All language subtitles for Bank Holiday (Carol Reed, 1938) Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,375 --> 00:03:56,570 �Sr. Howard? 2 00:03:57,575 --> 00:04:00,064 �No ser�a mejor que se fuera a casa? 3 00:04:01,095 --> 00:04:03,848 No, yo... prefiero esperar. 4 00:04:03,895 --> 00:04:06,011 Todav�a no hay noticias. 5 00:04:06,055 --> 00:04:09,047 - �Cu�nto tardar�? - No por alg�n tiempo, me temo. 6 00:04:09,095 --> 00:04:10,733 Prefiero esperar. 7 00:04:10,775 --> 00:04:13,573 - �Quiere que le traiga una taza de t�? - No, gracias. 8 00:04:16,455 --> 00:04:22,166 Enfermera, �le... le dar�a un mensaje a mi esposa? 9 00:04:22,215 --> 00:04:24,775 Por supuesto. �Qu� quiere que le diga? 10 00:04:25,555 --> 00:04:28,094 Bueno, d�gale que... 11 00:04:28,535 --> 00:04:33,031 D�gale simplemente que la quiero mucho. Eso es todo. 12 00:04:33,175 --> 00:04:37,248 Supongo que a menudo tiene tipos como yo, armando exactamente el mismo esc�ndalo. 13 00:04:37,295 --> 00:04:39,286 - Debe ocurrir cada d�a. - S�. 14 00:04:40,535 --> 00:04:43,413 Pero no todos tratan de incendiar el hospital. 15 00:04:43,455 --> 00:04:47,468 �Lo siento mucho! Espero que no haya dejado marca. 16 00:04:47,855 --> 00:04:50,689 Me ha encantado asistir a su esposa. 17 00:04:50,735 --> 00:04:54,444 - Y me ha contado muchas cosas sobre usted. - Espero que no hayan sido demasiado malas. 18 00:04:54,495 --> 00:04:58,010 - Bueno, no demasiado malas. - �Qu� le dijo? 19 00:04:58,055 --> 00:05:01,491 Que trabaja muy duro y que fuma demasiado. 20 00:05:01,535 --> 00:05:04,607 Y que nunca sabe cu�l es su cepillo de dientes. 21 00:05:04,655 --> 00:05:06,486 Debe venir a vernos cuando todo termine. 22 00:05:06,535 --> 00:05:09,003 Ser� capaz de re�rse de m� para ponerme en rid�culo. 23 00:05:09,055 --> 00:05:13,014 No me reir� de usted. Puedo imaginar c�mo se siente... 24 00:05:14,355 --> 00:05:16,889 - �Est� casada? - No. 25 00:05:18,435 --> 00:05:21,288 - �Prometida? - S�. Al menos... 26 00:05:21,335 --> 00:05:23,929 - �Entonces sabe lo que es estar enamorado? - Oh, s�. 27 00:05:23,975 --> 00:05:27,490 Estoy pasado de moda. Todav�a pienso que es lo m�s importante en la vida. 28 00:05:27,535 --> 00:05:31,528 Y lo �nico sensato. Cuando es real, no ese tipo de cosas sobre las que lees. 29 00:05:31,575 --> 00:05:35,534 S�, pienso igual. Pero tal vez no tenemos la edad suficiente para saberlo. 30 00:05:35,575 --> 00:05:38,726 Quiz� cuando seamos viejos, estemos desilusionados. 31 00:05:38,775 --> 00:05:41,892 No lo creo. Adem�s, ya me siento un viejo. 32 00:05:41,935 --> 00:05:44,927 Pronto lo ser� si sigue preocup�ndose as�. 33 00:05:49,855 --> 00:05:53,631 Necesitaremos al Dr. Connor. �Quiere llamarlo inmediatamente? 34 00:05:53,775 --> 00:05:56,733 Lleve a la paciente al quir�fano. Tenemos que operar. 35 00:06:29,255 --> 00:06:31,246 Perd�n. 36 00:06:35,495 --> 00:06:39,613 Le trajo algunas flores. Y me pidi� que le dijera que la quiere mucho. 37 00:06:40,035 --> 00:06:45,229 Enfermera, �era como usted esperaba? Quiero decir, �no le decepcion�? 38 00:06:45,375 --> 00:06:49,163 Ni un poquito. Es muy simp�tico, �verdad? 39 00:06:49,215 --> 00:06:53,391 Tal vez exager� al decirle que era tan guapo. 40 00:06:53,535 --> 00:06:58,755 Pero... Bueno, creo que es bastante guapo. 41 00:06:58,795 --> 00:07:02,644 - �No cree? - S�, bastante guapo. 42 00:07:04,055 --> 00:07:08,896 Ahora, Sra. Howard, vamos. En realidad no es tan malo. 43 00:07:11,987 --> 00:07:14,853 SE ESPERA UN RECORD PARA EL D�A FESTIVO 44 00:07:54,215 --> 00:07:57,771 - �Qu� posibilidades tiene, doctor? - Me temo que muy pocas. 45 00:07:57,815 --> 00:08:01,694 - Sin embargo, el ni�o estar� bien. - Lo siento por el marido. 46 00:08:01,735 --> 00:08:05,330 �Por qu� no termina de trabajar? Piensa hacer una escapada, �verdad? 47 00:08:05,375 --> 00:08:08,333 - S�, pero debo velar por el caso. - �A d�nde va? 48 00:08:08,375 --> 00:08:10,172 S�lo a Bexborough. 49 00:08:10,215 --> 00:08:12,729 - �Con la familia? - No, con los amigos. 50 00:08:12,775 --> 00:08:16,006 �Los mismos amigos que la esperan cada noche? 51 00:08:16,055 --> 00:08:19,604 - S�, doctor, exactamente los mismos. - No entiendo a la juventud. 52 00:08:19,655 --> 00:08:22,686 - �Por qu� no se casa? - No es f�cil con mi sueldo. 53 00:08:22,735 --> 00:08:25,733 - Esa es la preocupaci�n de un hombre joven. - El suyo no es mucho mejor. 54 00:08:25,775 --> 00:08:28,005 - �A qu� se dedica? - Trabaja en una oficina. 55 00:08:28,055 --> 00:08:32,094 - Y ambos tenemos que ayudar en casa. - Usted conoce mejor sus asuntos. 56 00:08:32,135 --> 00:08:34,285 Despu�s de todo, no podemos esperar para siempre. 57 00:08:34,335 --> 00:08:37,407 Adem�s, nunca sabes lo que va a ocurrir en el mundo hoy en d�a. 58 00:08:37,455 --> 00:08:39,730 Tienes que tratar de ser feliz mientras puedas. 59 00:08:39,775 --> 00:08:42,608 Me temo que nacimos demasiado pronto, hermana. 60 00:08:42,655 --> 00:08:46,172 Hable por usted, doctor. El cobrador a�n me llama "Srta" en el autob�s. 61 00:09:22,053 --> 00:09:25,067 Dos Personas, Cama Doble 62 00:09:29,594 --> 00:09:33,398 LOS PECADORES DE GAUMONT EL AMOR FUE SU �NICO CRIMEN 63 00:09:36,208 --> 00:09:38,979 SACRIFICARON TODO POR AMOR 64 00:09:46,683 --> 00:09:50,186 Dos Personas, Cama Doble, con Aseo 65 00:09:53,015 --> 00:09:56,246 �Por favor, d�jenos pasar! �Mi paquete! 66 00:10:04,335 --> 00:10:07,008 - El papel est� roto. - Lo siento much�simo. 67 00:10:07,055 --> 00:10:09,285 �Lo sentir� si ha estropeado mi nuevo traje de ba�o! 68 00:10:09,335 --> 00:10:11,405 �Por qu� no mira por d�nde va? 69 00:10:11,455 --> 00:10:14,947 No te preocupes, querida. Tengo una aguja. Lo arreglar�... 70 00:10:18,315 --> 00:10:22,372 Doreen, no te preocupes. Ah� est� otra vez ese hombre. 71 00:10:22,415 --> 00:10:26,124 Woman's World, Peg's Paper, Betty's Own y Woman's Weekly. 72 00:10:26,175 --> 00:10:30,014 - Nunca podr� llevarlo puesto. - Doreen, tampoco est� tan roto. 73 00:10:30,055 --> 00:10:32,086 S�, pero justo por donde importa. 74 00:10:32,135 --> 00:10:35,013 �Tren directo a Bexborough! Tengan listos sus billetes, por favor. 75 00:10:35,055 --> 00:10:38,092 Vamos. Tranquilos, tranquilos. 76 00:10:38,135 --> 00:10:40,171 �Qu� quieres, Peg's Paper o Betty's Own? 77 00:10:40,215 --> 00:10:43,571 T�a Mabel responde por correspondencia al cuestionario de esta. 78 00:10:43,615 --> 00:10:48,325 Una vez escrib� para preguntar c�mo impedir que mi prometido se fuera con otra chica. 79 00:10:48,375 --> 00:10:51,965 No obtuve respuesta durante tres semanas y para entonces, ya se hab�a ido. 80 00:11:04,875 --> 00:11:08,351 �Doreen, mira, all� est� esa horrible Miss Mayfair! 81 00:11:08,495 --> 00:11:12,054 - Un poco a la derecha, Miss Mayfair. - �Quieta! Muy bien, gracias. 82 00:11:12,755 --> 00:11:16,764 �Puedes superar eso? La fotograf�an para los peri�dicos. 83 00:11:17,115 --> 00:11:19,924 - Gracias, Miss Mayfair. - Un poco m�s alto, por favor. 84 00:11:19,975 --> 00:11:21,488 Un pel�n a la derecha. 85 00:11:21,535 --> 00:11:22,604 �Descarada! 86 00:11:22,655 --> 00:11:26,534 Cualquiera pensar�a que ya es Miss Inglaterra. �Menudos aires se da! 87 00:11:26,575 --> 00:11:31,086 No te disgustes. Si supieran qui�n eras, estar�an fotografi�ndote a ti. 88 00:11:31,135 --> 00:11:33,929 - Ve y diles qui�n soy. - No quisiera. 89 00:11:33,975 --> 00:11:36,569 Har�a cualquier cosa por ti, pero deber�a re�rme. 90 00:11:36,615 --> 00:11:38,845 �Eres una boba! 91 00:11:41,575 --> 00:11:44,806 Doreen, ya s�. Ponte aqu� y adopta una pose despreocupada, 92 00:11:44,855 --> 00:11:47,449 pon el pie en el pelda�o y ense�a la pierna... 93 00:11:47,495 --> 00:11:51,329 Ma�ana tendr�s que ense�ar mucho m�s en el certamen. 94 00:11:51,375 --> 00:11:53,366 - Gracias. - Much�simas gracias. 95 00:11:55,855 --> 00:11:58,415 Aqu� est� Miss Fulham. �Mirad, Miss Fulham! 96 00:11:58,455 --> 00:12:00,411 �Hola, Fulham! 97 00:12:00,455 --> 00:12:03,891 - Es in�til. B�jate la falda. - �Brutos! 98 00:12:03,935 --> 00:12:07,644 Lucir�n una amplia sonrisa en sus est�pidas caras cuando seas Miss Inglaterra. 99 00:12:07,695 --> 00:12:11,585 - Vamos. Perderemos nuestros asientos. - �D�nde est� mi traje de ba�o? 100 00:12:12,050 --> 00:12:15,885 �Tren directo a Bexborough! �Tren directo a Bexborough! 101 00:12:18,795 --> 00:12:24,294 - Porter, pon mi equipaje aqu�. - �Tren directo a Bexborough! 102 00:12:26,615 --> 00:12:28,480 �Has visto eso? 103 00:12:28,488 --> 00:12:31,565 Mujeres como esa deber�an ser azotadas por la calle. 104 00:12:52,255 --> 00:12:55,011 - �Bexborough? - 253, and�n n� 5. 105 00:12:55,055 --> 00:12:57,011 - �A qu� hora? - �nase a la cola de all�. 106 00:12:59,455 --> 00:13:02,700 - Art... - No discutas, guapa. Vamos. 107 00:13:05,095 --> 00:13:08,128 - Cuidado. - �Mi sombrero! 108 00:13:10,715 --> 00:13:13,927 - Sigue a tu padre, querida. - Muy bien, mam�. 109 00:13:35,055 --> 00:13:38,292 - �D�nde est� Marina? - Pensaba que estaba contigo. 110 00:13:38,335 --> 00:13:41,805 - �Por qu� la soltaste? - �Marina! 111 00:13:48,695 --> 00:13:51,563 �Marina, ven aqu� ahora mismo! 112 00:13:52,935 --> 00:13:56,705 Arthur, Marina baj� a los aseos p�blicos. 113 00:13:56,755 --> 00:14:00,928 No puedo estar en dos sitios a la vez. �Por qu� no agarras a los ni�os? 114 00:14:00,975 --> 00:14:03,364 No pierdas el sitio en la cola. 115 00:14:03,415 --> 00:14:06,725 �Mam�, Ken est� manoseando la m�quina de chocolate! 116 00:14:06,775 --> 00:14:09,369 �Madre m�a, Ken! �Ken! 117 00:14:09,415 --> 00:14:12,910 �Ven aqu� ahora mismo! No pierdas el sitio en la cola. 118 00:14:13,055 --> 00:14:15,923 �Ya est�s derrochando tu dinero de las vacaciones! 119 00:14:15,975 --> 00:14:19,167 �Dame el chocolate! �Ven aqu�! 120 00:14:22,695 --> 00:14:26,165 �Ven aqu�! Gracias, se�or. Ya sabe lo que son los ni�os. 121 00:14:26,215 --> 00:14:28,724 �Casi atropellas al caballero! 122 00:14:29,355 --> 00:14:32,615 - No se moleste. - No es nada. 123 00:14:32,655 --> 00:14:34,327 �P�rtate bien! 124 00:14:34,375 --> 00:14:37,253 "�No se moleste!" �Qui�n te crees que eres? �Do�a Importante? 125 00:14:37,295 --> 00:14:40,685 Una se complace de encontrar a un joven tan educado. 126 00:14:40,735 --> 00:14:44,887 �Mira qu� pelos! Debe haber pensado que parec�a un espantap�jaros. 127 00:14:44,935 --> 00:14:49,247 C�llate. Tienes algo mejor que hacer que mirarte. Vamos, chicos. 128 00:14:49,815 --> 00:14:52,310 Uno de estos d�as... �Espera y ver�s! 129 00:14:52,455 --> 00:14:55,533 - Deja sitio, amigo. - �Espera tu turno! 130 00:14:55,575 --> 00:15:00,085 Puedes ver que estas cosas son nuestras. Cualquiera con un s�lo ojo podr�a. 131 00:15:00,135 --> 00:15:04,287 - Vete al final de la cola, �quieres? - Oye, vamos, Arthur. 132 00:15:04,335 --> 00:15:07,864 - Sal de ella, �quieres? - Mira con que tipos nos estamos mezclando. 133 00:15:07,915 --> 00:15:09,733 Deber�amos haber ido a Southend. 134 00:15:09,775 --> 00:15:13,609 Atenci�n, por favor. Pr�ximo tren para Bexborough, 135 00:15:13,655 --> 00:15:15,646 and�n n� 2. 136 00:15:17,815 --> 00:15:19,931 �Art! �Art! �Oye! 137 00:15:20,815 --> 00:15:22,294 �Art? 138 00:15:24,975 --> 00:15:27,466 Un momento, ya viene. 139 00:15:28,295 --> 00:15:30,094 Hola, Geoffrey. 140 00:15:30,135 --> 00:15:33,093 Lo siento, a�n estoy aqu�. Me temo que no puedo irme todav�a. 141 00:15:33,135 --> 00:15:36,889 Cath, dijiste que estar�as aqu� a las dos. Llevo en la estaci�n much�simo tiempo. 142 00:15:36,935 --> 00:15:39,927 Pobre peque�o Geoff, perd�name. Pero ver�s... 143 00:15:39,975 --> 00:15:43,445 �Sin duda esos sinverg�enzas ego�stas te dejar�n salir en un d�a festivo de agosto? 144 00:15:43,495 --> 00:15:45,486 A este paso terminar� pronto. 145 00:15:49,295 --> 00:15:54,050 - El Dr. Nicholls dijo que pod�a irme. - �Y por qu� no te vas? 146 00:15:54,095 --> 00:15:57,292 �Te marchar�as en mitad de un trabajo importante? 147 00:15:57,335 --> 00:16:00,293 Si tuviera la intenci�n de conservar al tipo que espera, lo har�a. 148 00:16:00,335 --> 00:16:02,451 Es una cuesti�n de vida o muerte. 149 00:16:02,495 --> 00:16:06,044 Operaron esta tarde y la paciente a�n no ha vuelto en s�. 150 00:16:06,095 --> 00:16:08,625 Est� bien. Pero trata de cambiar de trabajo. 151 00:16:10,135 --> 00:16:14,208 �Qu� me dices del Grand? Es el mejor hotel en Bexborough. 152 00:16:14,255 --> 00:16:17,292 Pero, Geoff, �no ser� muy caro? 153 00:16:17,335 --> 00:16:20,884 �Al diablo con los gastos! He estado ahorrando. Voy a despilfarrarlo todo. 154 00:16:20,935 --> 00:16:24,689 No, Geoff. Escucha, yo... tengo que irme ahora. 155 00:16:24,735 --> 00:16:28,091 �Quieres llamarme m�s tarde? Muy bien, cari�o. Adi�s. 156 00:16:28,135 --> 00:16:30,665 - �Cu�ndo? - En una hora. 157 00:16:39,655 --> 00:16:41,646 Lo lamento. 158 00:17:01,324 --> 00:17:04,384 1 HORA DE ENTRETENIMIENTO POR 6 PENIQUES 159 00:17:07,035 --> 00:17:09,888 Le aseguro que hemos hecho todo lo posible. 160 00:17:18,775 --> 00:17:21,628 �Quiere ver al beb� ahora, Sr. Howard? 161 00:17:29,295 --> 00:17:31,504 El beb�, Sr. Howard. 162 00:17:31,655 --> 00:17:33,646 �No va a venir a verlo? 163 00:17:35,775 --> 00:17:38,245 No. No, nunca. 164 00:17:39,375 --> 00:17:41,566 No quiero verlo. 165 00:17:46,455 --> 00:17:50,507 Me gustar�a verla ahora. �Podr�a? 166 00:17:50,855 --> 00:17:52,846 Por supuesto. 167 00:19:17,075 --> 00:19:19,848 Le he servido un poco de agua. 168 00:19:20,195 --> 00:19:24,004 Estoy bien, gracias. No se preocupe. 169 00:19:32,735 --> 00:19:36,974 Sr. Howard, �no hay nada que pueda hacer por usted? 170 00:19:37,515 --> 00:19:40,475 No, gracias. Ahora me voy. 171 00:19:41,715 --> 00:19:44,206 No hay nada que esperar, �verdad? 172 00:19:44,255 --> 00:19:46,246 �Puedo pedirle un taxi? 173 00:19:59,295 --> 00:20:01,490 �Quiere que vaya con usted? 174 00:20:02,295 --> 00:20:05,773 Quiero decir, �no deber�a alguien acompa�arle a casa? 175 00:20:06,095 --> 00:20:07,594 �Por qu�? 176 00:20:07,735 --> 00:20:10,195 Pens� que no le gustar�a estar solo. 177 00:20:10,335 --> 00:20:12,226 No. 178 00:20:12,735 --> 00:20:18,229 Si no le molesta que le pregunte, pero no hay nadie en su casa, �verdad? 179 00:20:18,375 --> 00:20:20,869 No, all� no hay nadie. 180 00:20:21,015 --> 00:20:24,549 �No cree que deber�a tener a alguien para asegurarse de que est� bien? 181 00:20:24,595 --> 00:20:29,425 - Creo que deber�a. - No, gracias, enfermera. No se preocupe. 182 00:20:29,475 --> 00:20:31,784 Ya le dije que estar� bien. 183 00:21:20,515 --> 00:21:23,001 - �Stephen! - �Ann! 184 00:21:23,014 --> 00:21:26,040 - �D�nde has estado todo este tiempo? - �Y t�? 185 00:21:26,054 --> 00:21:28,610 �La �ltima vez que te vi hab�as conseguido tu primer empleo... 186 00:21:28,615 --> 00:21:30,612 y te estabas dejando crecer el bigote! 187 00:21:30,655 --> 00:21:32,450 �Es que hace mucho tiempo! 188 00:21:32,466 --> 00:21:35,015 Ya me acuerdo, acababas de hacerte un mo�o. 189 00:21:35,115 --> 00:21:38,649 - De todos modos, nos encontramos. - Esta vez no nos perderemos. 190 00:21:38,695 --> 00:21:42,744 - Ven conmigo. - No puedo. Voy camino de casa. 191 00:21:42,795 --> 00:21:46,807 Mi madre me est� esperando. Ll�mame ma�ana y organizaremos algo. 192 00:21:46,855 --> 00:21:49,808 �Por qu� ma�ana? Sabes que nunca ocurre. Esta noche. 193 00:21:49,855 --> 00:21:53,625 No seas tonto. No hay prisa. Tenemos toda la vida. 194 00:22:28,615 --> 00:22:31,606 - Hola, Geoff. - �Cath, por fin! 195 00:22:32,055 --> 00:22:34,853 Ese beso no es gran cosa por esperar dos horas. 196 00:22:34,895 --> 00:22:38,089 Pobre peque�o Geoff. Debes haberlo pasado fatal. 197 00:22:38,335 --> 00:22:42,365 - Eso est� mejor. - No perdamos m�s tiempo. 198 00:22:42,515 --> 00:22:45,180 Me gustar�a que dejaras de llamarme peque�o Geoff. 199 00:22:45,192 --> 00:22:48,221 - �Por qu�? - Suena est�pido. Mido 1,75. 200 00:22:48,230 --> 00:22:50,880 No se trata de eso. As� es como pienso en ti. 201 00:22:50,889 --> 00:22:52,890 Deja de pensar en m� de esa manera. 202 00:22:52,935 --> 00:22:55,244 Muy bien, mi extravagante Geoff. 203 00:22:55,295 --> 00:22:57,889 �Crees que por eso vamos al Grand? �Eso no es nada! 204 00:22:57,935 --> 00:23:01,730 - Nunca he estado en un gran hotel. �Y t�? - �No seas tonta! �Claro que s�! 205 00:23:01,742 --> 00:23:03,560 - �Cu�ndo? - Varias veces. 206 00:23:03,569 --> 00:23:06,118 - Nunca me lo hab�as contado. - �No? 207 00:23:07,075 --> 00:23:09,625 Vamos. Aqu� hay uno vac�o. 208 00:23:09,775 --> 00:23:11,752 - Oye t�, �a qu� viene eso? - �Vamos, Cath! 209 00:23:11,795 --> 00:23:14,270 �Oh, Cath! Vamos, Cath. 210 00:23:15,995 --> 00:23:19,055 Pong�monos en la ventana y parezcamos una multitud. 211 00:23:19,715 --> 00:23:22,927 No, sent�monos en una esquina como una pareja de luna de miel. 212 00:23:22,975 --> 00:23:25,450 Somos una pareja de luna de miel, �verdad? 213 00:23:25,495 --> 00:23:28,253 Geoff, no. Nos ver� la gente. 214 00:23:28,295 --> 00:23:30,855 - Aqu� hay uno. - Pong�monos en la ventana. 215 00:23:31,275 --> 00:23:34,448 Aqu� s�lo hay dos. Hagan sitio para los dem�s. 216 00:23:34,495 --> 00:23:37,011 - �Es primera clase, Phyllis! - �Por qu� lo dijiste as�? 217 00:23:37,055 --> 00:23:39,250 �Algunas personas parecen creer que compraron el tren! 218 00:23:39,295 --> 00:23:41,830 �No te diste cuenta de que esto era primera clase? 219 00:23:41,838 --> 00:23:45,689 - El revisor te pillar� cuando venga. - Escucha... 220 00:23:45,935 --> 00:23:49,430 �Crees que te llevar�a en tercera en una ocasi�n como esta? 221 00:23:50,255 --> 00:23:53,731 Querido, me gustar�a que no me agobiaras. 222 00:23:55,275 --> 00:23:57,266 Lo siento. 223 00:24:05,855 --> 00:24:09,907 - �Compraste billetes de primera clase? - Pens� que ser�a de tu agrado. 224 00:24:09,955 --> 00:24:13,809 - Todo lo que hice estuvo mal. - No, es muy amable de tu parte. 225 00:24:13,855 --> 00:24:17,031 - No est�s de mal humor. �Qu� pasa? - No soy yo, eres t�. 226 00:24:17,075 --> 00:24:19,564 No has sido la misma desde que nos conocimos. 227 00:24:19,615 --> 00:24:22,448 Y despu�s de esperarte todo ese tiempo... 228 00:24:22,495 --> 00:24:26,024 - Ni siquiera me besaste adecuadamente. - Oh, Geoff, lo hice. 229 00:24:26,175 --> 00:24:29,650 Todo est� resultando tan diferente a lo que yo esperaba. 230 00:24:29,695 --> 00:24:32,946 No pareces muy emocionada de que por fin podamos irnos juntos. 231 00:24:33,095 --> 00:24:35,909 Lo s�, pero el caso me afecta. 232 00:24:36,435 --> 00:24:41,445 - La chica muri�. - Lo siento. 233 00:24:41,775 --> 00:24:44,573 Deber�a haberme dado cuenta. 234 00:24:44,615 --> 00:24:48,087 Supongo que soy ego�sta, pero ya sabes c�mo es, Cath. 235 00:24:48,355 --> 00:24:51,208 He estado esperando esto desde hace meses. 236 00:24:51,255 --> 00:24:54,069 No he pensado en otra cosa en las �ltimas semanas. 237 00:24:54,115 --> 00:24:57,810 He ahorrado hasta el �ltimo penique para que pudi�ramos estar en alg�n lugar decente, 238 00:24:57,855 --> 00:25:01,131 porque quiero que lo pases en grande, Cath. 239 00:25:01,355 --> 00:25:04,146 Estoy tan feliz de estar a solas contigo. 240 00:25:04,395 --> 00:25:09,166 Piensa en ello. El fin de semana entero para olvidar el hospital, la oficina y todo. 241 00:25:09,515 --> 00:25:12,349 S�lo para pensar en nosotros mismos. 242 00:25:12,495 --> 00:25:16,474 Me preocupa que el trabajo en el hospital sea tan duro. 243 00:25:16,835 --> 00:25:21,013 Es maravilloso el modo en que lo soportas. Pero prometo que... 244 00:25:21,255 --> 00:25:23,471 Cath, no est�s escuchando. 245 00:25:23,815 --> 00:25:26,629 S�. O� cada palabra que dijiste. 246 00:25:26,835 --> 00:25:29,369 Estabas pensando en otra cosa. 247 00:25:29,415 --> 00:25:31,206 No. 248 00:27:30,632 --> 00:27:34,843 Cari�o, me he quedado sin pan. Volver� en 15 minutos. 249 00:27:51,015 --> 00:27:53,845 Tengo asuntos que tratar con mam� y pap�. 250 00:27:53,895 --> 00:27:56,090 Les dije que me iba de camping con un tipo de la oficina. 251 00:27:56,135 --> 00:27:58,629 - �Te creyeron? - Creo que s�. Pero pap� dijo... 252 00:27:58,675 --> 00:28:01,130 que era divertido ir de camping con estas ropas. 253 00:28:01,175 --> 00:28:03,370 - �Crees que sospechan? - �A qui�n le importa? 254 00:28:03,415 --> 00:28:06,725 Se llevar�an un shock si pudieran verme en ese gran hotel esta noche. 255 00:28:06,775 --> 00:28:10,211 No me has contado cu�ndo te hospedaste antes en un gran hotel. 256 00:28:10,255 --> 00:28:13,850 - �Seguro que no estabas con una chica? - Mi palabra de honor. 257 00:28:13,895 --> 00:28:17,285 Soy el �nico de la oficina que no ha estado con una chica en un gran hotel. 258 00:28:17,335 --> 00:28:20,725 - �En serio? - Cath, no quise decirlo as�. 259 00:28:20,775 --> 00:28:23,812 Es s�lo que estoy tan emocionado con todo esto. 260 00:28:23,855 --> 00:28:27,643 - Lo est�s haciendo por m�. - �De qu� est�s hablando? 261 00:28:27,695 --> 00:28:30,573 - No ir�a si no quisiera. - Lo s�. 262 00:28:30,615 --> 00:28:33,049 Pero lo que la gente dir�a de ti... 263 00:28:33,095 --> 00:28:36,874 - �Te importa lo que dicen? - Me da igual si a ti te da igual. 264 00:28:37,024 --> 00:28:39,570 Hemos hablado de esto muchas veces. 265 00:28:39,587 --> 00:28:42,226 Conoces mi opini�n. Sabes que creo que tenemos raz�n. 266 00:28:42,915 --> 00:28:47,725 Por supuesto, cuando... cuando dos personas se aman... Cath, �me amas? 267 00:28:47,775 --> 00:28:49,766 �Qu� es eso? 268 00:28:53,175 --> 00:28:55,709 �Est� la enfermera Catherine? 269 00:28:57,375 --> 00:28:59,366 Un momento. 270 00:29:01,295 --> 00:29:04,050 - Hola. - Enfermera Catherine. 271 00:29:04,095 --> 00:29:06,893 Quiero aceptar su oferta despu�s de todo. 272 00:29:06,935 --> 00:29:10,714 Tiene raz�n. Me es imposible quedarme solo en el piso. 273 00:29:10,855 --> 00:29:12,925 La enfermera Catherine se march� hace tiempo. 274 00:29:14,215 --> 00:29:16,406 Lo siento. 275 00:29:17,695 --> 00:29:21,929 - Como puedes ver, lo dej� en la mesa. - Nunca me hablaste de su marido. 276 00:29:21,975 --> 00:29:24,170 - S� lo hice. - No lo hiciste. 277 00:29:24,215 --> 00:29:26,888 Dijiste que era un caso dif�cil y que la chica muri�. 278 00:29:26,935 --> 00:29:29,608 No seas tonto. Por supuesto que te lo dije. 279 00:29:29,655 --> 00:29:32,010 - �Por qu� quieres conservar el mechero? - No quiero. 280 00:29:32,055 --> 00:29:34,808 S�lo lo puse en mi bolso para poder devolv�rselo. 281 00:29:34,855 --> 00:29:38,131 - �Para poder encontrarte con �l otra vez? - Entonces se lo devolver�a. 282 00:29:38,175 --> 00:29:42,785 Realmente es rid�culo. No lo eches todo a perder por una ri�a. 283 00:29:42,935 --> 00:29:45,966 Tienes que dejar de pensar en ese maldito caso. 284 00:29:46,015 --> 00:29:50,493 No ser�s una buena enfermera hasta que no lo veas como parte del negocio. 285 00:29:50,995 --> 00:29:54,970 - No voy a discutir. - Tratar� de no pensar en ello. 286 00:29:55,015 --> 00:29:58,246 - No tratar�, prom�telo. - Prometido, entonces. 287 00:29:58,295 --> 00:30:02,573 Esa es mi chica. Ahora todo va a ir sobre ruedas y nos lo vamos a pasar fenomenal. 288 00:30:02,615 --> 00:30:04,810 - �Reservaste habitaci�n en el hotel? - No. 289 00:30:04,855 --> 00:30:07,872 - �No deber�as tener una reserva? - No en un lugar como el Grand. 290 00:30:07,915 --> 00:30:10,210 Adem�s, Bexborough no estar� tan completo. 291 00:30:25,295 --> 00:30:28,529 Bajemos andando a la playa y escuchemos a la banda. 292 00:30:28,575 --> 00:30:32,045 �Mira, Geoff! All� est� el Grand. 293 00:30:34,595 --> 00:30:37,086 Parece bueno, �no? 294 00:30:41,895 --> 00:30:44,684 No, no. Espera al portero. 295 00:30:52,975 --> 00:30:55,967 - �Cu�nto es eso? - Media corona, se�or. 296 00:30:57,395 --> 00:30:59,386 Gracias. 297 00:31:02,755 --> 00:31:04,753 �Le llamo de nuevo? 298 00:31:06,495 --> 00:31:10,031 No lo s�. Dijiste que hab�as estado antes en un gran hotel. 299 00:31:14,535 --> 00:31:19,072 Cath, creo que deber�amos aparentar que estamos casados. 300 00:31:19,115 --> 00:31:23,897 - Geoff, no tengo un anillo. - Yo s�. Tercer dedo de la mano izquierda. 301 00:31:24,935 --> 00:31:27,469 Sin duda el peque�o Geoff piensa en todo. 302 00:31:27,515 --> 00:31:29,726 - No me llames eso. - �Qu�? 303 00:31:29,775 --> 00:31:34,212 - Te dije... Te ped� que no antes. - Lo siento, lo olvid�. 304 00:31:34,255 --> 00:31:36,810 No te pongas nervioso, Geoff. 305 00:31:39,535 --> 00:31:42,030 Cath, ojal� no... 306 00:31:42,175 --> 00:31:44,245 �Llaman al Sr. Thrower! 307 00:31:44,295 --> 00:31:46,839 �Llevas el anillo correctamente? 308 00:31:48,955 --> 00:31:51,446 Espero no ver a nadie que conozca. 309 00:31:54,655 --> 00:31:56,646 �Llaman al Sr. Thrower! 310 00:31:57,575 --> 00:31:59,452 �Llaman al Sr. Thrower! 311 00:32:04,375 --> 00:32:09,210 - Querido, eso es bastante temprano. - Ver� si puedo encontrarle uno m�s tarde. 312 00:32:10,495 --> 00:32:14,324 - Hablemos de algo. - No se me ocurre nada. 313 00:32:15,515 --> 00:32:18,306 - �Qu�? - No, nada. 314 00:32:18,975 --> 00:32:20,966 - �El... - �Cu�ndo... 315 00:32:21,775 --> 00:32:24,591 �El precio incluye el desayuno? 316 00:32:24,635 --> 00:32:27,891 No lo s�. Creo que s�. Yo nunca desayuno. 317 00:32:27,935 --> 00:32:30,729 �Quieres decir que nunca desayunas? No sab�a eso. 318 00:32:40,055 --> 00:32:42,285 - Much�simas gracias. - Gracias, se�ora. 319 00:32:42,335 --> 00:32:45,825 - Quiero una habitaci�n doble y... - Un momento, por favor. 320 00:32:46,035 --> 00:32:49,249 - Ahora, se�or. - Una habitaci�n para m� y mi esposa. 321 00:32:57,815 --> 00:33:00,012 Queremos una habitaci�n frente al mar. 322 00:33:01,175 --> 00:33:04,214 Con un ba�o privado. 186, �no? 323 00:33:04,255 --> 00:33:08,109 - �Eso incluye el desayuno? - Lo lamento. El hotel est� completo. 324 00:33:09,062 --> 00:33:11,543 �Cu�l es el siguiente precio? 325 00:33:11,595 --> 00:33:14,045 Me temo que no tenemos nada en absoluto. 326 00:33:14,095 --> 00:33:17,087 Pero seguramente... �Qu�, nada en absoluto? 327 00:33:17,135 --> 00:33:19,669 Me temo que no, se�or. Un momento. 328 00:33:19,995 --> 00:33:22,855 Tengo una habitaci�n individual peque�a. 329 00:33:22,895 --> 00:33:27,134 - �Qu� te parece? - No creo que lo hiciera en absoluto. 330 00:33:28,195 --> 00:33:32,029 - Me temo que es in�til, entonces. - Lo lamento. 331 00:33:35,895 --> 00:33:37,886 Espera un minuto. 332 00:33:50,075 --> 00:33:52,325 Doreen, no podemos entrar aqu�. 333 00:33:52,375 --> 00:33:55,094 Por supuesto que podemos. Si no me siento, me reventar�n los pies. 334 00:33:55,135 --> 00:33:58,207 - Suponiendo que pidan lo que queremos. - Podemos pedir un poco de t�. 335 00:33:58,255 --> 00:34:01,725 No voy a buscar m�s habitaciones hasta que haya tenido los pies en alto. 336 00:34:01,775 --> 00:34:03,788 �Doreen, mira! 337 00:34:07,695 --> 00:34:09,948 Vamos a buscar tu nombre. 338 00:34:10,095 --> 00:34:13,107 Miss Fulham, Doreen Richards. �No est�s orgullosa? 339 00:34:13,155 --> 00:34:16,208 - Tambi�n est� en letras grandes. - �Tan grandes como las de Miss Mayfair! 340 00:34:16,255 --> 00:34:18,246 Tienes raz�n, querida. 341 00:34:18,295 --> 00:34:22,154 Doreen, ven. El hombre de detr�s del mostrador nos est� mirando. 342 00:34:22,195 --> 00:34:26,427 �Milly, eres una boba! Aqu� no hay nada que temer. Vamos... 343 00:34:26,575 --> 00:34:28,750 �All� est� esa horrible Miss Mayfair! 344 00:34:40,655 --> 00:34:43,488 �Has visto eso? �Qu� vulgar! 345 00:34:43,535 --> 00:34:46,493 Es absolutamente repugnante. �Bruta engre�da! 346 00:34:46,535 --> 00:34:49,745 Sobresal�a, quieres decir. �Viste las caderas? 347 00:34:49,795 --> 00:34:53,854 - �Viste c�mo estaba maquillada? - �Qu� casualidad que vaya al bar sola! 348 00:34:53,895 --> 00:34:56,468 Espero que est� bebiendo c�cteles. 349 00:34:56,515 --> 00:35:00,051 �Los c�cteles no son nada! Ya he tenido bastante. �T� no? 350 00:35:00,095 --> 00:35:02,590 Vamos a tomarnos algunos. Te invitar�. 351 00:35:02,635 --> 00:35:07,455 - Doreen, est�s... - Eres una ingenua. Vamos... 352 00:35:13,495 --> 00:35:17,012 Perdone, pero est� usted sentado en mi Woman's World. 353 00:35:37,095 --> 00:35:39,889 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 354 00:35:39,955 --> 00:35:43,727 - �Qu� tomar�s, querida? - Bien, �qu� tienen? 355 00:35:43,775 --> 00:35:45,586 Creo que algunos c�cteles. 356 00:35:45,735 --> 00:35:48,772 Martini, Manhattan, Bronx, Sidecar, Old-Fashioned, 357 00:35:48,815 --> 00:35:50,612 Mountain Climber, Wild Jig, White Lady, 358 00:35:50,655 --> 00:35:53,708 Maiden's Prayer, Satan's Whiskers, Red Devil Special, Donkey Kick. 359 00:35:56,955 --> 00:36:01,788 No s� realmente qu� elegir. Elige t�, querida. 360 00:36:02,095 --> 00:36:05,846 - Dos Benedictines, por favor. - Un momento, se�or. 361 00:36:05,895 --> 00:36:09,205 - �Qu� me dices de unos Benedictines? - Ser�a maravilloso. 362 00:36:09,255 --> 00:36:12,750 - Probaremos unos Benedictines. - Muy bien. 363 00:36:20,475 --> 00:36:22,966 Son s�lo patatas fritas. 364 00:36:28,995 --> 00:36:33,834 - Qu� vasos m�s peque�os. - Eso es para probar a ver si nos gusta. 365 00:36:48,955 --> 00:36:51,146 S�, tomaremos algo de eso. 366 00:36:56,995 --> 00:36:59,186 Digan cu�ndo. 367 00:37:15,195 --> 00:37:18,426 Nunca he visto tanta gente en el agua en mi vida. 368 00:37:18,475 --> 00:37:20,905 �Hab�a miles de ellos! 369 00:37:22,095 --> 00:37:25,605 Palurdo, quita la mano del timbre. Es in�til intentarlo aqu�. 370 00:37:25,655 --> 00:37:27,871 Ya duermen tres en una cama. 371 00:37:30,495 --> 00:37:32,486 No entrar�n en ninguna parte. 372 00:37:32,535 --> 00:37:35,652 Parece que cometimos un error al rechazar la habitaci�n individual. 373 00:37:35,695 --> 00:37:38,812 - �Cu�l es el siguiente? �El Morocco? - Ya hemos estado all�. 374 00:37:38,855 --> 00:37:41,046 Lo intentaremos en Mon Repos. 375 00:37:42,095 --> 00:37:45,648 Mira, Art. All� est� ese tipo que se comport� de manera tan agradable. 376 00:37:45,695 --> 00:37:48,926 Puedes ver que es un universitario. Me encantan los universitarios. 377 00:37:48,975 --> 00:37:51,728 Deber�as estar avergonzada de ti misma. A tu edad. 378 00:37:51,775 --> 00:37:55,290 �Te acuerdas de cuando sol�as reunirte conmigo en el Hammersmith Palais? 379 00:37:55,335 --> 00:37:57,610 Una vez un universitario me invit� a bailar. 380 00:37:57,655 --> 00:37:59,725 �C�mo sabes que era un universitario? 381 00:37:59,775 --> 00:38:02,314 Podr�a dec�rtelo. Se pon�an bombachos. 382 00:38:02,355 --> 00:38:04,844 - Oye, Arthur... - No ser� ni medio segundo. 383 00:38:04,895 --> 00:38:08,131 Se nos hace tarde. A�n no tenemos alojamiento. 384 00:38:08,175 --> 00:38:10,252 �Para qu� crees que voy a entrar ah�? 385 00:38:10,295 --> 00:38:13,446 Si los vecinos no saben cu�l est� lleno y cu�l no, �qui�n lo sabe? 386 00:38:13,495 --> 00:38:16,712 Est� bien, pero no vayas a llenarte t� mismo. 387 00:38:17,455 --> 00:38:20,453 Hector, deja en paz esa cosa sucia. 388 00:38:38,355 --> 00:38:40,846 Lo siento. No tengo nada. 389 00:38:45,695 --> 00:38:48,204 Ojal� pudiera quitarme estos zapatos. 390 00:38:48,255 --> 00:38:52,453 - Tal vez al final de la ciudad. - Tambi�n estar�n al completo. 391 00:38:53,235 --> 00:38:55,430 �Cath? 392 00:38:55,475 --> 00:38:59,290 - �Qu� me dices de la playa? - Oh, Geoff. 393 00:38:59,435 --> 00:39:01,965 Bueno, ser� bastante agradable. 394 00:39:02,495 --> 00:39:05,286 - Muy bien. - Vamos, entonces. 395 00:39:05,895 --> 00:39:10,682 - �Caballeros, el bar est� cerrado! - �Pap�! �Ya viene pap�! 396 00:39:28,555 --> 00:39:34,027 Nunca deber�as haber dejado que tu prometido supiera que le importabas. 397 00:39:34,075 --> 00:39:37,611 No seas tonta, Milly. �De qu� est�s hablando? 398 00:39:37,655 --> 00:39:40,453 Es lo que t�a Mabel aconseja en Betty's Own. 399 00:39:40,495 --> 00:39:43,646 Una chica nunca debe permitir que un hombre sepa que se preocupa por �l... 400 00:39:43,695 --> 00:39:46,289 hasta despu�s del matrimonio. Se rebaja. 401 00:39:46,335 --> 00:39:49,550 Espera a que Jack vea mi foto en los peri�dicos. 402 00:39:49,595 --> 00:39:52,250 "Miss Inglaterra, Doreen Richards". 403 00:39:52,295 --> 00:39:56,825 - Entonces desear� no haberme dejado. - Eso es. Se lo demostrar�s. 404 00:39:56,875 --> 00:40:00,072 Si gano, Mill... Yo... 405 00:40:00,215 --> 00:40:02,775 Me sentir�a alguien. 406 00:40:02,815 --> 00:40:05,627 Perder a Jack me ha hecho sentir como una don nadie. 407 00:40:05,775 --> 00:40:08,209 Doreen, �t�? �Una don nadie? 408 00:40:08,255 --> 00:40:13,104 Si t� eres una don nadie, cualquiera sobre la Tierra puede serlo. 409 00:40:15,295 --> 00:40:17,350 Gracias, querida. 410 00:40:17,595 --> 00:40:22,152 Sabes, Mill, cuando me envi� esa carta diciendo que todo hab�a terminado, 411 00:40:22,195 --> 00:40:26,752 me dije a m� misma, "s�lo hay una cosa que hacer". 412 00:40:26,795 --> 00:40:30,774 - "Debo fingir que nunca lo conoc�". - �Doreen, eres maravillosa! 413 00:40:30,815 --> 00:40:33,627 Demasiado buena para cualquier hombre, eso es lo que eres. 414 00:40:33,775 --> 00:40:36,448 Sin embargo, creo que preferir�a ser abandonada por un buen chico... 415 00:40:36,495 --> 00:40:39,468 que no haber tenido nunca un buen chico. 416 00:40:39,975 --> 00:40:44,493 Pobre Mill, �nunca has tenido los brazos de un hombre rode�ndote? 417 00:40:45,395 --> 00:40:48,453 No se lo digas a nadie. Te lo dir�. 418 00:40:48,495 --> 00:40:52,727 Nunca. Por supuesto que he pensado mucho en ello y me lo he imaginado. 419 00:40:52,775 --> 00:40:55,243 Supongo que alguna vez lo sabr� realmente. 420 00:40:55,295 --> 00:40:57,106 Pobre Mill. 421 00:40:57,255 --> 00:41:00,028 �Uf! Hace calor. 422 00:41:01,895 --> 00:41:05,726 Creo que ser� mejor que nos vayamos. Quieren cerrar y todav�a no tenemos habitaciones. 423 00:41:07,755 --> 00:41:09,766 �Nuestros paquetes! 424 00:41:09,815 --> 00:41:12,006 Me aterroriza dejar mi ba�ador en cualquier parte. 425 00:41:12,055 --> 00:41:15,047 - No podr�a competir sin �l. - �Suponiendo que lo hicieras! 426 00:41:15,095 --> 00:41:18,924 - �C�mo est�n tus pies ahora? - Estupendamente, no puedo sentirlos. 427 00:41:21,035 --> 00:41:24,850 Creo que ser� rom�ntico, �verdad? Solos t� y yo. 428 00:41:31,175 --> 00:41:33,166 �De qu� te r�es? 429 00:41:49,635 --> 00:41:52,124 Yo... lo siento mucho. 430 00:42:28,235 --> 00:42:33,411 An�mate, Geoff. No es una habitaci�n en el Grand, pero al menos est� frente al mar. 431 00:43:04,455 --> 00:43:07,049 - Oye, �a qu� viene eso? - �Qu� pasa? 432 00:43:07,095 --> 00:43:09,165 - Ese hombre me insult�. - ��Qui�n lo hizo?! 433 00:43:09,215 --> 00:43:10,614 - �l. - �Qui�n? ��l? 434 00:43:10,655 --> 00:43:12,885 No la tocar�a ni con un palo, amigo. 435 00:43:12,935 --> 00:43:15,210 �No? �Lev�ntate, vamos! 436 00:43:15,255 --> 00:43:16,688 - �Yo? - S�. Vamos. 437 00:43:16,735 --> 00:43:20,171 Dije que no la tocar�a ni con un palo y no lo har�a. 438 00:43:20,215 --> 00:43:22,365 Oye, �quieres pelea? 439 00:43:22,415 --> 00:43:24,406 - Est�s borracho... - �Qui�n, yo? 440 00:43:24,455 --> 00:43:26,127 �D�jale en paz! Acu�state. 441 00:43:26,175 --> 00:43:28,450 Te pegar�. Recuerda tus c�lculos biliares. 442 00:43:28,495 --> 00:43:31,646 �De qu� te r�es? Te dar� algo peor que los c�lculos biliares. 443 00:43:36,375 --> 00:43:38,889 �D�jamelo a m�! �D�nde te educaron? 444 00:43:38,935 --> 00:43:41,269 - �Qui�n, a m�? - S�. �Balliol? 445 00:43:41,415 --> 00:43:43,849 - �T�, c�llate! - �Te lo mostrar�! 446 00:44:11,655 --> 00:44:14,513 - �De qu� se trata, Geoff? - No lo s�. 447 00:44:24,695 --> 00:44:28,370 Te ver� por la ma�ana. Eso si todav�a est�s ah�. 448 00:44:28,415 --> 00:44:31,068 Aqu� estar�. N�mero uno. Esa es mi direcci�n. 449 00:44:34,175 --> 00:44:38,591 N�mero uno. Dulces sue�os. 450 00:44:42,375 --> 00:44:45,135 A ti... �Tocarte a ti? 451 00:47:23,155 --> 00:47:28,693 - Doreen, �so�aste anoche? Yo lo hice. - �Qu�? 452 00:47:28,735 --> 00:47:33,650 So�� que me despertaba y un guapo soldado me rodeaba con sus brazos. 453 00:47:33,695 --> 00:47:36,248 Y siempre me he preguntado a qu� se parecer�a. 454 00:47:36,295 --> 00:47:40,283 - �C�mo fue? - Como tomar un ba�o caliente, 455 00:47:40,335 --> 00:47:43,645 con agua fr�a corriendo por tu espalda. 456 00:47:43,695 --> 00:47:46,163 Eso no es nada. 457 00:47:46,215 --> 00:47:49,048 Doreen, no digas nada. 458 00:47:49,095 --> 00:47:52,690 Tengo la extra�a sensaci�n de que realmente sucedi�. 459 00:47:53,255 --> 00:47:58,754 �T� crees? No, debe haber sido ese Benedictine que tomamos anoche. 460 00:47:58,795 --> 00:48:02,847 No, Doreen. Estoy segura de que todav�a est� tumbado a mi lado. 461 00:48:02,895 --> 00:48:05,563 Vamos, Mill. No seas tan est�pida. 462 00:48:05,615 --> 00:48:08,427 - Echa un vistazo y compru�balo. - No, t�. 463 00:48:08,475 --> 00:48:11,035 - No, t�. - No, t�. 464 00:48:11,075 --> 00:48:13,848 Es asunto tuyo. Vamos, Mill. Echa un vistazo. 465 00:48:13,895 --> 00:48:16,386 Muy bien. Lo har�, entonces. 466 00:48:18,535 --> 00:48:22,348 Tienes toda la raz�n, querida. �Fue un sue�o! 467 00:48:22,495 --> 00:48:24,745 �Eso espero! 468 00:48:34,675 --> 00:48:37,150 Muy bien, querida. 469 00:48:37,295 --> 00:48:40,492 Ponte el traje de ba�o y sum�rgete en el mar. 470 00:48:42,335 --> 00:48:45,164 �Arthur! 471 00:48:45,264 --> 00:48:49,449 �chame una mano con los ni�os mientras me meto en mi pijama de playa. 472 00:48:49,495 --> 00:48:53,707 - Hola, �ad�nde ha ido? - "He ido a desayunar al McCarter". 473 00:48:53,755 --> 00:48:56,323 "Si no estoy all�, estar� en el quiosco de m�sica". 474 00:48:56,375 --> 00:48:58,650 "Si no estoy all�, estar� en el muelle". 475 00:48:58,695 --> 00:49:01,514 "Despu�s de all�, estar� en el Queen's Arms". 476 00:49:01,555 --> 00:49:06,375 Propio de �l. Tendr�s que echarme una mano para empacar todo esto. 477 00:49:06,415 --> 00:49:08,665 �Vamos, deprisa! 478 00:49:31,995 --> 00:49:34,186 �Esa fue buena! 479 00:49:34,235 --> 00:49:37,054 En 5 minutos ir� a ver si puedo conseguir una habitaci�n para esta noche. 480 00:49:37,095 --> 00:49:40,084 - Me voy a tirar. �Vienes? - No, gracias. 481 00:49:43,195 --> 00:49:46,668 - �C�mo fue esa, Cath? - �Maravillosa! 482 00:49:46,815 --> 00:49:48,487 Ahora veamos lo que puedes hacer. 483 00:50:10,035 --> 00:50:13,230 �Qu� te pasa? �De qu� tienes miedo? 484 00:50:26,015 --> 00:50:30,249 - No sab�a que eras tan cobarde. - S�, Geoff. Soy cobarde. 485 00:50:30,295 --> 00:50:35,105 Me voy a tirar de nuevo. Ven cuando te sientas mejor. Baja por la escalera. 486 00:50:35,375 --> 00:50:38,235 - �Qu� te pasa ahora? - Nada. 487 00:50:38,275 --> 00:50:42,266 - D�jame en paz, Geoff. - No pareces disfrutar de nada. 488 00:50:42,305 --> 00:50:47,529 Trat� de preparar unas buenas vacaciones. No es culpa m�a que durmi�ramos en la playa. 489 00:50:47,575 --> 00:50:51,534 - S� que no. - �Qu� es, entonces? �O no lo sabes? 490 00:50:51,575 --> 00:50:54,135 Las mujeres son todas iguales. No saben lo que quieren. 491 00:50:54,175 --> 00:50:56,969 En realidad, no pasa nada. Estoy bien. 492 00:50:57,475 --> 00:51:01,006 Vale. Qu�date aqu� y descansa. Ir� a encontrar hotel. 493 00:51:01,055 --> 00:51:03,847 Nos encontraremos en el mismo lugar en la playa. 494 00:51:20,255 --> 00:51:24,311 - Mam�, �d�nde est� pap�? - No lo s�, querida. 495 00:51:24,575 --> 00:51:28,748 Hector. Echa un vistazo por si est� all�. 496 00:51:28,995 --> 00:51:31,186 Vamos, salta. 497 00:51:31,635 --> 00:51:34,126 Mam�, �d�nde est� pap�? 498 00:51:38,355 --> 00:51:41,413 �Mam�! �D�nde est� pap�? 499 00:51:44,775 --> 00:51:47,309 Mam�, �qu� est� pasando ah�? 500 00:51:48,035 --> 00:51:51,286 - �Mam�, voy a entrar! - No vas a entrar en ese antro. 501 00:51:51,335 --> 00:51:54,147 Eso es todo, se�oras. Tengan cuidado d�nde ponen los pies. 502 00:51:54,295 --> 00:51:56,786 �H�rcules ya lo ha saltado a la pata coja! 503 00:52:00,855 --> 00:52:05,212 Caballeros, justo a tiempo. S�lo dos asientos m�s a la izquierda. Eso es todo. 504 00:52:05,255 --> 00:52:10,752 Vamos. Son felices, son andrajosos, est�n vivos. �Vamos, vengan! 505 00:52:10,795 --> 00:52:14,348 �Por aqu� hacia el Follies! �S�lo unos pocos asientos a la izquierda! 506 00:52:38,095 --> 00:52:41,924 - �A d�nde vas, Charlie? - A la iglesia. A rezar por la lluvia. 507 00:52:41,975 --> 00:52:45,447 Se�oras y se�ores, una o dos canciones de cuna actualizadas. 508 00:52:57,975 --> 00:53:01,187 - �Tienes hora, amigo? - Las diez y doce pasadas. 509 00:53:01,335 --> 00:53:03,833 �Caray, ya est� abierto! 510 00:53:07,135 --> 00:53:08,673 Se ha ido a tomar una cerveza. 511 00:53:08,815 --> 00:53:11,045 �Lo ha pasado bien? No est� mal, �eh? 512 00:53:11,095 --> 00:53:14,007 Si te lo dijera, �me demandar�as por difamaci�n! 513 00:53:14,055 --> 00:53:17,411 - Hola, �qu� tal? - Hemos estado busc�ndote por todas partes. 514 00:53:17,455 --> 00:53:20,513 Voy a por una r�pido. Nos vemos en la playa m�s tarde. 515 00:53:20,555 --> 00:53:22,546 �Oh, Art! 516 00:53:24,595 --> 00:53:27,826 - �D�jame ver, Marina! - �D�jame ver, Hector! 517 00:53:27,975 --> 00:53:32,471 �Hector, sal de esa cosa! B�jala. �Ense��ndole eso! 518 00:53:32,515 --> 00:53:34,906 �Muchacho malcriado! 519 00:53:36,315 --> 00:53:40,793 He estado viviendo en Par�s con un amigo, el conde Ponchay. Es h�ngaro. 520 00:53:40,835 --> 00:53:44,010 �No tiene algo que ver con las pel�culas? 521 00:53:53,315 --> 00:53:56,152 �Doreen, mira! 522 00:53:56,295 --> 00:53:58,729 Es esa Miss Mayfair de nuevo. 523 00:53:58,775 --> 00:54:03,865 - �No es horrible? - Deber�a avergonzarse de s� misma. 524 00:55:13,395 --> 00:55:15,886 �Ya vienen! 525 00:55:48,815 --> 00:55:52,079 �Stephen, no puedo ver! �Lev�ntame! 526 00:55:59,495 --> 00:56:01,672 �No es maravilloso? 527 00:56:12,735 --> 00:56:16,271 �Oh, Stephen, Stephen! 528 00:56:18,195 --> 00:56:20,447 �Ann! �Ann! 529 00:56:49,975 --> 00:56:53,447 Cath, lo he arreglado. �He reservado una habitaci�n! 530 00:56:53,495 --> 00:56:56,009 - �D�nde? - �D�nde crees? En el Grand. 531 00:56:56,055 --> 00:56:58,285 Algunos clientes se marchan esta noche. 532 00:56:58,335 --> 00:57:01,807 No podemos tener la habitaci�n hasta entonces, pero dalo por hecho. 533 00:57:03,095 --> 00:57:05,886 No me vendr�a mal un helado de chocolate. 534 00:57:07,235 --> 00:57:09,733 �Todav�a me quieres? 535 00:57:10,175 --> 00:57:13,373 - �Feliz ahora? - S�. 536 00:57:15,375 --> 00:57:18,628 - �Tienes una cerilla, cari�o? - No. 537 00:57:18,775 --> 00:57:22,247 - �Entonces c�mo encendiste el tuyo? - Me quedaba una. 538 00:57:26,595 --> 00:57:29,404 Por supuesto, el mechero. Lo olvid�. 539 00:57:30,795 --> 00:57:33,290 Una cosa divertida de olvidar. 540 00:57:33,335 --> 00:57:36,372 - No quer�as que lo usara. - �Por qu� no? 541 00:57:36,415 --> 00:57:39,666 Eso es lo que me gustar�a saber. �Cu�ntas veces te has visto con ese hombre? 542 00:57:39,715 --> 00:57:42,490 - No seas tonto. - Lo siento, pero... 543 00:57:42,535 --> 00:57:44,726 De todos modos has roto tu promesa. 544 00:57:44,775 --> 00:57:48,008 �Dije que esto echar�a a perder las vacaciones y lo ha hecho! 545 00:57:49,535 --> 00:57:51,507 �Geoff! 546 00:57:56,455 --> 00:57:58,454 Escucha, Geoff... 547 00:58:09,375 --> 00:58:11,366 Vamos. 548 00:58:27,842 --> 00:58:30,395 SOLEADAS VACACIONES 549 00:58:30,495 --> 00:58:34,673 No quedan asientos... �No, se�ora, no quedan asientos! 550 00:58:34,715 --> 00:58:37,548 �Qu� c�mico! �Qu� espect�culo! �Qu� tiempo! 551 00:58:37,695 --> 00:58:42,210 �No quedan asientos! �S�lo dos chelines! 552 00:58:44,012 --> 00:58:47,581 1.500 LIBRAS PARA LA BELLEZA ESTA NOCHE A LAS 8 553 00:58:59,355 --> 00:59:02,886 Aqu� est� el mejor amigo del actor, �el clima ingl�s! 554 00:59:03,775 --> 00:59:06,973 - �Cu�nto es, Joe? - Quince chelines y medio. 555 00:59:07,015 --> 00:59:09,570 Dej� mi dinero en la taquilla. Ir� a buscarlo. 556 00:59:09,615 --> 00:59:12,812 Trae algo para nosotros. Estamos sin blanca, �verdad? 557 00:59:12,855 --> 00:59:15,926 Pon otra ronda, Joe. No tardar�. 558 00:59:20,655 --> 00:59:24,445 - �Quieres platija o abadejo? - �Quiero un refresco de jengibre! 559 00:59:24,495 --> 00:59:28,304 - S�lo servimos cena. - Ten�amos las nuestras a la una en punto. 560 00:59:28,355 --> 00:59:31,128 Pediremos en un minuto. Si no le importa. 561 00:59:31,175 --> 00:59:33,973 Vas a comer a toda prisa. Puedo verlo en tus ojos. 562 00:59:34,015 --> 00:59:36,813 �No me pediste que te trajera a un espect�culo? 563 00:59:36,855 --> 00:59:39,906 - No a un desfile de ba�o. - Es entretenimiento, �no? 564 00:59:39,955 --> 00:59:43,164 Cada vez que quieres salir de noche, s�lo piensas en el Empire. 565 00:59:43,315 --> 00:59:46,345 - �Quiero un refresco de jengibre! - Modales, Ken. 566 00:59:46,675 --> 00:59:48,866 Te dar� una bofetada en la oreja. 567 00:59:49,355 --> 00:59:53,325 - �La sala de las concursantes, por favor? - Por all� a la izquierda. 568 00:59:55,155 --> 00:59:57,971 - �Est� lista mi habitaci�n? - �Nombre, se�or? 569 00:59:58,015 --> 00:59:59,494 Smith. 570 00:59:59,535 --> 01:00:01,810 - La reserv� esta ma�ana. - S�, Sr. y Sra. Smith. 571 01:00:01,855 --> 01:00:05,695 - Lleva al Sr. y a la Sra. Smith a la 319. - Muy bien, por aqu�. 572 01:00:14,875 --> 01:00:16,654 Me pregunto si... 573 01:00:16,695 --> 01:00:18,686 Aqu� est�s, querida. 574 01:00:28,275 --> 01:00:31,494 - �Eso es todo, se�or? - S�, gracias. 575 01:00:35,915 --> 01:00:37,906 Gracias, se�or. 576 01:00:42,715 --> 01:00:45,946 Esto es maravilloso, �verdad, Cath? 577 01:00:51,995 --> 01:00:55,248 Vale la pena los seis chelines extra. 578 01:00:58,055 --> 01:01:02,228 "Gran Hotel, Bexborough". Podr�a escribir a casa en esto. 579 01:01:03,235 --> 01:01:05,769 Se supone que estoy de camping. 580 01:01:06,695 --> 01:01:10,185 - Oye, Cath, ven a ver esto. - Un momento. 581 01:01:11,435 --> 01:01:13,926 Esta debe ser sin desayuno. 582 01:01:55,375 --> 01:01:58,890 S�lo estamos en el jard�n de invierno. Est�n bailando ah� abajo. 583 01:01:58,935 --> 01:02:00,926 �Qu� te pasa? 584 01:02:02,475 --> 01:02:05,264 Parece como si hubieras visto un fantasma. 585 01:02:12,435 --> 01:02:15,911 Geoff, bajemos a bailar, �quieres? 586 01:02:16,055 --> 01:02:18,046 Muy bien. 587 01:02:18,775 --> 01:02:21,609 Podemos echar un vistazo a la competici�n. 588 01:02:23,075 --> 01:02:25,884 Podemos deshacer las maletas m�s tarde. 589 01:02:35,875 --> 01:02:38,445 - He olvidado mi bolso. - Ir� a buscarlo. 590 01:02:38,495 --> 01:02:41,985 No sabes d�nde est�. Ve a conseguir una mesa. 591 01:02:49,315 --> 01:02:51,806 �Tiene una gu�a telef�nica de Londres? 592 01:02:52,315 --> 01:02:54,806 �Hola? �Traje de ba�o? 593 01:02:56,135 --> 01:02:59,889 - Budga-budga, �no puedes hacerlo! - �Budga-budga! 594 01:02:59,935 --> 01:03:02,244 �Budga-budga-budga-budga! 595 01:03:02,295 --> 01:03:05,526 - Vamos, ahora hazlo de nuevo. - �Budga-budga-budga! 596 01:03:10,155 --> 01:03:12,989 Su llamada, se�ora. Cabina 7. 597 01:03:13,035 --> 01:03:14,534 �Ya puede hablar! 598 01:03:22,695 --> 01:03:24,686 �Hola? 599 01:03:25,235 --> 01:03:26,463 �Hola? 600 01:03:31,108 --> 01:03:35,621 Que la vida no separe lo que unir� la muerte para siempre. 601 01:03:44,435 --> 01:03:49,226 Centralita, �podr�a volver a intentarlo? Son�, pero se hizo el silencio. 602 01:03:51,275 --> 01:03:54,745 No puedo pasarle la llamada. El abonado ha descolgado el auricular. 603 01:03:56,095 --> 01:03:58,086 �No podr�a... 604 01:03:58,835 --> 01:04:02,684 No, est� bien. Gracias. 605 01:04:10,895 --> 01:04:14,163 - No hubo respuesta, �verdad? - No. 606 01:04:49,555 --> 01:04:52,605 Todo es un error. 607 01:04:55,779 --> 01:04:59,791 Nunca deber�amos haber venido. 608 01:05:40,415 --> 01:05:42,273 Lo siento, Geoff. 609 01:05:44,175 --> 01:05:46,166 Cath. 610 01:05:46,895 --> 01:05:50,685 �Qu� es esta nota? �Qu� significa? 611 01:05:51,295 --> 01:05:54,826 - "Todo es un error". - Lo que digo, Geoff. 612 01:05:55,435 --> 01:05:58,633 - �Qu� he hecho yo para disgustarte? - Nada. 613 01:05:58,675 --> 01:06:02,714 Es s�lo que me di cuenta de que todo es un error. Nunca deber�amos haber venido. 614 01:06:02,755 --> 01:06:05,553 - No nos amamos. - �C�mo puedes decir eso? 615 01:06:05,695 --> 01:06:08,209 �No ves que te est�s enga�ando a ti mismo? 616 01:06:08,255 --> 01:06:10,769 Te has estado enga�ando a ti mismo todo este tiempo. 617 01:06:10,815 --> 01:06:14,424 Nunca hemos estado enamorados. Est�bamos solos y nos gustamos. 618 01:06:14,575 --> 01:06:17,453 - �Qu� he hecho? - No es culpa tuya. 619 01:06:17,495 --> 01:06:20,771 - Soy la persona equivocada para ti. - Pero no lo eres, Cath. 620 01:06:20,815 --> 01:06:22,865 No querr�a a nadie m�s... 621 01:06:23,015 --> 01:06:26,271 Geoff, es in�til. Deja que me vaya. 622 01:06:28,495 --> 01:06:32,734 Me has mentido. Nunca te import�. �Me has estado dando falsas esperanzas! 623 01:06:32,775 --> 01:06:36,548 Pensaba que era real. Ahora s� que no. Eso es todo. 624 01:06:36,595 --> 01:06:38,772 �Lo has descubierto muy pronto! 625 01:06:38,815 --> 01:06:42,005 Ya s� cu�l es el problema. Es ese tipo del hospital. 626 01:06:42,055 --> 01:06:44,878 Supongo que te vas con �l. �Por qu�? 627 01:06:44,978 --> 01:06:49,513 No puedo explicarlo, pero siento que algo terrible le va a pasar. 628 01:06:49,555 --> 01:06:53,643 - Si no voy, ser� demasiado tarde. - �Tonter�as! S�lo es una excusa. 629 01:06:53,695 --> 01:06:55,492 Adi�s, Geoff. 630 01:06:56,895 --> 01:07:00,665 - �Est�s enamorada de �l? - S�lo s� que tengo que ir. 631 01:07:00,715 --> 01:07:02,692 - Deja que me vaya. - �Con otro? 632 01:07:02,735 --> 01:07:05,533 �Ser�a un buen tipo! �Qu� crees que soy? 633 01:07:05,575 --> 01:07:08,626 Te saqu� este fin de semana. Ahorr� durante meses. 634 01:07:08,675 --> 01:07:11,289 He hecho todo lo posible por ti. �Ahora no me dejar�s! 635 01:07:11,335 --> 01:07:14,386 - �Geoff, est�s loco! - �Crees que puedes joderme? 636 01:07:14,435 --> 01:07:19,231 �Larg�ndote con el primer t�o del que te encaprichas! �Te quedas aqu� conmigo! 637 01:07:23,515 --> 01:07:25,749 Lo siento, Cath. 638 01:07:26,395 --> 01:07:30,249 No es nada. No es culpa tuya. 639 01:08:33,395 --> 01:08:36,573 Lo siento. Me he dado cuenta de que no tengo dinero. 640 01:08:38,395 --> 01:08:42,583 - Lo siento much�simo. - �S�, ya, no conduzco por mi salud! 641 01:08:48,095 --> 01:08:50,734 Quiero alquilar un coche para Londres. 642 01:08:50,775 --> 01:08:53,587 No tengo dinero, por eso no pude ir en tren. 643 01:08:53,635 --> 01:08:56,169 Podr�a dejarle mi reloj. Es uno muy bueno. 644 01:08:56,215 --> 01:08:58,709 Jack, la joven quiere ir a Londres. 645 01:08:58,755 --> 01:09:02,008 �El Morris est� fuera? Lo siento, no podemos ayudarla. 646 01:09:02,055 --> 01:09:06,050 - El caballero de aqu� va a Londres. - �Por qu� no le pregunta a �l? 647 01:09:09,895 --> 01:09:13,367 Disculpe. Tengo entendido que va a Londres. 648 01:09:13,415 --> 01:09:16,591 - Quiere que la lleve, �eh? - Si es tan amable. 649 01:09:16,635 --> 01:09:19,126 - Vale. Suba. - Gracias. 650 01:09:20,455 --> 01:09:23,285 Esto es lo que yo llamo una estaci�n de servicio. 651 01:10:02,515 --> 01:10:06,287 Voy a salir. Hace demasiado calor para bailar. 652 01:10:08,435 --> 01:10:14,405 - �Puedo tener el placer de este baile? - No lo s�, no estoy segura. 653 01:10:33,475 --> 01:10:37,734 - �Quiere una copa? - Creo que no, gracias. 654 01:10:37,775 --> 01:10:40,614 En realidad, creo que deber�a volver ahora. 655 01:10:40,655 --> 01:10:43,374 - Muchas gracias. - Gracias. 656 01:10:43,415 --> 01:10:47,944 �Qu� pensar�n los cr�os? �Su madre bailando con un universitario! 657 01:10:47,995 --> 01:10:50,755 �Ni lo s�, ni me importa! 658 01:10:55,795 --> 01:10:59,287 - Se ha ido. Larg�ndose con la pasta. - �Qu� dices? 659 01:10:59,335 --> 01:11:01,191 - Est�s de broma. - No bromeo. 660 01:11:01,235 --> 01:11:04,247 - Sali� para Londres en su coche. - �Qu� vamos a hacer ahora? 661 01:11:04,295 --> 01:11:06,855 Enviar a la polic�a para que pueda atraparlo en la carretera. 662 01:11:06,895 --> 01:11:09,873 - Esa es la idea. - Vamos al tel�fono. 663 01:11:14,055 --> 01:11:19,031 Puede que est� haciendo el rid�culo. Es decir, suponiendo que no ocurra nada, 664 01:11:19,075 --> 01:11:22,053 �qu� pensar� de m� llegando tan tarde en la noche? 665 01:11:22,095 --> 01:11:25,631 Si yo estuviera en su lugar, no perder�a mi tiempo pensando. 666 01:11:31,095 --> 01:11:35,586 Las mujeres son todas iguales. Consiguen lo que pueden y luego te dejan. 667 01:11:35,635 --> 01:11:38,308 Fingen que te quieren, luego te defraudan. 668 01:11:38,455 --> 01:11:42,953 Deja que te la coloque bien. Est�s preciosa, seguro que ganas. 669 01:11:43,855 --> 01:11:46,494 Son todas iguales. �Malditas todas ellas! 670 01:11:56,055 --> 01:12:00,614 - �Te matar�! �Te matar�! - Est� bien, venga conmigo. Lo arreglar�. 671 01:12:11,315 --> 01:12:13,849 �Ahora qu� pasa? 672 01:12:17,895 --> 01:12:20,204 - �Qu� pasa? - No lo s�. 673 01:12:20,255 --> 01:12:22,052 �Es usted el propietario de este coche? 674 01:12:22,095 --> 01:12:24,655 Tengo razones para creer que est� en posesi�n de propiedad robada. 675 01:12:24,695 --> 01:12:27,255 Debo pedirles a ambos que me acompa�en a la comisar�a. 676 01:12:27,295 --> 01:12:30,173 - Muy bien. - Ir� detr�s y les ense�ar� el camino. 677 01:12:30,215 --> 01:12:32,206 Gracias. 678 01:12:33,615 --> 01:12:38,131 Me tocar� pronto. Fije esto, r�pido. �Dese prisa, dese prisa! 679 01:12:38,175 --> 01:12:41,212 �No lleva su esposa vestidos que le queden bien? 680 01:12:41,255 --> 01:12:43,305 Miss Dulwich. 681 01:12:55,255 --> 01:12:57,007 Miss Clacton. 682 01:13:08,735 --> 01:13:10,571 �Dese prisa! 683 01:13:10,715 --> 01:13:12,906 Gracias. �Muchas gracias! 684 01:13:37,895 --> 01:13:40,086 �Miss Islington! 685 01:13:54,775 --> 01:13:56,970 Oh, pobrecito. 686 01:13:58,115 --> 01:14:00,645 �Qu� le pasa? �Por qu� no se va? 687 01:14:00,695 --> 01:14:05,505 Me voy en un minuto. Acabo de ver la carta. 688 01:14:07,335 --> 01:14:11,110 - No se preocupe por ella. - �Miss Mayfair! 689 01:14:24,335 --> 01:14:26,526 �Miss Fulham! 690 01:14:28,655 --> 01:14:30,846 �Miss Fulham! 691 01:14:31,975 --> 01:14:35,472 Vamos. �Por qu� no se va? 692 01:14:36,595 --> 01:14:38,786 �Miss Fulham! 693 01:14:39,275 --> 01:14:42,535 �Por qu� no se va? Perder� su turno. 694 01:14:44,655 --> 01:14:46,905 Porque no quiero. 695 01:14:47,055 --> 01:14:49,046 �Miss Leeds! 696 01:14:50,595 --> 01:14:52,825 Es una imb�cil. 697 01:14:52,875 --> 01:14:57,366 Siga mi consejo, no vale la pena. En realidad, el amor es una tonter�a. 698 01:14:57,415 --> 01:15:00,930 Lo s� porque he pasado por ello. El amor no es nada. 699 01:15:00,975 --> 01:15:03,648 �Qu� quiere decir con que ha pasado por ello? 700 01:15:03,695 --> 01:15:07,747 Pensaba que alguien estaba enamorado de m� hasta que averig�� que no lo estaba. 701 01:15:07,795 --> 01:15:10,309 Igual que usted. 702 01:15:10,355 --> 01:15:15,210 Es muy amable de su parte preocuparse por m�, pero no puede hacer nada. 703 01:15:15,255 --> 01:15:17,246 Puedo darle alg�n consejo. 704 01:15:17,295 --> 01:15:20,824 S� lo que siente porque he pasado por ello. 705 01:15:20,875 --> 01:15:25,045 - �De verdad? - Bien, yo... 706 01:15:25,095 --> 01:15:29,625 Cuando mi prometido me dej�, dije, "no le quiero". 707 01:15:29,675 --> 01:15:34,671 Dije, "no le quiero, nunca lo conoc� y no le quiero, �ah� tiene!" 708 01:15:35,275 --> 01:15:39,111 Y ahora estoy absolutamente segura de que no lo amo. 709 01:15:40,335 --> 01:15:44,111 Al menos, le quer�a un poco. 710 01:15:45,995 --> 01:15:48,790 Siempre fue un chico muy agradable. 711 01:15:49,535 --> 01:15:51,726 �Bruto horrible! 712 01:15:55,675 --> 01:16:00,173 Estamos realizando una investigaci�n acerca de una cantidad de dinero... 713 01:16:00,215 --> 01:16:05,243 que supuestamente ha sido sustra�da de la taquilla del... Follies Bexborough, 714 01:16:05,295 --> 01:16:08,090 entre las 19:00 y las 20:30 de esta tarde. 715 01:16:08,955 --> 01:16:11,450 - �Quiere una taza de t�? - No, gracias. 716 01:16:11,495 --> 01:16:16,340 No llevar el permiso de conducir no me convierte en el hombre que est�n buscando. 717 01:16:16,362 --> 01:16:20,868 �Dije que lo hizo? D�game d�nde estuvo entre las horas establecidas. 718 01:16:20,915 --> 01:16:24,451 Ya le dije que llevaba a mi esposa de excursi�n por el campo. 719 01:16:24,495 --> 01:16:26,511 �Nunca hab�a visto a este hombre antes! 720 01:16:26,555 --> 01:16:29,592 - Ya le llegar� su turno. - Mire, tengo que llegar a Londres. 721 01:16:29,635 --> 01:16:32,468 Est� bien, est� bien. No se escapar�. 722 01:16:32,515 --> 01:16:35,049 Deja esas maletas aqu� encima. 723 01:16:39,595 --> 01:16:43,407 - �Es esta su maleta? - No la hab�a visto en mi vida. 724 01:16:44,215 --> 01:16:46,706 Cierra esa puerta, Charlie. 725 01:16:47,035 --> 01:16:49,526 Echemos un vistazo al interior. 726 01:16:56,375 --> 01:16:59,389 Curioso lugar para guardar su calderilla. 727 01:17:00,075 --> 01:17:03,053 No era la �nica persona dentro de ese coche, sabe. 728 01:17:04,655 --> 01:17:08,706 Oh, entiendo. �Es la maleta de su esposa? 729 01:17:08,855 --> 01:17:13,306 - Le digo que no soy su esposa. - En realidad, no es mi esposa. 730 01:17:13,355 --> 01:17:16,208 S�lo dije eso para no meterla en problemas. 731 01:17:16,255 --> 01:17:20,790 No sab�a nada de esto entonces. La recog� en el paseo mar�timo, Bexborough. 732 01:17:20,935 --> 01:17:23,126 - �Es cierto? - S�, pero... 733 01:17:23,175 --> 01:17:26,392 Entonces oiremos su historia. 734 01:17:29,415 --> 01:17:31,888 - Es como si... - Primero su nombre de pila. 735 01:17:31,935 --> 01:17:34,126 Catherine Lawrence. 736 01:17:34,895 --> 01:17:38,949 - �Vive en Bexborough? - No, he estado alojada en el Grand. 737 01:17:39,095 --> 01:17:43,926 Bonito lugar el Grand. Una vez tuve all� un caso. 738 01:17:44,415 --> 01:17:48,251 Le hab�an robado. P�ngame con el Grand, Bexborough. 739 01:17:48,295 --> 01:17:52,347 - �Qu� pasa? - No me conocer�an bajo ese nombre. 740 01:17:52,395 --> 01:17:57,952 - Tiene dos nombres, �no? - No, pero he estado alojada con un amigo. 741 01:17:57,995 --> 01:18:02,547 - Entonces d�game su nombre. - Smith. 742 01:18:03,435 --> 01:18:06,244 No demuestra mucha imaginaci�n, �verdad? 743 01:18:07,615 --> 01:18:10,106 Jim, un vaso de agua. 744 01:18:11,215 --> 01:18:14,073 Todo el mundo te defrauda. Eso es lo que pienso. 745 01:18:14,115 --> 01:18:16,570 No valen la pena. Ninguno de ellos. 746 01:18:16,615 --> 01:18:18,606 No, ninguno. 747 01:18:22,875 --> 01:18:26,412 - �Hola? - �Se alojaba ah�... 748 01:18:26,455 --> 01:18:29,572 con una joven dama llamada Catherine Lawrence? 749 01:18:29,615 --> 01:18:33,164 - �Qui�n habla, por favor? - La Polic�a del Condado de Sussex. 750 01:18:33,695 --> 01:18:38,254 - �La Polic�a del Condado de Sussex? - �Se aloj� ah� como el Sr. y la Sra. Smith, 751 01:18:38,295 --> 01:18:41,792 con una joven dama llamada Catherine Lawrence? 752 01:18:45,195 --> 01:18:49,408 �Seguro? Ya veo. 753 01:18:50,275 --> 01:18:53,066 Muy bien. Gracias. 754 01:18:57,315 --> 01:19:00,170 Dice que no sabe nada de usted. 755 01:19:00,475 --> 01:19:03,694 - �D�jeme hablar con �l! - No, no, no. 756 01:19:03,735 --> 01:19:08,186 �Tengo que ir a Londres! Algo terrible le va a suceder a alguien que conozco. 757 01:19:08,335 --> 01:19:12,353 Usted no lo entiende. Le telefone� y el auricular estaba descolgado. 758 01:19:12,395 --> 01:19:16,627 Si cree que no le estoy diciendo la verdad, por favor, telefonee a Tulse Hill, 3980. 759 01:19:16,775 --> 01:19:19,528 �Debe creerme! Su nombre es Stephen Howard. 760 01:19:19,575 --> 01:19:22,169 Le conoc� en el hospital donde trabajo. Soy enfermera. 761 01:19:22,215 --> 01:19:25,430 Su mujer falleci� ayer y tuve que darle la noticia. 762 01:19:25,575 --> 01:19:28,066 Por favor, �quiere intentarlo? 763 01:19:31,795 --> 01:19:34,786 Tulse Hill 3980. 764 01:19:35,515 --> 01:19:39,048 Estaba desesperado. No deber�a haberle dejado. 765 01:19:49,775 --> 01:19:52,806 �Si algo le ocurre ahora, usted ser� el responsable! 766 01:19:52,855 --> 01:19:55,523 �Usted tendr� la culpa por no dejar que me vaya! 767 01:19:55,575 --> 01:19:58,069 �Usted le habr� asesinado! 768 01:19:58,415 --> 01:20:02,385 Est� diciendo la verdad. Yo cog� el dinero, soy culpable. 769 01:20:02,435 --> 01:20:05,925 Soy el m�nager. Les enviar� su parte en un cheque. 770 01:20:05,975 --> 01:20:08,994 D�jela ir. No sabe nada. 771 01:20:09,475 --> 01:20:12,654 Entiendo. �Jim! 772 01:20:43,795 --> 01:20:46,286 Da igual, �brala. 773 01:20:49,535 --> 01:20:51,526 Este es el apartamento. 774 01:20:55,155 --> 01:20:57,646 Esta puerta est� cerrada con llave. 775 01:20:58,375 --> 01:21:00,935 �Sr. Howard! 776 01:21:27,455 --> 01:21:29,923 �Basta ya! 777 01:21:29,975 --> 01:21:32,489 �Ven aqu�! No voy a soportar esto m�s. 778 01:21:32,535 --> 01:21:35,174 Lo he soportado durante diez a�os y no voy a aguantarlo m�s. 779 01:21:35,215 --> 01:21:39,254 - No puedes pegar a Hector. - �No puedo? �A�n no he empezado! 780 01:21:40,635 --> 01:21:43,149 Vamos. Portaos bien. 781 01:21:46,395 --> 01:21:49,251 - �Lo pasaste bien anoche? - Fue la mejor noche de mi vida. 782 01:21:49,295 --> 01:21:51,286 Para m� tambi�n. 783 01:21:51,995 --> 01:21:54,172 - �Torpe! - �Lo tienes todo? 784 01:21:54,215 --> 01:21:56,206 S�, lo tengo todo. 785 01:21:56,255 --> 01:21:58,723 Doreen, perd�name por hacerte perder la competici�n. 786 01:21:58,775 --> 01:22:01,243 Por supuesto. Lo he superado totalmente. 787 01:22:01,295 --> 01:22:04,267 - �Has superado tambi�n tus problemas? - �Qu�? 788 01:22:04,315 --> 01:22:07,106 Sabes a lo que me refiero. �Lo has hecho? 789 01:22:07,215 --> 01:22:09,073 �Por supuesto que s�! 790 01:22:22,715 --> 01:22:26,549 Hola. Pens� que estaba de vacaciones. 791 01:22:26,595 --> 01:22:28,592 D�a festivo, �no? 792 01:22:28,735 --> 01:22:31,991 S�, he estado y he vuelto otra vez. 793 01:22:32,255 --> 01:22:36,072 - �Volver? - Todo el mundo vuelve. 794 01:22:36,275 --> 01:22:38,766 El d�a festivo ha terminado. 68911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.