All language subtitles for Cabrini.null.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,687 --> 00:01:01,687 O, dragă, 2 00:01:12,032 --> 00:01:13,032 Pe trotuar. 3 00:01:36,313 --> 00:01:37,730 NEW YORK CITY, 1889 4 00:01:54,122 --> 00:01:56,593 Vă rog să mă ajutați! Ale mele mama e pe moarte! 5 00:01:56,617 --> 00:01:57,452 Pardon? 6 00:01:57,577 --> 00:01:59,662 Poți să vezi că sunt vorbind cu cineva? 7 00:01:59,795 --> 00:02:02,016 Mama, e pe moarte! 8 00:02:02,040 --> 00:02:03,040 Eu nu te înțeleg. 9 00:02:03,924 --> 00:02:05,591 Ea e afară. 10 00:02:05,759 --> 00:02:07,588 Mama e pe moarte, te rog ajuta-te! 11 00:02:07,612 --> 00:02:09,380 Du-te la spital asta ia italieni! 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,505 Haide, 13 00:02:10,847 --> 00:02:14,095 Ea este pe moarte! Ajut-o! E mama mea, ajută-o! 14 00:02:14,119 --> 00:02:16,095 Micuțul murdar Dago, Să mergem! Afară! 15 00:02:45,792 --> 00:02:48,232 Unde este tatăl tău? Ai vreo altă familie? 16 00:02:49,753 --> 00:02:51,473 Johnny, nu-ți pierde timpul 17 00:02:52,257 --> 00:02:53,883 acele maimuțe nu intelege un lucru. 18 00:02:55,343 --> 00:02:57,637 Două zile și a intrat Câmpul Olarilor. 19 00:03:03,108 --> 00:03:05,443 Unde o duci? 20 00:04:56,930 --> 00:04:58,180 Sunt bine. 21 00:04:59,641 --> 00:05:01,725 A fost doar unul dintre acele nopti.. 22 00:05:02,018 --> 00:05:04,520 Mamă Cabrini, ești sigură? 23 00:05:05,814 --> 00:05:07,147 Sunt bine, Concetta. 24 00:05:08,066 --> 00:05:09,525 Mulțumesc. 25 00:06:52,671 --> 00:06:53,754 Mamă! 26 00:06:53,964 --> 00:06:56,924 O telegramă! De la Vatican! 27 00:07:14,192 --> 00:07:16,735 Ar trebui să plec imediat la Roma. 28 00:07:19,739 --> 00:07:21,699 Este o invitație 29 00:07:21,866 --> 00:07:23,283 nu o aprobare. 30 00:08:44,657 --> 00:08:46,033 Maica Cabrini. 31 00:08:46,868 --> 00:08:49,870 Eminența Voastră, vă mulțumesc pentru această șansă de a-mi expune cazul... 32 00:08:49,996 --> 00:08:54,458 De fapt, ai deja s ți-ai declarat cazul de unsprezece ori. 33 00:08:58,004 --> 00:09:01,131 Eminența Voastră, o explozie de sărăcia străbate Asia. 34 00:09:01,257 --> 00:09:02,883 Lovirea copiilor cel mai greu, in China... 35 00:09:03,009 --> 00:09:04,676 Mamă, acest birou a răspuns 36 00:09:04,803 --> 00:09:08,013 la propunerea dvs. Mulți ori, fără niciun rezultat. 37 00:09:09,349 --> 00:09:11,725 Așa că am simțit-o necesar să livreze. 38 00:09:11,851 --> 00:09:14,436 Același răspuns personal. 39 00:09:16,064 --> 00:09:16,730 Eminența Voastră, dacă aș putea... 40 00:09:16,856 --> 00:09:21,276 Construiești un orfelinat în Lombardia, nu-i așa? 41 00:09:22,695 --> 00:09:24,029 Bun. 42 00:09:24,280 --> 00:09:27,783 Apoi continua-ti treaba buna acolo. 43 00:09:31,079 --> 00:09:33,580 Rămâi unde-ți este locul, mamă. 44 00:10:04,779 --> 00:10:06,321 Signora... 45 00:10:07,699 --> 00:10:10,033 Fiica ta este foarte slabă 46 00:10:10,368 --> 00:10:13,078 si va fi asa ca atâta timp cât trăiește. 47 00:10:16,916 --> 00:10:19,543 Aproape s-a înecat în acel râu. 48 00:10:19,711 --> 00:10:24,047 Acum patul ei va fi viața ei. 49 00:10:26,092 --> 00:10:30,804 Acolo îi aparține. 50 00:10:45,862 --> 00:10:47,362 Eminența Voastră. 51 00:10:50,950 --> 00:10:51,950 Maica Cabrini. 52 00:10:52,035 --> 00:10:53,243 Aceasta decizie.. 53 00:10:53,369 --> 00:10:55,412 Este al tău sau a Sfântului Părinte? 54 00:10:55,580 --> 00:10:57,414 Te asigur acolo nu este nici o diferenta. 55 00:10:57,624 --> 00:10:59,208 Daca nu e diferenta.. 56 00:10:59,459 --> 00:11:02,961 Mi-ar plăcea să aud Însuși Sfinția Sa. 57 00:11:03,588 --> 00:11:06,632 Sau voi fi obligat continuă să scrii scrisori. 58 00:11:33,785 --> 00:11:35,160 Sfinția Voastră. 59 00:11:40,959 --> 00:11:44,002 Pentru o femeie mică, faci mult zgomot. 60 00:11:45,088 --> 00:11:46,462 Sfinția Voastră, 61 00:11:46,755 --> 00:11:49,841 doresc să întemeieze o rețea de orfelinate. În primul rând, în toată China... 62 00:11:50,009 --> 00:11:53,887 Ai declarat ta caz în mod exhaustiv. 63 00:11:57,392 --> 00:12:00,032 Dar mi s-a spus că vrei să auzi. The verdictul final direct de la mine. 64 00:12:02,063 --> 00:12:05,524 Lombardia este domeniul de aplicare al muncii dvs. 65 00:12:07,567 --> 00:12:09,944 Acum, Eminența Sa 66 00:12:10,071 --> 00:12:14,532 îmi spune că asta este prima ta călătorie la Roma 67 00:12:14,826 --> 00:12:18,787 prima ta excursie din Lombardia de altfel. 68 00:12:19,538 --> 00:12:21,832 Fermecător. 69 00:12:22,917 --> 00:12:26,503 Te încurajez sa ia cateva zile, 70 00:12:26,671 --> 00:12:29,298 Viziteaza Muzeul, Vezi imprejurimile... 71 00:12:29,632 --> 00:12:30,752 Este pentru că. Sunt o femeie? 72 00:12:39,100 --> 00:12:42,102 De aceea trebuie nu îmi limitez domeniul de aplicare? 73 00:12:43,938 --> 00:12:48,150 Nu a existat niciodată un independent ordinul femeilor misionare... 74 00:12:49,861 --> 00:12:53,697 Nu Maria Magdalena a adus vestea Învierii la Apostoli? 75 00:12:53,990 --> 00:12:57,034 Dacă Dumnezeu ar fi încredințat așa ceva o misiune pentru o femeie. 76 00:12:57,327 --> 00:12:59,119 De ce nu ar trebui să se încreadă în noi? 77 00:12:59,244 --> 00:13:01,164 Dați-mi voie să vă reamintesc că a Lui Sfințenia are puterea 78 00:13:01,204 --> 00:13:02,748 a cenzura sau chiar a desființa... 79 00:13:02,874 --> 00:13:05,709 O clipă, Silvio. 80 00:13:12,758 --> 00:13:16,302 De ce China, Cabrini? 81 00:13:19,057 --> 00:13:21,516 Pentru că am Orientul uitat. 82 00:13:22,602 --> 00:13:26,813 Voi începe în Peking și mutați-vă spre vest.. 83 00:13:27,482 --> 00:13:31,276 Și creați un corp de organizații caritabile care să o facă ajunge în Afganistan, apoi în Persia... 84 00:13:31,402 --> 00:13:33,110 Asa de. 85 00:13:33,278 --> 00:13:36,239 Intenționați să construiți 86 00:13:36,615 --> 00:13:38,533 o comandă mondială! 87 00:13:41,078 --> 00:13:42,746 Sfinția Voastră 88 00:13:43,664 --> 00:13:46,500 lumea este prea mică pentru ceea ce intenționez să fac. 89 00:13:48,294 --> 00:13:50,295 Intelegi ce vreau sa spun? 90 00:13:54,050 --> 00:13:56,760 Și aveți suficiente fonduri pentru a 91 00:13:56,885 --> 00:13:58,553 cucereste lumea? 92 00:13:59,138 --> 00:14:00,498 Dacă aș fi așteptat fonduri suficiente. 93 00:14:00,598 --> 00:14:02,682 N-ar fi construit nimic. 94 00:14:03,518 --> 00:14:08,522 Nu școlile mele. Nici a mea orfelinat în Co câine nr. 95 00:14:09,065 --> 00:14:12,651 Începe misiunea. Și vor veni mijloacele. 96 00:14:14,237 --> 00:14:15,821 Sfinția Voastră, 97 00:14:16,697 --> 00:14:19,991 pot să vă amintesc de tu urmezi. Programare? 98 00:14:20,242 --> 00:14:21,952 Rearanja. 99 00:14:23,246 --> 00:14:25,831 Iau un ceai cu Cabrini. 100 00:14:39,803 --> 00:14:45,803 În această dimineață, pe o alee, eu a găsit cadavrul înghețat al unui băiat 101 00:14:46,978 --> 00:14:51,606 cu ziare ca singura lui pătură. 102 00:14:52,775 --> 00:14:58,775 Am venit în America crezând că străzi. Au fost pavate cu aur. 103 00:15:00,533 --> 00:15:06,533 Doar pentru a descoperi că sunt pavate cu copii abandonati. 104 00:15:11,334 --> 00:15:13,295 Această cutie 105 00:15:13,754 --> 00:15:16,297 este un mormânt al viselor. OC. 106 00:15:16,924 --> 00:15:19,509 Este plin cu scrisori de la imigranti 107 00:15:19,635 --> 00:15:21,469 italieni din New York. 108 00:15:30,605 --> 00:15:32,688 Iertați-mă, Sfinția Voastră. 109 00:15:34,442 --> 00:15:36,860 De ce imi spui asta? 110 00:15:37,778 --> 00:15:39,738 Ei imi spun ca.. 111 00:15:40,323 --> 00:15:43,325 Ai fost respins de. Trei comenzi diferite. 112 00:15:43,451 --> 00:15:46,369 De fiecare dată pentru „slăbiciune de constituție”. 113 00:15:48,498 --> 00:15:52,667 Ne putem servi slăbiciunea, 114 00:15:53,753 --> 00:15:56,004 sau ne putem servi scopului. 115 00:15:56,464 --> 00:15:58,006 Nu amândoua. 116 00:16:12,604 --> 00:16:15,857 Dacă te-aș face prima femeie 117 00:16:16,234 --> 00:16:19,319 să conducă vreodată o misiune în străinătate 118 00:16:19,862 --> 00:16:23,740 toată biserica ar Sunt ok pentru tine ca dovada 119 00:16:24,784 --> 00:16:28,161 de ceea ce pot femeile, 120 00:16:28,411 --> 00:16:30,497 sau nu poate realiza. 121 00:16:31,456 --> 00:16:32,874 Înțelegi asta? 122 00:16:44,803 --> 00:16:45,963 Îți voi aproba misiunea 123 00:16:46,138 --> 00:16:47,847 cu o conditie: 124 00:16:49,100 --> 00:16:51,810 Începe în Occident. 125 00:16:52,435 --> 00:16:54,521 Nu Orientul. 126 00:16:56,064 --> 00:17:02,064 Dacă lumea este prea mică pentru ceea ce intenționați să faceți 127 00:17:02,697 --> 00:17:07,951 de ce conteaza de unde incepi? 128 00:17:25,011 --> 00:17:26,148 Ca femei 129 00:17:27,555 --> 00:17:31,558 fără bărbați, vom face fi de așteptat să eșueze. 130 00:17:32,226 --> 00:17:34,853 Mai mult ca oricând, trebuie încredere în noi înșine, 131 00:17:36,355 --> 00:17:38,481 iar în scop a misiunii noastre. 132 00:17:39,692 --> 00:17:41,776 În timp ce pornim 133 00:17:43,029 --> 00:17:45,363 pentru America. 134 00:17:46,192 --> 00:17:48,527 New York. 135 00:17:50,778 --> 00:17:54,492 Și de acum înainte, al meu surori, vorbim engleza. 136 00:17:58,412 --> 00:18:02,373 Vom fi intampinati in port de un preot pe nume Morelli. 137 00:18:04,710 --> 00:18:07,253 Nu-l mai poate gestiona pe al lui orfelinat în Five Points, 138 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 asa ca vom castiga posesia lui, 139 00:18:11,090 --> 00:18:14,093 și dăruiește copiilor abandonați dragostea de care au atât de mare nevoie. 140 00:18:17,263 --> 00:18:19,850 Dacă e să construim un imperiu al sperantei, 141 00:18:19,975 --> 00:18:21,100 surorile mele, 142 00:18:21,893 --> 00:18:24,688 se pare că trebuie mai întâi cuceri New York-ul. 143 00:18:28,858 --> 00:18:30,818 Și așa începem. 144 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Am așteptat destul. 145 00:20:11,670 --> 00:20:14,840 Scuză-mă, cât de mult la cinci puncte? 146 00:20:17,342 --> 00:20:19,218 Nu merge la Cinci Puncte la această oră. 147 00:20:19,970 --> 00:20:21,178 Vă rog, domnule. Nu stim... 148 00:20:21,305 --> 00:20:22,305 Îmi pare rău. 149 00:21:09,060 --> 00:21:10,145 Deschide-ti ochii. 150 00:21:10,978 --> 00:21:12,522 Vezi totul. 151 00:21:13,065 --> 00:21:14,858 Acesta este cine am venit să-i slujim. 152 00:21:24,367 --> 00:21:26,247 Pleacă de acolo! 153 00:21:44,972 --> 00:21:45,972 Hei! 154 00:21:47,648 --> 00:21:49,357 Acesta nu este un loc pentru tine. 155 00:21:49,900 --> 00:21:52,485 Ai văzut trei fetițe? Au trecut chiar pe aici. 156 00:21:53,153 --> 00:21:56,197 Privește-te în lumina zilei fi ucis la ora asta. 157 00:21:57,157 --> 00:21:59,075 Ar trebui să o ascultăm, mamă. 158 00:22:02,162 --> 00:22:04,455 Știi unde suntem poti gasi o camera in apropiere? 159 00:22:05,833 --> 00:22:08,543 Pentru dumneavoastră? În cinci puncte? 160 00:22:09,128 --> 00:22:11,212 Avem nevoie de un loc unde să dormim 161 00:22:12,172 --> 00:22:13,715 doar pentru noaptea asta. 162 00:22:16,552 --> 00:22:17,760 Nu pot ajuta. 163 00:22:18,429 --> 00:22:20,972 Te implor, noi nu stiu unde sa mergi. 164 00:22:53,422 --> 00:22:54,756 Baricade ușa. 165 00:22:55,174 --> 00:22:58,593 Și dacă nu vrei să primești bătut, nu-l lăsa pe Geno să te vadă. 166 00:23:33,253 --> 00:23:35,505 Deschide usa! 167 00:23:36,382 --> 00:23:39,217 Nimeni nu rămâne aici gratis! 168 00:23:39,342 --> 00:23:41,886 Deschide! 169 00:23:43,847 --> 00:23:47,558 Crezi ca imi pasa că sunteți călugărițe? 170 00:23:47,767 --> 00:23:50,478 Dacă te mai prind aici... 171 00:23:50,979 --> 00:23:53,648 Te voi face să regreti. 172 00:24:05,953 --> 00:24:07,620 Vai... 173 00:24:12,251 --> 00:24:13,251 Părintele Morelli? 174 00:24:18,333 --> 00:24:19,542 Francesca Cabrini. 175 00:24:23,178 --> 00:24:24,429 Esti aici. 176 00:24:26,015 --> 00:24:28,683 Știam că asta va fi întoarce-te să mă muște. 177 00:24:29,184 --> 00:24:31,644 Deci, nu ai primit. The scrisoare de la arhiepiscop? 178 00:24:31,770 --> 00:24:33,479 Cel pe care ți l-am trimis? 179 00:24:33,772 --> 00:24:35,857 Nu, nu am făcut-o. 180 00:24:39,486 --> 00:24:41,320 Bine 181 00:24:41,864 --> 00:24:44,198 misiunea ta a fost refuzată. De către Arhiepiscopie. 182 00:24:45,659 --> 00:24:46,743 refuzat? 183 00:24:47,202 --> 00:24:48,410 Ce vrei să spui, negat? 184 00:24:49,621 --> 00:24:51,956 Chiar ar trebui vezi pe Arhiepiscop. 185 00:24:59,089 --> 00:25:01,966 Ai fi destul de amabil să iei noi la orfelinatul nostru e mai întâi? 186 00:25:51,850 --> 00:25:55,144 Nu am putut ridica suficient pentru a-l ține deschis. 187 00:25:55,729 --> 00:25:57,939 Nu cu costul a spitalului. 188 00:26:03,612 --> 00:26:05,071 Enzo, Paolo! Tu din nou?! 189 00:26:05,197 --> 00:26:06,239 Ieși naibii afară!! Merge! 190 00:26:09,326 --> 00:26:11,118 Nu, nu pleca... 191 00:26:17,376 --> 00:26:21,754 Pe măsură ce crenguța este îndoită, asa creste copacul. 192 00:26:21,964 --> 00:26:25,550 Chiar și cei mai în vârstă sunt încă copii. 193 00:26:29,513 --> 00:26:32,348 Arhiepiscopul Biroul este pe 53rd. 194 00:26:33,225 --> 00:26:36,602 Va fi o plimbare lungă înainte de a găsi un tramvai. 195 00:26:46,063 --> 00:26:47,982 Bun venit in America. 196 00:27:59,637 --> 00:28:01,723 Dagos murdar, 197 00:28:02,307 --> 00:28:03,808 ei continuă să vină. 198 00:28:04,183 --> 00:28:06,393 Ar trebui să le trimitem pe toate înapoi. 199 00:28:09,855 --> 00:28:12,317 Pe cine cauti la, cobai? 200 00:28:15,612 --> 00:28:16,988 Haide. Să mergem. 201 00:28:19,865 --> 00:28:23,412 Dacă spui asta este o problema italiana, 202 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 atunci da, există. 203 00:28:26,538 --> 00:28:27,665 Una destul de mare! 204 00:28:27,790 --> 00:28:31,127 Acum, eu... Nu e sigur 205 00:28:32,378 --> 00:28:34,213 nu pentru tine, nu pentru pupile tale. 206 00:28:35,923 --> 00:28:38,258 Acum, îmi pare teribil de rău 207 00:28:38,802 --> 00:28:40,595 că ai navigat pe Atlantic să-l aud, 208 00:28:40,720 --> 00:28:42,305 dar aceasta este scrisoarea mea pe scurt. 209 00:28:45,433 --> 00:28:47,102 Atunci iau este un semn grozav, 210 00:28:47,935 --> 00:28:49,312 nu l-am primit. 211 00:28:52,357 --> 00:28:53,858 Pentru că rămân. 212 00:28:57,862 --> 00:28:58,988 Ah. 213 00:29:00,865 --> 00:29:03,075 Ei bine, uh... 214 00:29:04,743 --> 00:29:06,037 Am luat decizia mea, 215 00:29:06,162 --> 00:29:07,580 așa că mă tem că nu am de ales 216 00:29:07,705 --> 00:29:09,873 dar pentru ca tu să ajungi pe o barca și întoarce-te acasă. 217 00:29:09,998 --> 00:29:12,002 Acum, biroul meu 218 00:29:12,127 --> 00:29:13,503 ar fi bucuros să vă ajute 219 00:29:13,628 --> 00:29:16,463 în aranjarea a vas cu aburi, dacă s-ar putea. 220 00:29:16,588 --> 00:29:18,068 Am fost trimis aici de către Papa. 221 00:29:20,050 --> 00:29:21,760 Nu aș vrea pentru a-l dezamăgi. 222 00:29:41,155 --> 00:29:42,155 Hmm. 223 00:29:58,463 --> 00:30:02,843 Desigur, sunt încântat că Papa vă dorește bine. 224 00:30:05,430 --> 00:30:08,767 Dar te rog să știi asta Sunt împuternicit de El 225 00:30:09,767 --> 00:30:11,937 a lua decizii pentru Arhiepiscopie 226 00:30:12,062 --> 00:30:14,522 în întregime așa cum cred eu de cuviință. 227 00:30:16,523 --> 00:30:19,902 Deci, dacă trebuie rămâne la New York 228 00:30:21,612 --> 00:30:25,073 este doar pentru că îmi permit. 229 00:30:27,368 --> 00:30:28,368 Este clar asta? 230 00:30:54,228 --> 00:30:55,228 Bine... 231 00:30:58,608 --> 00:31:00,277 Ar trebui să fie bine. 232 00:32:25,987 --> 00:32:27,072 Uite, mamă. 233 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Aceasta. 234 00:32:35,120 --> 00:32:37,748 Dar și asta e frumos și costă mai puțin. 235 00:32:37,873 --> 00:32:38,934 Vom economisi la alte lucruri. 236 00:32:38,958 --> 00:32:40,292 Copiii noștri merită tot ce este mai bun. 237 00:32:43,337 --> 00:32:44,337 Vor observa. 238 00:35:18,792 --> 00:35:21,001 Rămâi unde-ți este locul, mamă. 239 00:35:46,903 --> 00:35:49,279 Mamă... 240 00:36:00,667 --> 00:36:03,419 Numele meu este Doctor Murphy. 241 00:36:04,921 --> 00:36:09,133 Câțiva buni samariteni te-a adus aici. 242 00:36:25,650 --> 00:36:27,943 Stai acolo unde iti este locul. 243 00:37:04,105 --> 00:37:06,982 Mamă, 244 00:37:07,650 --> 00:37:09,610 ta 245 00:37:12,530 --> 00:37:14,031 plamanii, 246 00:37:14,407 --> 00:37:16,200 sunt... 247 00:37:16,693 --> 00:37:19,113 Plămânii mei sunt foarte compromisi. 248 00:37:20,488 --> 00:37:21,488 Știu. 249 00:37:25,368 --> 00:37:26,370 Cum spui? 250 00:37:27,955 --> 00:37:29,665 Simptome post-tuberculare... 251 00:37:35,170 --> 00:37:37,548 Putem vorbi engleză, dr. Murphy. 252 00:37:37,673 --> 00:37:39,300 Am nevoie de practică. 253 00:37:42,928 --> 00:37:44,930 Esti norocos eu a fost aici în seara asta. 254 00:37:46,723 --> 00:37:48,808 Fac voluntariat doar ocazional. 255 00:37:51,728 --> 00:37:54,273 Înțeleg iti cunosti prognoza. 256 00:37:55,357 --> 00:37:57,318 Mă tem că este nu unul vesel. 257 00:37:58,902 --> 00:38:00,738 Medicii îmi spun cinci ani. 258 00:38:03,490 --> 00:38:06,535 Din experiența mea... doi, 259 00:38:07,662 --> 00:38:09,122 poate trei. 260 00:38:10,288 --> 00:38:12,792 Cinci ar fi un miracol. 261 00:38:18,130 --> 00:38:19,673 In acest caz, 262 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Ar trebui să mă apuc de treabă. 263 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 Asta dacă te odihnești, mamă. 264 00:38:27,723 --> 00:38:29,283 Daca ai alta episod ca acesta 265 00:38:30,267 --> 00:38:32,143 ar putea foarte bine vraja sfarsitul. 266 00:38:38,983 --> 00:38:39,983 Ea este aici. 267 00:38:59,721 --> 00:39:02,097 Unde ai fost, eu mamă? 268 00:39:02,432 --> 00:39:05,517 Ești bine, mamă? 269 00:39:06,178 --> 00:39:07,178 Nu-ți face griji pentru mine. 270 00:39:12,810 --> 00:39:14,312 Va fi o vreme... 271 00:39:16,563 --> 00:39:18,440 Va fi o timpul când sunt plecat. 272 00:39:22,612 --> 00:39:24,905 De aceea trebuie să înveți 273 00:39:25,823 --> 00:39:27,533 pentru a-ți înfrunta temerile, 274 00:39:29,285 --> 00:39:30,828 pentru a nu continua 275 00:39:32,078 --> 00:39:33,538 ci să conducă. 276 00:39:37,125 --> 00:39:38,127 Și să demonstreze 277 00:39:39,795 --> 00:39:41,213 poti face toate lucrurile, 278 00:39:45,802 --> 00:39:47,887 toate lucrurile în El care ne întărește. 279 00:39:52,850 --> 00:39:54,810 Fie că sunt aici sau nu. 280 00:40:03,902 --> 00:40:06,447 Acesta este un frumos loc in care sa locuiesti. 281 00:40:07,865 --> 00:40:09,867 Acum trebuie să umplem asta cu copiii. 282 00:40:27,350 --> 00:40:31,144 Ai multe nervii revenind aici. 283 00:40:31,312 --> 00:40:32,854 Aș vrea să vorbesc cu Vittoria. 284 00:40:32,981 --> 00:40:34,690 E ocupată. 285 00:40:34,816 --> 00:40:36,566 Acum pleacă. 286 00:40:38,653 --> 00:40:39,861 Ieși naibii afară! 287 00:40:40,113 --> 00:40:41,405 Merge! Merge! 288 00:40:57,088 --> 00:40:59,506 Nu te întoarce. 289 00:41:00,633 --> 00:41:03,844 Micile tale obiceiuri nu te va proteja de el. 290 00:41:05,513 --> 00:41:08,432 A făcut asta? 291 00:41:09,892 --> 00:41:13,562 Am nevoie de ajutorul tău pentru a găsi fetele alea, Vittoria. 292 00:41:23,114 --> 00:41:25,407 Ia-ți lămpile. 293 00:42:47,865 --> 00:42:50,659 Aceasta era ușa către casa mea. 294 00:43:13,099 --> 00:43:14,391 Pune așa! 295 00:43:14,684 --> 00:43:16,268 băiat mafiot. 296 00:43:16,435 --> 00:43:18,770 Sunt doar călugărițe. 297 00:43:32,076 --> 00:43:34,452 Vom lua pâinea. 298 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Enzo, Paolo... 299 00:43:38,583 --> 00:43:39,708 Iată-te! 300 00:43:39,834 --> 00:43:41,376 Am fost îngrijorat pentru tine. 301 00:43:43,462 --> 00:43:44,963 Doar dă-ne pâinea. 302 00:43:47,466 --> 00:43:50,010 Ia pâinea, ce mananci in seara asta? 303 00:43:51,429 --> 00:43:54,681 Veniți ca oaspeții noștri si vei avea... 304 00:43:56,267 --> 00:43:58,476 Ce face sora Serafina? 305 00:43:59,687 --> 00:44:02,189 Rigatoni si piersici cro stat a. 306 00:44:02,773 --> 00:44:04,232 Plus pâinea. 307 00:44:04,358 --> 00:44:06,067 Sau... 308 00:44:07,195 --> 00:44:08,695 Vom lua pâinea. 309 00:44:11,365 --> 00:44:13,116 Dar este cro stat a.. 310 00:44:15,703 --> 00:44:17,537 Alegerea este a ta. 311 00:44:23,336 --> 00:44:26,004 Nu am avut niciodată o crostata inainte. 312 00:44:28,049 --> 00:44:30,133 Îmi pare rău, dar mă duc. 313 00:44:52,156 --> 00:44:54,282 Această cro stat a este grozavă! 314 00:44:56,953 --> 00:44:59,454 Vom sta puțin, 315 00:45:05,962 --> 00:45:08,964 si ce zici de tine părinţi, Paolo? 316 00:45:09,715 --> 00:45:12,509 Tata s-a sinucis. 317 00:45:13,511 --> 00:45:15,637 Mama a murit de tifos 318 00:45:16,222 --> 00:45:18,181 într-o roabă. 319 00:45:27,650 --> 00:45:29,359 Du-te să arunci o privire. 320 00:45:29,652 --> 00:45:31,319 Uite ce frumos esti. 321 00:45:31,445 --> 00:45:33,905 Mama ta ar fi atât de mândră. 322 00:46:00,266 --> 00:46:02,725 Târfă mincinoasă! 323 00:46:08,691 --> 00:46:11,484 Vei lucra dublu schimbă-te să-l inventezi! 324 00:46:12,820 --> 00:46:14,696 Dă-i drumul! 325 00:46:15,990 --> 00:46:17,574 Laş! E doar un copil. 326 00:46:17,824 --> 00:46:18,950 Dă-i drumul! 327 00:46:20,286 --> 00:46:21,286 Mișcare! 328 00:46:22,413 --> 00:46:23,913 Dacă îi faci rău, domnule Geno... 329 00:46:24,665 --> 00:46:27,250 Mânia lui Dumnezeu va coboară asupra ta, 330 00:46:28,711 --> 00:46:32,088 și va fi mai bine pentru nu ai fost niciodată. 331 00:46:37,970 --> 00:46:38,970 Mamă, 332 00:46:39,764 --> 00:46:42,390 Am de gând să o repet pentru ultima dată. 333 00:46:43,059 --> 00:46:44,100 Deplasați-vă în lateral. 334 00:46:44,226 --> 00:46:46,477 Am zis să o lași! 335 00:46:49,440 --> 00:46:50,732 Paolo... 336 00:46:51,317 --> 00:46:53,985 Dă-mi pistolul. 337 00:46:55,321 --> 00:46:57,614 Paolo, asta nu este felul în care facem lucrurile! 338 00:46:59,992 --> 00:47:00,992 Pune-l jos! 339 00:47:01,827 --> 00:47:04,287 Geno pleacă. 340 00:47:06,956 --> 00:47:08,458 Da. 341 00:47:08,834 --> 00:47:10,919 Ascultă-o, băiete... 342 00:47:11,670 --> 00:47:13,962 Coborâți pistolul. 343 00:47:15,216 --> 00:47:16,216 Vă rog. 344 00:47:32,941 --> 00:47:35,275 Proxenetul va fi bine. 345 00:47:37,321 --> 00:47:38,988 Deci orfan.. 346 00:47:39,197 --> 00:47:40,448 A împușcat un proxeneț, 347 00:47:40,908 --> 00:47:42,909 în timp ce ai blocat ușa 348 00:47:43,244 --> 00:47:46,537 să țină o prostituată înăuntru. 349 00:47:49,910 --> 00:47:53,913 Ai grijă, mamă, sau asta locul te va mânca de viu. 350 00:48:17,319 --> 00:48:19,154 Stai jos, Paolo. 351 00:48:58,360 --> 00:49:01,571 Asta a fost arma mea tata se folosea de el însuși. 352 00:49:22,259 --> 00:49:25,762 Am scos gloanțele dar arma este a ta... 353 00:49:29,099 --> 00:49:33,686 Eu și copiii. As dori sa stiu. 354 00:49:36,690 --> 00:49:39,107 Alegerea este a ta. 355 00:50:52,967 --> 00:50:55,762 Și ai intrat America pentru cat timp? 356 00:50:56,513 --> 00:50:57,513 Cateva saptamani. 357 00:50:58,013 --> 00:50:59,574 Atunci, presupun poti fi scuzat 358 00:50:59,598 --> 00:51:01,350 pentru că nu știa asta orasul New York 359 00:51:01,477 --> 00:51:03,353 nu este în afacere de a acorda ajutor 360 00:51:03,478 --> 00:51:05,688 oamenilor de 361 00:51:07,315 --> 00:51:08,900 persuasiunea latină. 362 00:51:10,693 --> 00:51:12,862 Desigur, vă doresc cel mai bun din toate. 363 00:51:12,987 --> 00:51:14,072 Este aceasta 364 00:51:14,823 --> 00:51:16,742 decizia primarului 365 00:51:17,533 --> 00:51:18,702 sau este al tau? 366 00:51:21,663 --> 00:51:22,872 ma scuzati? 367 00:51:24,540 --> 00:51:26,543 Aș prefera să discut asta cu primarul, 368 00:51:27,502 --> 00:51:28,670 dacă nu vă deranjeaza. 369 00:51:30,838 --> 00:51:33,048 Arhiepiscopia pur și simplu nu îți permit 370 00:51:33,175 --> 00:51:35,010 să solicite fonduri de la Primărie. 371 00:51:35,385 --> 00:51:36,762 Pentru că sunt italian? 372 00:51:37,803 --> 00:51:41,098 Arhiepiscopia are a lucrat mulți ani într-adevăr, 373 00:51:41,223 --> 00:51:43,893 pentru a câștiga sprijinul cele mai înalte eșaloane ale acestui oraș. 374 00:51:44,018 --> 00:51:45,728 Nu voi pune asta în pericol. 375 00:51:54,153 --> 00:51:55,947 Am nevoie de ajutorul vostru. 376 00:51:57,198 --> 00:51:59,492 Am nevoie de un orfelinat cu mai mult loc, 377 00:51:59,827 --> 00:52:02,078 unde copiii mei pot fi copii, 378 00:52:02,203 --> 00:52:03,247 și nu trebuie să-mi fac griji 379 00:52:03,372 --> 00:52:05,748 că un proxenet va plesni ei în față. 380 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 În regulă. 381 00:52:15,092 --> 00:52:17,468 Asta este tot ce pot face. 382 00:52:19,512 --> 00:52:21,807 Contribuție o dată pe an. 383 00:52:22,848 --> 00:52:24,725 Asta ar trebui să ajute puțin. 384 00:52:26,393 --> 00:52:28,145 Dar permiteți-mi sa ma lamuresc, 385 00:52:29,188 --> 00:52:30,607 Tu 386 00:52:31,232 --> 00:52:36,112 nu trebuie să solicite bani de la orice instituție americană, 387 00:52:37,572 --> 00:52:40,408 sau orice individ american de fapt. 388 00:52:41,535 --> 00:52:43,328 nu te voi avea cerșindu-ți drumul 389 00:52:43,453 --> 00:52:45,163 prin Upper West Side. 390 00:52:45,288 --> 00:52:48,333 Trebuie să solicitați numai de la italieni. 391 00:52:50,002 --> 00:52:51,502 Tu îmi ceri 392 00:52:51,878 --> 00:52:54,338 finanțează nevoile de italieni săraci 393 00:52:55,673 --> 00:52:57,633 în întregime din italieni săraci. 394 00:52:57,758 --> 00:53:01,178 iti dau un ordin, mamă. 395 00:53:34,136 --> 00:53:35,761 Ah, Vittoria! 396 00:53:36,137 --> 00:53:38,055 Unde ai fost? 397 00:53:44,313 --> 00:53:47,355 Vei plăti pentru ce mi-ai facut! 398 00:53:48,192 --> 00:53:49,776 Suficient! Geno! 399 00:54:26,020 --> 00:54:28,648 Sunt o prostituată. 400 00:54:30,734 --> 00:54:34,779 Am fost unul de când eram fată. 401 00:54:44,164 --> 00:54:47,917 Și acum am sânge pe mâinile mele. 402 00:54:55,634 --> 00:55:01,634 Nu este suficientă apă înăuntru lumea să mă facă curat. 403 00:55:17,239 --> 00:55:20,156 Când te privesc, fă stii ce vad? 404 00:55:22,411 --> 00:55:24,704 Văd o femeie puternică. 405 00:55:28,000 --> 00:55:30,543 Văd curaj. 406 00:55:33,755 --> 00:55:36,632 Îl văd strălucitor peste tot în jurul tău. 407 00:55:39,344 --> 00:55:42,221 Este nevoie de mult curaj 408 00:55:42,472 --> 00:55:45,849 a deveni cine suntem. Menit să fie. 409 00:55:50,772 --> 00:55:52,899 Noi avem ceva in comun. 410 00:55:55,694 --> 00:55:56,986 Ce? 411 00:55:58,238 --> 00:55:59,989 Suntem amândoi supraviețuitori. 412 00:56:17,424 --> 00:56:21,092 Nu putem alege cum venim în această lume. 413 00:56:22,679 --> 00:56:26,057 Dar Dumnezeu ne-a dat libertatea de a alege 414 00:56:27,267 --> 00:56:29,769 cum trăim în ea. 415 00:56:38,987 --> 00:56:40,695 E o fată moartă! 416 00:57:31,081 --> 00:57:34,000 Șobolanii o au mai bine decât copiii lui Five Points. 417 00:57:34,459 --> 00:57:35,918 Șobolani. 418 00:57:36,545 --> 00:57:38,963 Și nimănui nu-i pasă. 419 00:57:48,306 --> 00:57:49,390 Dar oamenii știu 420 00:57:49,516 --> 00:57:52,184 că șobolanii o au mai bine decât copiii lui Five Points? 421 00:57:52,310 --> 00:57:54,729 Acei oameni ar face-o nu vizitați niciodată o canalizare. 422 00:57:57,398 --> 00:58:00,359 Atunci noi. Ar trebui să aducă. Canalizarea la ei. 423 00:58:13,115 --> 00:58:16,243 Problema este că trebuie să scriu articole pe care oamenii le citesc. 424 00:58:18,538 --> 00:58:19,705 Știu oamenii 425 00:58:20,038 --> 00:58:22,625 că în America, cel cea mai mare națiune de pe pământ, 426 00:58:23,710 --> 00:58:27,213 șobolanii o au mai bine decât copiii lui Five Points? 427 00:58:29,673 --> 00:58:31,383 Mă îndoiesc sincer de asta. 428 00:58:34,178 --> 00:58:36,013 Atunci tu clar 429 00:58:36,973 --> 00:58:38,933 nu am fost la Five Points. 430 00:58:41,060 --> 00:58:42,562 Vittoria, dacă tu ar fi atât de amabil 431 00:58:42,687 --> 00:58:45,147 ca să ia pălăria domnului Calloway. 432 00:59:26,897 --> 00:59:31,652 „Chiar și șobolanii o au mai bine.” De Theodore Calloway. 433 00:59:34,613 --> 00:59:36,573 În ultimele câteva luni, 434 00:59:36,782 --> 00:59:39,202 un grup de călugărițe cu ochi întunecați, 435 00:59:39,327 --> 00:59:42,455 condus de un firav femeie pe nume Cabrini, 436 00:59:42,872 --> 00:59:44,623 au luat riscul de a intra 437 00:59:44,748 --> 00:59:46,917 anumite locuri interzise 438 00:59:47,043 --> 00:59:49,295 unde nici măcar poliția îndrăznește să intre. 439 00:59:56,802 --> 00:59:58,428 Fiecărui copil, 440 00:59:58,553 --> 00:59:59,638 Cabrini face o promisiune, 441 01:00:01,265 --> 01:00:03,600 „În curând vom avea un pat pentru tine.” 442 01:00:05,353 --> 01:00:07,397 Acești copii vin acasă cu noi în seara asta. 443 01:00:12,943 --> 01:00:14,445 Ei învață în engleză, 444 01:00:14,570 --> 01:00:17,157 ca să poată fi cetățeni americani, 445 01:00:17,282 --> 01:00:18,157 cele grozave, 446 01:00:18,282 --> 01:00:20,743 mândru de pământ unde locuiesc acum. 447 01:00:21,452 --> 01:00:23,252 Va fi întotdeauna protejat de către guvern. 448 01:00:25,205 --> 01:00:26,873 Și cântă în italiană, 449 01:00:27,333 --> 01:00:30,293 ca să poată fi mândri de ei pământul din care au venit. 450 01:00:31,628 --> 01:00:34,007 Ea îi pătrunde pe acești naufragi 451 01:00:34,382 --> 01:00:37,343 cu o demnitate lor părinţii nu au ştiut niciodată. 452 01:00:38,218 --> 01:00:41,138 Pentru că ea crede că răni pe care aceşti copii le poartă 453 01:00:41,263 --> 01:00:43,767 poate fi vindecat doar prin iubire, 454 01:00:44,392 --> 01:00:46,560 iar printr-o educația inimii. 455 01:00:49,772 --> 01:00:50,815 Ia cazul 456 01:00:50,940 --> 01:00:52,025 al micului deștep 457 01:00:52,150 --> 01:00:54,777 al cărui cadavru a fost găsit pe stradă 458 01:00:54,902 --> 01:00:56,987 de unul dintre orfanii lui Cabrini. 459 01:00:59,823 --> 01:01:02,327 Nimeni nu a făcut un pas înainte ca familia fetei, 460 01:01:02,452 --> 01:01:06,247 deci Cabrini și copiii ei au revendicat-o ca fiind a lor. 461 01:01:15,088 --> 01:01:16,548 Dragă cititor, 462 01:01:18,718 --> 01:01:21,178 New York-ul este construit pe morți. 463 01:01:23,680 --> 01:01:25,223 Sinele ei puternice, 464 01:01:25,642 --> 01:01:26,892 tunelele ei 465 01:01:28,310 --> 01:01:30,228 străzile ei strălucitoare, 466 01:01:30,772 --> 01:01:35,402 toate sunt stabilite pe a piatra de bază a osului de imigrant. 467 01:01:38,320 --> 01:01:41,907 Acest os nu este și al nostru? 468 01:01:44,118 --> 01:01:47,497 Nu toți sosesc ca imigranti? 469 01:01:51,958 --> 01:01:55,922 Nu datorăm acestea copii... copiii noștri 470 01:01:57,132 --> 01:01:59,592 o viață mai bună decât a unui șobolan? 471 01:02:15,733 --> 01:02:17,067 Dragă cititor, 472 01:02:17,485 --> 01:02:20,153 ce fel de nou York vrem? 473 01:02:21,697 --> 01:02:23,950 Cea imaginată de Primărie, 474 01:02:24,158 --> 01:02:26,577 unde italianul nu are voce, 475 01:02:26,702 --> 01:02:28,703 în carantină în mahalale? 476 01:02:39,007 --> 01:02:41,967 Sau vrem Noul York pe care și-l imaginează Cabrini 477 01:02:43,928 --> 01:02:46,930 unde este italianul egalul nostru în demnitate, 478 01:02:47,055 --> 01:02:50,017 și copiii lor ai șansa de a trăi? 479 01:02:55,355 --> 01:02:56,357 Aici. 480 01:02:57,275 --> 01:02:59,443 Oh, dar nu arhiepiscopul spune... 481 01:02:59,568 --> 01:03:01,945 a ordonat arhiepiscopul noi să nu cerșim aici. 482 01:03:03,113 --> 01:03:04,407 Deci nu vom face. 483 01:03:05,950 --> 01:03:07,660 În schimb, vom locui aici. 484 01:03:47,624 --> 01:03:50,125 Dă asta lui Dr. Murphy. 485 01:03:50,710 --> 01:03:52,795 Vine joi si sambata.. 486 01:03:52,921 --> 01:03:55,214 Mulțumesc, mamă, mulțumesc! 487 01:03:56,758 --> 01:03:58,509 Trimite-i lui Giacomo binecuvântarea mea. 488 01:04:02,222 --> 01:04:03,597 Mama, este nepotul meu... 489 01:04:04,474 --> 01:04:07,267 Polițiștii l-au băgat în închisoare dar nu a făcut nimic. Gresit. 490 01:04:33,412 --> 01:04:35,832 Deci nu avea nevoie permisiunea ta. 491 01:04:37,458 --> 01:04:39,543 Nu tocmai asta cum operează ea. 492 01:04:39,668 --> 01:04:42,963 Deci ai lăsat o femeie te împinge în jur, 493 01:04:44,965 --> 01:04:46,258 o italiancă. 494 01:04:48,177 --> 01:04:50,470 Așa vă conduceți Biserica? 495 01:04:54,392 --> 01:04:56,185 Am tot Upper West Side 496 01:04:56,310 --> 01:04:58,145 coborându-mi pe gât. 497 01:04:58,980 --> 01:05:00,230 Ei se uită pe fereastră, 498 01:05:00,355 --> 01:05:01,857 si ce vad? 499 01:05:01,982 --> 01:05:04,527 Un val de murdărie cu pielea brună 500 01:05:05,318 --> 01:05:06,862 defilând pe strada lor, 501 01:05:07,488 --> 01:05:08,572 cu o călugăriță 502 01:05:09,448 --> 01:05:11,825 ca piper-piper al lor. 503 01:05:14,578 --> 01:05:15,747 Dar nu te înșela, 504 01:05:17,748 --> 01:05:19,750 nu este vorba despre asta o vecinătate. 505 01:05:23,963 --> 01:05:25,757 Este vorba despre New York. 506 01:05:25,882 --> 01:05:29,677 Este vorba despre genul din New York-ul pe care îl dorim. 507 01:05:30,510 --> 01:05:31,887 Despre New York-ul nostru. 508 01:05:33,388 --> 01:05:35,223 Un far de prosperitate. 509 01:05:36,683 --> 01:05:38,685 Undeva, cumva, 510 01:05:39,270 --> 01:05:40,980 trebuie trasă o linie. 511 01:05:45,943 --> 01:05:48,653 Ei bine, eu sunt un cioban, domnule primar. 512 01:05:49,822 --> 01:05:51,448 Și, poate în mod incomod, 513 01:05:51,573 --> 01:05:54,493 italienii sunt printre turma mea. 514 01:05:55,285 --> 01:05:56,912 Și oamenii din Crown Heights 515 01:05:57,955 --> 01:05:59,623 și Corcoran's Roost, 516 01:05:59,748 --> 01:06:03,210 nu sunt ei printre turma ta? 517 01:06:05,628 --> 01:06:07,213 N-ar fi păcat 518 01:06:07,548 --> 01:06:11,260 dacă s-au întreprins câteva permise toți acei oameni buni 519 01:06:11,385 --> 01:06:13,387 și noile biserici ei merita? 520 01:06:14,555 --> 01:06:16,265 Și toți acei copii irlandezi 521 01:06:16,640 --> 01:06:18,058 pe subvențiile lor de oraș, 522 01:06:18,433 --> 01:06:19,643 granturile mele 523 01:06:20,602 --> 01:06:22,020 o să lăsăm unii 524 01:06:22,647 --> 01:06:24,357 călugăriță „dago” umflată 525 01:06:24,523 --> 01:06:26,275 iti sta in calea tuturor? 526 01:06:30,905 --> 01:06:32,615 Un cioban ca tine, 527 01:06:33,865 --> 01:06:35,283 un păstor bun 528 01:06:36,035 --> 01:06:37,787 el știe unde sunt oile lui. 529 01:06:40,998 --> 01:06:42,583 De jos în sus, Excelență. 530 01:06:52,008 --> 01:06:53,677 O, vino acum 531 01:06:54,428 --> 01:06:57,138 esti un irlandez bun omule, de jos în sus. 532 01:07:13,155 --> 01:07:15,490 Inspectorul Hennessy, Departamentul Locuințe. 533 01:07:25,375 --> 01:07:28,753 Poate vă pot arăta sălile de clasă, inspector... 534 01:07:55,907 --> 01:07:56,948 Bine... 535 01:08:17,845 --> 01:08:18,845 Felicitări, 536 01:08:18,928 --> 01:08:20,555 ai încălcat 14 coduri de oraș 537 01:08:20,680 --> 01:08:21,890 și a umplut 71 de copii 538 01:08:22,015 --> 01:08:24,100 într-un spațiu adecvat pentru 20. 539 01:08:24,852 --> 01:08:26,520 Italienilor le place să stea aproape. 540 01:08:27,395 --> 01:08:29,063 Este insalubre. 541 01:08:29,440 --> 01:08:30,942 Atunci sigur ai face-o place să inspecteze 542 01:08:31,067 --> 01:08:32,860 beciurile unde obișnuiau să trăiască. 543 01:08:32,985 --> 01:08:34,945 Ce aș vrea să faci este să-ți păstrezi crima 544 01:08:35,070 --> 01:08:37,490 și murdăria ta din acest cartier. 545 01:08:38,323 --> 01:08:39,742 Ce crimă? 546 01:08:41,410 --> 01:08:43,412 Ai șapte zile la dispoziție face toate modificările 547 01:08:43,537 --> 01:08:45,622 și plătește toate amenzile sau tu va fi evacuat imediat. 548 01:08:46,290 --> 01:08:47,373 La ce ora, 549 01:08:47,500 --> 01:08:48,875 te poti muta inapoi la cinci puncte, 550 01:08:49,000 --> 01:08:51,420 împachetează-le acolo ca heringi într-un butoi. 551 01:09:08,062 --> 01:09:10,813 Ai acționat în direct neascultare, mamă. 552 01:09:12,107 --> 01:09:14,568 Mi s-a ordonat să nu o fac solicita americani, 553 01:09:14,693 --> 01:09:15,903 și nu am făcut-o. 554 01:09:16,403 --> 01:09:17,697 America a venit la mine. 555 01:09:17,822 --> 01:09:20,240 Oh, asta e inteligent. 556 01:09:21,533 --> 01:09:22,952 Dar te-ai rătăcit în ape 557 01:09:23,077 --> 01:09:24,953 care sunt mult prea adânci pentru tine. 558 01:09:25,703 --> 01:09:27,372 Poate ai putea fugi din nou la ziare, 559 01:09:27,497 --> 01:09:30,500 poate ai putea creste suficient pentru a plăti amenzile, 560 01:09:30,625 --> 01:09:33,045 dar primarul va găsi o modalitate de a te scoate afară 561 01:09:34,297 --> 01:09:36,673 dacă trebuie să aibă planta lui zbuciumată 562 01:09:36,798 --> 01:09:39,843 un cadavru în tine curte, el te va scoate afară 563 01:09:39,968 --> 01:09:42,722 iar copiii tăi vor fi chiar înapoi în groapa de gunoi. 564 01:09:44,973 --> 01:09:47,935 Acum, nu vreau să văd asta mai mult decât faci tu. 565 01:09:49,228 --> 01:09:51,980 Deci, am o propunere. 566 01:09:53,065 --> 01:09:57,695 Iezuiții dețin o proprietate chiar la nord de aici, 567 01:09:58,987 --> 01:10:02,407 una pe care ar fi dispuși să o facă parte cu reducere, 568 01:10:02,532 --> 01:10:06,620 dar numai pentru cauza corectă. 569 01:10:12,835 --> 01:10:16,463 Sunt cincisprezece acri, 570 01:10:16,588 --> 01:10:19,967 vederi la Hudson, si loc de jucat. 571 01:10:23,137 --> 01:10:26,182 Știi că nu am putut posibil să-ți permită asta. 572 01:10:26,307 --> 01:10:28,142 Cât de mult vă puteți permite? 573 01:10:29,058 --> 01:10:31,353 Ai venit la face mișto de mine...? 574 01:10:31,478 --> 01:10:32,855 Lasă-mă să întreb așa 575 01:10:32,980 --> 01:10:35,523 cat de mult ai dreptate acum în contul tău bancar? 576 01:10:37,818 --> 01:10:41,363 Nouă sute șaisprezece dolari și doisprezece cenți. 577 01:10:41,488 --> 01:10:42,197 Mai ales bănuți. 578 01:10:42,322 --> 01:10:43,740 Să-i spunem o mie, 579 01:10:43,865 --> 01:10:47,243 O să fac diferența. 580 01:10:47,368 --> 01:10:49,413 Și iezuiții, vor accepta, dar 581 01:10:52,082 --> 01:10:56,753 proprietatea face au un anumit... 582 01:10:58,422 --> 01:10:59,965 Ei bine, este o provocare. 583 01:11:00,090 --> 01:11:01,842 Deci ce zici să discutăm 584 01:11:01,967 --> 01:11:04,135 că în timp ce suntem acolo, da? 585 01:11:04,260 --> 01:11:05,260 Hmm? 586 01:12:43,568 --> 01:12:44,653 Bine...? 587 01:12:58,542 --> 01:13:00,252 Voi fi îngropat aici. 588 01:13:06,048 --> 01:13:07,717 Pot să ne întâlnim la trăsură? 589 01:13:57,600 --> 01:13:59,102 Da, acelea sunt fântânile. 590 01:14:00,520 --> 01:14:02,147 După cum am spus, există o provocare. 591 01:14:03,565 --> 01:14:05,983 Nu există apă? Deloc? 592 01:14:06,818 --> 01:14:09,153 Iezuiții au petrecut o cauta multi bani. 593 01:14:09,988 --> 01:14:11,990 Dar aveau 300 de oameni. 594 01:14:12,532 --> 01:14:14,827 Mult prea multe pentru a sprijin fără fântână. 595 01:14:15,952 --> 01:14:17,913 Dacă îți menții cifrele scăzute, 596 01:14:18,247 --> 01:14:19,998 poate gasesti o cale. 597 01:14:24,252 --> 01:14:25,795 Iezuiții au eșuat. 598 01:14:26,547 --> 01:14:28,757 Asta nu înseamnă că vom face. 599 01:14:42,520 --> 01:14:44,648 Iezuiții au săpat aici, 600 01:14:44,773 --> 01:14:46,065 iar pe partea de sud. 601 01:14:46,192 --> 01:14:47,943 Deci vom începe din nord. 602 01:14:48,068 --> 01:14:50,445 Au săpat la fiecare cincisprezece metri, 603 01:14:50,570 --> 01:14:52,572 va trebui să săpăm la fiecare zece metri. 604 01:14:53,657 --> 01:14:55,242 Umilia, stabilește două schimburi, 605 01:14:55,450 --> 01:14:57,577 și mergi spre sud. 606 01:14:57,702 --> 01:14:59,162 Copiii mai mari pot ajuta și ei 607 01:14:59,287 --> 01:15:00,747 când sunt liberi de la curs. 608 01:15:04,042 --> 01:15:06,712 Între timp, vom face fă râul să lucreze pentru noi. 609 01:16:03,192 --> 01:16:05,652 E două dimineața. 610 01:16:09,983 --> 01:16:11,777 Vrei să mi te alături? 611 01:16:41,355 --> 01:16:43,523 Ar trebui să te odihnești mai mult. 612 01:16:47,945 --> 01:16:51,156 Tu mori. De ce nu ti-e frica? 613 01:16:52,575 --> 01:16:54,909 Desigur că mi-e frică. 614 01:16:56,537 --> 01:16:59,622 De aceea sunt aici să sap. 615 01:17:03,419 --> 01:17:07,046 Când lucrez mi se pare că... 616 01:17:08,174 --> 01:17:11,176 Fur unul mai multă zi de viață. 617 01:17:14,805 --> 01:17:17,390 Dacă mă odihnesc 618 01:17:19,059 --> 01:17:22,145 atunci devine moartea 619 01:17:23,355 --> 01:17:25,106 foarte, foarte real. 620 01:17:33,157 --> 01:17:35,283 Tocmai ne-am mutat 621 01:17:35,826 --> 01:17:38,328 la acest loc imens, imens.. 622 01:17:39,705 --> 01:17:42,957 Și deja abia ne potrivim. 623 01:17:43,792 --> 01:17:46,878 Ea doar păstrează aducerea mai multor copii. 624 01:17:47,755 --> 01:17:49,339 E nebună. 625 01:17:50,716 --> 01:17:53,718 Ar trebui să o ajutăm cumva. 626 01:17:54,970 --> 01:17:56,721 Poți să ne găsești ceva de lucru? 627 01:18:10,778 --> 01:18:11,778 frate! 628 01:18:12,071 --> 01:18:13,446 Ne vor lua pe amândoi. 629 01:18:13,697 --> 01:18:16,032 Douăzeci de cenți pentru tura de noapte! 630 01:18:16,408 --> 01:18:17,617 Perfect! Ce facem? 631 01:18:18,661 --> 01:18:20,662 Mai repede, băieți! Mai repede! 632 01:18:20,913 --> 01:18:22,413 Ține cazanul fierbinte! 633 01:18:22,706 --> 01:18:24,165 Sau te dau afară! 634 01:18:33,509 --> 01:18:34,384 Merge! Merge! 635 01:18:34,510 --> 01:18:35,510 Acum! 636 01:19:31,317 --> 01:19:32,859 L-ai văzut pe Enzo? 637 01:19:52,372 --> 01:19:53,665 Ține asta strâns. 638 01:19:53,790 --> 01:19:55,250 Mamă! 639 01:19:56,668 --> 01:19:58,462 Am nevoie de cineva du-te la Muntele Carmel. 640 01:19:58,587 --> 01:20:01,088 Acum! Spune-le că am nevoie morfina si cloroform! 641 01:20:01,840 --> 01:20:03,048 Și doctori! 642 01:20:05,343 --> 01:20:06,887 Concetta. 643 01:20:15,353 --> 01:20:16,473 Pot să plătesc, te rog. 644 01:20:16,563 --> 01:20:17,883 Nu suntem un magazin de provizii. 645 01:20:17,938 --> 01:20:19,273 Dar avem nevoie de ajutor! 646 01:20:19,398 --> 01:20:20,525 Îmi pare rău. Nu putem ajuta. 647 01:20:20,650 --> 01:20:21,902 Avem nevoie de medici! Vă rog! 648 01:20:22,027 --> 01:20:23,570 Oamenii mor! 649 01:20:47,559 --> 01:20:49,435 L-am găsit pe Enzo! 650 01:22:08,682 --> 01:22:11,142 Eu Mi-ai scris 651 01:22:11,810 --> 01:22:16,689 că fata mea mă cheamă 652 01:22:18,150 --> 01:22:20,693 cel care a lăsat-o în urmă 653 01:22:21,195 --> 01:22:25,698 este încă departe. 654 01:22:26,617 --> 01:22:29,410 Nu, nu voi fi revenind la ea. 655 01:22:29,870 --> 01:22:34,332 Voi rămâne plecat 656 01:22:35,542 --> 01:22:41,542 si continua sa lucrezi pentru noi toti... 657 01:22:43,884 --> 01:22:49,884 Mi-am pierdut casa. Ale mele patria și onoarea mea... 658 01:22:53,310 --> 01:22:58,356 Sunt carne de măcelar. 659 01:22:59,191 --> 01:23:05,071 Sunt un imigrant. 660 01:23:18,202 --> 01:23:20,322 Explozia l-a împins pe Morelli peste margine. 661 01:23:21,497 --> 01:23:22,290 Din cate pot sa spun, 662 01:23:22,415 --> 01:23:23,667 spitalul e falimentat. 663 01:23:24,833 --> 01:23:27,378 Plănuiește să-l închidă jos, întoarce-te în Italia. 664 01:23:29,047 --> 01:23:30,507 Dar au nevoie de acel spital. 665 01:23:32,008 --> 01:23:34,260 Chiar dacă este doar un loc de moarte. 666 01:23:35,803 --> 01:23:37,388 Adică mai mult sau mai puțin de ce am venit. 667 01:23:38,723 --> 01:23:41,433 Știu că e o nebunie chiar și gândește-te la asta, 668 01:23:42,393 --> 01:23:44,312 dar dacă ar putea cineva fă-o 669 01:23:45,397 --> 01:23:46,815 ai fi tu. 670 01:23:54,280 --> 01:23:57,825 Trăim găleată cu găleată, Dr. Murphy. 671 01:23:59,077 --> 01:24:01,830 Nu aș putea ia un spital. 672 01:24:08,628 --> 01:24:10,463 Iată adevărul rece și dur. 673 01:24:12,590 --> 01:24:14,883 Dacă asta ar fi fost Spitalul Mt. Carmel, 674 01:24:16,218 --> 01:24:17,720 Enzo ar fi în viață. 675 01:24:19,472 --> 01:24:21,515 Cum ar fi un bun mulți dintre acești bărbați. 676 01:24:31,902 --> 01:24:35,863 Prânzul meu începe într-o oră și cincizeci și trei de minute, 677 01:24:36,238 --> 01:24:38,617 nu este suficient timp pentru eu să enumăr toate motivele 678 01:24:38,742 --> 01:24:41,660 această bancă nu va face niciodată un împrumut pentru oricine se uită, 679 01:24:42,120 --> 01:24:45,665 miroase, plimbări sau vorbește ca tine. 680 01:24:48,543 --> 01:24:50,503 Dacă îmi ceri permisiunea, 681 01:24:51,337 --> 01:24:53,047 Nu te voi opri. 682 01:24:53,172 --> 01:24:55,007 Dacă îmi ceri sfatul, 683 01:24:55,425 --> 01:24:57,927 Cred că tu latra nebuni. 684 01:24:59,928 --> 01:25:01,430 De ce măcar să o luați în considerare? 685 01:25:03,057 --> 01:25:07,312 Pentru că oamenii au murit asta nu ar trebui să aibă. 686 01:25:08,813 --> 01:25:10,898 Cum putem dormi știind asta? 687 01:25:13,818 --> 01:25:15,195 Am nevoie de fonduri. 688 01:25:16,528 --> 01:25:18,280 De la americani! 689 01:25:19,240 --> 01:25:20,240 Nu. 690 01:25:24,127 --> 01:25:27,213 Noi nu facem împrumuturi. 691 01:25:27,339 --> 01:25:28,798 Atunci ce zici Senatul italian? 692 01:25:29,091 --> 01:25:31,842 Pot să merg la Roma. eu poate naviga mâine. 693 01:25:32,260 --> 01:25:35,805 Nu aș naviga spre Roma să-l audă. 694 01:27:12,353 --> 01:27:13,187 Vă pot ajuta? 695 01:27:13,312 --> 01:27:15,398 Sunt aici să văd signore DiSalvo. 696 01:27:15,523 --> 01:27:16,773 Îmi pare rău, dar domnule DiSalvo 697 01:27:16,898 --> 01:27:18,652 nu accepta niciuna musafiri nepoftiti. 698 01:27:18,777 --> 01:27:19,485 Sunt sigur că nu-l va deranja! 699 01:27:19,610 --> 01:27:22,113 Pentru americani, grozav Verdi, Puccini, 700 01:27:22,238 --> 01:27:23,280 Michelangelo, DaVinci, 701 01:27:23,405 --> 01:27:24,657 sunt un singur lucru. 702 01:27:25,617 --> 01:27:27,410 Bărbații care sapă tuneluri, 703 01:27:27,535 --> 01:27:28,620 mor fără doctor, 704 01:27:29,828 --> 01:27:31,998 aceşti bărbaţi sunt cu totul alţii. 705 01:27:33,123 --> 01:27:34,333 Săracii bărbați, 706 01:27:34,958 --> 01:27:36,502 din Sicilia, 707 01:27:36,627 --> 01:27:38,087 cum ai fost. 708 01:27:40,130 --> 01:27:44,343 Trebuie să arătăm Americii asta toți suntem oameni demni. 709 01:27:47,555 --> 01:27:49,432 Asa cum suntem intr-adevar. 710 01:27:51,517 --> 01:27:52,643 Dar mi-e frică 711 01:27:52,768 --> 01:27:55,397 nu voi participa în aventura ta. 712 01:27:55,522 --> 01:27:57,273 Acum, dacă mă scuzați 713 01:27:57,398 --> 01:27:59,150 e timpul pentru mine pentru a merge la Opera. 714 01:27:59,275 --> 01:28:01,068 Este vorba despre a ajuta oamenii tăi... 715 01:28:01,193 --> 01:28:03,237 Nu am fost niciodată târziu la teatru 716 01:28:03,362 --> 01:28:04,881 iar azi nu este va fi primul. 717 01:28:04,905 --> 01:28:06,841 Dar trebuie să înțelegi, asta nu este o problemă pe care o poți pur și simplu. 718 01:28:06,865 --> 01:28:08,033 Nu Nu NU. 719 01:28:09,077 --> 01:28:10,787 Trebuie să înțelegeți. 720 01:28:13,163 --> 01:28:15,375 Nu voi participa niciodată în orice schemă 721 01:28:15,500 --> 01:28:17,377 care implică... biserica. 722 01:28:21,380 --> 01:28:22,465 Arată-o. 723 01:29:09,887 --> 01:29:11,180 Seara George. 724 01:29:17,895 --> 01:29:19,980 - Dr. Murphy. - Da. 725 01:29:21,732 --> 01:29:22,858 Pot să am un moment? 726 01:29:23,233 --> 01:29:25,487 Nimeni nu are de gând să investească într-un spital eșuat, 727 01:29:25,695 --> 01:29:28,405 într-o clădire infestată de șobolani care a fost cândva un bordel. 728 01:29:29,448 --> 01:29:32,785 Dar am putea găsi un spital ca acesta, unul grozav. 729 01:29:34,078 --> 01:29:35,413 Cum am începe? 730 01:29:35,788 --> 01:29:37,290 Am avea nevoie de o clădire adevărată 731 01:29:37,957 --> 01:29:40,918 cu un consiliu director format din oameni de influență, 732 01:29:41,043 --> 01:29:43,170 care sunt și fii ai imigranților. 733 01:29:43,295 --> 01:29:45,507 irlandeză, poloneză, evreiască. 734 01:29:47,633 --> 01:29:49,052 Poti sa te prezinti eu la astfel de oameni? 735 01:29:52,930 --> 01:29:56,558 Tatăl meu a venit de aici Irlanda să lucreze șinele. 736 01:29:57,685 --> 01:29:58,978 Manopera ieftina, 737 01:29:59,603 --> 01:30:01,022 de unică folosință 738 01:30:01,688 --> 01:30:04,067 la fel ca italienii în acea stație de pompare. 739 01:30:06,485 --> 01:30:10,948 Cred că oricine a venit aici pe o barcă, pe oricine, 740 01:30:12,032 --> 01:30:13,742 Le datorez o mână. 741 01:30:14,993 --> 01:30:17,538 La fel ca și mama Cabrini. 742 01:30:26,130 --> 01:30:28,548 Când am coborât din barcă, 743 01:30:30,760 --> 01:30:33,345 domnilor, nu cu mult timp în urmă, 744 01:30:35,388 --> 01:30:38,433 A trebuit să învăț cuvinte care nu erau în dicționarul meu. 745 01:30:40,562 --> 01:30:43,147 Dago. Porcușor de Guineea. 746 01:30:45,232 --> 01:30:48,360 Cuvinte spuse cu așa ceva dispreț, așa ură, 747 01:30:50,488 --> 01:30:52,948 că tăiau exact ca un cuțit. 748 01:30:55,743 --> 01:30:58,997 Când părinţii tăi a venit primul aici 749 01:30:59,830 --> 01:31:02,792 nu au făcut-o și ei trebuie să învețe cuvinte 750 01:31:03,417 --> 01:31:09,417 precum Kike, Mick, Polack? 751 01:31:12,133 --> 01:31:13,468 Și chiar și acum, 752 01:31:13,593 --> 01:31:15,470 în acest cartier frumos 753 01:31:15,597 --> 01:31:17,138 nu mai auzi 754 01:31:17,557 --> 01:31:20,685 acele nume șoptiră in spatele tau? 755 01:31:23,980 --> 01:31:27,650 Vă rog să luați acele nume, și să-i transforme într-un spital. 756 01:31:29,152 --> 01:31:31,862 Propun achizitie această proprietate 757 01:31:32,028 --> 01:31:34,615 și renovându-l pentru 400 de paturi, 758 01:31:34,990 --> 01:31:37,952 cu servicii destul de bune pentru a-i atrage pe cei bogați. 759 01:31:38,410 --> 01:31:40,162 Taxele pe care le câștigăm aici, 760 01:31:40,412 --> 01:31:42,080 folosim pentru a finanța nevoile 761 01:31:42,248 --> 01:31:44,833 a imigrantului fără nimic. 762 01:31:45,543 --> 01:31:49,005 Cine va fi si el tratat de cei mai buni medici, 763 01:31:50,255 --> 01:31:52,925 pentru ca America să învețe 764 01:31:54,052 --> 01:31:57,763 suntem mai mult decât Kike și Polack și carne de măcelar. 765 01:32:00,933 --> 01:32:02,310 Dar nici măcar nu au fondurile 766 01:32:02,435 --> 01:32:04,520 pentru a sustine spitalul în Cinci Puncte. 767 01:32:09,567 --> 01:32:13,112 Începe misiunea și vor veni mijloacele. 768 01:32:16,198 --> 01:32:18,658 Această misiune începe în seara asta, 769 01:32:19,702 --> 01:32:20,995 în această cameră, 770 01:32:22,372 --> 01:32:23,747 cu voi, domnilor, 771 01:32:25,165 --> 01:32:27,208 sau nu începe deloc. 772 01:32:34,342 --> 01:32:36,635 Domnilor, v-ați întâlnit cu toții? 773 01:32:38,303 --> 01:32:39,347 Vă mulțumesc că sunteți aici. 774 01:32:39,472 --> 01:32:40,472 După cum puteți vedea... 775 01:32:49,648 --> 01:32:50,775 pediatrie. 776 01:32:50,900 --> 01:32:52,544 Și dacă Abrams face un angajament 777 01:32:52,568 --> 01:32:53,928 Nu văd niciun motiv de ce colegii lui 778 01:32:53,987 --> 01:32:55,195 nu ar urma exemplul. 779 01:32:56,072 --> 01:32:59,158 Nu va pune nicio lovitura în totalul mare dar 780 01:33:00,075 --> 01:33:01,118 este un început. 781 01:33:01,452 --> 01:33:03,203 Dr. Murphy 782 01:33:03,870 --> 01:33:07,458 vezi daca poti adauga altul zero la angajamentul său. 783 01:33:37,738 --> 01:33:40,448 Sunt 200 aici. 784 01:33:40,573 --> 01:33:42,410 Și cu angajamentele care a venit săptămâna asta, 785 01:33:42,535 --> 01:33:44,328 este... 617 786 01:35:48,626 --> 01:35:49,626 Sonk Mantan Piant. 787 01:35:59,137 --> 01:36:01,138 Bună prieteni! 788 01:36:01,596 --> 01:36:02,389 Ai grijă! 789 01:36:02,598 --> 01:36:04,153 Sunt americani! 790 01:36:04,177 --> 01:36:07,847 Oh nu! Te rog nu pune-mă la închisoare. Vă rog! 791 01:36:07,972 --> 01:36:11,933 Nu, fără închisoare! Au nevoie de tine să-și curețe toaletele. 792 01:37:44,568 --> 01:37:46,403 Tu iei bani de la un copil?! 793 01:37:47,245 --> 01:37:48,245 Lașule! 794 01:37:58,998 --> 01:38:00,542 Timpul pentru a curăța parcul! 795 01:38:01,710 --> 01:38:03,253 Ieși afară, Dagos! 796 01:38:03,378 --> 01:38:05,338 Du-te, du-te! 797 01:38:10,593 --> 01:38:11,845 Esti arestat. 798 01:38:21,063 --> 01:38:22,188 Ei bine, 799 01:38:24,733 --> 01:38:26,068 în numele primarului, 800 01:38:26,193 --> 01:38:29,153 Îți promit că acesta este ultima dată când New York va fi vreodată 801 01:38:29,488 --> 01:38:31,573 vezi un festival italian. 802 01:38:33,158 --> 01:38:37,453 Amenzile, inclusiv cele am participat la arestarea ta, 803 01:38:37,578 --> 01:38:41,792 se ridică la 3.111 dolari, 804 01:38:41,917 --> 01:38:45,253 care se întâmplă să fie exact suma pe care am colectat-o. 805 01:38:45,670 --> 01:38:46,838 Este ziua ta norocoasă. 806 01:39:08,443 --> 01:39:10,112 Trebuie să vorbesc cu primarul. 807 01:39:10,778 --> 01:39:11,863 O, tu? 808 01:39:12,698 --> 01:39:14,658 Acești bani apartine saracilor! 809 01:39:17,077 --> 01:39:19,663 voi vorbi cu domnule primar, signore! 810 01:39:20,705 --> 01:39:22,332 Cine naiba să facă crezi ca esti? 811 01:39:24,167 --> 01:39:25,668 Sunt o femeie! 812 01:39:25,918 --> 01:39:27,587 Și eu sunt italiană! 813 01:39:28,463 --> 01:39:31,883 Și am terminat bărbați ca tine! 814 01:39:32,300 --> 01:39:34,428 Cu inimile dimensiunea unei arahide! 815 01:39:34,553 --> 01:39:35,303 Ofițer Rentschler! 816 01:39:35,428 --> 01:39:37,932 Prea orb pentru intelege adevarul! 817 01:39:38,265 --> 01:39:40,892 Să știm că suntem toate ființele umane! 818 01:39:41,102 --> 01:39:42,602 Toți suntem la fel! 819 01:39:42,853 --> 01:39:44,480 Copii ai lui Dumnezeu! 820 01:39:44,647 --> 01:39:47,148 Și ne concediezi pe propriul risc! 821 01:39:47,273 --> 01:39:48,733 Ofițer, 822 01:39:48,858 --> 01:39:50,193 te rog escortează această Guinee 823 01:39:50,318 --> 01:39:51,838 înapoi la Cinci Puncte unde îi aparține. 824 01:39:51,987 --> 01:39:53,530 Pot să merg singur! 825 01:40:05,625 --> 01:40:07,335 Te-am avertizat! 826 01:40:08,628 --> 01:40:11,132 Dar ai fost orbit de ambiție! 827 01:40:12,048 --> 01:40:13,800 Ambiție goală! 828 01:40:15,052 --> 01:40:16,595 Ai ales să nu mă asculti 829 01:40:16,720 --> 01:40:17,722 și acum acțiunile tale 830 01:40:17,847 --> 01:40:19,932 au devenit problema al Arhiepiscopiei, 831 01:40:20,057 --> 01:40:22,768 si sufletele aflate in grija mea! 832 01:40:26,522 --> 01:40:28,190 Nu mi-ai lăsat de ales 833 01:40:29,608 --> 01:40:33,778 ci sa te informez că instituţiile dumneavoastră 834 01:40:35,197 --> 01:40:37,573 urmează să fie desființate, 835 01:40:39,242 --> 01:40:41,745 și tu și surorile tale urmează să se întoarcă în Italia. 836 01:40:44,330 --> 01:40:45,790 te asigur 837 01:40:46,583 --> 01:40:47,625 că Arhiepiscopia 838 01:40:47,752 --> 01:40:49,462 se va ocupa de dvs secţiile în mod corespunzător. 839 01:40:50,170 --> 01:40:52,088 Te referi la copiii mei. 840 01:40:52,965 --> 01:40:54,842 Misiunea ta s-a încheiat, mamă. 841 01:40:54,967 --> 01:40:57,218 Misiunea mea abia a început. 842 01:40:57,803 --> 01:40:58,803 Maica Cabrini. 843 01:40:58,845 --> 01:41:01,765 Îmi ceri să-mi distrug casele 844 01:41:02,975 --> 01:41:05,435 și fugi înapoi în Italia ca un criminal. 845 01:41:05,560 --> 01:41:08,813 Ai fost arestat, nu-i așa? 846 01:41:12,067 --> 01:41:15,528 Această problemă va fi cu noi peste o sută de ani. 847 01:41:17,322 --> 01:41:18,865 Nu are rost lucrând singur 848 01:41:18,990 --> 01:41:20,492 până la moarte încercând să o schimbe. 849 01:41:20,617 --> 01:41:22,243 Unele lucruri nu se schimba niciodata. 850 01:41:24,622 --> 01:41:29,668 Iartă-mă dacă nu am puterea de a gândi ca tine. 851 01:41:34,213 --> 01:41:38,635 Ei bine, în ciuda asta, italienii 852 01:41:40,012 --> 01:41:42,055 au supraviețuit fără tine, 853 01:41:43,057 --> 01:41:45,433 și cumva o vor face continua sa faci asta. 854 01:41:52,983 --> 01:41:55,193 Trebuie să pleci din Nou York și să nu se mai întoarcă niciodată. 855 01:41:57,695 --> 01:41:59,490 Acesta este un ordin de ascultare. 856 01:43:13,480 --> 01:43:16,817 Este un ordin de ascultare și trebuie să fie ascultate. 857 01:43:17,943 --> 01:43:19,570 Corrigan ne-a dat 30 de zile, 858 01:43:20,528 --> 01:43:22,030 Intenționez să le folosesc. 859 01:43:22,655 --> 01:43:26,577 În lipsa mea, Concetta o va face gestionează toate operațiunile din New York. 860 01:43:29,705 --> 01:43:31,665 Până când auzim altfel, 861 01:43:31,790 --> 01:43:33,833 vom continua munca pe care am început-o. 862 01:43:35,293 --> 01:43:38,838 După cum spune mama, avem destule de timp să se odihnească în Rai. 863 01:43:38,963 --> 01:43:41,215 Deci, să ne întoarcem la treabă. 864 01:44:12,087 --> 01:44:16,174 Nu crezi că arhiepiscopul ma lasi sa stau aici fara tine? 865 01:44:18,135 --> 01:44:22,847 O prostituată de la Five Points? 866 01:44:26,310 --> 01:44:28,978 Mă duc la Roma să lupt. Sooc 867 01:44:29,939 --> 01:44:33,066 cu până la urmă uncie din puterea mea. 868 01:44:40,525 --> 01:44:42,610 Suntem supraviețuitori 869 01:44:45,405 --> 01:44:46,490 nu suntem? 870 01:44:55,498 --> 01:44:56,542 Noi suntem. 871 01:45:08,928 --> 01:45:11,013 M-ai lua cu tine? 872 01:45:48,100 --> 01:45:50,476 Mă fascinezi, Cabrini. 873 01:45:51,437 --> 01:45:56,649 Nu pot spune unde credința ta se termină 874 01:45:57,651 --> 01:46:00,403 100 și ambiția ta începe. 875 01:46:03,365 --> 01:46:05,742 trebuie să fiu de acord cu arhiepiscopul. 876 01:46:06,785 --> 01:46:11,080 Acest proiect este prea ambițios, 877 01:46:13,626 --> 01:46:16,044 poate e nerealist. 878 01:46:20,341 --> 01:46:22,967 Abia după micul David ucis gigant. T Goliat. 879 01:46:23,218 --> 01:46:25,762 A devenit rege. 880 01:46:28,014 --> 01:46:29,390 Ai de gând să fii rege? 881 01:46:30,225 --> 01:46:32,894 Intenționez să construiesc un imperiu. Eu Sfinția Voastră. 882 01:46:33,604 --> 01:46:36,147 Un imperiu al speranței. 883 01:46:41,695 --> 01:46:46,240 Dacă poți dovedi. E că ta. Planul are vreo șansă reală 884 01:46:46,408 --> 01:46:47,783 oricare. 885 01:46:49,161 --> 01:46:52,497 Aș putea lua în considerare cererea ta. 886 01:46:52,622 --> 01:46:55,541 Între timp, eu nu poate și nu va 887 01:46:56,502 --> 01:46:58,962 trece peste Arhiepiscop. 888 01:47:28,158 --> 01:47:29,951 Senator... 889 01:47:30,077 --> 01:47:31,910 Scuze pentru așteptare, mamă... 890 01:47:32,413 --> 01:47:34,497 Am întârziat la o cină. 891 01:47:35,039 --> 01:47:37,417 Dacă nu vă deranjeaza mergi cu noi.. 892 01:47:38,794 --> 01:47:41,504 Comitetul are a examinat cererea dvs., 893 01:47:41,671 --> 01:47:44,424 dar cu regret ți-ai refuzat împrumutul.. 894 01:47:44,591 --> 01:47:47,218 Domnule senator, proiectul funcționează perfect, putem gazdui... 895 01:47:47,385 --> 01:47:48,052 Bună seara! 896 01:47:48,177 --> 01:47:49,429 Atâția copii... 897 01:47:49,596 --> 01:47:51,097 Maica Cabrini 898 01:47:51,265 --> 01:47:54,434 Senatul nici măcar nu fă-mi împrumuturi de mărimea aceea. 899 01:47:54,560 --> 01:47:56,894 Cu toate acestea, vă dorim tot ce este mai bun. 900 01:47:57,020 --> 01:47:59,731 Senatul a făcut decizia ei, draga mea. 901 01:47:59,857 --> 01:48:01,524 Nu poți face nimic altceva. 902 01:48:01,650 --> 01:48:02,900 Dar te rog, aruncă o privire... 903 01:48:03,027 --> 01:48:04,651 Maica Cabrini! 904 01:48:05,195 --> 01:48:06,404 Suficient! 905 01:48:07,031 --> 01:48:09,824 Ai intrat în camere... 906 01:48:10,492 --> 01:48:13,119 Unde pur și simplu nu-ți aparține. 907 01:48:58,290 --> 01:49:00,124 Mamă! 908 01:49:01,543 --> 01:49:03,127 Esti bine? 909 01:49:03,253 --> 01:49:06,422 Facem. Cină, vino. Și mănâncă ceva. 910 01:49:06,965 --> 01:49:09,300 Nevoie de odihnă. 911 01:50:51,612 --> 01:50:54,780 Prima dată când te-am văzut 912 01:50:55,282 --> 01:50:56,824 ai defilat prin 913 01:50:56,992 --> 01:50:58,951 cel mai periculos alee din New York 914 01:51:00,871 --> 01:51:03,873 în pelerină lungă și neagră. 915 01:51:07,628 --> 01:51:10,463 Ai purtat-o ​​ca o armură. 916 01:51:12,590 --> 01:51:16,552 Ca nimic pe Pământul te-ar putea opri. 917 01:51:22,267 --> 01:51:24,936 Nu știu ce ești. 918 01:51:25,646 --> 01:51:28,731 nu stiu nimic despre Papa sau Senatul... 919 01:51:30,901 --> 01:51:34,362 Dar știu că ești nu ar trebui să se oprească. 920 01:51:35,364 --> 01:51:39,575 Ai spus că te vei lupta cu. Fiecare Am la fel de uncie din puterea ta. 921 01:51:43,997 --> 01:51:47,250 Trebuie să-ți pui armura. 922 01:54:13,855 --> 01:54:14,939 Domnilor! 923 01:54:16,733 --> 01:54:18,526 Deschideți-vă inimile 924 01:54:19,068 --> 01:54:20,319 către refugiat 925 01:54:20,778 --> 01:54:24,156 imigrantului italian care a călătorit peste ocean! 926 01:54:24,866 --> 01:54:25,866 În America, 927 01:54:26,326 --> 01:54:28,119 în marele oraș New York, 928 01:54:29,079 --> 01:54:31,330 viata unui Imigrant italian... 929 01:54:31,456 --> 01:54:32,998 Ofiţer! Escortă-o afară acum. 930 01:54:33,166 --> 01:54:34,166 Oprește-te, draga mea! 931 01:54:34,209 --> 01:54:35,209 Nici un pas mai departe! 932 01:54:35,293 --> 01:54:37,753 Ofițer, trebuie îndepărtați această femeie. 933 01:54:39,339 --> 01:54:41,424 Nu ai permis sa vorbesc mai devreme, 934 01:54:41,675 --> 01:54:42,882 Senatorul Bodio. 935 01:54:43,592 --> 01:54:45,136 Deci voi vorbi aici, 936 01:54:45,762 --> 01:54:46,887 acum! 937 01:54:47,055 --> 01:54:48,722 Dă-o afară! 938 01:54:49,516 --> 01:54:50,909 Pentru că vorbesc pentru imigrantul... 939 01:54:50,933 --> 01:54:51,994 Numai bărbații au voie sa vorbesc aici! 940 01:54:52,018 --> 01:54:53,894 vorbesc pentru compatriotii tai... 941 01:54:54,062 --> 01:54:56,355 Care pariază totul pe America. 942 01:54:57,065 --> 01:54:59,232 Pentru a descoperi ce? 943 01:55:01,485 --> 01:55:04,112 — Chiar și șobolanii o au mai bine! 944 01:55:04,780 --> 01:55:06,323 Acesta este un scandal! 945 01:55:09,327 --> 01:55:11,662 Vorbește pentru fetițele alea 946 01:55:11,997 --> 01:55:13,997 abandonat în stradă. 947 01:55:15,167 --> 01:55:19,128 Cine supraviețuiește cumva... doar pentru a deveni prostituate. 948 01:55:20,964 --> 01:55:22,882 Vorbește pentru familii, 949 01:55:23,674 --> 01:55:25,342 stivuite în locuințe. 950 01:55:25,802 --> 01:55:27,386 Pentru tati, 951 01:55:27,929 --> 01:55:30,431 care mor singuri in jgheab.. 952 01:55:31,683 --> 01:55:33,600 Ca câinii. 953 01:55:35,896 --> 01:55:39,482 Intr-o voce iti spun.. 954 01:55:40,358 --> 01:55:42,609 Ei nu vor mila ta. 955 01:55:45,405 --> 01:55:47,239 Pentru că sunt italieni. 956 01:55:48,241 --> 01:55:50,033 Sunt mândri. 957 01:55:51,661 --> 01:55:52,745 Dar iti spun si... 958 01:55:52,913 --> 01:55:54,393 Suficient! Acesta este nu loc pentru o femeie! 959 01:55:54,498 --> 01:56:00,377 Un mic gest de dragoste.. 960 01:56:01,922 --> 01:56:04,423 Poate schimba totul. 961 01:56:05,175 --> 01:56:06,592 Un cuvânt de speranță. 962 01:56:06,718 --> 01:56:08,010 O atingere. 963 01:56:09,221 --> 01:56:13,098 Medicamentul unei mâini iubitoare. 964 01:56:15,894 --> 01:56:18,646 Acestea sunt lucrurile care schimbă lumea. 965 01:56:21,274 --> 01:56:23,776 Și într-un glas întreabă marele senator Bodio, 966 01:56:23,944 --> 01:56:25,860 să le asculte cazul. 967 01:56:27,697 --> 01:56:29,406 Căci în ceasul morții noastre 968 01:56:29,865 --> 01:56:32,201 toti vom fi a pus o singură întrebare. 969 01:56:33,495 --> 01:56:35,120 Ce am făcut pentru cei săraci? 970 01:56:35,455 --> 01:56:36,580 Bolnavul? 971 01:56:36,831 --> 01:56:38,040 Cei fără adăpost? 972 01:56:38,500 --> 01:56:41,877 Pentru cei lipsiți de demnitate? 973 01:56:43,338 --> 01:56:45,548 Ce am facut? 974 01:56:50,845 --> 01:56:56,845 Un astfel de împrumut. Ar fi riscant suficient dacă este făcută unui bărbat. 975 01:56:58,103 --> 01:57:01,647 Nu merită o clădire? la fel, indiferent cine îl deține? 976 01:57:02,399 --> 01:57:03,899 Dacă eșuez 977 01:57:04,025 --> 01:57:07,236 Ofer drept garanție un prime bucată din imobilul Manhattan. 978 01:57:07,445 --> 01:57:09,321 Toate proprietățile mele din Lombardia, 979 01:57:10,115 --> 01:57:12,074 și proprietatea mea de pe Hudson. 980 01:57:13,702 --> 01:57:15,953 Cu alte cuvinte, domnilor. 981 01:57:16,204 --> 01:57:19,248 Dacă eșuez, totul Am este al tău. 982 01:57:20,959 --> 01:57:24,545 Ii trec peste comanda dar... 983 01:57:27,632 --> 01:57:29,925 S-ar putea să te coste totul. 984 01:57:41,388 --> 01:57:42,973 Suntem îndrăzneți, 985 01:57:43,933 --> 01:57:45,643 sau murim. 986 01:57:47,319 --> 01:57:50,613 Așa am învățat sa traiesc in America.. 987 01:57:51,489 --> 01:57:53,824 Vă mulțumesc, Sfinția Voastră. 988 01:58:29,895 --> 01:58:31,230 Maica Cabrini! 989 01:58:43,200 --> 01:58:44,618 Altceva. 990 01:58:44,993 --> 01:58:47,163 Ce onoare asta ai venit să ne saluti. 991 01:58:48,622 --> 01:58:49,832 Se poate? 992 01:58:50,207 --> 01:58:52,585 Nu, mulțumesc. Eu pot sa conduc. 993 01:58:53,793 --> 01:58:54,795 soră. 994 01:58:59,175 --> 01:59:00,718 Când eram băiat, 995 01:59:01,635 --> 01:59:03,137 Aș sta într-un salon 996 01:59:03,972 --> 01:59:06,015 cu tatăl meu și prietenii lui. 997 01:59:07,350 --> 01:59:10,645 Toate proaspete din Irlanda, toţi analfabeti. 998 01:59:13,647 --> 01:59:14,732 Și 999 01:59:16,150 --> 01:59:18,027 când whisky-ul l-a lovit pe tatăl meu, 1000 01:59:18,568 --> 01:59:19,903 m-ar fixa 1001 01:59:20,278 --> 01:59:22,113 cu ochii lui albaștri și spune: 1002 01:59:23,282 --> 01:59:26,077 „Ascultă-mă, băiete Mikey, 1003 01:59:27,912 --> 01:59:29,413 generația noastră 1004 01:59:29,538 --> 01:59:33,375 sapă tot tunel de la vechiul Baraj Croton. 1005 01:59:33,500 --> 01:59:36,753 Deci voi, băieți, puteți bea apă rece de la robinet. 1006 01:59:38,755 --> 01:59:40,507 Și să nu uitați.” 1007 01:59:44,137 --> 01:59:46,097 Ei bine, nu am uitat niciodată. 1008 01:59:50,893 --> 01:59:53,187 Te rog nu te gândi Nu înțeleg. 1009 01:59:55,857 --> 01:59:58,483 Sau că nu o fac la un anumit nivel 1010 02:00:00,485 --> 02:00:02,195 admira ceea ce faci. 1011 02:00:05,867 --> 02:00:07,618 Dar te rog să știi, mamă, 1012 02:00:08,327 --> 02:00:11,330 pe care l-ai bătut cuibul de viespi. 1013 02:00:12,832 --> 02:00:14,750 Și nici eu, nici Papa 1014 02:00:15,250 --> 02:00:17,002 te poate proteja din ceea ce poate veni. 1015 02:00:26,220 --> 02:00:28,138 Bună dimineața, domnule Merton. 1016 02:00:34,645 --> 02:00:36,147 Francesca Cabrini. 1017 02:00:41,402 --> 02:00:43,028 Sa incepem? 1018 02:00:44,113 --> 02:00:47,450 Desigur, jumătate din muncitorii trebuie să fie italieni. 1019 02:00:47,575 --> 02:00:49,993 Italiană? Nu Nu, Nu. Îmi pare rău, soră. 1020 02:00:50,118 --> 02:00:52,705 Am construit Roma, sunt sigur putem construi un spital. 1021 02:00:52,830 --> 02:00:53,580 Mi-e teamă. 1022 02:00:53,705 --> 02:00:55,082 Nu este negociabil. 1023 02:00:55,207 --> 02:00:57,627 Și toți muncitorii... inclusiv italienii 1024 02:00:57,752 --> 02:00:59,587 trebuie să primească același salariu. 1025 02:01:01,380 --> 02:01:04,008 Vom vedea ce Dr. Murphy are de spus despre asta. 1026 02:01:04,133 --> 02:01:06,593 Va trebui să faci ca Spun, domnule Merton. 1027 02:01:09,638 --> 02:01:12,265 Și de acum înainte, cel surorile și cu mine dormim aici. 1028 02:01:38,542 --> 02:01:41,878 Nu, nu Salvitore... 1029 02:04:56,740 --> 02:04:59,577 Am o favoare întreabă, domnule Calloway. 1030 02:05:11,380 --> 02:05:12,965 Mă voi vedea cu primarul. 1031 02:05:14,717 --> 02:05:15,842 Acum, domnule Jenkins. 1032 02:05:15,968 --> 02:05:17,302 Nu-l vei vedea niciodată pe primar. 1033 02:05:18,970 --> 02:05:21,640 Domnul Calloway vrea o poveste pe prima pagină. 1034 02:05:21,765 --> 02:05:24,017 Și mama este singura unul ținând-o înapoi. 1035 02:05:24,977 --> 02:05:26,770 Așa că aș face cum spune ea. 1036 02:05:37,948 --> 02:05:39,032 Domnule primar. 1037 02:05:41,243 --> 02:05:42,662 Maica Cabrini. 1038 02:05:43,453 --> 02:05:44,788 Onorată Instanță. 1039 02:05:46,540 --> 02:05:48,125 Unde e Calloway? 1040 02:05:49,125 --> 02:05:52,545 Aș vrea să vorbesc cu singur primarul, domnule Jenkins. 1041 02:06:10,855 --> 02:06:12,608 Știi de ce eu sunt aici, domnule primar? 1042 02:06:12,733 --> 02:06:14,318 Nicidecum. 1043 02:06:14,818 --> 02:06:17,445 Ești conștient de incendiu? pe șantierul meu? 1044 02:06:17,947 --> 02:06:20,073 Dacă aș fi ținut la curent din fiecare incendiu din acest... 1045 02:06:20,198 --> 02:06:21,575 A fost incendiu. 1046 02:06:21,700 --> 02:06:23,910 Unitatea de detectivi este la etajul al treilea. 1047 02:06:24,035 --> 02:06:25,715 Este acolo ceva te pot ajuta cu? 1048 02:06:25,745 --> 02:06:27,707 Vieți erau aproape pierduți... 1049 02:06:27,832 --> 02:06:28,957 Și sunt dispus să cred 1050 02:06:29,082 --> 02:06:30,500 că oricine a făcut asta 1051 02:06:30,667 --> 02:06:32,293 am crezut că locul era gol. 1052 02:06:34,463 --> 02:06:35,838 Atenție, mamă. 1053 02:06:42,553 --> 02:06:45,140 Nu sunt aici să acuz. 1054 02:06:46,433 --> 02:06:49,478 Domnul Calloway, totuși, are propriile lui idei. 1055 02:06:51,147 --> 02:06:54,358 Eu cred că sunt amenintat de o calugarita. 1056 02:06:54,942 --> 02:06:56,193 Dacă domnul Calloway 1057 02:06:56,318 --> 02:06:58,070 Domnul Calloway este un fiu de cățea mincinos! 1058 02:06:58,195 --> 02:06:59,780 Domnule Calloway este un prieten. 1059 02:07:00,155 --> 02:07:02,555 Cine ar fi încântat să audă că ți-ai pus sprijinul 1060 02:07:02,615 --> 02:07:03,867 în spatele spitalului meu 1061 02:07:03,992 --> 02:07:04,993 și munca bună a. 1062 02:07:05,118 --> 02:07:07,370 O, nu, nu, nu! 1063 02:07:07,495 --> 02:07:09,998 Dacă crezi că vei intră aici și spune-mi 1064 02:07:10,123 --> 02:07:11,333 Vreau cel mai bun spital! 1065 02:07:11,917 --> 02:07:13,168 Pentru oamenii tăi 1066 02:07:13,752 --> 02:07:14,837 si pentru a mea! 1067 02:07:14,962 --> 02:07:15,837 O, ce putregai! 1068 02:07:15,962 --> 02:07:19,425 Poate credeți că noi sunt animale leneși, murdare, 1069 02:07:20,425 --> 02:07:23,678 dar într-o zi, mai devreme decat crezi, 1070 02:07:24,388 --> 02:07:26,557 va exista o Italiană în acest birou! 1071 02:07:26,682 --> 02:07:28,808 Și nu o va curăța! 1072 02:07:30,102 --> 02:07:31,603 El va conduce New York-ul. 1073 02:07:33,438 --> 02:07:37,483 Pentru că majoritatea acestor „Dagos” 1074 02:07:38,568 --> 02:07:40,237 sunt deja americani! 1075 02:07:51,832 --> 02:07:54,377 Ai alegeri se apropie, nu-i așa? 1076 02:07:58,463 --> 02:08:00,257 Susține-mi munca acum, 1077 02:08:00,673 --> 02:08:02,633 iar tu vei avea loialitatea lor. 1078 02:08:03,968 --> 02:08:05,220 Asta promit. 1079 02:08:06,805 --> 02:08:09,933 Și dacă nu pot ai sprijinul tau, 1080 02:08:10,642 --> 02:08:13,103 ma voi multumi cu protectia ta. 1081 02:08:16,607 --> 02:08:19,527 Domnul Calloway va fi foarte bucuros să aud asta, 1082 02:08:20,277 --> 02:08:22,570 la fel și alegătorii de cinci puncte. 1083 02:08:33,457 --> 02:08:35,250 Și te-am crezut au fost noi la asta. 1084 02:08:58,482 --> 02:08:59,567 Da, te rog. 1085 02:09:02,277 --> 02:09:04,738 Acum, trebuie să știu că asta este sfârșitul tuturor incendiilor, 1086 02:09:04,863 --> 02:09:06,615 de orice fel. 1087 02:09:07,992 --> 02:09:10,160 Și sunt dispus crede-te pe cuvânt, 1088 02:09:10,827 --> 02:09:12,453 pentru că ești un om bun, 1089 02:09:13,705 --> 02:09:15,290 iar oamenii de treabă nu mint pe călugăriţe. 1090 02:09:22,463 --> 02:09:24,382 E păcat că ești femeie, mamă. 1091 02:09:25,883 --> 02:09:28,053 Ai fi făcut un om excelent. 1092 02:09:30,472 --> 02:09:31,557 Oh, nu, domnule primar. 1093 02:09:40,773 --> 02:09:42,943 Bărbații nu ar putea niciodată să facă ceea ce facem noi. 1094 02:10:16,518 --> 02:10:20,022 „Un imperiu al speranței”, de Theodore Calloway. 1095 02:10:22,357 --> 02:10:26,612 Dragul meu prieten, Frances Xavier Cabrini, 1096 02:10:26,737 --> 02:10:29,907 a ajuns la New York cu nimic altceva decât o valiză mică 1097 02:10:30,032 --> 02:10:31,450 și câteva surori, 1098 02:10:31,825 --> 02:10:35,620 și a devenit unul dintre mari antreprenori ai timpului ei. 1099 02:10:38,332 --> 02:10:39,667 Primul ei spital 1100 02:10:39,792 --> 02:10:42,210 construit în mijlocul fum de controversă 1101 02:10:42,335 --> 02:10:45,463 a fost în curând considerat unul dintre cel mai bun din tot New York-ul, 1102 02:10:46,130 --> 02:10:48,758 și a fost o sursă de mândrie și vindecare 1103 02:10:48,883 --> 02:10:51,303 și speranța pentru imigranți a tuturor națiunilor. 1104 02:10:53,722 --> 02:10:56,475 Cabrini și surorile ei a continuat să întemeieze sute 1105 02:10:56,600 --> 02:10:59,352 a spitalelor, orfelinate, școli, 1106 02:10:59,477 --> 02:11:02,313 și centrele de ajutor toate în întreaga lume 1107 02:11:03,315 --> 02:11:04,858 pe fiecare continent 1108 02:11:06,652 --> 02:11:10,072 inclusiv instituțiile adânc în China. 1109 02:11:13,200 --> 02:11:15,243 A fost cel mai mare imperiu caritabil 1110 02:11:15,368 --> 02:11:17,120 lumea a cunoscut vreodată 1111 02:11:18,788 --> 02:11:20,290 o realizare egală cu aceasta 1112 02:11:20,415 --> 02:11:23,043 al oricărui Rockefeller sau Vanderbilt. 1113 02:11:24,502 --> 02:11:28,090 Și toate instituțiile ei erau conduse de femei. 1114 02:11:33,553 --> 02:11:35,847 Cabrini a continuat să sfideze moartea 1115 02:11:36,097 --> 02:11:38,183 până la vârsta de 67 de ani. 1116 02:11:39,225 --> 02:11:41,437 Ea a fost înmormântată la marele ei orfelinat 1117 02:11:41,645 --> 02:11:43,313 înalt deasupra Hudsonului, 1118 02:11:43,522 --> 02:11:45,190 Așa cum a prezis ea. 1119 02:11:47,943 --> 02:11:49,277 A fost canonizată 1120 02:11:49,402 --> 02:11:51,905 la Bazilica Sf. Petru în Vatican. 1121 02:11:53,407 --> 02:11:54,407 Marea piață 1122 02:11:54,532 --> 02:11:56,368 prin care ea mersese singur 1123 02:11:56,493 --> 02:11:58,037 cu mulți ani înainte 1124 02:11:58,495 --> 02:12:00,372 a fost plin până la explozie. 1125 02:12:03,375 --> 02:12:05,668 La fel ca și Cabrini și-a înfășurat brațele 1126 02:12:05,793 --> 02:12:08,297 în jurul imigrantului uitat, 1127 02:12:08,422 --> 02:12:11,425 America a îmbrățișat acum ea ca una dintre ele. 1128 02:12:12,925 --> 02:12:14,845 O sărbătoare a fost ținută în cinstea ei la. 1129 02:12:14,970 --> 02:12:16,888 Câmpul de soldați din Chicago, 1130 02:12:17,222 --> 02:12:19,182 în timp ce alte sute de mii 1131 02:12:19,307 --> 02:12:22,310 a ascultat pe toate radiourile în toată țara. 1132 02:12:24,562 --> 02:12:26,982 Cabrini a fost primul sfânt american, 1133 02:12:28,275 --> 02:12:31,027 și este sfântul patron a tuturor imigranților. 1134 02:12:32,737 --> 02:12:36,367 Și chiar și acum ea ne imploră să întrebăm 1135 02:12:37,242 --> 02:12:39,535 ce fel de lume vrem? 1136 02:12:41,120 --> 02:12:44,123 Și ce vom face face pentru a-l atinge? 82001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.