All language subtitles for [MkvDrama.Org]Stay.With.Me.S01E06.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,890 --> 00:00:15,714 ♫ Did we agree we would stay together forever? ♫ 2 00:00:17,186 --> 00:00:21,805 ♫ No matter what, it will be true ♫ 3 00:00:24,482 --> 00:00:29,826 ♫ Did we agree we would stay together forever? ♫ 4 00:00:31,682 --> 00:00:36,126 ♫ No matter what, it will be true ♫ 5 00:00:38,890 --> 00:00:44,354 ♫ Did we agree we would have endless stories? ♫ 6 00:00:45,090 --> 00:00:46,690 ♫ About you ♫ 7 00:00:48,802 --> 00:00:53,154 ♫ About our family ♫ 8 00:00:55,810 --> 00:00:59,138 ♫ I'll wait here foolishly for you ♫ 9 00:00:59,810 --> 00:01:03,010 ♫ No matter if a sudden storm comes ♫ 10 00:01:03,010 --> 00:01:06,434 ♫ I'll have everything ready here ♫ 11 00:01:07,138 --> 00:01:10,306 ♫ Just waiting for your word ♫ 12 00:01:10,306 --> 00:01:13,666 ♫ I'll guard you silently here ♫ 13 00:01:14,434 --> 00:01:17,602 ♫ I fear even my breath will disturb you ♫ 14 00:01:17,602 --> 00:01:22,434 ♫ Maybe this is the meaning of family ♫ 15 00:01:23,330 --> 00:01:25,762 ♫ How beautiful ♫ 16 00:01:25,762 --> 00:01:29,506 [Stay With Me] 17 00:01:30,914 --> 00:01:33,410 [Episode 6] 18 00:02:01,568 --> 00:02:04,000 [Outgoing call] 19 00:02:29,520 --> 00:02:31,600 Could you help me find out which school Su Yu is in? 20 00:02:49,320 --> 00:02:50,496 The teacher is coming. 21 00:02:51,679 --> 00:02:52,768 The teacher is coming. 22 00:02:57,279 --> 00:03:00,080 Su Yu, come out with me for a moment. 23 00:03:14,080 --> 00:03:16,759 Su Yu, I can't get involved in your family matters. 24 00:03:16,759 --> 00:03:17,920 Go in by yourself. 25 00:03:39,904 --> 00:03:41,000 Let me introduce myself. 26 00:03:41,000 --> 00:03:43,759 Don't bother. I know who you are. 27 00:03:45,960 --> 00:03:47,639 You really live up to being Xiao San's son. 28 00:03:48,759 --> 00:03:50,160 Born with an extraordinary temperament. 29 00:03:51,199 --> 00:03:53,559 My temperament has nothing to do with your wife. 30 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 I take after my dad. 31 00:03:57,479 --> 00:03:58,600 Your mom is right. 32 00:03:59,199 --> 00:04:01,720 You are stubborn for real. 33 00:04:03,279 --> 00:04:06,160 What do you want from me? Just say it. 34 00:04:09,160 --> 00:04:10,320 Your mom misses you. 35 00:04:10,919 --> 00:04:13,639 I hope you can visit her when you have time. 36 00:04:14,440 --> 00:04:15,520 Is there anything else? 37 00:04:16,279 --> 00:04:17,799 I think she should have mentioned it to you. 38 00:04:18,799 --> 00:04:20,760 We want to transfer you to a better school. 39 00:04:21,480 --> 00:04:24,000 With your grades, your future is limitless. 40 00:04:25,959 --> 00:04:27,799 Can I ask you a favor? 41 00:04:29,248 --> 00:04:30,336 Go ahead. 42 00:04:30,920 --> 00:04:33,399 Tell your wife not to meddle in others' family affairs. 43 00:04:38,279 --> 00:04:40,760 My son is your age. 44 00:04:41,679 --> 00:04:43,320 His rebelliousness is even stronger than yours. 45 00:04:44,559 --> 00:04:45,839 I often tell him one thing. 46 00:04:47,040 --> 00:04:48,079 You can be reckless. 47 00:04:49,119 --> 00:04:50,440 But when it comes to your future 48 00:04:50,440 --> 00:04:52,239 and gains and losses, 49 00:04:52,959 --> 00:04:54,079 you need to consider the bigger picture. 50 00:04:55,880 --> 00:04:57,679 So is your son listening to you? 51 00:04:59,399 --> 00:05:00,440 He will sooner or later. 52 00:05:02,880 --> 00:05:05,160 Because no one would give up shortcuts 53 00:05:05,160 --> 00:05:07,600 and compete with others instead. 54 00:05:08,640 --> 00:05:10,359 In my eyes, both of you are the same. 55 00:05:11,079 --> 00:05:12,079 Both are my sons. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,080 For what he has, 57 00:05:14,080 --> 00:05:15,920 I will do my best to provide them for you. 58 00:05:17,640 --> 00:05:20,519 I won't let your mom feel that I'm being unfair. 59 00:05:28,736 --> 00:05:29,824 First, 60 00:05:30,640 --> 00:05:31,799 I am not your son. 61 00:05:32,760 --> 00:05:33,959 I have my own father. 62 00:05:34,816 --> 00:05:35,904 Second, 63 00:05:36,559 --> 00:05:38,200 I am not on the same path as Xiao San. 64 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 My life has no shortcuts. 65 00:06:09,880 --> 00:06:12,040 Really. Call me next time. 66 00:06:12,040 --> 00:06:13,159 No problem. 67 00:06:13,159 --> 00:06:14,240 Deal? 68 00:06:14,240 --> 00:06:15,296 Definitely. 69 00:06:15,296 --> 00:06:16,384 Let's go, let's go. 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,320 Hello, Auntie. 71 00:06:25,959 --> 00:06:27,799 You didn't tell my dad which school I transferred to, did you? 72 00:06:31,519 --> 00:06:32,640 I was freaked out. 73 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 I thought I saw him just now. 74 00:06:34,920 --> 00:06:36,064 I guess my eyes were playing tricks on me. 75 00:07:13,279 --> 00:07:15,320 What did the teacher want with you today? 76 00:07:16,000 --> 00:07:17,080 It's about my mom. 77 00:07:17,080 --> 00:07:18,119 Your mom? 78 00:07:18,959 --> 00:07:20,160 Your mom came to see you? 79 00:07:23,200 --> 00:07:24,359 No. 80 00:07:26,359 --> 00:07:27,559 It's her current husband. 81 00:07:28,679 --> 00:07:30,040 What did he come to see you for? 82 00:07:32,640 --> 00:07:34,079 He came to be my mom's spokesperson. 83 00:07:34,799 --> 00:07:35,880 To get me to transfer 84 00:07:35,880 --> 00:07:37,160 to a better school. 85 00:07:39,519 --> 00:07:40,576 Did you agree? 86 00:07:41,959 --> 00:07:43,920 Nonsense. How could I agree? 87 00:07:45,568 --> 00:07:47,220 I didn't like him in the first place. 88 00:07:47,220 --> 00:07:49,560 Especially his aggressive attitude. 89 00:07:49,560 --> 00:07:51,280 As if everyone is his subordinate 90 00:07:51,280 --> 00:07:52,359 and has to listen to him. 91 00:07:53,839 --> 00:07:55,119 Just like my dad. 92 00:07:56,959 --> 00:07:58,600 He even compared me to his son, 93 00:07:59,399 --> 00:08:00,840 which made me seem so ignorant. 94 00:08:00,840 --> 00:08:02,239 If his son is so outstanding, 95 00:08:02,239 --> 00:08:04,239 let him cultivate his own son. 96 00:08:04,239 --> 00:08:05,519 Why is he always thinking about you? 97 00:08:06,559 --> 00:08:10,000 In my opinion, his son must be a waste. 98 00:08:10,679 --> 00:08:12,279 Otherwise, he wouldn't always think about you. 99 00:08:15,760 --> 00:08:16,839 I feel upset. 100 00:08:18,799 --> 00:08:20,700 Let me tell you, if you're unhappy, 101 00:08:20,700 --> 00:08:21,960 curse his son. 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,720 Curse his son to be hit as soon as he goes out. 103 00:08:33,632 --> 00:08:34,660 Are you alright? 104 00:08:34,660 --> 00:08:35,719 What happened? 105 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 Maybe it's too old. 106 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 Alright, Sir, I'll definitely attend the parent-teacher conference. 107 00:08:46,599 --> 00:08:48,239 Son, tomorrow's parent-teacher conference-- 108 00:08:48,960 --> 00:08:49,984 What happened? 109 00:08:50,679 --> 00:08:51,840 Hit by the fan. 110 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 No wonder the other day, 111 00:08:54,400 --> 00:08:55,799 I heard this fan creaking. 112 00:08:55,799 --> 00:08:57,220 I wanted to get a new one. 113 00:08:57,220 --> 00:08:59,159 Move around and see if anything's broken. 114 00:08:59,719 --> 00:09:01,380 I'm fine, Uncle, my leg can move. 115 00:09:01,380 --> 00:09:02,560 It's just 116 00:09:03,880 --> 00:09:05,560 that I might not be able to go home tonight. 117 00:09:05,560 --> 00:09:07,880 No worries. I'll go find some medicine for you. 118 00:09:16,919 --> 00:09:17,919 What for? 119 00:09:29,792 --> 00:09:30,799 Hello? 120 00:09:30,799 --> 00:09:33,200 Hello, is this Wu Bi's parent? 121 00:09:33,960 --> 00:09:35,119 Yes, yes, I am. 122 00:09:36,119 --> 00:09:37,780 There's a parent-teacher conference tomorrow. 123 00:09:37,780 --> 00:09:39,880 His auntie handled his enrollment before 124 00:09:39,880 --> 00:09:41,620 and only left her contact information. 125 00:09:41,620 --> 00:09:42,880 But the call didn't go through. 126 00:09:43,479 --> 00:09:45,239 Fortunately, the home phone number was left in the contact list. 127 00:09:47,000 --> 00:09:49,180 Alright, alright, I'll be there on time tomorrow. 128 00:09:49,180 --> 00:09:50,919 Okay, see you tomorrow. 129 00:09:54,760 --> 00:09:56,679 He actually transferred school and kept it from his dad. 130 00:10:03,280 --> 00:10:04,400 What kind of school is this? 131 00:10:08,559 --> 00:10:10,359 It looks like an ordinary high school. 132 00:10:13,760 --> 00:10:15,119 Should I tell Wu? 133 00:10:18,840 --> 00:10:21,140 No. If I tell him directly. 134 00:10:21,140 --> 00:10:22,720 he will definitely be furious 135 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 and then the father and son will quarrel. 136 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 The kid will definitely say I'm stirring up trouble. 137 00:10:41,000 --> 00:10:42,048 No, no, no. 138 00:10:58,640 --> 00:11:00,139 Put it under the desk lamp. 139 00:11:00,139 --> 00:11:02,179 This way, every time I turn on the light to do homework, 140 00:11:02,179 --> 00:11:03,919 I can see that bottle of stars. 141 00:11:04,679 --> 00:11:05,696 Not bad, not bad. 142 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 That's not right. 143 00:11:10,239 --> 00:11:14,220 I think I heard that bottle of stars can glow in the dark. 144 00:11:14,220 --> 00:11:16,140 If I put it under the desk lamp, 145 00:11:16,140 --> 00:11:18,320 won't the light be completely overshadowed by the lamp? 146 00:11:19,159 --> 00:11:20,256 No, no, no. 147 00:11:25,799 --> 00:11:26,912 I got it, I got it. 148 00:11:33,719 --> 00:11:35,960 This position is good, right in the middle. 149 00:11:35,960 --> 00:11:38,479 So, every time I come in, I can see it. 150 00:11:40,200 --> 00:11:41,479 What are you messing around with? 151 00:11:41,479 --> 00:11:43,080 Look at the mess you've made of this room. 152 00:11:43,080 --> 00:11:45,140 What's the matter with you, kid? 153 00:11:45,140 --> 00:11:47,159 W-W-What are you doing with all this fuss? 154 00:11:47,880 --> 00:11:49,359 You little brat, dare to run out. 155 00:11:49,359 --> 00:11:50,560 Get back here right away. 156 00:11:50,560 --> 00:11:51,799 Wait until the parent-teacher meeting is over 157 00:11:51,799 --> 00:11:53,199 and see how I deal with you. 158 00:11:53,199 --> 00:11:54,760 I really should discipline him better. 159 00:11:54,760 --> 00:11:55,840 This c-c-child. 160 00:11:55,840 --> 00:11:56,920 W-W-Why is he--- 161 00:11:56,920 --> 00:11:58,039 He what? 162 00:11:58,039 --> 00:11:59,720 You, clean up the room now! 163 00:11:59,720 --> 00:12:00,919 I… 164 00:12:21,472 --> 00:12:22,528 Dad. 165 00:12:25,000 --> 00:12:26,520 Why are you dressed like this? 166 00:12:27,359 --> 00:12:29,760 I have to dress up nicely for your parent-teacher conference, right? 167 00:12:29,760 --> 00:12:31,280 I can't let you lose face. 168 00:12:39,359 --> 00:12:42,000 I pressed it with a washbasin last night, 169 00:12:42,000 --> 00:12:43,599 but there are still wrinkles. 170 00:12:44,440 --> 00:12:46,320 How come this suit has gotten so small? 171 00:12:47,280 --> 00:12:48,280 Dad, 172 00:12:48,280 --> 00:12:50,239 when did you buy this suit? 173 00:12:50,239 --> 00:12:51,559 I've never seen you wear it. 174 00:12:52,200 --> 00:12:53,679 Of course, you haven't seen it. 175 00:12:53,679 --> 00:12:55,719 I bought it when I married your mom. 176 00:13:06,848 --> 00:13:07,919 Take it off. 177 00:13:07,919 --> 00:13:09,359 - No, no, no. - Take it off. 178 00:13:09,359 --> 00:13:10,579 I'm going to be late. 179 00:13:10,579 --> 00:13:12,259 I'm going to be late! 180 00:13:12,259 --> 00:13:13,408 Dad! 181 00:13:25,568 --> 00:13:26,640 Hello, sir. 182 00:13:26,640 --> 00:13:27,679 Please sit, please sit. 183 00:13:28,559 --> 00:13:29,568 Hello. 184 00:13:36,960 --> 00:13:39,020 Dear parents, please find your seats 185 00:13:39,020 --> 00:13:40,039 according to the names on the seats. 186 00:13:40,039 --> 00:13:41,739 You are Mao Chong's mother. 187 00:13:41,739 --> 00:13:43,960 Yeah, and you are Su Yu's dad. 188 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 Right, right. 189 00:13:45,760 --> 00:13:47,200 No wonder my son always 190 00:13:47,200 --> 00:13:48,880 praises Mao Chong for being handsome at home. 191 00:13:48,880 --> 00:13:50,320 Turns out his mother is so beautiful. 192 00:13:50,320 --> 00:13:52,840 Oh my, you are good at sweet talk. 193 00:13:53,479 --> 00:13:55,200 Your son is the real elite. 194 00:13:55,200 --> 00:13:57,000 My son keeps talking about it every day, 195 00:13:57,000 --> 00:13:58,880 saying he can still rank first even if he sleeps. 196 00:13:58,880 --> 00:13:59,960 That's amazing. 197 00:13:59,960 --> 00:14:01,159 Not really. 198 00:14:01,679 --> 00:14:03,400 Alright, everyone quiet down. 199 00:14:04,599 --> 00:14:05,919 Have all the parents arrived? 200 00:14:06,479 --> 00:14:07,840 Wu Bi's parent hasn't arrived yet. 201 00:14:10,440 --> 00:14:11,919 Poor child. 202 00:14:12,479 --> 00:14:14,239 Okay, let's not wait for them anymore. 203 00:14:14,799 --> 00:14:16,379 I'll introduce myself first. 204 00:14:16,379 --> 00:14:18,119 I am the class teacher of our class. 205 00:14:18,119 --> 00:14:19,380 My name is Wang Jianjun. 206 00:14:19,380 --> 00:14:21,080 The purpose of this parent-teacher conference 207 00:14:21,080 --> 00:14:22,200 is mainly about 208 00:14:22,200 --> 00:14:24,400 last week's midterm exam 209 00:14:24,400 --> 00:14:26,719 and sharing experiences and summaries with all the parents. 210 00:14:35,960 --> 00:14:38,280 Madam, it's almost ten o'clock. 211 00:14:39,679 --> 00:14:41,559 I haven't finished my makeup yet. 212 00:14:42,760 --> 00:14:45,440 It takes more than half an hour to get there. 213 00:14:47,359 --> 00:14:48,960 Let them start first. 214 00:14:51,520 --> 00:14:53,560 Madam, hurry up, 215 00:14:53,560 --> 00:14:55,359 or you'll be too late. 216 00:15:07,080 --> 00:15:09,039 The exam situation is roughly like this. 217 00:15:09,039 --> 00:15:11,479 Next, let's welcome the parents 218 00:15:11,479 --> 00:15:12,640 to exchange educational experiences. 219 00:15:14,400 --> 00:15:16,080 First, let's welcome Su Yu's father 220 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 to share with you, okay? 221 00:15:18,000 --> 00:15:19,136 Everyone, welcome. 222 00:15:27,104 --> 00:15:28,180 Come. 223 00:15:28,180 --> 00:15:30,520 Hello, Sir. Hello, dear parents. 224 00:15:33,760 --> 00:15:35,880 Uh, I-I really don't have 225 00:15:35,880 --> 00:15:37,479 anything good to share, 226 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 because I never managed this child. 227 00:15:39,939 --> 00:15:41,360 Don't hide it. Just share it. 228 00:15:41,360 --> 00:15:42,840 We want to learn too. 229 00:15:43,599 --> 00:15:46,220 Dear parent, I'm not hiding anything. 230 00:15:46,220 --> 00:15:48,519 You see, when I come home from work every day, 231 00:15:48,519 --> 00:15:50,520 the child has already finished his homework. 232 00:15:50,520 --> 00:15:52,920 When I get up in the morning to go to work, 233 00:15:52,920 --> 00:15:54,960 he's already gone to school with his backpack. 234 00:15:54,960 --> 00:15:55,960 How do I... 235 00:15:57,039 --> 00:15:58,496 How can he still score first place? 236 00:15:58,496 --> 00:15:59,559 Just say a few words, please. 237 00:15:59,559 --> 00:16:00,940 It's so annoying. 238 00:16:00,940 --> 00:16:03,500 Our child studies till midnight every day 239 00:16:03,500 --> 00:16:04,760 but still fails. 240 00:16:05,599 --> 00:16:07,040 You should be content. 241 00:16:07,040 --> 00:16:09,820 My daughter doesn't even do her homework. 242 00:16:09,820 --> 00:16:11,479 All she cares about is looking pretty. 243 00:16:12,159 --> 00:16:13,216 All girls are like this. 244 00:16:15,400 --> 00:16:17,080 Wang, drive faster, please. 245 00:16:18,080 --> 00:16:19,104 Alright. 246 00:16:22,880 --> 00:16:25,799 Next, let's broadcast the principal's speech. 247 00:16:29,479 --> 00:16:32,280 Dear parents and teachers, 248 00:16:32,919 --> 00:16:34,280 I believe the class teachers 249 00:16:34,280 --> 00:16:35,840 have already summarized the experiences 250 00:16:35,840 --> 00:16:38,880 and shortcomings of this exam for the parents. 251 00:16:38,880 --> 00:16:40,200 I won't go into detail on that. 252 00:16:40,719 --> 00:16:41,900 My speech today 253 00:16:41,900 --> 00:16:44,820 is mainly to inspire you, dear parents. 254 00:16:44,820 --> 00:16:47,800 Students in every score range have their own goals. 255 00:16:47,800 --> 00:16:50,160 For example, how could students in the top 200 256 00:16:50,160 --> 00:16:52,440 squeeze into the top 100 257 00:16:52,440 --> 00:16:54,000 with the help of the parents? 258 00:16:54,000 --> 00:16:55,820 For students in the top 100, 259 00:16:55,820 --> 00:16:56,919 let's strive for the top 10 260 00:16:56,919 --> 00:16:58,919 in the next monthly exam. 261 00:16:59,440 --> 00:17:00,860 For the top 10 students, 262 00:17:00,860 --> 00:17:02,799 strive to rank second 263 00:17:03,680 --> 00:17:04,700 in the whole school. 264 00:17:04,700 --> 00:17:06,599 After all, surpassing Su Yu 265 00:17:06,599 --> 00:17:08,119 is still a difficult thing to do. 266 00:17:11,959 --> 00:17:14,219 Of course, Su Yu 267 00:17:14,219 --> 00:17:15,820 not only has talent 268 00:17:15,820 --> 00:17:18,680 but also puts in a lot of effort. 269 00:17:18,680 --> 00:17:21,359 Our classmates should learn from him. 270 00:17:24,000 --> 00:17:25,088 That's impressive. 271 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 Alright, thank you, dear parents. 272 00:17:29,560 --> 00:17:31,599 We'll end today's parent-teacher conference. 273 00:17:31,599 --> 00:17:33,199 If any parent has any questions, 274 00:17:33,199 --> 00:17:34,340 you can come to me individually. 275 00:17:34,340 --> 00:17:35,520 Everyone else can leave. 276 00:17:39,400 --> 00:17:41,160 Uh, aren't you going to chat with him? 277 00:17:41,160 --> 00:17:42,280 I won't go just yet. 278 00:17:42,280 --> 00:17:43,640 Alright, I'll go over and chat. 279 00:17:43,640 --> 00:17:44,800 Okay, there you go. 280 00:17:49,040 --> 00:17:50,539 I need to hurry to the lottery station. 281 00:17:50,539 --> 00:17:51,839 I won second prize yesterday. 282 00:17:51,839 --> 00:17:53,119 This is a big deal. 283 00:17:55,479 --> 00:17:56,920 My child has been working hard lately, 284 00:17:56,920 --> 00:17:58,839 but the grades just won't improve. 285 00:18:04,736 --> 00:18:05,800 Take it easy, Madam. 286 00:18:05,800 --> 00:18:06,959 I'm fine. 287 00:18:06,959 --> 00:18:08,800 It feels like I've traveled back in time. 288 00:18:09,800 --> 00:18:12,000 I seem to have seen Su Zhigang from more than a decade ago. 289 00:18:14,560 --> 00:18:16,000 I must be seeing things wrong. 290 00:18:20,479 --> 00:18:21,840 Encouragement is still needed. 291 00:18:21,840 --> 00:18:23,640 That's right, what you said is very true. 292 00:18:24,680 --> 00:18:25,880 Didn't we just say that? 293 00:18:27,744 --> 00:18:28,760 You are? 294 00:18:28,760 --> 00:18:30,040 I am Wu Bi's parent. 295 00:18:31,160 --> 00:18:32,300 Please wait a moment. 296 00:18:32,300 --> 00:18:33,760 We'll go to the conference room for a separate chat later. 297 00:18:34,280 --> 00:18:35,479 Okay, Sir, you go ahead. 298 00:18:35,479 --> 00:18:38,020 Sir, what should we do with our child? 299 00:18:38,020 --> 00:18:39,520 It's still a problem with their learning methods. 300 00:18:41,760 --> 00:18:42,920 How have you been feeling these past few days? 301 00:18:43,599 --> 00:18:44,640 It doesn't hurt anymore. 302 00:18:44,640 --> 00:18:45,920 Just walking is still a bit difficult. 303 00:18:52,359 --> 00:18:53,599 How did the parent-teacher conference go? 304 00:18:54,119 --> 00:18:56,359 Just one word: awesome. 305 00:18:57,079 --> 00:18:59,459 I've never felt as proud as I did today. 306 00:18:59,459 --> 00:19:01,439 Son, you really make me proud! 307 00:19:02,000 --> 00:19:03,479 Did you see your good buddy? 308 00:19:03,479 --> 00:19:04,599 What good buddy? 309 00:19:06,944 --> 00:19:08,119 I saw him, I saw him. 310 00:19:08,119 --> 00:19:09,199 We chatted for a long time and didn't let go. 311 00:19:09,199 --> 00:19:10,560 I'll cook for you guys now. 312 00:19:12,896 --> 00:19:13,984 Alright. 313 00:19:34,199 --> 00:19:35,359 He probably didn't go. 314 00:19:36,599 --> 00:19:37,959 How could he possibly go? 315 00:19:38,800 --> 00:19:40,079 If he found out I transferred, 316 00:19:40,079 --> 00:19:41,359 he would have made a fuss already. 317 00:19:47,616 --> 00:19:48,640 Ms. Zhou. 318 00:19:49,199 --> 00:19:50,496 Take this. 319 00:19:50,496 --> 00:19:51,580 Okay. 320 00:19:51,580 --> 00:19:52,719 Eat it while it's hot. 321 00:19:52,719 --> 00:19:53,959 Thank you, Ms. Zhou. 322 00:20:00,960 --> 00:20:02,048 Ride carefully. 323 00:20:12,160 --> 00:20:13,216 Do you have the strength? 324 00:20:14,560 --> 00:20:16,560 Alright, I'll really give it to you this time. 325 00:20:50,680 --> 00:20:51,712 Where did you go? 326 00:20:52,680 --> 00:20:53,880 Helping Wu Bi to the restroom. 327 00:20:56,280 --> 00:20:57,719 You know about his mom's situation? 328 00:21:01,728 --> 00:21:02,820 You know about it either? 329 00:21:02,820 --> 00:21:05,239 Who doesn't know in our class? His mom is so high-profile. 330 00:21:06,280 --> 00:21:07,599 High-profile? 331 00:21:07,599 --> 00:21:09,219 Yeah, on the day of the parent-teacher conference, 332 00:21:09,219 --> 00:21:11,560 his mom dressed very high-profile and flashy. 333 00:21:12,640 --> 00:21:14,280 How is that possible? You must be mistaken. 334 00:21:15,680 --> 00:21:17,279 How could I be mistaken? 335 00:21:17,279 --> 00:21:18,900 His mom stood at the door 336 00:21:18,900 --> 00:21:20,920 and said, "I am Wu Bi's mother." 337 00:21:21,560 --> 00:21:23,119 Then the teacher dismissed the other parents 338 00:21:23,119 --> 00:21:24,220 and had a private meeting with his mom. 339 00:21:24,220 --> 00:21:25,560 My mom has a deep impression of it. 340 00:21:28,119 --> 00:21:29,440 Your mom must be mistaken. 341 00:21:29,440 --> 00:21:30,960 It was Wu Bi's dad who came that day. 342 00:21:30,960 --> 00:21:32,620 There's no way it could be wrong. 343 00:21:32,620 --> 00:21:34,000 At that time, apart from my mom, 344 00:21:34,000 --> 00:21:35,280 other parents also saw it. 345 00:21:35,280 --> 00:21:36,299 They were all discussing it. 346 00:21:36,299 --> 00:21:37,359 If you don't believe me, go ask them. 347 00:21:38,160 --> 00:21:39,439 Really? Everyone saw it? 348 00:21:54,319 --> 00:21:55,599 Don't run. Wait a moment. 349 00:22:09,056 --> 00:22:10,144 What's wrong? 350 00:22:11,439 --> 00:22:13,560 How about I give you a ride home directly? 351 00:22:14,280 --> 00:22:16,120 Don't bother. I can go back by myself. 352 00:22:16,120 --> 00:22:17,980 How can you go back with this foot? 353 00:22:17,980 --> 00:22:19,520 I can ride on one foot. 354 00:22:22,560 --> 00:22:23,584 Right, 355 00:22:24,280 --> 00:22:26,359 aren't your dad and my dad really close? 356 00:22:27,119 --> 00:22:28,520 But I've never seen your dad show up. 357 00:22:29,239 --> 00:22:30,439 Don't you guys live in this area? 358 00:22:31,000 --> 00:22:32,760 Well, he's usually busy, 359 00:22:32,760 --> 00:22:34,000 always working night shifts. 360 00:22:36,280 --> 00:22:37,640 Then, how about some weekend, 361 00:22:37,640 --> 00:22:38,640 I come to your house for dinner? 362 00:22:39,199 --> 00:22:40,959 You can't always be mooching off my family. 363 00:22:41,959 --> 00:22:43,600 My dad doesn't know how to cook. 364 00:22:43,600 --> 00:22:45,640 If not eating, at least I can visit, right? 365 00:22:48,040 --> 00:22:49,299 Alright. Let's go. 366 00:22:49,299 --> 00:22:50,680 - Are you tired from riding? - It's fine. 367 00:22:50,680 --> 00:22:52,560 I'll ride. Give it to me. 368 00:22:56,352 --> 00:22:57,440 Get on. 369 00:23:01,280 --> 00:23:02,304 Hold on tight. 370 00:23:05,376 --> 00:23:06,464 Let's go. 371 00:23:15,359 --> 00:23:16,448 I'm leaving. 372 00:24:41,280 --> 00:24:42,839 Hey, I'm Wu Bi. 373 00:24:45,024 --> 00:24:46,080 Do me a favor. 374 00:24:49,760 --> 00:24:50,800 Help me hire a dad. 375 00:24:55,239 --> 00:24:56,384 Dad. 376 00:24:58,400 --> 00:25:00,479 How did you get to know Wu Bi's dad? 377 00:25:03,200 --> 00:25:04,239 Well... 378 00:25:04,839 --> 00:25:07,460 His dad's company used to be next to our factory. 379 00:25:07,460 --> 00:25:10,000 When we had time, we would eat together at a construction site cafeteria. 380 00:25:10,000 --> 00:25:11,200 And as time went by, 381 00:25:11,200 --> 00:25:12,560 we became familiar. 382 00:25:13,160 --> 00:25:14,599 But I heard Wu Bi say 383 00:25:15,640 --> 00:25:17,239 his mom was a sculptor before she passed away. 384 00:25:18,400 --> 00:25:20,239 His dad was able to marry an artist. 385 00:25:21,599 --> 00:25:23,000 He must not be an ordinary person, right? 386 00:25:24,920 --> 00:25:26,940 His dad's business was doing really well at the time. 387 00:25:26,940 --> 00:25:28,560 But then he lost money in business. 388 00:25:28,560 --> 00:25:29,620 And his mom passed away. 389 00:25:29,620 --> 00:25:30,880 Didn't they just move to this area? 390 00:25:41,800 --> 00:25:43,839 I'm an extra. 391 00:25:46,319 --> 00:25:47,640 I'm a professional actor. 392 00:25:50,199 --> 00:25:51,719 What have you acted in? 393 00:25:54,479 --> 00:25:56,000 I acted as a head once. 394 00:25:58,959 --> 00:26:00,840 I was playing a servant, 395 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 peeping at women taking a bath through a window. 396 00:26:02,760 --> 00:26:04,719 At that time, I stretched my head out 397 00:26:05,880 --> 00:26:07,160 and I got stuck there. 398 00:26:07,160 --> 00:26:08,760 I moved left and right. 399 00:26:09,560 --> 00:26:11,659 From beginning to end, there was just 400 00:26:11,659 --> 00:26:13,079 my head in the frame. 401 00:26:14,079 --> 00:26:15,239 Isn't that funny? 402 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 Alright, alright. 403 00:26:18,199 --> 00:26:19,232 It's you then. 404 00:26:20,199 --> 00:26:21,312 Thank you. 405 00:26:24,768 --> 00:26:25,824 Oh, right. 406 00:26:26,464 --> 00:26:27,580 I would like to know 407 00:26:27,580 --> 00:26:30,319 if you want me to pretend to be your dad 408 00:26:30,319 --> 00:26:31,479 and go to a parent-teacher conference for you. 409 00:26:34,560 --> 00:26:37,760 No. It's much more complicated than that. 410 00:26:39,079 --> 00:26:41,079 I like challenging roles. 411 00:26:41,880 --> 00:26:43,119 Those with 412 00:26:44,319 --> 00:26:45,500 rich emotions. 413 00:26:45,500 --> 00:26:46,959 When I let it all out in acting, 414 00:26:48,000 --> 00:26:49,152 I even scare myself. 415 00:26:50,400 --> 00:26:53,020 So, starting from today, you'll live here. 416 00:26:53,020 --> 00:26:54,119 No matter who comes, 417 00:26:54,119 --> 00:26:57,180 you have to insist that you're my dad. 418 00:26:57,180 --> 00:27:00,680 And don't mention that you were an extra before. 419 00:27:00,680 --> 00:27:01,792 Is that okay? 420 00:27:03,280 --> 00:27:04,352 It's a big deal, huh? 421 00:27:06,239 --> 00:27:07,640 Why don't you give it a try 422 00:27:08,760 --> 00:27:09,839 and call me "dad"? 423 00:27:11,319 --> 00:27:14,959 What actor did he find me? 424 00:27:17,479 --> 00:27:18,592 Dad. 425 00:27:29,120 --> 00:27:30,368 I am dad. 426 00:27:31,520 --> 00:27:32,672 I am daddy. 427 00:27:33,599 --> 00:27:34,624 I am his father. 428 00:27:35,880 --> 00:27:37,800 Hello, I am a dad. 429 00:27:39,872 --> 00:27:41,024 Son. 430 00:27:46,000 --> 00:27:47,008 Take a look. 431 00:27:50,752 --> 00:27:51,936 Start. 432 00:27:58,272 --> 00:27:59,380 Hello. 433 00:27:59,380 --> 00:28:01,920 Uncle, I am Wu Bi's classmate. 434 00:28:01,920 --> 00:28:03,560 My dad asked me to bring you some fruit. 435 00:28:03,560 --> 00:28:05,520 Su Zhigang's son. 436 00:28:06,760 --> 00:28:07,959 You've grown so much. 437 00:28:07,959 --> 00:28:09,056 Come in, come in. 438 00:28:10,920 --> 00:28:11,980 You even brought apples. 439 00:28:11,980 --> 00:28:14,399 I'll wash the apples for you. Take a seat. 440 00:28:14,399 --> 00:28:15,740 Alright then. 441 00:28:15,740 --> 00:28:17,660 Luckily only one came. 442 00:28:17,660 --> 00:28:19,700 If his dad came along, too. 443 00:28:19,700 --> 00:28:21,119 It would have been a group scene. 444 00:28:22,079 --> 00:28:23,599 You don't look like your dad. 445 00:28:24,599 --> 00:28:26,579 You don't look like your dad either. 446 00:28:26,579 --> 00:28:28,079 Sons take after their moms. 447 00:28:30,079 --> 00:28:31,264 Come on, come on. 448 00:28:31,264 --> 00:28:32,299 Eat an apple. 449 00:28:32,299 --> 00:28:34,000 Alright, you have one too. 450 00:28:35,079 --> 00:28:36,192 Thank you, Dad. 451 00:28:38,079 --> 00:28:39,919 He is quite good-looking, isn't he? 452 00:28:39,919 --> 00:28:42,079 Dad, I want to chat with my classmate. 453 00:28:42,079 --> 00:28:43,719 You can stay aside for a while. 454 00:28:45,400 --> 00:28:46,520 How could you talk to your dad like that? 455 00:28:47,400 --> 00:28:49,640 Do you talk to your father like this? 456 00:28:51,000 --> 00:28:53,419 How have I been educating you? 457 00:28:53,419 --> 00:28:55,899 My old classmate's son is visiting us. 458 00:28:55,899 --> 00:28:57,400 Shouldn't I chat with him? 459 00:28:59,239 --> 00:29:00,256 Right? 460 00:29:01,568 --> 00:29:02,660 It's also my fault. 461 00:29:02,660 --> 00:29:05,319 I've been neglecting to discipline my son. 462 00:29:06,640 --> 00:29:09,680 Uncle, are you busy with work usually? 463 00:29:11,280 --> 00:29:12,319 To say I'm not busy, 464 00:29:13,119 --> 00:29:15,439 I have to get up at six in the morning to stake out. 465 00:29:16,880 --> 00:29:18,199 To say I'm busy, 466 00:29:18,199 --> 00:29:20,880 I haven't had a job for days, just waiting for a boxed meal. 467 00:29:22,079 --> 00:29:23,104 Stake out? 468 00:29:24,560 --> 00:29:25,959 What do you do for a living? 469 00:29:30,239 --> 00:29:32,280 I... collect debts. 470 00:29:34,599 --> 00:29:36,560 Nowadays, debts are not easy to collect. 471 00:29:39,400 --> 00:29:40,960 You must have a tough job. 472 00:29:40,960 --> 00:29:43,439 Yeah, who doesn't have it tough? 473 00:29:44,400 --> 00:29:45,880 Being a father is hard. 474 00:29:47,599 --> 00:29:48,880 Your dad is struggling too. 475 00:29:49,839 --> 00:29:51,000 But when I think of 476 00:29:51,000 --> 00:29:52,540 my older brother, 477 00:29:52,540 --> 00:29:53,599 I feel 478 00:29:55,599 --> 00:29:56,680 not good. 479 00:30:02,560 --> 00:30:04,140 When I think of your dad, 480 00:30:04,140 --> 00:30:05,312 I feel 481 00:30:06,319 --> 00:30:07,359 pain. 482 00:30:22,880 --> 00:30:23,959 Pain. 483 00:30:26,280 --> 00:30:27,296 Pain. 484 00:30:39,680 --> 00:30:40,800 Dad, I'm back. 485 00:30:43,959 --> 00:30:45,640 Why are you back so late today? 486 00:30:46,199 --> 00:30:47,959 I chatted with Wu Bi's dad for a while. 487 00:30:48,599 --> 00:30:50,079 He's quite a talker. 488 00:30:50,079 --> 00:30:52,079 He talked a lot about your youth. 489 00:30:53,520 --> 00:30:56,239 Wu Bi... he's quite mischievous. 490 00:30:57,000 --> 00:30:58,320 To be honest with you, 491 00:30:58,320 --> 00:31:00,680 a few days ago, my classmates were gossiping about Wu Bi's family. 492 00:31:00,680 --> 00:31:02,640 I had doubts about his identity. 493 00:31:02,640 --> 00:31:03,719 But after going there today, 494 00:31:04,560 --> 00:31:06,040 I realized I was overthinking. 495 00:31:06,040 --> 00:31:07,680 Look, look. 496 00:31:08,359 --> 00:31:09,940 Even if you doubted him, 497 00:31:09,940 --> 00:31:11,719 you couldn't have doubted your own father, right? 498 00:31:16,680 --> 00:31:22,119 ♪ I came from Wolong Gang ♪ 499 00:31:37,186 --> 00:31:41,698 ♫ Mila, Mila ♫ 500 00:31:44,482 --> 00:31:48,458 ♫ You're such a beautiful flower ♫ 501 00:31:50,914 --> 00:31:55,330 ♫ Mila, Mila ♫ 502 00:31:58,146 --> 00:32:02,018 ♫ You're the summer I can't bear to part with ♫ 503 00:32:05,044 --> 00:32:09,176 ♫ You always have so many ideas ♫ 504 00:32:11,938 --> 00:32:16,194 ♫ Occasionally, you're not so obedient ♫ 505 00:32:18,846 --> 00:32:22,978 ♫ But it's you who bring the worries ♫ 506 00:32:25,634 --> 00:32:30,165 ♫ That make a complete family ♫ 507 00:32:31,202 --> 00:32:33,794 ♫ From today, every minute and second ♫ 508 00:32:33,794 --> 00:32:37,634 ♫ Will be the treasure of my life ♫ 509 00:32:38,882 --> 00:32:40,642 ♫ Because with you by my side ♫ 510 00:32:40,642 --> 00:32:43,458 ♫ Everything becomes beautiful ♫ 511 00:32:44,930 --> 00:32:47,458 ♫ From today, every moment and instant ♫ 512 00:32:47,458 --> 00:32:51,362 ♫ Will be the happiest time in life ♫ 513 00:32:52,610 --> 00:32:56,610 ♫ No matter where you are, home will be ♫ 514 00:32:57,762 --> 00:33:00,866 ♫ In that place ♫ 515 00:33:07,778 --> 00:33:11,330 ♫ In that place ♫ 516 00:33:30,146 --> 00:33:34,402 ♫ In that place ♫ 35378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.