All language subtitles for unclouded_soul_ep2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,510 --> 00:01:34,870 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,240 --> 00:01:37,789 [Episode 2] 3 00:01:40,509 --> 00:01:41,759 I haven't bathed in days, 4 00:01:41,759 --> 00:01:42,710 and I haven't even relieved myself. 5 00:01:42,710 --> 00:01:44,000 I just smell sour and foul— 6 00:01:44,000 --> 00:01:45,600 I wouldn't taste good at all. 7 00:01:46,229 --> 00:01:47,920 Where did the half-demon blood in you 8 00:01:47,920 --> 00:01:48,870 come from? 9 00:01:50,640 --> 00:01:52,430 What half-demon? 10 00:01:52,680 --> 00:01:54,039 I don't understand any of that. 11 00:01:54,039 --> 00:01:55,650 I'm just a commoner. 12 00:01:55,710 --> 00:01:56,640 A demon hunter 13 00:01:57,430 --> 00:01:58,960 can't be called a commoner. 14 00:02:01,760 --> 00:02:02,840 Those are all fake— 15 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 just ordinary coarse paper. 16 00:02:04,840 --> 00:02:07,300 If they were real, you'd have reacted by now. 17 00:02:09,520 --> 00:02:11,150 You really do stink. 18 00:02:11,150 --> 00:02:11,470 Mm-hmm. 19 00:02:11,470 --> 00:02:12,000 In that case, 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,590 I'll just have to find a rat demon to eat you. 21 00:02:15,910 --> 00:02:16,400 No, no, 22 00:02:16,400 --> 00:02:16,960 no, no, no— 23 00:02:16,960 --> 00:02:18,240 Boss, Cat Boss, 24 00:02:18,240 --> 00:02:19,280 please don't eat me. 25 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 You've seen me— 26 00:02:20,280 --> 00:02:21,900 I have no demonic power. 27 00:02:22,240 --> 00:02:23,300 A swindler like you 28 00:02:23,430 --> 00:02:25,010 is even less worthy of living. 29 00:02:25,010 --> 00:02:25,900 Stop! 30 00:02:34,030 --> 00:02:35,590 Since you claim not to be a demon hunter, 31 00:02:35,590 --> 00:02:36,870 what is your name? 32 00:02:37,720 --> 00:02:38,780 Where is your home? 33 00:02:40,190 --> 00:02:41,850 Is anyone else in your family? 34 00:02:44,630 --> 00:02:45,920 My name is Xiao Yao. 35 00:02:46,079 --> 00:02:47,630 It's just my father and me in my family. 36 00:02:47,630 --> 00:02:49,960 My father used to be a hunter in Wenling, 37 00:02:50,150 --> 00:02:52,000 but then the magistrate's office forced us to catch demons. 38 00:02:52,000 --> 00:02:54,150 W-We didn't know how to catch a demon, and we didn't understand any of it. 39 00:02:54,150 --> 00:02:55,150 I had no choice 40 00:02:55,150 --> 00:02:57,120 but to team up with some fellow villagers 41 00:02:57,120 --> 00:02:59,280 to scam people—just to get by. 42 00:02:59,630 --> 00:03:01,090 What is your date of birth? 43 00:03:01,400 --> 00:03:02,160 I don't know. 44 00:03:02,560 --> 00:03:03,870 I really don't know. 45 00:03:03,870 --> 00:03:05,710 My mother died right after giving birth to me. 46 00:03:05,710 --> 00:03:07,800 My father said he just remembers 47 00:03:07,800 --> 00:03:08,750 it was a winter night, 48 00:03:08,750 --> 00:03:10,030 heavy snow falling, 49 00:03:10,030 --> 00:03:12,030 and when the wind blew, plum blossoms swirled into the room— 50 00:03:12,030 --> 00:03:13,290 that's when I was born. 51 00:03:13,310 --> 00:03:14,840 Really, I'm not lying. 52 00:03:16,470 --> 00:03:17,800 What do you want from me? 53 00:03:40,540 --> 00:03:41,490 Now 54 00:03:41,950 --> 00:03:44,060 you can never lose me. 55 00:03:44,430 --> 00:03:45,710 No matter where I go, 56 00:03:46,060 --> 00:03:47,720 no matter how many years pass— 57 00:03:47,970 --> 00:03:49,600 you will always find me. 58 00:03:51,670 --> 00:03:53,079 If you must kill me, then kill me— 59 00:03:53,079 --> 00:03:55,170 but do not dishonor me, 60 00:04:00,750 --> 00:04:02,420 my lord demon. 61 00:04:10,800 --> 00:04:11,590 My Lord, 62 00:04:12,330 --> 00:04:14,370 it seems she is not Ning'an. 63 00:04:15,840 --> 00:04:16,870 Please rest now 64 00:04:17,430 --> 00:04:18,560 and leave 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,320 the rest to me. 66 00:04:22,100 --> 00:04:23,020 No need. 67 00:04:26,480 --> 00:04:27,720 My Lord, 68 00:04:28,080 --> 00:04:30,710 she merely resembles Ning'an. That is all. 69 00:04:33,480 --> 00:04:35,510 Excuse me, have you all come to an agreement? 70 00:04:35,510 --> 00:04:37,310 Is it possible to release me now? 71 00:04:43,070 --> 00:04:43,870 Thank you so much! 72 00:04:43,870 --> 00:04:45,130 What a truly good soul— 73 00:04:45,190 --> 00:04:46,450 no, a truly good demon! 74 00:04:52,800 --> 00:04:54,730 Find two minor demons to guard her. 75 00:04:54,950 --> 00:04:55,830 Once it's done, 76 00:04:56,409 --> 00:04:56,950 come find me. 77 00:04:56,950 --> 00:04:57,680 Yes, My Lord. 78 00:05:02,360 --> 00:05:03,000 My Lord, 79 00:05:03,830 --> 00:05:05,990 Ning'an is dead. 80 00:05:06,310 --> 00:05:08,270 Xiao Mu saw it with his own eyes. 81 00:05:09,040 --> 00:05:10,240 This woman 82 00:05:10,240 --> 00:05:11,920 may seem unusual, 83 00:05:11,920 --> 00:05:12,950 but I swear 84 00:05:13,720 --> 00:05:15,600 she is not Ning'an. 85 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 Switch to Xiao Mu. 86 00:05:18,630 --> 00:05:20,040 My Lord, you... 87 00:05:20,430 --> 00:05:20,950 You... 88 00:05:23,240 --> 00:05:24,770 I, Xiao Mu, am here, My Lord. 89 00:05:24,800 --> 00:05:26,510 Tell me everything 90 00:05:28,510 --> 00:05:30,170 that happened after my death— 91 00:05:31,450 --> 00:05:33,580 every detail, without missing a word. 92 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 The best decision 93 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 I ever made in this life 94 00:05:57,600 --> 00:05:59,870 was meeting you. 95 00:06:20,560 --> 00:06:22,090 After the crowd dispersed, 96 00:06:22,120 --> 00:06:23,750 I retrieved your clothes— 97 00:06:24,480 --> 00:06:27,120 still carrying a trace of your primordial spirit— 98 00:06:27,120 --> 00:06:30,660 intending to return to Demons' Valley and preserve it with care. 99 00:06:30,660 --> 00:06:32,920 But by then, the demons in Demons' Valley 100 00:06:33,190 --> 00:06:35,130 had already been slaughtered by humans. 101 00:06:35,130 --> 00:06:37,070 I had no choice but to seal your spirit 102 00:06:37,070 --> 00:06:39,560 within an ancient tree deep in the heart of Qingyuan Mountain. 103 00:06:39,560 --> 00:06:41,170 Drawing upon the mountain's spiritual energy 104 00:06:41,170 --> 00:06:43,159 and your cultivation, 105 00:06:43,159 --> 00:06:44,830 it would have taken only 300 years 106 00:06:44,830 --> 00:06:46,430 for you to regain human form. 107 00:06:47,500 --> 00:06:48,360 Over the years, 108 00:06:48,720 --> 00:06:51,690 demons have been hunted nearly to extinction by humans. 109 00:06:51,690 --> 00:06:54,140 The survivors each harbor their own agendas. 110 00:06:54,140 --> 00:06:55,840 I gathered those minor demons who hadn't yet awakened their spiritual awareness 111 00:06:55,840 --> 00:06:57,270 back to the one small corner of Demons' Valley 112 00:06:57,270 --> 00:06:58,950 that remained untouched, 113 00:06:59,600 --> 00:07:01,460 trained them to strengthen their power, 114 00:07:01,460 --> 00:07:03,320 and prepared for your awakening. 115 00:07:03,780 --> 00:07:05,440 But just a century had passed, 116 00:07:05,940 --> 00:07:07,570 and who could have foreseen 117 00:07:07,600 --> 00:07:10,040 that this woman would disturb your primordial spirit… 118 00:07:10,040 --> 00:07:11,300 You have endured much. 119 00:07:12,760 --> 00:07:13,360 My Lord, 120 00:07:15,480 --> 00:07:16,880 my life—Xiao Ming's too— 121 00:07:17,390 --> 00:07:18,390 was given by you. 122 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 Without you, 123 00:07:20,800 --> 00:07:22,730 we would have remained stray cats, 124 00:07:22,990 --> 00:07:24,720 abused and forgotten, 125 00:07:24,980 --> 00:07:27,240 living out mere years in the human realm. 126 00:07:28,920 --> 00:07:30,970 So anything we do for you 127 00:07:31,070 --> 00:07:32,530 is only what we ought to do. 128 00:07:34,570 --> 00:07:35,300 It's just... 129 00:07:37,400 --> 00:07:40,390 now that you have been forcibly awakened before your time, 130 00:07:40,390 --> 00:07:42,270 your three souls and seven spirits have not yet fully returned. 131 00:07:42,270 --> 00:07:44,730 Your spiritual power is greatly diminished 132 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 and will require daily cultivation 133 00:07:46,750 --> 00:07:48,270 to restore it swiftly. 134 00:07:49,750 --> 00:07:51,750 To regain my power rapidly, 135 00:07:52,980 --> 00:07:54,240 the most effective way 136 00:07:55,890 --> 00:07:58,460 is to find the Yuli Spring before the humans do 137 00:07:59,930 --> 00:08:01,190 and claim it for my own. 138 00:08:02,950 --> 00:08:04,510 But to locate the Yuli Spring, 139 00:08:04,510 --> 00:08:07,110 I still need the guidance of the Kunlun Mirror. 140 00:08:07,120 --> 00:08:08,220 The ancient Kunlun Mirror 141 00:08:08,220 --> 00:08:10,480 was shattered on the day of your wedding, 142 00:08:10,680 --> 00:08:12,750 its fragments scattered across the three realms. 143 00:08:12,750 --> 00:08:14,080 In these hundred years, 144 00:08:14,120 --> 00:08:17,050 only you have ever succeeded in finding pieces of the mirror. 145 00:08:17,050 --> 00:08:20,070 Now, every clan is growing desperate in their search for the Yuli Spring— 146 00:08:20,070 --> 00:08:21,560 especially since your awakening 147 00:08:21,560 --> 00:08:23,750 has also stirred the reappearance of the Dreamshard. 148 00:08:23,750 --> 00:08:26,400 If you leave Demons' Valley now to seek the mirror, 149 00:08:26,400 --> 00:08:29,310 you will become a target for all. It is far too dangerous. 150 00:08:29,310 --> 00:08:30,240 We implore you 151 00:08:30,870 --> 00:08:33,240 to remain in the valley and recover your strength for now. 152 00:08:33,240 --> 00:08:34,940 My Lord, My Lord— 153 00:08:35,030 --> 00:08:36,559 the human girl has escaped! 154 00:08:36,870 --> 00:08:37,909 How could you let this happen? 155 00:08:37,909 --> 00:08:39,240 Weren't you told to keep a close watch on her? 156 00:08:39,240 --> 00:08:40,000 How could she escape? 157 00:08:40,000 --> 00:08:41,080 She said she needed to relieve herself. 158 00:08:41,080 --> 00:08:42,200 If we didn't let her out, 159 00:08:42,200 --> 00:08:44,460 she threatened to do it right in the room. 160 00:09:26,390 --> 00:09:27,510 Hey, little ones, 161 00:09:30,150 --> 00:09:32,370 why did you take my bag? 162 00:09:33,040 --> 00:09:35,170 Tell your friends to give it back to me. 163 00:10:03,680 --> 00:10:05,070 So this is your hideout? 164 00:10:10,480 --> 00:10:11,630 How adorable... 165 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 Sorry about that, 166 00:10:29,040 --> 00:10:29,630 um— 167 00:10:30,760 --> 00:10:32,580 I'll fix it for you right now. 168 00:10:33,870 --> 00:10:35,790 Stop hitting me, and I'll fix it! 169 00:10:42,550 --> 00:10:43,320 I'm really sorry! 170 00:10:43,320 --> 00:10:45,380 I'll help repair this bridge for you. 171 00:10:47,270 --> 00:10:48,270 Looks like it can't really 172 00:10:48,270 --> 00:10:49,580 be fixed after all… 173 00:10:49,600 --> 00:10:51,200 Um, maybe you should fix it yourselves. 174 00:10:51,200 --> 00:10:53,660 W-Who told you to snatch my bag first anyway? 175 00:10:53,660 --> 00:10:55,920 Next time, I'll help you fix it properly. 176 00:11:13,200 --> 00:11:14,080 Um, 177 00:11:14,360 --> 00:11:15,630 sorry, sorry— 178 00:11:15,630 --> 00:11:16,630 it wasn't on purpose. 179 00:11:16,630 --> 00:11:17,360 I just 180 00:11:17,360 --> 00:11:19,970 accidentally broke them, 181 00:11:20,200 --> 00:11:21,920 but it was your little ones 182 00:11:22,360 --> 00:11:24,050 who snatched my bag first! 183 00:11:29,440 --> 00:11:32,440 Next time I have a chance, I'll help you fix it for real! 184 00:11:34,630 --> 00:11:35,750 Stop chasing me! 185 00:11:36,600 --> 00:11:38,180 I already said I'd help you! 186 00:11:40,670 --> 00:11:41,990 Demons, begone! 187 00:11:42,720 --> 00:11:43,760 Blast you! 188 00:11:45,360 --> 00:11:46,380 Blast you all! 189 00:11:46,670 --> 00:11:47,840 Dad! 190 00:11:51,720 --> 00:11:53,120 I'll blast you to pieces! 191 00:12:19,480 --> 00:12:21,080 She disappeared right here. 192 00:12:21,610 --> 00:12:22,510 My Lord, 193 00:12:22,620 --> 00:12:24,020 there's no need to worry. 194 00:12:24,030 --> 00:12:25,150 With her level of skill, 195 00:12:25,150 --> 00:12:27,630 she could never breach the barrier of Demons' Valley. 196 00:12:27,630 --> 00:12:29,230 But given her level of skill, 197 00:12:29,500 --> 00:12:32,570 she'd be in danger if she encountered a demon with ill intentions. 198 00:12:32,570 --> 00:12:34,230 It is time to gather all demons 199 00:12:34,480 --> 00:12:36,290 back under my command. 200 00:13:01,200 --> 00:13:02,870 I finally found this place! 201 00:13:06,320 --> 00:13:07,920 Until our paths cross again! 202 00:13:32,510 --> 00:13:33,530 What's going on? 203 00:13:49,270 --> 00:13:50,750 How unusual— 204 00:13:51,440 --> 00:13:54,450 a being from another race has actually entered Demons' Valley. 205 00:13:54,450 --> 00:13:55,840 [Hei Wu] 206 00:13:55,840 --> 00:13:57,500 How did you cross the barrier? 207 00:13:57,840 --> 00:13:59,640 And how many others are with you? 208 00:15:05,870 --> 00:15:07,130 All of you—stand down! 209 00:15:16,030 --> 00:15:17,250 A century has passed, 210 00:15:17,390 --> 00:15:19,520 Demon Lord, I trust you have been well. 211 00:15:19,780 --> 00:15:21,720 A century ago, you were defeated by my hand. 212 00:15:21,720 --> 00:15:23,830 I ordered you to cultivate in the Pipa Cave 213 00:15:23,830 --> 00:15:25,840 and refrain from meddling in demon affairs. 214 00:15:25,840 --> 00:15:27,680 Why have you left without permission? 215 00:15:27,680 --> 00:15:29,650 Well, with the Demon Lord absent, 216 00:15:29,680 --> 00:15:31,070 chaos spread among our demon kind. 217 00:15:31,070 --> 00:15:32,850 I merely guarded this last stretch 218 00:15:32,850 --> 00:15:35,050 of land in Demons' Valley in your stead. 219 00:15:40,300 --> 00:15:43,800 Demon Lord, congratulations on regaining human form. 220 00:15:43,830 --> 00:15:45,230 Now that I have returned, 221 00:15:45,270 --> 00:15:47,470 the demons shall be under my care again. 222 00:15:47,630 --> 00:15:48,360 Come with me. 223 00:15:48,370 --> 00:15:49,030 Not so fast. 224 00:15:50,330 --> 00:15:51,930 This outsider girl 225 00:15:52,000 --> 00:15:54,060 carries demon-repelling artifacts on her 226 00:15:54,060 --> 00:15:55,720 and trespassed into Demons' Valley— 227 00:15:55,720 --> 00:15:57,590 clearly she bears ill will toward our demon kind. 228 00:15:57,590 --> 00:16:00,280 I, Hei Wu, dare not question the Demon Lord, 229 00:16:00,360 --> 00:16:02,720 but neither can I ignore a threat to the demon kind. 230 00:16:02,720 --> 00:16:04,390 What would you have us do? 231 00:16:05,240 --> 00:16:08,170 I didn't even want to come here— I'll leave right now. 232 00:16:15,040 --> 00:16:16,220 How I act requires 233 00:16:16,790 --> 00:16:18,240 no commentary from you. 234 00:16:18,870 --> 00:16:19,600 Demon Lord, 235 00:16:20,390 --> 00:16:23,120 mercy and softness will not achieve great deeds. 236 00:16:23,480 --> 00:16:25,550 Or perhaps your will outruns your strength. 237 00:16:25,550 --> 00:16:27,390 If you cannot ensure the safety of Demons' Valley, 238 00:16:27,390 --> 00:16:28,030 I, Hei Wu, 239 00:16:28,480 --> 00:16:30,880 am willing to act in your stead, Demon Lord. 240 00:16:51,550 --> 00:16:53,150 The "great deed" you speak of 241 00:16:53,910 --> 00:16:55,640 is nothing but the Yuli Spring. 242 00:16:56,240 --> 00:16:57,430 As your Demon Lord, 243 00:16:58,050 --> 00:17:00,070 I will lead you to the spring 244 00:17:00,660 --> 00:17:02,790 and help all demons attain full power. 245 00:17:02,890 --> 00:17:05,390 But if you harbor any other ambitions, 246 00:17:06,069 --> 00:17:07,910 I'm happy to show you exactly 247 00:17:08,400 --> 00:17:10,960 how ruthless I can be. 248 00:17:11,069 --> 00:17:13,030 Yes, my Lord. 249 00:17:19,349 --> 00:17:19,920 What— 250 00:17:20,790 --> 00:17:22,790 do you still wish to stay among them? 251 00:17:36,160 --> 00:17:37,930 Just now he clearly suffered damage to his spiritual power, 252 00:17:37,930 --> 00:17:38,790 yet he still... 253 00:17:40,590 --> 00:17:40,730 Forgive my incompetence. 254 00:17:40,730 --> 00:17:42,020 [Wu Huan] 255 00:17:42,020 --> 00:17:43,480 Forgive my incompetence. 256 00:17:45,550 --> 00:17:47,950 Hong Ye remains a force to be reckoned with. 257 00:18:03,390 --> 00:18:04,520 Are you hurt as well? 258 00:18:04,910 --> 00:18:06,030 Why would I be hurt? 259 00:18:08,350 --> 00:18:08,920 My Lord, 260 00:18:09,480 --> 00:18:09,920 I… 261 00:18:12,280 --> 00:18:14,480 I, Xiao Ming, will take my leave for now. 262 00:18:15,390 --> 00:18:18,320 If you need anything, please remember to call for me. 263 00:18:42,790 --> 00:18:44,310 You—what are you doing? 264 00:18:44,330 --> 00:18:45,200 Let go of me! 265 00:18:45,350 --> 00:18:46,240 Let go! 266 00:18:46,240 --> 00:18:46,880 Y-You… 267 00:18:47,270 --> 00:18:48,590 I never expected the exalted Demon Lord 268 00:18:48,590 --> 00:18:50,920 to stoop so low as to bully an ordinary girl! 269 00:18:50,920 --> 00:18:52,880 Are you truly an ordinary girl? 270 00:18:53,110 --> 00:18:53,510 I… 271 00:18:54,000 --> 00:18:54,590 you… 272 00:19:00,290 --> 00:19:02,090 Fine, I am not an ordinary woman— 273 00:19:02,810 --> 00:19:04,270 and I suggest you release me. 274 00:19:04,270 --> 00:19:06,030 If you don't, then I'll— 275 00:19:07,830 --> 00:19:08,790 You'll what? 276 00:19:18,440 --> 00:19:19,440 Stop right there. 277 00:19:21,000 --> 00:19:21,960 As a demon, 278 00:19:22,230 --> 00:19:23,890 yet knowing no demonic arts, 279 00:19:23,980 --> 00:19:25,840 you should remain in Demons' Valley 280 00:19:25,840 --> 00:19:28,370 and properly learn to wield spiritual power. 281 00:19:30,350 --> 00:19:31,640 That's ridiculous. 282 00:19:32,060 --> 00:19:34,160 I was perfectly fine in the human realm— 283 00:19:34,160 --> 00:19:36,350 first dragged here for no reason, 284 00:19:36,480 --> 00:19:37,680 and now you want me 285 00:19:37,680 --> 00:19:38,880 to study demonic arts out of nowhere. 286 00:19:38,880 --> 00:19:40,110 I'm human. 287 00:19:40,130 --> 00:19:41,590 You were able to awaken me, 288 00:19:42,110 --> 00:19:43,710 which proves you are a demon, 289 00:19:43,720 --> 00:19:44,640 not human. 290 00:19:45,790 --> 00:19:47,720 The only reason I've kept you alive until now 291 00:19:47,720 --> 00:19:49,980 is because demon blood flows within you. 292 00:19:50,640 --> 00:19:51,270 You might 293 00:19:51,810 --> 00:19:53,670 as well accept it—you are a demon. 294 00:19:53,750 --> 00:19:55,000 I was born of my mother 295 00:19:55,000 --> 00:19:55,750 and raised by my father. 296 00:19:55,750 --> 00:19:56,880 I am not a demon. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,830 Demons eat people—I don't. 298 00:19:59,510 --> 00:20:00,700 Demons eat people— 299 00:20:00,750 --> 00:20:01,770 Yet you do not. 300 00:20:05,470 --> 00:20:06,990 Say that again. 301 00:20:11,030 --> 00:20:11,590 Just 302 00:20:13,310 --> 00:20:14,720 who are you? 303 00:20:30,440 --> 00:20:31,220 Ning'an, 304 00:20:32,110 --> 00:20:34,970 I have recovered the ancient Kunlun Mirror for you. 305 00:20:35,070 --> 00:20:36,480 All that came before 306 00:20:36,680 --> 00:20:39,440 was merely to unsettle your mind. 307 00:20:41,590 --> 00:20:42,240 Ning'an, 308 00:20:43,590 --> 00:20:44,660 toward me, 309 00:20:45,240 --> 00:20:47,100 have you ever felt anything true? 310 00:21:19,030 --> 00:21:20,160 From this day forth, 311 00:21:21,590 --> 00:21:23,990 you are forbidden to leave Demons' Valley. 312 00:21:24,910 --> 00:21:27,910 Take one step beyond it, and you will be shown no mercy. 313 00:21:32,960 --> 00:21:33,550 Move! 314 00:21:45,720 --> 00:21:46,270 My Lord! 315 00:21:47,310 --> 00:21:48,110 It's nothing. 316 00:21:49,030 --> 00:21:50,610 I sustained a minor injury 317 00:21:50,790 --> 00:21:53,520 during the earlier clash with Hei Wu— that is all. 318 00:22:11,590 --> 00:22:12,480 Who are you? 319 00:22:12,920 --> 00:22:13,670 I'm Luoluo, 320 00:22:13,670 --> 00:22:13,830 [Luoluo] 321 00:22:13,830 --> 00:22:14,750 and she's Dali. 322 00:22:14,830 --> 00:22:15,790 The Lord sent us 323 00:22:16,110 --> 00:22:17,350 to bring you something to eat. 324 00:22:17,350 --> 00:22:17,880 Mm-hmm. 325 00:22:18,310 --> 00:22:19,030 Eat up. 326 00:22:19,830 --> 00:22:20,760 It's delicious. 327 00:22:28,690 --> 00:22:29,750 [Dali] 328 00:22:35,570 --> 00:22:36,700 Here, have some too. 329 00:22:37,830 --> 00:22:39,490 He won't eat—he's not hungry. 330 00:22:41,950 --> 00:22:43,160 Just you eat. 331 00:22:45,210 --> 00:22:46,540 Then I won't eat either. 332 00:22:49,070 --> 00:22:49,870 What's wrong? 333 00:22:51,660 --> 00:22:53,060 It's poisoned, isn't it? 334 00:22:53,110 --> 00:22:54,480 It's not poisoned. Eat. 335 00:23:02,000 --> 00:23:03,330 Enough now—put it down. 336 00:23:10,740 --> 00:23:12,400 He's waiting for you outside. 337 00:23:16,510 --> 00:23:17,840 Can I borrow something? 338 00:23:18,480 --> 00:23:19,270 Borrow what? 339 00:23:35,030 --> 00:23:36,640 Why are you dressed like that? 340 00:23:36,640 --> 00:23:37,590 I've noticed you demons 341 00:23:37,590 --> 00:23:39,250 always seem to aim for my neck. 342 00:23:40,550 --> 00:23:41,680 Are your wounds any better? 343 00:23:41,680 --> 00:23:43,410 I've recovered from the wound, 344 00:23:44,000 --> 00:23:45,480 but my body aches. 345 00:23:45,640 --> 00:23:47,200 That bed of yours is way too hard— 346 00:23:47,200 --> 00:23:48,350 my back just can't… 347 00:23:48,750 --> 00:23:49,550 But it's fine, really. 348 00:23:49,550 --> 00:23:50,790 Just let me go 349 00:23:50,790 --> 00:23:52,050 and the pain will stop. 350 00:23:55,880 --> 00:23:56,480 Follow me. 351 00:24:11,680 --> 00:24:12,400 Do you know 352 00:24:13,190 --> 00:24:15,450 that all living things possess a spirit? 353 00:24:16,470 --> 00:24:17,160 I do. 354 00:24:18,330 --> 00:24:18,960 Demons 355 00:24:20,720 --> 00:24:23,920 are born from the cultivation of all beings in this world. 356 00:24:24,360 --> 00:24:27,140 For a demon, the path of cultivation is exceptionally difficult. 357 00:24:27,140 --> 00:24:28,940 One must possess innate wisdom, 358 00:24:29,670 --> 00:24:31,510 draw upon the essence of heaven and earth, 359 00:24:31,510 --> 00:24:33,510 follow the laws of nature's cycles, 360 00:24:34,860 --> 00:24:36,950 endure countless seasons and moons— 361 00:24:37,790 --> 00:24:39,650 only then may one take human form. 362 00:24:40,350 --> 00:24:41,160 Even so, 363 00:24:42,350 --> 00:24:44,010 they must still evade pursuit 364 00:24:44,120 --> 00:24:46,120 from both humans and their own kind. 365 00:24:48,110 --> 00:24:52,110 Are you going to tell me the history of Demons' Valley? 366 00:24:55,340 --> 00:24:56,820 I want you to understand 367 00:24:57,110 --> 00:24:59,170 that the demon race, like human race, 368 00:24:59,350 --> 00:25:01,300 is also a unique part of this world. 369 00:25:02,970 --> 00:25:04,070 You're right. 370 00:25:05,750 --> 00:25:07,790 But I'm still human, not a demon. 371 00:25:07,790 --> 00:25:10,250 That's a distinction that can't be blurred. 372 00:25:14,370 --> 00:25:15,680 Whatever you believe, 373 00:25:16,780 --> 00:25:19,510 you are ultimately different from other humans. 374 00:25:19,750 --> 00:25:21,480 People will not accept demons— 375 00:25:21,760 --> 00:25:23,360 and they will not accept you. 376 00:25:23,960 --> 00:25:26,180 Now that you've entered Demons' Valley, 377 00:25:26,180 --> 00:25:29,980 you already carry an aura of demonic energy that cannot be cleansed. 378 00:25:31,070 --> 00:25:32,360 How is that possible? 379 00:25:32,590 --> 00:25:33,720 Don't lie to me— 380 00:25:33,720 --> 00:25:35,520 how could I have demonic energy? 381 00:25:35,720 --> 00:25:36,680 Then tell me, 382 00:25:37,480 --> 00:25:39,270 Then tell me: why did Luoluo and Dali 383 00:25:39,270 --> 00:25:40,960 not recognize you as human? 384 00:25:45,790 --> 00:25:47,850 Humans will see you as an aberration— 385 00:25:47,930 --> 00:25:49,010 they will fear you, 386 00:25:49,830 --> 00:25:50,790 scorn you, 387 00:25:51,270 --> 00:25:52,720 and even seek your death. 388 00:25:53,350 --> 00:25:55,080 What if the one I'm about to kill 389 00:25:55,490 --> 00:25:56,550 is a demon? 390 00:25:56,800 --> 00:25:58,050 She is not a demon. 391 00:25:58,440 --> 00:26:01,190 Many people came to my home, splashed dog blood, 392 00:26:01,540 --> 00:26:05,200 drove us from place to place— hunted and reviled wherever we went. 393 00:26:12,160 --> 00:26:14,360 Don't talk as if you know humans so well. 394 00:26:19,920 --> 00:26:22,180 Better than you humans know yourselves. 395 00:26:30,000 --> 00:26:31,550 As the ruler of all demons, 396 00:26:32,570 --> 00:26:36,230 I am also responsible for the lives of every demon under my charge. 397 00:26:36,400 --> 00:26:37,270 If you leave, 398 00:26:38,110 --> 00:26:39,440 the demons will believe 399 00:26:40,070 --> 00:26:42,470 Demons' Valley has been exposed to danger. 400 00:26:42,750 --> 00:26:44,480 That is why I will not let you go. 401 00:26:45,740 --> 00:26:47,140 Let me offer you 402 00:26:48,200 --> 00:26:50,830 well-meant advice: accept my proposal gladly, 403 00:26:50,830 --> 00:26:52,450 settle here in Demons' Valley. 404 00:26:52,450 --> 00:26:54,110 I will arrange lessons for you 405 00:26:54,240 --> 00:26:56,070 so you may soon cultivate spiritual power 406 00:26:56,070 --> 00:26:58,270 and learn to conceal your demonic aura. 407 00:26:58,440 --> 00:26:59,100 After that, 408 00:26:59,880 --> 00:27:03,140 both the demon realm and the human realm will be open to you. 409 00:27:04,130 --> 00:27:05,590 And if I insist on leaving? 410 00:27:09,120 --> 00:27:09,980 Suit yourself. 411 00:27:27,880 --> 00:27:28,920 Hello, everyone. 412 00:27:32,410 --> 00:27:34,010 Don't attack. Don't attack. 413 00:27:38,030 --> 00:27:39,190 I'm Xiao Yao. 414 00:27:39,440 --> 00:27:40,730 Last time was my fault— 415 00:27:40,830 --> 00:27:43,520 I accidentally damaged your place, 416 00:27:43,590 --> 00:27:45,390 but I'm here to make up for it now. 417 00:27:46,310 --> 00:27:47,350 Really, I mean it. 418 00:27:47,350 --> 00:27:49,110 Look, I've even brought tools. 419 00:27:50,160 --> 00:27:50,820 The bridge. 420 00:27:54,070 --> 00:27:56,520 Well, I'll be staying here for a few days. 421 00:27:56,680 --> 00:27:58,110 Since fate has brought us together, 422 00:27:58,110 --> 00:28:00,000 how about we get along peacefully? 423 00:28:00,000 --> 00:28:00,590 Alright, 424 00:28:00,610 --> 00:28:02,070 come over and give it a try. 425 00:28:09,410 --> 00:28:10,510 You know, I noticed 426 00:28:10,510 --> 00:28:12,240 something's missing around here. 427 00:28:12,240 --> 00:28:14,240 This time I'll build you a fence too— 428 00:28:15,320 --> 00:28:17,120 that'll make things even safer. 429 00:28:23,710 --> 00:28:24,440 Sorry, sorry— 430 00:28:24,440 --> 00:28:26,240 that wasn't on purpose, really! 431 00:28:26,350 --> 00:28:27,750 Who built your house last time anyway? 432 00:28:27,750 --> 00:28:28,960 It's not very sturdy. 433 00:28:29,550 --> 00:28:31,070 But don't worry—now that I'm here, 434 00:28:31,070 --> 00:28:32,400 I'll make sure your home 435 00:28:32,400 --> 00:28:33,660 won't budge even in wind 436 00:28:33,660 --> 00:28:34,740 or rain. 437 00:29:31,750 --> 00:29:32,680 There, all done… 438 00:29:36,310 --> 00:29:36,880 Alright, good. 439 00:29:36,880 --> 00:29:38,410 From now on, we're friends! 440 00:29:40,310 --> 00:29:41,400 Do they have names? 441 00:29:42,510 --> 00:29:43,170 Zhuyu herb. 442 00:29:43,960 --> 00:29:44,650 Zhuyu herb? 443 00:29:45,350 --> 00:29:47,350 That sounds like the name of a plant. 444 00:29:47,480 --> 00:29:50,810 Zhuyu herb originally grew as spirit herb on Mount Zhaoyao. 445 00:29:51,110 --> 00:29:52,640 That land is harsh and cold, 446 00:29:53,510 --> 00:29:55,640 making cultivation there extremely difficult. 447 00:29:55,640 --> 00:29:57,960 Yet Zhuyu herb possesses remarkable properties— 448 00:29:57,960 --> 00:30:01,560 if humans consume it, they can go 7 days without hunger or thirst. 449 00:30:01,910 --> 00:30:03,640 Because of that, in this world, 450 00:30:03,910 --> 00:30:08,240 the Zhuyu herb has been driven nearly to extinction by human overharvesting. 451 00:30:11,830 --> 00:30:13,090 Only these few remain, 452 00:30:14,070 --> 00:30:15,730 having fled to Demons' Valley 453 00:30:16,920 --> 00:30:19,050 to escape becoming human sustenance. 454 00:30:20,770 --> 00:30:22,610 So you're edible. 455 00:30:31,640 --> 00:30:32,890 If you apply yourself in your lessons, 456 00:30:32,890 --> 00:30:34,070 you may return to the human realm 457 00:30:34,070 --> 00:30:35,070 in just a few days. 458 00:30:59,440 --> 00:31:00,570 Whew, just on time. 459 00:31:04,090 --> 00:31:05,890 Why are you taking my spot again? 460 00:31:07,720 --> 00:31:08,440 Get out of here! 461 00:31:08,440 --> 00:31:09,030 You get out! 462 00:31:09,030 --> 00:31:09,830 Move over already. 463 00:31:09,830 --> 00:31:11,240 Go, go! 464 00:31:11,240 --> 00:31:12,030 Who are you cheering for? 465 00:31:12,030 --> 00:31:12,830 Come on! 466 00:31:13,030 --> 00:31:13,640 Try one. 467 00:31:14,000 --> 00:31:16,120 Do I really have to be in the same class as these guys? 468 00:31:16,120 --> 00:31:16,680 [Bamboo] 469 00:31:16,680 --> 00:31:17,830 So sour. 470 00:31:17,830 --> 00:31:18,720 That can't be right. 471 00:31:18,720 --> 00:31:19,860 Try another piece. 472 00:31:29,030 --> 00:31:30,090 What are you doing? 473 00:31:30,160 --> 00:31:31,550 Just making sure you're not late. 474 00:31:31,550 --> 00:31:31,960 I... 475 00:31:31,960 --> 00:31:32,510 Look, 476 00:31:33,000 --> 00:31:34,640 the crane's still flying. 477 00:31:36,070 --> 00:31:37,660 You lot who can fly— 478 00:31:37,790 --> 00:31:38,890 and live close by— 479 00:31:39,000 --> 00:31:40,550 why can't you ever come early? 480 00:31:40,550 --> 00:31:41,950 You are always late. 481 00:31:42,070 --> 00:31:43,240 Don't you feel guilty? 482 00:31:43,240 --> 00:31:44,370 Aren't you ashamed? 483 00:31:50,790 --> 00:31:52,440 It's your fault for having to eat— 484 00:31:52,440 --> 00:31:53,270 now we're late! 485 00:31:53,270 --> 00:31:54,720 If you don't eat, how do you have the strength to study? 486 00:31:54,720 --> 00:31:55,510 Here, take it. 487 00:31:55,510 --> 00:31:56,200 Xiao Yao! 488 00:31:56,680 --> 00:31:58,030 you're here! Come over. 489 00:31:59,510 --> 00:32:00,640 You're early! 490 00:32:00,670 --> 00:32:01,600 Give me the book. 491 00:32:02,270 --> 00:32:02,790 This— 492 00:32:03,000 --> 00:32:03,590 This is yours. 493 00:32:03,590 --> 00:32:04,920 Right, this is your seat. 494 00:32:04,920 --> 00:32:05,680 This is mine. 495 00:32:05,680 --> 00:32:07,000 -And this is Luoluo's seat. -This is mine. 496 00:32:07,000 --> 00:32:08,460 Everyone, gather around! 497 00:32:08,550 --> 00:32:10,810 -Hurry, hurry! -We have a new classmate. 498 00:32:11,110 --> 00:32:11,600 Come over! 499 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Hurry! Hurry! Hurry! 500 00:32:13,000 --> 00:32:14,790 You're all still 501 00:32:15,400 --> 00:32:17,830 minor demons who haven't fully taken human form. 502 00:32:17,830 --> 00:32:18,400 Mm-hmm. 503 00:32:18,640 --> 00:32:19,570 Mm-hmm. 504 00:32:20,960 --> 00:32:23,680 I told you this would hold me back! 505 00:32:23,830 --> 00:32:25,110 I've said so to the Lord— 506 00:32:25,110 --> 00:32:26,350 but he insisted I be 507 00:32:26,350 --> 00:32:27,550 in the same class as you. 508 00:32:27,550 --> 00:32:29,160 We really shouldn't be classmates. 509 00:32:29,160 --> 00:32:31,690 Or maybe you're just afraid to be in our class— 510 00:32:32,200 --> 00:32:33,790 afraid we'll find out 511 00:32:38,850 --> 00:32:41,070 the Lord has been granting you private tutelage. 512 00:32:41,070 --> 00:32:42,240 Yeah, for sure— 513 00:32:42,240 --> 00:32:43,160 extra lessons behind our backs. 514 00:32:43,160 --> 00:32:43,590 Right, 515 00:32:43,590 --> 00:32:44,070 definitely. 516 00:32:44,070 --> 00:32:44,720 I knew it. 517 00:32:44,830 --> 00:32:47,160 We've been training for years and still look like this. 518 00:32:47,160 --> 00:32:48,550 Sweating now, aren't you? 519 00:32:48,550 --> 00:32:49,640 What kind of demon are you anyway? 520 00:32:49,640 --> 00:32:52,350 Yes, if we can't even tell your true form, something's off. 521 00:32:52,350 --> 00:32:53,070 Look! 522 00:32:55,400 --> 00:32:56,720 My true form 523 00:32:56,920 --> 00:32:57,720 is 524 00:32:58,480 --> 00:33:00,160 a white snake. 525 00:33:01,070 --> 00:33:01,950 A Snake? 526 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 It was a night of falling blossoms. 527 00:33:05,680 --> 00:33:07,730 I was lost in the forest, 528 00:33:08,110 --> 00:33:09,960 hunted by human trappers. 529 00:33:10,110 --> 00:33:11,710 At the most perilous moment, 530 00:33:11,790 --> 00:33:15,640 a hero in blue robes descended from the heavens 531 00:33:15,640 --> 00:33:17,370 and saved me from certain doom. 532 00:33:22,400 --> 00:33:25,450 A hero in blue robes… 533 00:33:25,510 --> 00:33:26,480 Could that be the Lord? 534 00:33:26,480 --> 00:33:27,960 Shh! 535 00:33:28,200 --> 00:33:31,070 The Lord told me not to speak of it— so don't ask more. 536 00:33:31,070 --> 00:33:31,720 We can't say that. We can't. 537 00:33:31,720 --> 00:33:33,510 Xiao Yao, 538 00:33:33,750 --> 00:33:36,550 that mouth of yours certainly doesn't go to waste. 539 00:33:36,680 --> 00:33:38,340 Can't stop boasting, can you? 540 00:33:39,440 --> 00:33:40,160 True. 541 00:33:40,750 --> 00:33:41,310 Right? 542 00:33:43,480 --> 00:33:44,030 My Lord. 543 00:33:45,480 --> 00:33:46,920 Do you have something to do? 544 00:33:46,920 --> 00:33:48,510 I—well, yes. 545 00:33:49,030 --> 00:33:51,000 I was just worried the Lord might be concerned, 546 00:33:51,000 --> 00:33:52,930 so I came specially to check and see 547 00:33:53,030 --> 00:33:54,340 if she was holding her own. 548 00:33:54,340 --> 00:33:55,750 With that sharp tongue of hers, 549 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 why would I worry? 550 00:33:59,000 --> 00:34:01,510 If you are not worried, 551 00:34:01,510 --> 00:34:03,070 then why come here 552 00:34:03,070 --> 00:34:05,000 instead of cultivating properly? 553 00:34:12,190 --> 00:34:13,030 My Lord— 554 00:34:13,190 --> 00:34:14,520 I'm sorry! My Lord! 555 00:34:14,670 --> 00:34:16,550 Please put me down, My Lord! 556 00:34:19,320 --> 00:34:20,520 You're a white snake? 557 00:34:20,840 --> 00:34:21,300 Mm-hmm. 558 00:34:22,510 --> 00:34:24,170 Then can I give you something? 559 00:34:24,840 --> 00:34:26,170 A welcoming gift? 560 00:34:30,960 --> 00:34:31,960 You don't like it? 561 00:34:33,710 --> 00:34:35,469 I do, 562 00:34:35,800 --> 00:34:37,320 but I've quit that. 563 00:34:37,320 --> 00:34:39,190 Nowadays I only eat humans. 564 00:34:40,360 --> 00:34:41,199 You eat humans! 565 00:34:41,199 --> 00:34:42,230 Y-You eat humans? 566 00:34:42,230 --> 00:34:43,190 You're amazing! 567 00:34:43,190 --> 00:34:44,030 She actually eats humans! 568 00:34:44,030 --> 00:34:46,190 Only Xiaohu's father once ate humans. 569 00:34:46,190 --> 00:34:46,710 Mm-hmm. 570 00:34:46,960 --> 00:34:47,570 right. 571 00:34:52,190 --> 00:34:53,230 Hey, you! Talk properly. 572 00:34:53,230 --> 00:34:55,280 Well, my dad said 573 00:34:55,280 --> 00:34:56,320 human flesh 574 00:34:56,510 --> 00:34:57,360 is sour— 575 00:34:57,670 --> 00:34:59,130 doesn't taste good at all. 576 00:34:59,190 --> 00:35:00,480 It's just nothing special. 577 00:35:00,480 --> 00:35:01,070 Right? 578 00:35:01,630 --> 00:35:03,230 Your father doesn't care for eating humans. 579 00:35:03,230 --> 00:35:04,210 Of course not. 580 00:35:04,590 --> 00:35:05,590 My dad also said 581 00:35:06,000 --> 00:35:06,630 they just 582 00:35:06,960 --> 00:35:08,880 act fierce and scary 583 00:35:08,880 --> 00:35:10,140 to intimidate humans. 584 00:35:10,280 --> 00:35:11,730 Humans are terrifying. 585 00:35:11,920 --> 00:35:12,800 Yes, that's right. 586 00:35:12,800 --> 00:35:14,130 I remember my mom saying 587 00:35:14,150 --> 00:35:15,670 humans eat everything raw or cooked— 588 00:35:15,670 --> 00:35:17,190 anything can end up in their mouths. 589 00:35:17,190 --> 00:35:17,880 True. 590 00:35:18,110 --> 00:35:20,480 Lots of demons have ended up in human stomachs. 591 00:35:20,480 --> 00:35:21,110 Yeah, 592 00:35:21,110 --> 00:35:22,710 and they eat us the most! 593 00:35:22,710 --> 00:35:24,230 Right, and they have so many ways to cook us… 594 00:35:24,230 --> 00:35:25,710 Stir-fried, boiled… 595 00:35:26,320 --> 00:35:27,840 Don't scare yourselves like that. 596 00:35:27,840 --> 00:35:29,190 Actually, humans 597 00:35:29,190 --> 00:35:30,760 don't just eat demons. 598 00:35:30,760 --> 00:35:33,290 -They eat lots of things. -The Master's here. 599 00:35:33,760 --> 00:35:34,760 Now, 600 00:35:35,070 --> 00:35:36,840 I have a question for you. 601 00:35:37,510 --> 00:35:40,070 Who knows what 602 00:35:40,190 --> 00:35:42,960 the true form of a Bi Fang is? 603 00:35:46,710 --> 00:35:48,360 Who... 604 00:35:49,070 --> 00:35:49,740 Xiao Yao, 605 00:35:50,190 --> 00:35:50,260 you answer. 606 00:35:50,260 --> 00:35:51,210 [King of Eight Plates] 607 00:35:57,030 --> 00:35:58,020 Still not ready? 608 00:35:58,280 --> 00:35:59,150 Don't rush. 609 00:35:59,150 --> 00:36:01,840 Softshell turtle soup needs to simmer even longer. 610 00:36:01,840 --> 00:36:02,900 Softshell turtle? 611 00:36:03,230 --> 00:36:04,290 Where'd you get it? 612 00:36:04,590 --> 00:36:06,390 Our master is a turtle, isn't he? 613 00:36:08,920 --> 00:36:09,910 Sir. 614 00:36:10,070 --> 00:36:10,920 Sir. 615 00:36:10,920 --> 00:36:12,210 The Master is gone. 616 00:36:13,660 --> 00:36:14,320 No, 617 00:36:14,710 --> 00:36:16,360 I just snipped a bit of his beard 618 00:36:16,360 --> 00:36:17,800 while he was asleep. 619 00:36:19,030 --> 00:36:20,440 If there's a next time, 620 00:36:20,550 --> 00:36:23,170 I will banish you from Moon-Gazing Terrace. 621 00:36:24,190 --> 00:36:26,590 Goodbye, Master. 622 00:36:33,230 --> 00:36:35,050 Dali, you're so delicious. 623 00:36:35,550 --> 00:36:36,750 Don't talk nonsense— 624 00:36:36,760 --> 00:36:38,400 this is a flower pastry Xiao Yao made 625 00:36:38,400 --> 00:36:39,510 from fallen petals. 626 00:36:39,510 --> 00:36:40,320 Is it tasty? 627 00:36:40,400 --> 00:36:41,320 Mmm, it's delicious. 628 00:36:41,320 --> 00:36:42,000 Delicious. 629 00:36:42,000 --> 00:36:42,620 Tasty. 630 00:36:45,510 --> 00:36:46,760 A simple trick. 631 00:36:46,840 --> 00:36:47,550 It smells nice, doesn't it? 632 00:36:47,550 --> 00:36:48,500 So sweet. 633 00:36:48,800 --> 00:36:49,860 Here, have a taste. 634 00:36:50,320 --> 00:36:51,520 I'm sorry, I'm sorry. 635 00:36:52,400 --> 00:36:53,000 I-I— 636 00:36:53,880 --> 00:36:55,080 you have so many here… 637 00:36:56,400 --> 00:36:57,330 today I-I'll... 638 00:36:58,040 --> 00:36:58,610 I'll... 639 00:37:03,880 --> 00:37:04,610 Little deer, 640 00:37:04,800 --> 00:37:07,730 are you willing to offer a small piece of your antler? 641 00:37:07,880 --> 00:37:08,460 Alright. 642 00:37:09,000 --> 00:37:09,360 You— 643 00:37:09,590 --> 00:37:11,840 just tell me where the bird's nest is, that's enough. 644 00:37:11,840 --> 00:37:13,070 Can I use this instead? 645 00:37:13,070 --> 00:37:13,850 Sure. 646 00:37:14,070 --> 00:37:15,540 Genuine wolf-hair brush. 647 00:37:16,880 --> 00:37:18,190 Then I'll roll it. 648 00:37:18,920 --> 00:37:20,050 Roll it! Roll it! Roll it! 649 00:37:20,050 --> 00:37:21,450 Roll it! Roll it! Roll it! 650 00:37:25,360 --> 00:37:26,030 Deer antler, 651 00:37:26,030 --> 00:37:26,670 wolf-hair brush, 652 00:37:26,670 --> 00:37:27,800 lingzhi mushrooms— 653 00:37:28,880 --> 00:37:31,410 my father will be overjoyed when he finds out. 654 00:37:38,510 --> 00:37:39,480 Ginseng boy, 655 00:37:40,230 --> 00:37:41,760 we're rich! 656 00:37:48,710 --> 00:37:50,480 Little one, 657 00:37:51,460 --> 00:37:53,860 are you playing here by yourself? 658 00:37:56,280 --> 00:37:57,950 You're so adorable— 659 00:37:58,190 --> 00:38:00,000 let me tie a red string on you. 660 00:38:00,550 --> 00:38:01,400 Good boy. 661 00:38:01,800 --> 00:38:02,400 Here we go. 662 00:38:09,880 --> 00:38:11,400 So pretty. 663 00:38:15,360 --> 00:38:16,290 There, all done. 664 00:38:21,550 --> 00:38:22,760 Thank you, lady. 665 00:38:22,760 --> 00:38:24,510 These red strings are for you— 666 00:38:24,510 --> 00:38:27,110 to give to your destined one. 667 00:38:32,110 --> 00:38:33,800 Isn't it said that if you tie a red string on it, 668 00:38:33,800 --> 00:38:35,150 it turns into ginseng? 669 00:38:38,740 --> 00:38:39,960 So polite, though. 670 00:38:45,400 --> 00:38:46,020 Xiao Yao, 671 00:38:46,230 --> 00:38:47,000 I've prepared— 672 00:38:47,000 --> 00:38:48,150 Sorry, wrong room. 673 00:38:55,280 --> 00:38:57,130 This seems to be my room. 674 00:38:58,670 --> 00:38:59,320 I prepared 675 00:39:00,190 --> 00:39:01,320 something for you. 676 00:39:15,510 --> 00:39:16,030 This— 677 00:39:16,630 --> 00:39:18,030 a bright-red gauze canopy? 678 00:39:18,030 --> 00:39:20,070 Why does it look like part of a dowry? 679 00:39:24,110 --> 00:39:25,350 Don't all young girls 680 00:39:25,800 --> 00:39:27,060 like things like this? 681 00:39:27,550 --> 00:39:29,030 Who's a "young girl"? 682 00:39:29,030 --> 00:39:30,420 I'm not young! 683 00:39:30,760 --> 00:39:32,320 I've lived for over a thousand years. 684 00:39:32,320 --> 00:39:33,560 Compared to me, 685 00:39:33,800 --> 00:39:35,660 aren't you a young girl in my eyes? 686 00:39:36,920 --> 00:39:38,030 Fair point… 687 00:39:39,630 --> 00:39:40,440 You old demon. 688 00:39:42,280 --> 00:39:42,940 Demon Lord, 689 00:39:43,440 --> 00:39:44,770 the Eternal Demon Lord. 690 00:39:46,360 --> 00:39:46,880 Here, 691 00:39:48,740 --> 00:39:50,670 I'll give you something in return— 692 00:39:51,070 --> 00:39:52,480 you're welcome. 693 00:39:52,480 --> 00:39:53,090 Stop! 694 00:40:01,030 --> 00:40:01,560 Xiao Yao, 695 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 do you realize what you've done? 696 00:40:04,700 --> 00:40:06,630 Why did that red string disappear? 697 00:40:07,000 --> 00:40:08,480 That's not something you wear 698 00:40:08,480 --> 00:40:09,880 or give away so casually. 699 00:40:10,190 --> 00:40:11,630 It's not an ordinary red string— 700 00:40:11,630 --> 00:40:14,830 it's the red matchmaking thread of the red-thread demon. 701 00:40:14,870 --> 00:40:16,710 Then why was it on Ginseng boy? 702 00:40:17,440 --> 00:40:18,310 I'll go find him to undo it. 703 00:40:18,310 --> 00:40:19,710 Stay right where you are! 704 00:40:20,510 --> 00:40:21,970 That's not "Ginseng boy"— 705 00:40:22,030 --> 00:40:23,920 it's the red-thread demon's second generation disciple. 706 00:40:23,920 --> 00:40:27,980 Alright, alright, the red-thread demon's second generation disciple. 707 00:40:28,370 --> 00:40:29,770 Why are you following me? 708 00:40:40,890 --> 00:40:43,350 Now do you understand why I'm following you? 709 00:40:47,230 --> 00:40:48,960 Could it be that this red string 710 00:40:49,180 --> 00:40:50,540 won't let us separate? 711 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 It's more than just not separating. 712 00:40:53,280 --> 00:40:55,710 The red matchmaking thread of the red-thread demon 713 00:40:55,710 --> 00:40:57,910 is created for romance between demons. 714 00:40:58,630 --> 00:40:59,760 It has three stages. 715 00:41:00,590 --> 00:41:02,520 Only after all three are completed 716 00:41:02,590 --> 00:41:04,030 can it dissolve on its own. 717 00:41:04,030 --> 00:41:05,590 What are the three stages? 718 00:41:05,960 --> 00:41:06,880 First stage: 719 00:41:07,710 --> 00:41:09,640 The two connected by the red thread 720 00:41:10,590 --> 00:41:12,340 cannot be more than ten feet apart. 721 00:41:12,340 --> 00:41:13,110 Ten feet? 722 00:41:19,190 --> 00:41:19,990 Second stage: 723 00:41:20,590 --> 00:41:23,200 They will share feelings and sensations. 724 00:41:24,070 --> 00:41:25,800 Feelings and sensations. 725 00:41:26,440 --> 00:41:28,640 -What's the third stage? -Don't worry— 726 00:41:28,840 --> 00:41:30,770 we won't make it to the third stage. 727 00:41:31,110 --> 00:41:31,710 Why? 728 00:41:32,510 --> 00:41:34,150 You're not going to eat me, are you? 729 00:41:34,150 --> 00:41:35,100 My Lord, 730 00:41:35,230 --> 00:41:37,070 the cleansing ceremony to welcome Demon Lord 731 00:41:37,070 --> 00:41:38,230 has been prepared. 732 00:41:38,230 --> 00:41:39,290 Prepare to depart. 733 00:41:39,960 --> 00:41:40,800 Where to? 734 00:41:41,840 --> 00:41:43,030 After you, my Lord. 735 00:41:46,320 --> 00:41:47,090 My Lord, 736 00:41:47,190 --> 00:41:48,550 the cleansing ceremony is no small matter. 737 00:41:48,550 --> 00:41:50,190 You cannot take Xiao Yao with you. 738 00:41:50,190 --> 00:41:50,710 Let go— 739 00:41:52,440 --> 00:41:53,250 you, let go. 740 00:41:56,630 --> 00:41:58,960 I have made my decision. Do not bring it up again. 741 00:41:58,960 --> 00:41:59,490 Let's go. 742 00:41:59,590 --> 00:42:01,040 My Lord! 743 00:42:03,360 --> 00:42:03,960 My Lord, 744 00:42:04,960 --> 00:42:07,510 first you risked yourself to save her from Hei Wu, 745 00:42:07,510 --> 00:42:09,760 then you sent her to Moon-Gazing Terrace to study and cultivate. 746 00:42:09,760 --> 00:42:12,630 You even prepared gauze canopies and bedding for her— 747 00:42:12,630 --> 00:42:13,190 and now, 748 00:42:13,760 --> 00:42:15,960 do you want her to serve you personally? 749 00:42:16,880 --> 00:42:18,510 You are the Monarch of All Demons. 750 00:42:18,510 --> 00:42:19,440 Acting like this 751 00:42:19,710 --> 00:42:21,480 could undermine your authority. 752 00:42:21,480 --> 00:42:22,680 You think I want this? 753 00:42:22,960 --> 00:42:23,710 If it weren't for us… 754 00:42:23,710 --> 00:42:24,510 You—be quiet. 755 00:42:27,590 --> 00:42:28,790 And you—be quiet too. 756 00:42:57,760 --> 00:42:59,960 My Lord, the auspicious hour has arrived. 757 00:42:59,960 --> 00:43:02,420 All unrelated personnel, please withdraw. 758 00:43:04,880 --> 00:43:06,140 For today's ceremony, 759 00:43:06,400 --> 00:43:07,800 Xiao Yao shall attend me. 760 00:43:11,320 --> 00:43:12,520 You may instruct her. 761 00:43:33,550 --> 00:43:35,260 First: Fragrant herbs 762 00:43:35,360 --> 00:43:37,340 to clear away impurities. 763 00:43:46,510 --> 00:43:47,880 Xiao Yao! Xiao Yao! 764 00:44:15,960 --> 00:44:17,000 M-My lord! 765 00:44:18,670 --> 00:44:19,280 Continue. 766 00:44:21,110 --> 00:44:22,640 Second: Bathe in holy water 767 00:44:22,710 --> 00:44:23,880 to wash away calamity. 768 00:44:23,880 --> 00:44:24,590 Water? 769 00:44:29,960 --> 00:44:30,900 I can do this. 770 00:44:31,000 --> 00:44:31,440 Good. 771 00:44:33,670 --> 00:44:34,800 This water needs— 772 00:44:38,710 --> 00:44:39,320 Next? 773 00:44:41,230 --> 00:44:41,760 Hmmm... 774 00:44:44,360 --> 00:44:45,230 Keep going. 775 00:44:47,800 --> 00:44:51,060 Third: Wield the willow branch for fortune and longevity. 776 00:44:56,510 --> 00:44:57,440 Wield. 777 00:45:02,070 --> 00:45:03,070 Really? 778 00:45:03,320 --> 00:45:03,800 Mm-hmm. 779 00:45:13,830 --> 00:45:14,960 Forgive me, my Lord! 780 00:45:15,920 --> 00:45:16,520 Withdraw. 781 00:45:17,590 --> 00:45:18,070 My Lord. 782 00:45:18,320 --> 00:45:19,250 I said withdraw! 783 00:45:19,400 --> 00:45:20,960 No, I mean—weren't you bound to me— 784 00:45:20,960 --> 00:45:21,490 To wield, 785 00:45:22,110 --> 00:45:23,190 not to strike. 786 00:45:23,190 --> 00:45:23,760 Right, then— 787 00:45:23,760 --> 00:45:24,960 the c-cleansing ceremony is concluded. 788 00:45:24,960 --> 00:45:25,440 Hurry! Hurry! Hurry! 789 00:45:25,440 --> 00:45:26,960 Let's go! Move it! Hurry up! 790 00:45:26,960 --> 00:45:27,820 Run, let's run! 791 00:45:29,880 --> 00:45:31,000 I don't know how to do this! 792 00:45:31,000 --> 00:45:33,030 You're forcing me into something I've never done— 793 00:45:33,030 --> 00:45:35,400 I've never waited on anyone in my life. 794 00:45:35,400 --> 00:45:37,400 Even though my family was poor when I was little, 795 00:45:37,400 --> 00:45:39,650 we never had to serve others like this. 796 00:46:24,400 --> 00:46:28,030 All hail the return of the Demon Lord to the realm of the living! 797 00:46:28,320 --> 00:46:32,220 All hail the return of the Demon Lord to the realm of the living! 798 00:46:32,360 --> 00:46:36,030 All hail the return of the Demon Lord to the realm of the living! 799 00:46:36,320 --> 00:46:40,440 All hail the return of the Demon Lord to the realm of the living!49356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.