All language subtitles for stravaganze_bestiali_1988_legendado_1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,540 --> 00:00:54,140 Hallo, mein Name ist Grace Kendall und ich sitze als Passagier in diesem Jumbo. 2 00:00:54,560 --> 00:00:58,180 Ich komme aus New York und wir befinden uns auf dem Anflug auf dem Pariser 3 00:00:58,180 --> 00:00:59,280 Flughafen Charles de Gaulle. 4 00:00:59,900 --> 00:01:02,960 Hoffentlich landen wir pünktlich und müssen nicht ewig über der Stadt 5 00:01:03,000 --> 00:01:06,320 wie das heutzutage üblich ist, weil der Luftraum völlig überlastet ist. 6 00:01:06,820 --> 00:01:10,180 Aber es sieht heute ganz danach aus. Zu eben kam eine Durchsage, dass sich 7 00:01:10,180 --> 00:01:13,020 unsere Ankunft um ein paar Minuten verzögern wird und wir müssen eine 8 00:01:13,020 --> 00:01:14,020 Warteschleife ziehen. 9 00:01:14,430 --> 00:01:17,410 Ich werde die Gelegenheit nutzen und Ihnen ein bisschen von mir erzählen. Man 10 00:01:17,410 --> 00:01:21,150 hat mich nach Paris beordert, um eine sehr mysteriöse Sache aufzuklären, bei 11 00:01:21,150 --> 00:01:24,250 es um Spionage geht und das in sehr hohen diplomatischen Kreisen. 12 00:01:24,510 --> 00:01:28,870 Ah, jetzt setzen wir zur Landung an. Es geht, wie gesagt, um Spionage. Und in 13 00:01:28,870 --> 00:01:32,190 diese Sache soll der Sohn eines amerikanischen Diplomaten, Michael 14 00:01:32,290 --> 00:01:33,149 verwickelt sein. 15 00:01:33,150 --> 00:01:36,430 Ohne, dass er etwas davon ahnt. Nun ja, ich werde es herausfinden. 16 00:01:36,650 --> 00:01:39,920 Das FBI hat mir gesagt... Ich soll mich als Verluftes von Michael Carson 17 00:01:39,920 --> 00:01:43,540 ausgeben. Und es hat auch ihn von dieser tatsächlichen Kenntnis gesetzt. Die 18 00:01:43,540 --> 00:01:47,060 Carsons sollen etwas außerhalb von Paris in einer sehr vornehmen Gegend wohnen. 19 00:01:47,200 --> 00:01:48,220 Ach, ich liebe Paris. 20 00:01:48,460 --> 00:01:51,300 Vor einigen Jahren war ich schon mal hier zu einem Studentenaustausch. 21 00:01:51,540 --> 00:01:54,820 Damals habe ich an der Sorbonne als Gasthörerin ein paar Wochen Jura 22 00:01:54,820 --> 00:01:58,480 und bei einer ganz reizenden Professorenfamilie gewohnt. Sie hatten 23 00:01:58,520 --> 00:02:01,800 Er ist Pierre. Und mit ihm habe ich meine ersten sitzfüllen Erfahrungen 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,400 Im Grund war er ein ganz durchtriebenes Schwein und ein bisschen abartig 25 00:02:05,400 --> 00:02:07,380 veranlagt. Aber das störte mich nicht weiter. 26 00:02:09,229 --> 00:02:12,750 Ich hatte während dieser Zeit noch mit drei Studenten etwas und ich muss sagen, 27 00:02:12,870 --> 00:02:16,790 die französischen Männer sind irre im Bett. Sie haben mich von einem Orgasmus 28 00:02:16,790 --> 00:02:19,310 zum anderen geschaukelt und Stellungen haben die drauf. 29 00:02:20,250 --> 00:02:23,310 Aber ich plaudere aus der Schule, das wollte ich Ihnen eigentlich gar nicht 30 00:02:23,310 --> 00:02:27,370 erzählen. Ich habe während des Fluges die ganze Akte Kasen studiert und bin 31 00:02:27,370 --> 00:02:30,370 das Personal und die Gepflogenheiten dieses Hauses voll informiert. 32 00:02:30,910 --> 00:02:35,090 Die Hausdame ist eine gewisse Madame Chantal, soll angeblich aus adeligen 33 00:02:35,090 --> 00:02:38,330 Kreisen stammen und vorher bei namhaften Größen in Stellung gewesen sein. 34 00:02:38,810 --> 00:02:42,270 Dann gibt es da noch einen Monsieur Chabrol, ein Freund des Hauses und 35 00:02:42,270 --> 00:02:43,630 russischer Botschaftsangestellter. 36 00:02:43,950 --> 00:02:47,730 Ebenso ist sehr oft der schwedische Botschafter, ein Herr Lars Rindström, 37 00:02:47,730 --> 00:02:48,730 in diesem Haus. 38 00:02:48,770 --> 00:02:52,490 Und dann ist da noch Claude, der Gärtner, der in Wirklichkeit ein 39 00:02:52,490 --> 00:02:54,970 Regierungsagent ist und mit mir zusammenarbeiten soll. 40 00:02:55,410 --> 00:02:58,870 Von Michael, dem Sohn des Diplomaten, habe ich ein Foto bei mir. Und ich muss 41 00:02:58,870 --> 00:03:01,710 sagen, so wie der aussieht, würde ich gerne mal mit ihm. 42 00:03:02,810 --> 00:03:06,230 Zunächst einmal muss ich mich um den Fall kümmern, denn die Leute in 43 00:03:06,230 --> 00:03:07,670 bezahlen mich ja nicht umsonst. 44 00:03:08,620 --> 00:03:12,500 In den ersten Tagen werde ich genau beobachten, was in diesem Haus vor sich 45 00:03:12,500 --> 00:03:14,620 und dann daraus meine Schlüsse ziehen. 46 00:03:38,640 --> 00:03:42,020 Nein, Monsieur ist nicht da. Er wird erst gegen Abend zurückkommen. Er hat 47 00:03:42,020 --> 00:03:45,140 Besprechung. Er wollte mich doch vom Flughafen abholen. Und weshalb hat er es 48 00:03:45,140 --> 00:03:45,759 nicht getan? 49 00:03:45,760 --> 00:03:46,559 Keine Ahnung. 50 00:03:46,560 --> 00:03:49,000 Ist irgendwas Schwieriges vorgefallen? Nicht, dass ich weiß. Sollten Sie mich 51 00:03:49,000 --> 00:03:51,120 zum Haus begleiten? Ich bin über sein Verhalten ziemlich verärgert. Mit dem 52 00:03:51,120 --> 00:03:53,320 großen Vergnügen, Mademoiselle. Und dann plaudern wir ein bisschen. 53 00:03:53,960 --> 00:03:56,580 Übrigens, ich bin Claude Chaubert. Kommen Sie, ich nehme Ihnen Ihre Tasche 54 00:03:56,640 --> 00:03:59,160 Wir werden in Zukunft sehr eng zusammenarbeiten. Ich verbitte mir diese 55 00:03:59,280 --> 00:04:02,260 Sie verstehen mich falsch. Ich bin Ihr Kontaktmann. Damit Sie mir auch glauben, 56 00:04:02,340 --> 00:04:04,420 sage ich Ihnen das Erkennungswort. Es lautet Lilie. 57 00:04:04,750 --> 00:04:07,730 Wir müssen uns hier sehr in Acht nehmen. Die Gegenseite schreckt auch nicht vor 58 00:04:07,730 --> 00:04:10,710 einem Mordzocker. Nach meinen Informationen sind einige ausländische 59 00:04:10,710 --> 00:04:13,210 Botschaftsmitglieder in diese Spionageaffäre verwickelt. 60 00:04:13,450 --> 00:04:16,510 Aus ihren Unterlagen werden sie entnommen haben, dass es um 61 00:04:16,510 --> 00:04:19,050 geht. Wir haben bereits einige Personen in Verdacht. 62 00:04:21,649 --> 00:04:24,650 Mach's dir bequem, lieber Lars. Du hast sicher einen anstrengenden Tag in der 63 00:04:24,650 --> 00:04:26,290 Botschaft gehabt. Ja, es war wieder die Hölle. 64 00:04:26,550 --> 00:04:27,550 Ach ja. 65 00:04:27,830 --> 00:04:30,990 Soll ich wieder eine Kassette einlegen? Oh ja, am liebsten die mit den zwei 66 00:04:30,990 --> 00:04:32,450 Pärchen. Die geilen mich immer so auf. 67 00:04:32,950 --> 00:04:35,790 Ich weiß, und du willst dabei bestimmt wieder einen geblasen haben. 68 00:04:36,170 --> 00:04:39,690 Richtig, bei dir kommt es mir immer so traumhaft. Und ich bin so glücklich, 69 00:04:39,690 --> 00:04:41,090 wir uns begegnet sind. Ich auch. 70 00:04:41,590 --> 00:04:44,570 Und ich habe angefangen, mich richtig in dich zu verlieben, Lars. 71 00:04:44,810 --> 00:04:47,350 Und wenn ich deinen hübschen Schwanz nutze, darfst du mich auch wieder 72 00:04:47,350 --> 00:04:48,350 beschimpfen. 73 00:04:53,110 --> 00:04:54,650 Ich bin verrückt nach dir. 74 00:04:56,650 --> 00:04:59,690 Du elende Hure, du. 75 00:05:00,080 --> 00:05:02,840 Mit wie vielen Männern hast du schon gefickt? Sag mir. Ich habe sie nicht 76 00:05:02,840 --> 00:05:06,620 gezählt. Waren es 100, 150 oder noch mehr? War keine Zahl, du Sau. 77 00:05:09,140 --> 00:05:10,520 Es waren noch viel mehr. 78 00:05:10,920 --> 00:05:11,920 Vielleicht bis 500. 79 00:05:12,300 --> 00:05:16,300 Die haben alle bei dir abgespritzt. Ja, und ich habe nicht mit ihrem Saft 80 00:05:16,300 --> 00:05:18,980 eingeredet. Ach, du bist ein herrliches Mistig. 81 00:05:19,500 --> 00:05:21,140 So, jetzt ist es hart. 82 00:05:21,420 --> 00:05:22,760 Komm, zieh dich jetzt aus. 83 00:05:31,300 --> 00:05:32,920 Willst du mich lecken? Nein, heute nicht. 84 00:05:33,420 --> 00:05:37,000 Schade, ich bin ganz trittig in der Spalt. Wie schön für dich. Sieh mal an. 85 00:05:37,280 --> 00:05:40,460 Der Herr Botschafter und Madame Chantal treiben hintereinander. 86 00:05:42,020 --> 00:05:44,660 Ich kann es kaum erwarten, deine Freundenspende zu sehen. 87 00:05:45,080 --> 00:05:46,540 Das ist ein geiles Gefühl. 88 00:05:51,800 --> 00:05:53,860 Dir platzen ja gleich die Umtauschungen. 89 00:05:56,880 --> 00:05:58,780 Ja, mach ihn schön groß. 90 00:06:21,300 --> 00:06:22,300 Gib's mir, du Schwein. 91 00:06:22,720 --> 00:06:23,840 Beiß ab und zu noch die Eichel. 92 00:06:24,520 --> 00:06:25,780 Ja, schön so. 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,820 Mach deine Lippen ganz eng. 94 00:06:33,240 --> 00:06:34,580 Form sie zu einem After. 95 00:06:36,440 --> 00:06:37,640 Ja, herrlich. 96 00:06:43,540 --> 00:06:44,060 Du 97 00:06:44,060 --> 00:06:56,500 lässt 98 00:06:56,500 --> 00:06:57,620 mich das Paradies ahnen. 99 00:06:57,900 --> 00:07:00,020 Du musst in deinem vorhergegangenen Leben... 100 00:07:00,620 --> 00:07:06,080 ein griechischer Sokrates, ein babylonischer Kortisaner gewesen sein. 101 00:07:06,080 --> 00:07:07,420 ein herrliches Fakultät. 102 00:07:07,880 --> 00:07:10,920 Wichs ihn, treib mir den Saft in die Eichel. 103 00:07:30,990 --> 00:07:32,670 Ich will deine Lustschreie noch genießen. 104 00:07:33,110 --> 00:07:34,470 Ja, gib's mir. 105 00:07:35,210 --> 00:07:37,590 Bestraf meinen dünnigen Schwanz mit deinem Mund. 106 00:07:37,950 --> 00:07:41,050 Komm, mach mir Narben mit deinen Zähnen auf der Eichel. 107 00:08:27,850 --> 00:08:29,350 Geh doch mal mit der Zunge dran. 108 00:08:34,070 --> 00:08:35,070 Jetzt. 109 00:08:38,590 --> 00:08:39,110 Und 110 00:08:39,110 --> 00:08:48,990 jetzt 111 00:08:48,990 --> 00:08:51,030 schläg den Schaft sauber mit deinem sündigen Mund. 112 00:08:54,570 --> 00:08:56,890 Ich danke dir, meine Prinzessin. 113 00:09:03,390 --> 00:09:06,790 Es wird von Mal zu Mal schöner mit dir. Du machst mich so glücklich. 114 00:09:15,050 --> 00:09:21,910 Wenn wir 115 00:09:21,910 --> 00:09:23,150 immer nur zusammen sein könnten. 116 00:09:24,450 --> 00:09:28,250 Aber wenn ich mich scheiden lasse, ist meine diplomatische Karriere zu Ende. 117 00:09:28,850 --> 00:09:33,060 Denn wie du ja weißt, mein Engel, Verdanke ich meinem Aufstieg meinem 118 00:09:33,060 --> 00:09:36,360 Schwiegervater. Oh ja, mach weiter. 119 00:09:42,620 --> 00:09:43,620 Lars, 120 00:09:44,400 --> 00:09:50,380 bitte bleib heute Nacht hier. 121 00:09:51,220 --> 00:09:53,720 Ausgeschlossen. Wir haben Gäste zu Hause. 122 00:09:54,100 --> 00:09:56,760 Meine Frau wird sowieso fragen, wo ich so lange bleibe. 123 00:09:57,100 --> 00:09:59,560 Du musst Verständnis für meine Situation haben. 124 00:10:00,960 --> 00:10:03,300 Lass uns noch ein Glas Champagner trinken und dann muss ich gehen. 125 00:10:03,540 --> 00:10:04,459 Wie du willst. 126 00:10:04,460 --> 00:10:07,900 Und wenn du das nicht mehr kommst, dann versprich mir, dass du mich fickst. Ich 127 00:10:07,900 --> 00:10:08,960 verspreche es dir, mein Engel. 128 00:10:09,260 --> 00:10:11,660 Ich werde dein süßes kleines Arschloch verwöhnen. 129 00:10:11,980 --> 00:10:14,940 Ja, und dann spritzt du mir die Rosette aus. 130 00:10:15,580 --> 00:10:19,200 Und anschließend schlägst du mir den After aus und schlürfst deinen... 131 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 mich geil. 132 00:10:20,300 --> 00:10:22,920 Am liebsten würde ich jetzt reingehen und es mit ihnen treiben. 133 00:10:23,660 --> 00:10:28,540 Ich könnte zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, meine Lust überredigen und 134 00:10:28,540 --> 00:10:29,960 Vertrauen der beiden gewinnen. 135 00:10:30,860 --> 00:10:34,160 Ach was, ich gehe lieber in mein Zimmer und mache mir selbst. 136 00:10:36,020 --> 00:10:38,060 Auf der Korken geht es schon mehr. 137 00:10:38,900 --> 00:10:40,460 Jetzt kommt er und sprudelt. 138 00:10:40,880 --> 00:10:44,600 Du musst mal meine Fotze mit Champagner füllen und sie dann ausschlüpfen. Und in 139 00:10:44,600 --> 00:10:47,860 dein Arschloch stopfe ich 100 Gramm Kaviar. Und dann lasse ich meine Zunge 140 00:10:47,860 --> 00:10:50,280 abwechselnd zwischen beiden Löchern greifen. Ja, das machst du. 141 00:10:50,820 --> 00:10:53,580 Die Schlange spielt immer ein irres Theater vor. 142 00:10:55,000 --> 00:10:56,620 Irgendwie siehst du geschafft aus. 143 00:10:57,950 --> 00:11:01,450 Na ja, deine Arbeit ist stressig und ich nehme dir dann auch noch Saft und 144 00:11:01,450 --> 00:11:02,450 Kraft. 145 00:11:02,770 --> 00:11:03,130 Ich 146 00:11:03,130 --> 00:11:11,730 bin 147 00:11:11,730 --> 00:11:14,830 so müde und jetzt habe ich zu Hause noch einen langweiligen Brotschaben vor mir. 148 00:11:14,850 --> 00:11:17,830 Sag einfach, du fühlst dich nicht wohl und geh ins Bett. Vielleicht bäumt mich 149 00:11:17,830 --> 00:11:18,830 der Champagner auf. 150 00:11:19,830 --> 00:11:20,830 Hier mein Schatz. 151 00:11:22,069 --> 00:11:26,370 Der Champagner hat aber eine komische Farbe. So, findest du? Vielleicht liegt 152 00:11:26,370 --> 00:11:28,030 daran, dass ich die Marke gewechselt habe. 153 00:11:28,230 --> 00:11:29,390 Hoffentlich schmeckt er dir. 154 00:11:32,730 --> 00:11:33,950 Ist nicht übel, was? 155 00:11:34,710 --> 00:11:36,530 Na ja. 156 00:11:37,390 --> 00:11:38,390 Also. 157 00:11:41,650 --> 00:11:44,690 Oh, was hast du denn, mein Schatz? Fühlst du dich nicht wohl? 158 00:11:45,610 --> 00:11:47,710 Oh, hol dich ein bisschen aus. 159 00:11:53,290 --> 00:11:54,390 Kannst du mich hören? 160 00:11:54,690 --> 00:11:55,690 Sag doch etwas. 161 00:11:58,530 --> 00:11:59,870 Na, dann schlaf mal schön. 162 00:12:00,190 --> 00:12:01,510 So stirbst du nicht weiter. 163 00:12:21,170 --> 00:12:23,190 Hallo? Ja, Sonderdezernat 14. 164 00:12:23,650 --> 00:12:25,870 Kommissar Lefebvre? Ja. Hier spricht Grace Candy. 165 00:12:26,090 --> 00:12:27,250 Ich freue mich von Ihnen zu hören. 166 00:12:27,970 --> 00:12:31,490 Ich wurde schon davon unterrichtet, dass Sie in Paris sind. Wie fühlen Sie sich? 167 00:12:31,710 --> 00:12:34,870 Die Zeitumstellung macht mir noch etwas zu schaffen. Haben Sie irgendwelche 168 00:12:34,870 --> 00:12:35,930 Anweisungen? Ja, 169 00:12:36,710 --> 00:12:37,710 bei nächster Gelegenheit. 170 00:12:37,810 --> 00:12:40,830 Ich werde Sie übermorgen aufsuchen. Haben Sie schon irgendwas in Erfahrung 171 00:12:40,830 --> 00:12:43,450 bringen können? Zum Beispiel, welche Personen regelmäßig in Ihrem Haus 172 00:12:43,450 --> 00:12:46,650 verkehren? Aber seien Sie vorsichtig. Wir dürfen keinen Skandal provozieren, 173 00:12:46,690 --> 00:12:48,770 klar? Ich bin der U -Zeit. Äußerste Diskretion. 174 00:12:49,250 --> 00:12:51,330 Übrigens, zurzeit ist der schwedische Botschafter hier. 175 00:12:51,840 --> 00:12:53,520 Er hat ein Verhältnis mit dieser Schultal. 176 00:12:54,300 --> 00:12:56,120 Vielleicht hört jemand mit. Legen Sie auf. 177 00:12:57,200 --> 00:13:00,420 Wir müssen uns beeilen. Das Betäubungsmittel wirkt nur eine 178 00:13:00,420 --> 00:13:03,020 her mit seinem Aktenkoffer. Mal sehen, was er für Geheimdokumente bei sich hat. 179 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Kennst du seine Zahlenkombination? 180 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Nein. 181 00:13:06,100 --> 00:13:07,800 Gott sei Dank, er hat die Zahlen nicht verstellt. 182 00:13:08,560 --> 00:13:10,020 Geh mit dem Dokument und leuchte mir. 183 00:13:12,380 --> 00:13:13,840 Übrigens, ich möchte mal wieder mit dir. 184 00:13:14,540 --> 00:13:15,920 Jetzt ist dafür keine Zeit. 185 00:13:17,100 --> 00:13:18,500 Sind diese Dokumente interessant? 186 00:13:19,040 --> 00:13:21,020 Mhm. Was bringt uns das an? 187 00:13:21,520 --> 00:13:22,800 5 .000 Piepen. 188 00:13:23,860 --> 00:13:24,860 Mann, 189 00:13:26,020 --> 00:13:28,500 es wurden diese Schweine überall hin Waffen verschieben. 190 00:13:29,000 --> 00:13:30,160 Nicht so fassen. 191 00:13:33,100 --> 00:13:35,260 Da geht es um Milliardenbeträge. 192 00:13:36,260 --> 00:13:40,220 Mir würde schon eine Million Dollar genügen. Dann hätten wir ausgesorgt und 193 00:13:40,220 --> 00:13:42,620 könnten unseren Traum von einem Haus in Florida erfüllen. 194 00:13:43,100 --> 00:13:44,100 Tja, 195 00:13:44,860 --> 00:13:46,040 das ist nicht schlecht. 196 00:14:02,540 --> 00:14:04,960 Ich verschwinde jetzt und du kümmerst dich um diesen Kerl und beforderst ihn 197 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 heraus. Mach ich. 198 00:14:07,200 --> 00:14:08,420 Wenn er weg ist, komme ich zurück. 199 00:14:17,440 --> 00:14:18,940 Oh, wachen, mein Süßer. 200 00:14:22,240 --> 00:14:24,600 Und jetzt leck mich schön, mein geiler Kater. 201 00:14:25,440 --> 00:14:27,460 Dieser Schwede kann mich ja nicht befriedigen. 202 00:14:28,460 --> 00:14:30,940 Der will ja immer nur, dass ich seinen Schwängen lutsche. 203 00:14:33,640 --> 00:14:34,640 Oh. 204 00:15:14,480 --> 00:15:16,000 Und jetzt lutscht mein Schwanz. 205 00:15:16,200 --> 00:15:18,840 Ist doch mal was Neues. 206 00:15:19,080 --> 00:15:23,780 Und jetzt lass deine Zunge kreisen, du Schleckermäulchen. 207 00:15:34,380 --> 00:15:36,980 Versetzt mein Lustspender in spritziger Laune. 208 00:15:41,860 --> 00:15:43,100 Das gibt's jetzt. 209 00:15:45,120 --> 00:15:47,140 Tschüss, aber nicht dafür. Ich will noch was von dir haben. 210 00:15:47,500 --> 00:15:49,540 Hör mal, ich bin doch kein Schnellspritzer. 211 00:15:53,660 --> 00:15:56,340 Und jetzt lass ihn vorne in deiner Mundhose fahren. 212 00:15:57,600 --> 00:15:58,620 Ja, gib ihn mir. 213 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Geiles Schweinchen. 214 00:18:30,420 --> 00:18:34,040 Du bist wirklich eine meisterhafte Löcherin. 215 00:18:34,560 --> 00:18:39,120 Ich verstehe den Schweben, warum er sich immer von dir einblasen lässt. 216 00:19:43,500 --> 00:19:44,980 juckt schon gewaltig die Eiche. 217 00:19:45,740 --> 00:19:47,020 Aber ich halte es noch zurück. 218 00:19:47,460 --> 00:19:49,700 Ich lasse es noch nicht explodieren, Baby. 219 00:20:43,280 --> 00:20:44,300 Wieso mit Socken? 220 00:20:44,640 --> 00:20:46,160 Das wird eine Überraschung. 221 00:20:49,280 --> 00:20:52,660 Mann, diese Pariser lassen sich schwer überziehen, wenn man keine Übung hat. 222 00:20:56,340 --> 00:21:02,620 Mach die Beine breit, damit die Schöne in deinen Höllen noch fahren kann. 223 00:21:12,680 --> 00:21:13,680 Das wird auch. 224 00:22:27,240 --> 00:22:29,000 Du hast vielleicht gespart. 225 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Aha. 226 00:22:30,920 --> 00:22:33,500 Und jetzt möchte ich, dass du meinen Saft kriegst. 227 00:23:35,370 --> 00:23:36,370 Du kriegst schon wieder einen Ständer. 228 00:23:37,150 --> 00:23:40,370 Das ist ein irres Gefühl, wenn man seinen eigenen Saft aufschlägt. 229 00:23:49,550 --> 00:23:53,310 Wenn er mir wieder richtig steht, dann möchte ich einen schönen Arschweg mit 230 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 machen. 231 00:23:55,130 --> 00:23:56,130 Willst du? 232 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 Das war vielleicht eine Nacht. 233 00:24:43,540 --> 00:24:47,440 Ich bin beinahe ausgeflippt, als ich Chantal mit diesem Chabrol durchs 234 00:24:47,440 --> 00:24:48,680 Schließloch beobachtet habe. 235 00:24:49,340 --> 00:24:53,240 Mann, hat der Kerl einen Schwanz. Von dem möchte ich mal durchgestoßen werden. 236 00:24:54,100 --> 00:24:55,400 Ich werde schon wieder geil. 237 00:24:56,240 --> 00:24:57,320 Ich muss es machen. 238 00:25:59,400 --> 00:26:00,660 Meine Geilheit in den Griff bekommen. 239 00:26:01,480 --> 00:26:03,900 Schließlich bin ich nicht nach Paris gekommen, um zu zögeln. 240 00:26:04,460 --> 00:26:06,180 Mein Auftrag ist Vorrang haben. 241 00:26:06,760 --> 00:26:10,400 Und wenn sich mal zufällig was ergibt, werde ich nicht Nein sagen. 242 00:26:29,290 --> 00:26:30,290 Wer sind Sie denn? 243 00:26:30,450 --> 00:26:34,090 Verzeihen Sie, Mademoiselle, ich bin Kommissar Lefebvre. Ich habe angeklopft, 244 00:26:34,090 --> 00:26:36,370 aber wahrscheinlich haben Sie das Klopfen unter der Dusche nicht gehört. 245 00:26:36,930 --> 00:26:39,890 Ich verstehe nicht, weshalb Sie hierher kommen. Wir wollten uns bei Ihnen 246 00:26:39,890 --> 00:26:41,050 treffen. Ja, das ist richtig. 247 00:26:41,310 --> 00:26:42,810 Was soll es? Jetzt sind Sie schon mal hier. 248 00:26:43,310 --> 00:26:45,370 Verzeihen Sie, ich war neugierig, Sie kennenzulernen. 249 00:26:45,770 --> 00:26:48,590 Französische Männer sind immer neugierig auf schöne Frauen, aber bitte verstehen 250 00:26:48,590 --> 00:26:49,590 Sie mich jetzt nicht falsch. 251 00:26:49,650 --> 00:26:53,030 Ich bin gekommen, um mit Ihnen einiges zu bebrechen. Im Augenblick treten wir 252 00:26:53,030 --> 00:26:55,550 auf der Stelle. Hier, nehmen Sie das Badetuch. Danke, Monsieur. 253 00:26:57,360 --> 00:27:00,400 Sagen Sie, welche Rolle spielt eigentlich der schwedische Botschafter 254 00:27:00,400 --> 00:27:02,380 Lefebvre? Tja, eine harmlose. 255 00:27:03,160 --> 00:27:06,200 Übrigens, ich habe einen neuen Pass für Sie. Er lautet auf den Namen Susan York. 256 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 Er könnte Ihnen nützlich sein. 257 00:27:07,620 --> 00:27:08,499 Nehmen Sie ihn. 258 00:27:08,500 --> 00:27:11,100 Was soll ich mit einem neuen Pass? Außerdem wissen die Leute hier meinen 259 00:27:11,100 --> 00:27:13,780 richtigen Namen. Es war ein Fehler, ihn zu nennen. 260 00:27:14,180 --> 00:27:17,300 Wenn die andere Seite Sie nun durchchecken lässt und den wahren Grund 261 00:27:17,300 --> 00:27:19,320 Aufenthalts erfährt. Verdammt, daran habe ich nicht gedacht. 262 00:27:19,600 --> 00:27:21,800 Aber was soll's? Die kommen nicht auf die Idee. 263 00:27:22,900 --> 00:27:24,860 Übrigens, wie soll ich mich Michael gegenüber verhalten? 264 00:27:25,660 --> 00:27:29,280 Oh, er ist über alles informiert und in seinem eigenen Interesse wird er 265 00:27:29,280 --> 00:27:32,080 Stillschweigen bewahren. Sie beide müssen sich eben von den anderen wie ein 266 00:27:32,080 --> 00:27:35,280 Liebespaar benehmen. Haben Sie ihn schon kennengelernt? Ja, gestern Abend, ganz 267 00:27:35,280 --> 00:27:37,820 flüchtig. Wir konnten nicht lange reden, weil er zu müde war. 268 00:27:38,140 --> 00:27:41,180 Wir haben uns für heute Morgen um Elton Park verabredet. Ich werde mein 269 00:27:41,180 --> 00:27:43,620 Möglichstes tun, dass er in keinen Skandal verwirklicht wird, aber 270 00:27:43,620 --> 00:27:44,940 hat er sich schon mitschuldig gemacht. 271 00:27:46,100 --> 00:27:48,540 Weiß Michaels Vater eigentlich, was hier in seinem Haus vorgeht? 272 00:27:49,050 --> 00:27:52,270 Ja, er ist davon unterrichtet. Leider befindet sich Mr. Carson zur Zeit auf 273 00:27:52,270 --> 00:27:55,510 einer Asienreise. Wir haben ihm schon vor einiger Zeit geraten, gewissen 274 00:27:55,510 --> 00:27:57,490 Herrschaften den Zutritt zu seinem Haus zu verbieten. 275 00:27:57,790 --> 00:28:01,030 Aber er hat leider nichts unternommen. Aber in letzter Konsequenz ist das sogar 276 00:28:01,030 --> 00:28:04,530 gut. Wir kommen dadurch an die Hintermänner. Hier werden hochgestellte 277 00:28:04,530 --> 00:28:07,510 Persönlichkeiten in sexuelle Spiele verwickelt und ich glaube, da war auch 278 00:28:07,510 --> 00:28:09,490 abgehört. Wahrscheinlich, aber uns fehlen die Beweise. 279 00:28:09,800 --> 00:28:12,760 Und wir können nichts unternehmen. Wir gehen auch davon aus, dass hier wichtige 280 00:28:12,760 --> 00:28:15,760 Dokumente heimlich fotografiert werden und Chantal in Botschaften ein - und 281 00:28:15,760 --> 00:28:18,120 ausgeht. Wenn Sie das alles wissen, warum verhaften Sie die Dame dann nicht? 282 00:28:18,280 --> 00:28:21,120 Weil die anderen dadurch gewarnt würden und wir dann wieder auf der Stelle 283 00:28:21,120 --> 00:28:24,160 treten. Wir müssen herausbekommen, wer Ihre Kontaktleute sind. 284 00:28:25,000 --> 00:28:26,020 Das ist nicht einfach. 285 00:28:26,220 --> 00:28:29,360 Diese Person ist sehr misstrauisch. Sie müssen ihr Vertrauen gewinnen. Ja, die 286 00:28:29,360 --> 00:28:30,440 Frage ist nur, auf welche Weise. 287 00:28:30,900 --> 00:28:33,280 Spielen Sie die Naive und horchen Sie sie geschickt aus. 288 00:28:33,740 --> 00:28:36,900 Gewinnen Sie ihr Vertrauen und nehmen Sie an den Sexspielen teil. Na, hören 289 00:28:36,900 --> 00:28:38,040 mal. Es muss sein. 290 00:28:38,480 --> 00:28:41,980 Nur Sie können uns weiterhelfen. Von Ihrem Einsatz hängt alles ab. 291 00:28:42,180 --> 00:28:43,480 Ich werde mein Bestes tun. 292 00:28:43,800 --> 00:28:46,060 Dass Sie das Huhn wird von Oberstplattele auch erwartet. 293 00:28:46,260 --> 00:28:48,900 Aber man hat mir nicht gesagt, dass ich mich prostituieren soll. Vielleicht 294 00:28:48,900 --> 00:28:50,040 finden Sie auch einen anderen Weg. 295 00:28:50,360 --> 00:28:51,360 Das hoffe ich. 296 00:28:52,180 --> 00:28:55,020 Richten Sie Ihr Augenmerk auch auf den sowjetischen Botschafter, der ein bis 297 00:28:55,020 --> 00:28:57,300 zweimal im Monat herkommt. Er dürfte daran beteiligt sein. 298 00:28:57,680 --> 00:29:00,860 Gewisse Umstände sprechen dafür, aber es kann sich auch um eine Fehlinformation 299 00:29:00,860 --> 00:29:02,360 handeln. Finden Sie es heraus. 300 00:29:03,780 --> 00:29:04,880 Möchten Sie auch eine rauchen? 301 00:29:05,280 --> 00:29:06,280 Nein, danke. 302 00:29:06,560 --> 00:29:10,220 Ich habe heute Morgen beschlossen, es mir mal wieder abzugewöhnen. Ach, noch 303 00:29:10,220 --> 00:29:13,880 etwas. Dieser Monsieur Chabrol ist mit einem englischen Botschaftsangehörigen 304 00:29:13,880 --> 00:29:15,180 befreundet, einem Ben Henson. 305 00:29:15,420 --> 00:29:17,980 Er kommt gelegentlich zu erotischen Treffs hierher. 306 00:29:19,620 --> 00:29:22,960 Die Mädchen, die ihm Chabrol besorgt, sind Nutten und haben mit der 307 00:29:22,960 --> 00:29:25,780 Spionagegeschichte, glaube ich, wenigstens nichts zu tun. 308 00:29:26,000 --> 00:29:30,280 Wir vermuten, dass dieser Henson von Chabrol und Madame Chantal erpresst wird 309 00:29:30,280 --> 00:29:32,560 und sie dadurch an Geheiminformationen kommen. 310 00:29:33,000 --> 00:29:35,720 Die ganze Geschichte ist sehr gut eingefädelt. Und Sie sind sich wirklich 311 00:29:35,720 --> 00:29:37,800 sicher, dass Michael mit der Sache nichts zu tun hat? 312 00:29:38,440 --> 00:29:42,120 Ja, der Junge ist absolut sauber. Er führt nur einen sehr leichtsinnigen 313 00:29:42,120 --> 00:29:45,060 Lebenswandel und ist in der Auswahl seiner Freunde nicht sehr vorsichtig. 314 00:29:45,060 --> 00:29:48,760 zum Ärger seines Vaters, der ja sehr wenig hier ist, weil er von einem Termin 315 00:29:48,760 --> 00:29:51,540 zum anderen chatten muss. Also kümmern Sie sich um den Sohn. 316 00:29:52,000 --> 00:29:53,340 Soll ich Gouvernante spielen? 317 00:29:53,640 --> 00:29:56,260 Nehmen Sie es nicht so wörtlich. Sie sollen mit ihm zusammen die Sache 318 00:29:56,260 --> 00:29:57,260 aufdecken. 319 00:30:09,520 --> 00:30:11,900 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Chantal die Drahtzieherin sein soll. Sie 320 00:30:11,900 --> 00:30:14,600 seit Jahren bei uns und führt das Haus. Die Frau führt sie und ihren Vater seit 321 00:30:14,600 --> 00:30:15,559 Jahren hinter sich. 322 00:30:15,560 --> 00:30:17,360 Es gibt aber keine konkreten Beweise. 323 00:30:17,580 --> 00:30:20,300 Es wurden Dokumente abgefangen, die hier in ihrem Haus fotografiert wurden. 324 00:30:20,580 --> 00:30:21,580 Das kann ich mir nicht vorstellen. 325 00:30:22,080 --> 00:30:24,900 Ich habe sie selbst gesehen. Der Mann, der sie weitergeben sollte, wurde 326 00:30:24,900 --> 00:30:26,460 geschnappt. Die hatte er von Chantal? 327 00:30:26,700 --> 00:30:29,640 Ja, der Kerl hat ein Geständnis abgelegt. An seiner Aussage besteht kein 328 00:30:29,640 --> 00:30:32,600 Zweifel. Vermutlich wird Chantal von diesem Schabroll erpresst. 329 00:30:34,320 --> 00:30:36,740 Reden Sie keinen Stuss. Die beiden machen gemeinsame Sache. 330 00:30:37,020 --> 00:30:39,060 In diesem Zusammenhang fehlt doch ein Verdacht auf mich. 331 00:30:39,420 --> 00:30:42,440 Darüber brauchen Sie sich keine Sorgen machen. Man weiß, dass Sie damit nichts 332 00:30:42,440 --> 00:30:43,419 zu tun haben. 333 00:30:43,420 --> 00:30:46,840 Wir beide haben jetzt nur die Aufgabe, unsere Rolle als Liebespaar glaubhaft zu 334 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 spielen. 335 00:30:49,060 --> 00:30:52,440 Wissen Sie, Grace, ich schlafe öfters ungern zu zweit. Ich schnarche nämlich. 336 00:30:52,920 --> 00:30:54,320 Und jetzt liegen Sie schon drin. 337 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Stofftiere. 338 00:30:57,220 --> 00:30:58,660 Augenblick, mit denen schlafe ich immer. 339 00:30:59,000 --> 00:31:00,440 Wie kann man nur so kindisch sein? 340 00:31:00,760 --> 00:31:02,060 Oh, Sie sind ein Pflegel. 341 00:31:04,860 --> 00:31:06,360 Schlafen Sie immer nackt? 342 00:31:12,400 --> 00:31:14,280 Ich kann ohne meine Tiere nicht einschlafen. 343 00:31:14,680 --> 00:31:15,840 Du Süßer. 344 00:31:18,780 --> 00:31:21,140 Könnten Sie sich vorstellen, dass wir ein Liebespaar sind? 345 00:31:22,340 --> 00:31:26,120 Ich mir schon. Lassen Sie mich jetzt bitte schlafen. Sie sind mir sehr 346 00:31:26,120 --> 00:31:28,460 sympathisch. Ich Ihnen nicht? 347 00:31:28,980 --> 00:31:29,980 Doch. 348 00:31:33,080 --> 00:31:40,020 Du bist ja zickiger als 349 00:31:40,020 --> 00:31:41,020 eine Jungfrau. 350 00:31:43,660 --> 00:31:44,660 Tod und Luder. 351 00:32:18,800 --> 00:32:19,800 auf mich scharf, bitte. 352 00:32:20,160 --> 00:32:23,380 Aber bei dir muss eine Frau die Initiative ergreifen. 353 00:32:57,740 --> 00:32:59,860 Und Kitzler hat sich so nach deiner Zunge gesehen. 354 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 Michael. 355 00:33:08,300 --> 00:33:10,720 Ich war vom ersten Augenblick an scharf auf dich. 356 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 Ich wollte noch nichts mit dir anfangen. 357 00:33:13,360 --> 00:33:15,460 Ich hatte eine ziemliche Enttäuschung hinter mir. 358 00:35:56,620 --> 00:35:57,620 Spalte aus. 359 00:35:57,680 --> 00:36:01,160 Oh, deine Zunge macht mich wahnsinnig. 360 00:37:14,030 --> 00:37:15,030 Oh, ich bin so... 361 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 dich verlieben. 362 00:38:23,720 --> 00:38:30,520 Ja, bitte, 363 00:38:30,620 --> 00:38:31,620 Herr Rhein. 364 00:38:34,440 --> 00:38:37,560 Einen wunderschönen guten Morgen, Mademoiselle. Ich bringe Ihnen Ihr 365 00:38:38,480 --> 00:38:40,600 Danke. Seien Sie doch so lieb und stellen Sie es drüber. 366 00:38:43,950 --> 00:38:44,950 Haben Sie Michael gesehen? 367 00:38:45,230 --> 00:38:48,030 Er ist weggegangen, ohne mich von mir zu verabschieden. Dabei sollte er mich 368 00:38:48,030 --> 00:38:50,870 doch früh wecken. Heute soll doch dieser komische Ben aus Rom eintreffen. 369 00:38:51,130 --> 00:38:53,030 Hat Michael Ihnen gesagt, wo er hingegangen ist? 370 00:38:53,330 --> 00:38:55,370 Nein, ich habe ihn nur mit dem Auto wegfahren sehen. 371 00:38:55,690 --> 00:38:58,230 Wahrscheinlich ist er wie fast jeden Dienstag in die Botschaft gefallen. 372 00:38:58,790 --> 00:39:01,770 Ach, das hätte er mir doch sagen können. Ich bin ja nicht nur zum Vergnügen 373 00:39:01,770 --> 00:39:04,570 hergekommen. Er hätte mich mit diesem Ben Henson bekannt machen können. Es ist 374 00:39:04,570 --> 00:39:07,390 nicht gut, wenn er Sie kennenlernt. Beobachten Sie ihn. Die Treffs finden im 375 00:39:07,390 --> 00:39:10,670 Fernseher statt. Das ist ja nicht zu fassen. Und was spielt sich da ab? 376 00:39:10,990 --> 00:39:12,550 Lassen Sie sich überraschen, Mademoiselle. 377 00:39:15,380 --> 00:39:17,300 Dieser Herr scheint es ländlich zu lieben. 378 00:39:17,980 --> 00:39:20,440 Wahrscheinlich findet in diesem Pferdestall eine Orgie statt. 379 00:39:20,840 --> 00:39:23,680 Ich bin ja sehr gespannt, wer daran alles teilnimmt. 380 00:39:24,540 --> 00:39:27,960 Aber dieser Henson kommt bestimmt nicht nur wegen einer Orgie hierher. 381 00:39:28,380 --> 00:39:30,400 Da ist noch etwas anderes im Busch. 382 00:39:30,820 --> 00:39:35,140 Und das muss ich herausbekommen, welche Rolle er in diesem schmutzigen Spiel 383 00:39:35,140 --> 00:39:36,140 spielt. 384 00:39:36,540 --> 00:39:40,640 Vielleicht ist er ein Kurier oder sogar selbst der Auftraggeber. 385 00:39:41,540 --> 00:39:42,540 Wer weiß. 386 00:40:08,040 --> 00:40:08,939 Bonjour, Chabrol. 387 00:40:08,940 --> 00:40:09,940 Hallo, Ben. 388 00:40:12,560 --> 00:40:13,840 Na, wie war die Fahrt? 389 00:40:14,860 --> 00:40:16,480 Anstrengend. Haben Sie die Unterlagen erhalten? 390 00:40:16,940 --> 00:40:17,940 Ja, ja, danke. 391 00:40:18,020 --> 00:40:19,040 Und wie steht es mit dem Zaster? 392 00:40:19,300 --> 00:40:22,720 Es war diesmal ziemlich schwer, das Material zu beschaffen. Ich bin 393 00:40:22,780 --> 00:40:24,620 was es Ihnen wert ist. Sie kommen schon nicht zu kurz. 394 00:40:27,560 --> 00:40:28,560 Legen Sie noch was drauf. 395 00:40:29,140 --> 00:40:30,140 Ja, ja, okay. 396 00:40:30,780 --> 00:40:35,560 800, 900, 1000, 1200, 1400, 1700, 1900. 397 00:40:36,430 --> 00:40:38,790 Dafür kriegen Sie diesmal sogar die Weiber gratis. Toll. 398 00:40:39,210 --> 00:40:42,030 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. 399 00:40:42,270 --> 00:40:43,270 Können wir jetzt gehen? 400 00:40:44,690 --> 00:40:45,690 Natürlich. 401 00:40:51,190 --> 00:40:54,250 Was haben Sie denn diesmal für Mädchen? Oh, zwei ganz flotte Pega. 402 00:40:56,370 --> 00:40:58,530 Lassen Sie uns zusammen machen, bevor der Typ kommt. 403 00:40:58,950 --> 00:40:59,950 Kommen Sie. 404 00:41:00,030 --> 00:41:01,290 Da sind die beiden Gratien. 405 00:41:03,290 --> 00:41:04,330 Ich wünsche Ihnen viel Spaß. 406 00:41:05,740 --> 00:41:06,840 Sie sind nicht unflott, was? 407 00:41:07,780 --> 00:41:09,000 Gehen Sie doch einfach hin zu ihnen. 408 00:41:09,380 --> 00:41:10,339 Hallo, Monsieur. 409 00:41:10,340 --> 00:41:11,340 Hallo, Lisa. 410 00:41:12,480 --> 00:41:13,860 Hallo, ihr schönen Stuten. 411 00:41:15,500 --> 00:41:18,640 Ihr seid wohl Pferdeliebhaberinnen. Das ist aber auch ein schönes Tier. 412 00:41:18,860 --> 00:41:20,560 Babette, los, kümmere dich ein bisschen um Monsieur. 413 00:41:21,680 --> 00:41:25,360 Ich schwöre Ihnen, Ben, die zwei sind absolute Spitze. Dann sollten Sie jetzt 414 00:41:25,360 --> 00:41:27,940 mal mich streicheln. Du machst es dir selbst, Yvonne. Das geht Monsieur auf. 415 00:41:28,220 --> 00:41:30,060 Ja, zeig mir dein sündiges Loch. 416 00:41:30,920 --> 00:41:32,760 Das hat sie in der Tat. Ich war da auch schon drin. 417 00:41:33,070 --> 00:41:36,710 Jetzt komm zu mir, du kleine Schlampe. Ich wünsche euch viel Spaß bei der 418 00:41:36,710 --> 00:41:37,710 Fickerei. 419 00:41:37,970 --> 00:41:39,150 Wollen Sie heute nicht mitmachen? 420 00:41:40,110 --> 00:41:43,170 Doch, doch, aber ich habe noch was zu erledigen. Fangt ohne mich an. Viel 421 00:41:43,450 --> 00:41:46,250 Danke. Komm, teilst mich ein bisschen an und mach es lesbisch. 422 00:41:47,510 --> 00:41:50,210 Ich habe jetzt keinen Bock auf dich. Ich brauche einen Schwanz. 423 00:41:51,930 --> 00:41:53,890 Na, dann komm her, du schwanzsüchtiges Luder. 424 00:41:54,230 --> 00:41:55,230 Na, komm schon. 425 00:41:55,470 --> 00:41:56,470 So gefällt es mir. 426 00:41:58,350 --> 00:42:00,650 Du mir auch. 427 00:42:05,930 --> 00:42:08,610 Und jetzt darfst du dich mit meinem Freudenspender verlustieren. 428 00:42:11,890 --> 00:42:13,270 Würdest du gerne eine Stange? 429 00:42:13,530 --> 00:42:15,150 Ja, ich packe ihn dir aus. 430 00:42:16,330 --> 00:42:17,330 Ja, mach ihn schön aus. 431 00:43:22,540 --> 00:43:23,700 Dein herrliches Schleckermäulchen. 432 00:43:24,920 --> 00:43:26,760 Du treibst mir den Saft aus den Hoden. 433 00:43:27,100 --> 00:43:29,420 Ja, mach weiter. Ich genieße es. 434 00:43:32,820 --> 00:43:36,220 Oh, hör jetzt auf. Der Ausfluss schießt dich ab. 435 00:43:36,700 --> 00:43:38,360 Jetzt will ich in deinem Gott schlüpfen. 436 00:43:40,240 --> 00:43:42,840 Ja, fahr rein in meinen Vulkan. 437 00:43:43,900 --> 00:43:46,260 Warte. Wie hast du es denn gerne? 438 00:43:46,520 --> 00:43:47,580 Am liebsten von hinten. 439 00:44:00,740 --> 00:44:04,760 Die Bestellung habe ich im Liebsten, wenn ich dann deinen Abt dazu umsehen 440 00:44:04,960 --> 00:44:07,000 Dann seh ihn dir genussvoll an. 441 00:44:36,560 --> 00:44:37,560 Wohl schon, Igor. 442 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Ja. 443 00:44:41,500 --> 00:44:45,180 Komm her zu uns, dann machen wir eine schöne Sauerei. Ja, herrlich. 444 00:44:46,600 --> 00:44:48,180 Bei sowas bin ich immer dabei. 445 00:44:48,560 --> 00:44:50,940 Ah, es ist schön, euch beim Ficken zuzusehen. 446 00:44:54,240 --> 00:44:57,120 Dann kommen dir die Eier. Oh ja, quetscht sie mir. 447 00:44:58,060 --> 00:44:59,120 Ich brauche das. 448 00:45:02,260 --> 00:45:03,720 Fick rein in meine Möße. 449 00:45:04,430 --> 00:45:07,330 Na, stoß zu, du geiles Schwein. Ja, schön so. 450 00:45:07,570 --> 00:45:09,390 Steck mir den Finger ins Arschloch im Mund. 451 00:45:09,970 --> 00:45:10,970 Oh, 452 00:45:11,930 --> 00:45:13,650 ist das herrlich. Ich auch. 453 00:45:24,010 --> 00:45:25,010 Komm, 454 00:45:25,550 --> 00:45:28,270 steck mir deinen Schwanz in den Mund, damit alle meine Löcher gefüllt sind. 455 00:45:28,490 --> 00:45:29,490 Beeil dich. 456 00:45:29,690 --> 00:45:35,320 Mir ist jetzt ganz klar, Ja, wie hier alles läuft. 457 00:45:36,100 --> 00:45:39,920 Dieser Schabroll erpresst die Leute mit den Fick -Fotos, die er nebenbei noch 458 00:45:39,920 --> 00:45:43,020 schießt. Das ist schon ein unglaubliches Schwein. 459 00:45:43,380 --> 00:45:47,880 Und bei nächster Gelegenheit werden wir zuschlagen und die ganze Bande 460 00:45:47,880 --> 00:45:48,880 verhaften. 461 00:45:52,860 --> 00:45:56,540 Mann, Wicks sind wieder richtig steif. Ich brauch den Schwanz in meiner glöten 462 00:45:56,540 --> 00:45:57,339 Fotze wieder. 463 00:45:57,340 --> 00:45:58,520 Ja, gleich steht er wieder. 464 00:45:58,920 --> 00:46:00,640 Momentchen. Oh ja, schieb ihn rein. 465 00:46:17,580 --> 00:46:18,580 Ach, die Bär. 466 00:46:49,800 --> 00:46:50,800 Vielen Dank. 467 00:47:26,320 --> 00:47:27,320 Mir Yvonne vor die Flinte. 468 00:47:27,700 --> 00:47:28,700 Ja, komm her. 469 00:47:28,800 --> 00:47:30,440 Ich zwinge mich nach deinem Lümmel. 470 00:47:30,880 --> 00:47:31,880 Laut ich? 471 00:47:35,440 --> 00:47:36,540 Streck mir dein Loch her. 472 00:47:42,040 --> 00:47:43,200 Rein in meine geile... 473 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 exotiert gleich. 474 00:49:40,170 --> 00:49:42,990 Mir geht gleich die Paste ab. Ich verlaube ihn. Ich spritze auch. Schieß 475 00:49:42,990 --> 00:49:44,070 den Mund. Ich bin so frei. 476 00:50:27,950 --> 00:50:32,650 Herr Wicks, er schießt es noch mal ein. Ja, komm, lass deinen Saft sehen. Lass 477 00:50:32,650 --> 00:50:33,650 ihn aussprudeln. 478 00:50:34,010 --> 00:50:35,010 Komm. 479 00:50:59,710 --> 00:51:01,590 Du bist eine herrliche Sau. 480 00:51:07,990 --> 00:51:11,350 An dich könnte ich mich glatt gewöhnen. Mit dir würde ich es gerne öfter machen. 481 00:51:17,710 --> 00:51:21,150 Das nächste Mal binde ich dir den Schwanz ab, dann kommst du nicht so 482 00:51:21,470 --> 00:51:22,470 Ja. 483 00:51:29,070 --> 00:51:31,230 Heute Nacht kann der Kommissar die Blonde wahrhaften lassen. 484 00:51:32,470 --> 00:51:35,290 Oh, wie süß von Malte, mir eine Rose hinzustellen. 485 00:51:36,150 --> 00:51:39,350 Hoffentlich langweilt er sich nicht allzu sehr bei diesem Galaabend in 486 00:51:40,110 --> 00:51:41,570 Ich wäre zu gern mitgekommen. 487 00:51:41,810 --> 00:51:43,250 Aber Pflicht ist Pflicht. 488 00:51:44,290 --> 00:51:45,290 Apropos Pflicht. 489 00:51:45,390 --> 00:51:49,330 Ich muss den Kommissar anrufen und ihn unterrichten, dass ich Chantal und 490 00:51:49,330 --> 00:51:50,570 Chabrol belauscht habe. 491 00:51:52,680 --> 00:51:56,040 Die beiden sind heute Abend in der indischen Botschaft und werden sich nach 492 00:51:56,040 --> 00:51:59,520 Dinner verabschieden mit wichtigen Geheimdokumenten in der Tasche, die sie 493 00:51:59,520 --> 00:52:00,520 erhalten haben. 494 00:52:04,720 --> 00:52:06,380 Kann ich Kommissar Lefebvre sprechen? 495 00:52:07,160 --> 00:52:12,060 Ah, verstehe. Dann übermitteln Sie ihm bitte eine Nachricht. Er soll... Ja, er 496 00:52:12,060 --> 00:52:14,180 soll sofort einen Wagen zur indischen Botschaft schicken. Die beiden 497 00:52:14,180 --> 00:52:16,620 Tatverdächtigen befinden sich dort. Ja, ist jetzt ganz sicher. 498 00:52:17,100 --> 00:52:19,520 Nein, die Sache duldet keinen Aufschub. Heute Abend können wir das 499 00:52:19,520 --> 00:52:22,280 Beweismaterial in die Hände bekommen. Ja, das Beweismaterial. 500 00:52:23,080 --> 00:52:24,860 Nein, ich werde in der Aktion nicht teilnehmen. 501 00:52:25,700 --> 00:52:27,400 Wenn er Fragen hat, kann er mich hier erreichen. 502 00:52:28,200 --> 00:52:31,380 Ich werde Washington so lange nicht unterrichten, bis alles geklärt ist. Es 503 00:52:31,380 --> 00:52:32,820 jetzt an Ihnen zu handeln. Wiederhören. 504 00:52:39,820 --> 00:52:43,140 Oh, Michael. 505 00:52:43,780 --> 00:52:45,920 Wenn du wüsstest, wie verliebt ich in dich bin. 506 00:52:46,890 --> 00:52:48,810 Und wie sich mein Körper nach dir sehnt. 507 00:52:49,850 --> 00:52:53,050 Wenn ich nur an unsere Nächte denke, sterbe ich vor Sehnsucht. 508 00:53:09,730 --> 00:53:13,910 Ich muss jetzt einen Orgasmus haben. Und während ich es mir mache, denke ich, 509 00:53:13,990 --> 00:53:15,670 dein Schwanz stößt mich. 510 00:56:31,630 --> 00:56:34,710 Sieht ganz danach aus. Hoffentlich wird die Sache kein Missverwehr. Ja, hoffen 511 00:56:34,710 --> 00:56:35,710 wir es. 512 00:56:36,310 --> 00:56:37,830 Wir haben es geschafft, mein Schatz. 513 00:56:39,290 --> 00:56:41,010 Ich glaube, das da ist unser Pärchen. 514 00:56:41,810 --> 00:56:42,950 Komm, fahren wir. 515 00:56:43,150 --> 00:56:44,150 Und gleich zum Flughafen. 516 00:56:45,470 --> 00:56:48,710 Und morgen Abend sind wir schon in Singapur. Und dann geht's weiter nach 517 00:56:48,710 --> 00:56:49,710 Australien. 518 00:56:50,310 --> 00:56:51,310 Ja. 519 00:57:02,860 --> 00:57:04,800 Hände hoch und keine falsche Bewegung. Los, aussteigen. 520 00:57:05,420 --> 00:57:07,960 Hey, was soll das? Lassen Sie mich gefällig los. 521 00:57:08,920 --> 00:57:13,980 Zeigen Sie mir Ihren Haftbefehl. Ich bin ein unbescholtener Bürger. Aus Maul. 522 00:57:13,980 --> 00:57:14,980 Los, mitkommen. 523 00:57:15,180 --> 00:57:16,560 Aus welchem Grund verhaften Sie mich? 524 00:57:17,720 --> 00:57:20,280 Stell keine so blöden Fragen. Du weißt genau warum. 525 00:57:20,500 --> 00:57:21,359 Komm jetzt. 526 00:57:21,360 --> 00:57:23,480 Einen Scheiß kannst du dem Kommissar erzählen. 527 00:57:23,720 --> 00:57:25,100 Das kommt Sie teuer zu stehen. 528 00:57:25,480 --> 00:57:27,300 Ich will sofort meinen Anwalt anrufen. 529 00:57:44,370 --> 00:57:45,430 Mademoiselle, wir haben es geschafft. 530 00:57:45,850 --> 00:57:48,370 Hier sind die Schlüssel von Schabold. Oh, super. 531 00:57:50,090 --> 00:57:52,210 Sie wurden Miss Michaels beim Kommissar. Oh, toll. 532 00:57:52,630 --> 00:57:53,630 Augenblick. 533 00:57:54,990 --> 00:57:58,210 Wenn Sie jetzt da anrufen, dann sagen Sie aber nicht, dass ich es Ihnen gesagt 534 00:57:58,210 --> 00:57:59,210 habe. 535 00:58:03,150 --> 00:58:05,310 Hallo, Kommissar. Ich bin's, Grace Kendall. 536 00:58:05,530 --> 00:58:06,650 Ich gratuliere Ihnen, Grace. 537 00:58:07,290 --> 00:58:10,730 Wir können uns beide gratulieren. Ich habe vor, bei Ihnen vorbeizukommen. 538 00:58:11,330 --> 00:58:14,620 Ähm... Eine halbe Stunde bin ich bei Ihnen, dann können wir alles besprechen. 539 00:58:15,080 --> 00:58:16,240 Stellen Sie ein Champagner. Okay. 540 00:58:17,100 --> 00:58:18,100 Fein. 541 00:58:18,500 --> 00:58:21,620 Unsere beiden Vögel hatten die Dokumente bei sich, wie Sie gesagt haben. Und 542 00:58:21,620 --> 00:58:23,420 jetzt bearbeitet die Staatsanwaltschaft die Sache. 543 00:58:24,040 --> 00:58:27,020 Für uns ist der Fall erledigt und wir werden mit einem feuchten Händedruck 544 00:58:27,020 --> 00:58:28,960 verabschiedet. Aber das schmälert unseren Erfolg nicht. 545 00:58:29,960 --> 00:58:31,680 Übrigens, Michael ist hier. Und wo bitte? 546 00:58:31,980 --> 00:58:33,640 Ich würde ihn gern begrüßen. Hier im Haus. 547 00:58:34,270 --> 00:58:35,510 Wollen Sie mit mir Versteck spielen? 548 00:58:36,310 --> 00:58:39,650 Nein, Grace, ich hatte ihn nur gleich vom Flughafen hierher beordert und er 549 00:58:39,650 --> 00:58:42,250 hellauf begeistert, wie wir gemeinsam den Fall gelöst haben. 550 00:58:42,530 --> 00:58:44,010 Trotzdem würde ich ihn jetzt gerne sehen. 551 00:58:44,390 --> 00:58:45,390 Können Sie auch gleich. 552 00:58:45,570 --> 00:58:48,390 Aber zuerst müssen Sie mit mir auf unseren Erfolg anstoßen. 553 00:58:48,730 --> 00:58:49,830 Nur ein Glas. 554 00:58:50,210 --> 00:58:53,170 Und anschließend dürfen Sie Ihren Mike, den in die Arme schließen. 555 00:58:54,110 --> 00:58:55,110 So. 556 00:59:00,130 --> 00:59:03,430 Tja, wenn er es spürt, diese jungen Leute. 557 00:59:06,370 --> 00:59:07,370 Trink dich hier mal einen. 558 00:59:10,810 --> 00:59:11,810 Hast du noch einen Tee? 559 00:59:18,210 --> 00:59:18,530 Wir 560 00:59:18,530 --> 00:59:27,030 gehen 561 00:59:27,030 --> 00:59:28,030 in den Fahrstuhl. 562 00:59:30,050 --> 00:59:33,370 Liebling, Liebling, Liebling. Ich habe dich so nach dir gesehen und dich so 563 00:59:33,370 --> 00:59:34,370 vermisst. 564 00:59:46,640 --> 00:59:47,640 Oh Gott, 565 00:59:49,200 --> 00:59:51,580 wir haben eine Zuschauerin. Wo? Da, guck. 566 00:59:53,320 --> 00:59:55,820 Entschuldigen Sie, aber es war kein Gebüsch in der Nähe. 567 00:59:59,880 --> 01:00:03,980 Das ist ja unerhört. Jetzt treiben Sie schon Polizeipräsidium. 568 01:00:05,180 --> 01:00:07,080 Ich brauche es. Ja, liebe. 569 01:00:11,460 --> 01:00:12,460 Reizen. 570 01:00:12,840 --> 01:00:13,840 Aufreizen. 571 01:00:15,340 --> 01:00:16,380 Nehmen Sie doch etwas. 572 01:00:16,620 --> 01:00:17,920 Ich denke nicht dran. Jetzt. 573 01:00:20,440 --> 01:00:21,660 Wieder meine Brust. 574 01:00:23,060 --> 01:00:24,060 Brust. 575 01:00:26,600 --> 01:00:28,400 Da ist eine Menschenhandel am Lohn. 576 01:00:28,780 --> 01:00:32,460 Hallo. Lassen Sie sich nicht irritieren. Hier ist der Berufsverkehr. Schnell. 577 01:00:32,520 --> 01:00:33,760 Nehmen Sie doch den Fahrstuhl nebenan. 578 01:00:35,160 --> 01:00:36,540 Also, ich sehe sowas gerne. 579 01:00:37,420 --> 01:00:39,840 Das erspart mir den Besuch im Pornokino. 580 01:00:40,120 --> 01:00:42,560 Sie alte Zwerge. Das verbitte ich mir. Jetzt Ruhe. 581 01:01:01,360 --> 01:01:02,360 Güssi. 582 01:01:33,230 --> 01:01:34,189 Es hat Spaß gemacht. 583 01:01:34,190 --> 01:01:35,029 Es war irre. 584 01:01:35,030 --> 01:01:36,290 Und jetzt wird geschlafen, Schatz. 585 01:01:41,150 --> 01:01:42,150 Lass das doch. 586 01:01:43,650 --> 01:01:44,870 Nein, nicht so müde. 587 01:01:45,230 --> 01:01:48,170 Ich bin müde. 588 01:01:48,950 --> 01:01:52,130 So müde bin ich nie. Dann kann ich dich ja verführen. 589 01:01:54,470 --> 01:01:56,510 Was hast du gern? Soll ich dich lecken? 590 01:01:57,890 --> 01:01:59,870 Und anschließend wecke ich dich. 591 01:02:00,310 --> 01:02:02,210 Nein, das wird nichts. Ich bin so müde. 592 01:02:09,700 --> 01:02:11,360 Wo willst du hin? Bleib hier. 593 01:02:11,800 --> 01:02:12,800 Ich habe keine Lust. 594 01:02:13,480 --> 01:02:16,780 Komm, zieh dich nicht. Leg dich hin. Nein. Ich will dich. 595 01:02:17,220 --> 01:02:21,000 Mach die Beine breit. Oder muss ich dir erst die Ehe versprechen? Wir werden in 596 01:02:21,000 --> 01:02:23,400 Wirklichkeit. Okay, meinetwegen. 597 01:02:35,120 --> 01:02:40,200 ganz schön raffiniert. Ich möchte 598 01:02:40,200 --> 01:02:46,900 dich wirklich heiraten. 599 01:02:47,080 --> 01:02:48,080 Ehrlich? 600 01:02:50,540 --> 01:02:57,380 Wir passen sehr 601 01:02:57,380 --> 01:02:58,380 gut zueinander. 602 01:03:43,920 --> 01:03:45,560 als der Liebhaber, den ich je hatte. 603 01:03:55,520 --> 01:03:56,000 Ich 604 01:03:56,000 --> 01:04:08,800 liebe 605 01:04:08,800 --> 01:04:09,800 dich, Marty. 606 01:04:10,520 --> 01:04:11,760 Ich liebe dich auch. 607 01:04:29,779 --> 01:04:33,120 Deine Brustmaßen sind ja schon ganz steif. Ich bin sehr erregt. 608 01:05:49,499 --> 01:05:52,360 Ich liebe, ich liebe ihn. 609 01:06:13,090 --> 01:06:15,910 Du hast eine hübsche Schwanz. 610 01:06:44,200 --> 01:06:45,200 So ist es auch. 48751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.