All language subtitles for animevost_191-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,600 --> 00:01:02,620 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:22,350 --> 00:01:23,350 Продолжение следует... 3 00:02:28,170 --> 00:02:29,130 Субтитры делал 4 00:02:29,130 --> 00:02:42,430 DimaTorzok 5 00:03:18,089 --> 00:03:21,090 Наш божественный рыцарь был повержен. 6 00:03:36,110 --> 00:03:40,590 Глава Лонг владеет своим троном более 60 лет. В этом мастерстве он наступает 7 00:03:40,590 --> 00:03:41,610 только старику Яну. 8 00:03:42,390 --> 00:03:47,330 И за столько лет обороны заставы Юй Лун он ни разу не проиграл. А Бао смог 9 00:03:47,330 --> 00:03:49,550 ранить нашего божественного рыцаря. 10 00:03:50,050 --> 00:03:52,530 Насколько же он сейчас силен? 11 00:03:53,390 --> 00:03:57,150 Сможет ли вообще Хао Чен его победить? 12 00:04:31,940 --> 00:04:35,340 Лонг Хао Чень, этот момент наконец настал. 13 00:04:35,780 --> 00:04:39,560 Абао, сегодня я прикончу тебя. 14 00:04:43,580 --> 00:04:45,520 Умерла лишь парочка насекомых. 15 00:04:46,340 --> 00:04:48,700 Ты же на самом деле не злишься из -за этого? 16 00:04:57,800 --> 00:05:02,420 Не забывай, Лон Хаучинь, из -за тебя было уничтожено две колонны. 17 00:05:04,460 --> 00:05:05,560 Одиннадцать толпок. 18 00:05:05,880 --> 00:05:08,260 И кто знает, сколько обычных демонов. 19 00:05:09,420 --> 00:05:13,860 За шесть тысяч лет демоны впервые оказались в таком положении. 20 00:05:18,900 --> 00:05:19,900 Территория. 21 00:05:22,480 --> 00:05:23,740 Дракон Разрушителя. 22 00:05:24,480 --> 00:05:26,380 Тюрьма Кровавого Огня на небе. 23 00:05:35,280 --> 00:05:39,480 Лон Хао Чень, это место станет твоей могилой. 24 00:05:39,940 --> 00:05:43,140 Сегодня твоей кровью. 25 00:05:43,540 --> 00:05:48,440 Я смою тот позор, что ты причинил демонам. 26 00:05:59,860 --> 00:06:03,640 Внутри территории, сила Абао кратно возросла. 27 00:06:04,780 --> 00:06:08,080 И в то же время она ещё и поглощает силу Хао Ченя. 28 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 Что такое Хао Чень? 29 00:06:28,040 --> 00:06:30,460 Она только тяжёлый бой, что и говорить не можешь. 30 00:06:31,920 --> 00:06:35,500 Ты это, лидер человечества? Тот самый сын света? 31 00:06:39,660 --> 00:06:41,480 Какой же ты все -таки слабак. 32 00:07:05,480 --> 00:07:10,560 Неужто там наследник способен лишь на эту мелочь? А тогда посмотри. 33 00:07:10,780 --> 00:07:14,840 Вот это чему я научился внутри территории звезд. Это гораздо выше твоих 34 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 ожиданий. 35 00:07:24,020 --> 00:07:25,600 Три небесных тиля. 36 00:07:26,700 --> 00:07:27,740 Мимолетная красота. 37 00:07:30,400 --> 00:07:32,500 Его сила взросла так быстро. 38 00:07:40,980 --> 00:07:44,500 Думаю, оператор сейчас бы расстроился, увидев тебя таким. 39 00:07:45,460 --> 00:07:47,220 Что ты сказал? 40 00:07:56,620 --> 00:07:59,060 Проект заклона дракона противника небес. 41 00:07:59,850 --> 00:08:05,830 Клон Хао Чень. Такой жалкий человек, как ты, не имеет права ничего говорить. Я 42 00:08:05,830 --> 00:08:07,190 избранная из расы демонов. 43 00:08:07,890 --> 00:08:09,730 Моя кровь, моя стила. 44 00:08:09,990 --> 00:08:11,890 Тебе никогда этого не достичь. 45 00:08:12,270 --> 00:08:15,930 Я покажу тебе, что такое настоящий страх. 46 00:08:18,110 --> 00:08:20,030 Превращение в дракона противника небес. 47 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 Он задумал. 48 00:08:52,940 --> 00:08:59,340 Лухи не врали, они и правда обладают этой запретной техникой. Если принести 49 00:08:59,340 --> 00:09:03,980 в жертву колонии дракона противника небес, можно заполучить её силу. И чем 50 00:09:03,980 --> 00:09:06,780 больше жертвуешь, тем больше силы получаешь. 51 00:09:07,020 --> 00:09:13,220 Но в обмен на эту силу ты останешься навсегда в состоянии неистекаемой 52 00:09:13,340 --> 00:09:17,320 За все эти годы мало кто из них использовал эту технику. 53 00:09:23,850 --> 00:09:28,550 Лон Хаучень. Я так ненавижу выражение твоего лица. Такой весь бесстрашный. 54 00:09:28,890 --> 00:09:30,230 Никогда не отступаешь. 55 00:09:30,450 --> 00:09:32,450 Весь такой яркий и сияющий. 56 00:09:33,630 --> 00:09:35,870 Будто победишь меня одним ударом. 57 00:09:37,230 --> 00:09:38,890 Воруешь чужие победы. 58 00:09:39,150 --> 00:09:40,750 Получаешь чужую славу. 59 00:09:41,390 --> 00:09:43,150 Любовь. Такой кстати. 60 00:09:43,570 --> 00:09:45,990 Лон Хаучень. Кто ты вообще такой? 61 00:09:48,870 --> 00:09:50,490 Три небесных пиля. 62 00:09:51,550 --> 00:09:52,690 Мимолетная красота. 63 00:09:56,599 --> 00:09:57,599 Небесный глаз. 64 00:09:57,940 --> 00:10:03,980 Победы, о которых ты говоришь, лежат на костях моих собратьев. И что бы ты ни 65 00:10:03,980 --> 00:10:05,320 думал, я всё равно убью тебя. 66 00:10:06,420 --> 00:10:09,060 Бесполезно. Я уже отдал всё колонне. 67 00:10:11,400 --> 00:10:14,900 Так что... Тебе не убить меня. 68 00:10:15,740 --> 00:10:18,440 Твои атаки ничего мне не сделают. 69 00:10:22,040 --> 00:10:23,140 Не убить? 70 00:10:24,050 --> 00:10:26,610 Ты учишься, что правда не сможет его убить? 71 00:10:44,990 --> 00:10:50,650 Используешь территорию, чтобы протянуть еще несколько секунд. И сколько тебе еще 72 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 хватит на такие трюки? 73 00:11:03,610 --> 00:11:07,970 Как жалкие насекомые могут вообще с нами соперничать. 74 00:11:56,610 --> 00:11:58,290 Драконья гнездо! 75 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 Пух, плевать на что ты способен. 76 00:12:09,160 --> 00:12:12,220 Сегодня я покончу с тобой. 77 00:12:40,970 --> 00:12:42,230 Данец божественного света. 78 00:12:42,850 --> 00:12:45,450 Я убью... тебя. 79 00:12:50,690 --> 00:12:56,890 Хао Чень, что делать? Против такого бессмертного Абао у Хао Ченя вообще нет 80 00:12:56,890 --> 00:12:57,890 шансов. 81 00:13:00,230 --> 00:13:02,450 Нет. Есть способ. 82 00:13:02,810 --> 00:13:04,390 Как победить? 83 00:13:04,870 --> 00:13:06,390 Уничтожающий боков пламя. 84 00:13:08,680 --> 00:13:10,180 Риклинг о вечности. 85 00:14:10,960 --> 00:14:13,880 Это была твоя сильнейшая атака? 86 00:14:14,920 --> 00:14:17,180 Но даже она меня не убила. 87 00:14:17,560 --> 00:14:20,840 Так что... Тебе конец. 88 00:14:27,540 --> 00:14:30,760 Дракон -разрушитель миров. Армия нежити. 89 00:14:42,060 --> 00:14:44,800 Смотри внимательно. Это истинная сила. 90 00:14:45,820 --> 00:14:48,320 Проекты колонны драконов противника небес. 91 00:14:49,340 --> 00:14:51,280 Можешь ли ей противостоять? 92 00:14:52,040 --> 00:14:53,300 Хао Йоэ. 93 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 Чего? 94 00:15:05,880 --> 00:15:07,440 Это аура. 95 00:15:08,680 --> 00:15:11,950 Разрушение. Всё разрушающее силами. 96 00:15:21,810 --> 00:15:22,850 Быть не может. 97 00:15:23,070 --> 00:15:27,910 Невозможно. Ластин Гриффин. Как он смог попасть на территорию звёзд? 98 00:15:29,910 --> 00:15:34,630 На этой территории теперь Каочи не единственный носитель коронной пути 99 00:15:34,790 --> 00:15:37,430 Это место полностью ему подчиняется. 100 00:15:38,240 --> 00:15:41,100 Так что между ним Хао Юэ больше нету барьера. 101 00:15:41,780 --> 00:15:47,400 А все его атаки до этого были лишь для прорыва территории Абао, чтобы дать Хао 102 00:15:47,400 --> 00:15:48,740 Юэ присоединиться к бою. 103 00:15:49,020 --> 00:15:51,120 Хао Юэ, вперёд! 104 00:16:18,030 --> 00:16:21,430 Мощь колонны противника небес так же велика, как вся эта территория звёзд. 105 00:16:22,030 --> 00:16:23,810 Как он смог её разрушить? 106 00:16:27,490 --> 00:16:32,810 Учитывая твою цель с колонной, я не смогу тебя убить. Но Хау Йоэд сможет. 107 00:16:36,030 --> 00:16:38,670 Пришло время с тобой покончить. 108 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 Абао! 109 00:16:40,690 --> 00:16:41,990 Да с чего бы? 110 00:16:42,310 --> 00:16:44,710 С чего ты это взял, жалкий человек? 111 00:16:45,050 --> 00:16:46,510 Думаешь, смог меня обыграть? 112 00:16:47,920 --> 00:16:48,639 Чего бы? 113 00:16:48,640 --> 00:16:50,820 Это мое тыльное избранное дитя. 114 00:16:51,800 --> 00:16:54,840 Я расточу всех вас, жалкие насекомые. 115 00:16:55,840 --> 00:16:57,300 Я ненавижу тебя. 116 00:16:57,560 --> 00:16:59,240 Как же сильно ненавижу. 117 00:17:00,620 --> 00:17:03,580 Лон Хау Чень, сдохни уже. 118 00:17:10,740 --> 00:17:13,520 Это и есть твоя причина убивать невинных? 119 00:17:27,500 --> 00:17:29,380 Только потому, что ты сильнее? 120 00:17:31,200 --> 00:17:33,440 Ты думаешь, что можешь забирать жизнь? 121 00:17:34,660 --> 00:17:36,400 У невинных людей? 122 00:17:37,640 --> 00:17:40,160 И всё лишь ради твоего удовольствия? 123 00:17:46,380 --> 00:17:48,520 У всех них были родители. 124 00:17:50,080 --> 00:17:51,080 Были дети. 125 00:17:51,460 --> 00:17:55,100 Но это тебя. Они все провалились без настраданий. 126 00:17:58,190 --> 00:18:00,970 Этот удар... Тебе -то наш мир. 127 00:18:15,250 --> 00:18:17,510 Этот... За Хан Юя. 128 00:18:22,290 --> 00:18:24,710 Этот... За дедушку Яна. 129 00:18:27,790 --> 00:18:31,030 А этот за всех невинных людей, которых я втянул в свою игру. 130 00:18:46,170 --> 00:18:47,170 Территория Вечности. 131 00:19:31,909 --> 00:19:33,350 Падре небеснофиля. 132 00:19:34,010 --> 00:19:35,470 Начало неба и земли. 133 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 Да почему? 134 00:19:49,900 --> 00:19:54,520 Почему я, пожертвовав абсолютно всем, все равно не могу у тебя победить? 135 00:19:59,420 --> 00:20:02,440 Тебе этого никогда не понять. 136 00:20:02,640 --> 00:20:07,260 А теперь ты заплачешь за все грехи перед людьми. 137 00:20:08,300 --> 00:20:11,760 Это и есть ответ всего человечества. 138 00:20:11,980 --> 00:20:13,760 Вам, демонам. 139 00:20:30,320 --> 00:20:35,140 Убив тебя, я скажу этому миру, что человеческая вера не знает границ. 140 00:20:35,960 --> 00:20:39,680 И мы будем верить, пока не прогоним вас отсюда. 141 00:20:45,300 --> 00:20:46,440 Наследный принц. 142 00:20:47,600 --> 00:20:49,560 Пал? Быть не может. 143 00:20:50,100 --> 00:20:52,400 Мы и так потеряли столько сильных демонов. 144 00:20:52,700 --> 00:20:56,440 Но эта потеря самая тяжелая во всей нашей истории. 145 00:21:02,080 --> 00:21:03,420 Мы спасены. 146 00:21:06,220 --> 00:21:08,540 Голова. Победил. 147 00:21:11,760 --> 00:21:15,100 Очень победил. Это бойня. 148 00:21:15,680 --> 00:21:17,160 Наконец закончилась. 149 00:21:18,320 --> 00:21:22,820 Победа. Да здравствует человечество. Победа за нами. 150 00:21:23,080 --> 00:21:25,920 Да здравствует человечество. Победа за нами. 151 00:21:26,280 --> 00:21:27,580 Победа за нами. 152 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 Вот мы обидели. 153 00:21:29,930 --> 00:21:32,270 Человеческая воля озарит весь этот континент. 154 00:21:35,610 --> 00:21:37,970 Нет, это еще не все. 155 00:21:47,130 --> 00:21:51,950 Это 6697 год с момента пришествия демонов на континент. 156 00:21:53,110 --> 00:21:57,510 И первый раз, когда человечество успешно смахнуло мечом. 157 00:21:58,480 --> 00:22:00,760 Перед колонной дракона противника небес. 158 00:22:01,080 --> 00:22:03,840 Эту победу люди ждали целых 6 тысяч лет. 159 00:22:04,240 --> 00:22:05,780 И вот она здесь. 160 00:22:32,650 --> 00:22:35,570 Это же аура императора демонов. 161 00:22:39,070 --> 00:22:41,770 Озвучено специально для сайта Nemovo .org 162 00:23:19,639 --> 00:23:21,060 Субтитры сделал 163 00:23:21,060 --> 00:23:32,820 DimaTorzok 164 00:25:36,189 --> 00:25:38,990 Продолжение следует... 15793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.