All language subtitles for Castle Rock 1-10 Romans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:08,439 Hvor mye tvil er rimelig? Vel, folkens... 2 00:00:08,519 --> 00:00:13,720 Om jeg mĂ„tte velge om jeg skulle ta noens liv eller ei... 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,800 Det er valget dere stĂ„r overfor i dag, ikke tro noe annet. 4 00:00:17,879 --> 00:00:23,640 Ville ingen mengde virke rimelig. Hvis jeg mĂ„tte drepe noen? 5 00:00:23,719 --> 00:00:26,879 Jeg hadde trengt det etset i gull og signert av Gud. 6 00:00:26,960 --> 00:00:28,879 Derfor spĂžr jeg dere... 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,560 Hvor mye tvil er dere komfortable med? 8 00:00:34,640 --> 00:00:36,439 TIDLIGERE I "CASTLE ROCK" 9 00:00:36,520 --> 00:00:41,880 SĂ„ sa han at han er sĂžnnen min. Henry. Adoptert. 10 00:00:43,359 --> 00:00:46,679 Var det du som startet brannen? 11 00:00:46,759 --> 00:00:50,200 SĂ„ sa han: "Jeg hĂžrte det, pappa!" 12 00:00:50,280 --> 00:00:52,439 Vi mĂ„ gĂ„ ut i skogen. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,479 Skismaet har blitt hĂžyere. 14 00:00:54,560 --> 00:00:58,079 Vi har ikke registrert disse nivĂ„ene pĂ„ flere tiĂ„r. 15 00:00:58,159 --> 00:00:59,759 HĂžrer du det? 16 00:01:01,119 --> 00:01:04,560 - Vi mĂ„ gĂ„ ut i skogen. - Hvem er du? 17 00:01:04,640 --> 00:01:09,359 Grunnen? Pletten. Forbannelsen over byen vĂ„r. 18 00:01:09,439 --> 00:01:12,039 Du hadde ondskapen pĂ„ slep hvor enn du dro. 19 00:01:12,120 --> 00:01:15,599 Jeg prĂžvde Ă„ komme meg tilbake, men klarte det ikke. 20 00:01:15,680 --> 00:01:18,719 Og sĂ„ fant Lacy meg og tok meg til Shawshank. 21 00:01:18,799 --> 00:01:23,039 Etter alle disse Ă„rene vet jeg fortsatt ikke hva du er. 22 00:01:23,120 --> 00:01:24,560 Du tror vel pĂ„ meg? 23 00:02:00,239 --> 00:02:02,280 Herre, vi ber deg velsigne vĂ„r mat- 24 00:02:02,359 --> 00:02:05,560 -og gjĂžre oss oppmerksomme pĂ„ andres behov. I Jesu navn, amen. 25 00:02:16,199 --> 00:02:19,079 De malte over parkeringsplassen min i dag. 26 00:02:20,680 --> 00:02:22,439 NĂ„ er den blĂ„. 27 00:02:33,439 --> 00:02:36,879 En liten, hvit mann i rullestol. 28 00:02:38,120 --> 00:02:40,478 "Det virker rimelig", tenkte jeg. 29 00:02:49,439 --> 00:02:53,960 Jeg fikk aldri barn pĂ„ grunn av deg. Jeg ventet pĂ„ pensjonstiden. 30 00:02:54,039 --> 00:02:59,400 Jeg ventet pĂ„ hans instrukser. 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,839 Hvorfor? 32 00:05:03,399 --> 00:05:08,319 - Hvorfor forteller du meg dette? - Du fĂžler at vi er fremmede... 33 00:05:08,399 --> 00:05:13,839 men jeg har kjent deg hele livet mitt. Jeg trenger din hjelp. 34 00:05:13,920 --> 00:05:16,360 Du mĂ„ overtale Henry om Ă„ gĂ„ ut dit med meg. 35 00:05:16,439 --> 00:05:20,959 - Henry? Hvorfor akkurat Henry? - Fordi han hĂžrer lyden. 36 00:05:21,040 --> 00:05:24,879 Jeg tror at det er en port mellom to verdener. 37 00:05:24,959 --> 00:05:27,600 Jeg dro dit, men ingenting skjedde. 38 00:05:27,680 --> 00:05:30,439 Jeg visste ikke hva jeg skulle lete etter. 39 00:05:30,519 --> 00:05:34,240 Men hvordan kan du vite at den overhodet er der? 40 00:05:34,319 --> 00:05:36,000 Det mĂ„ den vĂŠre. 41 00:05:37,480 --> 00:05:40,159 Du tror vel pĂ„ meg? 42 00:05:41,600 --> 00:05:43,279 Jeg vil gjĂžre det. Og... 43 00:05:45,120 --> 00:05:47,279 Jeg bare... 44 00:05:47,360 --> 00:05:53,199 Ta Henry med til Harmony Hill. Jeg vil minne ham pĂ„ noe. 45 00:05:53,279 --> 00:05:55,199 Vent. 46 00:06:00,279 --> 00:06:04,160 Hvordan var jeg der borte? 47 00:06:07,120 --> 00:06:08,519 Lykkeligere. 48 00:06:27,519 --> 00:06:31,720 Dette er Henry Deaver. Legg igjen en beskjed etter tonen. 49 00:06:31,800 --> 00:06:36,959 Henry, jeg fikk meldingen. Jeg har ikke sett moren din. 50 00:06:37,040 --> 00:06:41,360 Jeg mĂ„ snakke med deg. Ring meg sĂ„ fort du kan. 51 00:07:29,920 --> 00:07:31,759 Hva i helvete...? 52 00:07:45,839 --> 00:07:48,519 Ruth! 53 00:07:48,600 --> 00:07:50,639 Det er meg. Det er Molly. 54 00:07:52,079 --> 00:07:53,839 Kan du ikke komme ned? 55 00:07:53,920 --> 00:07:58,879 Nei, kjĂŠre, jeg mĂ„ til sykehuset. 56 00:07:58,959 --> 00:08:02,920 Jeg elsker Alan Pangborn, forstĂ„r du. 57 00:08:03,000 --> 00:08:06,399 Denne gangen skal jeg bli tre dager til pĂ„ sykehuset. 58 00:08:06,480 --> 00:08:11,920 Med Alan ved min side. Det blir vel bra? 59 00:08:13,759 --> 00:08:17,879 Ruth, vĂŠr sĂ„ snill... VĂŠr sĂ„ snill, kom ned. 60 00:08:17,959 --> 00:08:21,360 Ruth, Alan er dĂžd. 61 00:08:21,439 --> 00:08:25,879 Det vet jeg! Det var jeg som skjĂžt ham. 62 00:08:27,759 --> 00:08:31,240 Men han lever ogsĂ„, i en annen tid. 63 00:08:31,319 --> 00:08:35,639 Sikksakkurver, elveforgreininger... 64 00:08:35,720 --> 00:08:40,600 Konstant forandring, likevel likt. Alan er dĂžd, Alan lever. 65 00:08:42,679 --> 00:08:46,399 Vi har stĂ„tt her fĂžr. Vi kommer til Ă„ stĂ„ her igjen. 66 00:08:46,480 --> 00:08:48,960 Du og jeg pĂ„ broen. 67 00:08:49,039 --> 00:08:52,320 VĂŠr sĂ„ snill, Ruth, nĂ„ drar vi hjem. 68 00:08:52,399 --> 00:08:58,159 Det sier du alltid. Hver gang. 69 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 Hva? 70 00:09:02,080 --> 00:09:04,519 Men en av de andre gangene... 71 00:09:07,440 --> 00:09:09,480 forlot du Matthew. 72 00:09:10,679 --> 00:09:15,559 Du rĂžmte med Alan. Kofferten din var allerede pakket. 73 00:09:20,480 --> 00:09:22,399 Det er fĂžrste gang du sier det. 74 00:09:26,720 --> 00:09:29,799 Ruth, vĂŠr sĂ„ snill. 75 00:09:37,879 --> 00:09:41,720 Kveldens lĂžslatte. Neste transport skjer i morgen- 76 00:09:41,799 --> 00:09:46,159 -til Augusta State, 08.00. 152 fĂŠrre munner Ă„ mette. 77 00:09:49,960 --> 00:09:51,960 Hva med Bolduc Correctional? 78 00:09:52,039 --> 00:09:57,320 Jeg presser pĂ„, men ingen bryr seg om at vi snart mĂ„ ha tĂžmt stedet. 79 00:09:57,399 --> 00:10:01,960 SĂžket konsentreres pĂ„ et stĂžrre skogomrĂ„de nĂŠr den mistenktes... 80 00:10:02,039 --> 00:10:04,600 Shawshank har vĂŠrt i drift i 100 Ă„r. 81 00:10:04,679 --> 00:10:07,960 En galning gĂ„r berserk, ni av mine menn dĂžr- 82 00:10:08,039 --> 00:10:10,480 -og en institusjon dĂžr med dem. 83 00:11:51,720 --> 00:11:53,240 HĂžrer du det nĂ„? 84 00:12:01,360 --> 00:12:04,360 - Det kommer derfra. - Falsk vitnesbyrd. 85 00:12:10,120 --> 00:12:14,039 Jeg vet at du ikke hĂžrer det. Og jeg vet hvorfor. 86 00:12:14,120 --> 00:12:16,960 Jeg har forstĂ„tt problemet, Henry. 87 00:12:17,039 --> 00:12:20,440 Hun er problemet. Hun tvang deg til Ă„ bedra meg- 88 00:12:20,519 --> 00:12:23,840 -akkurat som hun har bedratt meg med sheriffen det siste Ă„ret. 89 00:12:25,159 --> 00:12:30,360 Hun ligger med en annen mann. Det er en synd i Herrens Ăžyne. 90 00:12:30,440 --> 00:12:34,360 Men snart skal moren din bli kalt hjem, og nĂ„r hun er borte... 91 00:12:34,440 --> 00:12:37,879 skal du og jeg leve i renhet i hans stemmes katedral. 92 00:12:37,960 --> 00:12:39,600 Borte hvor? 93 00:12:42,519 --> 00:12:46,279 "Syndens lĂžnn er dĂžden." 94 00:12:48,399 --> 00:12:51,840 - Romerbrevet. - Romerbrevet 6:23. 95 00:12:51,919 --> 00:12:55,360 - Du er faren din opp av dage. - Hva skal du gjĂžre? 96 00:12:59,440 --> 00:13:02,039 Hun gir meg ikke noe annet valg. 97 00:13:04,279 --> 00:13:06,759 Henry... 98 00:13:06,840 --> 00:13:09,080 Henry! 99 00:13:35,480 --> 00:13:39,200 Du, gĂ„r det bra med deg? 100 00:13:45,440 --> 00:13:50,840 Du... Dette skjer i hele byen. 101 00:13:52,120 --> 00:13:54,399 Global oppvarming, ikke sant? 102 00:14:55,039 --> 00:14:56,960 Hva i helvete? 103 00:15:17,559 --> 00:15:19,759 YtterdĂžr Ă„pen. 104 00:15:22,279 --> 00:15:24,279 Mor. 105 00:15:24,360 --> 00:15:25,720 Hvor er dronningen? 106 00:15:33,080 --> 00:15:34,919 Henry. 107 00:15:37,000 --> 00:15:40,120 Jeg snakket med Jackie. GĂ„r det bra med deg? 108 00:15:40,200 --> 00:15:41,679 Hva gjĂžr du her? 109 00:15:44,639 --> 00:15:47,200 Jeg legger denne blant de andre. 110 00:15:56,480 --> 00:16:00,879 Jeg fant henne pĂ„ broen. Hun hadde tenkt Ă„ hoppe igjen. 111 00:16:04,960 --> 00:16:09,559 Herregud, Henry, du har blitt knivstukket! 112 00:16:12,919 --> 00:16:15,840 Jeg vet ikke hva som foregĂ„r. 113 00:16:18,080 --> 00:16:20,679 Han kom til meg, Henry. 114 00:16:22,720 --> 00:16:24,320 Hvem da? 115 00:16:40,320 --> 00:16:44,879 DirektĂžr Lacy, Zalewski, Juniper Hill, Alan. 116 00:16:45,720 --> 00:16:51,320 FĂŠle ting fĂžlger ham hvor enn han gĂ„r, som om han er en magnet. 117 00:16:53,279 --> 00:16:58,120 Og han sier at det var likt for deg pĂ„ den andre siden. 118 00:16:58,200 --> 00:17:00,039 "PĂ„ den andre siden?" 119 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Han visste alt, Henry. 120 00:17:05,000 --> 00:17:09,039 Om meg, om deg, om familien din... 121 00:17:09,118 --> 00:17:12,279 Han var i skjulet i to dager og gikk gjennom alt. 122 00:17:12,358 --> 00:17:14,880 Han studerte fotoalbumene, kassettene... 123 00:17:14,960 --> 00:17:17,000 Han vil bare at du hjelper ham hjem. 124 00:17:17,079 --> 00:17:19,200 - Og gĂ„r ut i skogen med ham? - Ja. 125 00:17:19,279 --> 00:17:24,920 Han tror at porten er... 126 00:17:25,000 --> 00:17:29,759 Porten, eller hva det nĂ„ er... 127 00:17:29,839 --> 00:17:34,160 Han tror at den er Ă„pen nĂ„ og vet ikke hvor lenge den forblir Ă„pen. 128 00:17:34,240 --> 00:17:36,200 Vi mĂ„ overgi ham. 129 00:17:37,759 --> 00:17:39,599 Hvor skal jeg mĂžte ham? 130 00:17:47,279 --> 00:17:49,279 Du vil ikke hjelpe ham. 131 00:17:50,799 --> 00:17:54,680 Far jaget samme lyd, og han endte opp dĂžd. 132 00:17:54,759 --> 00:17:57,720 La oss si at jeg tror pĂ„ dette... 133 00:17:57,799 --> 00:18:04,200 Du sier at du ogsĂ„ dĂžde der ute, sĂ„ uansett dĂžr alltid noen. 134 00:18:05,519 --> 00:18:08,559 - Henry... - Hvor er han, Molly? 135 00:18:12,079 --> 00:18:14,640 Hallo? Nei. 136 00:18:16,359 --> 00:18:20,279 Hvem? Wendell? 137 00:18:33,079 --> 00:18:35,160 - Wendell. - Far. 138 00:18:41,200 --> 00:18:44,599 Hvorfor gikk du av bussen? Hva tenkte du pĂ„? 139 00:18:46,960 --> 00:18:50,400 - Det var lyden. - Hva? 140 00:18:50,480 --> 00:18:53,720 Jeg hĂžrte en lyd i skogen, far. Det er som et brus. 141 00:18:53,799 --> 00:18:57,400 Det er vanskelig Ă„ beskrive, men jeg kunne ikke bli. 142 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 Jeg mĂ„tte komme nĂŠrmere. 143 00:19:04,440 --> 00:19:06,440 Kom, sĂ„ gĂ„r vi. 144 00:19:06,519 --> 00:19:09,480 Mr. Deaver, fĂ„r jeg snakke med deg? 145 00:19:09,559 --> 00:19:11,960 - Ring. - Denne gangen gĂ„r du ingensteds. 146 00:19:14,440 --> 00:19:16,480 Far... 147 00:19:16,559 --> 00:19:19,880 Gi oss et Ăžyeblikk. Vent der ute. 148 00:19:22,279 --> 00:19:24,839 Det er greit. 149 00:19:27,240 --> 00:19:29,279 Du kjenner denne mannen, ikke sant? 150 00:19:31,599 --> 00:19:33,279 Han er dĂžd. 151 00:19:33,359 --> 00:19:37,559 Øyenvitnet sier at dere kranglet for et par kvelder siden. 152 00:19:37,640 --> 00:19:39,519 SĂ„ her er vi igjen. 153 00:19:48,359 --> 00:19:51,240 Hvor er han? 154 00:19:51,319 --> 00:19:53,559 Hvem da? 155 00:19:53,640 --> 00:19:57,279 Do lot ham bo her etter lĂžslatelsen. 156 00:19:57,359 --> 00:20:00,640 Å... Han er ikke her. 157 00:20:12,279 --> 00:20:16,079 DirektĂžr Lacy hadde rett. Han er djevelen selv. 158 00:20:22,240 --> 00:20:25,440 Du, er alt i orden? 159 00:20:25,519 --> 00:20:31,160 Vil du komme inn og slĂ„ deg ned? 160 00:20:40,279 --> 00:20:45,000 Fingeravtrykkene dine ble funnet i husvogna, samt DNA-et ditt. 161 00:20:45,079 --> 00:20:47,960 Du var i skogen sent og forlot Ă„stedet... 162 00:20:48,039 --> 00:20:53,000 Han var en venn av din far. Og sĂ„ innbruddet pĂ„ vandrerhjemmet... 163 00:20:54,960 --> 00:20:58,559 Hvor du enn gĂ„r, ender det med blodsutgytelse. 164 00:21:04,839 --> 00:21:10,599 Folk har alltid hatt spĂžrsmĂ„l om deg, spĂžrsmĂ„l som aldri ble besvart. 165 00:21:10,680 --> 00:21:15,079 Du kommer tilbake, og det er flere spĂžrsmĂ„l enn noen gang. 166 00:21:16,480 --> 00:21:21,160 Du er jo advokat. Hvorfor vente pĂ„ en til? 167 00:21:32,240 --> 00:21:34,559 Telefonsamtale. 168 00:21:36,880 --> 00:21:38,720 KRIMINALOMSORGEN 169 00:21:53,759 --> 00:21:59,039 - Du sa at hun bare gikk over gaten? - Hei, kutt ut! 170 00:21:59,119 --> 00:22:00,759 Frue? 171 00:22:00,839 --> 00:22:04,359 De blir rastlĂžse. De kan ikke bli her hele dagen. 172 00:22:04,440 --> 00:22:06,599 Hva faen skal vi gjĂžre? 173 00:22:15,359 --> 00:22:17,279 Hallo? 174 00:22:23,400 --> 00:22:25,680 Tror du han etterlot den til Porter? 175 00:22:26,880 --> 00:22:30,279 Den er lik den han etterlot pĂ„ kontoret mitt. 176 00:22:31,839 --> 00:22:34,759 Jeg vet ikke lenger hva jeg skal tro om ham. 177 00:22:36,839 --> 00:22:38,799 Jeg mĂ„ be deg om en tjeneste. 178 00:22:40,960 --> 00:22:43,359 En stor tjeneste. 179 00:22:43,440 --> 00:22:49,160 Ta Wendell til Boston, til moren hans. 180 00:22:49,240 --> 00:22:51,400 Og sĂ„ fortsetter du Ă„ kjĂžre. 181 00:22:51,480 --> 00:22:56,920 Begynn pĂ„ nytt pĂ„ et varmere sted. I Virginia eller Mexico. 182 00:22:57,000 --> 00:23:01,400 Bare kom deg vekk fra Castle Rock, fra alt dette. 183 00:23:03,799 --> 00:23:05,240 Fra meg. 184 00:23:08,279 --> 00:23:10,160 Du bor jo ikke her engang. 185 00:23:12,960 --> 00:23:17,319 Nei, men det ser ut som om jeg blir her en stund. 186 00:23:17,400 --> 00:23:20,079 De kan da ikke muligens tro... 187 00:23:20,160 --> 00:23:23,480 Folk her i byen tror alt mulig om meg. 188 00:23:26,559 --> 00:23:28,519 Tiden er ute. 189 00:23:40,200 --> 00:23:43,599 Harmony Hill. KirkegĂ„rden. 190 00:25:14,000 --> 00:25:15,640 Opp med hendene! 191 00:25:26,240 --> 00:25:30,119 DEAVERS GUTT FØDT TIL HIMMELEN 192 00:25:33,680 --> 00:25:38,720 Faren din har ikke gjort noe. Det vet du vel? 193 00:25:39,960 --> 00:25:41,200 Jeg antar det. 194 00:25:45,200 --> 00:25:51,000 Denne byen er syk. Det har den alltid vĂŠrt. 195 00:25:51,079 --> 00:25:54,240 Har det noe med lyden Ă„ gjĂžre? 196 00:25:55,519 --> 00:25:58,079 Med det som er ute i skogen? 197 00:26:43,920 --> 00:26:46,240 Du sendte dem. 198 00:26:49,319 --> 00:26:54,000 Jeg forstĂ„r. Jeg hadde gjort det samme. 199 00:26:55,319 --> 00:26:59,279 SĂ„ hun fortalte alt? 200 00:27:04,720 --> 00:27:07,599 Jeg vet ikke hvor mye tid vi har igjen. 201 00:27:09,759 --> 00:27:12,119 Hvis lyden stopper... 202 00:27:14,279 --> 00:27:16,359 kan jeg bli sittende fast her. 203 00:27:16,440 --> 00:27:20,599 Og sĂ„ lenge jeg er her, kommer det bare til Ă„ bli verre. 204 00:27:20,680 --> 00:27:24,480 Folk kommer til Ă„ dĂž. Jeg kan ikke forhindre det. 205 00:27:26,359 --> 00:27:28,519 Jeg hĂžrer ikke hjemme her. 206 00:27:30,279 --> 00:27:32,759 Og du Ăžnsket ikke noe av dette? 207 00:27:43,480 --> 00:27:46,200 Hvem er du? 208 00:27:48,319 --> 00:27:50,240 Det samme som deg. 209 00:27:52,160 --> 00:27:53,400 Et offer. 210 00:27:55,759 --> 00:27:58,319 Nei, jeg tror ikke pĂ„ deg. 211 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 Hva med drĂžmmen? 212 00:28:05,039 --> 00:28:06,920 Du er i en kjeller... 213 00:28:08,519 --> 00:28:10,799 innelĂ„st i et bur. 214 00:28:52,920 --> 00:28:55,960 Det er forstĂ„elig at du ikke husker det. 215 00:29:00,519 --> 00:29:02,799 Tenk pĂ„ hva du gjennomgikk i buret. 216 00:29:04,519 --> 00:29:08,359 Da de fant meg, selv etter lĂžslatelsen- 217 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 -fikk jeg det ikke til Ă„ passe. 218 00:29:14,720 --> 00:29:17,000 Men sĂ„ kom jeg til huset ditt. 219 00:29:19,599 --> 00:29:21,440 Huset mitt. 220 00:29:23,039 --> 00:29:26,880 Minnene dine kommer ogsĂ„ tilbake. 221 00:29:26,960 --> 00:29:31,400 Kanskje i stykker, kanskje bit for bit. 222 00:29:32,519 --> 00:29:34,240 Men de kommer tilbake. 223 00:29:46,279 --> 00:29:49,359 Hvis mor hadde blitt i Castle Rock... 224 00:29:49,440 --> 00:29:51,440 med faren min... 225 00:29:51,519 --> 00:29:54,519 i din verden, mener jeg... 226 00:29:54,599 --> 00:29:56,000 hva hadde skjedd? 227 00:29:59,960 --> 00:30:01,400 Han hadde drept henne. 228 00:30:03,880 --> 00:30:09,119 Han visste om Alan og mor. Det sa hun da vi hadde dratt. 229 00:30:09,200 --> 00:30:14,119 Romerbrevet 6:23: "Syndens lĂžnn er"... 230 00:30:14,200 --> 00:30:16,400 DĂžden. 231 00:30:20,160 --> 00:30:25,519 Jeg aner ikke hva sĂžnnen min sa, men jeg duller ikke med folk. 232 00:30:32,359 --> 00:30:34,400 God natt, Mrs. Deaver. 233 00:30:53,880 --> 00:30:56,759 Snart blir din mor kalt hjem, og nĂ„r hun er borte- 234 00:30:56,839 --> 00:31:00,039 -skal du og jeg leve i renhet i hans stemmes katedral. 235 00:31:00,119 --> 00:31:03,559 "Syndens lĂžnn er dĂžden." 236 00:31:08,400 --> 00:31:13,440 Still dere innerst i cellen. Begge to. 237 00:31:20,440 --> 00:31:22,279 Kom igjen. 238 00:31:24,880 --> 00:31:26,279 Stopp. 239 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 Inn med deg. 240 00:31:39,160 --> 00:31:40,640 FĂžr dem inn! 241 00:31:56,400 --> 00:31:59,640 Hva i helvete? Det er han. Nic Cage! 242 00:32:01,279 --> 00:32:03,920 Nic Cage, for faen! 243 00:32:05,279 --> 00:32:07,160 Rene nasjonalskatten. 244 00:32:40,759 --> 00:32:45,079 Som ei lita merr. Jeg skal snu deg rundt... 245 00:32:47,039 --> 00:32:49,200 Hvordan fĂžles det nĂ„, merr? 246 00:32:51,039 --> 00:32:54,720 Du ser ikke sĂ„ jĂŠvla tĂžff ut. 247 00:32:54,799 --> 00:33:00,480 - Hei, trekk deg unna! - Gjorde han ikke deg til merra si? 248 00:33:00,559 --> 00:33:05,880 Jeg kan gjĂžre deg til min nĂ„. Stirrer du pĂ„ meg i dusjen igjen? 249 00:33:05,960 --> 00:33:09,279 - Din jĂŠvla homse! - Skill dere! 250 00:33:10,519 --> 00:33:12,839 Du kan suge min jĂŠvla... 251 00:33:14,200 --> 00:33:17,279 Tilbake! Still dere mot veggen! 252 00:33:17,359 --> 00:33:19,279 Vis meg vĂ„penet! 253 00:33:19,359 --> 00:33:21,039 Vis meg kniven, din jĂŠvel! 254 00:33:23,759 --> 00:33:27,000 Ok, ro dere ned. 255 00:33:27,079 --> 00:33:29,359 Hendene mot veggen! NĂ„! 256 00:33:35,240 --> 00:33:37,559 Vis meg hendene. 257 00:33:37,640 --> 00:33:39,759 Faen. Kan noen fĂ„ en lege... 258 00:34:32,518 --> 00:34:34,360 Kom. 259 00:35:06,159 --> 00:35:09,360 Ikke... 260 00:35:13,239 --> 00:35:15,719 Ikke gĂ„ ut dit. 261 00:35:17,079 --> 00:35:21,280 Noen... 262 00:35:23,400 --> 00:35:26,760 Henry, jeg mĂ„ gĂ„. 263 00:35:29,480 --> 00:35:31,880 Nei. 264 00:35:33,920 --> 00:35:35,599 NĂ„. 265 00:35:38,559 --> 00:35:40,400 Du gjorde dette. 266 00:35:47,239 --> 00:35:49,119 Reis deg. 267 00:36:29,880 --> 00:36:34,639 NĂ„r vi kommer dit, skal du se at det er sant. 268 00:36:35,760 --> 00:36:38,719 Jeg vil ikke gjĂžre deg noe, Henry. 269 00:36:38,800 --> 00:36:41,400 Henry, jeg vil ikke gjĂžre deg noe! 270 00:36:41,480 --> 00:36:43,880 Hvor ble du av, min sĂžnn? 271 00:36:45,320 --> 00:36:46,960 Henry! 272 00:36:48,280 --> 00:36:51,039 Hvor ble du av? 273 00:36:51,119 --> 00:36:53,039 Henry, hvor ble du av? 274 00:37:42,719 --> 00:37:44,760 Henry, hvor ble du av? 275 00:37:48,840 --> 00:37:50,760 Henry, hvor ble du av? 276 00:37:55,840 --> 00:37:58,079 Hvor ble du av, min sĂžnn? 277 00:38:02,519 --> 00:38:04,599 Henry, jeg vil ikke gjĂžre deg noe. 278 00:39:01,760 --> 00:39:04,039 Er lyden sterkere? 279 00:39:42,039 --> 00:39:45,280 Sannheten forandrer seg ikke. Den er ren. 280 00:39:45,360 --> 00:39:50,760 Men rettferden ser forskjellig ut avhengig av hvordan du ser pĂ„ den. 281 00:39:50,840 --> 00:39:52,239 Og, Ron... 282 00:39:52,320 --> 00:39:53,760 ETT ÅR SENERE 283 00:39:53,840 --> 00:39:58,280 skillelinjen gĂ„r her. Ser du? 284 00:39:58,360 --> 00:40:00,960 Tvers gjennom Wilma Jerzycks asaleaer. 285 00:40:01,039 --> 00:40:03,320 Du plasserte septiktanken din her. 286 00:40:05,639 --> 00:40:10,039 Maines eiendomsrett er et eneste rot, men... 287 00:40:10,119 --> 00:40:11,679 jeg har noen ess i ermet. 288 00:40:20,440 --> 00:40:22,000 Far. 289 00:40:22,079 --> 00:40:25,800 - Hei! Du kom tidlig! - Ja. 290 00:40:28,199 --> 00:40:29,519 - Hvordan gĂ„r det? - Bra. 291 00:40:38,840 --> 00:40:40,280 Sjakk. 292 00:40:44,280 --> 00:40:46,119 Ta den tiden du trenger. 293 00:40:55,400 --> 00:40:57,800 Enkelte kommer seg unna... 294 00:41:07,320 --> 00:41:10,880 og vier resten av livet til Ă„ prĂžve Ă„ glemme dette stedet. 295 00:41:19,960 --> 00:41:22,159 Vi sees i morgen, bestemor. 296 00:41:27,800 --> 00:41:29,639 Kanskje de glemmer en stund. 297 00:41:41,039 --> 00:41:44,679 Enkelte drar aldri, uansett hvor hardt de prĂžver. 298 00:41:55,199 --> 00:41:59,119 De fleste av oss er fanget her av en grunn. 299 00:42:08,000 --> 00:42:12,719 Alle i denne byen har en eller annen synd, eller anger. 300 00:42:13,800 --> 00:42:16,519 Et bur man har skapt selv. 301 00:42:18,400 --> 00:42:23,679 Og en historie. En trist en. Om hvordan vi ble sĂ„nn. 302 00:42:28,440 --> 00:42:32,039 "Det var ikke meg, det var dette stedet." 303 00:42:32,119 --> 00:42:34,760 Det er det vi sier. 304 00:42:34,840 --> 00:42:38,800 Men det er ogsĂ„ bare en historie. Det forandrer ikke noe. 305 00:42:41,599 --> 00:42:44,760 Kanskje noe forvandlet deg til et monster... 306 00:42:47,199 --> 00:42:49,599 eller kanskje du var et hele tiden. 307 00:43:03,920 --> 00:43:07,559 Det spiller ingen rolle. Du er her nĂ„. 308 00:43:08,960 --> 00:43:11,599 Dette er den du er. 309 00:43:11,679 --> 00:43:13,599 Det er her du bor. 310 00:43:16,199 --> 00:43:18,119 Det er her du kommer fra. 311 00:44:22,039 --> 00:44:23,360 Hva er det? 312 00:44:31,760 --> 00:44:33,679 En julegave. 313 00:44:36,360 --> 00:44:39,760 - Er det jul? - I morgen. 314 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 Jeg vet at du fortsatt tviler, Henry. 315 00:45:10,000 --> 00:45:13,119 Hvor lenge skal vi gjĂžre dette? 316 00:45:14,880 --> 00:45:16,400 Jeg vet ikke. 317 00:45:19,840 --> 00:45:22,519 "Etter en stund glemmer man"... 318 00:45:26,599 --> 00:45:29,719 "hvilken side av gitteret man befinner seg." 319 00:45:37,519 --> 00:45:41,000 FengselsdirektĂžr Lacy pleide Ă„ si det. 320 00:45:43,360 --> 00:45:45,320 God jul. 321 00:45:53,679 --> 00:45:56,079 Se hvordan det gikk med ham. 322 00:47:01,920 --> 00:47:06,679 "Øksen fĂžltes rett i hĂ„nden min, men Ă©n ting mĂ„ jeg si:" 323 00:47:06,760 --> 00:47:10,199 "Da den sprukne skallen bĂžd pĂ„ sine hemmeligheter"- 324 00:47:10,280 --> 00:47:15,239 -"og jeg kjente hvordan Ăžksens blad slo mot den klĂžvde hjernestammen,"- 325 00:47:15,320 --> 00:47:19,840 - "innsĂ„ jeg hvor Ăžksen hĂžrte hjemme." 326 00:47:19,920 --> 00:47:23,360 "Midt i professorens hode." 327 00:47:25,119 --> 00:47:27,480 Er det en skrekkhistorie, eller noe? 328 00:47:28,800 --> 00:47:30,679 Det er overforenklet. 329 00:47:30,760 --> 00:47:36,599 Jeg fatter ikke tittelen. "Oversett". Hvem er oversett? 330 00:47:36,679 --> 00:47:41,079 Bakgrunnen, eldre historie. 331 00:47:41,159 --> 00:47:43,320 Det er familiens historie. 332 00:47:45,119 --> 00:47:48,559 Jeg skal vestover for Ă„ forske pĂ„ det neste mĂ„ned. 333 00:47:48,639 --> 00:47:52,480 Det beste stedet Ă„ avslutte en bok er der den begynte. 334 00:47:52,559 --> 00:47:54,800 Det leste jeg et sted. 335 00:49:23,199 --> 00:49:26,119 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 24436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.