All language subtitles for animevost_191-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,620
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:22,350 --> 00:01:23,350
Продолжение следует...
3
00:02:28,170 --> 00:02:29,130
Субтитры делал
4
00:02:29,130 --> 00:02:42,430
DimaTorzok
5
00:03:18,089 --> 00:03:21,090
Наш божественный рыцарь был повержен.
6
00:03:36,110 --> 00:03:40,590
Глава Лонг владеет своим троном более 60
лет. В этом мастерстве он наступает
7
00:03:40,590 --> 00:03:41,610
только старику Яну.
8
00:03:42,390 --> 00:03:47,330
И за столько лет обороны заставы Юй Лун
он ни разу не проиграл. А Бао смог
9
00:03:47,330 --> 00:03:49,550
ранить нашего божественного рыцаря.
10
00:03:50,050 --> 00:03:52,530
Насколько же он сейчас силен?
11
00:03:53,390 --> 00:03:57,150
Сможет ли вообще Хао Чен его победить?
12
00:04:31,940 --> 00:04:35,340
Лонг Хао Чень, этот момент наконец
настал.
13
00:04:35,780 --> 00:04:39,560
Абао, сегодня я прикончу тебя.
14
00:04:43,580 --> 00:04:45,520
Умерла лишь парочка насекомых.
15
00:04:46,340 --> 00:04:48,700
Ты же на самом деле не злишься из -за
этого?
16
00:04:57,800 --> 00:05:02,420
Не забывай, Лон Хаучинь, из -за тебя
было уничтожено две колонны.
17
00:05:04,460 --> 00:05:05,560
Одиннадцать толпок.
18
00:05:05,880 --> 00:05:08,260
И кто знает, сколько обычных демонов.
19
00:05:09,420 --> 00:05:13,860
За шесть тысяч лет демоны впервые
оказались в таком положении.
20
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
Территория.
21
00:05:22,480 --> 00:05:23,740
Дракон Разрушителя.
22
00:05:24,480 --> 00:05:26,380
Тюрьма Кровавого Огня на небе.
23
00:05:35,280 --> 00:05:39,480
Лон Хао Чень, это место станет твоей
могилой.
24
00:05:39,940 --> 00:05:43,140
Сегодня твоей кровью.
25
00:05:43,540 --> 00:05:48,440
Я смою тот позор, что ты причинил
демонам.
26
00:05:59,860 --> 00:06:03,640
Внутри территории, сила Абао кратно
возросла.
27
00:06:04,780 --> 00:06:08,080
И в то же время она ещё и поглощает силу
Хао Ченя.
28
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Что такое Хао Чень?
29
00:06:28,040 --> 00:06:30,460
Она только тяжёлый бой, что и говорить
не можешь.
30
00:06:31,920 --> 00:06:35,500
Ты это, лидер человечества? Тот самый
сын света?
31
00:06:39,660 --> 00:06:41,480
Какой же ты все -таки слабак.
32
00:07:05,480 --> 00:07:10,560
Неужто там наследник способен лишь на
эту мелочь? А тогда посмотри.
33
00:07:10,780 --> 00:07:14,840
Вот это чему я научился внутри
территории звезд. Это гораздо выше твоих
34
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
ожиданий.
35
00:07:24,020 --> 00:07:25,600
Три небесных тиля.
36
00:07:26,700 --> 00:07:27,740
Мимолетная красота.
37
00:07:30,400 --> 00:07:32,500
Его сила взросла так быстро.
38
00:07:40,980 --> 00:07:44,500
Думаю, оператор сейчас бы расстроился,
увидев тебя таким.
39
00:07:45,460 --> 00:07:47,220
Что ты сказал?
40
00:07:56,620 --> 00:07:59,060
Проект заклона дракона противника небес.
41
00:07:59,850 --> 00:08:05,830
Клон Хао Чень. Такой жалкий человек, как
ты, не имеет права ничего говорить. Я
42
00:08:05,830 --> 00:08:07,190
избранная из расы демонов.
43
00:08:07,890 --> 00:08:09,730
Моя кровь, моя стила.
44
00:08:09,990 --> 00:08:11,890
Тебе никогда этого не достичь.
45
00:08:12,270 --> 00:08:15,930
Я покажу тебе, что такое настоящий
страх.
46
00:08:18,110 --> 00:08:20,030
Превращение в дракона противника небес.
47
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
Он задумал.
48
00:08:52,940 --> 00:08:59,340
Лухи не врали, они и правда обладают
этой запретной техникой. Если принести
49
00:08:59,340 --> 00:09:03,980
в жертву колонии дракона противника
небес, можно заполучить её силу. И чем
50
00:09:03,980 --> 00:09:06,780
больше жертвуешь, тем больше силы
получаешь.
51
00:09:07,020 --> 00:09:13,220
Но в обмен на эту силу ты останешься
навсегда в состоянии неистекаемой
52
00:09:13,340 --> 00:09:17,320
За все эти годы мало кто из них
использовал эту технику.
53
00:09:23,850 --> 00:09:28,550
Лон Хаучень. Я так ненавижу выражение
твоего лица. Такой весь бесстрашный.
54
00:09:28,890 --> 00:09:30,230
Никогда не отступаешь.
55
00:09:30,450 --> 00:09:32,450
Весь такой яркий и сияющий.
56
00:09:33,630 --> 00:09:35,870
Будто победишь меня одним ударом.
57
00:09:37,230 --> 00:09:38,890
Воруешь чужие победы.
58
00:09:39,150 --> 00:09:40,750
Получаешь чужую славу.
59
00:09:41,390 --> 00:09:43,150
Любовь. Такой кстати.
60
00:09:43,570 --> 00:09:45,990
Лон Хаучень. Кто ты вообще такой?
61
00:09:48,870 --> 00:09:50,490
Три небесных пиля.
62
00:09:51,550 --> 00:09:52,690
Мимолетная красота.
63
00:09:56,599 --> 00:09:57,599
Небесный глаз.
64
00:09:57,940 --> 00:10:03,980
Победы, о которых ты говоришь, лежат на
костях моих собратьев. И что бы ты ни
65
00:10:03,980 --> 00:10:05,320
думал, я всё равно убью тебя.
66
00:10:06,420 --> 00:10:09,060
Бесполезно. Я уже отдал всё колонне.
67
00:10:11,400 --> 00:10:14,900
Так что... Тебе не убить меня.
68
00:10:15,740 --> 00:10:18,440
Твои атаки ничего мне не сделают.
69
00:10:22,040 --> 00:10:23,140
Не убить?
70
00:10:24,050 --> 00:10:26,610
Ты учишься, что правда не сможет его
убить?
71
00:10:44,990 --> 00:10:50,650
Используешь территорию, чтобы протянуть
еще несколько секунд. И сколько тебе еще
72
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
хватит на такие трюки?
73
00:11:03,610 --> 00:11:07,970
Как жалкие насекомые могут вообще с нами
соперничать.
74
00:11:56,610 --> 00:11:58,290
Драконья гнездо!
75
00:12:06,000 --> 00:12:07,700
Пух, плевать на что ты способен.
76
00:12:09,160 --> 00:12:12,220
Сегодня я покончу с тобой.
77
00:12:40,970 --> 00:12:42,230
Данец божественного света.
78
00:12:42,850 --> 00:12:45,450
Я убью... тебя.
79
00:12:50,690 --> 00:12:56,890
Хао Чень, что делать? Против такого
бессмертного Абао у Хао Ченя вообще нет
80
00:12:56,890 --> 00:12:57,890
шансов.
81
00:13:00,230 --> 00:13:02,450
Нет. Есть способ.
82
00:13:02,810 --> 00:13:04,390
Как победить?
83
00:13:04,870 --> 00:13:06,390
Уничтожающий боков пламя.
84
00:13:08,680 --> 00:13:10,180
Риклинг о вечности.
85
00:14:10,960 --> 00:14:13,880
Это была твоя сильнейшая атака?
86
00:14:14,920 --> 00:14:17,180
Но даже она меня не убила.
87
00:14:17,560 --> 00:14:20,840
Так что... Тебе конец.
88
00:14:27,540 --> 00:14:30,760
Дракон -разрушитель миров. Армия нежити.
89
00:14:42,060 --> 00:14:44,800
Смотри внимательно. Это истинная сила.
90
00:14:45,820 --> 00:14:48,320
Проекты колонны драконов противника
небес.
91
00:14:49,340 --> 00:14:51,280
Можешь ли ей противостоять?
92
00:14:52,040 --> 00:14:53,300
Хао Йоэ.
93
00:15:00,460 --> 00:15:01,460
Чего?
94
00:15:05,880 --> 00:15:07,440
Это аура.
95
00:15:08,680 --> 00:15:11,950
Разрушение. Всё разрушающее силами.
96
00:15:21,810 --> 00:15:22,850
Быть не может.
97
00:15:23,070 --> 00:15:27,910
Невозможно. Ластин Гриффин. Как он смог
попасть на территорию звёзд?
98
00:15:29,910 --> 00:15:34,630
На этой территории теперь Каочи не
единственный носитель коронной пути
99
00:15:34,790 --> 00:15:37,430
Это место полностью ему подчиняется.
100
00:15:38,240 --> 00:15:41,100
Так что между ним Хао Юэ больше нету
барьера.
101
00:15:41,780 --> 00:15:47,400
А все его атаки до этого были лишь для
прорыва территории Абао, чтобы дать Хао
102
00:15:47,400 --> 00:15:48,740
Юэ присоединиться к бою.
103
00:15:49,020 --> 00:15:51,120
Хао Юэ, вперёд!
104
00:16:18,030 --> 00:16:21,430
Мощь колонны противника небес так же
велика, как вся эта территория звёзд.
105
00:16:22,030 --> 00:16:23,810
Как он смог её разрушить?
106
00:16:27,490 --> 00:16:32,810
Учитывая твою цель с колонной, я не
смогу тебя убить. Но Хау Йоэд сможет.
107
00:16:36,030 --> 00:16:38,670
Пришло время с тобой покончить.
108
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
Абао!
109
00:16:40,690 --> 00:16:41,990
Да с чего бы?
110
00:16:42,310 --> 00:16:44,710
С чего ты это взял, жалкий человек?
111
00:16:45,050 --> 00:16:46,510
Думаешь, смог меня обыграть?
112
00:16:47,920 --> 00:16:48,639
Чего бы?
113
00:16:48,640 --> 00:16:50,820
Это мое тыльное избранное дитя.
114
00:16:51,800 --> 00:16:54,840
Я расточу всех вас, жалкие насекомые.
115
00:16:55,840 --> 00:16:57,300
Я ненавижу тебя.
116
00:16:57,560 --> 00:16:59,240
Как же сильно ненавижу.
117
00:17:00,620 --> 00:17:03,580
Лон Хау Чень, сдохни уже.
118
00:17:10,740 --> 00:17:13,520
Это и есть твоя причина убивать
невинных?
119
00:17:27,500 --> 00:17:29,380
Только потому, что ты сильнее?
120
00:17:31,200 --> 00:17:33,440
Ты думаешь, что можешь забирать жизнь?
121
00:17:34,660 --> 00:17:36,400
У невинных людей?
122
00:17:37,640 --> 00:17:40,160
И всё лишь ради твоего удовольствия?
123
00:17:46,380 --> 00:17:48,520
У всех них были родители.
124
00:17:50,080 --> 00:17:51,080
Были дети.
125
00:17:51,460 --> 00:17:55,100
Но это тебя. Они все провалились без
настраданий.
126
00:17:58,190 --> 00:18:00,970
Этот удар... Тебе -то наш мир.
127
00:18:15,250 --> 00:18:17,510
Этот... За Хан Юя.
128
00:18:22,290 --> 00:18:24,710
Этот... За дедушку Яна.
129
00:18:27,790 --> 00:18:31,030
А этот за всех невинных людей, которых я
втянул в свою игру.
130
00:18:46,170 --> 00:18:47,170
Территория Вечности.
131
00:19:31,909 --> 00:19:33,350
Падре небеснофиля.
132
00:19:34,010 --> 00:19:35,470
Начало неба и земли.
133
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
Да почему?
134
00:19:49,900 --> 00:19:54,520
Почему я, пожертвовав абсолютно всем,
все равно не могу у тебя победить?
135
00:19:59,420 --> 00:20:02,440
Тебе этого никогда не понять.
136
00:20:02,640 --> 00:20:07,260
А теперь ты заплачешь за все грехи перед
людьми.
137
00:20:08,300 --> 00:20:11,760
Это и есть ответ всего человечества.
138
00:20:11,980 --> 00:20:13,760
Вам, демонам.
139
00:20:30,320 --> 00:20:35,140
Убив тебя, я скажу этому миру, что
человеческая вера не знает границ.
140
00:20:35,960 --> 00:20:39,680
И мы будем верить, пока не прогоним вас
отсюда.
141
00:20:45,300 --> 00:20:46,440
Наследный принц.
142
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
Пал? Быть не может.
143
00:20:50,100 --> 00:20:52,400
Мы и так потеряли столько сильных
демонов.
144
00:20:52,700 --> 00:20:56,440
Но эта потеря самая тяжелая во всей
нашей истории.
145
00:21:02,080 --> 00:21:03,420
Мы спасены.
146
00:21:06,220 --> 00:21:08,540
Голова. Победил.
147
00:21:11,760 --> 00:21:15,100
Очень победил. Это бойня.
148
00:21:15,680 --> 00:21:17,160
Наконец закончилась.
149
00:21:18,320 --> 00:21:22,820
Победа. Да здравствует человечество.
Победа за нами.
150
00:21:23,080 --> 00:21:25,920
Да здравствует человечество. Победа за
нами.
151
00:21:26,280 --> 00:21:27,580
Победа за нами.
152
00:21:28,490 --> 00:21:29,490
Вот мы обидели.
153
00:21:29,930 --> 00:21:32,270
Человеческая воля озарит весь этот
континент.
154
00:21:35,610 --> 00:21:37,970
Нет, это еще не все.
155
00:21:47,130 --> 00:21:51,950
Это 6697 год с момента пришествия
демонов на континент.
156
00:21:53,110 --> 00:21:57,510
И первый раз, когда человечество успешно
смахнуло мечом.
157
00:21:58,480 --> 00:22:00,760
Перед колонной дракона противника небес.
158
00:22:01,080 --> 00:22:03,840
Эту победу люди ждали целых 6 тысяч лет.
159
00:22:04,240 --> 00:22:05,780
И вот она здесь.
160
00:22:32,650 --> 00:22:35,570
Это же аура императора демонов.
161
00:22:39,070 --> 00:22:41,770
Озвучено специально для сайта Nemovo
.org
162
00:23:19,639 --> 00:23:21,060
Субтитры сделал
163
00:23:21,060 --> 00:23:32,820
DimaTorzok
164
00:25:36,189 --> 00:25:38,990
Продолжение следует...
15793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.