:26,800
Drapshovedstaden i 1991.
Kan dere tenke dere det?
51
00:06:26,879 --> 00:06:32,399
Gordon er interessert i det makabre.
Han skrev avhandling om BTK-morderen.
52
00:06:32,480 --> 00:06:37,120
Det var en sosiologisk analyse,
ingen pikante detaljer.
53
00:06:38,600 --> 00:06:43,959
Dette er nok det første herberget
i et historisk autentisk miljø-
54
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
-for sann kriminalitet-entusiasten.
55
00:06:46,319 --> 00:06:51,159
En mulighet til å overnatte
i et hus der faktiske drap-
56
00:06:51,240 --> 00:06:54,959
-er gjenskapt i minste detalj.
57
00:06:55,040 --> 00:06:57,839
Og når vi kjøper flere hus i byen-
58
00:06:57,920 --> 00:07:01,560
-tror vi at Castle Rock kan
utvikles til et unikt turistmål.
59
00:07:01,639 --> 00:07:06,480
Ja, for folk som... liker sånt.
60
00:07:12,319 --> 00:07:14,319
Hvor lenge har dere vært gift?
61
00:07:14,399 --> 00:07:17,319
- I 13 år.
- To år, for meg.
62
00:07:24,000 --> 00:07:29,720
- Omvisningen i morgen...
- Det er greit. Vi drar nok tidlig.
63
00:07:32,480 --> 00:07:37,839
- Vi trengte bare en rolig småby...
- Jeg forstår.
64
00:07:45,439 --> 00:07:47,360
Takk.
65
00:08:30,920 --> 00:08:32,679
Gordon?
66
00:08:41,240 --> 00:08:43,120
Gordon?
67
00:10:43,399 --> 00:10:44,759
Henry!
68
00:10:49,720 --> 00:10:54,679
Det er Molly. Henry, det er meg.
69
00:11:05,720 --> 00:11:08,039
Kom igjen.
70
00:11:08,120 --> 00:11:11,080
- Hvor er de mennene?
- Jeg vet ikke.
71
00:11:36,759 --> 00:11:39,799
Låste de deg bare inne og gikk?
72
00:11:43,480 --> 00:11:45,519
Var du der inne med meg?
73
00:11:45,600 --> 00:11:50,600
- Var det sånn du fant meg?
- På en måte.
74
00:11:52,720 --> 00:11:56,759
Jeg vet ikke. Det var forvirrende.
75
00:11:57,840 --> 00:12:03,720
Jeg var der inne i noen timer,
men det føltes som... år.
76
00:12:03,799 --> 00:12:09,240
Jeg trodde at jeg visste hva som
var virkelig og ikke i verden.
77
00:12:15,279 --> 00:12:17,759
Jeg må virke gal.
78
00:12:19,799 --> 00:12:22,840
Folk har kalt meg gal hele livet.
79
00:12:23,879 --> 00:12:25,799
Man venner seg til det.
80
00:12:35,720 --> 00:12:37,639
Jeg er lei for det.
81
00:12:40,039 --> 00:12:41,879
Du er ikke gal.
82
00:13:26,759 --> 00:13:28,759
Ytterdør åpen.
83
00:14:02,759 --> 00:14:04,480
Wendell?
84
00:14:15,519 --> 00:14:17,360
Mor?
85
00:14:48,200 --> 00:14:49,919
Wendell?
86
00:14:53,240 --> 00:14:55,159
Hva gjør du her?
87
00:14:58,200 --> 00:14:59,840
Hvor er sønnen min?
88
00:15:06,720 --> 00:15:10,720
- Han er ikke her.
- Hvor er han?
89
00:15:15,559 --> 00:15:18,200
Ytterdør åpen.
90
00:15:19,720 --> 00:15:24,159
- Wendell, er alt i orden?
- Ja.
91
00:15:26,799 --> 00:15:29,399
Er han fortsatt her?
92
00:15:32,720 --> 00:15:36,960
- Gå opp og lås døren, ikke kom ut...
- Hva er i veien?
93
00:15:37,039 --> 00:15:41,799
- Gå opp og lås døren nå.
- Er alt i orden med farmor?
94
00:15:57,639 --> 00:16:00,240
Bakdør åpen.
95
00:16:10,639 --> 00:16:12,200
Hvor skal du?
96
00:16:21,320 --> 00:16:24,240
Du burde ikke være her.
97
00:17:07,598 --> 00:17:09,559
Hva har du gjort?
98
00:17:11,759 --> 00:17:16,079
Hun var redd, forvirret.
99
00:17:17,118 --> 00:17:19,240
Hun drepte ham.
100
00:17:19,319 --> 00:17:21,960
Jeg ryddet opp.
Om vi bærer liket ut i skogen...
101
00:17:22,039 --> 00:17:25,519
- Hva snakker du om?
- Vi må beskytte henne.
102
00:17:32,400 --> 00:17:33,839
Hører du det?
103
00:17:41,039 --> 00:17:46,319
Gjør du det? Endelig.
104
00:17:47,599 --> 00:17:49,799
Vi må gå. Vi må gå ut i skogen.
105
00:17:49,880 --> 00:17:53,920
Hvem er du? Hvorfor ba du om meg?
106
00:17:56,799 --> 00:18:03,759
Jeg ventet på deg.
Jeg ventet i 27 år.
107
00:18:03,839 --> 00:18:07,640
Maine delstatspoliti!
Kom ut hvis du er der inne.
108
00:18:07,720 --> 00:18:12,160
Jeg reddet deg fra kjelleren,
men ba aldri om dette.
109
00:18:16,079 --> 00:18:19,519
Kom ut nå! Dette er siste advarsel.
110
00:18:22,599 --> 00:18:24,640
Hendene i luften!
111
00:19:20,119 --> 00:19:22,880
Ifølge myndighetene kan
flere andre mistenkte-
112
00:19:22,960 --> 00:19:26,119
-i tillegg til den uidentifiserte
løslatt fra Shawshank-
113
00:19:26,200 --> 00:19:28,839
-ha vært delaktige
i katastrofen i Juniper Hill.
114
00:19:28,920 --> 00:19:31,799
Overvåkningsbilder
viser flere pasienter-
115
00:19:31,880 --> 00:19:34,519
-som setter fyr
på madrassene samtidig.
116
00:19:34,599 --> 00:19:37,079
De er ikke tidligere
dømt for brannstiftelse.
117
00:19:50,279 --> 00:19:52,160
Lilith...
118
00:19:53,400 --> 00:19:59,599
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Jeg er ingen morder. Jeg vet ikke...
119
00:20:00,839 --> 00:20:02,559
Det skjedde aldri.
120
00:20:09,440 --> 00:20:11,359
Faen...
121
00:20:12,640 --> 00:20:15,920
- Herregud!
- Ro deg ned.
122
00:20:18,200 --> 00:20:21,640
- Hallo?
- Hei.
123
00:20:22,799 --> 00:20:27,799
Hei sann. Jøss, se på dette stedet.
124
00:20:29,519 --> 00:20:33,359
- Kan vi hjelpe deg?
- Unnskyld, jeg er Jackie.
125
00:20:33,440 --> 00:20:38,799
Sweet Chariot Taxi. Jeg så nettsiden
og tenkte vi kan hjelpe hverandre.
126
00:20:38,880 --> 00:20:42,119
Unnskyld meg et øyeblikk. Jeg må...
127
00:20:42,200 --> 00:20:45,160
Jeg kan snakke fint om dere
for kundene-
128
00:20:45,240 --> 00:20:48,519
-og ville være takknemlig
om dere kunne ha meg i tankene...
129
00:20:48,599 --> 00:20:54,920
Jøss... Hva har vi her?
130
00:21:00,960 --> 00:21:04,519
Hvis jeg skal være ærlig,
gremmer jeg meg litt-
131
00:21:04,599 --> 00:21:08,640
-for, helt seriøst, jeg hadde
samme idé for fem år siden.
132
00:21:08,720 --> 00:21:11,799
Å forvandle byen
til en draps-temapark.
133
00:21:11,880 --> 00:21:17,519
Og med fengselsdirektøren og vennen
i buret er stedet en gullgruve.
134
00:21:17,599 --> 00:21:22,319
Men dere var først,
så... all ære til dere.
135
00:21:23,680 --> 00:21:26,240
Johnny Carrick i 1929?
136
00:21:26,319 --> 00:21:30,359
- Ja. Han er forholdsvis ukjent...
- Ikke for meg.
137
00:21:30,440 --> 00:21:36,519
Fetteren tapte alt i børskrakket,
og Johnny nektet å hjelpe ham.
138
00:21:39,200 --> 00:21:43,079
Det der er en tømmerøks,
ikke en brannøks.
139
00:21:44,440 --> 00:21:47,759
- Carrick var brannmann.
- Du kan dine økser.
140
00:21:49,240 --> 00:21:53,000
- Miss...
- Torrance, Jackie.
141
00:21:53,079 --> 00:21:55,039
Det står på visittkortet.
142
00:21:55,119 --> 00:21:59,559
Vi venter en stor gruppe i kveld
og kunne trenge...
143
00:21:59,640 --> 00:22:01,599
Absolutt.
144
00:22:01,680 --> 00:22:06,799
Hvis dere trenger en frivillig,
en guide eller noe...
145
00:22:06,880 --> 00:22:12,240
Ok... Det var hyggelig å treffe dere.
146
00:23:45,240 --> 00:23:48,279
Sto dere hverandre nær?
147
00:23:53,359 --> 00:23:56,640
Han tok hånd farmoren din, lenge.
148
00:24:00,880 --> 00:24:03,000
Han prøvde å være en god mann.
149
00:24:05,039 --> 00:24:06,960
Og var det også iblant.
150
00:24:08,680 --> 00:24:11,440
Farmor ba meg stikke.
151
00:24:17,720 --> 00:24:20,960
Jeg visste ikke
hvor jeg skulle dra. Jeg...
152
00:24:23,960 --> 00:24:28,680
Beklager at jeg ikke var her.
Jeg burde ikke ha forlatt dere alene.
153
00:24:28,759 --> 00:24:31,000
Hvor var du i går kveld?
154
00:24:32,200 --> 00:24:35,160
Jeg... Jeg måtte gjøre noe.
155
00:24:35,240 --> 00:24:38,519
Jeg sov på en av benkene
i farfars kirke.
156
00:24:41,839 --> 00:24:43,880
Det er sykt, far.
157
00:24:43,960 --> 00:24:45,960
Henry?
158
00:25:23,079 --> 00:25:26,599
Jeg ville snakke med deg
og forklare hva jeg gjorde-
159
00:25:26,680 --> 00:25:28,960
-før de tar meg bort.
160
00:25:29,039 --> 00:25:32,119
Han kom etter meg.
Jeg prøvde å gjemme meg-
161
00:25:32,200 --> 00:25:36,599
-men han fant meg i skjulet.
Jeg hadde ikke noe valg.
162
00:25:39,039 --> 00:25:43,039
Jeg var redd. Han skremte meg.
163
00:25:44,240 --> 00:25:49,559
- Du vet hvordan han kan være.
- Mor, hva snakker du om?
164
00:25:49,640 --> 00:25:54,720
Det er jo vanskelig for deg, men du
vet hvordan han behandlet deg.
165
00:25:54,799 --> 00:25:57,039
Jeg var redd han skulle skade deg.
166
00:25:57,119 --> 00:26:03,079
Og jeg burde ha beskyttet deg,
for han var ikke ved sine fulle fem.
167
00:26:03,160 --> 00:26:04,839
Far?
168
00:26:04,920 --> 00:26:09,240
Jeg vet ikke hvordan han kom
tilbake, men det gjorde han.
169
00:26:09,319 --> 00:26:14,599
Men denne gangen trosset jeg ham.
Jeg beskyttet deg.
170
00:26:14,680 --> 00:26:16,759
Og sønnen din.
171
00:26:16,839 --> 00:26:18,599
Du hjelper meg vel?
172
00:26:18,680 --> 00:26:22,799
Forklarer og får dem til å forstå
at jeg ikke hadde noe valg?
173
00:26:22,880 --> 00:26:27,240
Finn Alan. Han kjenner dem.
174
00:26:27,319 --> 00:26:32,359
De stoler på ham.
Han kan snakke med dem.
175
00:26:34,119 --> 00:26:36,240
Finn Alan.
176
00:26:36,319 --> 00:26:39,519
Den mistenkte er hvit,
193 cm, i 25-årsalderen-
177
00:26:39,599 --> 00:26:43,200
-iført rutete frakk
og betraktes som bevæpnet og farlig.
178
00:26:45,079 --> 00:26:48,319
- Man var han ikke klienten din?
- Det vet du.
179
00:26:48,400 --> 00:26:52,680
- Likevel fikk du aldri et fornavn?
- Nei.
180
00:26:52,759 --> 00:26:55,079
Og han nevnte aldri Juniper Hill?
181
00:26:58,599 --> 00:27:00,920
14 døde og fem savnede.
182
00:27:01,000 --> 00:27:05,079
Neste gang tenker du deg kanskje om
før du får en galning løslatt.
183
00:27:05,160 --> 00:27:07,680
Det var kanskje fengselet
som gjorde ham gal.
184
00:27:09,799 --> 00:27:13,480
Moren din er forvirret.
Jeg snakker med henne i morgen.
185
00:27:13,559 --> 00:27:15,519
Bare i mitt nærvær.
186
00:27:20,960 --> 00:27:24,119
- Hva er det?
- Du husker meg ikke, hva?
187
00:27:24,200 --> 00:27:27,519
Delia Reese. Datteren min gikk
på skole med deg. Dana.
188
00:27:27,599 --> 00:27:32,359
Jeg satt i foreldrerådet.
Det er greit, men deg glemmer ingen.
189
00:27:33,640 --> 00:27:37,960
- Hva kalte deg? Svartedauden?
- Er vi ferdige?
190
00:27:38,039 --> 00:27:41,200
Og nå, knapt to uker
siden du kom tilbake-
191
00:27:41,279 --> 00:27:44,039
-har vi nok en død mann i huset ditt.
192
00:27:44,119 --> 00:27:47,440
Shawshank også.
Han som skjøt alle vaktene-
193
00:27:47,519 --> 00:27:52,559
-skulle være stjernevitnet ditt.
Du er som en jævla lynavleder.
194
00:27:53,880 --> 00:27:56,160
Hva er tjenestenummeret ditt?
195
00:28:02,559 --> 00:28:04,079
Jeg hører fra meg.
196
00:28:06,200 --> 00:28:09,599
Du, kom hit.
197
00:28:10,720 --> 00:28:16,200
Hva spurte hun om?
Fortell meg det, far.
198
00:28:21,839 --> 00:28:25,440
Denne byen er forstyrret.
Det har den alltid vært.
199
00:28:25,519 --> 00:28:31,839
- Derfor tok jeg deg aldri med hit.
- Jeg hørte hva farmor sa. Jeg lyttet.
200
00:28:31,920 --> 00:28:35,279
Det der om faren din...
Det forklarer et og annet.
201
00:28:35,359 --> 00:28:38,920
- Hva forklarer det?
- Farmor er dement...
202
00:28:39,000 --> 00:28:42,880
men fortalte mer om deg på én dag
enn du har gjort hele mitt liv.
203
00:28:45,000 --> 00:28:49,319
Wendell... Vi kan snakke om dette.
204
00:28:49,400 --> 00:28:52,880
Nei, det kan vi ikke, far.
Du kan ikke det.
205
00:28:59,119 --> 00:29:02,519
Jeg kommer til Boston
så fort jeg er ferdig her.
206
00:29:02,599 --> 00:29:05,079
Og blir noen uker. Eller lenger.
207
00:29:05,160 --> 00:29:08,799
Da kan vi jo dra nå. Sammen.
208
00:29:11,440 --> 00:29:13,559
Vær så snill?
209
00:29:16,039 --> 00:29:20,400
- Jeg ønsker at jeg kunne det, men...
- Kommer ikke unna? Ikke sant?
210
00:29:22,680 --> 00:29:24,839
Jeg trenger bare noen dager.
211
00:29:26,880 --> 00:29:29,400
Ja...
212
00:29:48,640 --> 00:29:52,839
Henry, det er Molly.
Jeg hørte om sheriff Pangborn-
213
00:29:52,920 --> 00:29:55,599
-og er så lei for det.
Ring når du kan.
214
00:30:15,160 --> 00:30:19,160
Herregud, ikke igjen...
215
00:30:58,960 --> 00:31:01,599
Hvor han enn dukker opp, dør folk.
216
00:31:02,640 --> 00:31:06,480
Juniper Hill, Shawshank,
direktør Lacy og nå Alan.
217
00:31:06,559 --> 00:31:12,759
Men han gjør ikke noe av det selv.
Det er som om...
218
00:31:12,839 --> 00:31:17,480
andre gjør det for ham.
Som om han får dem til å gjøre det.
219
00:31:25,440 --> 00:31:27,880
Jeg har aldri følt noe lignende.
220
00:31:27,960 --> 00:31:30,759
Da jeg var nær ham.
221
00:31:30,839 --> 00:31:32,759
Han sa at han ventet på meg.
222
00:31:33,920 --> 00:31:37,640
At han reddet meg fra en kjeller
og ventet på meg i 27 år.
223
00:31:45,599 --> 00:31:49,400
- Kan jeg stille et merkelig spørsmål?
- Så klart.
224
00:31:49,480 --> 00:31:54,119
Du solgte vel Lacys hus?
Var du noensinne i kjelleren?
225
00:31:56,000 --> 00:31:58,799
Enken sa at hun ikke fant nøkkelen.
226
00:35:12,719 --> 00:35:14,960
Jeg ventet på deg.
227
00:35:19,800 --> 00:35:23,559
Jeg ventet i 27 år.
228
00:36:27,039 --> 00:36:28,559
SAVNET BARN
HENRY DEAVER
229
00:37:33,320 --> 00:37:37,679
Dette er Henry Deaver.
Legg igjen en beskjed etter tonen.
230
00:37:37,760 --> 00:37:42,559
Hei, Henry. Det er meg.
Jeg kommer innom.
231
00:37:42,639 --> 00:37:45,960
Jeg klarer ikke å være alene nå.
232
00:37:53,440 --> 00:37:55,480
Kan jeg hjelpe deg?
233
00:38:00,199 --> 00:38:02,320
Unnskyld.
234
00:38:06,559 --> 00:38:10,199
Jeg banket.
235
00:38:10,280 --> 00:38:16,119
Jeg er advokat, og klienten min er...
Maleriene deres...
236
00:38:19,039 --> 00:38:20,639
Jeg bør nok gå.
237
00:38:26,360 --> 00:38:30,159
Ja, det hadde nok vært best.
238
00:38:43,559 --> 00:38:46,280
Faen!
239
00:38:48,760 --> 00:38:52,079
Slutt! Slipp henne!
240
00:41:18,280 --> 00:41:20,719
De var bare så skumle.
241
00:41:20,800 --> 00:41:24,960
Det var noe som ikke stemte,
så jeg kjørte forbi igjen-
242
00:41:25,039 --> 00:41:30,960
-for jeg... Ja, jeg snoket vel.
243
00:41:31,039 --> 00:41:35,960
Jeg så din mors bil,
kjørte inn...
244
00:41:36,039 --> 00:41:40,079
og så alt utspille seg.
245
00:41:40,159 --> 00:41:44,119
Det var som om jeg
ikke lenger var meg selv.
246
00:41:54,239 --> 00:41:56,119
Hva i helvete...?
247
00:42:42,360 --> 00:42:46,800
Hva... Hva gjør du her?
248
00:42:53,039 --> 00:42:54,719
Hvor er Henry?
249
00:42:57,000 --> 00:42:59,320
Jeg tror ikke at han er klar ennå.
250
00:43:01,719 --> 00:43:06,679
Klar? Klar for hva da?
251
00:43:06,760 --> 00:43:08,880
Men du kan hjelpe meg.
252
00:43:11,440 --> 00:43:13,360
For du kjenner meg.
253
00:43:16,239 --> 00:43:18,960
Jeg vet ingenting om deg.
254
00:43:21,639 --> 00:43:23,360
Jo, det gjør du.
255
00:43:24,960 --> 00:43:27,800
Og jeg kjenner deg.
256
00:43:29,920 --> 00:43:34,119
Foreldrene dine...
De hadde en TV der inne.
257
00:43:37,000 --> 00:43:41,679
Iblant lot de deg bli oppe sent
og se på film med dem.
258
00:43:41,760 --> 00:43:45,440
Og du satt ofte ved vinduet...
259
00:43:46,679 --> 00:43:51,480
i en stor lenestol
og hørte på musikken din.
260
00:44:00,960 --> 00:44:03,519
- Hallo?
- Det er pastor Appleton.
261
00:44:03,599 --> 00:44:06,840
Moren din kom til kirken
og virket forvirret.
262
00:44:06,920 --> 00:44:10,400
Hun spurte om sheriff Pangborn
lever eller er død denne gangen.
263
00:44:10,480 --> 00:44:13,199
- Hvor er hun nå?
- Hun forsvant i all hast.
264
00:44:13,280 --> 00:44:18,119
Hun virket desorientert.
Jeg bekymrer meg for hvor hun...
265
00:45:12,800 --> 00:45:15,719
Du malte neglene med korrekturlakk.
266
00:45:19,320 --> 00:45:21,639
Og sengen din sto her.
267
00:45:26,480 --> 00:45:31,239
Skrivebordet ditt sto her.
Og du hadde en lommelykt...
268
00:45:34,079 --> 00:45:36,000
som du lyste opp bakken.
269
00:45:45,239 --> 00:45:47,719
Hvordan kan du vite alt dette?
270
00:45:50,119 --> 00:45:52,159
Jeg var der.
271
00:46:17,719 --> 00:46:20,360
Der ute, i skogen.
272
00:46:23,840 --> 00:46:25,199
Det var der du døde.
273
00:46:41,880 --> 00:46:44,599
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
20891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.