All language subtitles for Castle Rock 1-10 Romans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:08,439
Hvor mye tvil er rimelig?
Vel, folkens...
2
00:00:08,519 --> 00:00:13,720
Om jeg mÄtte velge om jeg skulle
ta noens liv eller ei...
3
00:00:13,800 --> 00:00:17,800
Det er valget dere stÄr overfor
i dag, ikke tro noe annet.
4
00:00:17,879 --> 00:00:23,640
Ville ingen mengde virke rimelig.
Hvis jeg mÄtte drepe noen?
5
00:00:23,719 --> 00:00:26,879
Jeg hadde trengt det etset i gull
og signert av Gud.
6
00:00:26,960 --> 00:00:28,879
Derfor spĂžr jeg dere...
7
00:00:31,320 --> 00:00:34,560
Hvor mye tvil
er dere komfortable med?
8
00:00:34,640 --> 00:00:36,439
TIDLIGERE I "CASTLE ROCK"
9
00:00:36,520 --> 00:00:41,880
SĂ„ sa han at han er sĂžnnen min.
Henry. Adoptert.
10
00:00:43,359 --> 00:00:46,679
Var det du som startet brannen?
11
00:00:46,759 --> 00:00:50,200
SĂ„ sa han: "Jeg hĂžrte det, pappa!"
12
00:00:50,280 --> 00:00:52,439
Vi mÄ gÄ ut i skogen.
13
00:00:52,520 --> 00:00:54,479
Skismaet har blitt hĂžyere.
14
00:00:54,560 --> 00:00:58,079
Vi har ikke registrert
disse nivÄene pÄ flere tiÄr.
15
00:00:58,159 --> 00:00:59,759
HĂžrer du det?
16
00:01:01,119 --> 00:01:04,560
- Vi mÄ gÄ ut i skogen.
- Hvem er du?
17
00:01:04,640 --> 00:01:09,359
Grunnen? Pletten.
Forbannelsen over byen vÄr.
18
00:01:09,439 --> 00:01:12,039
Du hadde ondskapen pÄ slep
hvor enn du dro.
19
00:01:12,120 --> 00:01:15,599
Jeg prĂžvde Ă„ komme meg tilbake,
men klarte det ikke.
20
00:01:15,680 --> 00:01:18,719
Og sÄ fant Lacy meg
og tok meg til Shawshank.
21
00:01:18,799 --> 00:01:23,039
Etter alle disse Ärene
vet jeg fortsatt ikke hva du er.
22
00:01:23,120 --> 00:01:24,560
Du tror vel pÄ meg?
23
00:02:00,239 --> 00:02:02,280
Herre, vi ber deg velsigne vÄr mat-
24
00:02:02,359 --> 00:02:05,560
-og gjĂžre oss oppmerksomme
pÄ andres behov. I Jesu navn, amen.
25
00:02:16,199 --> 00:02:19,079
De malte over
parkeringsplassen min i dag.
26
00:02:20,680 --> 00:02:22,439
NÄ er den blÄ.
27
00:02:33,439 --> 00:02:36,879
En liten, hvit mann i rullestol.
28
00:02:38,120 --> 00:02:40,478
"Det virker rimelig", tenkte jeg.
29
00:02:49,439 --> 00:02:53,960
Jeg fikk aldri barn pÄ grunn av deg.
Jeg ventet pÄ pensjonstiden.
30
00:02:54,039 --> 00:02:59,400
Jeg ventet pÄ hans instrukser.
31
00:05:00,000 --> 00:05:01,839
Hvorfor?
32
00:05:03,399 --> 00:05:08,319
- Hvorfor forteller du meg dette?
- Du fĂžler at vi er fremmede...
33
00:05:08,399 --> 00:05:13,839
men jeg har kjent deg hele
livet mitt. Jeg trenger din hjelp.
34
00:05:13,920 --> 00:05:16,360
Du mÄ overtale Henry
om Ä gÄ ut dit med meg.
35
00:05:16,439 --> 00:05:20,959
- Henry? Hvorfor akkurat Henry?
- Fordi han hĂžrer lyden.
36
00:05:21,040 --> 00:05:24,879
Jeg tror at det er
en port mellom to verdener.
37
00:05:24,959 --> 00:05:27,600
Jeg dro dit, men ingenting skjedde.
38
00:05:27,680 --> 00:05:30,439
Jeg visste
ikke hva jeg skulle lete etter.
39
00:05:30,519 --> 00:05:34,240
Men hvordan kan du vite
at den overhodet er der?
40
00:05:34,319 --> 00:05:36,000
Det mÄ den vÊre.
41
00:05:37,480 --> 00:05:40,159
Du tror vel pÄ meg?
42
00:05:41,600 --> 00:05:43,279
Jeg vil gjĂžre det. Og...
43
00:05:45,120 --> 00:05:47,279
Jeg bare...
44
00:05:47,360 --> 00:05:53,199
Ta Henry med til Harmony Hill.
Jeg vil minne ham pÄ noe.
45
00:05:53,279 --> 00:05:55,199
Vent.
46
00:06:00,279 --> 00:06:04,160
Hvordan var jeg der borte?
47
00:06:07,120 --> 00:06:08,519
Lykkeligere.
48
00:06:27,519 --> 00:06:31,720
Dette er Henry Deaver.
Legg igjen en beskjed etter tonen.
49
00:06:31,800 --> 00:06:36,959
Henry, jeg fikk meldingen.
Jeg har ikke sett moren din.
50
00:06:37,040 --> 00:06:41,360
Jeg mÄ snakke med deg.
Ring meg sÄ fort du kan.
51
00:07:29,920 --> 00:07:31,759
Hva i helvete...?
52
00:07:45,839 --> 00:07:48,519
Ruth!
53
00:07:48,600 --> 00:07:50,639
Det er meg. Det er Molly.
54
00:07:52,079 --> 00:07:53,839
Kan du ikke komme ned?
55
00:07:53,920 --> 00:07:58,879
Nei, kjÊre, jeg mÄ til sykehuset.
56
00:07:58,959 --> 00:08:02,920
Jeg elsker Alan Pangborn, forstÄr du.
57
00:08:03,000 --> 00:08:06,399
Denne gangen skal jeg bli
tre dager til pÄ sykehuset.
58
00:08:06,480 --> 00:08:11,920
Med Alan ved min side.
Det blir vel bra?
59
00:08:13,759 --> 00:08:17,879
Ruth, vÊr sÄ snill...
VÊr sÄ snill, kom ned.
60
00:08:17,959 --> 00:08:21,360
Ruth, Alan er dĂžd.
61
00:08:21,439 --> 00:08:25,879
Det vet jeg!
Det var jeg som skjĂžt ham.
62
00:08:27,759 --> 00:08:31,240
Men han lever ogsÄ, i en annen tid.
63
00:08:31,319 --> 00:08:35,639
Sikksakkurver, elveforgreininger...
64
00:08:35,720 --> 00:08:40,600
Konstant forandring, likevel likt.
Alan er dĂžd, Alan lever.
65
00:08:42,679 --> 00:08:46,399
Vi har stÄtt her fÞr.
Vi kommer til Ä stÄ her igjen.
66
00:08:46,480 --> 00:08:48,960
Du og jeg pÄ broen.
67
00:08:49,039 --> 00:08:52,320
VÊr sÄ snill, Ruth, nÄ drar vi hjem.
68
00:08:52,399 --> 00:08:58,159
Det sier du alltid. Hver gang.
69
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
Hva?
70
00:09:02,080 --> 00:09:04,519
Men en av de andre gangene...
71
00:09:07,440 --> 00:09:09,480
forlot du Matthew.
72
00:09:10,679 --> 00:09:15,559
Du rĂžmte med Alan.
Kofferten din var allerede pakket.
73
00:09:20,480 --> 00:09:22,399
Det er fĂžrste gang du sier det.
74
00:09:26,720 --> 00:09:29,799
Ruth, vÊr sÄ snill.
75
00:09:37,879 --> 00:09:41,720
Kveldens lĂžslatte.
Neste transport skjer i morgen-
76
00:09:41,799 --> 00:09:46,159
-til Augusta State, 08.00.
152 fĂŠrre munner Ă„ mette.
77
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
Hva med Bolduc Correctional?
78
00:09:52,039 --> 00:09:57,320
Jeg presser pÄ, men ingen bryr seg
om at vi snart mÄ ha tÞmt stedet.
79
00:09:57,399 --> 00:10:01,960
SÞket konsentreres pÄ et stÞrre
skogomrÄde nÊr den mistenktes...
80
00:10:02,039 --> 00:10:04,600
Shawshank har vÊrt i drift i 100 Är.
81
00:10:04,679 --> 00:10:07,960
En galning gÄr berserk,
ni av mine menn dĂžr-
82
00:10:08,039 --> 00:10:10,480
-og en institusjon dĂžr med dem.
83
00:11:51,720 --> 00:11:53,240
HÞrer du det nÄ?
84
00:12:01,360 --> 00:12:04,360
- Det kommer derfra.
- Falsk vitnesbyrd.
85
00:12:10,120 --> 00:12:14,039
Jeg vet at du ikke hĂžrer det.
Og jeg vet hvorfor.
86
00:12:14,120 --> 00:12:16,960
Jeg har forstÄtt problemet, Henry.
87
00:12:17,039 --> 00:12:20,440
Hun er problemet.
Hun tvang deg til Ă„ bedra meg-
88
00:12:20,519 --> 00:12:23,840
-akkurat som hun har bedratt meg
med sheriffen det siste Äret.
89
00:12:25,159 --> 00:12:30,360
Hun ligger med en annen mann.
Det er en synd i Herrens Ăžyne.
90
00:12:30,440 --> 00:12:34,360
Men snart skal moren din
bli kalt hjem, og nÄr hun er borte...
91
00:12:34,440 --> 00:12:37,879
skal du og jeg leve i renhet
i hans stemmes katedral.
92
00:12:37,960 --> 00:12:39,600
Borte hvor?
93
00:12:42,519 --> 00:12:46,279
"Syndens lĂžnn er dĂžden."
94
00:12:48,399 --> 00:12:51,840
- Romerbrevet.
- Romerbrevet 6:23.
95
00:12:51,919 --> 00:12:55,360
- Du er faren din opp av dage.
- Hva skal du gjĂžre?
96
00:12:59,440 --> 00:13:02,039
Hun gir meg ikke noe annet valg.
97
00:13:04,279 --> 00:13:06,759
Henry...
98
00:13:06,840 --> 00:13:09,080
Henry!
99
00:13:35,480 --> 00:13:39,200
Du, gÄr det bra med deg?
100
00:13:45,440 --> 00:13:50,840
Du... Dette skjer i hele byen.
101
00:13:52,120 --> 00:13:54,399
Global oppvarming, ikke sant?
102
00:14:55,039 --> 00:14:56,960
Hva i helvete?
103
00:15:17,559 --> 00:15:19,759
YtterdÞr Äpen.
104
00:15:22,279 --> 00:15:24,279
Mor.
105
00:15:24,360 --> 00:15:25,720
Hvor er dronningen?
106
00:15:33,080 --> 00:15:34,919
Henry.
107
00:15:37,000 --> 00:15:40,120
Jeg snakket med Jackie.
GÄr det bra med deg?
108
00:15:40,200 --> 00:15:41,679
Hva gjĂžr du her?
109
00:15:44,639 --> 00:15:47,200
Jeg legger denne blant de andre.
110
00:15:56,480 --> 00:16:00,879
Jeg fant henne pÄ broen.
Hun hadde tenkt Ă„ hoppe igjen.
111
00:16:04,960 --> 00:16:09,559
Herregud, Henry,
du har blitt knivstukket!
112
00:16:12,919 --> 00:16:15,840
Jeg vet ikke hva som foregÄr.
113
00:16:18,080 --> 00:16:20,679
Han kom til meg, Henry.
114
00:16:22,720 --> 00:16:24,320
Hvem da?
115
00:16:40,320 --> 00:16:44,879
DirektĂžr Lacy,
Zalewski, Juniper Hill, Alan.
116
00:16:45,720 --> 00:16:51,320
FĂŠle ting fĂžlger ham hvor enn han
gÄr, som om han er en magnet.
117
00:16:53,279 --> 00:16:58,120
Og han sier at det var
likt for deg pÄ den andre siden.
118
00:16:58,200 --> 00:17:00,039
"PĂ„ den andre siden?"
119
00:17:02,080 --> 00:17:04,920
Han visste alt, Henry.
120
00:17:05,000 --> 00:17:09,039
Om meg, om deg, om familien din...
121
00:17:09,118 --> 00:17:12,279
Han var i skjulet i to dager
og gikk gjennom alt.
122
00:17:12,358 --> 00:17:14,880
Han studerte
fotoalbumene, kassettene...
123
00:17:14,960 --> 00:17:17,000
Han vil bare at du hjelper ham hjem.
124
00:17:17,079 --> 00:17:19,200
- Og gÄr ut i skogen med ham?
- Ja.
125
00:17:19,279 --> 00:17:24,920
Han tror at porten er...
126
00:17:25,000 --> 00:17:29,759
Porten, eller hva det nÄ er...
127
00:17:29,839 --> 00:17:34,160
Han tror at den er Äpen nÄ og vet
ikke hvor lenge den forblir Äpen.
128
00:17:34,240 --> 00:17:36,200
Vi mÄ overgi ham.
129
00:17:37,759 --> 00:17:39,599
Hvor skal jeg mĂžte ham?
130
00:17:47,279 --> 00:17:49,279
Du vil ikke hjelpe ham.
131
00:17:50,799 --> 00:17:54,680
Far jaget samme lyd,
og han endte opp dĂžd.
132
00:17:54,759 --> 00:17:57,720
La oss si at jeg tror pÄ dette...
133
00:17:57,799 --> 00:18:04,200
Du sier at du ogsÄ dÞde der ute,
sÄ uansett dÞr alltid noen.
134
00:18:05,519 --> 00:18:08,559
- Henry...
- Hvor er han, Molly?
135
00:18:12,079 --> 00:18:14,640
Hallo? Nei.
136
00:18:16,359 --> 00:18:20,279
Hvem? Wendell?
137
00:18:33,079 --> 00:18:35,160
- Wendell.
- Far.
138
00:18:41,200 --> 00:18:44,599
Hvorfor gikk du av bussen?
Hva tenkte du pÄ?
139
00:18:46,960 --> 00:18:50,400
- Det var lyden.
- Hva?
140
00:18:50,480 --> 00:18:53,720
Jeg hĂžrte en lyd i skogen, far.
Det er som et brus.
141
00:18:53,799 --> 00:18:57,400
Det er vanskelig Ă„ beskrive,
men jeg kunne ikke bli.
142
00:18:57,480 --> 00:18:58,920
Jeg mÄtte komme nÊrmere.
143
00:19:04,440 --> 00:19:06,440
Kom, sÄ gÄr vi.
144
00:19:06,519 --> 00:19:09,480
Mr. Deaver, fÄr jeg snakke med deg?
145
00:19:09,559 --> 00:19:11,960
- Ring.
- Denne gangen gÄr du ingensteds.
146
00:19:14,440 --> 00:19:16,480
Far...
147
00:19:16,559 --> 00:19:19,880
Gi oss et Ăžyeblikk. Vent der ute.
148
00:19:22,279 --> 00:19:24,839
Det er greit.
149
00:19:27,240 --> 00:19:29,279
Du kjenner denne mannen, ikke sant?
150
00:19:31,599 --> 00:19:33,279
Han er dĂžd.
151
00:19:33,359 --> 00:19:37,559
Ăyenvitnet sier at dere kranglet
for et par kvelder siden.
152
00:19:37,640 --> 00:19:39,519
SĂ„ her er vi igjen.
153
00:19:48,359 --> 00:19:51,240
Hvor er han?
154
00:19:51,319 --> 00:19:53,559
Hvem da?
155
00:19:53,640 --> 00:19:57,279
Do lot ham bo her etter lĂžslatelsen.
156
00:19:57,359 --> 00:20:00,640
Ă
... Han er ikke her.
157
00:20:12,279 --> 00:20:16,079
DirektĂžr Lacy hadde rett.
Han er djevelen selv.
158
00:20:22,240 --> 00:20:25,440
Du, er alt i orden?
159
00:20:25,519 --> 00:20:31,160
Vil du komme inn og slÄ deg ned?
160
00:20:40,279 --> 00:20:45,000
Fingeravtrykkene dine ble funnet
i husvogna, samt DNA-et ditt.
161
00:20:45,079 --> 00:20:47,960
Du var i skogen sent
og forlot Ästedet...
162
00:20:48,039 --> 00:20:53,000
Han var en venn av din far.
Og sÄ innbruddet pÄ vandrerhjemmet...
163
00:20:54,960 --> 00:20:58,559
Hvor du enn gÄr,
ender det med blodsutgytelse.
164
00:21:04,839 --> 00:21:10,599
Folk har alltid hatt spÞrsmÄl om deg,
spÞrsmÄl som aldri ble besvart.
165
00:21:10,680 --> 00:21:15,079
Du kommer tilbake, og det er
flere spÞrsmÄl enn noen gang.
166
00:21:16,480 --> 00:21:21,160
Du er jo advokat.
Hvorfor vente pÄ en til?
167
00:21:32,240 --> 00:21:34,559
Telefonsamtale.
168
00:21:36,880 --> 00:21:38,720
KRIMINALOMSORGEN
169
00:21:53,759 --> 00:21:59,039
- Du sa at hun bare gikk over gaten?
- Hei, kutt ut!
170
00:21:59,119 --> 00:22:00,759
Frue?
171
00:22:00,839 --> 00:22:04,359
De blir rastlĂžse.
De kan ikke bli her hele dagen.
172
00:22:04,440 --> 00:22:06,599
Hva faen skal vi gjĂžre?
173
00:22:15,359 --> 00:22:17,279
Hallo?
174
00:22:23,400 --> 00:22:25,680
Tror du han etterlot den til Porter?
175
00:22:26,880 --> 00:22:30,279
Den er lik
den han etterlot pÄ kontoret mitt.
176
00:22:31,839 --> 00:22:34,759
Jeg vet ikke lenger
hva jeg skal tro om ham.
177
00:22:36,839 --> 00:22:38,799
Jeg mÄ be deg om en tjeneste.
178
00:22:40,960 --> 00:22:43,359
En stor tjeneste.
179
00:22:43,440 --> 00:22:49,160
Ta Wendell til Boston,
til moren hans.
180
00:22:49,240 --> 00:22:51,400
Og sÄ fortsetter du Ä kjÞre.
181
00:22:51,480 --> 00:22:56,920
Begynn pÄ nytt pÄ et varmere sted.
I Virginia eller Mexico.
182
00:22:57,000 --> 00:23:01,400
Bare kom deg vekk
fra Castle Rock, fra alt dette.
183
00:23:03,799 --> 00:23:05,240
Fra meg.
184
00:23:08,279 --> 00:23:10,160
Du bor jo ikke her engang.
185
00:23:12,960 --> 00:23:17,319
Nei, men det ser ut
som om jeg blir her en stund.
186
00:23:17,400 --> 00:23:20,079
De kan da ikke muligens tro...
187
00:23:20,160 --> 00:23:23,480
Folk her i byen tror
alt mulig om meg.
188
00:23:26,559 --> 00:23:28,519
Tiden er ute.
189
00:23:40,200 --> 00:23:43,599
Harmony Hill. KirkegÄrden.
190
00:25:14,000 --> 00:25:15,640
Opp med hendene!
191
00:25:26,240 --> 00:25:30,119
DEAVERS GUTT
FĂDT TIL HIMMELEN
192
00:25:33,680 --> 00:25:38,720
Faren din har ikke gjort noe.
Det vet du vel?
193
00:25:39,960 --> 00:25:41,200
Jeg antar det.
194
00:25:45,200 --> 00:25:51,000
Denne byen er syk.
Det har den alltid vĂŠrt.
195
00:25:51,079 --> 00:25:54,240
Har det noe med lyden Ă„ gjĂžre?
196
00:25:55,519 --> 00:25:58,079
Med det som er ute i skogen?
197
00:26:43,920 --> 00:26:46,240
Du sendte dem.
198
00:26:49,319 --> 00:26:54,000
Jeg forstÄr.
Jeg hadde gjort det samme.
199
00:26:55,319 --> 00:26:59,279
SĂ„ hun fortalte alt?
200
00:27:04,720 --> 00:27:07,599
Jeg vet ikke
hvor mye tid vi har igjen.
201
00:27:09,759 --> 00:27:12,119
Hvis lyden stopper...
202
00:27:14,279 --> 00:27:16,359
kan jeg bli sittende fast her.
203
00:27:16,440 --> 00:27:20,599
Og sÄ lenge jeg er her,
kommer det bare til Ă„ bli verre.
204
00:27:20,680 --> 00:27:24,480
Folk kommer til Ă„ dĂž.
Jeg kan ikke forhindre det.
205
00:27:26,359 --> 00:27:28,519
Jeg hĂžrer ikke hjemme her.
206
00:27:30,279 --> 00:27:32,759
Og du Ăžnsket ikke noe av dette?
207
00:27:43,480 --> 00:27:46,200
Hvem er du?
208
00:27:48,319 --> 00:27:50,240
Det samme som deg.
209
00:27:52,160 --> 00:27:53,400
Et offer.
210
00:27:55,759 --> 00:27:58,319
Nei, jeg tror ikke pÄ deg.
211
00:28:01,200 --> 00:28:02,640
Hva med drĂžmmen?
212
00:28:05,039 --> 00:28:06,920
Du er i en kjeller...
213
00:28:08,519 --> 00:28:10,799
innelÄst i et bur.
214
00:28:52,920 --> 00:28:55,960
Det er forstÄelig
at du ikke husker det.
215
00:29:00,519 --> 00:29:02,799
Tenk pÄ hva du gjennomgikk i buret.
216
00:29:04,519 --> 00:29:08,359
Da de fant meg,
selv etter lĂžslatelsen-
217
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
-fikk jeg det ikke til Ă„ passe.
218
00:29:14,720 --> 00:29:17,000
Men sÄ kom jeg til huset ditt.
219
00:29:19,599 --> 00:29:21,440
Huset mitt.
220
00:29:23,039 --> 00:29:26,880
Minnene dine kommer ogsÄ tilbake.
221
00:29:26,960 --> 00:29:31,400
Kanskje i stykker,
kanskje bit for bit.
222
00:29:32,519 --> 00:29:34,240
Men de kommer tilbake.
223
00:29:46,279 --> 00:29:49,359
Hvis mor hadde blitt i Castle Rock...
224
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
med faren min...
225
00:29:51,519 --> 00:29:54,519
i din verden, mener jeg...
226
00:29:54,599 --> 00:29:56,000
hva hadde skjedd?
227
00:29:59,960 --> 00:30:01,400
Han hadde drept henne.
228
00:30:03,880 --> 00:30:09,119
Han visste om Alan og mor.
Det sa hun da vi hadde dratt.
229
00:30:09,200 --> 00:30:14,119
Romerbrevet 6:23:
"Syndens lĂžnn er"...
230
00:30:14,200 --> 00:30:16,400
DĂžden.
231
00:30:20,160 --> 00:30:25,519
Jeg aner ikke hva sĂžnnen min sa,
men jeg duller ikke med folk.
232
00:30:32,359 --> 00:30:34,400
God natt, Mrs. Deaver.
233
00:30:53,880 --> 00:30:56,759
Snart blir din mor kalt hjem,
og nÄr hun er borte-
234
00:30:56,839 --> 00:31:00,039
-skal du og jeg leve i renhet
i hans stemmes katedral.
235
00:31:00,119 --> 00:31:03,559
"Syndens lĂžnn er dĂžden."
236
00:31:08,400 --> 00:31:13,440
Still dere innerst i cellen.
Begge to.
237
00:31:20,440 --> 00:31:22,279
Kom igjen.
238
00:31:24,880 --> 00:31:26,279
Stopp.
239
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
Inn med deg.
240
00:31:39,160 --> 00:31:40,640
FĂžr dem inn!
241
00:31:56,400 --> 00:31:59,640
Hva i helvete?
Det er han. Nic Cage!
242
00:32:01,279 --> 00:32:03,920
Nic Cage, for faen!
243
00:32:05,279 --> 00:32:07,160
Rene nasjonalskatten.
244
00:32:40,759 --> 00:32:45,079
Som ei lita merr.
Jeg skal snu deg rundt...
245
00:32:47,039 --> 00:32:49,200
Hvordan fÞles det nÄ, merr?
246
00:32:51,039 --> 00:32:54,720
Du ser ikke sÄ jÊvla tÞff ut.
247
00:32:54,799 --> 00:33:00,480
- Hei, trekk deg unna!
- Gjorde han ikke deg til merra si?
248
00:33:00,559 --> 00:33:05,880
Jeg kan gjÞre deg til min nÄ.
Stirrer du pÄ meg i dusjen igjen?
249
00:33:05,960 --> 00:33:09,279
- Din jĂŠvla homse!
- Skill dere!
250
00:33:10,519 --> 00:33:12,839
Du kan suge min jĂŠvla...
251
00:33:14,200 --> 00:33:17,279
Tilbake! Still dere mot veggen!
252
00:33:17,359 --> 00:33:19,279
Vis meg vÄpenet!
253
00:33:19,359 --> 00:33:21,039
Vis meg kniven, din jĂŠvel!
254
00:33:23,759 --> 00:33:27,000
Ok, ro dere ned.
255
00:33:27,079 --> 00:33:29,359
Hendene mot veggen! NĂ„!
256
00:33:35,240 --> 00:33:37,559
Vis meg hendene.
257
00:33:37,640 --> 00:33:39,759
Faen. Kan noen fÄ en lege...
258
00:34:32,518 --> 00:34:34,360
Kom.
259
00:35:06,159 --> 00:35:09,360
Ikke...
260
00:35:13,239 --> 00:35:15,719
Ikke gÄ ut dit.
261
00:35:17,079 --> 00:35:21,280
Noen...
262
00:35:23,400 --> 00:35:26,760
Henry, jeg mÄ gÄ.
263
00:35:29,480 --> 00:35:31,880
Nei.
264
00:35:33,920 --> 00:35:35,599
NĂ„.
265
00:35:38,559 --> 00:35:40,400
Du gjorde dette.
266
00:35:47,239 --> 00:35:49,119
Reis deg.
267
00:36:29,880 --> 00:36:34,639
NÄr vi kommer dit,
skal du se at det er sant.
268
00:36:35,760 --> 00:36:38,719
Jeg vil ikke gjĂžre deg noe, Henry.
269
00:36:38,800 --> 00:36:41,400
Henry, jeg vil ikke gjĂžre deg noe!
270
00:36:41,480 --> 00:36:43,880
Hvor ble du av, min sĂžnn?
271
00:36:45,320 --> 00:36:46,960
Henry!
272
00:36:48,280 --> 00:36:51,039
Hvor ble du av?
273
00:36:51,119 --> 00:36:53,039
Henry, hvor ble du av?
274
00:37:42,719 --> 00:37:44,760
Henry, hvor ble du av?
275
00:37:48,840 --> 00:37:50,760
Henry, hvor ble du av?
276
00:37:55,840 --> 00:37:58,079
Hvor ble du av, min sĂžnn?
277
00:38:02,519 --> 00:38:04,599
Henry, jeg vil ikke gjĂžre deg noe.
278
00:39:01,760 --> 00:39:04,039
Er lyden sterkere?
279
00:39:42,039 --> 00:39:45,280
Sannheten forandrer seg ikke.
Den er ren.
280
00:39:45,360 --> 00:39:50,760
Men rettferden ser forskjellig ut
avhengig av hvordan du ser pÄ den.
281
00:39:50,840 --> 00:39:52,239
Og, Ron...
282
00:39:52,320 --> 00:39:53,760
ETT Ă
R SENERE
283
00:39:53,840 --> 00:39:58,280
skillelinjen gÄr her. Ser du?
284
00:39:58,360 --> 00:40:00,960
Tvers gjennom
Wilma Jerzycks asaleaer.
285
00:40:01,039 --> 00:40:03,320
Du plasserte septiktanken din her.
286
00:40:05,639 --> 00:40:10,039
Maines eiendomsrett er
et eneste rot, men...
287
00:40:10,119 --> 00:40:11,679
jeg har noen ess i ermet.
288
00:40:20,440 --> 00:40:22,000
Far.
289
00:40:22,079 --> 00:40:25,800
- Hei! Du kom tidlig!
- Ja.
290
00:40:28,199 --> 00:40:29,519
- Hvordan gÄr det?
- Bra.
291
00:40:38,840 --> 00:40:40,280
Sjakk.
292
00:40:44,280 --> 00:40:46,119
Ta den tiden du trenger.
293
00:40:55,400 --> 00:40:57,800
Enkelte kommer seg unna...
294
00:41:07,320 --> 00:41:10,880
og vier resten av livet
til Ă„ prĂžve Ă„ glemme dette stedet.
295
00:41:19,960 --> 00:41:22,159
Vi sees i morgen, bestemor.
296
00:41:27,800 --> 00:41:29,639
Kanskje de glemmer en stund.
297
00:41:41,039 --> 00:41:44,679
Enkelte drar aldri,
uansett hvor hardt de prĂžver.
298
00:41:55,199 --> 00:41:59,119
De fleste av oss
er fanget her av en grunn.
299
00:42:08,000 --> 00:42:12,719
Alle i denne byen har
en eller annen synd, eller anger.
300
00:42:13,800 --> 00:42:16,519
Et bur man har skapt selv.
301
00:42:18,400 --> 00:42:23,679
Og en historie. En trist en.
Om hvordan vi ble sÄnn.
302
00:42:28,440 --> 00:42:32,039
"Det var ikke meg,
det var dette stedet."
303
00:42:32,119 --> 00:42:34,760
Det er det vi sier.
304
00:42:34,840 --> 00:42:38,800
Men det er ogsÄ bare en historie.
Det forandrer ikke noe.
305
00:42:41,599 --> 00:42:44,760
Kanskje noe forvandlet deg
til et monster...
306
00:42:47,199 --> 00:42:49,599
eller kanskje du var et
hele tiden.
307
00:43:03,920 --> 00:43:07,559
Det spiller ingen rolle.
Du er her nÄ.
308
00:43:08,960 --> 00:43:11,599
Dette er den du er.
309
00:43:11,679 --> 00:43:13,599
Det er her du bor.
310
00:43:16,199 --> 00:43:18,119
Det er her du kommer fra.
311
00:44:22,039 --> 00:44:23,360
Hva er det?
312
00:44:31,760 --> 00:44:33,679
En julegave.
313
00:44:36,360 --> 00:44:39,760
- Er det jul?
- I morgen.
314
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
Jeg vet at du fortsatt tviler, Henry.
315
00:45:10,000 --> 00:45:13,119
Hvor lenge skal vi gjĂžre dette?
316
00:45:14,880 --> 00:45:16,400
Jeg vet ikke.
317
00:45:19,840 --> 00:45:22,519
"Etter en stund glemmer man"...
318
00:45:26,599 --> 00:45:29,719
"hvilken side av gitteret
man befinner seg."
319
00:45:37,519 --> 00:45:41,000
FengselsdirektĂžr Lacy
pleide Ă„ si det.
320
00:45:43,360 --> 00:45:45,320
God jul.
321
00:45:53,679 --> 00:45:56,079
Se hvordan det gikk med ham.
322
00:47:01,920 --> 00:47:06,679
"Ăksen fĂžltes rett i hĂ„nden min,
men én ting mÄ jeg si:"
323
00:47:06,760 --> 00:47:10,199
"Da den sprukne skallen
bÞd pÄ sine hemmeligheter"-
324
00:47:10,280 --> 00:47:15,239
-"og jeg kjente hvordan Ăžksens blad
slo mot den klĂžvde hjernestammen,"-
325
00:47:15,320 --> 00:47:19,840
- "innsÄ jeg hvor Þksen hÞrte hjemme."
326
00:47:19,920 --> 00:47:23,360
"Midt i professorens hode."
327
00:47:25,119 --> 00:47:27,480
Er det en skrekkhistorie, eller noe?
328
00:47:28,800 --> 00:47:30,679
Det er overforenklet.
329
00:47:30,760 --> 00:47:36,599
Jeg fatter ikke tittelen. "Oversett".
Hvem er oversett?
330
00:47:36,679 --> 00:47:41,079
Bakgrunnen, eldre historie.
331
00:47:41,159 --> 00:47:43,320
Det er familiens historie.
332
00:47:45,119 --> 00:47:48,559
Jeg skal vestover
for Ä forske pÄ det neste mÄned.
333
00:47:48,639 --> 00:47:52,480
Det beste stedet Ă„ avslutte en bok
er der den begynte.
334
00:47:52,559 --> 00:47:54,800
Det leste jeg et sted.
335
00:49:23,199 --> 00:49:26,119
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
24436