Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,660 --> 00:00:14,400
♪You are the sun in my life♪
2
00:00:18,780 --> 00:00:21,460
♪You're the light of my love♪
3
00:00:26,540 --> 00:00:30,400
♪When I'm lost in the dark♪
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
♪Every shadow fades away♪
5
00:01:01,500 --> 00:01:04,200
♪You are the sun in my life♪
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,300
♪You're the light of my love♪
7
00:01:16,420 --> 00:01:20,360
♪When I'm lost in the dark♪
8
00:01:23,140 --> 00:01:25,660
♪Every shadow fades away♪
9
00:01:25,780 --> 00:01:26,620
[Shine On Me]
10
00:01:26,620 --> 00:01:29,960
[Adapted from Gu Man's novel,
Shine On Me]
11
00:01:30,010 --> 00:01:33,990
[Episode 20]
12
00:01:38,259 --> 00:01:38,640
Zhuang,
13
00:01:39,060 --> 00:01:40,259
I think I see that guy who's chasing
14
00:01:40,259 --> 00:01:40,880
your student's cousin.
15
00:01:41,479 --> 00:01:43,479
He looks so slick out there.
16
00:01:43,880 --> 00:01:45,000
Seems like a total pro.
17
00:01:49,200 --> 00:01:49,979
Chasing who?
18
00:01:51,000 --> 00:01:52,180
The one chasing your student's cousin.
19
00:02:30,600 --> 00:02:32,280
Kevin, you just said...?
20
00:02:32,460 --> 00:02:32,880
Look!
21
00:02:33,100 --> 00:02:33,480
See?
22
00:02:33,880 --> 00:02:35,100
I can slide down slowly after all.
23
00:02:35,520 --> 00:02:36,540
I guess I do have some talent.
24
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
I'll just ski properly
25
00:02:39,200 --> 00:02:40,240
so I don't get in anyone's way.
26
00:03:00,880 --> 00:03:01,520
Kevin, watch out!
27
00:03:25,220 --> 00:03:25,640
Kevin.
28
00:03:26,780 --> 00:03:27,240
Kevin.
29
00:03:27,280 --> 00:03:27,640
Buddy.
30
00:03:28,400 --> 00:03:28,800
Buddy.
31
00:03:29,600 --> 00:03:30,240
- Are you alright, buddy?
- Don't touch him.
32
00:03:30,420 --> 00:03:30,780
Kevin.
33
00:03:45,480 --> 00:03:46,100
Need a hand?
34
00:03:48,540 --> 00:03:49,000
Mr. Lin,
35
00:03:49,660 --> 00:03:50,440
this is my colleague.
36
00:03:50,540 --> 00:03:51,340
He just got hit.
37
00:03:51,560 --> 00:03:52,079
Thanks, I appreciate it.
38
00:03:54,900 --> 00:03:55,380
Hello?
39
00:03:56,060 --> 00:03:56,760
My friend had an accident
40
00:03:56,760 --> 00:03:57,480
about halfway
41
00:03:57,480 --> 00:03:58,100
down the black runs.
42
00:03:58,420 --> 00:03:59,260
He's unconscious.
43
00:03:59,320 --> 00:04:00,060
We need emergency backup, immediately!
44
00:04:06,320 --> 00:04:06,780
He's coming to.
45
00:04:07,700 --> 00:04:08,320
One person injured.
46
00:04:08,380 --> 00:04:09,060
Copy that. Thanks.
47
00:04:09,640 --> 00:04:10,400
Ski patrol is on the way.
48
00:04:10,740 --> 00:04:11,200
Kevin,
49
00:04:11,640 --> 00:04:12,200
how are you holding up?
50
00:04:13,180 --> 00:04:14,380
What am I doing here?
51
00:04:14,980 --> 00:04:16,100
I was trying a trick and wiped out.
52
00:04:16,339 --> 00:04:17,019
And I plowed right into you.
53
00:04:17,360 --> 00:04:18,339
We'll see if you're okay.
54
00:04:18,660 --> 00:04:19,660
This is all on me, I promise.
55
00:04:21,700 --> 00:04:22,800
It's all a blur.
56
00:04:24,120 --> 00:04:25,460
Are you following me?
57
00:04:27,040 --> 00:04:27,980
Yeah, I hear you.
58
00:04:31,280 --> 00:04:31,780
Just stay put.
59
00:04:31,860 --> 00:04:32,840
Wait until the paramedics get here.
60
00:04:34,640 --> 00:04:35,380
We need to keep an eye on him.
61
00:04:49,780 --> 00:04:50,420
How's it going?
62
00:04:50,840 --> 00:04:51,720
You doing okay?
63
00:04:52,440 --> 00:04:53,820
I think...
64
00:04:54,460 --> 00:04:55,240
It's just...
65
00:04:56,140 --> 00:04:57,340
I'm feeling woozy a bit.
66
00:04:57,940 --> 00:04:58,860
Why are you talking like that?
67
00:04:59,200 --> 00:05:00,060
I just threw up.
68
00:05:01,280 --> 00:05:03,420
My throat feels kind of funky.
69
00:05:05,120 --> 00:05:05,700
Let's get you
70
00:05:05,700 --> 00:05:06,480
to the infirmary.
71
00:05:06,900 --> 00:05:07,640
It's right
72
00:05:07,640 --> 00:05:08,720
by the ski center.
73
00:05:09,000 --> 00:05:09,440
It's really close.
74
00:05:09,840 --> 00:05:10,800
Let's just have a doctor check you out.
75
00:05:10,940 --> 00:05:11,380
I'd suggest
76
00:05:11,380 --> 00:05:12,280
going straight to the hospital
77
00:05:12,480 --> 00:05:13,060
and getting a CT scan,
78
00:05:13,160 --> 00:05:13,760
just to rule out anything serious.
79
00:05:15,480 --> 00:05:16,700
Isn't that a bit overkill?
80
00:05:17,300 --> 00:05:18,240
I'd listen to him if I were you.
81
00:05:18,640 --> 00:05:19,580
He's a neurosurgeon.
82
00:05:22,120 --> 00:05:23,060
No,
83
00:05:23,300 --> 00:05:23,720
I...
84
00:05:26,940 --> 00:05:27,980
Call an ambulance.
85
00:05:28,120 --> 00:05:29,240
Let's get to the nearest hospital.
86
00:05:29,280 --> 00:05:30,220
There's an ambulance
right here on the slopes.
87
00:05:30,500 --> 00:05:31,740
There's a medical station
about 15 kilometers out.
88
00:05:31,940 --> 00:05:32,700
Are they equipped for a CT scan?
89
00:05:32,760 --> 00:05:33,640
You'd have to head
to the county hospital for that.
90
00:05:33,800 --> 00:05:34,659
Then the county hospital it is.
91
00:05:35,060 --> 00:05:35,900
He has impaired speech,
92
00:05:36,120 --> 00:05:36,900
retrograde amnesia,
93
00:05:37,000 --> 00:05:37,940
and projectile vomiting.
94
00:05:38,100 --> 00:05:38,820
It's likely triggered
95
00:05:38,820 --> 00:05:39,659
a traumatic brain hemorrhage.
96
00:05:39,800 --> 00:05:40,560
Every second counts.
97
00:05:40,560 --> 00:05:41,120
Is it that bad?
98
00:05:41,340 --> 00:05:42,220
Then let's get him to a hospital, now!
99
00:05:42,820 --> 00:05:43,900
I don't want a death on my hands.
100
00:05:47,580 --> 00:05:47,920
Come on.
101
00:05:59,720 --> 00:06:00,140
Buddy,
102
00:06:00,440 --> 00:06:01,880
I just heard you're a neurosurgeon?
103
00:06:02,180 --> 00:06:02,640
I used to be.
104
00:06:02,800 --> 00:06:03,500
I've moved on to other things now.
105
00:06:03,520 --> 00:06:04,580
Still, you're a pro.
106
00:06:05,140 --> 00:06:05,940
Look, I'm really sorry to ask this,
107
00:06:06,200 --> 00:06:07,100
but I'm worried something might happen
on the way
108
00:06:07,100 --> 00:06:07,840
that we can't handle.
109
00:06:08,080 --> 00:06:08,780
Could you come with us
110
00:06:08,780 --> 00:06:09,660
to the hospital?
111
00:06:09,780 --> 00:06:10,160
Sure.
112
00:06:10,260 --> 00:06:10,960
Thanks. In that case,
113
00:06:11,100 --> 00:06:11,820
hop on the back of my bike.
114
00:06:11,820 --> 00:06:12,420
We'll head down together.
115
00:06:13,200 --> 00:06:13,720
And you...
116
00:06:14,740 --> 00:06:15,300
Thanks, Mr. Lin.
117
00:06:15,880 --> 00:06:16,760
I'll make my own way to the hospital.
118
00:06:17,020 --> 00:06:17,960
It's the least I could do.
Don't mention it.
119
00:06:26,940 --> 00:06:27,680
Did that guy take a fall?
120
00:06:28,420 --> 00:06:29,540
The medics are here.
121
00:06:30,360 --> 00:06:31,020
What happened?
122
00:06:31,480 --> 00:06:32,140
- No idea.
- That guy wiped out.
123
00:06:32,159 --> 00:06:32,820
That looks like a nasty hit.
124
00:06:33,600 --> 00:06:34,100
Is he okay?
125
00:06:34,100 --> 00:06:34,640
Easy.
126
00:06:35,080 --> 00:06:35,460
Cover him up.
127
00:06:36,020 --> 00:06:36,400
Come on.
128
00:06:42,640 --> 00:06:43,180
Dr. Liu,
129
00:06:43,560 --> 00:06:43,960
he is
130
00:06:43,960 --> 00:06:44,980
a neurosurgeon
131
00:06:45,100 --> 00:06:46,060
and he's agreed to come with us.
132
00:06:46,120 --> 00:06:47,000
He's the one who flagged
the brain hemorrhage.
133
00:06:47,280 --> 00:06:47,740
Thank goodness.
134
00:06:47,780 --> 00:06:48,980
I usually just handle fractures.
135
00:06:49,360 --> 00:06:50,159
Sorry for the trouble.
136
00:06:50,580 --> 00:06:51,020
Not at all.
137
00:06:51,120 --> 00:06:51,780
Do you have Mannitol on board?
138
00:06:51,980 --> 00:06:52,280
Yes.
139
00:06:52,280 --> 00:06:53,080
Any ice and towels?
140
00:06:53,200 --> 00:06:53,700
You'll need to wrap them
141
00:06:53,700 --> 00:06:54,240
and prop them under his head.
142
00:06:54,240 --> 00:06:54,600
Yeah.
143
00:06:54,820 --> 00:06:56,040
The infirmary has them.
I'll go grab them.
144
00:06:56,260 --> 00:06:56,780
Give me the helmet.
145
00:06:57,120 --> 00:06:57,440
Okay.
146
00:06:57,540 --> 00:06:58,020
Let's get in the van.
147
00:07:01,460 --> 00:07:01,820
Come on.
148
00:07:07,140 --> 00:07:07,900
Nothing serious
is going to happen, right?
149
00:07:07,980 --> 00:07:08,820
We're even more worried than you are.
150
00:07:09,000 --> 00:07:10,180
We're in a rush, no time for paperwork.
151
00:07:10,380 --> 00:07:10,880
Once we're at the hospital,
152
00:07:11,000 --> 00:07:11,940
we'll register the details
153
00:07:12,000 --> 00:07:12,480
to determine liability.
154
00:07:12,800 --> 00:07:13,820
It's all on me.
155
00:07:16,240 --> 00:07:16,740
Wait!
156
00:07:17,260 --> 00:07:17,620
There's
157
00:07:17,620 --> 00:07:18,420
the friend of the guy I hit.
158
00:07:19,000 --> 00:07:19,400
Quick!
159
00:07:19,600 --> 00:07:20,380
Put your things in the van.
160
00:07:20,420 --> 00:07:21,020
Let's get moving!
161
00:07:46,920 --> 00:07:47,840
I've done everything I can.
162
00:07:48,400 --> 00:07:49,260
He should be fine.
163
00:07:49,920 --> 00:07:50,500
Yeah.
164
00:07:51,260 --> 00:07:52,000
You did a great job.
165
00:08:04,950 --> 00:08:07,880
[Xiguang]
166
00:08:10,920 --> 00:08:11,600
Sorry,
167
00:08:11,820 --> 00:08:13,900
the subscriber you are dialing
is powered off.
168
00:08:14,040 --> 00:08:15,560
Please try again later.
169
00:08:16,460 --> 00:08:18,660
[Mom]
170
00:08:21,820 --> 00:08:22,420
Hello?
171
00:08:23,420 --> 00:08:23,900
Hey, Mom.
172
00:08:24,660 --> 00:08:25,800
Any later
173
00:08:25,800 --> 00:08:26,620
and you would've missed me.
174
00:08:26,860 --> 00:08:27,740
Mr. Luo and I
175
00:08:27,740 --> 00:08:28,920
were just about to hit the hot springs.
176
00:08:29,940 --> 00:08:30,700
You two have a good time.
177
00:08:31,080 --> 00:08:32,000
I ran into someone
178
00:08:32,080 --> 00:08:32,460
with a traumatic brain hemorrhage
179
00:08:32,460 --> 00:08:33,580
while skiing.
180
00:08:33,919 --> 00:08:34,760
I'm going to follow them
to the county hospital
181
00:08:34,760 --> 00:08:35,360
to check on him.
182
00:08:35,539 --> 00:08:36,539
I might be back a bit late.
183
00:08:37,000 --> 00:08:37,820
That sounds serious.
184
00:08:38,140 --> 00:08:38,780
Is it life-threatening?
185
00:08:39,020 --> 00:08:39,940
The patient is unconscious.
186
00:08:40,200 --> 00:08:40,799
We'll know more
187
00:08:41,140 --> 00:08:41,659
once the CT scan results
188
00:08:41,659 --> 00:08:42,299
are in.
189
00:08:43,140 --> 00:08:43,760
I understand.
190
00:08:44,240 --> 00:08:45,040
Lives come first.
191
00:08:45,160 --> 00:08:45,840
Go ahead.
192
00:08:46,380 --> 00:08:46,820
Okay.
193
00:08:51,940 --> 00:08:52,480
What happened?
194
00:08:54,220 --> 00:08:55,100
Yusen ran into a patient
195
00:08:55,100 --> 00:08:56,280
with a head injury.
196
00:08:56,400 --> 00:08:58,140
He couldn't just leave it,
so he's taking him to the hospital.
197
00:09:00,060 --> 00:09:00,660
Even though
198
00:09:00,680 --> 00:09:02,000
he can't operate anymore,
199
00:09:02,420 --> 00:09:04,020
he still has the heart of a healer.
200
00:09:05,740 --> 00:09:06,520
Isn't that
201
00:09:06,600 --> 00:09:07,820
what makes it all the more painful?
202
00:09:13,220 --> 00:09:13,840
Sorry,
203
00:09:14,080 --> 00:09:16,240
the subscriber you are dialing
is powered off.
204
00:09:16,360 --> 00:09:17,840
Please try again later.
205
00:09:20,560 --> 00:09:21,020
I came across a skier
206
00:09:21,020 --> 00:09:22,180
with a head injury.
207
00:09:22,400 --> 00:09:23,240
Possible intracranial bleed.
208
00:09:23,700 --> 00:09:24,480
I'm riding along to the hospital.
209
00:09:25,040 --> 00:09:25,520
Buddy,
210
00:09:25,900 --> 00:09:26,480
what's your name?
211
00:09:27,440 --> 00:09:28,040
It's Lin.
212
00:09:29,340 --> 00:09:30,720
I've only been transferred here
for a month.
213
00:09:31,040 --> 00:09:31,620
It's Chinese New Year,
214
00:09:31,740 --> 00:09:33,020
and I'm the only one on call
for the ambulance.
215
00:09:33,180 --> 00:09:34,620
Never thought I'd run into
something this serious.
216
00:09:35,600 --> 00:09:36,360
It's a good thing
217
00:09:36,380 --> 00:09:37,100
we have a pro like you here.
218
00:09:37,540 --> 00:09:38,620
The ski patrol said
219
00:09:38,780 --> 00:09:39,900
you're a neurosurgeon?
220
00:09:42,220 --> 00:09:42,660
I am.
221
00:09:43,380 --> 00:09:45,240
So, where do you practice?
222
00:09:46,040 --> 00:09:46,600
Shanghai.
223
00:09:47,160 --> 00:09:48,300
I was at Songshan before.
224
00:09:49,020 --> 00:09:50,100
No kidding! That's impressive.
225
00:09:51,820 --> 00:09:52,520
This is great news.
226
00:09:52,900 --> 00:09:54,160
Our hospital only just opened
its neurosurgery department
227
00:09:54,180 --> 00:09:55,080
last year.
228
00:09:55,280 --> 00:09:56,920
Having you here
really puts my mind at ease.
229
00:09:59,420 --> 00:10:00,280
I've been away from the hospital
230
00:10:00,340 --> 00:10:00,940
for nearly two years now.
231
00:10:02,020 --> 00:10:03,160
I'm not sure how much help I'll be.
232
00:10:03,840 --> 00:10:04,260
No way.
233
00:10:04,500 --> 00:10:05,280
Why is that?
234
00:10:05,740 --> 00:10:06,660
Neurosurgery
235
00:10:07,000 --> 00:10:08,440
is the crown jewel
236
00:10:08,440 --> 00:10:09,500
of the surgical world.
237
00:10:09,700 --> 00:10:10,660
You're a real big shot.
238
00:10:16,160 --> 00:10:16,620
I'm sorry.
239
00:10:16,620 --> 00:10:17,900
Let me check on his condition.
240
00:10:42,000 --> 00:10:46,360
[Tianchi County People's Hospital]
241
00:10:50,500 --> 00:10:50,980
Easy.
242
00:10:51,180 --> 00:10:51,660
Careful.
243
00:10:53,320 --> 00:10:54,000
Move it this way.
244
00:10:55,800 --> 00:10:56,300
Easy.
245
00:10:58,840 --> 00:10:59,900
What have we got?
246
00:11:00,160 --> 00:11:01,120
Male, roughly 30.
247
00:11:01,300 --> 00:11:01,920
Head trauma sustained
248
00:11:01,940 --> 00:11:02,860
in a skiing accident at 1:30 PM.
249
00:11:03,020 --> 00:11:04,460
He presented
with mild retrograde amnesia
250
00:11:04,520 --> 00:11:05,300
and a lucid interval.
251
00:11:05,360 --> 00:11:06,760
Lethargy appeared an hour ago,
252
00:11:06,800 --> 00:11:07,360
followed by rapid LOC.
253
00:11:07,560 --> 00:11:08,880
With nausea and projectile vomiting.
254
00:11:08,960 --> 00:11:09,760
GCS is 8.
255
00:11:09,800 --> 00:11:10,640
Possible epidural hematoma.
256
00:11:10,700 --> 00:11:11,220
Looks massive.
257
00:11:12,360 --> 00:11:13,040
And you are?
258
00:11:16,480 --> 00:11:17,580
Sorry. Force of habit.
259
00:11:18,440 --> 00:11:19,220
He's a neurosurgeon.
260
00:11:19,340 --> 00:11:20,400
He was a huge help on the way here.
261
00:11:46,650 --> 00:11:53,580
[Emergency Room]
262
00:12:20,260 --> 00:12:20,720
Mr. Lin,
263
00:12:21,580 --> 00:12:22,300
how's my colleague doing?
264
00:12:25,480 --> 00:12:26,000
Mr. Zhuang,
265
00:12:26,780 --> 00:12:28,360
he is receiving emergency care.
266
00:12:28,740 --> 00:12:29,480
We'll know more
267
00:12:29,820 --> 00:12:30,260
once the CT scan results
268
00:12:30,260 --> 00:12:30,900
are in.
269
00:12:32,740 --> 00:12:33,700
This is as far as I can take it.
270
00:12:38,440 --> 00:12:39,220
He's in safe hands now.
271
00:12:40,260 --> 00:12:40,680
I...
272
00:12:51,180 --> 00:12:51,640
Thank you.
273
00:12:53,680 --> 00:12:54,120
Don't mention it.
274
00:12:56,360 --> 00:12:56,880
Careful.
275
00:12:57,640 --> 00:12:58,280
Is the CT suite
276
00:12:58,280 --> 00:12:58,800
ready?
277
00:12:58,840 --> 00:13:00,040
Yes, we can start the moment he arrives.
278
00:13:00,080 --> 00:13:00,460
Okay.
279
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
Any family members here?
280
00:13:01,820 --> 00:13:02,540
We need to get him registered.
281
00:13:02,580 --> 00:13:03,320
I'm his colleague.
282
00:13:48,020 --> 00:13:48,640
Excuse me,
283
00:13:48,740 --> 00:13:50,540
are you a neurosurgeon
284
00:13:50,540 --> 00:13:51,440
from Songshan Hospital?
285
00:13:52,900 --> 00:13:53,340
That's right.
286
00:13:53,860 --> 00:13:54,520
Are you heading out?
287
00:13:55,740 --> 00:13:56,860
No, just stepping out for some air.
288
00:13:57,520 --> 00:13:58,020
I'm staying
289
00:13:58,020 --> 00:13:58,920
until the patient's CT results are in.
290
00:13:59,380 --> 00:13:59,980
That's great.
291
00:14:00,180 --> 00:14:01,380
Our chief would like a word with you.
292
00:14:06,580 --> 00:14:07,040
Mr. Lei.
293
00:14:08,400 --> 00:14:08,760
Alright.
294
00:14:09,920 --> 00:14:10,660
Hello, Dr. Lin.
295
00:14:10,780 --> 00:14:11,460
My name is Lei Wei.
296
00:14:11,640 --> 00:14:12,460
I'm a straight shooter,
297
00:14:12,460 --> 00:14:13,320
so I'll get to the point.
298
00:14:13,920 --> 00:14:15,420
Dr. Liu from the ski resort said
299
00:14:15,620 --> 00:14:16,620
you were a neurosurgeon
300
00:14:16,680 --> 00:14:17,600
at Songshan Hospital.
301
00:14:18,520 --> 00:14:19,440
Two years ago,
302
00:14:19,520 --> 00:14:20,400
I did a fellowship
303
00:14:20,420 --> 00:14:21,400
at Songshan for over a year.
304
00:14:22,400 --> 00:14:23,540
How come I never ran into you?
305
00:14:24,440 --> 00:14:25,700
When exactly were you there?
306
00:14:25,800 --> 00:14:26,600
May before last.
307
00:14:28,280 --> 00:14:28,940
I'd already resigned
308
00:14:29,380 --> 00:14:30,560
due to a hand injury that April.
309
00:14:30,820 --> 00:14:31,820
A hand injury?
310
00:14:33,080 --> 00:14:33,860
Now that you mention it,
311
00:14:33,860 --> 00:14:35,040
that rings a bell.
312
00:14:35,520 --> 00:14:36,300
Please, Dr. Lin, have a seat.
313
00:14:40,900 --> 00:14:42,160
Mr. Liao used to talk
314
00:14:42,720 --> 00:14:43,300
about a surgeon
315
00:14:43,720 --> 00:14:44,760
in neurosurgery
316
00:14:45,220 --> 00:14:46,100
who was incredibly gifted
317
00:14:46,360 --> 00:14:47,080
and had performed
318
00:14:47,300 --> 00:14:48,820
dozens of solo surgeries
at such a young age.
319
00:14:49,180 --> 00:14:51,120
He was poised to become a giant
in the field,
320
00:14:51,760 --> 00:14:53,020
only to have his hands ruined
321
00:14:53,020 --> 00:14:53,860
in a car accident.
322
00:14:54,600 --> 00:14:55,220
Was that you?
323
00:14:56,900 --> 00:14:57,780
Mr. Liao Pingfeng?
324
00:14:58,520 --> 00:14:59,320
I believe he was talking about me.
325
00:15:01,660 --> 00:15:02,720
What a crying shame.
326
00:15:04,160 --> 00:15:05,900
You mean that Mr. Lin
we met back at Shengyuan?
327
00:15:06,020 --> 00:15:07,300
What made you bring him up
all of a sudden?
328
00:15:08,140 --> 00:15:09,360
He was shipped off
329
00:15:09,420 --> 00:15:10,940
to Suzhou Shuangyuan Photovoltaics.
330
00:15:11,320 --> 00:15:12,900
The one you did that research on.
331
00:15:13,920 --> 00:15:15,580
I'm guessing he got pushed out
at Shengyuan.
332
00:15:16,300 --> 00:15:17,600
Word is, he used to be
333
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
a very promising neurosurgeon.
334
00:15:19,680 --> 00:15:20,260
What a waste.
335
00:15:21,300 --> 00:15:22,460
Being a doctor is such a sweet gig.
336
00:15:29,060 --> 00:15:30,280
It's thanks to you
337
00:15:30,300 --> 00:15:31,380
that we got the patient here in time.
338
00:15:31,900 --> 00:15:32,320
Once the CT results
339
00:15:32,320 --> 00:15:33,140
are in,
340
00:15:33,420 --> 00:15:34,340
if he's stable enough,
341
00:15:34,600 --> 00:15:35,760
we plan to transfer him
342
00:15:36,160 --> 00:15:36,980
to the municipal hospital.
343
00:15:37,200 --> 00:15:38,000
They have
344
00:15:38,260 --> 00:15:39,380
more expertise over there.
345
00:15:40,060 --> 00:15:41,460
After all, we're just
346
00:15:41,560 --> 00:15:42,220
a county hospital.
347
00:15:42,500 --> 00:15:43,920
We're near the ski resort,
348
00:15:44,060 --> 00:15:45,420
so our orthopedics department
is actually quite strong.
349
00:15:45,640 --> 00:15:47,620
Our neurosurgery department
350
00:15:47,940 --> 00:15:49,140
is only equipped
351
00:15:49,380 --> 00:15:50,280
for emergencies.
352
00:15:51,620 --> 00:15:53,200
That's the right call.
353
00:15:53,600 --> 00:15:54,540
Whatever's best for the patient.
354
00:15:54,960 --> 00:15:55,640
A few years back,
355
00:15:56,260 --> 00:15:57,100
we had
356
00:15:57,100 --> 00:15:57,980
an accident here.
357
00:15:58,520 --> 00:15:59,060
A car wreck.
358
00:15:59,400 --> 00:15:59,980
A severe head trauma.
359
00:16:00,740 --> 00:16:01,580
When they reached
the municipal hospital,
360
00:16:01,580 --> 00:16:02,320
it was too late.
361
00:16:02,780 --> 00:16:03,600
I thought to myself,
362
00:16:03,600 --> 00:16:05,020
if only we had neurosurgery here,
363
00:16:05,280 --> 00:16:06,900
even for basic emergency procedures,
364
00:16:07,340 --> 00:16:07,960
maybe that patient
365
00:16:07,980 --> 00:16:08,780
would have survived.
366
00:16:10,020 --> 00:16:11,040
That's the reason
367
00:16:11,600 --> 00:16:12,780
I went to Songshan for a fellowship
368
00:16:13,040 --> 00:16:14,020
for over a year.
369
00:16:14,900 --> 00:16:16,140
I'm getting on in years.
370
00:16:16,620 --> 00:16:17,300
Dr. Lin,
371
00:16:17,620 --> 00:16:19,260
do you think I'm overreaching?
372
00:16:19,580 --> 00:16:20,200
Of course not.
373
00:16:21,140 --> 00:16:22,260
Medicine is a field
374
00:16:22,300 --> 00:16:23,120
that requires
375
00:16:23,420 --> 00:16:24,480
constant mastery.
376
00:16:27,080 --> 00:16:27,480
Hello?
377
00:16:31,200 --> 00:16:31,680
Mr. Lei,
378
00:16:32,100 --> 00:16:33,280
Medical Affairs has contacted
the municipal hospital.
379
00:16:33,620 --> 00:16:34,460
They said there was
380
00:16:34,460 --> 00:16:34,900
a massive pile-up downtown
381
00:16:34,900 --> 00:16:36,240
this afternoon.
382
00:16:36,440 --> 00:16:37,320
Their ORs
383
00:16:37,400 --> 00:16:38,360
are already running at full capacity.
384
00:16:38,760 --> 00:16:39,840
Oh no.
385
00:16:41,740 --> 00:16:43,100
It's not that we can't do
the surgery here.
386
00:16:43,200 --> 00:16:43,620
I...
387
00:16:43,960 --> 00:16:45,340
I'm just worried our lack of experience
388
00:16:45,840 --> 00:16:47,280
might compromise
the patient's prognosis.
389
00:16:49,080 --> 00:16:49,540
Mr. Lei,
390
00:16:49,680 --> 00:16:50,180
the CT results
391
00:16:50,180 --> 00:16:50,680
are in.
392
00:16:51,880 --> 00:16:53,060
Dr. Lin, please take a look as well.
393
00:16:57,120 --> 00:16:57,920
It doesn't matter whether they can
394
00:16:57,920 --> 00:16:58,700
take him anymore.
395
00:16:59,440 --> 00:17:00,620
The hemorrhage is over 70cc.
396
00:17:00,720 --> 00:17:01,520
There's no time for a transfer.
397
00:17:01,600 --> 00:17:02,440
Surgery is mandatory.
398
00:17:02,780 --> 00:17:03,180
Yes.
399
00:17:03,280 --> 00:17:04,119
We're backed into a corner.
400
00:17:04,599 --> 00:17:05,720
Without immediate surgery,
401
00:17:06,260 --> 00:17:07,500
even if he pulls through,
402
00:17:07,619 --> 00:17:08,680
the long-term outlook is grim.
403
00:17:09,220 --> 00:17:10,040
Is the family here?
404
00:17:10,480 --> 00:17:11,300
I'm his colleague.
405
00:17:11,740 --> 00:17:12,319
I can't reach his family
406
00:17:12,319 --> 00:17:13,260
at the moment.
407
00:17:15,099 --> 00:17:17,200
Then have Medical Affairs sign off
408
00:17:17,800 --> 00:17:19,099
on emergency treatment.
409
00:17:19,400 --> 00:17:20,819
Everyone, get ready, now.
410
00:17:23,560 --> 00:17:24,720
A hematoma evacuation
is a routine procedure.
411
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
Mr. Lei, don't be too worried.
412
00:17:27,099 --> 00:17:27,579
I know.
413
00:17:28,400 --> 00:17:29,860
During my fellowship at Songshan,
414
00:17:29,980 --> 00:17:30,920
I performed a few myself,
415
00:17:31,020 --> 00:17:31,800
and they went well.
416
00:17:31,860 --> 00:17:32,920
But that environment
417
00:17:33,080 --> 00:17:34,180
makes you feel secure.
418
00:17:34,580 --> 00:17:36,260
Performing it on my own turf
419
00:17:37,080 --> 00:17:38,740
just makes me extra on edge.
420
00:17:40,240 --> 00:17:40,700
Mr. Lei,
421
00:17:40,800 --> 00:17:42,120
the Director said he couldn't reach you.
422
00:17:42,280 --> 00:17:42,700
He'll be joining you
423
00:17:42,700 --> 00:17:43,400
for the surgery shortly.
424
00:17:44,040 --> 00:17:44,460
Alright.
425
00:17:45,780 --> 00:17:46,320
Dr. Lin,
426
00:17:47,240 --> 00:17:48,660
I have a huge favor to ask.
427
00:17:49,500 --> 00:17:49,960
Go ahead.
428
00:17:51,280 --> 00:17:53,400
I'd like you to stay and provide backup.
429
00:17:54,120 --> 00:17:55,420
I will do everything I can
430
00:17:55,720 --> 00:17:56,360
to save him.
431
00:17:57,060 --> 00:17:58,120
But if anything unexpected
432
00:17:58,260 --> 00:17:59,280
happens during the procedure,
433
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
I'd like to rely on your expertise
434
00:18:01,700 --> 00:18:02,360
for guidance.
435
00:18:02,680 --> 00:18:03,340
This might involve
436
00:18:04,100 --> 00:18:06,760
some personal risk for you.
437
00:18:07,320 --> 00:18:07,840
Mr. Lei,
438
00:18:08,520 --> 00:18:09,020
I understand.
439
00:18:09,720 --> 00:18:10,660
I wouldn't call it "guidance,"
440
00:18:11,080 --> 00:18:11,900
but with a life on the line,
441
00:18:12,220 --> 00:18:13,020
it is my duty,
442
00:18:13,220 --> 00:18:13,880
and I won't back down.
443
00:18:14,340 --> 00:18:15,360
Here are my qualification certificate
444
00:18:15,420 --> 00:18:15,960
and my medical license.
445
00:18:16,260 --> 00:18:17,200
Please verify them,
446
00:18:17,280 --> 00:18:17,860
for the record.
447
00:18:17,860 --> 00:18:18,680
[Medical License]
448
00:18:18,740 --> 00:18:19,400
[Operation in Progress]
449
00:19:07,180 --> 00:19:08,660
Lesion involves
the parasellar cavernous sinus,
450
00:19:09,060 --> 00:19:10,500
Meckel's cave,
and the petroclival region,
451
00:19:11,260 --> 00:19:12,580
extending inferiorly
into the posterior fossa,
452
00:19:12,700 --> 00:19:13,460
reaching the level
453
00:19:13,520 --> 00:19:14,920
of the jugular foramen.
454
00:19:15,520 --> 00:19:17,320
We'll proceed with a combined supra-
and infratentorial approach.
455
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
The tumor shows severe adhesion
456
00:19:18,800 --> 00:19:20,080
to normal brain tissue
and cranial nerves.
457
00:19:20,320 --> 00:19:21,060
Margins are poorly defined.
458
00:19:21,560 --> 00:19:23,060
Sharp dissection required throughout.
459
00:19:23,380 --> 00:19:25,040
We need to define the extent
of the tentorial resection
460
00:19:25,200 --> 00:19:26,120
and any nerve displacement.
461
00:19:33,760 --> 00:19:34,480
Midline shift
462
00:19:34,480 --> 00:19:35,360
is 16 millimeters.
463
00:19:35,740 --> 00:19:36,620
After the evacuation,
464
00:19:36,720 --> 00:19:37,580
we can replace the bone flap.
465
00:19:37,940 --> 00:19:39,000
I don't recommend a craniectomy.
466
00:19:39,180 --> 00:19:40,520
It's better for the patient's
467
00:19:40,660 --> 00:19:41,240
post-op quality of life.
468
00:19:41,720 --> 00:19:42,140
OK.
469
00:20:19,880 --> 00:20:22,660
[Operating Room]
[Operation in Progress]
470
00:20:31,680 --> 00:20:32,320
Zhuang Xu.
471
00:20:36,520 --> 00:20:37,500
How's Kevin doing?
472
00:20:38,580 --> 00:20:39,500
Traumatic brain hemorrhage.
473
00:20:39,780 --> 00:20:41,120
He's in surgery right now.
474
00:20:41,460 --> 00:20:42,260
He's going to be okay, right?
475
00:20:42,460 --> 00:20:43,160
That sounds terrifying.
476
00:20:43,180 --> 00:20:44,140
How did it happen?
477
00:20:44,400 --> 00:20:44,960
Someone collided with him.
478
00:20:45,400 --> 00:20:46,440
Since we got him into surgery in time,
he should pull through.
479
00:20:46,860 --> 00:20:47,540
Where's the person responsible?
480
00:20:47,980 --> 00:20:49,140
He paid the deposit
and went out to grab some food.
481
00:20:49,780 --> 00:20:51,000
Has Kevin's family been notified?
482
00:20:51,620 --> 00:20:52,820
Do any of you know his family?
483
00:20:55,520 --> 00:20:56,480
I've already checked with HR.
484
00:20:57,040 --> 00:20:57,400
They said
485
00:20:57,400 --> 00:20:58,440
they'll get in touch with them
as soon as possible.
486
00:21:06,640 --> 00:21:08,300
I'm just too good.
487
00:21:21,300 --> 00:21:22,480
It died from the cold.
488
00:21:32,080 --> 00:21:32,920
I'll stay a bit longer.
489
00:21:34,720 --> 00:21:36,000
I'll head back as soon as it gets dark.
490
00:21:57,240 --> 00:21:58,820
Hello, I'll take these.
491
00:21:58,960 --> 00:21:59,540
That'll be 170.
492
00:21:59,580 --> 00:22:00,980
Do you want to charge
your phone a bit longer?
493
00:22:01,400 --> 00:22:02,880
It should be enough.
494
00:22:05,080 --> 00:22:05,620
Thanks.
495
00:22:07,200 --> 00:22:07,900
It's back on.
496
00:22:09,020 --> 00:22:09,640
Thanks.
497
00:22:12,920 --> 00:22:13,520
Jiang Rui.
498
00:22:20,040 --> 00:22:20,780
How much for two bottles?
499
00:22:21,080 --> 00:22:21,660
Three.
500
00:22:22,020 --> 00:22:22,540
Perfect.
501
00:22:23,380 --> 00:22:24,040
How thoughtful of you.
502
00:22:25,760 --> 00:22:27,220
Can't play favorites.
503
00:22:33,060 --> 00:22:33,680
I thought
504
00:22:33,680 --> 00:22:35,420
you'd stay on the slopes
until the very last second.
505
00:22:35,520 --> 00:22:36,620
Can't believe you came down early.
506
00:22:38,420 --> 00:22:40,660
I came down for a bathroom break.
507
00:22:40,840 --> 00:22:42,240
Don't say it so loud,
508
00:22:42,240 --> 00:22:43,000
okay?
509
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
When did you get down?
510
00:22:46,700 --> 00:22:47,820
My battery was low,
511
00:22:47,820 --> 00:22:49,620
and the cold on the mountain
just killed it.
512
00:22:49,620 --> 00:22:50,880
I lost track of time,
513
00:22:50,920 --> 00:22:51,880
so I headed down around 4 PM.
514
00:22:52,560 --> 00:22:54,040
I picked up some souvenirs for friends.
515
00:22:56,560 --> 00:22:57,220
Where's Lin?
516
00:22:57,760 --> 00:22:59,120
He should be down soon.
517
00:22:59,180 --> 00:23:00,120
He's never late.
518
00:23:09,900 --> 00:23:10,500
See?
519
00:23:10,900 --> 00:23:11,840
That's why you can't count on men.
520
00:23:12,400 --> 00:23:13,160
Aren't you a man?
521
00:23:13,700 --> 00:23:14,760
I'm still a boy.
522
00:23:14,800 --> 00:23:15,420
It's different.
523
00:23:19,220 --> 00:23:21,180
Something must have held him up.
524
00:23:22,460 --> 00:23:23,600
I'll send him a text.
525
00:23:24,300 --> 00:23:26,300
[Lin]
526
00:23:26,300 --> 00:23:27,440
Still on the mountain?
527
00:23:37,400 --> 00:23:39,480
[Lin Yusen]
528
00:23:49,720 --> 00:23:50,280
Sorry,
529
00:23:50,680 --> 00:23:51,960
the subscriber you dialed
530
00:23:51,960 --> 00:23:53,480
is not available at the moment.
531
00:23:53,620 --> 00:23:55,120
Why isn't he picking up his phone?
532
00:23:55,640 --> 00:23:56,780
He's probably still out on the runs
533
00:23:57,200 --> 00:23:58,480
and didn't hear it.
534
00:23:58,800 --> 00:24:00,260
That's not like him.
535
00:24:01,360 --> 00:24:02,380
Shuai has the worst luck,
536
00:24:02,380 --> 00:24:03,360
taking a spill like that.
537
00:24:03,440 --> 00:24:04,740
He'll be stuck in bed
for the rest of the trip.
538
00:24:05,380 --> 00:24:06,760
It was just some superficial scratches.
539
00:24:07,160 --> 00:24:08,400
When I took him to the infirmary,
540
00:24:08,520 --> 00:24:09,360
I heard there was a major accident
541
00:24:09,360 --> 00:24:10,220
on the black runs today.
542
00:24:10,500 --> 00:24:11,240
The ambulance took someone
543
00:24:11,480 --> 00:24:12,620
straight to the county hospital.
544
00:24:12,940 --> 00:24:13,500
So serious?
545
00:24:13,500 --> 00:24:14,240
No way.
546
00:24:14,320 --> 00:24:15,480
Lin is actually a solid skier.
547
00:24:15,800 --> 00:24:17,360
Even the pros get
into trouble sometimes.
548
00:24:18,120 --> 00:24:19,440
Besides, he is a total accident magnet.
549
00:24:19,560 --> 00:24:20,500
And he's still not picking up.
550
00:24:21,740 --> 00:24:22,260
I can't sit here.
551
00:24:22,720 --> 00:24:23,900
Let's head over to the infirmary
and ask around.
552
00:24:25,160 --> 00:24:25,740
Excuse me.
553
00:24:25,780 --> 00:24:27,080
Could you tell us how
to get to the infirmary?
554
00:24:27,260 --> 00:24:28,480
Just keep going straight
and take a left.
555
00:24:28,780 --> 00:24:29,320
Thanks.
556
00:24:30,240 --> 00:24:31,240
Xiguang, slow down.
557
00:24:36,860 --> 00:24:37,800
Can I help you with something?
558
00:24:38,340 --> 00:24:38,900
Hi.
559
00:24:39,100 --> 00:24:40,140
We were wondering
560
00:24:40,140 --> 00:24:40,940
if a patient by the name of Lin
561
00:24:40,940 --> 00:24:42,520
was brought in today?
562
00:24:43,080 --> 00:24:43,740
Doesn't ring a bell.
563
00:24:44,220 --> 00:24:45,200
Told you you were overthinking it.
564
00:24:47,080 --> 00:24:48,040
I heard someone was sent
565
00:24:48,040 --> 00:24:49,040
to the county hospital.
566
00:24:49,080 --> 00:24:50,260
He wasn't named Lin either, right?
567
00:24:50,480 --> 00:24:51,420
I'm not really sure about that.
568
00:24:51,620 --> 00:24:52,420
I was swamped at the time
569
00:24:52,500 --> 00:24:53,380
and only caught a glimpse.
570
00:24:53,860 --> 00:24:55,220
The patient had a suspected brain bleed,
571
00:24:55,320 --> 00:24:56,260
so he wasn't treated here.
572
00:24:56,840 --> 00:24:58,480
Yeah, they called 120
up on the mountain.
573
00:24:58,880 --> 00:24:59,600
An ambulance took him
574
00:24:59,780 --> 00:25:00,560
straight to the county hospital.
575
00:25:02,000 --> 00:25:03,080
Did he leave any information?
576
00:25:03,540 --> 00:25:04,400
It was critical.
577
00:25:04,520 --> 00:25:05,500
Our staff
578
00:25:05,520 --> 00:25:06,480
accompanied him to the hospital.
579
00:25:06,800 --> 00:25:07,740
So we don't have any records.
580
00:25:08,180 --> 00:25:09,340
Are you a relative?
581
00:25:10,860 --> 00:25:12,440
I can't reach my friend,
582
00:25:12,540 --> 00:25:13,340
so I came to check.
583
00:25:14,620 --> 00:25:16,160
What did the injured person look like?
584
00:25:16,540 --> 00:25:17,560
He was quite tall,
585
00:25:17,660 --> 00:25:19,020
wearing a black ski suit.
586
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Like I said, I only caught a glimpse
587
00:25:20,540 --> 00:25:21,680
before I had to
attend to other patients.
588
00:25:22,720 --> 00:25:23,800
Their skis are still here, though.
589
00:25:28,340 --> 00:25:28,840
Wait, which hospital
590
00:25:28,840 --> 00:25:29,740
was he taken to?
591
00:25:30,040 --> 00:25:31,120
Tianchi County People's Hospital.
592
00:25:56,020 --> 00:25:57,620
Maybe it wasn't Lin who got hurt.
593
00:25:57,640 --> 00:25:58,080
There were
594
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
so many pairs of skis over there.
595
00:25:59,380 --> 00:25:59,800
He might've dropped
596
00:25:59,800 --> 00:26:00,720
his phone somewhere,
597
00:26:00,720 --> 00:26:02,040
and that's why
we can't get ahold of him.
598
00:26:03,440 --> 00:26:03,880
Right.
599
00:26:06,320 --> 00:26:07,840
I'll call my mom.
600
00:26:09,960 --> 00:26:10,720
Hey, Mom.
601
00:26:11,620 --> 00:26:12,420
You have Ms. Sheng's
602
00:26:12,420 --> 00:26:13,200
number, right?
603
00:26:13,200 --> 00:26:13,800
Could you give her
604
00:26:13,800 --> 00:26:14,740
a call and ask
605
00:26:14,740 --> 00:26:15,820
where Lin Yusen is?
606
00:26:17,620 --> 00:26:18,380
Okay, I'll wait.
607
00:26:22,040 --> 00:26:22,620
Don't worry.
608
00:26:22,640 --> 00:26:23,560
I'm sure Lin is fine.
609
00:26:24,120 --> 00:26:24,880
He's going to be okay.
610
00:26:30,300 --> 00:26:30,780
Mom.
611
00:26:32,560 --> 00:26:33,780
I tried calling,
but no one's picking up.
612
00:26:48,780 --> 00:26:50,560
No oozing. Nicely done.
613
00:26:51,220 --> 00:26:51,920
We're ready to close.
614
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
[Tianchi County People's Hospital]
615
00:27:17,860 --> 00:27:21,560
[Operating Room]
[Operation in Progress]
616
00:27:21,560 --> 00:27:22,080
- Doctor.
- Doctor.
617
00:27:24,820 --> 00:27:25,800
The surgery was a complete success.
618
00:27:26,140 --> 00:27:28,100
The hematoma has been largely evacuated,
619
00:27:28,320 --> 00:27:29,780
and the bleeding point
has been localized and controlled.
620
00:27:30,520 --> 00:27:31,200
That's wonderful news.
621
00:27:31,500 --> 00:27:32,380
Thank you so much, Doctor.
622
00:27:32,380 --> 00:27:32,760
It's what we do.
623
00:27:32,760 --> 00:27:33,760
- Thank you, Doctor.
- Thank you, Doctor.
624
00:27:33,980 --> 00:27:35,000
The patient
625
00:27:35,340 --> 00:27:36,400
hasn't regained consciousness yet.
626
00:27:36,640 --> 00:27:37,780
He'll be moved
627
00:27:37,940 --> 00:27:38,540
to the ICU shortly
628
00:27:38,540 --> 00:27:39,200
for observation and monitoring.
629
00:27:40,180 --> 00:27:41,460
If he wakes up
630
00:27:42,080 --> 00:27:42,780
within the next 24 hours,
631
00:27:43,080 --> 00:27:44,180
he'll be completely out of the woods.
632
00:27:44,280 --> 00:27:45,040
Got it. Thank you.
633
00:27:45,040 --> 00:27:46,480
That's great. Thank you so much, Doctor.
634
00:27:46,480 --> 00:27:47,000
We really appreciate it.
635
00:27:47,000 --> 00:27:47,920
Thank you.
636
00:27:48,000 --> 00:27:48,740
You're very welcome.
637
00:27:49,940 --> 00:27:50,880
Man, thank goodness
he made it out alive.
638
00:27:51,740 --> 00:27:52,760
So, what's the next step?
639
00:27:53,620 --> 00:27:54,440
Well, regarding that,
640
00:27:54,820 --> 00:27:55,900
there's something I need to address.
641
00:28:08,680 --> 00:28:13,600
♪Light cast upon the glass♪
642
00:28:13,840 --> 00:28:17,340
♪The way ahead fades from sight♪
643
00:28:17,740 --> 00:28:21,260
♪Yet as always, unchanged♪
644
00:28:23,420 --> 00:28:28,360
♪The ice within my heart melts away♪
645
00:28:28,580 --> 00:28:32,140
♪But no answer ever finds its way♪
646
00:28:32,520 --> 00:28:36,020
♪How could I ever let go?♪
647
00:28:39,100 --> 00:28:39,880
Lin Yusen!
648
00:28:39,880 --> 00:28:45,400
♪The perfect ending is to never part♪
649
00:28:45,460 --> 00:28:51,420
♪But I dread the loss of you♪
650
00:28:52,400 --> 00:28:57,180
♪Will time erase the weight of grief?♪
651
00:28:57,240 --> 00:29:00,920
♪In the end, I drift all alone♪
652
00:29:01,180 --> 00:29:05,900
♪With my eyes open or closed,
never can I forget you♪
653
00:29:07,180 --> 00:29:11,920
♪I wander through the halls of memory♪
654
00:29:11,980 --> 00:29:17,800
♪Seeking the faint glow of you♪
655
00:29:17,920 --> 00:29:21,420
♪I don't want to close the story♪
656
00:29:21,480 --> 00:29:25,160
♪With its last chapter♪
657
00:29:31,800 --> 00:29:32,580
You're okay?
658
00:29:33,760 --> 00:29:35,060
I thought something had happened to you.
659
00:29:35,440 --> 00:29:36,240
Jiang Rui and I heard
660
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
someone got hurt on the black runs
661
00:29:37,280 --> 00:29:38,100
and was brought here.
662
00:29:38,240 --> 00:29:39,560
And we just couldn't get through to you.
663
00:29:41,720 --> 00:29:43,180
Wait, why are you in scrubs?
664
00:29:45,400 --> 00:29:46,560
You came all the way here
looking for me?
665
00:29:47,440 --> 00:29:49,160
We kept calling and you never picked up.
666
00:29:49,580 --> 00:29:50,820
Then we saw your board
667
00:29:50,820 --> 00:29:51,820
at the infirmary.
668
00:29:51,820 --> 00:29:52,720
You scared the life out of us.
669
00:29:52,720 --> 00:29:54,020
We thought something terrible
had happened.
670
00:29:55,200 --> 00:29:56,100
Thank goodness you're okay.
671
00:29:58,140 --> 00:29:59,080
But why are you even here?
672
00:29:59,160 --> 00:30:00,100
What on earth is going on?
673
00:30:00,420 --> 00:30:01,220
It's okay.
674
00:30:01,520 --> 00:30:02,060
Dr. Lin.
675
00:30:04,040 --> 00:30:05,400
Please, stop thanking me.
676
00:30:05,520 --> 00:30:06,220
Truth is,
677
00:30:06,460 --> 00:30:07,600
we owe it all to Dr. Lin.
678
00:30:08,140 --> 00:30:09,240
He's the one
679
00:30:09,400 --> 00:30:10,720
who immediately had the ski patrol
call for an ambulance
680
00:30:10,960 --> 00:30:12,120
and get the patient to the hospital.
681
00:30:12,800 --> 00:30:14,020
He bought the patient
682
00:30:14,100 --> 00:30:14,960
that precious "golden hour."
683
00:30:15,380 --> 00:30:16,060
He also provided crucial guidance
684
00:30:16,760 --> 00:30:17,840
during the surgery.
685
00:30:18,460 --> 00:30:18,820
Oh, right,
686
00:30:20,040 --> 00:30:21,520
he's a doctor from Shanghai, too.
687
00:30:23,620 --> 00:30:24,440
You performed the procedure.
688
00:30:24,780 --> 00:30:26,400
I just provided some suggestions.
689
00:30:27,060 --> 00:30:27,520
Thank you.
690
00:30:33,100 --> 00:30:34,060
Why are you here?
691
00:30:36,980 --> 00:30:38,000
The patient is my colleague.
692
00:30:39,740 --> 00:30:40,500
It's you?
693
00:30:43,460 --> 00:30:45,220
Wait, aren't you Zhuang's student
694
00:30:45,280 --> 00:30:46,200
and his cousin?
695
00:30:46,800 --> 00:30:47,480
So, Dr. Lin
696
00:30:47,480 --> 00:30:48,360
is your friend?
697
00:30:48,540 --> 00:30:49,440
Small world.
698
00:30:49,960 --> 00:30:51,140
Thank you so much
for saving our colleague.
699
00:30:51,640 --> 00:30:52,740
Once Kevin's recovered,
700
00:30:52,980 --> 00:30:54,100
we'll come to thank you in person.
701
00:30:55,440 --> 00:30:55,960
That won't be necessary.
702
00:30:56,660 --> 00:30:57,680
His recovery is all that matters.
703
00:31:01,020 --> 00:31:01,780
So
704
00:31:02,720 --> 00:31:04,220
you just brought the patient here
705
00:31:04,720 --> 00:31:05,600
and you're fine?
706
00:31:10,400 --> 00:31:11,000
Yeah.
707
00:31:12,700 --> 00:31:13,300
That's a relief.
708
00:31:18,060 --> 00:31:19,220
Mr. Lei, Dr. Lin,
709
00:31:19,280 --> 00:31:20,500
you should go and get changed.
710
00:31:20,740 --> 00:31:21,380
Dr. Lin,
711
00:31:21,420 --> 00:31:22,340
I heard
712
00:31:22,340 --> 00:31:23,020
your phone ringing
713
00:31:23,020 --> 00:31:24,160
while I was in the locker room earlier.
714
00:31:24,800 --> 00:31:25,160
Alright.
715
00:31:26,060 --> 00:31:26,960
I'll go change first.
716
00:31:27,160 --> 00:31:28,200
Wait for a second, okay?
717
00:31:33,360 --> 00:31:33,740
Thank you, Doctor.
718
00:31:33,780 --> 00:31:34,360
Thank you, Doctor.
719
00:31:38,740 --> 00:31:39,540
Kevin is okay.
720
00:31:39,600 --> 00:31:40,120
I guess
721
00:31:40,120 --> 00:31:41,000
that's the silver lining in all of this.
722
00:31:41,180 --> 00:31:41,620
Right.
723
00:31:41,720 --> 00:31:42,220
Exactly.
724
00:31:42,420 --> 00:31:43,020
As long as he's okay.
725
00:31:55,660 --> 00:31:56,120
Xiguang,
726
00:31:56,660 --> 00:31:57,820
told you you were overthinking it.
727
00:31:59,700 --> 00:32:00,600
But those skis
728
00:32:00,600 --> 00:32:01,840
really freaked me out.
729
00:32:04,880 --> 00:32:05,420
But man, Lin
730
00:32:05,420 --> 00:32:06,640
looked so cool just now.
731
00:32:07,100 --> 00:32:07,960
He was
732
00:32:07,960 --> 00:32:09,100
a completely different person
in those scrubs.
733
00:32:11,400 --> 00:32:12,560
He used to be
734
00:32:12,560 --> 00:32:14,380
a top-tier neurosurgeon, after all.
735
00:32:15,140 --> 00:32:15,880
Then why the career change?
736
00:32:16,340 --> 00:32:17,500
Performing surgery is so cool.
737
00:32:18,940 --> 00:32:19,960
Still, he should have
738
00:32:20,080 --> 00:32:21,100
at least called you.
739
00:32:23,380 --> 00:32:24,200
Right, your phone was dead.
740
00:32:42,100 --> 00:32:44,420
[Missed Call]
[Xiguang (15)]
741
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
[Xiguang: Still on the mountain?]
[Call canceled]
742
00:32:55,200 --> 00:32:58,040
[Lin]
743
00:32:58,700 --> 00:32:59,200
Jiang Rui.
744
00:33:00,560 --> 00:33:01,760
How long did it take us
745
00:33:01,860 --> 00:33:02,580
to get here?
746
00:33:03,300 --> 00:33:04,640
The driver didn't take the highway,
747
00:33:04,640 --> 00:33:05,280
so about 50 minutes.
748
00:33:05,620 --> 00:33:06,060
Why?
749
00:33:11,280 --> 00:33:11,720
Mom?
750
00:33:12,640 --> 00:33:13,180
Xiguang,
751
00:33:13,420 --> 00:33:14,540
Lin's mom called back.
752
00:33:15,100 --> 00:33:15,960
She said Lin ran into someone
753
00:33:15,960 --> 00:33:16,820
who was injured.
754
00:33:17,040 --> 00:33:18,160
He suspected it was a brain bleed
755
00:33:18,240 --> 00:33:19,140
and feared the worst for him,
756
00:33:19,540 --> 00:33:20,400
so he accompanied them to the hospital.
757
00:33:22,040 --> 00:33:22,860
I see.
758
00:33:23,540 --> 00:33:24,020
Mom.
759
00:33:26,280 --> 00:33:29,080
Do you know exactly when Ms. Sheng
760
00:33:29,080 --> 00:33:30,360
found out about this?
761
00:33:31,360 --> 00:33:32,480
I didn't ask.
762
00:33:33,140 --> 00:33:33,760
But
763
00:33:34,000 --> 00:33:34,540
she said she's been
764
00:33:34,540 --> 00:33:36,040
at the hot springs
getting a massage all afternoon,
765
00:33:36,360 --> 00:33:37,660
which is why she missed my calls.
766
00:33:38,400 --> 00:33:40,160
Then she must have known
767
00:33:40,160 --> 00:33:40,960
before she went to the spa.
768
00:33:41,840 --> 00:33:42,320
Is something wrong?
769
00:33:44,460 --> 00:33:45,080
Nothing.
770
00:33:47,620 --> 00:33:48,380
Jiang Rui and I
771
00:33:48,380 --> 00:33:49,420
will be back a bit later.
772
00:34:03,960 --> 00:34:04,940
Let's go wait outside.
773
00:34:22,980 --> 00:34:24,239
They went outside to wait for you.
774
00:34:24,620 --> 00:34:25,460
Okay. Thanks.
775
00:34:32,480 --> 00:34:33,040
Dr. Lin.
776
00:34:34,400 --> 00:34:35,120
Dr. Lin, wait.
777
00:34:36,060 --> 00:34:36,699
I've got
778
00:34:37,020 --> 00:34:38,600
Mr. Liao on the line.
779
00:34:39,139 --> 00:34:40,040
Why don't you say a few words to him?
780
00:34:41,600 --> 00:34:41,980
Okay.
781
00:34:43,159 --> 00:34:43,520
Here.
782
00:34:49,159 --> 00:34:49,719
Mr. Liao.
783
00:34:50,179 --> 00:34:50,920
This wasn't
784
00:34:51,340 --> 00:34:52,780
how I expected to hear from you.
785
00:34:54,420 --> 00:34:54,960
Yusen,
786
00:34:55,639 --> 00:34:57,480
my offer is still on the table.
787
00:34:58,180 --> 00:34:58,680
I believe
788
00:34:59,180 --> 00:35:00,760
it's what your teacher
would have wanted.
789
00:35:02,160 --> 00:35:03,420
Are you sure you won't reconsider?
790
00:35:04,360 --> 00:35:04,840
Look,
791
00:35:05,520 --> 00:35:06,960
there's still so much you can offer.
792
00:35:08,800 --> 00:35:09,920
Just because you can no longer operate
793
00:35:10,560 --> 00:35:11,540
doesn't mean
you have to leave the hospital.
794
00:35:12,420 --> 00:35:13,400
You still have the experience
795
00:35:13,640 --> 00:35:14,500
and knowledge.
796
00:35:15,700 --> 00:35:16,420
You can't let
797
00:35:16,420 --> 00:35:17,980
all those years of training go to waste.
798
00:35:27,820 --> 00:35:28,820
If I can't perform surgery,
799
00:35:31,640 --> 00:35:32,240
then I'm
800
00:35:35,660 --> 00:35:36,600
just replaceable.
801
00:35:48,200 --> 00:35:51,280
[Tianchi County People's Hospital]
802
00:36:11,780 --> 00:36:13,040
Lin, finally, you're out.
803
00:36:13,200 --> 00:36:13,860
I don't know why, but Xiguang
804
00:36:13,860 --> 00:36:14,840
insisted on waiting out
here in the cold.
805
00:36:15,300 --> 00:36:16,160
Let's find somewhere
806
00:36:16,160 --> 00:36:16,720
to eat.
807
00:36:16,720 --> 00:36:17,520
I'm starving.
808
00:36:18,540 --> 00:36:19,640
I'm craving the snow hut hot pot.
809
00:36:20,500 --> 00:36:20,920
Okay.
810
00:36:24,980 --> 00:36:25,880
There's a hot pot place
right across the street.
811
00:36:26,780 --> 00:36:28,240
Let's head over and talk there.
812
00:36:28,480 --> 00:36:29,300
Fine by me. As long as it's warm.
813
00:36:29,300 --> 00:36:29,880
Wait a second.
814
00:36:35,220 --> 00:36:36,020
I have something to ask you.
815
00:36:39,200 --> 00:36:40,820
It took Jiang Rui and me
about 50 minutes
816
00:36:41,740 --> 00:36:42,720
to get here by cab.
817
00:36:43,000 --> 00:36:44,400
An ambulance would be faster.
818
00:36:44,400 --> 00:36:45,620
Let's say 30 minutes, tops.
819
00:36:46,200 --> 00:36:47,020
That means in all that time,
820
00:36:47,760 --> 00:36:49,080
even while you were helping the patient,
821
00:36:49,100 --> 00:36:49,840
you still had a moment
822
00:36:49,840 --> 00:36:50,780
to leave me a message on WeChat,
823
00:36:50,940 --> 00:36:51,980
didn't you?
824
00:36:52,380 --> 00:36:53,240
Then why couldn't you
825
00:36:53,240 --> 00:36:53,960
send me
826
00:36:53,960 --> 00:36:54,860
a quick text?
827
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Even if my phone was off,
828
00:36:56,360 --> 00:36:56,940
I would've seen it
829
00:36:56,940 --> 00:36:58,080
the moment I turned it back on.
830
00:36:59,740 --> 00:37:00,180
I'm sorry.
831
00:37:00,180 --> 00:37:01,380
I've been running around looking for you
832
00:37:01,380 --> 00:37:02,340
like a complete idiot.
833
00:37:04,440 --> 00:37:05,520
I didn't think
you'd come looking for me.
834
00:37:05,520 --> 00:37:06,660
Why wouldn't you?
835
00:37:10,500 --> 00:37:11,600
What's the point of an apology?
836
00:37:11,900 --> 00:37:12,360
When it really mattered,
837
00:37:12,360 --> 00:37:13,680
I didn't even cross your mind.
838
00:37:13,840 --> 00:37:14,700
And you claim to like me?
839
00:37:14,700 --> 00:37:15,200
I don't think
840
00:37:15,200 --> 00:37:16,120
you like me at all.
841
00:37:16,280 --> 00:37:17,380
You knew I'd be worried,
842
00:37:17,380 --> 00:37:18,540
and yet you didn't even bother to text.
843
00:37:19,320 --> 00:37:19,860
No, wait.
844
00:37:21,120 --> 00:37:22,600
You didn't even think
I'd be worried about you.
845
00:37:38,920 --> 00:37:39,600
Lin, you're dead meat.
846
00:37:40,040 --> 00:37:40,740
It's my first time seeing Xiguang
847
00:37:40,740 --> 00:37:41,440
this angry.
848
00:37:41,540 --> 00:37:42,280
This time, I'm telling the truth.
849
00:38:21,100 --> 00:38:21,540
Mom.
850
00:38:22,540 --> 00:38:23,080
You're back.
851
00:38:29,420 --> 00:38:30,660
What happened?
852
00:38:31,400 --> 00:38:32,300
What's going on with her?
853
00:38:50,260 --> 00:38:55,080
♪Waiting just for one word from you♪
854
00:38:55,080 --> 00:38:56,800
[Not Connected]
[Xiguang]
855
00:38:56,800 --> 00:39:02,960
♪I can't reach you, like I'm invisible♪
856
00:39:05,060 --> 00:39:11,700
♪No matter how close
I try to close the gap♪
857
00:39:11,920 --> 00:39:17,980
♪We meet countless times,
only to break apart♪
858
00:39:19,180 --> 00:39:24,500
♪You and I belong to different seasons♪
859
00:39:24,500 --> 00:39:25,340
This is the last one.
860
00:39:25,860 --> 00:39:27,280
I'm heading back after this.
861
00:39:27,680 --> 00:39:28,540
And those count
862
00:39:28,540 --> 00:39:30,000
as your paycheck for today.
863
00:39:30,020 --> 00:39:31,680
Don't go saying I owe you anything.
864
00:39:32,620 --> 00:39:33,960
Wait, is this thing
made of gold or something?
865
00:39:34,320 --> 00:39:35,740
What? Got a problem with that?
866
00:39:36,160 --> 00:39:37,600
The firework itself might be cheap,
867
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
but I'm out here
868
00:39:38,640 --> 00:39:39,860
braving minus twenty-degree weather
869
00:39:39,880 --> 00:39:40,900
just to light it with you.
870
00:39:41,220 --> 00:39:42,780
That's gotta be worth something, right?
871
00:39:43,120 --> 00:39:43,680
Definitely.
872
00:39:44,300 --> 00:39:46,160
Well? Are you happy or not?
873
00:39:47,280 --> 00:39:47,820
I am.
874
00:39:48,340 --> 00:39:49,580
That's all that matters.
875
00:39:56,380 --> 00:39:57,820
Sir, please turn around.
876
00:40:13,700 --> 00:40:14,100
Xiguang,
877
00:40:14,360 --> 00:40:15,600
your "deluxe dinner" is served.
878
00:40:15,640 --> 00:40:16,320
Come and get it.
879
00:40:32,620 --> 00:40:33,560
Hey, don't give me that look.
880
00:40:34,300 --> 00:40:35,560
Instant noodles are better than nothing.
881
00:40:36,080 --> 00:40:37,280
You're the one who ran back here
in such a rage.
882
00:40:37,320 --> 00:40:38,260
We could've at least had a proper meal
883
00:40:38,260 --> 00:40:38,880
back in the county.
884
00:40:39,780 --> 00:40:41,100
Was I not supposed to get mad?
885
00:40:42,120 --> 00:40:42,980
You were.
886
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
But you didn't have to
887
00:40:45,500 --> 00:40:46,240
get that worked up.
888
00:40:47,360 --> 00:40:48,120
Well, I don't know.
889
00:40:49,300 --> 00:40:49,780
But,
890
00:40:50,520 --> 00:40:52,020
if I had been the one
who didn't inform you in time,
891
00:40:52,020 --> 00:40:52,860
you'd probably have just smacked me
892
00:40:52,860 --> 00:40:53,600
and been done with it.
893
00:40:54,120 --> 00:40:55,340
At least you wouldn't feel this wronged.
894
00:41:00,260 --> 00:41:01,000
Wronged?
895
00:41:01,960 --> 00:41:02,360
Yeah.
896
00:41:03,380 --> 00:41:04,560
Your eyes were all red,
897
00:41:04,820 --> 00:41:06,080
as if you were about to cry
from pure frustration.
898
00:41:07,560 --> 00:41:08,000
Xiguang,
899
00:41:08,800 --> 00:41:09,500
you're really quite tough
900
00:41:09,500 --> 00:41:10,580
on Lin.
901
00:41:39,750 --> 00:41:43,410
♪A patch of heavy clouds above♪
902
00:41:43,920 --> 00:41:46,540
♪That winding, twisting road we walk♪
903
00:41:47,760 --> 00:41:51,440
♪Stopping and going countless times♪
904
00:41:51,720 --> 00:41:55,460
♪Love feels less rushed that way♪
905
00:41:55,790 --> 00:41:59,490
♪The rain from yesterday
has finally cleared♪
906
00:41:59,970 --> 00:42:03,150
♪And today the sunshine
feels so warm and bright♪
907
00:42:03,900 --> 00:42:07,520
♪I used to hide away in the corner♪
908
00:42:07,650 --> 00:42:11,330
♪But now I long
to follow close behind you♪
909
00:42:11,730 --> 00:42:15,410
♪How much longer
must I keep missing out?♪
910
00:42:15,760 --> 00:42:20,040
♪When it's only you
who makes my heart race♪
911
00:42:21,810 --> 00:42:24,970
♪I've rushed through the endless crowd♪
912
00:42:25,540 --> 00:42:29,600
♪I'm holding your hand at this moment♪
913
00:42:29,700 --> 00:42:33,400
♪Clutching tight, with tender arms♪
914
00:42:33,510 --> 00:42:37,230
♪I just want to keep your gentle smile♪
915
00:42:37,850 --> 00:42:41,610
♪I've made it past the endless trials♪
916
00:42:41,700 --> 00:42:45,440
♪I'm gazing into your eyes
at this moment♪
917
00:42:45,700 --> 00:42:49,440
♪No turning back
or fear of winter's chill♪
918
00:42:49,590 --> 00:42:52,190
♪The sunlight shines like you♪
919
00:42:52,820 --> 00:42:56,500
♪And like me♪
920
00:43:10,000 --> 00:43:13,660
♪Dreams realized, broken and gone♪
921
00:43:13,900 --> 00:43:16,840
♪Nothing more than a dream all along♪
922
00:43:17,110 --> 00:43:21,750
♪Wake up to the bright lights
on the streets♪
923
00:43:21,960 --> 00:43:25,660
♪I'm here by your side♪
924
00:43:25,910 --> 00:43:29,590
♪The sky dimmed, deepened and died♪
925
00:43:29,800 --> 00:43:32,800
♪Nothing more than some rain inside♪
926
00:43:33,050 --> 00:43:37,690
♪Open the window
to boundless blue skies♪
927
00:43:37,940 --> 00:43:42,260
♪Side by side, just you and I♪
928
00:43:43,900 --> 00:43:48,240
♪Side by side, just you and I♪59437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.