Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,510 --> 00:01:34,870
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,240 --> 00:01:37,789
[Episode 2]
3
00:01:40,509 --> 00:01:41,759
I haven't bathed in days,
4
00:01:41,759 --> 00:01:42,710
and I haven't even relieved myself.
5
00:01:42,710 --> 00:01:44,000
I just smell sour and foul—
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,600
I wouldn't taste good at all.
7
00:01:46,229 --> 00:01:47,920
Where did the half-demon blood in you
8
00:01:47,920 --> 00:01:48,870
come from?
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,430
What half-demon?
10
00:01:52,680 --> 00:01:54,039
I don't understand any of that.
11
00:01:54,039 --> 00:01:55,650
I'm just a commoner.
12
00:01:55,710 --> 00:01:56,640
A demon hunter
13
00:01:57,430 --> 00:01:58,960
can't be called a commoner.
14
00:02:01,760 --> 00:02:02,840
Those are all fake—
15
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
just ordinary coarse paper.
16
00:02:04,840 --> 00:02:07,300
If they were real,
you'd have reacted by now.
17
00:02:09,520 --> 00:02:11,150
You really do stink.
18
00:02:11,150 --> 00:02:11,470
Mm-hmm.
19
00:02:11,470 --> 00:02:12,000
In that case,
20
00:02:12,000 --> 00:02:14,590
I'll just have to find a rat demon
to eat you.
21
00:02:15,910 --> 00:02:16,400
No, no,
22
00:02:16,400 --> 00:02:16,960
no, no, no—
23
00:02:16,960 --> 00:02:18,240
Boss, Cat Boss,
24
00:02:18,240 --> 00:02:19,280
please don't eat me.
25
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
You've seen me—
26
00:02:20,280 --> 00:02:21,900
I have no demonic power.
27
00:02:22,240 --> 00:02:23,300
A swindler like you
28
00:02:23,430 --> 00:02:25,010
is even less worthy of living.
29
00:02:25,010 --> 00:02:25,900
Stop!
30
00:02:34,030 --> 00:02:35,590
Since you claim not to be a demon hunter,
31
00:02:35,590 --> 00:02:36,870
what is your name?
32
00:02:37,720 --> 00:02:38,780
Where is your home?
33
00:02:40,190 --> 00:02:41,850
Is anyone else in your family?
34
00:02:44,630 --> 00:02:45,920
My name is Xiao Yao.
35
00:02:46,079 --> 00:02:47,630
It's just my father and me in my family.
36
00:02:47,630 --> 00:02:49,960
My father used to be a hunter in Wenling,
37
00:02:50,150 --> 00:02:52,000
but then the magistrate's office
forced us to catch demons.
38
00:02:52,000 --> 00:02:54,150
W-We didn't know how to catch a demon,
and we didn't understand any of it.
39
00:02:54,150 --> 00:02:55,150
I had no choice
40
00:02:55,150 --> 00:02:57,120
but to team up with some fellow villagers
41
00:02:57,120 --> 00:02:59,280
to scam people—just to get by.
42
00:02:59,630 --> 00:03:01,090
What is your date of birth?
43
00:03:01,400 --> 00:03:02,160
I don't know.
44
00:03:02,560 --> 00:03:03,870
I really don't know.
45
00:03:03,870 --> 00:03:05,710
My mother died
right after giving birth to me.
46
00:03:05,710 --> 00:03:07,800
My father said he just remembers
47
00:03:07,800 --> 00:03:08,750
it was a winter night,
48
00:03:08,750 --> 00:03:10,030
heavy snow falling,
49
00:03:10,030 --> 00:03:12,030
and when the wind blew,
plum blossoms swirled into the room—
50
00:03:12,030 --> 00:03:13,290
that's when I was born.
51
00:03:13,310 --> 00:03:14,840
Really, I'm not lying.
52
00:03:16,470 --> 00:03:17,800
What do you want from me?
53
00:03:40,540 --> 00:03:41,490
Now
54
00:03:41,950 --> 00:03:44,060
you can never lose me.
55
00:03:44,430 --> 00:03:45,710
No matter where I go,
56
00:03:46,060 --> 00:03:47,720
no matter how many years pass—
57
00:03:47,970 --> 00:03:49,600
you will always find me.
58
00:03:51,670 --> 00:03:53,079
If you must kill me, then kill me—
59
00:03:53,079 --> 00:03:55,170
but do not dishonor me,
60
00:04:00,750 --> 00:04:02,420
my lord demon.
61
00:04:10,800 --> 00:04:11,590
My Lord,
62
00:04:12,330 --> 00:04:14,370
it seems she is not Ning'an.
63
00:04:15,840 --> 00:04:16,870
Please rest now
64
00:04:17,430 --> 00:04:18,560
and leave
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,320
the rest to me.
66
00:04:22,100 --> 00:04:23,020
No need.
67
00:04:26,480 --> 00:04:27,720
My Lord,
68
00:04:28,080 --> 00:04:30,710
she merely resembles Ning'an. That is all.
69
00:04:33,480 --> 00:04:35,510
Excuse me, have you all
come to an agreement?
70
00:04:35,510 --> 00:04:37,310
Is it possible to release me now?
71
00:04:43,070 --> 00:04:43,870
Thank you so much!
72
00:04:43,870 --> 00:04:45,130
What a truly good soul—
73
00:04:45,190 --> 00:04:46,450
no, a truly good demon!
74
00:04:52,800 --> 00:04:54,730
Find two minor demons to guard her.
75
00:04:54,950 --> 00:04:55,830
Once it's done,
76
00:04:56,409 --> 00:04:56,950
come find me.
77
00:04:56,950 --> 00:04:57,680
Yes, My Lord.
78
00:05:02,360 --> 00:05:03,000
My Lord,
79
00:05:03,830 --> 00:05:05,990
Ning'an is dead.
80
00:05:06,310 --> 00:05:08,270
Xiao Mu saw it with his own eyes.
81
00:05:09,040 --> 00:05:10,240
This woman
82
00:05:10,240 --> 00:05:11,920
may seem unusual,
83
00:05:11,920 --> 00:05:12,950
but I swear
84
00:05:13,720 --> 00:05:15,600
she is not Ning'an.
85
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Switch to Xiao Mu.
86
00:05:18,630 --> 00:05:20,040
My Lord, you...
87
00:05:20,430 --> 00:05:20,950
You...
88
00:05:23,240 --> 00:05:24,770
I, Xiao Mu, am here, My Lord.
89
00:05:24,800 --> 00:05:26,510
Tell me everything
90
00:05:28,510 --> 00:05:30,170
that happened after my death—
91
00:05:31,450 --> 00:05:33,580
every detail, without missing a word.
92
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
The best decision
93
00:05:53,480 --> 00:05:55,800
I ever made in this life
94
00:05:57,600 --> 00:05:59,870
was meeting you.
95
00:06:20,560 --> 00:06:22,090
After the crowd dispersed,
96
00:06:22,120 --> 00:06:23,750
I retrieved your clothes—
97
00:06:24,480 --> 00:06:27,120
still carrying a trace
of your primordial spirit—
98
00:06:27,120 --> 00:06:30,660
intending to return to Demons' Valley
and preserve it with care.
99
00:06:30,660 --> 00:06:32,920
But by then, the demons in Demons' Valley
100
00:06:33,190 --> 00:06:35,130
had already been slaughtered by humans.
101
00:06:35,130 --> 00:06:37,070
I had no choice but to seal your spirit
102
00:06:37,070 --> 00:06:39,560
within an ancient tree deep in the heart
of Qingyuan Mountain.
103
00:06:39,560 --> 00:06:41,170
Drawing upon
the mountain's spiritual energy
104
00:06:41,170 --> 00:06:43,159
and your cultivation,
105
00:06:43,159 --> 00:06:44,830
it would have taken only 300 years
106
00:06:44,830 --> 00:06:46,430
for you to regain human form.
107
00:06:47,500 --> 00:06:48,360
Over the years,
108
00:06:48,720 --> 00:06:51,690
demons have been hunted
nearly to extinction by humans.
109
00:06:51,690 --> 00:06:54,140
The survivors each
harbor their own agendas.
110
00:06:54,140 --> 00:06:55,840
I gathered those minor demons who hadn't
yet awakened their spiritual awareness
111
00:06:55,840 --> 00:06:57,270
back to the one small corner
of Demons' Valley
112
00:06:57,270 --> 00:06:58,950
that remained untouched,
113
00:06:59,600 --> 00:07:01,460
trained them
to strengthen their power,
114
00:07:01,460 --> 00:07:03,320
and prepared for your awakening.
115
00:07:03,780 --> 00:07:05,440
But just a century had passed,
116
00:07:05,940 --> 00:07:07,570
and who could have foreseen
117
00:07:07,600 --> 00:07:10,040
that this woman would
disturb your primordial spirit…
118
00:07:10,040 --> 00:07:11,300
You have endured much.
119
00:07:12,760 --> 00:07:13,360
My Lord,
120
00:07:15,480 --> 00:07:16,880
my life—Xiao Ming's too—
121
00:07:17,390 --> 00:07:18,390
was given by you.
122
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Without you,
123
00:07:20,800 --> 00:07:22,730
we would have remained stray cats,
124
00:07:22,990 --> 00:07:24,720
abused and forgotten,
125
00:07:24,980 --> 00:07:27,240
living out mere years in the human realm.
126
00:07:28,920 --> 00:07:30,970
So anything we do for you
127
00:07:31,070 --> 00:07:32,530
is only what we ought to do.
128
00:07:34,570 --> 00:07:35,300
It's just...
129
00:07:37,400 --> 00:07:40,390
now that you have been forcibly awakened
before your time,
130
00:07:40,390 --> 00:07:42,270
your three souls and seven spirits
have not yet fully returned.
131
00:07:42,270 --> 00:07:44,730
Your spiritual power
is greatly diminished
132
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
and will require daily cultivation
133
00:07:46,750 --> 00:07:48,270
to restore it swiftly.
134
00:07:49,750 --> 00:07:51,750
To regain my power rapidly,
135
00:07:52,980 --> 00:07:54,240
the most effective way
136
00:07:55,890 --> 00:07:58,460
is to find the Yuli Spring
before the humans do
137
00:07:59,930 --> 00:08:01,190
and claim it for my own.
138
00:08:02,950 --> 00:08:04,510
But to locate the Yuli Spring,
139
00:08:04,510 --> 00:08:07,110
I still need the guidance
of the Kunlun Mirror.
140
00:08:07,120 --> 00:08:08,220
The ancient Kunlun Mirror
141
00:08:08,220 --> 00:08:10,480
was shattered on the day of your wedding,
142
00:08:10,680 --> 00:08:12,750
its fragments scattered
across the three realms.
143
00:08:12,750 --> 00:08:14,080
In these hundred years,
144
00:08:14,120 --> 00:08:17,050
only you have ever succeeded
in finding pieces of the mirror.
145
00:08:17,050 --> 00:08:20,070
Now, every clan is growing desperate
in their search for the Yuli Spring—
146
00:08:20,070 --> 00:08:21,560
especially since your awakening
147
00:08:21,560 --> 00:08:23,750
has also stirred the reappearance
of the Dreamshard.
148
00:08:23,750 --> 00:08:26,400
If you leave Demons' Valley now
to seek the mirror,
149
00:08:26,400 --> 00:08:29,310
you will become a target for all.
It is far too dangerous.
150
00:08:29,310 --> 00:08:30,240
We implore you
151
00:08:30,870 --> 00:08:33,240
to remain in the valley
and recover your strength for now.
152
00:08:33,240 --> 00:08:34,940
My Lord, My Lord—
153
00:08:35,030 --> 00:08:36,559
the human girl has escaped!
154
00:08:36,870 --> 00:08:37,909
How could you let this happen?
155
00:08:37,909 --> 00:08:39,240
Weren't you told
to keep a close watch on her?
156
00:08:39,240 --> 00:08:40,000
How could she escape?
157
00:08:40,000 --> 00:08:41,080
She said she needed to relieve herself.
158
00:08:41,080 --> 00:08:42,200
If we didn't let her out,
159
00:08:42,200 --> 00:08:44,460
she threatened to do it right
in the room.
160
00:09:26,390 --> 00:09:27,510
Hey, little ones,
161
00:09:30,150 --> 00:09:32,370
why did you take my bag?
162
00:09:33,040 --> 00:09:35,170
Tell your friends
to give it back to me.
163
00:10:03,680 --> 00:10:05,070
So this is your hideout?
164
00:10:10,480 --> 00:10:11,630
How adorable...
165
00:10:27,960 --> 00:10:28,960
Sorry about that,
166
00:10:29,040 --> 00:10:29,630
um—
167
00:10:30,760 --> 00:10:32,580
I'll fix it for you right now.
168
00:10:33,870 --> 00:10:35,790
Stop hitting me, and I'll fix it!
169
00:10:42,550 --> 00:10:43,320
I'm really sorry!
170
00:10:43,320 --> 00:10:45,380
I'll help repair this bridge for you.
171
00:10:47,270 --> 00:10:48,270
Looks like it can't really
172
00:10:48,270 --> 00:10:49,580
be fixed after all…
173
00:10:49,600 --> 00:10:51,200
Um, maybe you should fix it yourselves.
174
00:10:51,200 --> 00:10:53,660
W-Who told you
to snatch my bag first anyway?
175
00:10:53,660 --> 00:10:55,920
Next time, I'll help you fix it properly.
176
00:11:13,200 --> 00:11:14,080
Um,
177
00:11:14,360 --> 00:11:15,630
sorry, sorry—
178
00:11:15,630 --> 00:11:16,630
it wasn't on purpose.
179
00:11:16,630 --> 00:11:17,360
I just
180
00:11:17,360 --> 00:11:19,970
accidentally broke them,
181
00:11:20,200 --> 00:11:21,920
but it was your little ones
182
00:11:22,360 --> 00:11:24,050
who snatched my bag first!
183
00:11:29,440 --> 00:11:32,440
Next time I have a chance,
I'll help you fix it for real!
184
00:11:34,630 --> 00:11:35,750
Stop chasing me!
185
00:11:36,600 --> 00:11:38,180
I already said I'd help you!
186
00:11:40,670 --> 00:11:41,990
Demons, begone!
187
00:11:42,720 --> 00:11:43,760
Blast you!
188
00:11:45,360 --> 00:11:46,380
Blast you all!
189
00:11:46,670 --> 00:11:47,840
Dad!
190
00:11:51,720 --> 00:11:53,120
I'll blast you to pieces!
191
00:12:19,480 --> 00:12:21,080
She disappeared right here.
192
00:12:21,610 --> 00:12:22,510
My Lord,
193
00:12:22,620 --> 00:12:24,020
there's no need to worry.
194
00:12:24,030 --> 00:12:25,150
With her level of skill,
195
00:12:25,150 --> 00:12:27,630
she could never breach the barrier
of Demons' Valley.
196
00:12:27,630 --> 00:12:29,230
But given her level of skill,
197
00:12:29,500 --> 00:12:32,570
she'd be in danger if she
encountered a demon with ill intentions.
198
00:12:32,570 --> 00:12:34,230
It is time to gather all demons
199
00:12:34,480 --> 00:12:36,290
back under my command.
200
00:13:01,200 --> 00:13:02,870
I finally found this place!
201
00:13:06,320 --> 00:13:07,920
Until our paths cross again!
202
00:13:32,510 --> 00:13:33,530
What's going on?
203
00:13:49,270 --> 00:13:50,750
How unusual—
204
00:13:51,440 --> 00:13:54,450
a being from another race
has actually entered Demons' Valley.
205
00:13:54,450 --> 00:13:55,840
[Hei Wu]
206
00:13:55,840 --> 00:13:57,500
How did you cross the barrier?
207
00:13:57,840 --> 00:13:59,640
And how many others are with you?
208
00:15:05,870 --> 00:15:07,130
All of you—stand down!
209
00:15:16,030 --> 00:15:17,250
A century has passed,
210
00:15:17,390 --> 00:15:19,520
Demon Lord, I trust you have been well.
211
00:15:19,780 --> 00:15:21,720
A century ago,
you were defeated by my hand.
212
00:15:21,720 --> 00:15:23,830
I ordered you to cultivate
in the Pipa Cave
213
00:15:23,830 --> 00:15:25,840
and refrain from meddling
in demon affairs.
214
00:15:25,840 --> 00:15:27,680
Why have you left without permission?
215
00:15:27,680 --> 00:15:29,650
Well, with the Demon Lord absent,
216
00:15:29,680 --> 00:15:31,070
chaos spread among our demon kind.
217
00:15:31,070 --> 00:15:32,850
I merely guarded this last stretch
218
00:15:32,850 --> 00:15:35,050
of land in Demons' Valley in your stead.
219
00:15:40,300 --> 00:15:43,800
Demon Lord,
congratulations on regaining human form.
220
00:15:43,830 --> 00:15:45,230
Now that I have returned,
221
00:15:45,270 --> 00:15:47,470
the demons shall be under my care again.
222
00:15:47,630 --> 00:15:48,360
Come with me.
223
00:15:48,370 --> 00:15:49,030
Not so fast.
224
00:15:50,330 --> 00:15:51,930
This outsider girl
225
00:15:52,000 --> 00:15:54,060
carries demon-repelling artifacts on her
226
00:15:54,060 --> 00:15:55,720
and trespassed into Demons' Valley—
227
00:15:55,720 --> 00:15:57,590
clearly she bears ill will
toward our demon kind.
228
00:15:57,590 --> 00:16:00,280
I, Hei Wu, dare not question
the Demon Lord,
229
00:16:00,360 --> 00:16:02,720
but neither can I ignore a threat
to the demon kind.
230
00:16:02,720 --> 00:16:04,390
What would you have us do?
231
00:16:05,240 --> 00:16:08,170
I didn't even want to come here—
I'll leave right now.
232
00:16:15,040 --> 00:16:16,220
How I act requires
233
00:16:16,790 --> 00:16:18,240
no commentary from you.
234
00:16:18,870 --> 00:16:19,600
Demon Lord,
235
00:16:20,390 --> 00:16:23,120
mercy and softness will not
achieve great deeds.
236
00:16:23,480 --> 00:16:25,550
Or perhaps your will
outruns your strength.
237
00:16:25,550 --> 00:16:27,390
If you cannot ensure
the safety of Demons' Valley,
238
00:16:27,390 --> 00:16:28,030
I, Hei Wu,
239
00:16:28,480 --> 00:16:30,880
am willing to act in your stead,
Demon Lord.
240
00:16:51,550 --> 00:16:53,150
The "great deed" you speak of
241
00:16:53,910 --> 00:16:55,640
is nothing but the Yuli Spring.
242
00:16:56,240 --> 00:16:57,430
As your Demon Lord,
243
00:16:58,050 --> 00:17:00,070
I will lead you to the spring
244
00:17:00,660 --> 00:17:02,790
and help all demons
attain full power.
245
00:17:02,890 --> 00:17:05,390
But if you harbor any other ambitions,
246
00:17:06,069 --> 00:17:07,910
I'm happy to show you exactly
247
00:17:08,400 --> 00:17:10,960
how ruthless I can be.
248
00:17:11,069 --> 00:17:13,030
Yes, my Lord.
249
00:17:19,349 --> 00:17:19,920
What—
250
00:17:20,790 --> 00:17:22,790
do you still wish to stay among them?
251
00:17:36,160 --> 00:17:37,930
Just now he clearly suffered damage
to his spiritual power,
252
00:17:37,930 --> 00:17:38,790
yet he still...
253
00:17:40,590 --> 00:17:40,730
Forgive my incompetence.
254
00:17:40,730 --> 00:17:42,020
[Wu Huan]
255
00:17:42,020 --> 00:17:43,480
Forgive my incompetence.
256
00:17:45,550 --> 00:17:47,950
Hong Ye remains a force
to be reckoned with.
257
00:18:03,390 --> 00:18:04,520
Are you hurt as well?
258
00:18:04,910 --> 00:18:06,030
Why would I be hurt?
259
00:18:08,350 --> 00:18:08,920
My Lord,
260
00:18:09,480 --> 00:18:09,920
I…
261
00:18:12,280 --> 00:18:14,480
I, Xiao Ming, will take my leave for now.
262
00:18:15,390 --> 00:18:18,320
If you need anything,
please remember to call for me.
263
00:18:42,790 --> 00:18:44,310
You—what are you doing?
264
00:18:44,330 --> 00:18:45,200
Let go of me!
265
00:18:45,350 --> 00:18:46,240
Let go!
266
00:18:46,240 --> 00:18:46,880
Y-You…
267
00:18:47,270 --> 00:18:48,590
I never expected the exalted Demon Lord
268
00:18:48,590 --> 00:18:50,920
to stoop so low
as to bully an ordinary girl!
269
00:18:50,920 --> 00:18:52,880
Are you truly an ordinary girl?
270
00:18:53,110 --> 00:18:53,510
I…
271
00:18:54,000 --> 00:18:54,590
you…
272
00:19:00,290 --> 00:19:02,090
Fine, I am not an ordinary woman—
273
00:19:02,810 --> 00:19:04,270
and I suggest you release me.
274
00:19:04,270 --> 00:19:06,030
If you don't, then I'll—
275
00:19:07,830 --> 00:19:08,790
You'll what?
276
00:19:18,440 --> 00:19:19,440
Stop right there.
277
00:19:21,000 --> 00:19:21,960
As a demon,
278
00:19:22,230 --> 00:19:23,890
yet knowing no demonic arts,
279
00:19:23,980 --> 00:19:25,840
you should remain in Demons' Valley
280
00:19:25,840 --> 00:19:28,370
and properly learn
to wield spiritual power.
281
00:19:30,350 --> 00:19:31,640
That's ridiculous.
282
00:19:32,060 --> 00:19:34,160
I was perfectly fine in the human realm—
283
00:19:34,160 --> 00:19:36,350
first dragged here for no reason,
284
00:19:36,480 --> 00:19:37,680
and now you want me
285
00:19:37,680 --> 00:19:38,880
to study demonic arts out of nowhere.
286
00:19:38,880 --> 00:19:40,110
I'm human.
287
00:19:40,130 --> 00:19:41,590
You were able to awaken me,
288
00:19:42,110 --> 00:19:43,710
which proves you are a demon,
289
00:19:43,720 --> 00:19:44,640
not human.
290
00:19:45,790 --> 00:19:47,720
The only reason
I've kept you alive until now
291
00:19:47,720 --> 00:19:49,980
is because demon blood flows within you.
292
00:19:50,640 --> 00:19:51,270
You might
293
00:19:51,810 --> 00:19:53,670
as well accept it—you are a demon.
294
00:19:53,750 --> 00:19:55,000
I was born of my mother
295
00:19:55,000 --> 00:19:55,750
and raised by my father.
296
00:19:55,750 --> 00:19:56,880
I am not a demon.
297
00:19:57,070 --> 00:19:58,830
Demons eat people—I don't.
298
00:19:59,510 --> 00:20:00,700
Demons eat people—
299
00:20:00,750 --> 00:20:01,770
Yet you do not.
300
00:20:05,470 --> 00:20:06,990
Say that again.
301
00:20:11,030 --> 00:20:11,590
Just
302
00:20:13,310 --> 00:20:14,720
who are you?
303
00:20:30,440 --> 00:20:31,220
Ning'an,
304
00:20:32,110 --> 00:20:34,970
I have recovered the ancient Kunlun Mirror
for you.
305
00:20:35,070 --> 00:20:36,480
All that came before
306
00:20:36,680 --> 00:20:39,440
was merely to unsettle your mind.
307
00:20:41,590 --> 00:20:42,240
Ning'an,
308
00:20:43,590 --> 00:20:44,660
toward me,
309
00:20:45,240 --> 00:20:47,100
have you ever felt anything true?
310
00:21:19,030 --> 00:21:20,160
From this day forth,
311
00:21:21,590 --> 00:21:23,990
you are forbidden
to leave Demons' Valley.
312
00:21:24,910 --> 00:21:27,910
Take one step beyond it,
and you will be shown no mercy.
313
00:21:32,960 --> 00:21:33,550
Move!
314
00:21:45,720 --> 00:21:46,270
My Lord!
315
00:21:47,310 --> 00:21:48,110
It's nothing.
316
00:21:49,030 --> 00:21:50,610
I sustained a minor injury
317
00:21:50,790 --> 00:21:53,520
during the earlier clash with Hei Wu—
that is all.
318
00:22:11,590 --> 00:22:12,480
Who are you?
319
00:22:12,920 --> 00:22:13,670
I'm Luoluo,
320
00:22:13,670 --> 00:22:13,830
[Luoluo]
321
00:22:13,830 --> 00:22:14,750
and she's Dali.
322
00:22:14,830 --> 00:22:15,790
The Lord sent us
323
00:22:16,110 --> 00:22:17,350
to bring you something to eat.
324
00:22:17,350 --> 00:22:17,880
Mm-hmm.
325
00:22:18,310 --> 00:22:19,030
Eat up.
326
00:22:19,830 --> 00:22:20,760
It's delicious.
327
00:22:28,690 --> 00:22:29,750
[Dali]
328
00:22:35,570 --> 00:22:36,700
Here, have some too.
329
00:22:37,830 --> 00:22:39,490
He won't eat—he's not hungry.
330
00:22:41,950 --> 00:22:43,160
Just you eat.
331
00:22:45,210 --> 00:22:46,540
Then I won't eat either.
332
00:22:49,070 --> 00:22:49,870
What's wrong?
333
00:22:51,660 --> 00:22:53,060
It's poisoned, isn't it?
334
00:22:53,110 --> 00:22:54,480
It's not poisoned. Eat.
335
00:23:02,000 --> 00:23:03,330
Enough now—put it down.
336
00:23:10,740 --> 00:23:12,400
He's waiting for you outside.
337
00:23:16,510 --> 00:23:17,840
Can I borrow something?
338
00:23:18,480 --> 00:23:19,270
Borrow what?
339
00:23:35,030 --> 00:23:36,640
Why are you dressed like that?
340
00:23:36,640 --> 00:23:37,590
I've noticed you demons
341
00:23:37,590 --> 00:23:39,250
always seem to aim for my neck.
342
00:23:40,550 --> 00:23:41,680
Are your wounds any better?
343
00:23:41,680 --> 00:23:43,410
I've recovered from the wound,
344
00:23:44,000 --> 00:23:45,480
but my body aches.
345
00:23:45,640 --> 00:23:47,200
That bed of yours is way too hard—
346
00:23:47,200 --> 00:23:48,350
my back just can't…
347
00:23:48,750 --> 00:23:49,550
But it's fine, really.
348
00:23:49,550 --> 00:23:50,790
Just let me go
349
00:23:50,790 --> 00:23:52,050
and the pain will stop.
350
00:23:55,880 --> 00:23:56,480
Follow me.
351
00:24:11,680 --> 00:24:12,400
Do you know
352
00:24:13,190 --> 00:24:15,450
that all living things possess a spirit?
353
00:24:16,470 --> 00:24:17,160
I do.
354
00:24:18,330 --> 00:24:18,960
Demons
355
00:24:20,720 --> 00:24:23,920
are born from the cultivation
of all beings in this world.
356
00:24:24,360 --> 00:24:27,140
For a demon, the path of cultivation
is exceptionally difficult.
357
00:24:27,140 --> 00:24:28,940
One must possess innate wisdom,
358
00:24:29,670 --> 00:24:31,510
draw upon the essence
of heaven and earth,
359
00:24:31,510 --> 00:24:33,510
follow the laws of nature's cycles,
360
00:24:34,860 --> 00:24:36,950
endure countless seasons and moons—
361
00:24:37,790 --> 00:24:39,650
only then may one take human form.
362
00:24:40,350 --> 00:24:41,160
Even so,
363
00:24:42,350 --> 00:24:44,010
they must still evade pursuit
364
00:24:44,120 --> 00:24:46,120
from both humans and their own kind.
365
00:24:48,110 --> 00:24:52,110
Are you going to tell me the history
of Demons' Valley?
366
00:24:55,340 --> 00:24:56,820
I want you to understand
367
00:24:57,110 --> 00:24:59,170
that the demon race, like human race,
368
00:24:59,350 --> 00:25:01,300
is also a unique part of this world.
369
00:25:02,970 --> 00:25:04,070
You're right.
370
00:25:05,750 --> 00:25:07,790
But I'm still human, not a demon.
371
00:25:07,790 --> 00:25:10,250
That's a distinction
that can't be blurred.
372
00:25:14,370 --> 00:25:15,680
Whatever you believe,
373
00:25:16,780 --> 00:25:19,510
you are ultimately different
from other humans.
374
00:25:19,750 --> 00:25:21,480
People will not accept demons—
375
00:25:21,760 --> 00:25:23,360
and they will not accept you.
376
00:25:23,960 --> 00:25:26,180
Now that you've entered Demons' Valley,
377
00:25:26,180 --> 00:25:29,980
you already carry an aura
of demonic energy that cannot be cleansed.
378
00:25:31,070 --> 00:25:32,360
How is that possible?
379
00:25:32,590 --> 00:25:33,720
Don't lie to me—
380
00:25:33,720 --> 00:25:35,520
how could I have demonic energy?
381
00:25:35,720 --> 00:25:36,680
Then tell me,
382
00:25:37,480 --> 00:25:39,270
Then tell me: why did Luoluo and Dali
383
00:25:39,270 --> 00:25:40,960
not recognize you as human?
384
00:25:45,790 --> 00:25:47,850
Humans will see you as an aberration—
385
00:25:47,930 --> 00:25:49,010
they will fear you,
386
00:25:49,830 --> 00:25:50,790
scorn you,
387
00:25:51,270 --> 00:25:52,720
and even seek your death.
388
00:25:53,350 --> 00:25:55,080
What if the one I'm about to kill
389
00:25:55,490 --> 00:25:56,550
is a demon?
390
00:25:56,800 --> 00:25:58,050
She is not a demon.
391
00:25:58,440 --> 00:26:01,190
Many people came to my home,
splashed dog blood,
392
00:26:01,540 --> 00:26:05,200
drove us from place to place—
hunted and reviled wherever we went.
393
00:26:12,160 --> 00:26:14,360
Don't talk as if you know humans so well.
394
00:26:19,920 --> 00:26:22,180
Better than you humans know yourselves.
395
00:26:30,000 --> 00:26:31,550
As the ruler of all demons,
396
00:26:32,570 --> 00:26:36,230
I am also responsible for the lives
of every demon under my charge.
397
00:26:36,400 --> 00:26:37,270
If you leave,
398
00:26:38,110 --> 00:26:39,440
the demons will believe
399
00:26:40,070 --> 00:26:42,470
Demons' Valley
has been exposed to danger.
400
00:26:42,750 --> 00:26:44,480
That is why I will not let you go.
401
00:26:45,740 --> 00:26:47,140
Let me offer you
402
00:26:48,200 --> 00:26:50,830
well-meant advice:
accept my proposal gladly,
403
00:26:50,830 --> 00:26:52,450
settle here in Demons' Valley.
404
00:26:52,450 --> 00:26:54,110
I will arrange lessons for you
405
00:26:54,240 --> 00:26:56,070
so you may soon cultivate spiritual power
406
00:26:56,070 --> 00:26:58,270
and learn to conceal your demonic aura.
407
00:26:58,440 --> 00:26:59,100
After that,
408
00:26:59,880 --> 00:27:03,140
both the demon realm and the human realm
will be open to you.
409
00:27:04,130 --> 00:27:05,590
And if I insist on leaving?
410
00:27:09,120 --> 00:27:09,980
Suit yourself.
411
00:27:27,880 --> 00:27:28,920
Hello, everyone.
412
00:27:32,410 --> 00:27:34,010
Don't attack. Don't attack.
413
00:27:38,030 --> 00:27:39,190
I'm Xiao Yao.
414
00:27:39,440 --> 00:27:40,730
Last time was my fault—
415
00:27:40,830 --> 00:27:43,520
I accidentally damaged your place,
416
00:27:43,590 --> 00:27:45,390
but I'm here to make up for it now.
417
00:27:46,310 --> 00:27:47,350
Really, I mean it.
418
00:27:47,350 --> 00:27:49,110
Look, I've even brought tools.
419
00:27:50,160 --> 00:27:50,820
The bridge.
420
00:27:54,070 --> 00:27:56,520
Well, I'll be staying here
for a few days.
421
00:27:56,680 --> 00:27:58,110
Since fate has brought us together,
422
00:27:58,110 --> 00:28:00,000
how about we get along peacefully?
423
00:28:00,000 --> 00:28:00,590
Alright,
424
00:28:00,610 --> 00:28:02,070
come over and give it a try.
425
00:28:09,410 --> 00:28:10,510
You know, I noticed
426
00:28:10,510 --> 00:28:12,240
something's missing around here.
427
00:28:12,240 --> 00:28:14,240
This time I'll build you a fence too—
428
00:28:15,320 --> 00:28:17,120
that'll make things even safer.
429
00:28:23,710 --> 00:28:24,440
Sorry, sorry—
430
00:28:24,440 --> 00:28:26,240
that wasn't on purpose, really!
431
00:28:26,350 --> 00:28:27,750
Who built your house last time anyway?
432
00:28:27,750 --> 00:28:28,960
It's not very sturdy.
433
00:28:29,550 --> 00:28:31,070
But don't worry—now that I'm here,
434
00:28:31,070 --> 00:28:32,400
I'll make sure your home
435
00:28:32,400 --> 00:28:33,660
won't budge even in wind
436
00:28:33,660 --> 00:28:34,740
or rain.
437
00:29:31,750 --> 00:29:32,680
There, all done…
438
00:29:36,310 --> 00:29:36,880
Alright, good.
439
00:29:36,880 --> 00:29:38,410
From now on, we're friends!
440
00:29:40,310 --> 00:29:41,400
Do they have names?
441
00:29:42,510 --> 00:29:43,170
Zhuyu herb.
442
00:29:43,960 --> 00:29:44,650
Zhuyu herb?
443
00:29:45,350 --> 00:29:47,350
That sounds like the name of a plant.
444
00:29:47,480 --> 00:29:50,810
Zhuyu herb originally grew
as spirit herb on Mount Zhaoyao.
445
00:29:51,110 --> 00:29:52,640
That land is harsh and cold,
446
00:29:53,510 --> 00:29:55,640
making cultivation there
extremely difficult.
447
00:29:55,640 --> 00:29:57,960
Yet Zhuyu herb possesses
remarkable properties—
448
00:29:57,960 --> 00:30:01,560
if humans consume it, they can go 7 days
without hunger or thirst.
449
00:30:01,910 --> 00:30:03,640
Because of that, in this world,
450
00:30:03,910 --> 00:30:08,240
the Zhuyu herb has been driven nearly
to extinction by human overharvesting.
451
00:30:11,830 --> 00:30:13,090
Only these few remain,
452
00:30:14,070 --> 00:30:15,730
having fled to Demons' Valley
453
00:30:16,920 --> 00:30:19,050
to escape becoming human sustenance.
454
00:30:20,770 --> 00:30:22,610
So you're edible.
455
00:30:31,640 --> 00:30:32,890
If you apply yourself in your lessons,
456
00:30:32,890 --> 00:30:34,070
you may return to the human realm
457
00:30:34,070 --> 00:30:35,070
in just a few days.
458
00:30:59,440 --> 00:31:00,570
Whew, just on time.
459
00:31:04,090 --> 00:31:05,890
Why are you taking my spot again?
460
00:31:07,720 --> 00:31:08,440
Get out of here!
461
00:31:08,440 --> 00:31:09,030
You get out!
462
00:31:09,030 --> 00:31:09,830
Move over already.
463
00:31:09,830 --> 00:31:11,240
Go, go!
464
00:31:11,240 --> 00:31:12,030
Who are you cheering for?
465
00:31:12,030 --> 00:31:12,830
Come on!
466
00:31:13,030 --> 00:31:13,640
Try one.
467
00:31:14,000 --> 00:31:16,120
Do I really have to be
in the same class as these guys?
468
00:31:16,120 --> 00:31:16,680
[Bamboo]
469
00:31:16,680 --> 00:31:17,830
So sour.
470
00:31:17,830 --> 00:31:18,720
That can't be right.
471
00:31:18,720 --> 00:31:19,860
Try another piece.
472
00:31:29,030 --> 00:31:30,090
What are you doing?
473
00:31:30,160 --> 00:31:31,550
Just making sure you're not late.
474
00:31:31,550 --> 00:31:31,960
I...
475
00:31:31,960 --> 00:31:32,510
Look,
476
00:31:33,000 --> 00:31:34,640
the crane's still flying.
477
00:31:36,070 --> 00:31:37,660
You lot who can fly—
478
00:31:37,790 --> 00:31:38,890
and live close by—
479
00:31:39,000 --> 00:31:40,550
why can't you ever come early?
480
00:31:40,550 --> 00:31:41,950
You are always late.
481
00:31:42,070 --> 00:31:43,240
Don't you feel guilty?
482
00:31:43,240 --> 00:31:44,370
Aren't you ashamed?
483
00:31:50,790 --> 00:31:52,440
It's your fault for having to eat—
484
00:31:52,440 --> 00:31:53,270
now we're late!
485
00:31:53,270 --> 00:31:54,720
If you don't eat,
how do you have the strength to study?
486
00:31:54,720 --> 00:31:55,510
Here, take it.
487
00:31:55,510 --> 00:31:56,200
Xiao Yao!
488
00:31:56,680 --> 00:31:58,030
you're here! Come over.
489
00:31:59,510 --> 00:32:00,640
You're early!
490
00:32:00,670 --> 00:32:01,600
Give me the book.
491
00:32:02,270 --> 00:32:02,790
This—
492
00:32:03,000 --> 00:32:03,590
This is yours.
493
00:32:03,590 --> 00:32:04,920
Right, this is your seat.
494
00:32:04,920 --> 00:32:05,680
This is mine.
495
00:32:05,680 --> 00:32:07,000
-And this is Luoluo's seat.
-This is mine.
496
00:32:07,000 --> 00:32:08,460
Everyone, gather around!
497
00:32:08,550 --> 00:32:10,810
-Hurry, hurry!
-We have a new classmate.
498
00:32:11,110 --> 00:32:11,600
Come over!
499
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Hurry! Hurry! Hurry!
500
00:32:13,000 --> 00:32:14,790
You're all still
501
00:32:15,400 --> 00:32:17,830
minor demons
who haven't fully taken human form.
502
00:32:17,830 --> 00:32:18,400
Mm-hmm.
503
00:32:18,640 --> 00:32:19,570
Mm-hmm.
504
00:32:20,960 --> 00:32:23,680
I told you this would hold me back!
505
00:32:23,830 --> 00:32:25,110
I've said so to the Lord—
506
00:32:25,110 --> 00:32:26,350
but he insisted I be
507
00:32:26,350 --> 00:32:27,550
in the same class as you.
508
00:32:27,550 --> 00:32:29,160
We really shouldn't be classmates.
509
00:32:29,160 --> 00:32:31,690
Or maybe you're just afraid
to be in our class—
510
00:32:32,200 --> 00:32:33,790
afraid we'll find out
511
00:32:38,850 --> 00:32:41,070
the Lord has been granting you
private tutelage.
512
00:32:41,070 --> 00:32:42,240
Yeah, for sure—
513
00:32:42,240 --> 00:32:43,160
extra lessons behind our backs.
514
00:32:43,160 --> 00:32:43,590
Right,
515
00:32:43,590 --> 00:32:44,070
definitely.
516
00:32:44,070 --> 00:32:44,720
I knew it.
517
00:32:44,830 --> 00:32:47,160
We've been training for years
and still look like this.
518
00:32:47,160 --> 00:32:48,550
Sweating now, aren't you?
519
00:32:48,550 --> 00:32:49,640
What kind of demon are you anyway?
520
00:32:49,640 --> 00:32:52,350
Yes, if we can't even tell your true form,
something's off.
521
00:32:52,350 --> 00:32:53,070
Look!
522
00:32:55,400 --> 00:32:56,720
My true form
523
00:32:56,920 --> 00:32:57,720
is
524
00:32:58,480 --> 00:33:00,160
a white snake.
525
00:33:01,070 --> 00:33:01,950
A Snake?
526
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
It was a night of falling blossoms.
527
00:33:05,680 --> 00:33:07,730
I was lost in the forest,
528
00:33:08,110 --> 00:33:09,960
hunted by human trappers.
529
00:33:10,110 --> 00:33:11,710
At the most perilous moment,
530
00:33:11,790 --> 00:33:15,640
a hero in blue robes descended
from the heavens
531
00:33:15,640 --> 00:33:17,370
and saved me from certain doom.
532
00:33:22,400 --> 00:33:25,450
A hero in blue robes…
533
00:33:25,510 --> 00:33:26,480
Could that be the Lord?
534
00:33:26,480 --> 00:33:27,960
Shh!
535
00:33:28,200 --> 00:33:31,070
The Lord told me not to speak of it—
so don't ask more.
536
00:33:31,070 --> 00:33:31,720
We can't say that. We can't.
537
00:33:31,720 --> 00:33:33,510
Xiao Yao,
538
00:33:33,750 --> 00:33:36,550
that mouth of yours
certainly doesn't go to waste.
539
00:33:36,680 --> 00:33:38,340
Can't stop boasting, can you?
540
00:33:39,440 --> 00:33:40,160
True.
541
00:33:40,750 --> 00:33:41,310
Right?
542
00:33:43,480 --> 00:33:44,030
My Lord.
543
00:33:45,480 --> 00:33:46,920
Do you have something to do?
544
00:33:46,920 --> 00:33:48,510
I—well, yes.
545
00:33:49,030 --> 00:33:51,000
I was just worried the Lord
might be concerned,
546
00:33:51,000 --> 00:33:52,930
so I came specially to check and see
547
00:33:53,030 --> 00:33:54,340
if she was holding her own.
548
00:33:54,340 --> 00:33:55,750
With that sharp tongue of hers,
549
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
why would I worry?
550
00:33:59,000 --> 00:34:01,510
If you are not worried,
551
00:34:01,510 --> 00:34:03,070
then why come here
552
00:34:03,070 --> 00:34:05,000
instead of cultivating properly?
553
00:34:12,190 --> 00:34:13,030
My Lord—
554
00:34:13,190 --> 00:34:14,520
I'm sorry! My Lord!
555
00:34:14,670 --> 00:34:16,550
Please put me down, My Lord!
556
00:34:19,320 --> 00:34:20,520
You're a white snake?
557
00:34:20,840 --> 00:34:21,300
Mm-hmm.
558
00:34:22,510 --> 00:34:24,170
Then can I give you something?
559
00:34:24,840 --> 00:34:26,170
A welcoming gift?
560
00:34:30,960 --> 00:34:31,960
You don't like it?
561
00:34:33,710 --> 00:34:35,469
I do,
562
00:34:35,800 --> 00:34:37,320
but I've quit that.
563
00:34:37,320 --> 00:34:39,190
Nowadays I only eat humans.
564
00:34:40,360 --> 00:34:41,199
You eat humans!
565
00:34:41,199 --> 00:34:42,230
Y-You eat humans?
566
00:34:42,230 --> 00:34:43,190
You're amazing!
567
00:34:43,190 --> 00:34:44,030
She actually eats humans!
568
00:34:44,030 --> 00:34:46,190
Only Xiaohu's father once ate humans.
569
00:34:46,190 --> 00:34:46,710
Mm-hmm.
570
00:34:46,960 --> 00:34:47,570
right.
571
00:34:52,190 --> 00:34:53,230
Hey, you! Talk properly.
572
00:34:53,230 --> 00:34:55,280
Well, my dad said
573
00:34:55,280 --> 00:34:56,320
human flesh
574
00:34:56,510 --> 00:34:57,360
is sour—
575
00:34:57,670 --> 00:34:59,130
doesn't taste good at all.
576
00:34:59,190 --> 00:35:00,480
It's just nothing special.
577
00:35:00,480 --> 00:35:01,070
Right?
578
00:35:01,630 --> 00:35:03,230
Your father doesn't care
for eating humans.
579
00:35:03,230 --> 00:35:04,210
Of course not.
580
00:35:04,590 --> 00:35:05,590
My dad also said
581
00:35:06,000 --> 00:35:06,630
they just
582
00:35:06,960 --> 00:35:08,880
act fierce and scary
583
00:35:08,880 --> 00:35:10,140
to intimidate humans.
584
00:35:10,280 --> 00:35:11,730
Humans are terrifying.
585
00:35:11,920 --> 00:35:12,800
Yes, that's right.
586
00:35:12,800 --> 00:35:14,130
I remember my mom saying
587
00:35:14,150 --> 00:35:15,670
humans eat everything raw or cooked—
588
00:35:15,670 --> 00:35:17,190
anything can end up in their mouths.
589
00:35:17,190 --> 00:35:17,880
True.
590
00:35:18,110 --> 00:35:20,480
Lots of demons have
ended up in human stomachs.
591
00:35:20,480 --> 00:35:21,110
Yeah,
592
00:35:21,110 --> 00:35:22,710
and they eat us the most!
593
00:35:22,710 --> 00:35:24,230
Right, and they have
so many ways to cook us…
594
00:35:24,230 --> 00:35:25,710
Stir-fried, boiled…
595
00:35:26,320 --> 00:35:27,840
Don't scare yourselves like that.
596
00:35:27,840 --> 00:35:29,190
Actually, humans
597
00:35:29,190 --> 00:35:30,760
don't just eat demons.
598
00:35:30,760 --> 00:35:33,290
-They eat lots of things.
-The Master's here.
599
00:35:33,760 --> 00:35:34,760
Now,
600
00:35:35,070 --> 00:35:36,840
I have a question for you.
601
00:35:37,510 --> 00:35:40,070
Who knows what
602
00:35:40,190 --> 00:35:42,960
the true form of a Bi Fang is?
603
00:35:46,710 --> 00:35:48,360
Who...
604
00:35:49,070 --> 00:35:49,740
Xiao Yao,
605
00:35:50,190 --> 00:35:50,260
you answer.
606
00:35:50,260 --> 00:35:51,210
[King of Eight Plates]
607
00:35:57,030 --> 00:35:58,020
Still not ready?
608
00:35:58,280 --> 00:35:59,150
Don't rush.
609
00:35:59,150 --> 00:36:01,840
Softshell turtle soup needs
to simmer even longer.
610
00:36:01,840 --> 00:36:02,900
Softshell turtle?
611
00:36:03,230 --> 00:36:04,290
Where'd you get it?
612
00:36:04,590 --> 00:36:06,390
Our master is a turtle, isn't he?
613
00:36:08,920 --> 00:36:09,910
Sir.
614
00:36:10,070 --> 00:36:10,920
Sir.
615
00:36:10,920 --> 00:36:12,210
The Master is gone.
616
00:36:13,660 --> 00:36:14,320
No,
617
00:36:14,710 --> 00:36:16,360
I just snipped a bit of his beard
618
00:36:16,360 --> 00:36:17,800
while he was asleep.
619
00:36:19,030 --> 00:36:20,440
If there's a next time,
620
00:36:20,550 --> 00:36:23,170
I will banish you
from Moon-Gazing Terrace.
621
00:36:24,190 --> 00:36:26,590
Goodbye, Master.
622
00:36:33,230 --> 00:36:35,050
Dali, you're so delicious.
623
00:36:35,550 --> 00:36:36,750
Don't talk nonsense—
624
00:36:36,760 --> 00:36:38,400
this is a flower pastry Xiao Yao made
625
00:36:38,400 --> 00:36:39,510
from fallen petals.
626
00:36:39,510 --> 00:36:40,320
Is it tasty?
627
00:36:40,400 --> 00:36:41,320
Mmm, it's delicious.
628
00:36:41,320 --> 00:36:42,000
Delicious.
629
00:36:42,000 --> 00:36:42,620
Tasty.
630
00:36:45,510 --> 00:36:46,760
A simple trick.
631
00:36:46,840 --> 00:36:47,550
It smells nice, doesn't it?
632
00:36:47,550 --> 00:36:48,500
So sweet.
633
00:36:48,800 --> 00:36:49,860
Here, have a taste.
634
00:36:50,320 --> 00:36:51,520
I'm sorry, I'm sorry.
635
00:36:52,400 --> 00:36:53,000
I-I—
636
00:36:53,880 --> 00:36:55,080
you have so many here…
637
00:36:56,400 --> 00:36:57,330
today I-I'll...
638
00:36:58,040 --> 00:36:58,610
I'll...
639
00:37:03,880 --> 00:37:04,610
Little deer,
640
00:37:04,800 --> 00:37:07,730
are you willing to offer
a small piece of your antler?
641
00:37:07,880 --> 00:37:08,460
Alright.
642
00:37:09,000 --> 00:37:09,360
You—
643
00:37:09,590 --> 00:37:11,840
just tell me where the bird's nest is,
that's enough.
644
00:37:11,840 --> 00:37:13,070
Can I use this instead?
645
00:37:13,070 --> 00:37:13,850
Sure.
646
00:37:14,070 --> 00:37:15,540
Genuine wolf-hair brush.
647
00:37:16,880 --> 00:37:18,190
Then I'll roll it.
648
00:37:18,920 --> 00:37:20,050
Roll it! Roll it! Roll it!
649
00:37:20,050 --> 00:37:21,450
Roll it! Roll it! Roll it!
650
00:37:25,360 --> 00:37:26,030
Deer antler,
651
00:37:26,030 --> 00:37:26,670
wolf-hair brush,
652
00:37:26,670 --> 00:37:27,800
lingzhi mushrooms—
653
00:37:28,880 --> 00:37:31,410
my father will be overjoyed
when he finds out.
654
00:37:38,510 --> 00:37:39,480
Ginseng boy,
655
00:37:40,230 --> 00:37:41,760
we're rich!
656
00:37:48,710 --> 00:37:50,480
Little one,
657
00:37:51,460 --> 00:37:53,860
are you playing here by yourself?
658
00:37:56,280 --> 00:37:57,950
You're so adorable—
659
00:37:58,190 --> 00:38:00,000
let me tie a red string on you.
660
00:38:00,550 --> 00:38:01,400
Good boy.
661
00:38:01,800 --> 00:38:02,400
Here we go.
662
00:38:09,880 --> 00:38:11,400
So pretty.
663
00:38:15,360 --> 00:38:16,290
There, all done.
664
00:38:21,550 --> 00:38:22,760
Thank you, lady.
665
00:38:22,760 --> 00:38:24,510
These red strings are for you—
666
00:38:24,510 --> 00:38:27,110
to give to your destined one.
667
00:38:32,110 --> 00:38:33,800
Isn't it said
that if you tie a red string on it,
668
00:38:33,800 --> 00:38:35,150
it turns into ginseng?
669
00:38:38,740 --> 00:38:39,960
So polite, though.
670
00:38:45,400 --> 00:38:46,020
Xiao Yao,
671
00:38:46,230 --> 00:38:47,000
I've prepared—
672
00:38:47,000 --> 00:38:48,150
Sorry, wrong room.
673
00:38:55,280 --> 00:38:57,130
This seems to be my room.
674
00:38:58,670 --> 00:38:59,320
I prepared
675
00:39:00,190 --> 00:39:01,320
something for you.
676
00:39:15,510 --> 00:39:16,030
This—
677
00:39:16,630 --> 00:39:18,030
a bright-red gauze canopy?
678
00:39:18,030 --> 00:39:20,070
Why does it look like part of a dowry?
679
00:39:24,110 --> 00:39:25,350
Don't all young girls
680
00:39:25,800 --> 00:39:27,060
like things like this?
681
00:39:27,550 --> 00:39:29,030
Who's a "young girl"?
682
00:39:29,030 --> 00:39:30,420
I'm not young!
683
00:39:30,760 --> 00:39:32,320
I've lived for over a thousand years.
684
00:39:32,320 --> 00:39:33,560
Compared to me,
685
00:39:33,800 --> 00:39:35,660
aren't you a young girl in my eyes?
686
00:39:36,920 --> 00:39:38,030
Fair point…
687
00:39:39,630 --> 00:39:40,440
You old demon.
688
00:39:42,280 --> 00:39:42,940
Demon Lord,
689
00:39:43,440 --> 00:39:44,770
the Eternal Demon Lord.
690
00:39:46,360 --> 00:39:46,880
Here,
691
00:39:48,740 --> 00:39:50,670
I'll give you something in return—
692
00:39:51,070 --> 00:39:52,480
you're welcome.
693
00:39:52,480 --> 00:39:53,090
Stop!
694
00:40:01,030 --> 00:40:01,560
Xiao Yao,
695
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
do you realize what you've done?
696
00:40:04,700 --> 00:40:06,630
Why did that red string disappear?
697
00:40:07,000 --> 00:40:08,480
That's not something you wear
698
00:40:08,480 --> 00:40:09,880
or give away so casually.
699
00:40:10,190 --> 00:40:11,630
It's not an ordinary red string—
700
00:40:11,630 --> 00:40:14,830
it's the red matchmaking thread
of the red-thread demon.
701
00:40:14,870 --> 00:40:16,710
Then why was it on Ginseng boy?
702
00:40:17,440 --> 00:40:18,310
I'll go find him to undo it.
703
00:40:18,310 --> 00:40:19,710
Stay right where you are!
704
00:40:20,510 --> 00:40:21,970
That's not "Ginseng boy"—
705
00:40:22,030 --> 00:40:23,920
it's the red-thread demon's
second generation disciple.
706
00:40:23,920 --> 00:40:27,980
Alright, alright, the red-thread demon's
second generation disciple.
707
00:40:28,370 --> 00:40:29,770
Why are you following me?
708
00:40:40,890 --> 00:40:43,350
Now do you understand
why I'm following you?
709
00:40:47,230 --> 00:40:48,960
Could it be that this red string
710
00:40:49,180 --> 00:40:50,540
won't let us separate?
711
00:40:50,760 --> 00:40:52,760
It's more than just not separating.
712
00:40:53,280 --> 00:40:55,710
The red matchmaking thread
of the red-thread demon
713
00:40:55,710 --> 00:40:57,910
is created for romance between demons.
714
00:40:58,630 --> 00:40:59,760
It has three stages.
715
00:41:00,590 --> 00:41:02,520
Only after all three are completed
716
00:41:02,590 --> 00:41:04,030
can it dissolve on its own.
717
00:41:04,030 --> 00:41:05,590
What are the three stages?
718
00:41:05,960 --> 00:41:06,880
First stage:
719
00:41:07,710 --> 00:41:09,640
The two connected by the red thread
720
00:41:10,590 --> 00:41:12,340
cannot be more than ten feet apart.
721
00:41:12,340 --> 00:41:13,110
Ten feet?
722
00:41:19,190 --> 00:41:19,990
Second stage:
723
00:41:20,590 --> 00:41:23,200
They will share feelings and sensations.
724
00:41:24,070 --> 00:41:25,800
Feelings and sensations.
725
00:41:26,440 --> 00:41:28,640
-What's the third stage?
-Don't worry—
726
00:41:28,840 --> 00:41:30,770
we won't make it to the third stage.
727
00:41:31,110 --> 00:41:31,710
Why?
728
00:41:32,510 --> 00:41:34,150
You're not going to eat me, are you?
729
00:41:34,150 --> 00:41:35,100
My Lord,
730
00:41:35,230 --> 00:41:37,070
the cleansing ceremony
to welcome Demon Lord
731
00:41:37,070 --> 00:41:38,230
has been prepared.
732
00:41:38,230 --> 00:41:39,290
Prepare to depart.
733
00:41:39,960 --> 00:41:40,800
Where to?
734
00:41:41,840 --> 00:41:43,030
After you, my Lord.
735
00:41:46,320 --> 00:41:47,090
My Lord,
736
00:41:47,190 --> 00:41:48,550
the cleansing ceremony
is no small matter.
737
00:41:48,550 --> 00:41:50,190
You cannot take Xiao Yao with you.
738
00:41:50,190 --> 00:41:50,710
Let go—
739
00:41:52,440 --> 00:41:53,250
you, let go.
740
00:41:56,630 --> 00:41:58,960
I have made my decision.
Do not bring it up again.
741
00:41:58,960 --> 00:41:59,490
Let's go.
742
00:41:59,590 --> 00:42:01,040
My Lord!
743
00:42:03,360 --> 00:42:03,960
My Lord,
744
00:42:04,960 --> 00:42:07,510
first you risked yourself
to save her from Hei Wu,
745
00:42:07,510 --> 00:42:09,760
then you sent her to Moon-Gazing Terrace
to study and cultivate.
746
00:42:09,760 --> 00:42:12,630
You even prepared gauze canopies
and bedding for her—
747
00:42:12,630 --> 00:42:13,190
and now,
748
00:42:13,760 --> 00:42:15,960
do you want her to serve you personally?
749
00:42:16,880 --> 00:42:18,510
You are the Monarch of All Demons.
750
00:42:18,510 --> 00:42:19,440
Acting like this
751
00:42:19,710 --> 00:42:21,480
could undermine your authority.
752
00:42:21,480 --> 00:42:22,680
You think I want this?
753
00:42:22,960 --> 00:42:23,710
If it weren't for us…
754
00:42:23,710 --> 00:42:24,510
You—be quiet.
755
00:42:27,590 --> 00:42:28,790
And you—be quiet too.
756
00:42:57,760 --> 00:42:59,960
My Lord, the auspicious hour has arrived.
757
00:42:59,960 --> 00:43:02,420
All unrelated personnel, please withdraw.
758
00:43:04,880 --> 00:43:06,140
For today's ceremony,
759
00:43:06,400 --> 00:43:07,800
Xiao Yao shall attend me.
760
00:43:11,320 --> 00:43:12,520
You may instruct her.
761
00:43:33,550 --> 00:43:35,260
First: Fragrant herbs
762
00:43:35,360 --> 00:43:37,340
to clear away impurities.
763
00:43:46,510 --> 00:43:47,880
Xiao Yao! Xiao Yao!
764
00:44:15,960 --> 00:44:17,000
M-My lord!
765
00:44:18,670 --> 00:44:19,280
Continue.
766
00:44:21,110 --> 00:44:22,640
Second: Bathe in holy water
767
00:44:22,710 --> 00:44:23,880
to wash away calamity.
768
00:44:23,880 --> 00:44:24,590
Water?
769
00:44:29,960 --> 00:44:30,900
I can do this.
770
00:44:31,000 --> 00:44:31,440
Good.
771
00:44:33,670 --> 00:44:34,800
This water needs—
772
00:44:38,710 --> 00:44:39,320
Next?
773
00:44:41,230 --> 00:44:41,760
Hmmm...
774
00:44:44,360 --> 00:44:45,230
Keep going.
775
00:44:47,800 --> 00:44:51,060
Third: Wield the willow branch
for fortune and longevity.
776
00:44:56,510 --> 00:44:57,440
Wield.
777
00:45:02,070 --> 00:45:03,070
Really?
778
00:45:03,320 --> 00:45:03,800
Mm-hmm.
779
00:45:13,830 --> 00:45:14,960
Forgive me, my Lord!
780
00:45:15,920 --> 00:45:16,520
Withdraw.
781
00:45:17,590 --> 00:45:18,070
My Lord.
782
00:45:18,320 --> 00:45:19,250
I said withdraw!
783
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
No, I mean—weren't you bound to me—
784
00:45:20,960 --> 00:45:21,490
To wield,
785
00:45:22,110 --> 00:45:23,190
not to strike.
786
00:45:23,190 --> 00:45:23,760
Right, then—
787
00:45:23,760 --> 00:45:24,960
the c-cleansing ceremony is concluded.
788
00:45:24,960 --> 00:45:25,440
Hurry! Hurry! Hurry!
789
00:45:25,440 --> 00:45:26,960
Let's go! Move it! Hurry up!
790
00:45:26,960 --> 00:45:27,820
Run, let's run!
791
00:45:29,880 --> 00:45:31,000
I don't know how to do this!
792
00:45:31,000 --> 00:45:33,030
You're forcing me into something
I've never done—
793
00:45:33,030 --> 00:45:35,400
I've never waited on anyone in my life.
794
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
Even though my family was poor
when I was little,
795
00:45:37,400 --> 00:45:39,650
we never had to serve others like this.
796
00:46:24,400 --> 00:46:28,030
All hail the return of the Demon Lord
to the realm of the living!
797
00:46:28,320 --> 00:46:32,220
All hail the return of the Demon Lord
to the realm of the living!
798
00:46:32,360 --> 00:46:36,030
All hail the return of the Demon Lord
to the realm of the living!
799
00:46:36,320 --> 00:46:40,440
All hail the return of the Demon Lord
to the realm of the living!49356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.