All language subtitles for The.Twilight.Zone.S01E02.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,217 There is a fifth dimension 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,511 beyond that which is known to man- 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,555 it is a dimension as vast as space 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,350 and as timeless as infinity- 5 00:00:17,433 --> 00:00:21,187 it is the middle ground between light and shadow 6 00:00:21,270 --> 00:00:23,481 between science and superstition 7 00:00:23,564 --> 00:00:26,234 and it lies between the pit of mans fears 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,487 and the summit of his knowledge- 9 00:00:29,570 --> 00:00:32,406 this is the dimension of imagination 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,993 it is an area which we call the twilight zone- 11 00:00:56,013 --> 00:00:57,848 Right here, ladies and gentlemen, 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,185 special July clean up sale! 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,354 Lovely things, calamine lotion, 14 00:01:03,396 --> 00:01:06,607 good for sunburns! 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,110 How about binoculars? 16 00:01:09,193 --> 00:01:11,862 Street scene 17 00:01:11,946 --> 00:01:13,739 summer, the present- 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 man on the sidewalk named Lou bookman- 19 00:01:17,243 --> 00:01:20,371 age, sixtyish-occupation, pitchman- 20 00:01:20,413 --> 00:01:24,083 Lou bookman, a fixture of the summer- 21 00:01:24,166 --> 00:01:27,086 a rather minor component to a hot July. 22 00:01:27,169 --> 00:01:29,880 A nondescript commonplace little man, 23 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 whose life is a treadmill 24 00:01:31,757 --> 00:01:35,136 built out of sidewalks- 25 00:01:35,219 --> 00:01:37,013 in just a moment, Lou bookman 26 00:01:37,096 --> 00:01:39,682 will have to concern himself with survival- 27 00:01:39,765 --> 00:01:42,476 because as of 3 o'clock this hot July afternoon 28 00:01:42,560 --> 00:01:46,314 hell be stalked by mr-death- 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,001 Hi, Lou! 30 00:02:07,084 --> 00:02:10,796 Hello, darling! Oh, here, here. 31 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Oh, my goodness, it is hot today! 32 00:02:12,673 --> 00:02:13,758 Yeah. 33 00:02:13,841 --> 00:02:16,052 Let's sit down. 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,847 What are you selling today, Lou? 35 00:02:19,930 --> 00:02:21,891 Toys, Lou? Are you selling toys? 36 00:02:23,934 --> 00:02:26,479 I'll show you what I was selling. 37 00:02:26,562 --> 00:02:27,647 There's one for you. 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,190 Thanks, Lou! 39 00:02:29,273 --> 00:02:31,192 That's alright, Maggie. Here, Ricky. 40 00:02:31,275 --> 00:02:32,902 Thanks, Lou! 41 00:02:32,985 --> 00:02:35,780 Now the Lou bookman social and ice cream hour 42 00:02:35,821 --> 00:02:37,948 takes place right after supper. 43 00:02:37,990 --> 00:02:40,117 The regular turn now! 44 00:02:40,159 --> 00:02:41,327 Don't forget! 45 00:02:41,410 --> 00:02:42,787 Good bye. 46 00:02:42,828 --> 00:02:44,372 Bye, Lou. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,707 Don't forget the ice cream, huh? 48 00:03:16,862 --> 00:03:20,032 You're, you're the man I saw on the sidewalk today. 49 00:03:20,116 --> 00:03:21,742 You were writing in a book. 50 00:03:21,826 --> 00:03:23,703 You are Lou bookman, aren't you? 51 00:03:23,786 --> 00:03:25,538 That's right-Louis j. Bookman, 52 00:03:25,621 --> 00:03:27,373 is there something I can show you? 53 00:03:27,456 --> 00:03:30,334 Maybe something in collar stays? I'll get that. 54 00:03:30,418 --> 00:03:33,003 No, Mr. Bookman. I'm not here to buy anything. 55 00:03:33,045 --> 00:03:35,089 Now let's get to business, shall we? 56 00:03:35,172 --> 00:03:38,217 Louis j. Bookman, aged 69, right? 57 00:03:38,300 --> 00:03:40,511 I'll be 70 in September. 58 00:03:40,553 --> 00:03:43,848 Hm. Occupation, pitchman, right? 59 00:03:43,889 --> 00:03:46,058 Yeah, that's right. 60 00:03:46,142 --> 00:03:47,685 Are you a census taker? 61 00:03:47,727 --> 00:03:51,021 Born in New York city in 1890. 62 00:03:51,105 --> 00:03:53,858 That's right, 1890. 63 00:03:53,899 --> 00:03:57,069 Father Jacob bookman, mother flora bookman. 64 00:03:57,153 --> 00:03:59,447 Father's place of birth, Detroit, Michigan, 65 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 mother's place of birth Syracuse, New York, right? 66 00:04:02,199 --> 00:04:04,535 That's right. My goodness, 67 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 you got it all down in that book there. 68 00:04:06,620 --> 00:04:09,206 Yes, we have to keep these things efficient. 69 00:04:09,248 --> 00:04:12,543 Now today is the 19th of July. 70 00:04:12,626 --> 00:04:15,004 And your departure's at midnight tonight. 71 00:04:15,087 --> 00:04:17,298 My departure? 72 00:04:19,091 --> 00:04:21,177 Oh, excuse me. 73 00:04:24,638 --> 00:04:26,056 Hi, Maggie! 74 00:04:26,140 --> 00:04:27,892 The key's bad, Lou. Can you fix it? 75 00:04:27,975 --> 00:04:29,769 Oh, sure, come on right in! 76 00:04:29,852 --> 00:04:31,103 Come on in. 77 00:04:31,187 --> 00:04:34,273 Let me see it. 78 00:04:34,356 --> 00:04:36,567 Well, there's your trouble right there. 79 00:04:36,650 --> 00:04:38,903 See that little cogwheel? 80 00:04:38,986 --> 00:04:43,407 Well, you've been pushing in that key when you were winding it. You see? 81 00:04:43,491 --> 00:04:44,700 See? Now it's all right. 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,786 See? 83 00:04:46,869 --> 00:04:49,413 I'd introduce you two, only I don't know your name. 84 00:04:49,497 --> 00:04:50,748 No need. 85 00:04:50,831 --> 00:04:52,708 I think I got it now, Lou. 86 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 This gentleman came here to ask me a lot of questions. 87 00:04:55,836 --> 00:04:57,463 What gentleman? 88 00:04:59,089 --> 00:05:00,382 That gentleman! 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,678 What gentleman? 90 00:05:04,762 --> 00:05:08,349 Mr-bookman, she cant see me or hear me- 91 00:05:08,432 --> 00:05:09,850 why not? 92 00:05:09,934 --> 00:05:11,644 Why not what, Lou? 93 00:05:11,727 --> 00:05:13,521 Why can't you see him or hear him? 94 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 See who, Lou? 95 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 It works great now, Lou. 96 00:05:18,818 --> 00:05:21,362 Thanks an awful lot. See you after supper, huh? 97 00:05:21,445 --> 00:05:24,031 Now wait a minute. You haven't forgot your manners. 98 00:05:24,114 --> 00:05:25,783 Aren't you gonna say goodbye? 99 00:05:25,866 --> 00:05:27,952 Oh, yeah. Good bye, Lou. Thanks a lot! 100 00:05:28,035 --> 00:05:30,371 No, no, I mean to the gentleman there. 101 00:05:30,454 --> 00:05:32,456 Oh, it's a game. 102 00:05:32,540 --> 00:05:35,459 The invisible man. Goodbye, invisible man. 103 00:05:35,543 --> 00:05:36,877 See you after supper, Lou. 104 00:05:45,052 --> 00:05:49,557 I can see you, yet she can't. 105 00:05:49,640 --> 00:05:52,977 Only those who are to accompany me can see me- 106 00:05:53,018 --> 00:05:55,229 understand, mr-bookman? 107 00:05:55,312 --> 00:05:57,606 Uh, mr-bookman, 108 00:06:00,776 --> 00:06:03,696 only those that are to accompany me can see me. 109 00:06:03,779 --> 00:06:07,074 Now don't you think you ought to start making your arrangements? 110 00:06:07,157 --> 00:06:08,742 Arrangements? For what? 111 00:06:08,826 --> 00:06:11,245 For your departure. 112 00:06:11,328 --> 00:06:13,581 My departure where? 113 00:06:13,664 --> 00:06:15,207 You just don't get it. 114 00:06:15,291 --> 00:06:17,334 I just will never understand you people. 115 00:06:17,418 --> 00:06:20,087 You get the idiotic notion that life goes on forever. 116 00:06:20,170 --> 00:06:21,463 Of course, it doesn't. 117 00:06:21,547 --> 00:06:23,048 Everyone has to go sometime. 118 00:06:23,132 --> 00:06:25,009 Go? You mean... 119 00:06:25,092 --> 00:06:27,761 That's right. And what I further don't understand 120 00:06:27,845 --> 00:06:30,681 how little you appreciate the nature of your departure. 121 00:06:30,764 --> 00:06:33,559 Think of all the poor souls who go in violent accidents. 122 00:06:33,642 --> 00:06:35,227 The non precognition victims. 123 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 We're not permitted to forewarn them. 124 00:06:37,354 --> 00:06:40,733 You, Mr. Bookman, fall into the category 125 00:06:40,816 --> 00:06:42,359 of "natural causes." 126 00:06:42,443 --> 00:06:44,069 "Natural causes?" 127 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 Number one, I find you a very devious sort, 128 00:06:46,947 --> 00:06:48,449 number two, 129 00:06:48,532 --> 00:06:50,242 I think that you're dishonest. 130 00:06:50,326 --> 00:06:54,288 Number three, why don't you say what you mean! 131 00:06:54,371 --> 00:06:57,708 Mr. Bookman, I've done everything but phone your own undertaker. 132 00:06:57,750 --> 00:06:59,543 How much clearer do you want it? 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,337 If you still don't know who I am 134 00:07:01,420 --> 00:07:03,923 then you're the dumbest man I've come up against. 135 00:07:17,561 --> 00:07:19,730 You are... you're death? 136 00:07:19,813 --> 00:07:22,107 Exactly, Mr. Bookman. 137 00:07:22,191 --> 00:07:25,986 Now, shall we get down to business? 138 00:07:26,070 --> 00:07:28,906 Time of departure is midnight tonight. 139 00:07:28,989 --> 00:07:30,824 I trust that will suit you. 140 00:07:30,908 --> 00:07:33,577 Preordination is for death during sleep. 141 00:07:33,661 --> 00:07:36,580 I assume this too will meet with your approval. 142 00:07:36,664 --> 00:07:39,792 You'll find this a relatively simple and painless... 143 00:07:39,875 --> 00:07:41,794 No, just a minute. I don't wanna go! 144 00:07:41,877 --> 00:07:43,837 No, they never do. 145 00:07:43,921 --> 00:07:46,840 But there's no reason to go. I'm a very healthy man! 146 00:07:46,924 --> 00:07:50,260 Outside of a slight cold I had last winter, 147 00:07:50,302 --> 00:07:53,472 and a sliver that festered in that finger there, 148 00:07:53,555 --> 00:07:56,058 I don't think I've had a sick day in 20 years! 149 00:07:56,141 --> 00:07:57,685 That may be, 150 00:07:57,768 --> 00:07:59,937 but departure time is set for midnight. 151 00:07:59,979 --> 00:08:02,231 And departure will be midnight. 152 00:08:02,314 --> 00:08:04,525 Don't I have anything to say about that? 153 00:08:04,608 --> 00:08:06,694 We do listen to appeals 154 00:08:06,777 --> 00:08:09,446 but frankly, Mr. Bookman, there's very little here 155 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 in the way of an extenuating circumstance. 156 00:08:11,782 --> 00:08:14,118 There are three major categories of appeals. 157 00:08:14,201 --> 00:08:15,619 One, is hardship cases. 158 00:08:15,703 --> 00:08:17,621 Now do you have a wife or family 159 00:08:17,705 --> 00:08:20,958 who might suffer beyond a reasonable point your demise? 160 00:08:21,000 --> 00:08:24,920 No, no family. No. 161 00:08:25,004 --> 00:08:28,382 The second category is priority cases 162 00:08:28,465 --> 00:08:31,552 statesmen, scientists, men on the verge of discoveries. 163 00:08:31,635 --> 00:08:37,891 I take it you're not working on any major scientific pursuit at the moment. 164 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 No no. 165 00:08:40,185 --> 00:08:42,646 What's the third category? 166 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 I don't think you're qualified here either. 167 00:08:46,066 --> 00:08:49,403 Unfinished business of a major nature. 168 00:08:49,486 --> 00:08:52,906 You don't have any unfinished business, do you? 169 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 Ah, but I do! 170 00:08:54,116 --> 00:08:55,492 Indeed I do! 171 00:08:55,534 --> 00:08:58,162 That's it, you see. I... yeah. 172 00:08:58,245 --> 00:09:00,414 I have some unfinished business. 173 00:09:00,497 --> 00:09:03,208 Unfinished business, yes. 174 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 I've never flown in a helicopter. That's it. 175 00:09:09,673 --> 00:09:11,258 I've never flown... 176 00:09:11,341 --> 00:09:13,761 Insufficient, mr-bookman- 177 00:09:16,346 --> 00:09:18,348 anything else? 178 00:09:18,390 --> 00:09:22,102 Now you look here. I've lived in this room for 21 years. 179 00:09:22,186 --> 00:09:25,898 And you keep popping up in corners of the room I've never even seen before. 180 00:09:25,981 --> 00:09:27,733 Will you please stay in one place? 181 00:09:27,816 --> 00:09:30,527 Is there anything else, Mr. Bookman? 182 00:09:30,569 --> 00:09:32,071 Yes, yes. 183 00:09:32,154 --> 00:09:34,948 I have never seen a zulu war dance. 184 00:09:35,032 --> 00:09:37,409 Now that's the answer right there. 185 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 So you'll have to give me a couple of months to go over to that zulu country 186 00:09:41,163 --> 00:09:43,373 no? 187 00:09:43,457 --> 00:09:45,918 No. Unfinished business of a major nature 188 00:09:46,001 --> 00:09:48,128 is something a man had yearned for 189 00:09:48,212 --> 00:09:50,964 and something he might accomplish given an extension- 190 00:09:51,048 --> 00:09:53,842 well, there is one thing. 191 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 What is it, Mr. Bookman? 192 00:09:56,261 --> 00:09:59,056 Well, between you and me, 193 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 I never made a truly big pitch. 194 00:10:01,850 --> 00:10:04,645 I mean, I mean a big pitch. 195 00:10:04,728 --> 00:10:08,899 A pitch big enough for the skies to open up. 196 00:10:08,982 --> 00:10:12,402 You know, a pitch for the angels- 197 00:10:12,444 --> 00:10:15,072 of course, it wouldn't mean very much to you, 198 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 but it would mean a great deal to me. 199 00:10:16,990 --> 00:10:19,243 It would mean that for one moment 200 00:10:19,284 --> 00:10:23,163 in my whole life I would have done something successful. 201 00:10:23,247 --> 00:10:28,293 It would mean that maybe the children would be very proud of me. 202 00:10:28,377 --> 00:10:30,504 The children? 203 00:10:30,587 --> 00:10:34,424 Yes, yes, I've always had quite a fondness for children, you know. 204 00:10:34,508 --> 00:10:36,635 Yes, that's all here in the record. 205 00:10:36,718 --> 00:10:40,973 The problem here, Mr. Bookman, is that you'd require delay until... 206 00:10:41,056 --> 00:10:42,933 Until I make a pitch! 207 00:10:43,016 --> 00:10:45,519 The kind of pitch I was talking to you about. 208 00:10:45,602 --> 00:10:46,979 The one for the angels? 209 00:10:47,062 --> 00:10:49,565 That's right. One for the angels. 210 00:10:51,942 --> 00:10:54,361 I'm terribly sorry, Mr. Bookman, 211 00:10:54,444 --> 00:10:56,196 but, no. 212 00:10:58,323 --> 00:11:00,993 You see, these categories are very specific 213 00:11:01,076 --> 00:11:04,496 and when reference is made to unfinished business of a major nature, 214 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 the only interpretation to be made here 215 00:11:06,665 --> 00:11:08,167 is simply that... 216 00:11:10,460 --> 00:11:12,546 What... what I mean is that, uh, 217 00:11:12,629 --> 00:11:14,631 unfortunately, Mr. Bookman, 218 00:11:14,673 --> 00:11:17,509 an ability to, to succeed 219 00:11:17,593 --> 00:11:19,386 in a given professional venture 220 00:11:19,469 --> 00:11:22,181 is really hardly of a major... 221 00:11:25,559 --> 00:11:28,395 Mean a great deal to you, does it? 222 00:11:28,478 --> 00:11:30,814 A great deal. 223 00:11:38,488 --> 00:11:40,741 All right, mr-bookman- 224 00:11:40,824 --> 00:11:43,785 under the circumstances I believe I can Grant you a delay- 225 00:11:43,869 --> 00:11:45,704 until... 226 00:11:45,787 --> 00:11:49,041 What do you mean 'until?' Until you've made this pitch. 227 00:11:49,124 --> 00:11:50,751 I can live til then? 228 00:11:50,834 --> 00:11:52,502 That's the agreement. 229 00:11:52,544 --> 00:11:56,006 Oh, well I think that's a fine bargain. 230 00:11:56,048 --> 00:11:58,050 I didn't get your name. 231 00:11:58,133 --> 00:12:01,094 Now, about this pitch, Mr. Bookman, 232 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 when might we expect it? 233 00:12:03,472 --> 00:12:05,098 When? 234 00:12:05,182 --> 00:12:08,060 Oh, soon. You know. 235 00:12:08,143 --> 00:12:12,231 Maybe not this year, maybe not for a couple of years, but soon. 236 00:12:12,314 --> 00:12:15,859 I have the very odd feeling that you're taking advantage of me. 237 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Oh, you have? Well, that's a pity, 238 00:12:17,861 --> 00:12:21,698 because I am! 239 00:12:21,782 --> 00:12:24,117 You'll never catch me making a pitch anymore. 240 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 You think you can fool me, eh? 241 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 I'll hardly open my mouth from now on. 242 00:12:30,707 --> 00:12:32,960 Really, Mr. Bookman? 243 00:12:33,043 --> 00:12:35,796 This is much more serious than you imagine. 244 00:12:44,554 --> 00:12:48,058 It's much more complex than you realize, what you've just done. 245 00:13:01,363 --> 00:13:03,573 Here I've gone out of my way to help you 246 00:13:03,657 --> 00:13:05,284 and this is the way you repay me? 247 00:13:18,005 --> 00:13:20,632 Mr. Bookman. 248 00:13:20,716 --> 00:13:23,302 It won't just end here, you understand? 249 00:13:23,385 --> 00:13:26,179 There will be consequences, you see? 250 00:13:26,263 --> 00:13:30,600 Fyi, that means for you information 251 00:13:30,684 --> 00:13:33,937 you made your bed and you shall have to sleep in it. 252 00:13:33,979 --> 00:13:37,065 We made a bargain that I don't have to go until I make a pitch. 253 00:13:37,149 --> 00:13:39,526 And you'll have to wait until I make that pitch. 254 00:13:39,609 --> 00:13:43,905 I can say this without the least fear of contradiction. 255 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Have you got a long wait! 256 00:13:46,783 --> 00:13:48,869 That may well be, Mr. Bookman, 257 00:13:48,952 --> 00:13:50,620 but since you won't come with me, 258 00:13:50,662 --> 00:13:53,498 I've been forced to select an alternative. 259 00:14:05,761 --> 00:14:07,429 Maggie! 260 00:14:07,512 --> 00:14:08,722 Maggie! 261 00:14:08,805 --> 00:14:10,807 I swear I didn't see her. 262 00:14:10,891 --> 00:14:14,478 She jumped right off the curb and I had no chance to stop. 263 00:14:14,561 --> 00:14:17,397 I swear to you I never had no chance to stop at all. 264 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Well, then someone send for a doctor! 265 00:14:19,524 --> 00:14:20,859 Get an ambulance. 266 00:14:20,942 --> 00:14:22,319 I'll call one. 267 00:14:33,622 --> 00:14:35,749 You're gonna be all right, darling. 268 00:14:35,832 --> 00:14:37,667 You're gonna be just fine. 269 00:14:37,751 --> 00:14:39,586 Hi, Lou. 270 00:14:39,669 --> 00:14:41,088 Hello, sweetheart. 271 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Lou? 272 00:14:46,968 --> 00:14:48,095 Yes? 273 00:14:48,178 --> 00:14:50,222 Who's that man? 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,353 Do you see him? 275 00:14:56,436 --> 00:14:58,688 Yes, Lou. 276 00:15:07,322 --> 00:15:08,657 Hey, wait a minute. 277 00:15:08,740 --> 00:15:10,075 You can't take her. 278 00:15:10,158 --> 00:15:12,285 No, siree, you can't take her. 279 00:15:12,369 --> 00:15:15,038 Now listen, I'll go. Never mind the pitch. 280 00:15:15,122 --> 00:15:17,290 I don't even want to wait, I'll go right now. 281 00:15:17,374 --> 00:15:19,209 You can't take her. 282 00:15:19,292 --> 00:15:21,294 I'll go with you, I'll... 283 00:15:21,318 --> 00:15:29,318 http://hiqve.com/ 284 00:15:46,903 --> 00:15:48,822 How's Maggie, doctor? 285 00:15:48,905 --> 00:15:50,740 I can't tell. I can't tell. 286 00:15:55,871 --> 00:15:57,664 Doctor? 287 00:15:57,747 --> 00:16:00,167 It's hard to tell. She's a very sick little girl, 288 00:16:00,250 --> 00:16:03,128 but we'll know soon, she should have a crisis by midnight. 289 00:16:03,211 --> 00:16:04,337 By midnight? 290 00:16:04,421 --> 00:16:05,755 I think by then. 291 00:16:09,176 --> 00:16:12,762 He won't come here. I won't let him come here. 292 00:16:44,085 --> 00:16:45,504 Good evening, Mr. Bookman. 293 00:16:45,587 --> 00:16:47,130 You've got business in there? 294 00:16:47,214 --> 00:16:48,965 I most certainly do. 295 00:16:49,007 --> 00:16:53,595 It's quarter to 12:00. In 15 minutes, midnight. 296 00:16:53,678 --> 00:16:55,180 That's my appointment. 297 00:16:58,850 --> 00:17:02,646 Mr. Death, that little girl's only 8 years old. 298 00:17:02,729 --> 00:17:05,190 I'm ready now. 299 00:17:05,273 --> 00:17:08,401 I'm sorry, Mr. Bookman, but I had to make other arrangements. 300 00:17:08,485 --> 00:17:10,320 It's impossible to change them now. 301 00:17:10,403 --> 00:17:12,572 She's to come with me at midnight, 302 00:17:12,656 --> 00:17:15,325 so I must be in there at midnight. 303 00:17:15,367 --> 00:17:17,994 And if you're not in there? 304 00:17:18,078 --> 00:17:20,163 It would be pretty much unheard of. 305 00:17:20,247 --> 00:17:23,166 You see, if I didn't get in there at precisely midnight, 306 00:17:23,250 --> 00:17:25,752 then the whole timetable would be upset. 307 00:17:25,835 --> 00:17:27,546 It's unheard of. 308 00:17:27,629 --> 00:17:29,839 It's unheard of? 309 00:17:34,261 --> 00:17:36,346 What are you doing, Mr. Bookman? 310 00:17:36,388 --> 00:17:38,640 I'm just setting up a pitch, that's all. 311 00:17:38,723 --> 00:17:40,433 At this time of night? 312 00:17:40,517 --> 00:17:44,688 Oh, I very often have a late sale. Very often! 313 00:17:44,729 --> 00:17:47,065 Not many customers. 314 00:17:47,148 --> 00:17:49,109 Oh, they'll be here. 315 00:17:49,192 --> 00:17:51,361 They'll come round... you're here, anyway. 316 00:17:51,444 --> 00:17:53,363 Oh, yes, I'm here. 317 00:17:53,446 --> 00:17:56,032 But I'm afraid I'm not much of a customer. 318 00:17:56,074 --> 00:17:58,451 How do you know? Have you seen my stock? 319 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Take this lovely tie here, for instance. 320 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 Oh, oh, excuse me. 321 00:18:09,170 --> 00:18:11,214 What does that look like to you? 322 00:18:11,256 --> 00:18:12,465 It looks like a tie. 323 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 Feel it. 324 00:18:17,053 --> 00:18:18,888 So... 325 00:18:18,972 --> 00:18:21,308 Ladies and gentlemen, 326 00:18:21,391 --> 00:18:23,393 if you will feast your eyes 327 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 on probably the most exciting invention 328 00:18:26,438 --> 00:18:28,064 since atomic energy. 329 00:18:28,106 --> 00:18:32,235 A simulated silk so fabulously conceived 330 00:18:32,319 --> 00:18:36,740 as to mystify even the ancient Chinese silk manufacturers. 331 00:18:36,823 --> 00:18:40,368 An almost unbelievable attention to detail! 332 00:18:40,452 --> 00:18:45,040 It has a wonderful work of weaving. 333 00:18:56,384 --> 00:19:01,306 Witness, if you will, a demonstration of tensile strength- 334 00:19:01,389 --> 00:19:03,475 feel that if you will, sir. 335 00:19:03,558 --> 00:19:06,519 Unbelievable, isn't it? 336 00:19:06,603 --> 00:19:09,481 As strong as steel. 337 00:19:09,564 --> 00:19:13,360 Yet as fragile and delicate as shantung silk. 338 00:19:13,443 --> 00:19:16,696 Picture if you will 300 years 339 00:19:16,780 --> 00:19:19,324 of backbreaking research and labor, 340 00:19:19,407 --> 00:19:20,992 to develop this- 341 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 the absolute ultimate in strength- 342 00:19:23,536 --> 00:19:25,205 and what would you expect to pay 343 00:19:25,288 --> 00:19:28,291 for this fabulous, I say fabulous, incredible, 344 00:19:28,333 --> 00:19:31,211 amazing development of the tailor's art? 345 00:19:31,294 --> 00:19:33,129 Would you pay 30 dollars a spool? 346 00:19:33,171 --> 00:19:35,298 25? 20? 10? 347 00:19:35,382 --> 00:19:37,717 Well, very well you might, sir, 348 00:19:37,801 --> 00:19:40,387 if you were trying to purchase this at stores. 349 00:19:40,470 --> 00:19:44,349 But this fantastic thread is not available in stores- 350 00:19:44,432 --> 00:19:46,810 it is smuggled in by oriental birds 351 00:19:46,893 --> 00:19:49,229 especially trained for ocean travel. 352 00:19:49,312 --> 00:19:53,233 Each carrying a bit quantity in a small satchel 353 00:19:53,316 --> 00:19:54,984 underneath their Ruby throats. 354 00:19:55,026 --> 00:19:57,862 It takes 832 crossings 355 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 to suppl y enough thread to go around one spool- 356 00:20:01,491 --> 00:20:03,576 and tonight, at my special 357 00:20:03,660 --> 00:20:07,122 get acquainted, introductory, mid July hot summer sale 358 00:20:07,205 --> 00:20:09,416 I offer you this fabulous thread 359 00:20:09,499 --> 00:20:11,209 not at 20 dollars a spool, 360 00:20:11,292 --> 00:20:13,503 not at 10, not at 5, 361 00:20:13,586 --> 00:20:17,674 but at the ridiculously low price of 25 cents a spool- 362 00:20:17,757 --> 00:20:20,593 I'll take all you have. 363 00:20:20,677 --> 00:20:23,847 Sewing needles, yarn, 364 00:20:23,930 --> 00:20:27,517 marvelous plastic shoelaces, genuine static eradicator 365 00:20:27,559 --> 00:20:29,269 will fit any standard radio, 366 00:20:29,352 --> 00:20:31,479 suntan oil, eczema powder, 367 00:20:31,563 --> 00:20:33,690 razors, athletes feet destroyer, 368 00:20:33,773 --> 00:20:36,151 how about some nice simulated kashmir socks... 369 00:20:36,234 --> 00:20:38,194 All right, all right. I'll take it all. 370 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 All of it. Right there. 371 00:20:40,321 --> 00:20:43,742 And now for the piece de resistance. 372 00:20:43,825 --> 00:20:47,912 An item never before offered in this or any other country. 373 00:20:47,996 --> 00:20:53,168 One guaranteed live human man saver. 374 00:20:53,251 --> 00:20:54,335 How's that? 375 00:20:54,419 --> 00:20:55,879 For what I ask 376 00:20:55,962 --> 00:20:58,882 you sir, receive a willing, capable, 377 00:20:58,965 --> 00:21:01,843 worldly, highly sophisticated, wonderfully loyal 378 00:21:01,926 --> 00:21:03,636 right hand man 379 00:21:03,720 --> 00:21:06,806 to use in any capacity you see fit. 380 00:21:06,890 --> 00:21:07,974 How's that? 381 00:21:08,057 --> 00:21:09,142 Me! 382 00:21:09,225 --> 00:21:10,643 Louis j. Bookman, 383 00:21:10,727 --> 00:21:12,395 the first model of his kind, 384 00:21:12,479 --> 00:21:15,815 he comes to you with an absolute guarantee 385 00:21:15,899 --> 00:21:18,109 all parts interchangeable. 386 00:21:18,193 --> 00:21:20,653 With a certificate of 4 years service ability 387 00:21:20,737 --> 00:21:22,614 he eats little, he sleeps little, 388 00:21:22,697 --> 00:21:24,157 he rests only occasionally, 389 00:21:24,240 --> 00:21:26,493 and there he is at your elbow 390 00:21:26,576 --> 00:21:29,245 at you Beck and call whenever you need him- 391 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 Mr. Bookman, you are a persuasive man. 392 00:21:31,664 --> 00:21:34,167 I challenge any other store 393 00:21:34,250 --> 00:21:36,127 wholesale house or industry 394 00:21:36,211 --> 00:21:39,339 to even come close to matching what I offer you here. 395 00:21:39,422 --> 00:21:41,591 Because my dear man, 396 00:21:41,674 --> 00:21:44,636 I offer you, I offer you... 397 00:21:54,604 --> 00:21:56,272 It's midnight! 398 00:21:56,356 --> 00:21:58,733 It's midnight and I've missed my appointment! 399 00:22:06,950 --> 00:22:09,869 Give her the sedatives every three hours, Mrs. Polansky. 400 00:22:09,953 --> 00:22:12,622 She'll be all right. She just needs a lot of rest now. 401 00:22:19,087 --> 00:22:20,839 She's all right. 402 00:22:26,970 --> 00:22:29,514 One minute past 12:00, Mr. Bookman. 403 00:22:29,597 --> 00:22:31,850 And you made me miss my appointment. 404 00:22:31,933 --> 00:22:33,476 Thank god. 405 00:22:33,518 --> 00:22:36,396 A most persuasive pitch, Mr. Bookman. 406 00:22:36,479 --> 00:22:38,022 An excellent pitch. 407 00:22:38,106 --> 00:22:40,900 Yes, it's quite a pitch, very effective. 408 00:22:40,984 --> 00:22:43,862 It's the best I've ever done. 409 00:22:43,945 --> 00:22:46,990 It's the kind of a pitch I've always wanted to make. 410 00:22:47,073 --> 00:22:48,241 A big one. 411 00:22:48,324 --> 00:22:50,034 A pitch so big, 412 00:22:50,118 --> 00:22:52,829 so big that the sky would open up. 413 00:22:52,871 --> 00:22:54,998 A pitch for the angels. 414 00:22:55,039 --> 00:22:57,417 That's right, a pitch for the angels. 415 00:23:00,086 --> 00:23:03,047 Well, I guess it's time for me now. 416 00:23:03,131 --> 00:23:05,341 As per our agreement. 417 00:23:05,425 --> 00:23:08,177 Well, I'm ready. 418 00:23:08,261 --> 00:23:10,138 After you, Mr. Bookman. 419 00:23:13,016 --> 00:23:15,518 Oh, excuse me, I forgot something 420 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 I'll be back in a minute. 421 00:23:22,692 --> 00:23:26,321 You never know who might need something up there. 422 00:23:26,404 --> 00:23:27,780 Up there? 423 00:23:27,864 --> 00:23:29,365 Up there, Mr. Bookman. 424 00:23:29,449 --> 00:23:30,867 You made it. 425 00:23:36,748 --> 00:23:39,292 Louis j-bookman, 426 00:23:39,375 --> 00:23:43,755 age, sixtyish, occupation, pitchman- 427 00:23:43,838 --> 00:23:46,966 formally, a fixture of the summer, 428 00:23:47,050 --> 00:23:50,720 formall y, a rather minor component to a hot jul y- 429 00:23:50,762 --> 00:23:54,557 but throughout his life a man beloved by the children 430 00:23:54,641 --> 00:23:58,227 and therefore, a most important man- 431 00:23:58,269 --> 00:24:00,063 it couldn't happen, you say? 432 00:24:00,104 --> 00:24:02,565 Probably not in most places, 433 00:24:02,649 --> 00:24:04,734 but it did happen 434 00:24:04,817 --> 00:24:08,237 in the twilight zone. 435 00:24:13,117 --> 00:24:16,579 Rod serling, the creator of twilight zone, 436 00:24:16,621 --> 00:24:18,498 will tell you about next weeks story 437 00:24:18,581 --> 00:24:22,085 after this word from our alternate sponsor- 438 00:24:22,168 --> 00:24:23,753 and now, mr-serling- 439 00:24:23,836 --> 00:24:26,381 next week, we invite you to take a walk 440 00:24:26,464 --> 00:24:28,091 down a western frontier street 441 00:24:28,174 --> 00:24:30,134 at the elbow of a doomed gunman. 442 00:24:30,218 --> 00:24:33,346 Whose salvations lies in nothing less than a magic potion, 443 00:24:33,429 --> 00:24:36,474 and a Colt 45. 444 00:24:36,557 --> 00:24:39,268 Mr. Dan duryea stars on mr-denton on doomsday- 445 00:24:39,310 --> 00:24:41,437 next week on the twilight zone. 446 00:24:41,479 --> 00:24:45,024 We hope you'll be able to be with us. Thank you and good night. 447 00:25:28,818 --> 00:25:32,530 Kimberly Clark invites you to watch Steve McQueen 448 00:25:32,613 --> 00:25:34,490 in wanted dead or alive, 449 00:25:34,574 --> 00:25:38,494 Saturday night over most of these same stations- 450 00:27:16,425 --> 00:27:19,595 The twilight zone brought to you by 451 00:27:19,637 --> 00:27:22,098 oasis filter cigarettes 452 00:27:22,181 --> 00:27:26,352 the tobacco is soothed for the softest taste of all- 453 00:27:26,435 --> 00:27:30,606 and menthol misting makes it so- 454 00:27:33,484 --> 00:27:35,486 this is an oasis- 455 00:27:35,570 --> 00:27:37,780 cool-refreshing- 456 00:27:37,864 --> 00:27:41,826 this is an oasis, too- 457 00:27:41,909 --> 00:27:45,788 just as the mist of mountain dew refreshes a flower, 458 00:27:45,872 --> 00:27:48,541 keeps it fresh all day, 459 00:27:48,624 --> 00:27:51,002 so the tobacco in oasis is misted, 460 00:27:51,085 --> 00:27:56,382 gently misted all over with menthol- 461 00:27:56,465 --> 00:28:01,304 the tobacco is soothed for the softest taste of all- 462 00:28:01,345 --> 00:28:05,224 and menthol misting makes it so- 463 00:28:05,308 --> 00:28:09,061 that's oasis, the only filter cigarette 464 00:28:09,145 --> 00:28:14,233 that's oasis cool, oasis mild, oasis fresh- 465 00:28:14,317 --> 00:28:22,317 ♫ buy oasis, try oasis, most refreshing cigarette ♫ 466 00:28:22,825 --> 00:28:26,412 Oasis, the tobacco is soothed with the softest taste of all- 467 00:28:26,495 --> 00:28:29,707 menthol misting makes it so- 468 00:28:33,127 --> 00:28:36,255 twilight zone was brought to you by, 469 00:28:36,339 --> 00:28:38,799 Kimberly Clark, whose helpful kleenex products 470 00:28:38,883 --> 00:28:40,259 include kleenex tissues, 471 00:28:40,343 --> 00:28:41,761 kleenex table napkins, 472 00:28:41,844 --> 00:28:43,679 new kleenex towels, 473 00:28:43,721 --> 00:28:45,431 and delsey bathroom tissue. 474 00:28:45,455 --> 00:28:47,455 http://hiqve.com/ 34864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.