All language subtitles for shine_on_me_ep20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:14,400 ♪You are the sun in my life♪ 2 00:00:18,780 --> 00:00:21,460 ♪You're the light of my love♪ 3 00:00:26,540 --> 00:00:30,400 ♪When I'm lost in the dark♪ 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,700 ♪Every shadow fades away♪ 5 00:01:01,500 --> 00:01:04,200 ♪You are the sun in my life♪ 6 00:01:08,680 --> 00:01:11,300 ♪You're the light of my love♪ 7 00:01:16,420 --> 00:01:20,360 ♪When I'm lost in the dark♪ 8 00:01:23,140 --> 00:01:25,660 ♪Every shadow fades away♪ 9 00:01:25,780 --> 00:01:26,620 [Shine On Me] 10 00:01:26,620 --> 00:01:29,960 [Adapted from Gu Man's novel, Shine On Me] 11 00:01:30,010 --> 00:01:33,990 [Episode 20] 12 00:01:38,259 --> 00:01:38,640 Zhuang, 13 00:01:39,060 --> 00:01:40,259 I think I see that guy who's chasing 14 00:01:40,259 --> 00:01:40,880 your student's cousin. 15 00:01:41,479 --> 00:01:43,479 He looks so slick out there. 16 00:01:43,880 --> 00:01:45,000 Seems like a total pro. 17 00:01:49,200 --> 00:01:49,979 Chasing who? 18 00:01:51,000 --> 00:01:52,180 The one chasing your student's cousin. 19 00:02:30,600 --> 00:02:32,280 Kevin, you just said...? 20 00:02:32,460 --> 00:02:32,880 Look! 21 00:02:33,100 --> 00:02:33,480 See? 22 00:02:33,880 --> 00:02:35,100 I can slide down slowly after all. 23 00:02:35,520 --> 00:02:36,540 I guess I do have some talent. 24 00:02:37,100 --> 00:02:39,000 I'll just ski properly 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,240 so I don't get in anyone's way. 26 00:03:00,880 --> 00:03:01,520 Kevin, watch out! 27 00:03:25,220 --> 00:03:25,640 Kevin. 28 00:03:26,780 --> 00:03:27,240 Kevin. 29 00:03:27,280 --> 00:03:27,640 Buddy. 30 00:03:28,400 --> 00:03:28,800 Buddy. 31 00:03:29,600 --> 00:03:30,240 - Are you alright, buddy? - Don't touch him. 32 00:03:30,420 --> 00:03:30,780 Kevin. 33 00:03:45,480 --> 00:03:46,100 Need a hand? 34 00:03:48,540 --> 00:03:49,000 Mr. Lin, 35 00:03:49,660 --> 00:03:50,440 this is my colleague. 36 00:03:50,540 --> 00:03:51,340 He just got hit. 37 00:03:51,560 --> 00:03:52,079 Thanks, I appreciate it. 38 00:03:54,900 --> 00:03:55,380 Hello? 39 00:03:56,060 --> 00:03:56,760 My friend had an accident 40 00:03:56,760 --> 00:03:57,480 about halfway 41 00:03:57,480 --> 00:03:58,100 down the black runs. 42 00:03:58,420 --> 00:03:59,260 He's unconscious. 43 00:03:59,320 --> 00:04:00,060 We need emergency backup, immediately! 44 00:04:06,320 --> 00:04:06,780 He's coming to. 45 00:04:07,700 --> 00:04:08,320 One person injured. 46 00:04:08,380 --> 00:04:09,060 Copy that. Thanks. 47 00:04:09,640 --> 00:04:10,400 Ski patrol is on the way. 48 00:04:10,740 --> 00:04:11,200 Kevin, 49 00:04:11,640 --> 00:04:12,200 how are you holding up? 50 00:04:13,180 --> 00:04:14,380 What am I doing here? 51 00:04:14,980 --> 00:04:16,100 I was trying a trick and wiped out. 52 00:04:16,339 --> 00:04:17,019 And I plowed right into you. 53 00:04:17,360 --> 00:04:18,339 We'll see if you're okay. 54 00:04:18,660 --> 00:04:19,660 This is all on me, I promise. 55 00:04:21,700 --> 00:04:22,800 It's all a blur. 56 00:04:24,120 --> 00:04:25,460 Are you following me? 57 00:04:27,040 --> 00:04:27,980 Yeah, I hear you. 58 00:04:31,280 --> 00:04:31,780 Just stay put. 59 00:04:31,860 --> 00:04:32,840 Wait until the paramedics get here. 60 00:04:34,640 --> 00:04:35,380 We need to keep an eye on him. 61 00:04:49,780 --> 00:04:50,420 How's it going? 62 00:04:50,840 --> 00:04:51,720 You doing okay? 63 00:04:52,440 --> 00:04:53,820 I think... 64 00:04:54,460 --> 00:04:55,240 It's just... 65 00:04:56,140 --> 00:04:57,340 I'm feeling woozy a bit. 66 00:04:57,940 --> 00:04:58,860 Why are you talking like that? 67 00:04:59,200 --> 00:05:00,060 I just threw up. 68 00:05:01,280 --> 00:05:03,420 My throat feels kind of funky. 69 00:05:05,120 --> 00:05:05,700 Let's get you 70 00:05:05,700 --> 00:05:06,480 to the infirmary. 71 00:05:06,900 --> 00:05:07,640 It's right 72 00:05:07,640 --> 00:05:08,720 by the ski center. 73 00:05:09,000 --> 00:05:09,440 It's really close. 74 00:05:09,840 --> 00:05:10,800 Let's just have a doctor check you out. 75 00:05:10,940 --> 00:05:11,380 I'd suggest 76 00:05:11,380 --> 00:05:12,280 going straight to the hospital 77 00:05:12,480 --> 00:05:13,060 and getting a CT scan, 78 00:05:13,160 --> 00:05:13,760 just to rule out anything serious. 79 00:05:15,480 --> 00:05:16,700 Isn't that a bit overkill? 80 00:05:17,300 --> 00:05:18,240 I'd listen to him if I were you. 81 00:05:18,640 --> 00:05:19,580 He's a neurosurgeon. 82 00:05:22,120 --> 00:05:23,060 No, 83 00:05:23,300 --> 00:05:23,720 I... 84 00:05:26,940 --> 00:05:27,980 Call an ambulance. 85 00:05:28,120 --> 00:05:29,240 Let's get to the nearest hospital. 86 00:05:29,280 --> 00:05:30,220 There's an ambulance right here on the slopes. 87 00:05:30,500 --> 00:05:31,740 There's a medical station about 15 kilometers out. 88 00:05:31,940 --> 00:05:32,700 Are they equipped for a CT scan? 89 00:05:32,760 --> 00:05:33,640 You'd have to head to the county hospital for that. 90 00:05:33,800 --> 00:05:34,659 Then the county hospital it is. 91 00:05:35,060 --> 00:05:35,900 He has impaired speech, 92 00:05:36,120 --> 00:05:36,900 retrograde amnesia, 93 00:05:37,000 --> 00:05:37,940 and projectile vomiting. 94 00:05:38,100 --> 00:05:38,820 It's likely triggered 95 00:05:38,820 --> 00:05:39,659 a traumatic brain hemorrhage. 96 00:05:39,800 --> 00:05:40,560 Every second counts. 97 00:05:40,560 --> 00:05:41,120 Is it that bad? 98 00:05:41,340 --> 00:05:42,220 Then let's get him to a hospital, now! 99 00:05:42,820 --> 00:05:43,900 I don't want a death on my hands. 100 00:05:47,580 --> 00:05:47,920 Come on. 101 00:05:59,720 --> 00:06:00,140 Buddy, 102 00:06:00,440 --> 00:06:01,880 I just heard you're a neurosurgeon? 103 00:06:02,180 --> 00:06:02,640 I used to be. 104 00:06:02,800 --> 00:06:03,500 I've moved on to other things now. 105 00:06:03,520 --> 00:06:04,580 Still, you're a pro. 106 00:06:05,140 --> 00:06:05,940 Look, I'm really sorry to ask this, 107 00:06:06,200 --> 00:06:07,100 but I'm worried something might happen on the way 108 00:06:07,100 --> 00:06:07,840 that we can't handle. 109 00:06:08,080 --> 00:06:08,780 Could you come with us 110 00:06:08,780 --> 00:06:09,660 to the hospital? 111 00:06:09,780 --> 00:06:10,160 Sure. 112 00:06:10,260 --> 00:06:10,960 Thanks. In that case, 113 00:06:11,100 --> 00:06:11,820 hop on the back of my bike. 114 00:06:11,820 --> 00:06:12,420 We'll head down together. 115 00:06:13,200 --> 00:06:13,720 And you... 116 00:06:14,740 --> 00:06:15,300 Thanks, Mr. Lin. 117 00:06:15,880 --> 00:06:16,760 I'll make my own way to the hospital. 118 00:06:17,020 --> 00:06:17,960 It's the least I could do. Don't mention it. 119 00:06:26,940 --> 00:06:27,680 Did that guy take a fall? 120 00:06:28,420 --> 00:06:29,540 The medics are here. 121 00:06:30,360 --> 00:06:31,020 What happened? 122 00:06:31,480 --> 00:06:32,140 - No idea. - That guy wiped out. 123 00:06:32,159 --> 00:06:32,820 That looks like a nasty hit. 124 00:06:33,600 --> 00:06:34,100 Is he okay? 125 00:06:34,100 --> 00:06:34,640 Easy. 126 00:06:35,080 --> 00:06:35,460 Cover him up. 127 00:06:36,020 --> 00:06:36,400 Come on. 128 00:06:42,640 --> 00:06:43,180 Dr. Liu, 129 00:06:43,560 --> 00:06:43,960 he is 130 00:06:43,960 --> 00:06:44,980 a neurosurgeon 131 00:06:45,100 --> 00:06:46,060 and he's agreed to come with us. 132 00:06:46,120 --> 00:06:47,000 He's the one who flagged the brain hemorrhage. 133 00:06:47,280 --> 00:06:47,740 Thank goodness. 134 00:06:47,780 --> 00:06:48,980 I usually just handle fractures. 135 00:06:49,360 --> 00:06:50,159 Sorry for the trouble. 136 00:06:50,580 --> 00:06:51,020 Not at all. 137 00:06:51,120 --> 00:06:51,780 Do you have Mannitol on board? 138 00:06:51,980 --> 00:06:52,280 Yes. 139 00:06:52,280 --> 00:06:53,080 Any ice and towels? 140 00:06:53,200 --> 00:06:53,700 You'll need to wrap them 141 00:06:53,700 --> 00:06:54,240 and prop them under his head. 142 00:06:54,240 --> 00:06:54,600 Yeah. 143 00:06:54,820 --> 00:06:56,040 The infirmary has them. I'll go grab them. 144 00:06:56,260 --> 00:06:56,780 Give me the helmet. 145 00:06:57,120 --> 00:06:57,440 Okay. 146 00:06:57,540 --> 00:06:58,020 Let's get in the van. 147 00:07:01,460 --> 00:07:01,820 Come on. 148 00:07:07,140 --> 00:07:07,900 Nothing serious is going to happen, right? 149 00:07:07,980 --> 00:07:08,820 We're even more worried than you are. 150 00:07:09,000 --> 00:07:10,180 We're in a rush, no time for paperwork. 151 00:07:10,380 --> 00:07:10,880 Once we're at the hospital, 152 00:07:11,000 --> 00:07:11,940 we'll register the details 153 00:07:12,000 --> 00:07:12,480 to determine liability. 154 00:07:12,800 --> 00:07:13,820 It's all on me. 155 00:07:16,240 --> 00:07:16,740 Wait! 156 00:07:17,260 --> 00:07:17,620 There's 157 00:07:17,620 --> 00:07:18,420 the friend of the guy I hit. 158 00:07:19,000 --> 00:07:19,400 Quick! 159 00:07:19,600 --> 00:07:20,380 Put your things in the van. 160 00:07:20,420 --> 00:07:21,020 Let's get moving! 161 00:07:46,920 --> 00:07:47,840 I've done everything I can. 162 00:07:48,400 --> 00:07:49,260 He should be fine. 163 00:07:49,920 --> 00:07:50,500 Yeah. 164 00:07:51,260 --> 00:07:52,000 You did a great job. 165 00:08:04,950 --> 00:08:07,880 [Xiguang] 166 00:08:10,920 --> 00:08:11,600 Sorry, 167 00:08:11,820 --> 00:08:13,900 the subscriber you are dialing is powered off. 168 00:08:14,040 --> 00:08:15,560 Please try again later. 169 00:08:16,460 --> 00:08:18,660 [Mom] 170 00:08:21,820 --> 00:08:22,420 Hello? 171 00:08:23,420 --> 00:08:23,900 Hey, Mom. 172 00:08:24,660 --> 00:08:25,800 Any later 173 00:08:25,800 --> 00:08:26,620 and you would've missed me. 174 00:08:26,860 --> 00:08:27,740 Mr. Luo and I 175 00:08:27,740 --> 00:08:28,920 were just about to hit the hot springs. 176 00:08:29,940 --> 00:08:30,700 You two have a good time. 177 00:08:31,080 --> 00:08:32,000 I ran into someone 178 00:08:32,080 --> 00:08:32,460 with a traumatic brain hemorrhage 179 00:08:32,460 --> 00:08:33,580 while skiing. 180 00:08:33,919 --> 00:08:34,760 I'm going to follow them to the county hospital 181 00:08:34,760 --> 00:08:35,360 to check on him. 182 00:08:35,539 --> 00:08:36,539 I might be back a bit late. 183 00:08:37,000 --> 00:08:37,820 That sounds serious. 184 00:08:38,140 --> 00:08:38,780 Is it life-threatening? 185 00:08:39,020 --> 00:08:39,940 The patient is unconscious. 186 00:08:40,200 --> 00:08:40,799 We'll know more 187 00:08:41,140 --> 00:08:41,659 once the CT scan results 188 00:08:41,659 --> 00:08:42,299 are in. 189 00:08:43,140 --> 00:08:43,760 I understand. 190 00:08:44,240 --> 00:08:45,040 Lives come first. 191 00:08:45,160 --> 00:08:45,840 Go ahead. 192 00:08:46,380 --> 00:08:46,820 Okay. 193 00:08:51,940 --> 00:08:52,480 What happened? 194 00:08:54,220 --> 00:08:55,100 Yusen ran into a patient 195 00:08:55,100 --> 00:08:56,280 with a head injury. 196 00:08:56,400 --> 00:08:58,140 He couldn't just leave it, so he's taking him to the hospital. 197 00:09:00,060 --> 00:09:00,660 Even though 198 00:09:00,680 --> 00:09:02,000 he can't operate anymore, 199 00:09:02,420 --> 00:09:04,020 he still has the heart of a healer. 200 00:09:05,740 --> 00:09:06,520 Isn't that 201 00:09:06,600 --> 00:09:07,820 what makes it all the more painful? 202 00:09:13,220 --> 00:09:13,840 Sorry, 203 00:09:14,080 --> 00:09:16,240 the subscriber you are dialing is powered off. 204 00:09:16,360 --> 00:09:17,840 Please try again later. 205 00:09:20,560 --> 00:09:21,020 I came across a skier 206 00:09:21,020 --> 00:09:22,180 with a head injury. 207 00:09:22,400 --> 00:09:23,240 Possible intracranial bleed. 208 00:09:23,700 --> 00:09:24,480 I'm riding along to the hospital. 209 00:09:25,040 --> 00:09:25,520 Buddy, 210 00:09:25,900 --> 00:09:26,480 what's your name? 211 00:09:27,440 --> 00:09:28,040 It's Lin. 212 00:09:29,340 --> 00:09:30,720 I've only been transferred here for a month. 213 00:09:31,040 --> 00:09:31,620 It's Chinese New Year, 214 00:09:31,740 --> 00:09:33,020 and I'm the only one on call for the ambulance. 215 00:09:33,180 --> 00:09:34,620 Never thought I'd run into something this serious. 216 00:09:35,600 --> 00:09:36,360 It's a good thing 217 00:09:36,380 --> 00:09:37,100 we have a pro like you here. 218 00:09:37,540 --> 00:09:38,620 The ski patrol said 219 00:09:38,780 --> 00:09:39,900 you're a neurosurgeon? 220 00:09:42,220 --> 00:09:42,660 I am. 221 00:09:43,380 --> 00:09:45,240 So, where do you practice? 222 00:09:46,040 --> 00:09:46,600 Shanghai. 223 00:09:47,160 --> 00:09:48,300 I was at Songshan before. 224 00:09:49,020 --> 00:09:50,100 No kidding! That's impressive. 225 00:09:51,820 --> 00:09:52,520 This is great news. 226 00:09:52,900 --> 00:09:54,160 Our hospital only just opened its neurosurgery department 227 00:09:54,180 --> 00:09:55,080 last year. 228 00:09:55,280 --> 00:09:56,920 Having you here really puts my mind at ease. 229 00:09:59,420 --> 00:10:00,280 I've been away from the hospital 230 00:10:00,340 --> 00:10:00,940 for nearly two years now. 231 00:10:02,020 --> 00:10:03,160 I'm not sure how much help I'll be. 232 00:10:03,840 --> 00:10:04,260 No way. 233 00:10:04,500 --> 00:10:05,280 Why is that? 234 00:10:05,740 --> 00:10:06,660 Neurosurgery 235 00:10:07,000 --> 00:10:08,440 is the crown jewel 236 00:10:08,440 --> 00:10:09,500 of the surgical world. 237 00:10:09,700 --> 00:10:10,660 You're a real big shot. 238 00:10:16,160 --> 00:10:16,620 I'm sorry. 239 00:10:16,620 --> 00:10:17,900 Let me check on his condition. 240 00:10:42,000 --> 00:10:46,360 [Tianchi County People's Hospital] 241 00:10:50,500 --> 00:10:50,980 Easy. 242 00:10:51,180 --> 00:10:51,660 Careful. 243 00:10:53,320 --> 00:10:54,000 Move it this way. 244 00:10:55,800 --> 00:10:56,300 Easy. 245 00:10:58,840 --> 00:10:59,900 What have we got? 246 00:11:00,160 --> 00:11:01,120 Male, roughly 30. 247 00:11:01,300 --> 00:11:01,920 Head trauma sustained 248 00:11:01,940 --> 00:11:02,860 in a skiing accident at 1:30 PM. 249 00:11:03,020 --> 00:11:04,460 He presented with mild retrograde amnesia 250 00:11:04,520 --> 00:11:05,300 and a lucid interval. 251 00:11:05,360 --> 00:11:06,760 Lethargy appeared an hour ago, 252 00:11:06,800 --> 00:11:07,360 followed by rapid LOC. 253 00:11:07,560 --> 00:11:08,880 With nausea and projectile vomiting. 254 00:11:08,960 --> 00:11:09,760 GCS is 8. 255 00:11:09,800 --> 00:11:10,640 Possible epidural hematoma. 256 00:11:10,700 --> 00:11:11,220 Looks massive. 257 00:11:12,360 --> 00:11:13,040 And you are? 258 00:11:16,480 --> 00:11:17,580 Sorry. Force of habit. 259 00:11:18,440 --> 00:11:19,220 He's a neurosurgeon. 260 00:11:19,340 --> 00:11:20,400 He was a huge help on the way here. 261 00:11:46,650 --> 00:11:53,580 [Emergency Room] 262 00:12:20,260 --> 00:12:20,720 Mr. Lin, 263 00:12:21,580 --> 00:12:22,300 how's my colleague doing? 264 00:12:25,480 --> 00:12:26,000 Mr. Zhuang, 265 00:12:26,780 --> 00:12:28,360 he is receiving emergency care. 266 00:12:28,740 --> 00:12:29,480 We'll know more 267 00:12:29,820 --> 00:12:30,260 once the CT scan results 268 00:12:30,260 --> 00:12:30,900 are in. 269 00:12:32,740 --> 00:12:33,700 This is as far as I can take it. 270 00:12:38,440 --> 00:12:39,220 He's in safe hands now. 271 00:12:40,260 --> 00:12:40,680 I... 272 00:12:51,180 --> 00:12:51,640 Thank you. 273 00:12:53,680 --> 00:12:54,120 Don't mention it. 274 00:12:56,360 --> 00:12:56,880 Careful. 275 00:12:57,640 --> 00:12:58,280 Is the CT suite 276 00:12:58,280 --> 00:12:58,800 ready? 277 00:12:58,840 --> 00:13:00,040 Yes, we can start the moment he arrives. 278 00:13:00,080 --> 00:13:00,460 Okay. 279 00:13:00,580 --> 00:13:01,580 Any family members here? 280 00:13:01,820 --> 00:13:02,540 We need to get him registered. 281 00:13:02,580 --> 00:13:03,320 I'm his colleague. 282 00:13:48,020 --> 00:13:48,640 Excuse me, 283 00:13:48,740 --> 00:13:50,540 are you a neurosurgeon 284 00:13:50,540 --> 00:13:51,440 from Songshan Hospital? 285 00:13:52,900 --> 00:13:53,340 That's right. 286 00:13:53,860 --> 00:13:54,520 Are you heading out? 287 00:13:55,740 --> 00:13:56,860 No, just stepping out for some air. 288 00:13:57,520 --> 00:13:58,020 I'm staying 289 00:13:58,020 --> 00:13:58,920 until the patient's CT results are in. 290 00:13:59,380 --> 00:13:59,980 That's great. 291 00:14:00,180 --> 00:14:01,380 Our chief would like a word with you. 292 00:14:06,580 --> 00:14:07,040 Mr. Lei. 293 00:14:08,400 --> 00:14:08,760 Alright. 294 00:14:09,920 --> 00:14:10,660 Hello, Dr. Lin. 295 00:14:10,780 --> 00:14:11,460 My name is Lei Wei. 296 00:14:11,640 --> 00:14:12,460 I'm a straight shooter, 297 00:14:12,460 --> 00:14:13,320 so I'll get to the point. 298 00:14:13,920 --> 00:14:15,420 Dr. Liu from the ski resort said 299 00:14:15,620 --> 00:14:16,620 you were a neurosurgeon 300 00:14:16,680 --> 00:14:17,600 at Songshan Hospital. 301 00:14:18,520 --> 00:14:19,440 Two years ago, 302 00:14:19,520 --> 00:14:20,400 I did a fellowship 303 00:14:20,420 --> 00:14:21,400 at Songshan for over a year. 304 00:14:22,400 --> 00:14:23,540 How come I never ran into you? 305 00:14:24,440 --> 00:14:25,700 When exactly were you there? 306 00:14:25,800 --> 00:14:26,600 May before last. 307 00:14:28,280 --> 00:14:28,940 I'd already resigned 308 00:14:29,380 --> 00:14:30,560 due to a hand injury that April. 309 00:14:30,820 --> 00:14:31,820 A hand injury? 310 00:14:33,080 --> 00:14:33,860 Now that you mention it, 311 00:14:33,860 --> 00:14:35,040 that rings a bell. 312 00:14:35,520 --> 00:14:36,300 Please, Dr. Lin, have a seat. 313 00:14:40,900 --> 00:14:42,160 Mr. Liao used to talk 314 00:14:42,720 --> 00:14:43,300 about a surgeon 315 00:14:43,720 --> 00:14:44,760 in neurosurgery 316 00:14:45,220 --> 00:14:46,100 who was incredibly gifted 317 00:14:46,360 --> 00:14:47,080 and had performed 318 00:14:47,300 --> 00:14:48,820 dozens of solo surgeries at such a young age. 319 00:14:49,180 --> 00:14:51,120 He was poised to become a giant in the field, 320 00:14:51,760 --> 00:14:53,020 only to have his hands ruined 321 00:14:53,020 --> 00:14:53,860 in a car accident. 322 00:14:54,600 --> 00:14:55,220 Was that you? 323 00:14:56,900 --> 00:14:57,780 Mr. Liao Pingfeng? 324 00:14:58,520 --> 00:14:59,320 I believe he was talking about me. 325 00:15:01,660 --> 00:15:02,720 What a crying shame. 326 00:15:04,160 --> 00:15:05,900 You mean that Mr. Lin we met back at Shengyuan? 327 00:15:06,020 --> 00:15:07,300 What made you bring him up all of a sudden? 328 00:15:08,140 --> 00:15:09,360 He was shipped off 329 00:15:09,420 --> 00:15:10,940 to Suzhou Shuangyuan Photovoltaics. 330 00:15:11,320 --> 00:15:12,900 The one you did that research on. 331 00:15:13,920 --> 00:15:15,580 I'm guessing he got pushed out at Shengyuan. 332 00:15:16,300 --> 00:15:17,600 Word is, he used to be 333 00:15:17,600 --> 00:15:19,400 a very promising neurosurgeon. 334 00:15:19,680 --> 00:15:20,260 What a waste. 335 00:15:21,300 --> 00:15:22,460 Being a doctor is such a sweet gig. 336 00:15:29,060 --> 00:15:30,280 It's thanks to you 337 00:15:30,300 --> 00:15:31,380 that we got the patient here in time. 338 00:15:31,900 --> 00:15:32,320 Once the CT results 339 00:15:32,320 --> 00:15:33,140 are in, 340 00:15:33,420 --> 00:15:34,340 if he's stable enough, 341 00:15:34,600 --> 00:15:35,760 we plan to transfer him 342 00:15:36,160 --> 00:15:36,980 to the municipal hospital. 343 00:15:37,200 --> 00:15:38,000 They have 344 00:15:38,260 --> 00:15:39,380 more expertise over there. 345 00:15:40,060 --> 00:15:41,460 After all, we're just 346 00:15:41,560 --> 00:15:42,220 a county hospital. 347 00:15:42,500 --> 00:15:43,920 We're near the ski resort, 348 00:15:44,060 --> 00:15:45,420 so our orthopedics department is actually quite strong. 349 00:15:45,640 --> 00:15:47,620 Our neurosurgery department 350 00:15:47,940 --> 00:15:49,140 is only equipped 351 00:15:49,380 --> 00:15:50,280 for emergencies. 352 00:15:51,620 --> 00:15:53,200 That's the right call. 353 00:15:53,600 --> 00:15:54,540 Whatever's best for the patient. 354 00:15:54,960 --> 00:15:55,640 A few years back, 355 00:15:56,260 --> 00:15:57,100 we had 356 00:15:57,100 --> 00:15:57,980 an accident here. 357 00:15:58,520 --> 00:15:59,060 A car wreck. 358 00:15:59,400 --> 00:15:59,980 A severe head trauma. 359 00:16:00,740 --> 00:16:01,580 When they reached the municipal hospital, 360 00:16:01,580 --> 00:16:02,320 it was too late. 361 00:16:02,780 --> 00:16:03,600 I thought to myself, 362 00:16:03,600 --> 00:16:05,020 if only we had neurosurgery here, 363 00:16:05,280 --> 00:16:06,900 even for basic emergency procedures, 364 00:16:07,340 --> 00:16:07,960 maybe that patient 365 00:16:07,980 --> 00:16:08,780 would have survived. 366 00:16:10,020 --> 00:16:11,040 That's the reason 367 00:16:11,600 --> 00:16:12,780 I went to Songshan for a fellowship 368 00:16:13,040 --> 00:16:14,020 for over a year. 369 00:16:14,900 --> 00:16:16,140 I'm getting on in years. 370 00:16:16,620 --> 00:16:17,300 Dr. Lin, 371 00:16:17,620 --> 00:16:19,260 do you think I'm overreaching? 372 00:16:19,580 --> 00:16:20,200 Of course not. 373 00:16:21,140 --> 00:16:22,260 Medicine is a field 374 00:16:22,300 --> 00:16:23,120 that requires 375 00:16:23,420 --> 00:16:24,480 constant mastery. 376 00:16:27,080 --> 00:16:27,480 Hello? 377 00:16:31,200 --> 00:16:31,680 Mr. Lei, 378 00:16:32,100 --> 00:16:33,280 Medical Affairs has contacted the municipal hospital. 379 00:16:33,620 --> 00:16:34,460 They said there was 380 00:16:34,460 --> 00:16:34,900 a massive pile-up downtown 381 00:16:34,900 --> 00:16:36,240 this afternoon. 382 00:16:36,440 --> 00:16:37,320 Their ORs 383 00:16:37,400 --> 00:16:38,360 are already running at full capacity. 384 00:16:38,760 --> 00:16:39,840 Oh no. 385 00:16:41,740 --> 00:16:43,100 It's not that we can't do the surgery here. 386 00:16:43,200 --> 00:16:43,620 I... 387 00:16:43,960 --> 00:16:45,340 I'm just worried our lack of experience 388 00:16:45,840 --> 00:16:47,280 might compromise the patient's prognosis. 389 00:16:49,080 --> 00:16:49,540 Mr. Lei, 390 00:16:49,680 --> 00:16:50,180 the CT results 391 00:16:50,180 --> 00:16:50,680 are in. 392 00:16:51,880 --> 00:16:53,060 Dr. Lin, please take a look as well. 393 00:16:57,120 --> 00:16:57,920 It doesn't matter whether they can 394 00:16:57,920 --> 00:16:58,700 take him anymore. 395 00:16:59,440 --> 00:17:00,620 The hemorrhage is over 70cc. 396 00:17:00,720 --> 00:17:01,520 There's no time for a transfer. 397 00:17:01,600 --> 00:17:02,440 Surgery is mandatory. 398 00:17:02,780 --> 00:17:03,180 Yes. 399 00:17:03,280 --> 00:17:04,119 We're backed into a corner. 400 00:17:04,599 --> 00:17:05,720 Without immediate surgery, 401 00:17:06,260 --> 00:17:07,500 even if he pulls through, 402 00:17:07,619 --> 00:17:08,680 the long-term outlook is grim. 403 00:17:09,220 --> 00:17:10,040 Is the family here? 404 00:17:10,480 --> 00:17:11,300 I'm his colleague. 405 00:17:11,740 --> 00:17:12,319 I can't reach his family 406 00:17:12,319 --> 00:17:13,260 at the moment. 407 00:17:15,099 --> 00:17:17,200 Then have Medical Affairs sign off 408 00:17:17,800 --> 00:17:19,099 on emergency treatment. 409 00:17:19,400 --> 00:17:20,819 Everyone, get ready, now. 410 00:17:23,560 --> 00:17:24,720 A hematoma evacuation is a routine procedure. 411 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Mr. Lei, don't be too worried. 412 00:17:27,099 --> 00:17:27,579 I know. 413 00:17:28,400 --> 00:17:29,860 During my fellowship at Songshan, 414 00:17:29,980 --> 00:17:30,920 I performed a few myself, 415 00:17:31,020 --> 00:17:31,800 and they went well. 416 00:17:31,860 --> 00:17:32,920 But that environment 417 00:17:33,080 --> 00:17:34,180 makes you feel secure. 418 00:17:34,580 --> 00:17:36,260 Performing it on my own turf 419 00:17:37,080 --> 00:17:38,740 just makes me extra on edge. 420 00:17:40,240 --> 00:17:40,700 Mr. Lei, 421 00:17:40,800 --> 00:17:42,120 the Director said he couldn't reach you. 422 00:17:42,280 --> 00:17:42,700 He'll be joining you 423 00:17:42,700 --> 00:17:43,400 for the surgery shortly. 424 00:17:44,040 --> 00:17:44,460 Alright. 425 00:17:45,780 --> 00:17:46,320 Dr. Lin, 426 00:17:47,240 --> 00:17:48,660 I have a huge favor to ask. 427 00:17:49,500 --> 00:17:49,960 Go ahead. 428 00:17:51,280 --> 00:17:53,400 I'd like you to stay and provide backup. 429 00:17:54,120 --> 00:17:55,420 I will do everything I can 430 00:17:55,720 --> 00:17:56,360 to save him. 431 00:17:57,060 --> 00:17:58,120 But if anything unexpected 432 00:17:58,260 --> 00:17:59,280 happens during the procedure, 433 00:17:59,840 --> 00:18:01,560 I'd like to rely on your expertise 434 00:18:01,700 --> 00:18:02,360 for guidance. 435 00:18:02,680 --> 00:18:03,340 This might involve 436 00:18:04,100 --> 00:18:06,760 some personal risk for you. 437 00:18:07,320 --> 00:18:07,840 Mr. Lei, 438 00:18:08,520 --> 00:18:09,020 I understand. 439 00:18:09,720 --> 00:18:10,660 I wouldn't call it "guidance," 440 00:18:11,080 --> 00:18:11,900 but with a life on the line, 441 00:18:12,220 --> 00:18:13,020 it is my duty, 442 00:18:13,220 --> 00:18:13,880 and I won't back down. 443 00:18:14,340 --> 00:18:15,360 Here are my qualification certificate 444 00:18:15,420 --> 00:18:15,960 and my medical license. 445 00:18:16,260 --> 00:18:17,200 Please verify them, 446 00:18:17,280 --> 00:18:17,860 for the record. 447 00:18:17,860 --> 00:18:18,680 [Medical License] 448 00:18:18,740 --> 00:18:19,400 [Operation in Progress] 449 00:19:07,180 --> 00:19:08,660 Lesion involves the parasellar cavernous sinus, 450 00:19:09,060 --> 00:19:10,500 Meckel's cave, and the petroclival region, 451 00:19:11,260 --> 00:19:12,580 extending inferiorly into the posterior fossa, 452 00:19:12,700 --> 00:19:13,460 reaching the level 453 00:19:13,520 --> 00:19:14,920 of the jugular foramen. 454 00:19:15,520 --> 00:19:17,320 We'll proceed with a combined supra- and infratentorial approach. 455 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 The tumor shows severe adhesion 456 00:19:18,800 --> 00:19:20,080 to normal brain tissue and cranial nerves. 457 00:19:20,320 --> 00:19:21,060 Margins are poorly defined. 458 00:19:21,560 --> 00:19:23,060 Sharp dissection required throughout. 459 00:19:23,380 --> 00:19:25,040 We need to define the extent of the tentorial resection 460 00:19:25,200 --> 00:19:26,120 and any nerve displacement. 461 00:19:33,760 --> 00:19:34,480 Midline shift 462 00:19:34,480 --> 00:19:35,360 is 16 millimeters. 463 00:19:35,740 --> 00:19:36,620 After the evacuation, 464 00:19:36,720 --> 00:19:37,580 we can replace the bone flap. 465 00:19:37,940 --> 00:19:39,000 I don't recommend a craniectomy. 466 00:19:39,180 --> 00:19:40,520 It's better for the patient's 467 00:19:40,660 --> 00:19:41,240 post-op quality of life. 468 00:19:41,720 --> 00:19:42,140 OK. 469 00:20:19,880 --> 00:20:22,660 [Operating Room] [Operation in Progress] 470 00:20:31,680 --> 00:20:32,320 Zhuang Xu. 471 00:20:36,520 --> 00:20:37,500 How's Kevin doing? 472 00:20:38,580 --> 00:20:39,500 Traumatic brain hemorrhage. 473 00:20:39,780 --> 00:20:41,120 He's in surgery right now. 474 00:20:41,460 --> 00:20:42,260 He's going to be okay, right? 475 00:20:42,460 --> 00:20:43,160 That sounds terrifying. 476 00:20:43,180 --> 00:20:44,140 How did it happen? 477 00:20:44,400 --> 00:20:44,960 Someone collided with him. 478 00:20:45,400 --> 00:20:46,440 Since we got him into surgery in time, he should pull through. 479 00:20:46,860 --> 00:20:47,540 Where's the person responsible? 480 00:20:47,980 --> 00:20:49,140 He paid the deposit and went out to grab some food. 481 00:20:49,780 --> 00:20:51,000 Has Kevin's family been notified? 482 00:20:51,620 --> 00:20:52,820 Do any of you know his family? 483 00:20:55,520 --> 00:20:56,480 I've already checked with HR. 484 00:20:57,040 --> 00:20:57,400 They said 485 00:20:57,400 --> 00:20:58,440 they'll get in touch with them as soon as possible. 486 00:21:06,640 --> 00:21:08,300 I'm just too good. 487 00:21:21,300 --> 00:21:22,480 It died from the cold. 488 00:21:32,080 --> 00:21:32,920 I'll stay a bit longer. 489 00:21:34,720 --> 00:21:36,000 I'll head back as soon as it gets dark. 490 00:21:57,240 --> 00:21:58,820 Hello, I'll take these. 491 00:21:58,960 --> 00:21:59,540 That'll be 170. 492 00:21:59,580 --> 00:22:00,980 Do you want to charge your phone a bit longer? 493 00:22:01,400 --> 00:22:02,880 It should be enough. 494 00:22:05,080 --> 00:22:05,620 Thanks. 495 00:22:07,200 --> 00:22:07,900 It's back on. 496 00:22:09,020 --> 00:22:09,640 Thanks. 497 00:22:12,920 --> 00:22:13,520 Jiang Rui. 498 00:22:20,040 --> 00:22:20,780 How much for two bottles? 499 00:22:21,080 --> 00:22:21,660 Three. 500 00:22:22,020 --> 00:22:22,540 Perfect. 501 00:22:23,380 --> 00:22:24,040 How thoughtful of you. 502 00:22:25,760 --> 00:22:27,220 Can't play favorites. 503 00:22:33,060 --> 00:22:33,680 I thought 504 00:22:33,680 --> 00:22:35,420 you'd stay on the slopes until the very last second. 505 00:22:35,520 --> 00:22:36,620 Can't believe you came down early. 506 00:22:38,420 --> 00:22:40,660 I came down for a bathroom break. 507 00:22:40,840 --> 00:22:42,240 Don't say it so loud, 508 00:22:42,240 --> 00:22:43,000 okay? 509 00:22:45,240 --> 00:22:46,240 When did you get down? 510 00:22:46,700 --> 00:22:47,820 My battery was low, 511 00:22:47,820 --> 00:22:49,620 and the cold on the mountain just killed it. 512 00:22:49,620 --> 00:22:50,880 I lost track of time, 513 00:22:50,920 --> 00:22:51,880 so I headed down around 4 PM. 514 00:22:52,560 --> 00:22:54,040 I picked up some souvenirs for friends. 515 00:22:56,560 --> 00:22:57,220 Where's Lin? 516 00:22:57,760 --> 00:22:59,120 He should be down soon. 517 00:22:59,180 --> 00:23:00,120 He's never late. 518 00:23:09,900 --> 00:23:10,500 See? 519 00:23:10,900 --> 00:23:11,840 That's why you can't count on men. 520 00:23:12,400 --> 00:23:13,160 Aren't you a man? 521 00:23:13,700 --> 00:23:14,760 I'm still a boy. 522 00:23:14,800 --> 00:23:15,420 It's different. 523 00:23:19,220 --> 00:23:21,180 Something must have held him up. 524 00:23:22,460 --> 00:23:23,600 I'll send him a text. 525 00:23:24,300 --> 00:23:26,300 [Lin] 526 00:23:26,300 --> 00:23:27,440 Still on the mountain? 527 00:23:37,400 --> 00:23:39,480 [Lin Yusen] 528 00:23:49,720 --> 00:23:50,280 Sorry, 529 00:23:50,680 --> 00:23:51,960 the subscriber you dialed 530 00:23:51,960 --> 00:23:53,480 is not available at the moment. 531 00:23:53,620 --> 00:23:55,120 Why isn't he picking up his phone? 532 00:23:55,640 --> 00:23:56,780 He's probably still out on the runs 533 00:23:57,200 --> 00:23:58,480 and didn't hear it. 534 00:23:58,800 --> 00:24:00,260 That's not like him. 535 00:24:01,360 --> 00:24:02,380 Shuai has the worst luck, 536 00:24:02,380 --> 00:24:03,360 taking a spill like that. 537 00:24:03,440 --> 00:24:04,740 He'll be stuck in bed for the rest of the trip. 538 00:24:05,380 --> 00:24:06,760 It was just some superficial scratches. 539 00:24:07,160 --> 00:24:08,400 When I took him to the infirmary, 540 00:24:08,520 --> 00:24:09,360 I heard there was a major accident 541 00:24:09,360 --> 00:24:10,220 on the black runs today. 542 00:24:10,500 --> 00:24:11,240 The ambulance took someone 543 00:24:11,480 --> 00:24:12,620 straight to the county hospital. 544 00:24:12,940 --> 00:24:13,500 So serious? 545 00:24:13,500 --> 00:24:14,240 No way. 546 00:24:14,320 --> 00:24:15,480 Lin is actually a solid skier. 547 00:24:15,800 --> 00:24:17,360 Even the pros get into trouble sometimes. 548 00:24:18,120 --> 00:24:19,440 Besides, he is a total accident magnet. 549 00:24:19,560 --> 00:24:20,500 And he's still not picking up. 550 00:24:21,740 --> 00:24:22,260 I can't sit here. 551 00:24:22,720 --> 00:24:23,900 Let's head over to the infirmary and ask around. 552 00:24:25,160 --> 00:24:25,740 Excuse me. 553 00:24:25,780 --> 00:24:27,080 Could you tell us how to get to the infirmary? 554 00:24:27,260 --> 00:24:28,480 Just keep going straight and take a left. 555 00:24:28,780 --> 00:24:29,320 Thanks. 556 00:24:30,240 --> 00:24:31,240 Xiguang, slow down. 557 00:24:36,860 --> 00:24:37,800 Can I help you with something? 558 00:24:38,340 --> 00:24:38,900 Hi. 559 00:24:39,100 --> 00:24:40,140 We were wondering 560 00:24:40,140 --> 00:24:40,940 if a patient by the name of Lin 561 00:24:40,940 --> 00:24:42,520 was brought in today? 562 00:24:43,080 --> 00:24:43,740 Doesn't ring a bell. 563 00:24:44,220 --> 00:24:45,200 Told you you were overthinking it. 564 00:24:47,080 --> 00:24:48,040 I heard someone was sent 565 00:24:48,040 --> 00:24:49,040 to the county hospital. 566 00:24:49,080 --> 00:24:50,260 He wasn't named Lin either, right? 567 00:24:50,480 --> 00:24:51,420 I'm not really sure about that. 568 00:24:51,620 --> 00:24:52,420 I was swamped at the time 569 00:24:52,500 --> 00:24:53,380 and only caught a glimpse. 570 00:24:53,860 --> 00:24:55,220 The patient had a suspected brain bleed, 571 00:24:55,320 --> 00:24:56,260 so he wasn't treated here. 572 00:24:56,840 --> 00:24:58,480 Yeah, they called 120 up on the mountain. 573 00:24:58,880 --> 00:24:59,600 An ambulance took him 574 00:24:59,780 --> 00:25:00,560 straight to the county hospital. 575 00:25:02,000 --> 00:25:03,080 Did he leave any information? 576 00:25:03,540 --> 00:25:04,400 It was critical. 577 00:25:04,520 --> 00:25:05,500 Our staff 578 00:25:05,520 --> 00:25:06,480 accompanied him to the hospital. 579 00:25:06,800 --> 00:25:07,740 So we don't have any records. 580 00:25:08,180 --> 00:25:09,340 Are you a relative? 581 00:25:10,860 --> 00:25:12,440 I can't reach my friend, 582 00:25:12,540 --> 00:25:13,340 so I came to check. 583 00:25:14,620 --> 00:25:16,160 What did the injured person look like? 584 00:25:16,540 --> 00:25:17,560 He was quite tall, 585 00:25:17,660 --> 00:25:19,020 wearing a black ski suit. 586 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 Like I said, I only caught a glimpse 587 00:25:20,540 --> 00:25:21,680 before I had to attend to other patients. 588 00:25:22,720 --> 00:25:23,800 Their skis are still here, though. 589 00:25:28,340 --> 00:25:28,840 Wait, which hospital 590 00:25:28,840 --> 00:25:29,740 was he taken to? 591 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 Tianchi County People's Hospital. 592 00:25:56,020 --> 00:25:57,620 Maybe it wasn't Lin who got hurt. 593 00:25:57,640 --> 00:25:58,080 There were 594 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 so many pairs of skis over there. 595 00:25:59,380 --> 00:25:59,800 He might've dropped 596 00:25:59,800 --> 00:26:00,720 his phone somewhere, 597 00:26:00,720 --> 00:26:02,040 and that's why we can't get ahold of him. 598 00:26:03,440 --> 00:26:03,880 Right. 599 00:26:06,320 --> 00:26:07,840 I'll call my mom. 600 00:26:09,960 --> 00:26:10,720 Hey, Mom. 601 00:26:11,620 --> 00:26:12,420 You have Ms. Sheng's 602 00:26:12,420 --> 00:26:13,200 number, right? 603 00:26:13,200 --> 00:26:13,800 Could you give her 604 00:26:13,800 --> 00:26:14,740 a call and ask 605 00:26:14,740 --> 00:26:15,820 where Lin Yusen is? 606 00:26:17,620 --> 00:26:18,380 Okay, I'll wait. 607 00:26:22,040 --> 00:26:22,620 Don't worry. 608 00:26:22,640 --> 00:26:23,560 I'm sure Lin is fine. 609 00:26:24,120 --> 00:26:24,880 He's going to be okay. 610 00:26:30,300 --> 00:26:30,780 Mom. 611 00:26:32,560 --> 00:26:33,780 I tried calling, but no one's picking up. 612 00:26:48,780 --> 00:26:50,560 No oozing. Nicely done. 613 00:26:51,220 --> 00:26:51,920 We're ready to close. 614 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 [Tianchi County People's Hospital] 615 00:27:17,860 --> 00:27:21,560 [Operating Room] [Operation in Progress] 616 00:27:21,560 --> 00:27:22,080 - Doctor. - Doctor. 617 00:27:24,820 --> 00:27:25,800 The surgery was a complete success. 618 00:27:26,140 --> 00:27:28,100 The hematoma has been largely evacuated, 619 00:27:28,320 --> 00:27:29,780 and the bleeding point has been localized and controlled. 620 00:27:30,520 --> 00:27:31,200 That's wonderful news. 621 00:27:31,500 --> 00:27:32,380 Thank you so much, Doctor. 622 00:27:32,380 --> 00:27:32,760 It's what we do. 623 00:27:32,760 --> 00:27:33,760 - Thank you, Doctor. - Thank you, Doctor. 624 00:27:33,980 --> 00:27:35,000 The patient 625 00:27:35,340 --> 00:27:36,400 hasn't regained consciousness yet. 626 00:27:36,640 --> 00:27:37,780 He'll be moved 627 00:27:37,940 --> 00:27:38,540 to the ICU shortly 628 00:27:38,540 --> 00:27:39,200 for observation and monitoring. 629 00:27:40,180 --> 00:27:41,460 If he wakes up 630 00:27:42,080 --> 00:27:42,780 within the next 24 hours, 631 00:27:43,080 --> 00:27:44,180 he'll be completely out of the woods. 632 00:27:44,280 --> 00:27:45,040 Got it. Thank you. 633 00:27:45,040 --> 00:27:46,480 That's great. Thank you so much, Doctor. 634 00:27:46,480 --> 00:27:47,000 We really appreciate it. 635 00:27:47,000 --> 00:27:47,920 Thank you. 636 00:27:48,000 --> 00:27:48,740 You're very welcome. 637 00:27:49,940 --> 00:27:50,880 Man, thank goodness he made it out alive. 638 00:27:51,740 --> 00:27:52,760 So, what's the next step? 639 00:27:53,620 --> 00:27:54,440 Well, regarding that, 640 00:27:54,820 --> 00:27:55,900 there's something I need to address. 641 00:28:08,680 --> 00:28:13,600 ♪Light cast upon the glass♪ 642 00:28:13,840 --> 00:28:17,340 ♪The way ahead fades from sight♪ 643 00:28:17,740 --> 00:28:21,260 ♪Yet as always, unchanged♪ 644 00:28:23,420 --> 00:28:28,360 ♪The ice within my heart melts away♪ 645 00:28:28,580 --> 00:28:32,140 ♪But no answer ever finds its way♪ 646 00:28:32,520 --> 00:28:36,020 ♪How could I ever let go?♪ 647 00:28:39,100 --> 00:28:39,880 Lin Yusen! 648 00:28:39,880 --> 00:28:45,400 ♪The perfect ending is to never part♪ 649 00:28:45,460 --> 00:28:51,420 ♪But I dread the loss of you♪ 650 00:28:52,400 --> 00:28:57,180 ♪Will time erase the weight of grief?♪ 651 00:28:57,240 --> 00:29:00,920 ♪In the end, I drift all alone♪ 652 00:29:01,180 --> 00:29:05,900 ♪With my eyes open or closed, never can I forget you♪ 653 00:29:07,180 --> 00:29:11,920 ♪I wander through the halls of memory♪ 654 00:29:11,980 --> 00:29:17,800 ♪Seeking the faint glow of you♪ 655 00:29:17,920 --> 00:29:21,420 ♪I don't want to close the story♪ 656 00:29:21,480 --> 00:29:25,160 ♪With its last chapter♪ 657 00:29:31,800 --> 00:29:32,580 You're okay? 658 00:29:33,760 --> 00:29:35,060 I thought something had happened to you. 659 00:29:35,440 --> 00:29:36,240 Jiang Rui and I heard 660 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 someone got hurt on the black runs 661 00:29:37,280 --> 00:29:38,100 and was brought here. 662 00:29:38,240 --> 00:29:39,560 And we just couldn't get through to you. 663 00:29:41,720 --> 00:29:43,180 Wait, why are you in scrubs? 664 00:29:45,400 --> 00:29:46,560 You came all the way here looking for me? 665 00:29:47,440 --> 00:29:49,160 We kept calling and you never picked up. 666 00:29:49,580 --> 00:29:50,820 Then we saw your board 667 00:29:50,820 --> 00:29:51,820 at the infirmary. 668 00:29:51,820 --> 00:29:52,720 You scared the life out of us. 669 00:29:52,720 --> 00:29:54,020 We thought something terrible had happened. 670 00:29:55,200 --> 00:29:56,100 Thank goodness you're okay. 671 00:29:58,140 --> 00:29:59,080 But why are you even here? 672 00:29:59,160 --> 00:30:00,100 What on earth is going on? 673 00:30:00,420 --> 00:30:01,220 It's okay. 674 00:30:01,520 --> 00:30:02,060 Dr. Lin. 675 00:30:04,040 --> 00:30:05,400 Please, stop thanking me. 676 00:30:05,520 --> 00:30:06,220 Truth is, 677 00:30:06,460 --> 00:30:07,600 we owe it all to Dr. Lin. 678 00:30:08,140 --> 00:30:09,240 He's the one 679 00:30:09,400 --> 00:30:10,720 who immediately had the ski patrol call for an ambulance 680 00:30:10,960 --> 00:30:12,120 and get the patient to the hospital. 681 00:30:12,800 --> 00:30:14,020 He bought the patient 682 00:30:14,100 --> 00:30:14,960 that precious "golden hour." 683 00:30:15,380 --> 00:30:16,060 He also provided crucial guidance 684 00:30:16,760 --> 00:30:17,840 during the surgery. 685 00:30:18,460 --> 00:30:18,820 Oh, right, 686 00:30:20,040 --> 00:30:21,520 he's a doctor from Shanghai, too. 687 00:30:23,620 --> 00:30:24,440 You performed the procedure. 688 00:30:24,780 --> 00:30:26,400 I just provided some suggestions. 689 00:30:27,060 --> 00:30:27,520 Thank you. 690 00:30:33,100 --> 00:30:34,060 Why are you here? 691 00:30:36,980 --> 00:30:38,000 The patient is my colleague. 692 00:30:39,740 --> 00:30:40,500 It's you? 693 00:30:43,460 --> 00:30:45,220 Wait, aren't you Zhuang's student 694 00:30:45,280 --> 00:30:46,200 and his cousin? 695 00:30:46,800 --> 00:30:47,480 So, Dr. Lin 696 00:30:47,480 --> 00:30:48,360 is your friend? 697 00:30:48,540 --> 00:30:49,440 Small world. 698 00:30:49,960 --> 00:30:51,140 Thank you so much for saving our colleague. 699 00:30:51,640 --> 00:30:52,740 Once Kevin's recovered, 700 00:30:52,980 --> 00:30:54,100 we'll come to thank you in person. 701 00:30:55,440 --> 00:30:55,960 That won't be necessary. 702 00:30:56,660 --> 00:30:57,680 His recovery is all that matters. 703 00:31:01,020 --> 00:31:01,780 So 704 00:31:02,720 --> 00:31:04,220 you just brought the patient here 705 00:31:04,720 --> 00:31:05,600 and you're fine? 706 00:31:10,400 --> 00:31:11,000 Yeah. 707 00:31:12,700 --> 00:31:13,300 That's a relief. 708 00:31:18,060 --> 00:31:19,220 Mr. Lei, Dr. Lin, 709 00:31:19,280 --> 00:31:20,500 you should go and get changed. 710 00:31:20,740 --> 00:31:21,380 Dr. Lin, 711 00:31:21,420 --> 00:31:22,340 I heard 712 00:31:22,340 --> 00:31:23,020 your phone ringing 713 00:31:23,020 --> 00:31:24,160 while I was in the locker room earlier. 714 00:31:24,800 --> 00:31:25,160 Alright. 715 00:31:26,060 --> 00:31:26,960 I'll go change first. 716 00:31:27,160 --> 00:31:28,200 Wait for a second, okay? 717 00:31:33,360 --> 00:31:33,740 Thank you, Doctor. 718 00:31:33,780 --> 00:31:34,360 Thank you, Doctor. 719 00:31:38,740 --> 00:31:39,540 Kevin is okay. 720 00:31:39,600 --> 00:31:40,120 I guess 721 00:31:40,120 --> 00:31:41,000 that's the silver lining in all of this. 722 00:31:41,180 --> 00:31:41,620 Right. 723 00:31:41,720 --> 00:31:42,220 Exactly. 724 00:31:42,420 --> 00:31:43,020 As long as he's okay. 725 00:31:55,660 --> 00:31:56,120 Xiguang, 726 00:31:56,660 --> 00:31:57,820 told you you were overthinking it. 727 00:31:59,700 --> 00:32:00,600 But those skis 728 00:32:00,600 --> 00:32:01,840 really freaked me out. 729 00:32:04,880 --> 00:32:05,420 But man, Lin 730 00:32:05,420 --> 00:32:06,640 looked so cool just now. 731 00:32:07,100 --> 00:32:07,960 He was 732 00:32:07,960 --> 00:32:09,100 a completely different person in those scrubs. 733 00:32:11,400 --> 00:32:12,560 He used to be 734 00:32:12,560 --> 00:32:14,380 a top-tier neurosurgeon, after all. 735 00:32:15,140 --> 00:32:15,880 Then why the career change? 736 00:32:16,340 --> 00:32:17,500 Performing surgery is so cool. 737 00:32:18,940 --> 00:32:19,960 Still, he should have 738 00:32:20,080 --> 00:32:21,100 at least called you. 739 00:32:23,380 --> 00:32:24,200 Right, your phone was dead. 740 00:32:42,100 --> 00:32:44,420 [Missed Call] [Xiguang (15)] 741 00:32:48,200 --> 00:32:51,000 [Xiguang: Still on the mountain?] [Call canceled] 742 00:32:55,200 --> 00:32:58,040 [Lin] 743 00:32:58,700 --> 00:32:59,200 Jiang Rui. 744 00:33:00,560 --> 00:33:01,760 How long did it take us 745 00:33:01,860 --> 00:33:02,580 to get here? 746 00:33:03,300 --> 00:33:04,640 The driver didn't take the highway, 747 00:33:04,640 --> 00:33:05,280 so about 50 minutes. 748 00:33:05,620 --> 00:33:06,060 Why? 749 00:33:11,280 --> 00:33:11,720 Mom? 750 00:33:12,640 --> 00:33:13,180 Xiguang, 751 00:33:13,420 --> 00:33:14,540 Lin's mom called back. 752 00:33:15,100 --> 00:33:15,960 She said Lin ran into someone 753 00:33:15,960 --> 00:33:16,820 who was injured. 754 00:33:17,040 --> 00:33:18,160 He suspected it was a brain bleed 755 00:33:18,240 --> 00:33:19,140 and feared the worst for him, 756 00:33:19,540 --> 00:33:20,400 so he accompanied them to the hospital. 757 00:33:22,040 --> 00:33:22,860 I see. 758 00:33:23,540 --> 00:33:24,020 Mom. 759 00:33:26,280 --> 00:33:29,080 Do you know exactly when Ms. Sheng 760 00:33:29,080 --> 00:33:30,360 found out about this? 761 00:33:31,360 --> 00:33:32,480 I didn't ask. 762 00:33:33,140 --> 00:33:33,760 But 763 00:33:34,000 --> 00:33:34,540 she said she's been 764 00:33:34,540 --> 00:33:36,040 at the hot springs getting a massage all afternoon, 765 00:33:36,360 --> 00:33:37,660 which is why she missed my calls. 766 00:33:38,400 --> 00:33:40,160 Then she must have known 767 00:33:40,160 --> 00:33:40,960 before she went to the spa. 768 00:33:41,840 --> 00:33:42,320 Is something wrong? 769 00:33:44,460 --> 00:33:45,080 Nothing. 770 00:33:47,620 --> 00:33:48,380 Jiang Rui and I 771 00:33:48,380 --> 00:33:49,420 will be back a bit later. 772 00:34:03,960 --> 00:34:04,940 Let's go wait outside. 773 00:34:22,980 --> 00:34:24,239 They went outside to wait for you. 774 00:34:24,620 --> 00:34:25,460 Okay. Thanks. 775 00:34:32,480 --> 00:34:33,040 Dr. Lin. 776 00:34:34,400 --> 00:34:35,120 Dr. Lin, wait. 777 00:34:36,060 --> 00:34:36,699 I've got 778 00:34:37,020 --> 00:34:38,600 Mr. Liao on the line. 779 00:34:39,139 --> 00:34:40,040 Why don't you say a few words to him? 780 00:34:41,600 --> 00:34:41,980 Okay. 781 00:34:43,159 --> 00:34:43,520 Here. 782 00:34:49,159 --> 00:34:49,719 Mr. Liao. 783 00:34:50,179 --> 00:34:50,920 This wasn't 784 00:34:51,340 --> 00:34:52,780 how I expected to hear from you. 785 00:34:54,420 --> 00:34:54,960 Yusen, 786 00:34:55,639 --> 00:34:57,480 my offer is still on the table. 787 00:34:58,180 --> 00:34:58,680 I believe 788 00:34:59,180 --> 00:35:00,760 it's what your teacher would have wanted. 789 00:35:02,160 --> 00:35:03,420 Are you sure you won't reconsider? 790 00:35:04,360 --> 00:35:04,840 Look, 791 00:35:05,520 --> 00:35:06,960 there's still so much you can offer. 792 00:35:08,800 --> 00:35:09,920 Just because you can no longer operate 793 00:35:10,560 --> 00:35:11,540 doesn't mean you have to leave the hospital. 794 00:35:12,420 --> 00:35:13,400 You still have the experience 795 00:35:13,640 --> 00:35:14,500 and knowledge. 796 00:35:15,700 --> 00:35:16,420 You can't let 797 00:35:16,420 --> 00:35:17,980 all those years of training go to waste. 798 00:35:27,820 --> 00:35:28,820 If I can't perform surgery, 799 00:35:31,640 --> 00:35:32,240 then I'm 800 00:35:35,660 --> 00:35:36,600 just replaceable. 801 00:35:48,200 --> 00:35:51,280 [Tianchi County People's Hospital] 802 00:36:11,780 --> 00:36:13,040 Lin, finally, you're out. 803 00:36:13,200 --> 00:36:13,860 I don't know why, but Xiguang 804 00:36:13,860 --> 00:36:14,840 insisted on waiting out here in the cold. 805 00:36:15,300 --> 00:36:16,160 Let's find somewhere 806 00:36:16,160 --> 00:36:16,720 to eat. 807 00:36:16,720 --> 00:36:17,520 I'm starving. 808 00:36:18,540 --> 00:36:19,640 I'm craving the snow hut hot pot. 809 00:36:20,500 --> 00:36:20,920 Okay. 810 00:36:24,980 --> 00:36:25,880 There's a hot pot place right across the street. 811 00:36:26,780 --> 00:36:28,240 Let's head over and talk there. 812 00:36:28,480 --> 00:36:29,300 Fine by me. As long as it's warm. 813 00:36:29,300 --> 00:36:29,880 Wait a second. 814 00:36:35,220 --> 00:36:36,020 I have something to ask you. 815 00:36:39,200 --> 00:36:40,820 It took Jiang Rui and me about 50 minutes 816 00:36:41,740 --> 00:36:42,720 to get here by cab. 817 00:36:43,000 --> 00:36:44,400 An ambulance would be faster. 818 00:36:44,400 --> 00:36:45,620 Let's say 30 minutes, tops. 819 00:36:46,200 --> 00:36:47,020 That means in all that time, 820 00:36:47,760 --> 00:36:49,080 even while you were helping the patient, 821 00:36:49,100 --> 00:36:49,840 you still had a moment 822 00:36:49,840 --> 00:36:50,780 to leave me a message on WeChat, 823 00:36:50,940 --> 00:36:51,980 didn't you? 824 00:36:52,380 --> 00:36:53,240 Then why couldn't you 825 00:36:53,240 --> 00:36:53,960 send me 826 00:36:53,960 --> 00:36:54,860 a quick text? 827 00:36:55,360 --> 00:36:56,360 Even if my phone was off, 828 00:36:56,360 --> 00:36:56,940 I would've seen it 829 00:36:56,940 --> 00:36:58,080 the moment I turned it back on. 830 00:36:59,740 --> 00:37:00,180 I'm sorry. 831 00:37:00,180 --> 00:37:01,380 I've been running around looking for you 832 00:37:01,380 --> 00:37:02,340 like a complete idiot. 833 00:37:04,440 --> 00:37:05,520 I didn't think you'd come looking for me. 834 00:37:05,520 --> 00:37:06,660 Why wouldn't you? 835 00:37:10,500 --> 00:37:11,600 What's the point of an apology? 836 00:37:11,900 --> 00:37:12,360 When it really mattered, 837 00:37:12,360 --> 00:37:13,680 I didn't even cross your mind. 838 00:37:13,840 --> 00:37:14,700 And you claim to like me? 839 00:37:14,700 --> 00:37:15,200 I don't think 840 00:37:15,200 --> 00:37:16,120 you like me at all. 841 00:37:16,280 --> 00:37:17,380 You knew I'd be worried, 842 00:37:17,380 --> 00:37:18,540 and yet you didn't even bother to text. 843 00:37:19,320 --> 00:37:19,860 No, wait. 844 00:37:21,120 --> 00:37:22,600 You didn't even think I'd be worried about you. 845 00:37:38,920 --> 00:37:39,600 Lin, you're dead meat. 846 00:37:40,040 --> 00:37:40,740 It's my first time seeing Xiguang 847 00:37:40,740 --> 00:37:41,440 this angry. 848 00:37:41,540 --> 00:37:42,280 This time, I'm telling the truth. 849 00:38:21,100 --> 00:38:21,540 Mom. 850 00:38:22,540 --> 00:38:23,080 You're back. 851 00:38:29,420 --> 00:38:30,660 What happened? 852 00:38:31,400 --> 00:38:32,300 What's going on with her? 853 00:38:50,260 --> 00:38:55,080 ♪Waiting just for one word from you♪ 854 00:38:55,080 --> 00:38:56,800 [Not Connected] [Xiguang] 855 00:38:56,800 --> 00:39:02,960 ♪I can't reach you, like I'm invisible♪ 856 00:39:05,060 --> 00:39:11,700 ♪No matter how close I try to close the gap♪ 857 00:39:11,920 --> 00:39:17,980 ♪We meet countless times, only to break apart♪ 858 00:39:19,180 --> 00:39:24,500 ♪You and I belong to different seasons♪ 859 00:39:24,500 --> 00:39:25,340 This is the last one. 860 00:39:25,860 --> 00:39:27,280 I'm heading back after this. 861 00:39:27,680 --> 00:39:28,540 And those count 862 00:39:28,540 --> 00:39:30,000 as your paycheck for today. 863 00:39:30,020 --> 00:39:31,680 Don't go saying I owe you anything. 864 00:39:32,620 --> 00:39:33,960 Wait, is this thing made of gold or something? 865 00:39:34,320 --> 00:39:35,740 What? Got a problem with that? 866 00:39:36,160 --> 00:39:37,600 The firework itself might be cheap, 867 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 but I'm out here 868 00:39:38,640 --> 00:39:39,860 braving minus twenty-degree weather 869 00:39:39,880 --> 00:39:40,900 just to light it with you. 870 00:39:41,220 --> 00:39:42,780 That's gotta be worth something, right? 871 00:39:43,120 --> 00:39:43,680 Definitely. 872 00:39:44,300 --> 00:39:46,160 Well? Are you happy or not? 873 00:39:47,280 --> 00:39:47,820 I am. 874 00:39:48,340 --> 00:39:49,580 That's all that matters. 875 00:39:56,380 --> 00:39:57,820 Sir, please turn around. 876 00:40:13,700 --> 00:40:14,100 Xiguang, 877 00:40:14,360 --> 00:40:15,600 your "deluxe dinner" is served. 878 00:40:15,640 --> 00:40:16,320 Come and get it. 879 00:40:32,620 --> 00:40:33,560 Hey, don't give me that look. 880 00:40:34,300 --> 00:40:35,560 Instant noodles are better than nothing. 881 00:40:36,080 --> 00:40:37,280 You're the one who ran back here in such a rage. 882 00:40:37,320 --> 00:40:38,260 We could've at least had a proper meal 883 00:40:38,260 --> 00:40:38,880 back in the county. 884 00:40:39,780 --> 00:40:41,100 Was I not supposed to get mad? 885 00:40:42,120 --> 00:40:42,980 You were. 886 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 But you didn't have to 887 00:40:45,500 --> 00:40:46,240 get that worked up. 888 00:40:47,360 --> 00:40:48,120 Well, I don't know. 889 00:40:49,300 --> 00:40:49,780 But, 890 00:40:50,520 --> 00:40:52,020 if I had been the one who didn't inform you in time, 891 00:40:52,020 --> 00:40:52,860 you'd probably have just smacked me 892 00:40:52,860 --> 00:40:53,600 and been done with it. 893 00:40:54,120 --> 00:40:55,340 At least you wouldn't feel this wronged. 894 00:41:00,260 --> 00:41:01,000 Wronged? 895 00:41:01,960 --> 00:41:02,360 Yeah. 896 00:41:03,380 --> 00:41:04,560 Your eyes were all red, 897 00:41:04,820 --> 00:41:06,080 as if you were about to cry from pure frustration. 898 00:41:07,560 --> 00:41:08,000 Xiguang, 899 00:41:08,800 --> 00:41:09,500 you're really quite tough 900 00:41:09,500 --> 00:41:10,580 on Lin. 901 00:41:39,750 --> 00:41:43,410 ♪A patch of heavy clouds above♪ 902 00:41:43,920 --> 00:41:46,540 ♪That winding, twisting road we walk♪ 903 00:41:47,760 --> 00:41:51,440 ♪Stopping and going countless times♪ 904 00:41:51,720 --> 00:41:55,460 ♪Love feels less rushed that way♪ 905 00:41:55,790 --> 00:41:59,490 ♪The rain from yesterday has finally cleared♪ 906 00:41:59,970 --> 00:42:03,150 ♪And today the sunshine feels so warm and bright♪ 907 00:42:03,900 --> 00:42:07,520 ♪I used to hide away in the corner♪ 908 00:42:07,650 --> 00:42:11,330 ♪But now I long to follow close behind you♪ 909 00:42:11,730 --> 00:42:15,410 ♪How much longer must I keep missing out?♪ 910 00:42:15,760 --> 00:42:20,040 ♪When it's only you who makes my heart race♪ 911 00:42:21,810 --> 00:42:24,970 ♪I've rushed through the endless crowd♪ 912 00:42:25,540 --> 00:42:29,600 ♪I'm holding your hand at this moment♪ 913 00:42:29,700 --> 00:42:33,400 ♪Clutching tight, with tender arms♪ 914 00:42:33,510 --> 00:42:37,230 ♪I just want to keep your gentle smile♪ 915 00:42:37,850 --> 00:42:41,610 ♪I've made it past the endless trials♪ 916 00:42:41,700 --> 00:42:45,440 ♪I'm gazing into your eyes at this moment♪ 917 00:42:45,700 --> 00:42:49,440 ♪No turning back or fear of winter's chill♪ 918 00:42:49,590 --> 00:42:52,190 ♪The sunlight shines like you♪ 919 00:42:52,820 --> 00:42:56,500 ♪And like me♪ 920 00:43:10,000 --> 00:43:13,660 ♪Dreams realized, broken and gone♪ 921 00:43:13,900 --> 00:43:16,840 ♪Nothing more than a dream all along♪ 922 00:43:17,110 --> 00:43:21,750 ♪Wake up to the bright lights on the streets♪ 923 00:43:21,960 --> 00:43:25,660 ♪I'm here by your side♪ 924 00:43:25,910 --> 00:43:29,590 ♪The sky dimmed, deepened and died♪ 925 00:43:29,800 --> 00:43:32,800 ♪Nothing more than some rain inside♪ 926 00:43:33,050 --> 00:43:37,690 ♪Open the window to boundless blue skies♪ 927 00:43:37,940 --> 00:43:42,260 ♪Side by side, just you and I♪ 928 00:43:43,900 --> 00:43:48,240 ♪Side by side, just you and I♪59437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.