Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,540 --> 00:00:54,140
Hallo, mein Name ist Grace Kendall und
ich sitze als Passagier in diesem Jumbo.
2
00:00:54,560 --> 00:00:58,180
Ich komme aus New York und wir befinden
uns auf dem Anflug auf dem Pariser
3
00:00:58,180 --> 00:00:59,280
Flughafen Charles de Gaulle.
4
00:00:59,900 --> 00:01:02,960
Hoffentlich landen wir pünktlich und
müssen nicht ewig über der Stadt
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,320
wie das heutzutage üblich ist, weil der
Luftraum völlig überlastet ist.
6
00:01:06,820 --> 00:01:10,180
Aber es sieht heute ganz danach aus. Zu
eben kam eine Durchsage, dass sich
7
00:01:10,180 --> 00:01:13,020
unsere Ankunft um ein paar Minuten
verzögern wird und wir müssen eine
8
00:01:13,020 --> 00:01:14,020
Warteschleife ziehen.
9
00:01:14,430 --> 00:01:17,410
Ich werde die Gelegenheit nutzen und
Ihnen ein bisschen von mir erzählen. Man
10
00:01:17,410 --> 00:01:21,150
hat mich nach Paris beordert, um eine
sehr mysteriöse Sache aufzuklären, bei
11
00:01:21,150 --> 00:01:24,250
es um Spionage geht und das in sehr
hohen diplomatischen Kreisen.
12
00:01:24,510 --> 00:01:28,870
Ah, jetzt setzen wir zur Landung an. Es
geht, wie gesagt, um Spionage. Und in
13
00:01:28,870 --> 00:01:32,190
diese Sache soll der Sohn eines
amerikanischen Diplomaten, Michael
14
00:01:32,290 --> 00:01:33,149
verwickelt sein.
15
00:01:33,150 --> 00:01:36,430
Ohne, dass er etwas davon ahnt. Nun ja,
ich werde es herausfinden.
16
00:01:36,650 --> 00:01:39,920
Das FBI hat mir gesagt... Ich soll mich
als Verluftes von Michael Carson
17
00:01:39,920 --> 00:01:43,540
ausgeben. Und es hat auch ihn von dieser
tatsächlichen Kenntnis gesetzt. Die
18
00:01:43,540 --> 00:01:47,060
Carsons sollen etwas außerhalb von Paris
in einer sehr vornehmen Gegend wohnen.
19
00:01:47,200 --> 00:01:48,220
Ach, ich liebe Paris.
20
00:01:48,460 --> 00:01:51,300
Vor einigen Jahren war ich schon mal
hier zu einem Studentenaustausch.
21
00:01:51,540 --> 00:01:54,820
Damals habe ich an der Sorbonne als
Gasthörerin ein paar Wochen Jura
22
00:01:54,820 --> 00:01:58,480
und bei einer ganz reizenden
Professorenfamilie gewohnt. Sie hatten
23
00:01:58,520 --> 00:02:01,800
Er ist Pierre. Und mit ihm habe ich
meine ersten sitzfüllen Erfahrungen
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,400
Im Grund war er ein ganz durchtriebenes
Schwein und ein bisschen abartig
25
00:02:05,400 --> 00:02:07,380
veranlagt. Aber das störte mich nicht
weiter.
26
00:02:09,229 --> 00:02:12,750
Ich hatte während dieser Zeit noch mit
drei Studenten etwas und ich muss sagen,
27
00:02:12,870 --> 00:02:16,790
die französischen Männer sind irre im
Bett. Sie haben mich von einem Orgasmus
28
00:02:16,790 --> 00:02:19,310
zum anderen geschaukelt und Stellungen
haben die drauf.
29
00:02:20,250 --> 00:02:23,310
Aber ich plaudere aus der Schule, das
wollte ich Ihnen eigentlich gar nicht
30
00:02:23,310 --> 00:02:27,370
erzählen. Ich habe während des Fluges
die ganze Akte Kasen studiert und bin
31
00:02:27,370 --> 00:02:30,370
das Personal und die Gepflogenheiten
dieses Hauses voll informiert.
32
00:02:30,910 --> 00:02:35,090
Die Hausdame ist eine gewisse Madame
Chantal, soll angeblich aus adeligen
33
00:02:35,090 --> 00:02:38,330
Kreisen stammen und vorher bei namhaften
Größen in Stellung gewesen sein.
34
00:02:38,810 --> 00:02:42,270
Dann gibt es da noch einen Monsieur
Chabrol, ein Freund des Hauses und
35
00:02:42,270 --> 00:02:43,630
russischer Botschaftsangestellter.
36
00:02:43,950 --> 00:02:47,730
Ebenso ist sehr oft der schwedische
Botschafter, ein Herr Lars Rindström,
37
00:02:47,730 --> 00:02:48,730
in diesem Haus.
38
00:02:48,770 --> 00:02:52,490
Und dann ist da noch Claude, der
Gärtner, der in Wirklichkeit ein
39
00:02:52,490 --> 00:02:54,970
Regierungsagent ist und mit mir
zusammenarbeiten soll.
40
00:02:55,410 --> 00:02:58,870
Von Michael, dem Sohn des Diplomaten,
habe ich ein Foto bei mir. Und ich muss
41
00:02:58,870 --> 00:03:01,710
sagen, so wie der aussieht, würde ich
gerne mal mit ihm.
42
00:03:02,810 --> 00:03:06,230
Zunächst einmal muss ich mich um den
Fall kümmern, denn die Leute in
43
00:03:06,230 --> 00:03:07,670
bezahlen mich ja nicht umsonst.
44
00:03:08,620 --> 00:03:12,500
In den ersten Tagen werde ich genau
beobachten, was in diesem Haus vor sich
45
00:03:12,500 --> 00:03:14,620
und dann daraus meine Schlüsse ziehen.
46
00:03:38,640 --> 00:03:42,020
Nein, Monsieur ist nicht da. Er wird
erst gegen Abend zurückkommen. Er hat
47
00:03:42,020 --> 00:03:45,140
Besprechung. Er wollte mich doch vom
Flughafen abholen. Und weshalb hat er es
48
00:03:45,140 --> 00:03:45,759
nicht getan?
49
00:03:45,760 --> 00:03:46,559
Keine Ahnung.
50
00:03:46,560 --> 00:03:49,000
Ist irgendwas Schwieriges vorgefallen?
Nicht, dass ich weiß. Sollten Sie mich
51
00:03:49,000 --> 00:03:51,120
zum Haus begleiten? Ich bin über sein
Verhalten ziemlich verärgert. Mit dem
52
00:03:51,120 --> 00:03:53,320
großen Vergnügen, Mademoiselle. Und dann
plaudern wir ein bisschen.
53
00:03:53,960 --> 00:03:56,580
Übrigens, ich bin Claude Chaubert.
Kommen Sie, ich nehme Ihnen Ihre Tasche
54
00:03:56,640 --> 00:03:59,160
Wir werden in Zukunft sehr eng
zusammenarbeiten. Ich verbitte mir diese
55
00:03:59,280 --> 00:04:02,260
Sie verstehen mich falsch. Ich bin Ihr
Kontaktmann. Damit Sie mir auch glauben,
56
00:04:02,340 --> 00:04:04,420
sage ich Ihnen das Erkennungswort. Es
lautet Lilie.
57
00:04:04,750 --> 00:04:07,730
Wir müssen uns hier sehr in Acht nehmen.
Die Gegenseite schreckt auch nicht vor
58
00:04:07,730 --> 00:04:10,710
einem Mordzocker. Nach meinen
Informationen sind einige ausländische
59
00:04:10,710 --> 00:04:13,210
Botschaftsmitglieder in diese
Spionageaffäre verwickelt.
60
00:04:13,450 --> 00:04:16,510
Aus ihren Unterlagen werden sie
entnommen haben, dass es um
61
00:04:16,510 --> 00:04:19,050
geht. Wir haben bereits einige Personen
in Verdacht.
62
00:04:21,649 --> 00:04:24,650
Mach's dir bequem, lieber Lars. Du hast
sicher einen anstrengenden Tag in der
63
00:04:24,650 --> 00:04:26,290
Botschaft gehabt. Ja, es war wieder die
Hölle.
64
00:04:26,550 --> 00:04:27,550
Ach ja.
65
00:04:27,830 --> 00:04:30,990
Soll ich wieder eine Kassette einlegen?
Oh ja, am liebsten die mit den zwei
66
00:04:30,990 --> 00:04:32,450
Pärchen. Die geilen mich immer so auf.
67
00:04:32,950 --> 00:04:35,790
Ich weiß, und du willst dabei bestimmt
wieder einen geblasen haben.
68
00:04:36,170 --> 00:04:39,690
Richtig, bei dir kommt es mir immer so
traumhaft. Und ich bin so glücklich,
69
00:04:39,690 --> 00:04:41,090
wir uns begegnet sind. Ich auch.
70
00:04:41,590 --> 00:04:44,570
Und ich habe angefangen, mich richtig in
dich zu verlieben, Lars.
71
00:04:44,810 --> 00:04:47,350
Und wenn ich deinen hübschen Schwanz
nutze, darfst du mich auch wieder
72
00:04:47,350 --> 00:04:48,350
beschimpfen.
73
00:04:53,110 --> 00:04:54,650
Ich bin verrückt nach dir.
74
00:04:56,650 --> 00:04:59,690
Du elende Hure, du.
75
00:05:00,080 --> 00:05:02,840
Mit wie vielen Männern hast du schon
gefickt? Sag mir. Ich habe sie nicht
76
00:05:02,840 --> 00:05:06,620
gezählt. Waren es 100, 150 oder noch
mehr? War keine Zahl, du Sau.
77
00:05:09,140 --> 00:05:10,520
Es waren noch viel mehr.
78
00:05:10,920 --> 00:05:11,920
Vielleicht bis 500.
79
00:05:12,300 --> 00:05:16,300
Die haben alle bei dir abgespritzt. Ja,
und ich habe nicht mit ihrem Saft
80
00:05:16,300 --> 00:05:18,980
eingeredet. Ach, du bist ein herrliches
Mistig.
81
00:05:19,500 --> 00:05:21,140
So, jetzt ist es hart.
82
00:05:21,420 --> 00:05:22,760
Komm, zieh dich jetzt aus.
83
00:05:31,300 --> 00:05:32,920
Willst du mich lecken? Nein, heute
nicht.
84
00:05:33,420 --> 00:05:37,000
Schade, ich bin ganz trittig in der
Spalt. Wie schön für dich. Sieh mal an.
85
00:05:37,280 --> 00:05:40,460
Der Herr Botschafter und Madame Chantal
treiben hintereinander.
86
00:05:42,020 --> 00:05:44,660
Ich kann es kaum erwarten, deine
Freundenspende zu sehen.
87
00:05:45,080 --> 00:05:46,540
Das ist ein geiles Gefühl.
88
00:05:51,800 --> 00:05:53,860
Dir platzen ja gleich die Umtauschungen.
89
00:05:56,880 --> 00:05:58,780
Ja, mach ihn schön groß.
90
00:06:21,300 --> 00:06:22,300
Gib's mir, du Schwein.
91
00:06:22,720 --> 00:06:23,840
Beiß ab und zu noch die Eichel.
92
00:06:24,520 --> 00:06:25,780
Ja, schön so.
93
00:06:31,760 --> 00:06:32,820
Mach deine Lippen ganz eng.
94
00:06:33,240 --> 00:06:34,580
Form sie zu einem After.
95
00:06:36,440 --> 00:06:37,640
Ja, herrlich.
96
00:06:43,540 --> 00:06:44,060
Du
97
00:06:44,060 --> 00:06:56,500
lässt
98
00:06:56,500 --> 00:06:57,620
mich das Paradies ahnen.
99
00:06:57,900 --> 00:07:00,020
Du musst in deinem vorhergegangenen
Leben...
100
00:07:00,620 --> 00:07:06,080
ein griechischer Sokrates, ein
babylonischer Kortisaner gewesen sein.
101
00:07:06,080 --> 00:07:07,420
ein herrliches Fakultät.
102
00:07:07,880 --> 00:07:10,920
Wichs ihn, treib mir den Saft in die
Eichel.
103
00:07:30,990 --> 00:07:32,670
Ich will deine Lustschreie noch
genießen.
104
00:07:33,110 --> 00:07:34,470
Ja, gib's mir.
105
00:07:35,210 --> 00:07:37,590
Bestraf meinen dünnigen Schwanz mit
deinem Mund.
106
00:07:37,950 --> 00:07:41,050
Komm, mach mir Narben mit deinen Zähnen
auf der Eichel.
107
00:08:27,850 --> 00:08:29,350
Geh doch mal mit der Zunge dran.
108
00:08:34,070 --> 00:08:35,070
Jetzt.
109
00:08:38,590 --> 00:08:39,110
Und
110
00:08:39,110 --> 00:08:48,990
jetzt
111
00:08:48,990 --> 00:08:51,030
schläg den Schaft sauber mit deinem
sündigen Mund.
112
00:08:54,570 --> 00:08:56,890
Ich danke dir, meine Prinzessin.
113
00:09:03,390 --> 00:09:06,790
Es wird von Mal zu Mal schöner mit dir.
Du machst mich so glücklich.
114
00:09:15,050 --> 00:09:21,910
Wenn wir
115
00:09:21,910 --> 00:09:23,150
immer nur zusammen sein könnten.
116
00:09:24,450 --> 00:09:28,250
Aber wenn ich mich scheiden lasse, ist
meine diplomatische Karriere zu Ende.
117
00:09:28,850 --> 00:09:33,060
Denn wie du ja weißt, mein Engel,
Verdanke ich meinem Aufstieg meinem
118
00:09:33,060 --> 00:09:36,360
Schwiegervater. Oh ja, mach weiter.
119
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
Lars,
120
00:09:44,400 --> 00:09:50,380
bitte bleib heute Nacht hier.
121
00:09:51,220 --> 00:09:53,720
Ausgeschlossen. Wir haben Gäste zu
Hause.
122
00:09:54,100 --> 00:09:56,760
Meine Frau wird sowieso fragen, wo ich
so lange bleibe.
123
00:09:57,100 --> 00:09:59,560
Du musst Verständnis für meine Situation
haben.
124
00:10:00,960 --> 00:10:03,300
Lass uns noch ein Glas Champagner
trinken und dann muss ich gehen.
125
00:10:03,540 --> 00:10:04,459
Wie du willst.
126
00:10:04,460 --> 00:10:07,900
Und wenn du das nicht mehr kommst, dann
versprich mir, dass du mich fickst. Ich
127
00:10:07,900 --> 00:10:08,960
verspreche es dir, mein Engel.
128
00:10:09,260 --> 00:10:11,660
Ich werde dein süßes kleines Arschloch
verwöhnen.
129
00:10:11,980 --> 00:10:14,940
Ja, und dann spritzt du mir die Rosette
aus.
130
00:10:15,580 --> 00:10:19,200
Und anschließend schlägst du mir den
After aus und schlürfst deinen...
131
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
mich geil.
132
00:10:20,300 --> 00:10:22,920
Am liebsten würde ich jetzt reingehen
und es mit ihnen treiben.
133
00:10:23,660 --> 00:10:28,540
Ich könnte zwei Fliegen mit einer Klappe
schlagen, meine Lust überredigen und
134
00:10:28,540 --> 00:10:29,960
Vertrauen der beiden gewinnen.
135
00:10:30,860 --> 00:10:34,160
Ach was, ich gehe lieber in mein Zimmer
und mache mir selbst.
136
00:10:36,020 --> 00:10:38,060
Auf der Korken geht es schon mehr.
137
00:10:38,900 --> 00:10:40,460
Jetzt kommt er und sprudelt.
138
00:10:40,880 --> 00:10:44,600
Du musst mal meine Fotze mit Champagner
füllen und sie dann ausschlüpfen. Und in
139
00:10:44,600 --> 00:10:47,860
dein Arschloch stopfe ich 100 Gramm
Kaviar. Und dann lasse ich meine Zunge
140
00:10:47,860 --> 00:10:50,280
abwechselnd zwischen beiden Löchern
greifen. Ja, das machst du.
141
00:10:50,820 --> 00:10:53,580
Die Schlange spielt immer ein irres
Theater vor.
142
00:10:55,000 --> 00:10:56,620
Irgendwie siehst du geschafft aus.
143
00:10:57,950 --> 00:11:01,450
Na ja, deine Arbeit ist stressig und ich
nehme dir dann auch noch Saft und
144
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
Kraft.
145
00:11:02,770 --> 00:11:03,130
Ich
146
00:11:03,130 --> 00:11:11,730
bin
147
00:11:11,730 --> 00:11:14,830
so müde und jetzt habe ich zu Hause noch
einen langweiligen Brotschaben vor mir.
148
00:11:14,850 --> 00:11:17,830
Sag einfach, du fühlst dich nicht wohl
und geh ins Bett. Vielleicht bäumt mich
149
00:11:17,830 --> 00:11:18,830
der Champagner auf.
150
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
Hier mein Schatz.
151
00:11:22,069 --> 00:11:26,370
Der Champagner hat aber eine komische
Farbe. So, findest du? Vielleicht liegt
152
00:11:26,370 --> 00:11:28,030
daran, dass ich die Marke gewechselt
habe.
153
00:11:28,230 --> 00:11:29,390
Hoffentlich schmeckt er dir.
154
00:11:32,730 --> 00:11:33,950
Ist nicht übel, was?
155
00:11:34,710 --> 00:11:36,530
Na ja.
156
00:11:37,390 --> 00:11:38,390
Also.
157
00:11:41,650 --> 00:11:44,690
Oh, was hast du denn, mein Schatz?
Fühlst du dich nicht wohl?
158
00:11:45,610 --> 00:11:47,710
Oh, hol dich ein bisschen aus.
159
00:11:53,290 --> 00:11:54,390
Kannst du mich hören?
160
00:11:54,690 --> 00:11:55,690
Sag doch etwas.
161
00:11:58,530 --> 00:11:59,870
Na, dann schlaf mal schön.
162
00:12:00,190 --> 00:12:01,510
So stirbst du nicht weiter.
163
00:12:21,170 --> 00:12:23,190
Hallo? Ja, Sonderdezernat 14.
164
00:12:23,650 --> 00:12:25,870
Kommissar Lefebvre? Ja. Hier spricht
Grace Candy.
165
00:12:26,090 --> 00:12:27,250
Ich freue mich von Ihnen zu hören.
166
00:12:27,970 --> 00:12:31,490
Ich wurde schon davon unterrichtet, dass
Sie in Paris sind. Wie fühlen Sie sich?
167
00:12:31,710 --> 00:12:34,870
Die Zeitumstellung macht mir noch etwas
zu schaffen. Haben Sie irgendwelche
168
00:12:34,870 --> 00:12:35,930
Anweisungen? Ja,
169
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
bei nächster Gelegenheit.
170
00:12:37,810 --> 00:12:40,830
Ich werde Sie übermorgen aufsuchen.
Haben Sie schon irgendwas in Erfahrung
171
00:12:40,830 --> 00:12:43,450
bringen können? Zum Beispiel, welche
Personen regelmäßig in Ihrem Haus
172
00:12:43,450 --> 00:12:46,650
verkehren? Aber seien Sie vorsichtig.
Wir dürfen keinen Skandal provozieren,
173
00:12:46,690 --> 00:12:48,770
klar? Ich bin der U -Zeit. Äußerste
Diskretion.
174
00:12:49,250 --> 00:12:51,330
Übrigens, zurzeit ist der schwedische
Botschafter hier.
175
00:12:51,840 --> 00:12:53,520
Er hat ein Verhältnis mit dieser
Schultal.
176
00:12:54,300 --> 00:12:56,120
Vielleicht hört jemand mit. Legen Sie
auf.
177
00:12:57,200 --> 00:13:00,420
Wir müssen uns beeilen. Das
Betäubungsmittel wirkt nur eine
178
00:13:00,420 --> 00:13:03,020
her mit seinem Aktenkoffer. Mal sehen,
was er für Geheimdokumente bei sich hat.
179
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Kennst du seine Zahlenkombination?
180
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Nein.
181
00:13:06,100 --> 00:13:07,800
Gott sei Dank, er hat die Zahlen nicht
verstellt.
182
00:13:08,560 --> 00:13:10,020
Geh mit dem Dokument und leuchte mir.
183
00:13:12,380 --> 00:13:13,840
Übrigens, ich möchte mal wieder mit dir.
184
00:13:14,540 --> 00:13:15,920
Jetzt ist dafür keine Zeit.
185
00:13:17,100 --> 00:13:18,500
Sind diese Dokumente interessant?
186
00:13:19,040 --> 00:13:21,020
Mhm. Was bringt uns das an?
187
00:13:21,520 --> 00:13:22,800
5 .000 Piepen.
188
00:13:23,860 --> 00:13:24,860
Mann,
189
00:13:26,020 --> 00:13:28,500
es wurden diese Schweine überall hin
Waffen verschieben.
190
00:13:29,000 --> 00:13:30,160
Nicht so fassen.
191
00:13:33,100 --> 00:13:35,260
Da geht es um Milliardenbeträge.
192
00:13:36,260 --> 00:13:40,220
Mir würde schon eine Million Dollar
genügen. Dann hätten wir ausgesorgt und
193
00:13:40,220 --> 00:13:42,620
könnten unseren Traum von einem Haus in
Florida erfüllen.
194
00:13:43,100 --> 00:13:44,100
Tja,
195
00:13:44,860 --> 00:13:46,040
das ist nicht schlecht.
196
00:14:02,540 --> 00:14:04,960
Ich verschwinde jetzt und du kümmerst
dich um diesen Kerl und beforderst ihn
197
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
heraus. Mach ich.
198
00:14:07,200 --> 00:14:08,420
Wenn er weg ist, komme ich zurück.
199
00:14:17,440 --> 00:14:18,940
Oh, wachen, mein Süßer.
200
00:14:22,240 --> 00:14:24,600
Und jetzt leck mich schön, mein geiler
Kater.
201
00:14:25,440 --> 00:14:27,460
Dieser Schwede kann mich ja nicht
befriedigen.
202
00:14:28,460 --> 00:14:30,940
Der will ja immer nur, dass ich seinen
Schwängen lutsche.
203
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Oh.
204
00:15:14,480 --> 00:15:16,000
Und jetzt lutscht mein Schwanz.
205
00:15:16,200 --> 00:15:18,840
Ist doch mal was Neues.
206
00:15:19,080 --> 00:15:23,780
Und jetzt lass deine Zunge kreisen, du
Schleckermäulchen.
207
00:15:34,380 --> 00:15:36,980
Versetzt mein Lustspender in spritziger
Laune.
208
00:15:41,860 --> 00:15:43,100
Das gibt's jetzt.
209
00:15:45,120 --> 00:15:47,140
Tschüss, aber nicht dafür. Ich will noch
was von dir haben.
210
00:15:47,500 --> 00:15:49,540
Hör mal, ich bin doch kein
Schnellspritzer.
211
00:15:53,660 --> 00:15:56,340
Und jetzt lass ihn vorne in deiner
Mundhose fahren.
212
00:15:57,600 --> 00:15:58,620
Ja, gib ihn mir.
213
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Geiles Schweinchen.
214
00:18:30,420 --> 00:18:34,040
Du bist wirklich eine meisterhafte
Löcherin.
215
00:18:34,560 --> 00:18:39,120
Ich verstehe den Schweben, warum er sich
immer von dir einblasen lässt.
216
00:19:43,500 --> 00:19:44,980
juckt schon gewaltig die Eiche.
217
00:19:45,740 --> 00:19:47,020
Aber ich halte es noch zurück.
218
00:19:47,460 --> 00:19:49,700
Ich lasse es noch nicht explodieren,
Baby.
219
00:20:43,280 --> 00:20:44,300
Wieso mit Socken?
220
00:20:44,640 --> 00:20:46,160
Das wird eine Überraschung.
221
00:20:49,280 --> 00:20:52,660
Mann, diese Pariser lassen sich schwer
überziehen, wenn man keine Übung hat.
222
00:20:56,340 --> 00:21:02,620
Mach die Beine breit, damit die Schöne
in deinen Höllen noch fahren kann.
223
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
Das wird auch.
224
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Du hast vielleicht gespart.
225
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Aha.
226
00:22:30,920 --> 00:22:33,500
Und jetzt möchte ich, dass du meinen
Saft kriegst.
227
00:23:35,370 --> 00:23:36,370
Du kriegst schon wieder einen Ständer.
228
00:23:37,150 --> 00:23:40,370
Das ist ein irres Gefühl, wenn man
seinen eigenen Saft aufschlägt.
229
00:23:49,550 --> 00:23:53,310
Wenn er mir wieder richtig steht, dann
möchte ich einen schönen Arschweg mit
230
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
machen.
231
00:23:55,130 --> 00:23:56,130
Willst du?
232
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Das war vielleicht eine Nacht.
233
00:24:43,540 --> 00:24:47,440
Ich bin beinahe ausgeflippt, als ich
Chantal mit diesem Chabrol durchs
234
00:24:47,440 --> 00:24:48,680
Schließloch beobachtet habe.
235
00:24:49,340 --> 00:24:53,240
Mann, hat der Kerl einen Schwanz. Von
dem möchte ich mal durchgestoßen werden.
236
00:24:54,100 --> 00:24:55,400
Ich werde schon wieder geil.
237
00:24:56,240 --> 00:24:57,320
Ich muss es machen.
238
00:25:59,400 --> 00:26:00,660
Meine Geilheit in den Griff bekommen.
239
00:26:01,480 --> 00:26:03,900
Schließlich bin ich nicht nach Paris
gekommen, um zu zögeln.
240
00:26:04,460 --> 00:26:06,180
Mein Auftrag ist Vorrang haben.
241
00:26:06,760 --> 00:26:10,400
Und wenn sich mal zufällig was ergibt,
werde ich nicht Nein sagen.
242
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
Wer sind Sie denn?
243
00:26:30,450 --> 00:26:34,090
Verzeihen Sie, Mademoiselle, ich bin
Kommissar Lefebvre. Ich habe angeklopft,
244
00:26:34,090 --> 00:26:36,370
aber wahrscheinlich haben Sie das
Klopfen unter der Dusche nicht gehört.
245
00:26:36,930 --> 00:26:39,890
Ich verstehe nicht, weshalb Sie hierher
kommen. Wir wollten uns bei Ihnen
246
00:26:39,890 --> 00:26:41,050
treffen. Ja, das ist richtig.
247
00:26:41,310 --> 00:26:42,810
Was soll es? Jetzt sind Sie schon mal
hier.
248
00:26:43,310 --> 00:26:45,370
Verzeihen Sie, ich war neugierig, Sie
kennenzulernen.
249
00:26:45,770 --> 00:26:48,590
Französische Männer sind immer neugierig
auf schöne Frauen, aber bitte verstehen
250
00:26:48,590 --> 00:26:49,590
Sie mich jetzt nicht falsch.
251
00:26:49,650 --> 00:26:53,030
Ich bin gekommen, um mit Ihnen einiges
zu bebrechen. Im Augenblick treten wir
252
00:26:53,030 --> 00:26:55,550
auf der Stelle. Hier, nehmen Sie das
Badetuch. Danke, Monsieur.
253
00:26:57,360 --> 00:27:00,400
Sagen Sie, welche Rolle spielt
eigentlich der schwedische Botschafter
254
00:27:00,400 --> 00:27:02,380
Lefebvre? Tja, eine harmlose.
255
00:27:03,160 --> 00:27:06,200
Übrigens, ich habe einen neuen Pass für
Sie. Er lautet auf den Namen Susan York.
256
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
Er könnte Ihnen nützlich sein.
257
00:27:07,620 --> 00:27:08,499
Nehmen Sie ihn.
258
00:27:08,500 --> 00:27:11,100
Was soll ich mit einem neuen Pass?
Außerdem wissen die Leute hier meinen
259
00:27:11,100 --> 00:27:13,780
richtigen Namen. Es war ein Fehler, ihn
zu nennen.
260
00:27:14,180 --> 00:27:17,300
Wenn die andere Seite Sie nun
durchchecken lässt und den wahren Grund
261
00:27:17,300 --> 00:27:19,320
Aufenthalts erfährt. Verdammt, daran
habe ich nicht gedacht.
262
00:27:19,600 --> 00:27:21,800
Aber was soll's? Die kommen nicht auf
die Idee.
263
00:27:22,900 --> 00:27:24,860
Übrigens, wie soll ich mich Michael
gegenüber verhalten?
264
00:27:25,660 --> 00:27:29,280
Oh, er ist über alles informiert und in
seinem eigenen Interesse wird er
265
00:27:29,280 --> 00:27:32,080
Stillschweigen bewahren. Sie beide
müssen sich eben von den anderen wie ein
266
00:27:32,080 --> 00:27:35,280
Liebespaar benehmen. Haben Sie ihn schon
kennengelernt? Ja, gestern Abend, ganz
267
00:27:35,280 --> 00:27:37,820
flüchtig. Wir konnten nicht lange reden,
weil er zu müde war.
268
00:27:38,140 --> 00:27:41,180
Wir haben uns für heute Morgen um Elton
Park verabredet. Ich werde mein
269
00:27:41,180 --> 00:27:43,620
Möglichstes tun, dass er in keinen
Skandal verwirklicht wird, aber
270
00:27:43,620 --> 00:27:44,940
hat er sich schon mitschuldig gemacht.
271
00:27:46,100 --> 00:27:48,540
Weiß Michaels Vater eigentlich, was hier
in seinem Haus vorgeht?
272
00:27:49,050 --> 00:27:52,270
Ja, er ist davon unterrichtet. Leider
befindet sich Mr. Carson zur Zeit auf
273
00:27:52,270 --> 00:27:55,510
einer Asienreise. Wir haben ihm schon
vor einiger Zeit geraten, gewissen
274
00:27:55,510 --> 00:27:57,490
Herrschaften den Zutritt zu seinem Haus
zu verbieten.
275
00:27:57,790 --> 00:28:01,030
Aber er hat leider nichts unternommen.
Aber in letzter Konsequenz ist das sogar
276
00:28:01,030 --> 00:28:04,530
gut. Wir kommen dadurch an die
Hintermänner. Hier werden hochgestellte
277
00:28:04,530 --> 00:28:07,510
Persönlichkeiten in sexuelle Spiele
verwickelt und ich glaube, da war auch
278
00:28:07,510 --> 00:28:09,490
abgehört. Wahrscheinlich, aber uns
fehlen die Beweise.
279
00:28:09,800 --> 00:28:12,760
Und wir können nichts unternehmen. Wir
gehen auch davon aus, dass hier wichtige
280
00:28:12,760 --> 00:28:15,760
Dokumente heimlich fotografiert werden
und Chantal in Botschaften ein - und
281
00:28:15,760 --> 00:28:18,120
ausgeht. Wenn Sie das alles wissen,
warum verhaften Sie die Dame dann nicht?
282
00:28:18,280 --> 00:28:21,120
Weil die anderen dadurch gewarnt würden
und wir dann wieder auf der Stelle
283
00:28:21,120 --> 00:28:24,160
treten. Wir müssen herausbekommen, wer
Ihre Kontaktleute sind.
284
00:28:25,000 --> 00:28:26,020
Das ist nicht einfach.
285
00:28:26,220 --> 00:28:29,360
Diese Person ist sehr misstrauisch. Sie
müssen ihr Vertrauen gewinnen. Ja, die
286
00:28:29,360 --> 00:28:30,440
Frage ist nur, auf welche Weise.
287
00:28:30,900 --> 00:28:33,280
Spielen Sie die Naive und horchen Sie
sie geschickt aus.
288
00:28:33,740 --> 00:28:36,900
Gewinnen Sie ihr Vertrauen und nehmen
Sie an den Sexspielen teil. Na, hören
289
00:28:36,900 --> 00:28:38,040
mal. Es muss sein.
290
00:28:38,480 --> 00:28:41,980
Nur Sie können uns weiterhelfen. Von
Ihrem Einsatz hängt alles ab.
291
00:28:42,180 --> 00:28:43,480
Ich werde mein Bestes tun.
292
00:28:43,800 --> 00:28:46,060
Dass Sie das Huhn wird von
Oberstplattele auch erwartet.
293
00:28:46,260 --> 00:28:48,900
Aber man hat mir nicht gesagt, dass ich
mich prostituieren soll. Vielleicht
294
00:28:48,900 --> 00:28:50,040
finden Sie auch einen anderen Weg.
295
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
Das hoffe ich.
296
00:28:52,180 --> 00:28:55,020
Richten Sie Ihr Augenmerk auch auf den
sowjetischen Botschafter, der ein bis
297
00:28:55,020 --> 00:28:57,300
zweimal im Monat herkommt. Er dürfte
daran beteiligt sein.
298
00:28:57,680 --> 00:29:00,860
Gewisse Umstände sprechen dafür, aber es
kann sich auch um eine Fehlinformation
299
00:29:00,860 --> 00:29:02,360
handeln. Finden Sie es heraus.
300
00:29:03,780 --> 00:29:04,880
Möchten Sie auch eine rauchen?
301
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Nein, danke.
302
00:29:06,560 --> 00:29:10,220
Ich habe heute Morgen beschlossen, es
mir mal wieder abzugewöhnen. Ach, noch
303
00:29:10,220 --> 00:29:13,880
etwas. Dieser Monsieur Chabrol ist mit
einem englischen Botschaftsangehörigen
304
00:29:13,880 --> 00:29:15,180
befreundet, einem Ben Henson.
305
00:29:15,420 --> 00:29:17,980
Er kommt gelegentlich zu erotischen
Treffs hierher.
306
00:29:19,620 --> 00:29:22,960
Die Mädchen, die ihm Chabrol besorgt,
sind Nutten und haben mit der
307
00:29:22,960 --> 00:29:25,780
Spionagegeschichte, glaube ich,
wenigstens nichts zu tun.
308
00:29:26,000 --> 00:29:30,280
Wir vermuten, dass dieser Henson von
Chabrol und Madame Chantal erpresst wird
309
00:29:30,280 --> 00:29:32,560
und sie dadurch an Geheiminformationen
kommen.
310
00:29:33,000 --> 00:29:35,720
Die ganze Geschichte ist sehr gut
eingefädelt. Und Sie sind sich wirklich
311
00:29:35,720 --> 00:29:37,800
sicher, dass Michael mit der Sache
nichts zu tun hat?
312
00:29:38,440 --> 00:29:42,120
Ja, der Junge ist absolut sauber. Er
führt nur einen sehr leichtsinnigen
313
00:29:42,120 --> 00:29:45,060
Lebenswandel und ist in der Auswahl
seiner Freunde nicht sehr vorsichtig.
314
00:29:45,060 --> 00:29:48,760
zum Ärger seines Vaters, der ja sehr
wenig hier ist, weil er von einem Termin
315
00:29:48,760 --> 00:29:51,540
zum anderen chatten muss. Also kümmern
Sie sich um den Sohn.
316
00:29:52,000 --> 00:29:53,340
Soll ich Gouvernante spielen?
317
00:29:53,640 --> 00:29:56,260
Nehmen Sie es nicht so wörtlich. Sie
sollen mit ihm zusammen die Sache
318
00:29:56,260 --> 00:29:57,260
aufdecken.
319
00:30:09,520 --> 00:30:11,900
Ich kann mir nicht vorstellen, dass
Chantal die Drahtzieherin sein soll. Sie
320
00:30:11,900 --> 00:30:14,600
seit Jahren bei uns und führt das Haus.
Die Frau führt sie und ihren Vater seit
321
00:30:14,600 --> 00:30:15,559
Jahren hinter sich.
322
00:30:15,560 --> 00:30:17,360
Es gibt aber keine konkreten Beweise.
323
00:30:17,580 --> 00:30:20,300
Es wurden Dokumente abgefangen, die hier
in ihrem Haus fotografiert wurden.
324
00:30:20,580 --> 00:30:21,580
Das kann ich mir nicht vorstellen.
325
00:30:22,080 --> 00:30:24,900
Ich habe sie selbst gesehen. Der Mann,
der sie weitergeben sollte, wurde
326
00:30:24,900 --> 00:30:26,460
geschnappt. Die hatte er von Chantal?
327
00:30:26,700 --> 00:30:29,640
Ja, der Kerl hat ein Geständnis
abgelegt. An seiner Aussage besteht kein
328
00:30:29,640 --> 00:30:32,600
Zweifel. Vermutlich wird Chantal von
diesem Schabroll erpresst.
329
00:30:34,320 --> 00:30:36,740
Reden Sie keinen Stuss. Die beiden
machen gemeinsame Sache.
330
00:30:37,020 --> 00:30:39,060
In diesem Zusammenhang fehlt doch ein
Verdacht auf mich.
331
00:30:39,420 --> 00:30:42,440
Darüber brauchen Sie sich keine Sorgen
machen. Man weiß, dass Sie damit nichts
332
00:30:42,440 --> 00:30:43,419
zu tun haben.
333
00:30:43,420 --> 00:30:46,840
Wir beide haben jetzt nur die Aufgabe,
unsere Rolle als Liebespaar glaubhaft zu
334
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
spielen.
335
00:30:49,060 --> 00:30:52,440
Wissen Sie, Grace, ich schlafe öfters
ungern zu zweit. Ich schnarche nämlich.
336
00:30:52,920 --> 00:30:54,320
Und jetzt liegen Sie schon drin.
337
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
Stofftiere.
338
00:30:57,220 --> 00:30:58,660
Augenblick, mit denen schlafe ich immer.
339
00:30:59,000 --> 00:31:00,440
Wie kann man nur so kindisch sein?
340
00:31:00,760 --> 00:31:02,060
Oh, Sie sind ein Pflegel.
341
00:31:04,860 --> 00:31:06,360
Schlafen Sie immer nackt?
342
00:31:12,400 --> 00:31:14,280
Ich kann ohne meine Tiere nicht
einschlafen.
343
00:31:14,680 --> 00:31:15,840
Du Süßer.
344
00:31:18,780 --> 00:31:21,140
Könnten Sie sich vorstellen, dass wir
ein Liebespaar sind?
345
00:31:22,340 --> 00:31:26,120
Ich mir schon. Lassen Sie mich jetzt
bitte schlafen. Sie sind mir sehr
346
00:31:26,120 --> 00:31:28,460
sympathisch. Ich Ihnen nicht?
347
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Doch.
348
00:31:33,080 --> 00:31:40,020
Du bist ja zickiger als
349
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
eine Jungfrau.
350
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
Tod und Luder.
351
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
auf mich scharf, bitte.
352
00:32:20,160 --> 00:32:23,380
Aber bei dir muss eine Frau die
Initiative ergreifen.
353
00:32:57,740 --> 00:32:59,860
Und Kitzler hat sich so nach deiner
Zunge gesehen.
354
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
Michael.
355
00:33:08,300 --> 00:33:10,720
Ich war vom ersten Augenblick an scharf
auf dich.
356
00:33:11,280 --> 00:33:13,000
Ich wollte noch nichts mit dir anfangen.
357
00:33:13,360 --> 00:33:15,460
Ich hatte eine ziemliche Enttäuschung
hinter mir.
358
00:35:56,620 --> 00:35:57,620
Spalte aus.
359
00:35:57,680 --> 00:36:01,160
Oh, deine Zunge macht mich wahnsinnig.
360
00:37:14,030 --> 00:37:15,030
Oh, ich bin so...
361
00:38:14,599 --> 00:38:15,599
dich verlieben.
362
00:38:23,720 --> 00:38:30,520
Ja, bitte,
363
00:38:30,620 --> 00:38:31,620
Herr Rhein.
364
00:38:34,440 --> 00:38:37,560
Einen wunderschönen guten Morgen,
Mademoiselle. Ich bringe Ihnen Ihr
365
00:38:38,480 --> 00:38:40,600
Danke. Seien Sie doch so lieb und
stellen Sie es drüber.
366
00:38:43,950 --> 00:38:44,950
Haben Sie Michael gesehen?
367
00:38:45,230 --> 00:38:48,030
Er ist weggegangen, ohne mich von mir zu
verabschieden. Dabei sollte er mich
368
00:38:48,030 --> 00:38:50,870
doch früh wecken. Heute soll doch dieser
komische Ben aus Rom eintreffen.
369
00:38:51,130 --> 00:38:53,030
Hat Michael Ihnen gesagt, wo er
hingegangen ist?
370
00:38:53,330 --> 00:38:55,370
Nein, ich habe ihn nur mit dem Auto
wegfahren sehen.
371
00:38:55,690 --> 00:38:58,230
Wahrscheinlich ist er wie fast jeden
Dienstag in die Botschaft gefallen.
372
00:38:58,790 --> 00:39:01,770
Ach, das hätte er mir doch sagen können.
Ich bin ja nicht nur zum Vergnügen
373
00:39:01,770 --> 00:39:04,570
hergekommen. Er hätte mich mit diesem
Ben Henson bekannt machen können. Es ist
374
00:39:04,570 --> 00:39:07,390
nicht gut, wenn er Sie kennenlernt.
Beobachten Sie ihn. Die Treffs finden im
375
00:39:07,390 --> 00:39:10,670
Fernseher statt. Das ist ja nicht zu
fassen. Und was spielt sich da ab?
376
00:39:10,990 --> 00:39:12,550
Lassen Sie sich überraschen,
Mademoiselle.
377
00:39:15,380 --> 00:39:17,300
Dieser Herr scheint es ländlich zu
lieben.
378
00:39:17,980 --> 00:39:20,440
Wahrscheinlich findet in diesem
Pferdestall eine Orgie statt.
379
00:39:20,840 --> 00:39:23,680
Ich bin ja sehr gespannt, wer daran
alles teilnimmt.
380
00:39:24,540 --> 00:39:27,960
Aber dieser Henson kommt bestimmt nicht
nur wegen einer Orgie hierher.
381
00:39:28,380 --> 00:39:30,400
Da ist noch etwas anderes im Busch.
382
00:39:30,820 --> 00:39:35,140
Und das muss ich herausbekommen, welche
Rolle er in diesem schmutzigen Spiel
383
00:39:35,140 --> 00:39:36,140
spielt.
384
00:39:36,540 --> 00:39:40,640
Vielleicht ist er ein Kurier oder sogar
selbst der Auftraggeber.
385
00:39:41,540 --> 00:39:42,540
Wer weiß.
386
00:40:08,040 --> 00:40:08,939
Bonjour, Chabrol.
387
00:40:08,940 --> 00:40:09,940
Hallo, Ben.
388
00:40:12,560 --> 00:40:13,840
Na, wie war die Fahrt?
389
00:40:14,860 --> 00:40:16,480
Anstrengend. Haben Sie die Unterlagen
erhalten?
390
00:40:16,940 --> 00:40:17,940
Ja, ja, danke.
391
00:40:18,020 --> 00:40:19,040
Und wie steht es mit dem Zaster?
392
00:40:19,300 --> 00:40:22,720
Es war diesmal ziemlich schwer, das
Material zu beschaffen. Ich bin
393
00:40:22,780 --> 00:40:24,620
was es Ihnen wert ist. Sie kommen schon
nicht zu kurz.
394
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
Legen Sie noch was drauf.
395
00:40:29,140 --> 00:40:30,140
Ja, ja, okay.
396
00:40:30,780 --> 00:40:35,560
800, 900, 1000, 1200, 1400, 1700, 1900.
397
00:40:36,430 --> 00:40:38,790
Dafür kriegen Sie diesmal sogar die
Weiber gratis. Toll.
398
00:40:39,210 --> 00:40:42,030
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
399
00:40:42,270 --> 00:40:43,270
Können wir jetzt gehen?
400
00:40:44,690 --> 00:40:45,690
Natürlich.
401
00:40:51,190 --> 00:40:54,250
Was haben Sie denn diesmal für Mädchen?
Oh, zwei ganz flotte Pega.
402
00:40:56,370 --> 00:40:58,530
Lassen Sie uns zusammen machen, bevor
der Typ kommt.
403
00:40:58,950 --> 00:40:59,950
Kommen Sie.
404
00:41:00,030 --> 00:41:01,290
Da sind die beiden Gratien.
405
00:41:03,290 --> 00:41:04,330
Ich wünsche Ihnen viel Spaß.
406
00:41:05,740 --> 00:41:06,840
Sie sind nicht unflott, was?
407
00:41:07,780 --> 00:41:09,000
Gehen Sie doch einfach hin zu ihnen.
408
00:41:09,380 --> 00:41:10,339
Hallo, Monsieur.
409
00:41:10,340 --> 00:41:11,340
Hallo, Lisa.
410
00:41:12,480 --> 00:41:13,860
Hallo, ihr schönen Stuten.
411
00:41:15,500 --> 00:41:18,640
Ihr seid wohl Pferdeliebhaberinnen. Das
ist aber auch ein schönes Tier.
412
00:41:18,860 --> 00:41:20,560
Babette, los, kümmere dich ein bisschen
um Monsieur.
413
00:41:21,680 --> 00:41:25,360
Ich schwöre Ihnen, Ben, die zwei sind
absolute Spitze. Dann sollten Sie jetzt
414
00:41:25,360 --> 00:41:27,940
mal mich streicheln. Du machst es dir
selbst, Yvonne. Das geht Monsieur auf.
415
00:41:28,220 --> 00:41:30,060
Ja, zeig mir dein sündiges Loch.
416
00:41:30,920 --> 00:41:32,760
Das hat sie in der Tat. Ich war da auch
schon drin.
417
00:41:33,070 --> 00:41:36,710
Jetzt komm zu mir, du kleine Schlampe.
Ich wünsche euch viel Spaß bei der
418
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Fickerei.
419
00:41:37,970 --> 00:41:39,150
Wollen Sie heute nicht mitmachen?
420
00:41:40,110 --> 00:41:43,170
Doch, doch, aber ich habe noch was zu
erledigen. Fangt ohne mich an. Viel
421
00:41:43,450 --> 00:41:46,250
Danke. Komm, teilst mich ein bisschen an
und mach es lesbisch.
422
00:41:47,510 --> 00:41:50,210
Ich habe jetzt keinen Bock auf dich. Ich
brauche einen Schwanz.
423
00:41:51,930 --> 00:41:53,890
Na, dann komm her, du schwanzsüchtiges
Luder.
424
00:41:54,230 --> 00:41:55,230
Na, komm schon.
425
00:41:55,470 --> 00:41:56,470
So gefällt es mir.
426
00:41:58,350 --> 00:42:00,650
Du mir auch.
427
00:42:05,930 --> 00:42:08,610
Und jetzt darfst du dich mit meinem
Freudenspender verlustieren.
428
00:42:11,890 --> 00:42:13,270
Würdest du gerne eine Stange?
429
00:42:13,530 --> 00:42:15,150
Ja, ich packe ihn dir aus.
430
00:42:16,330 --> 00:42:17,330
Ja, mach ihn schön aus.
431
00:43:22,540 --> 00:43:23,700
Dein herrliches Schleckermäulchen.
432
00:43:24,920 --> 00:43:26,760
Du treibst mir den Saft aus den Hoden.
433
00:43:27,100 --> 00:43:29,420
Ja, mach weiter. Ich genieße es.
434
00:43:32,820 --> 00:43:36,220
Oh, hör jetzt auf. Der Ausfluss schießt
dich ab.
435
00:43:36,700 --> 00:43:38,360
Jetzt will ich in deinem Gott schlüpfen.
436
00:43:40,240 --> 00:43:42,840
Ja, fahr rein in meinen Vulkan.
437
00:43:43,900 --> 00:43:46,260
Warte. Wie hast du es denn gerne?
438
00:43:46,520 --> 00:43:47,580
Am liebsten von hinten.
439
00:44:00,740 --> 00:44:04,760
Die Bestellung habe ich im Liebsten,
wenn ich dann deinen Abt dazu umsehen
440
00:44:04,960 --> 00:44:07,000
Dann seh ihn dir genussvoll an.
441
00:44:36,560 --> 00:44:37,560
Wohl schon, Igor.
442
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Ja.
443
00:44:41,500 --> 00:44:45,180
Komm her zu uns, dann machen wir eine
schöne Sauerei. Ja, herrlich.
444
00:44:46,600 --> 00:44:48,180
Bei sowas bin ich immer dabei.
445
00:44:48,560 --> 00:44:50,940
Ah, es ist schön, euch beim Ficken
zuzusehen.
446
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Dann kommen dir die Eier. Oh ja,
quetscht sie mir.
447
00:44:58,060 --> 00:44:59,120
Ich brauche das.
448
00:45:02,260 --> 00:45:03,720
Fick rein in meine Möße.
449
00:45:04,430 --> 00:45:07,330
Na, stoß zu, du geiles Schwein. Ja,
schön so.
450
00:45:07,570 --> 00:45:09,390
Steck mir den Finger ins Arschloch im
Mund.
451
00:45:09,970 --> 00:45:10,970
Oh,
452
00:45:11,930 --> 00:45:13,650
ist das herrlich. Ich auch.
453
00:45:24,010 --> 00:45:25,010
Komm,
454
00:45:25,550 --> 00:45:28,270
steck mir deinen Schwanz in den Mund,
damit alle meine Löcher gefüllt sind.
455
00:45:28,490 --> 00:45:29,490
Beeil dich.
456
00:45:29,690 --> 00:45:35,320
Mir ist jetzt ganz klar, Ja, wie hier
alles läuft.
457
00:45:36,100 --> 00:45:39,920
Dieser Schabroll erpresst die Leute mit
den Fick -Fotos, die er nebenbei noch
458
00:45:39,920 --> 00:45:43,020
schießt. Das ist schon ein unglaubliches
Schwein.
459
00:45:43,380 --> 00:45:47,880
Und bei nächster Gelegenheit werden wir
zuschlagen und die ganze Bande
460
00:45:47,880 --> 00:45:48,880
verhaften.
461
00:45:52,860 --> 00:45:56,540
Mann, Wicks sind wieder richtig steif.
Ich brauch den Schwanz in meiner glöten
462
00:45:56,540 --> 00:45:57,339
Fotze wieder.
463
00:45:57,340 --> 00:45:58,520
Ja, gleich steht er wieder.
464
00:45:58,920 --> 00:46:00,640
Momentchen. Oh ja, schieb ihn rein.
465
00:46:17,580 --> 00:46:18,580
Ach, die Bär.
466
00:46:49,800 --> 00:46:50,800
Vielen Dank.
467
00:47:26,320 --> 00:47:27,320
Mir Yvonne vor die Flinte.
468
00:47:27,700 --> 00:47:28,700
Ja, komm her.
469
00:47:28,800 --> 00:47:30,440
Ich zwinge mich nach deinem Lümmel.
470
00:47:30,880 --> 00:47:31,880
Laut ich?
471
00:47:35,440 --> 00:47:36,540
Streck mir dein Loch her.
472
00:47:42,040 --> 00:47:43,200
Rein in meine geile...
473
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
exotiert gleich.
474
00:49:40,170 --> 00:49:42,990
Mir geht gleich die Paste ab. Ich
verlaube ihn. Ich spritze auch. Schieß
475
00:49:42,990 --> 00:49:44,070
den Mund. Ich bin so frei.
476
00:50:27,950 --> 00:50:32,650
Herr Wicks, er schießt es noch mal ein.
Ja, komm, lass deinen Saft sehen. Lass
477
00:50:32,650 --> 00:50:33,650
ihn aussprudeln.
478
00:50:34,010 --> 00:50:35,010
Komm.
479
00:50:59,710 --> 00:51:01,590
Du bist eine herrliche Sau.
480
00:51:07,990 --> 00:51:11,350
An dich könnte ich mich glatt gewöhnen.
Mit dir würde ich es gerne öfter machen.
481
00:51:17,710 --> 00:51:21,150
Das nächste Mal binde ich dir den
Schwanz ab, dann kommst du nicht so
482
00:51:21,470 --> 00:51:22,470
Ja.
483
00:51:29,070 --> 00:51:31,230
Heute Nacht kann der Kommissar die
Blonde wahrhaften lassen.
484
00:51:32,470 --> 00:51:35,290
Oh, wie süß von Malte, mir eine Rose
hinzustellen.
485
00:51:36,150 --> 00:51:39,350
Hoffentlich langweilt er sich nicht
allzu sehr bei diesem Galaabend in
486
00:51:40,110 --> 00:51:41,570
Ich wäre zu gern mitgekommen.
487
00:51:41,810 --> 00:51:43,250
Aber Pflicht ist Pflicht.
488
00:51:44,290 --> 00:51:45,290
Apropos Pflicht.
489
00:51:45,390 --> 00:51:49,330
Ich muss den Kommissar anrufen und ihn
unterrichten, dass ich Chantal und
490
00:51:49,330 --> 00:51:50,570
Chabrol belauscht habe.
491
00:51:52,680 --> 00:51:56,040
Die beiden sind heute Abend in der
indischen Botschaft und werden sich nach
492
00:51:56,040 --> 00:51:59,520
Dinner verabschieden mit wichtigen
Geheimdokumenten in der Tasche, die sie
493
00:51:59,520 --> 00:52:00,520
erhalten haben.
494
00:52:04,720 --> 00:52:06,380
Kann ich Kommissar Lefebvre sprechen?
495
00:52:07,160 --> 00:52:12,060
Ah, verstehe. Dann übermitteln Sie ihm
bitte eine Nachricht. Er soll... Ja, er
496
00:52:12,060 --> 00:52:14,180
soll sofort einen Wagen zur indischen
Botschaft schicken. Die beiden
497
00:52:14,180 --> 00:52:16,620
Tatverdächtigen befinden sich dort. Ja,
ist jetzt ganz sicher.
498
00:52:17,100 --> 00:52:19,520
Nein, die Sache duldet keinen Aufschub.
Heute Abend können wir das
499
00:52:19,520 --> 00:52:22,280
Beweismaterial in die Hände bekommen.
Ja, das Beweismaterial.
500
00:52:23,080 --> 00:52:24,860
Nein, ich werde in der Aktion nicht
teilnehmen.
501
00:52:25,700 --> 00:52:27,400
Wenn er Fragen hat, kann er mich hier
erreichen.
502
00:52:28,200 --> 00:52:31,380
Ich werde Washington so lange nicht
unterrichten, bis alles geklärt ist. Es
503
00:52:31,380 --> 00:52:32,820
jetzt an Ihnen zu handeln. Wiederhören.
504
00:52:39,820 --> 00:52:43,140
Oh, Michael.
505
00:52:43,780 --> 00:52:45,920
Wenn du wüsstest, wie verliebt ich in
dich bin.
506
00:52:46,890 --> 00:52:48,810
Und wie sich mein Körper nach dir sehnt.
507
00:52:49,850 --> 00:52:53,050
Wenn ich nur an unsere Nächte denke,
sterbe ich vor Sehnsucht.
508
00:53:09,730 --> 00:53:13,910
Ich muss jetzt einen Orgasmus haben. Und
während ich es mir mache, denke ich,
509
00:53:13,990 --> 00:53:15,670
dein Schwanz stößt mich.
510
00:56:31,630 --> 00:56:34,710
Sieht ganz danach aus. Hoffentlich wird
die Sache kein Missverwehr. Ja, hoffen
511
00:56:34,710 --> 00:56:35,710
wir es.
512
00:56:36,310 --> 00:56:37,830
Wir haben es geschafft, mein Schatz.
513
00:56:39,290 --> 00:56:41,010
Ich glaube, das da ist unser Pärchen.
514
00:56:41,810 --> 00:56:42,950
Komm, fahren wir.
515
00:56:43,150 --> 00:56:44,150
Und gleich zum Flughafen.
516
00:56:45,470 --> 00:56:48,710
Und morgen Abend sind wir schon in
Singapur. Und dann geht's weiter nach
517
00:56:48,710 --> 00:56:49,710
Australien.
518
00:56:50,310 --> 00:56:51,310
Ja.
519
00:57:02,860 --> 00:57:04,800
Hände hoch und keine falsche Bewegung.
Los, aussteigen.
520
00:57:05,420 --> 00:57:07,960
Hey, was soll das? Lassen Sie mich
gefällig los.
521
00:57:08,920 --> 00:57:13,980
Zeigen Sie mir Ihren Haftbefehl. Ich bin
ein unbescholtener Bürger. Aus Maul.
522
00:57:13,980 --> 00:57:14,980
Los, mitkommen.
523
00:57:15,180 --> 00:57:16,560
Aus welchem Grund verhaften Sie mich?
524
00:57:17,720 --> 00:57:20,280
Stell keine so blöden Fragen. Du weißt
genau warum.
525
00:57:20,500 --> 00:57:21,359
Komm jetzt.
526
00:57:21,360 --> 00:57:23,480
Einen Scheiß kannst du dem Kommissar
erzählen.
527
00:57:23,720 --> 00:57:25,100
Das kommt Sie teuer zu stehen.
528
00:57:25,480 --> 00:57:27,300
Ich will sofort meinen Anwalt anrufen.
529
00:57:44,370 --> 00:57:45,430
Mademoiselle, wir haben es geschafft.
530
00:57:45,850 --> 00:57:48,370
Hier sind die Schlüssel von Schabold.
Oh, super.
531
00:57:50,090 --> 00:57:52,210
Sie wurden Miss Michaels beim Kommissar.
Oh, toll.
532
00:57:52,630 --> 00:57:53,630
Augenblick.
533
00:57:54,990 --> 00:57:58,210
Wenn Sie jetzt da anrufen, dann sagen
Sie aber nicht, dass ich es Ihnen gesagt
534
00:57:58,210 --> 00:57:59,210
habe.
535
00:58:03,150 --> 00:58:05,310
Hallo, Kommissar. Ich bin's, Grace
Kendall.
536
00:58:05,530 --> 00:58:06,650
Ich gratuliere Ihnen, Grace.
537
00:58:07,290 --> 00:58:10,730
Wir können uns beide gratulieren. Ich
habe vor, bei Ihnen vorbeizukommen.
538
00:58:11,330 --> 00:58:14,620
Ähm... Eine halbe Stunde bin ich bei
Ihnen, dann können wir alles besprechen.
539
00:58:15,080 --> 00:58:16,240
Stellen Sie ein Champagner. Okay.
540
00:58:17,100 --> 00:58:18,100
Fein.
541
00:58:18,500 --> 00:58:21,620
Unsere beiden Vögel hatten die Dokumente
bei sich, wie Sie gesagt haben. Und
542
00:58:21,620 --> 00:58:23,420
jetzt bearbeitet die Staatsanwaltschaft
die Sache.
543
00:58:24,040 --> 00:58:27,020
Für uns ist der Fall erledigt und wir
werden mit einem feuchten Händedruck
544
00:58:27,020 --> 00:58:28,960
verabschiedet. Aber das schmälert
unseren Erfolg nicht.
545
00:58:29,960 --> 00:58:31,680
Übrigens, Michael ist hier. Und wo
bitte?
546
00:58:31,980 --> 00:58:33,640
Ich würde ihn gern begrüßen. Hier im
Haus.
547
00:58:34,270 --> 00:58:35,510
Wollen Sie mit mir Versteck spielen?
548
00:58:36,310 --> 00:58:39,650
Nein, Grace, ich hatte ihn nur gleich
vom Flughafen hierher beordert und er
549
00:58:39,650 --> 00:58:42,250
hellauf begeistert, wie wir gemeinsam
den Fall gelöst haben.
550
00:58:42,530 --> 00:58:44,010
Trotzdem würde ich ihn jetzt gerne
sehen.
551
00:58:44,390 --> 00:58:45,390
Können Sie auch gleich.
552
00:58:45,570 --> 00:58:48,390
Aber zuerst müssen Sie mit mir auf
unseren Erfolg anstoßen.
553
00:58:48,730 --> 00:58:49,830
Nur ein Glas.
554
00:58:50,210 --> 00:58:53,170
Und anschließend dürfen Sie Ihren Mike,
den in die Arme schließen.
555
00:58:54,110 --> 00:58:55,110
So.
556
00:59:00,130 --> 00:59:03,430
Tja, wenn er es spürt, diese jungen
Leute.
557
00:59:06,370 --> 00:59:07,370
Trink dich hier mal einen.
558
00:59:10,810 --> 00:59:11,810
Hast du noch einen Tee?
559
00:59:18,210 --> 00:59:18,530
Wir
560
00:59:18,530 --> 00:59:27,030
gehen
561
00:59:27,030 --> 00:59:28,030
in den Fahrstuhl.
562
00:59:30,050 --> 00:59:33,370
Liebling, Liebling, Liebling. Ich habe
dich so nach dir gesehen und dich so
563
00:59:33,370 --> 00:59:34,370
vermisst.
564
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
Oh Gott,
565
00:59:49,200 --> 00:59:51,580
wir haben eine Zuschauerin. Wo? Da,
guck.
566
00:59:53,320 --> 00:59:55,820
Entschuldigen Sie, aber es war kein
Gebüsch in der Nähe.
567
00:59:59,880 --> 01:00:03,980
Das ist ja unerhört. Jetzt treiben Sie
schon Polizeipräsidium.
568
01:00:05,180 --> 01:00:07,080
Ich brauche es. Ja, liebe.
569
01:00:11,460 --> 01:00:12,460
Reizen.
570
01:00:12,840 --> 01:00:13,840
Aufreizen.
571
01:00:15,340 --> 01:00:16,380
Nehmen Sie doch etwas.
572
01:00:16,620 --> 01:00:17,920
Ich denke nicht dran. Jetzt.
573
01:00:20,440 --> 01:00:21,660
Wieder meine Brust.
574
01:00:23,060 --> 01:00:24,060
Brust.
575
01:00:26,600 --> 01:00:28,400
Da ist eine Menschenhandel am Lohn.
576
01:00:28,780 --> 01:00:32,460
Hallo. Lassen Sie sich nicht irritieren.
Hier ist der Berufsverkehr. Schnell.
577
01:00:32,520 --> 01:00:33,760
Nehmen Sie doch den Fahrstuhl nebenan.
578
01:00:35,160 --> 01:00:36,540
Also, ich sehe sowas gerne.
579
01:00:37,420 --> 01:00:39,840
Das erspart mir den Besuch im Pornokino.
580
01:00:40,120 --> 01:00:42,560
Sie alte Zwerge. Das verbitte ich mir.
Jetzt Ruhe.
581
01:01:01,360 --> 01:01:02,360
Güssi.
582
01:01:33,230 --> 01:01:34,189
Es hat Spaß gemacht.
583
01:01:34,190 --> 01:01:35,029
Es war irre.
584
01:01:35,030 --> 01:01:36,290
Und jetzt wird geschlafen, Schatz.
585
01:01:41,150 --> 01:01:42,150
Lass das doch.
586
01:01:43,650 --> 01:01:44,870
Nein, nicht so müde.
587
01:01:45,230 --> 01:01:48,170
Ich bin müde.
588
01:01:48,950 --> 01:01:52,130
So müde bin ich nie. Dann kann ich dich
ja verführen.
589
01:01:54,470 --> 01:01:56,510
Was hast du gern? Soll ich dich lecken?
590
01:01:57,890 --> 01:01:59,870
Und anschließend wecke ich dich.
591
01:02:00,310 --> 01:02:02,210
Nein, das wird nichts. Ich bin so müde.
592
01:02:09,700 --> 01:02:11,360
Wo willst du hin? Bleib hier.
593
01:02:11,800 --> 01:02:12,800
Ich habe keine Lust.
594
01:02:13,480 --> 01:02:16,780
Komm, zieh dich nicht. Leg dich hin.
Nein. Ich will dich.
595
01:02:17,220 --> 01:02:21,000
Mach die Beine breit. Oder muss ich dir
erst die Ehe versprechen? Wir werden in
596
01:02:21,000 --> 01:02:23,400
Wirklichkeit. Okay, meinetwegen.
597
01:02:35,120 --> 01:02:40,200
ganz schön raffiniert. Ich möchte
598
01:02:40,200 --> 01:02:46,900
dich wirklich heiraten.
599
01:02:47,080 --> 01:02:48,080
Ehrlich?
600
01:02:50,540 --> 01:02:57,380
Wir passen sehr
601
01:02:57,380 --> 01:02:58,380
gut zueinander.
602
01:03:43,920 --> 01:03:45,560
als der Liebhaber, den ich je hatte.
603
01:03:55,520 --> 01:03:56,000
Ich
604
01:03:56,000 --> 01:04:08,800
liebe
605
01:04:08,800 --> 01:04:09,800
dich, Marty.
606
01:04:10,520 --> 01:04:11,760
Ich liebe dich auch.
607
01:04:29,779 --> 01:04:33,120
Deine Brustmaßen sind ja schon ganz
steif. Ich bin sehr erregt.
608
01:05:49,499 --> 01:05:52,360
Ich liebe, ich liebe ihn.
609
01:06:13,090 --> 01:06:15,910
Du hast eine hübsche Schwanz.
610
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
So ist es auch.
48751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.