All language subtitles for The.Twilight.Zone.S01E01.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,547 --> 00:00:09,133 There is a fifth dimension 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,093 beyond that which is known to man- 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 it is a dimension as vast as space 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,807 and as timeless as infinity- 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,770 it is the middle ground between light and shadow, 6 00:00:20,853 --> 00:00:22,605 between science and superstition- 7 00:00:22,688 --> 00:00:26,108 and it lies between the pit of mans fears 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,071 and the summit of his knowledge- 9 00:00:30,112 --> 00:00:32,114 this is the dimension of imagination- 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,992 it is an area which we call the twilight zone - 11 00:00:48,714 --> 00:00:51,425 The place is here, 12 00:00:51,467 --> 00:00:53,177 the time is now, 13 00:00:53,261 --> 00:00:54,929 and the journey into the shadows 14 00:00:55,012 --> 00:00:56,931 that were about to watch 15 00:00:57,014 --> 00:00:58,516 could be our journey- 16 00:01:29,922 --> 00:01:32,133 Say, I noticed there's a town up the road. 17 00:01:32,216 --> 00:01:33,342 What's the name of it? 18 00:01:39,974 --> 00:01:41,809 Customer. 19 00:01:48,899 --> 00:01:51,193 Hey, you got a customer out in front! 20 00:01:51,277 --> 00:01:52,486 Customer! 21 00:02:07,918 --> 00:02:09,003 Ham and eggs! 22 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Eggs over easy! 23 00:02:25,269 --> 00:02:26,395 Hash browns! 24 00:02:28,397 --> 00:02:32,401 Hey, you got a customer out here! 25 00:02:32,485 --> 00:02:35,363 Ham and eggs, eggs over easy, hash browns! 26 00:02:37,657 --> 00:02:40,493 Hungry cash customer! 27 00:02:40,576 --> 00:02:44,080 I got $2.85, American money. 28 00:02:46,248 --> 00:02:50,378 Sure. American money. 29 00:02:50,461 --> 00:02:52,546 Well, we've got that much settled. 30 00:02:52,630 --> 00:02:54,715 I'm an American. 31 00:02:54,799 --> 00:02:58,386 You see, there's some question about my identity. 32 00:02:58,469 --> 00:03:01,597 Let me put it to you this way: I'm not sure who I am. 33 00:03:01,681 --> 00:03:05,101 But I got $2.85, and I'm hungry... 34 00:03:05,184 --> 00:03:06,894 That much is established. 35 00:03:06,977 --> 00:03:10,898 $2.85, and I'm hungry! 36 00:03:13,734 --> 00:03:15,653 I'm gonna wake up in a minute. 37 00:03:15,736 --> 00:03:17,405 I know it. I'm gonna wake up. 38 00:04:41,197 --> 00:04:43,073 Anybody here? 39 00:04:43,157 --> 00:04:44,700 Hey! Hey! 40 00:04:50,289 --> 00:04:51,332 Hey, miss? 41 00:04:52,958 --> 00:04:54,168 Miss, over here! 42 00:04:56,003 --> 00:04:58,172 Look, I wonder if you could do me a favor. 43 00:04:58,255 --> 00:05:00,257 It's the craziest thing, but I've looked 44 00:05:00,341 --> 00:05:02,176 and I haven't seen anybody around. 45 00:05:02,259 --> 00:05:04,678 Maybe they're all asleep or something, but... 46 00:05:04,762 --> 00:05:07,306 Well, literally, there hasn't been a soul. 47 00:05:07,389 --> 00:05:10,768 Look, I don't want you to think I'm nuts or anything. 48 00:05:10,851 --> 00:05:12,978 It's nothing like that. It's just that, well... 49 00:05:13,062 --> 00:05:16,816 It's just that I don't seem to remember who I am. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,943 Well, it's a real oddball thing, 51 00:05:19,026 --> 00:05:21,070 but, when I woke up this morning, i... 52 00:05:21,153 --> 00:05:23,239 Well, I didn't exactly wake up. 53 00:05:23,322 --> 00:05:27,451 I just... i just found myself out on that road, walking. 54 00:05:29,870 --> 00:05:31,622 Amnesia. Isn't that what they call it? 55 00:05:31,705 --> 00:05:33,207 That must be what I got 56 00:05:33,290 --> 00:05:35,167 'cause I just don't remember a thing, 57 00:05:35,251 --> 00:05:37,253 and I can't seem to find anybody to ask. 58 00:05:37,336 --> 00:05:39,547 You're the first person I've seen. 59 00:05:39,630 --> 00:05:41,882 I don't want you to be frightened or anything, 60 00:05:41,966 --> 00:05:44,093 but I was wondering if there's a doctor... 61 00:05:58,941 --> 00:06:01,026 I'm terribly sorry, madam. 62 00:06:01,110 --> 00:06:05,072 I can assure you that at no time did I mean to be so upsetting. 63 00:06:05,155 --> 00:06:07,408 As a matter of fact, 64 00:06:07,491 --> 00:06:09,410 I've always had kind of a secret yen 65 00:06:09,493 --> 00:06:11,871 for the quiet type. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,455 Get what I mean, babe? 67 00:06:29,430 --> 00:06:32,391 Hey! Anybody here? 68 00:07:23,442 --> 00:07:26,028 You haven't got the ignition key, have you, doll? 69 00:07:41,335 --> 00:07:42,419 Hello. 70 00:07:42,503 --> 00:07:43,545 Hello. 71 00:07:43,629 --> 00:07:45,005 Hello. 72 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Operator. 73 00:07:46,131 --> 00:07:47,383 Hello, operator. 74 00:07:47,466 --> 00:07:49,385 Hello. Operator? 75 00:07:49,468 --> 00:07:51,053 Operator?! 76 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 This is the special operator- 77 00:08:04,858 --> 00:08:06,986 operator, look... 78 00:08:07,069 --> 00:08:09,047 The number you have reached is not a working number- 79 00:08:09,071 --> 00:08:11,031 I just wondered if anybody there could tell me... 80 00:08:11,115 --> 00:08:12,759 Please make sure you have the right number- 81 00:08:12,783 --> 00:08:14,344 operator, will you listen to me, please? 82 00:08:14,368 --> 00:08:16,453 This is the special operator- 83 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 the number you have reached is not a working number- 84 00:08:19,164 --> 00:08:21,709 are you out of your heads down there? 85 00:08:21,792 --> 00:08:23,711 I didn't dial a number! I dialed the operator! 86 00:08:23,794 --> 00:08:24,878 This is a recording- 87 00:08:24,962 --> 00:08:26,547 a record...? Operator. 88 00:08:26,588 --> 00:08:28,465 This is the... 89 00:08:28,549 --> 00:08:29,985 Operator, look, all I want to know is where I am. 90 00:08:30,009 --> 00:08:31,218 Not a working number- 91 00:08:31,260 --> 00:08:32,636 look, please, can you... 92 00:08:32,720 --> 00:08:34,054 Make sure that you have... 93 00:08:49,278 --> 00:08:52,322 Abel, Adams, Allen, atman. 94 00:08:52,406 --> 00:08:56,744 Boys, where are you? Where do you boys live? Just in this book? 95 00:08:56,827 --> 00:09:01,081 Baker, bargman, blod, belmont. 96 00:09:01,165 --> 00:09:04,251 Well, gang, who's watching the store? 97 00:09:07,755 --> 00:09:09,923 Who's watching any of the stores? 98 00:09:36,867 --> 00:09:39,953 Alright, who's the wise guy who locked the door? 99 00:09:40,037 --> 00:09:41,580 It's a great gag. 100 00:09:45,793 --> 00:09:49,088 How about a hand, somebody? A little assistance, how about it? 101 00:09:51,006 --> 00:09:53,342 This is an absolutely hysterical turn-on. 102 00:09:53,425 --> 00:09:55,969 I'm growing very fond of it. 103 00:09:56,053 --> 00:09:58,305 This isn't funny anymore. 104 00:10:00,474 --> 00:10:02,476 I don't like this. 105 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 I wish I could shake that crazy feeling 106 00:10:40,180 --> 00:10:41,932 of being watched. 107 00:10:44,017 --> 00:10:45,310 Listened to. 108 00:10:55,654 --> 00:10:57,030 Calling all cars, 109 00:10:57,072 --> 00:10:58,699 calling all cars. 110 00:10:58,782 --> 00:11:00,701 Unknown man walking around police station. 111 00:11:00,784 --> 00:11:03,996 Suspicious-looking character, probably wanted by the f... 112 00:12:04,056 --> 00:12:06,308 Time to wake up now. 113 00:12:06,391 --> 00:12:08,769 Time to wake up now! 114 00:12:26,203 --> 00:12:27,287 Hey! 115 00:12:30,374 --> 00:12:32,542 Hey! 116 00:12:32,626 --> 00:12:34,211 Where is everybody?! 117 00:13:26,888 --> 00:13:28,515 Anybody want a sundae? 118 00:13:40,736 --> 00:13:43,697 I'm sorry, old buddy, I don't recollect the name. 119 00:13:43,739 --> 00:13:48,535 The face is vaguely familiar, but the name escapes me. 120 00:13:48,577 --> 00:13:51,079 I'll tell you what my problem is. 121 00:13:51,163 --> 00:13:54,583 I'm in the middle of a nightmare I can't wake up from, 122 00:13:54,666 --> 00:13:56,293 and you're part of it... 123 00:13:56,376 --> 00:13:59,379 You and the ice cream and the police station 124 00:13:59,421 --> 00:14:02,215 and the phone booth, that little mannequin... 125 00:14:02,299 --> 00:14:05,260 This whole bloody town, wherever it is. 126 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Whatever it is. 127 00:14:09,473 --> 00:14:10,640 I just remembered something. 128 00:14:10,724 --> 00:14:12,559 Scrooge said it. 129 00:14:12,642 --> 00:14:15,937 You remember scrooge, old buddy? Ebenezer scrooge? 130 00:14:16,021 --> 00:14:19,441 It's what he said to that ghost, Jacob Marley. 131 00:14:19,524 --> 00:14:22,736 He said, "you may be an undigested bit of beef, 132 00:14:22,819 --> 00:14:24,863 "a crumb of cheese, a blot of mustard, 133 00:14:24,946 --> 00:14:27,407 "a fragment of an undone potato. 134 00:14:27,491 --> 00:14:30,994 But there's more of gravy than of grave about you." 135 00:14:31,078 --> 00:14:33,246 You see, that's what you are. 136 00:14:33,288 --> 00:14:35,415 You're what I had for dinner last night. 137 00:14:35,499 --> 00:14:37,834 You must be. 138 00:14:37,918 --> 00:14:39,419 But now I've had it. 139 00:14:39,461 --> 00:14:41,505 I'd like to wake up. 140 00:14:41,588 --> 00:14:44,466 I'd like to wake up now. 141 00:14:44,549 --> 00:14:46,343 If I can't wake up, 142 00:14:46,426 --> 00:14:48,678 at least I'd like to find somebody to talk to. 143 00:14:55,352 --> 00:14:58,980 I must be a very imaginative guy. 144 00:14:59,064 --> 00:15:00,774 Nobody in the whole bloody world 145 00:15:00,857 --> 00:15:04,319 could have a dream as complete as mine, 146 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 right down to the last detail. 147 00:15:06,512 --> 00:15:14,512 http://hiqve.com/ 148 00:16:39,748 --> 00:16:40,916 Air force- 149 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 air force. 150 00:16:48,256 --> 00:16:50,217 Air force. I'm air force! 151 00:16:53,053 --> 00:16:55,639 Air force! I'm in the air force! 152 00:16:55,722 --> 00:16:57,557 I'm in the air force! 153 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Hey, I'm in the air force! 154 00:16:59,851 --> 00:17:01,478 I'm in the air force! 155 00:17:01,561 --> 00:17:04,189 Hey, everybody, I'm in the air force! 156 00:17:09,194 --> 00:17:11,071 Air force. 157 00:17:12,864 --> 00:17:15,116 Air force. What does that mean? 158 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 Was there a Bo...? 159 00:17:17,577 --> 00:17:20,956 That must have been it... a bomb. 160 00:17:21,039 --> 00:17:23,917 But if there was a bomb, everything would be destroyed, 161 00:17:24,000 --> 00:17:26,127 and nothing is destroyed. 162 00:17:32,425 --> 00:17:35,136 Hey! 163 00:17:35,220 --> 00:17:37,472 Who's up there?! 164 00:17:37,556 --> 00:17:41,017 Who's running the pictures?! 165 00:17:41,101 --> 00:17:43,144 Who's up there?! 166 00:17:43,228 --> 00:17:45,313 Who's running the pictures?! 167 00:17:45,397 --> 00:17:46,982 Hey! 168 00:17:47,065 --> 00:17:48,316 Who's up there?! 169 00:17:48,400 --> 00:17:50,151 Can't you see me?! 170 00:17:50,235 --> 00:17:51,778 Who's in here?! 171 00:19:08,229 --> 00:19:10,357 Please, somebody, help me-help me- 172 00:19:10,440 --> 00:19:12,525 please, somebody, help me. Help me. 173 00:19:12,609 --> 00:19:14,694 Help me. Help me. Please, help me. 174 00:19:14,778 --> 00:19:17,822 Help me. Help me. Please, somebody, help me. 175 00:19:17,906 --> 00:19:19,324 Help me, please. Somebody, help me. 176 00:19:19,407 --> 00:19:20,825 Please, somebody, help me- 177 00:19:20,909 --> 00:19:22,327 help me- 178 00:19:22,410 --> 00:19:23,870 please, somebody, help me! 179 00:19:23,953 --> 00:19:25,830 Somebody's looking at me! 180 00:19:25,914 --> 00:19:27,850 Somebody's watching me! Help me! Please, help me! 181 00:19:27,874 --> 00:19:29,709 Help me! Help me! 182 00:19:29,793 --> 00:19:32,545 Help me! Help me, please! 183 00:19:32,629 --> 00:19:34,756 Help me!! 184 00:19:34,839 --> 00:19:36,591 Help me!! 185 00:19:36,675 --> 00:19:38,718 Somebody's looking at me! Please, help me! 186 00:19:38,802 --> 00:19:40,804 Help me! Help me! 187 00:19:40,887 --> 00:19:42,472 Clock him. 188 00:19:42,555 --> 00:19:44,099 Help me! Somebody's looking at me- 189 00:19:44,182 --> 00:19:45,475 somebody's watching me-help me! 190 00:19:45,558 --> 00:19:47,268 Get him out of there, quick. 191 00:19:47,352 --> 00:19:49,145 Release the subject on the double. 192 00:20:14,963 --> 00:20:17,090 Be careful, colonel. Don't cut his hand. 193 00:20:17,173 --> 00:20:18,758 The glass on the clock is broken. 194 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 I can see that, sergeant. 195 00:20:26,808 --> 00:20:27,851 Sergeant... 196 00:20:39,279 --> 00:20:40,613 All right, colonel, go. 197 00:20:40,697 --> 00:20:41,906 He's all right, sir. 198 00:20:41,990 --> 00:20:43,283 Delusions, I think. 199 00:20:43,324 --> 00:20:44,868 He's coming out of it now. 200 00:20:44,951 --> 00:20:46,619 Fine. Did you get all the data recorded? 201 00:20:46,703 --> 00:20:47,954 Yes, sir, every bit of it. 202 00:20:48,037 --> 00:20:49,205 Get a timing on him? 203 00:20:49,289 --> 00:20:50,957 484 hours, 36 minutes. 204 00:20:51,040 --> 00:20:53,001 Good. I want to have a look at all the data 205 00:20:53,084 --> 00:20:54,836 as soon as it's compiled 206 00:20:54,919 --> 00:20:56,564 and I want to see the reaction shot on him, too. 207 00:20:56,588 --> 00:20:58,298 Yes, sir. Oh, the press, sir. 208 00:20:58,381 --> 00:21:00,341 Yes, on the run, gentlemen, if you don't mind. 209 00:21:00,425 --> 00:21:01,968 I want to see sergeant Ferris. 210 00:21:02,051 --> 00:21:03,845 Do you consider this a success, sir? 211 00:21:03,928 --> 00:21:05,430 Very much so. 212 00:21:05,513 --> 00:21:07,307 The man was confined alone in a box 213 00:21:07,390 --> 00:21:10,351 for something in the neighborhood of 484 hours. 214 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 That's roughly equivalent to a trip to the moon, 215 00:21:12,937 --> 00:21:14,606 several orbits and return. 216 00:21:14,689 --> 00:21:16,649 Then this was a simulated trip to the moon? 217 00:21:16,733 --> 00:21:18,651 For all intent and purpose, yes. 218 00:21:18,735 --> 00:21:21,321 What about these wires attached to him? 219 00:21:21,404 --> 00:21:23,239 Electrodes. 220 00:21:23,323 --> 00:21:25,658 All of his reactions were charted and graphed. 221 00:21:25,742 --> 00:21:28,119 Respiration, heart action, blood pressure. 222 00:21:28,203 --> 00:21:30,538 What happened to him toward the end, general, 223 00:21:30,622 --> 00:21:33,458 before he pushed that button, whatever it was? 224 00:21:33,541 --> 00:21:37,337 What happened to him is that he cracked. 225 00:21:37,420 --> 00:21:41,007 Delusions of some kind, we assume. 226 00:21:41,090 --> 00:21:44,135 But let me tell you all something, gentlemen. 227 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 If any one of you were confined in a box 228 00:21:46,262 --> 00:21:49,349 five feet square for two and a half weeks 229 00:21:49,432 --> 00:21:52,352 all by your lonesome without hearing a human voice 230 00:21:52,435 --> 00:21:54,229 other than your own, 231 00:21:54,312 --> 00:21:56,356 I'll give you especially good odds 232 00:21:56,439 --> 00:21:59,526 that your imagination would run away with you, too, 233 00:21:59,609 --> 00:22:00,944 such as his obviously did. 234 00:22:03,822 --> 00:22:05,323 Excuse me. 235 00:22:08,326 --> 00:22:10,286 Detail. 236 00:22:13,957 --> 00:22:15,667 How do you feel, sergeant? 237 00:22:15,750 --> 00:22:17,293 I feel much better, sir- 238 00:22:17,377 --> 00:22:19,337 I'm sorry about toward the end. 239 00:22:19,420 --> 00:22:20,630 It's all right. 240 00:22:20,713 --> 00:22:22,173 What was it like, Ferris? 241 00:22:22,257 --> 00:22:23,883 Where did you think you were? 242 00:22:23,967 --> 00:22:26,886 A place I don't want to go again, sir. 243 00:22:26,928 --> 00:22:28,638 A town. 244 00:22:28,721 --> 00:22:31,099 A town without people, without anybody- 245 00:22:31,182 --> 00:22:33,226 what was the matter with me, doc? 246 00:22:33,309 --> 00:22:34,561 Just off my rocker, huh? 247 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 Just a kind of a nightmare 248 00:22:36,187 --> 00:22:39,732 that your mind manufactured for you. 249 00:22:39,816 --> 00:22:41,401 You see, we can feed the stomach 250 00:22:41,484 --> 00:22:43,194 with concentrates. 251 00:22:43,278 --> 00:22:46,072 We can supply microfilm for reading, recreation, 252 00:22:46,155 --> 00:22:48,575 even movies of a sort. 253 00:22:48,658 --> 00:22:52,245 We can pump oxygen in and waste material out. 254 00:22:52,328 --> 00:22:54,706 But there's one thing we cant simulate 255 00:22:54,789 --> 00:22:57,792 that's a very basic need... 256 00:22:57,876 --> 00:23:00,253 Man's hunger for companionship. 257 00:23:00,336 --> 00:23:02,881 The barrier of loneliness... 258 00:23:02,964 --> 00:23:05,550 That's one thing we ha vent licked yet- 259 00:23:05,633 --> 00:23:09,637 next time, it won't be just a box in a hangar, will it? 260 00:23:09,721 --> 00:23:11,681 No, Mike. 261 00:23:11,764 --> 00:23:14,100 Next time, you'll really be alone. 262 00:23:29,449 --> 00:23:33,453 Hey. Don't go away up there. 263 00:23:33,536 --> 00:23:37,624 Next time, it wont be a dream or a nightmare- 264 00:23:37,707 --> 00:23:40,460 next time, it'll be for real. 265 00:23:40,543 --> 00:23:43,087 So don't go away. 266 00:23:43,171 --> 00:23:45,506 We'll be up there in a little while. 267 00:23:47,133 --> 00:23:49,010 Up there, 268 00:23:49,093 --> 00:23:51,679 up there in the vastness of space 269 00:23:51,763 --> 00:23:53,848 in the void that is sky... 270 00:23:53,932 --> 00:23:58,811 Up there is an enemy known as isolation- 271 00:23:58,895 --> 00:24:02,148 it sits there in the stars, waiting... 272 00:24:02,231 --> 00:24:04,692 Waiting with the Patience of eons- 273 00:24:04,776 --> 00:24:06,819 forever waiting, 274 00:24:06,903 --> 00:24:08,237 in the twilight zone- 275 00:24:13,701 --> 00:24:15,787 Ina moment, 276 00:24:15,870 --> 00:24:18,122 rod serling will tell you about next weeks story, 277 00:24:18,206 --> 00:24:21,668 after this word from our alternate sponsor, Kimberly Clark- 278 00:24:24,087 --> 00:24:28,257 next week, I'll have a reunion with a unique talent and a valued friend. 279 00:24:28,341 --> 00:24:30,885 Our first since requiem for a heavyweight- 280 00:24:30,969 --> 00:24:32,679 next week, on the twilight zone, 281 00:24:32,762 --> 00:24:35,181 Mr. Ed wynn stars in one for the angels, 282 00:24:35,264 --> 00:24:39,185 playing an old pitchman who sells mechanical toys like this. 283 00:24:39,268 --> 00:24:41,562 But whose competition is Mr. Death. 284 00:24:41,646 --> 00:24:44,565 We hope you'll join us then. Thank you and good night. 285 00:25:28,484 --> 00:25:31,404 For the young and the old, the sick and the troubled, 286 00:25:31,487 --> 00:25:34,157 give the united way- 287 00:25:34,181 --> 00:25:36,181 http://hiqve.com/ 20629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.