Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,547 --> 00:00:09,133
There is a fifth dimension
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,093
beyond that which is known to man-
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
it is a dimension as vast as space
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,807
and as timeless as infinity-
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,770
it is the middle ground
between light and shadow,
6
00:00:20,853 --> 00:00:22,605
between science and superstition-
7
00:00:22,688 --> 00:00:26,108
and it lies between the pit of mans fears
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,071
and the summit of his knowledge-
9
00:00:30,112 --> 00:00:32,114
this is the dimension of imagination-
10
00:00:32,198 --> 00:00:34,992
it is an area which we
call the twilight zone -
11
00:00:48,714 --> 00:00:51,425
The place is here,
12
00:00:51,467 --> 00:00:53,177
the time is now,
13
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
and the journey into the shadows
14
00:00:55,012 --> 00:00:56,931
that were about to watch
15
00:00:57,014 --> 00:00:58,516
could be our journey-
16
00:01:29,922 --> 00:01:32,133
Say, I noticed there's a town up the road.
17
00:01:32,216 --> 00:01:33,342
What's the name of it?
18
00:01:39,974 --> 00:01:41,809
Customer.
19
00:01:48,899 --> 00:01:51,193
Hey, you got a customer out in front!
20
00:01:51,277 --> 00:01:52,486
Customer!
21
00:02:07,918 --> 00:02:09,003
Ham and eggs!
22
00:02:23,893 --> 00:02:25,186
Eggs over easy!
23
00:02:25,269 --> 00:02:26,395
Hash browns!
24
00:02:28,397 --> 00:02:32,401
Hey, you got a customer out here!
25
00:02:32,485 --> 00:02:35,363
Ham and eggs, eggs over easy, hash browns!
26
00:02:37,657 --> 00:02:40,493
Hungry cash customer!
27
00:02:40,576 --> 00:02:44,080
I got $2.85, American money.
28
00:02:46,248 --> 00:02:50,378
Sure. American money.
29
00:02:50,461 --> 00:02:52,546
Well, we've got that much settled.
30
00:02:52,630 --> 00:02:54,715
I'm an American.
31
00:02:54,799 --> 00:02:58,386
You see, there's some
question about my identity.
32
00:02:58,469 --> 00:03:01,597
Let me put it to you this
way: I'm not sure who I am.
33
00:03:01,681 --> 00:03:05,101
But I got $2.85, and I'm hungry...
34
00:03:05,184 --> 00:03:06,894
That much is established.
35
00:03:06,977 --> 00:03:10,898
$2.85, and I'm hungry!
36
00:03:13,734 --> 00:03:15,653
I'm gonna wake up in a minute.
37
00:03:15,736 --> 00:03:17,405
I know it. I'm gonna wake up.
38
00:04:41,197 --> 00:04:43,073
Anybody here?
39
00:04:43,157 --> 00:04:44,700
Hey! Hey!
40
00:04:50,289 --> 00:04:51,332
Hey, miss?
41
00:04:52,958 --> 00:04:54,168
Miss, over here!
42
00:04:56,003 --> 00:04:58,172
Look, I wonder if you could do me a favor.
43
00:04:58,255 --> 00:05:00,257
It's the craziest thing, but I've looked
44
00:05:00,341 --> 00:05:02,176
and I haven't seen anybody around.
45
00:05:02,259 --> 00:05:04,678
Maybe they're all
asleep or something, but...
46
00:05:04,762 --> 00:05:07,306
Well, literally, there hasn't been a soul.
47
00:05:07,389 --> 00:05:10,768
Look, I don't want you to
think I'm nuts or anything.
48
00:05:10,851 --> 00:05:12,978
It's nothing like that.
It's just that, well...
49
00:05:13,062 --> 00:05:16,816
It's just that I don't seem
to remember who I am.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,943
Well, it's a real oddball thing,
51
00:05:19,026 --> 00:05:21,070
but, when I woke up this morning, i...
52
00:05:21,153 --> 00:05:23,239
Well, I didn't exactly wake up.
53
00:05:23,322 --> 00:05:27,451
I just... i just found myself
out on that road, walking.
54
00:05:29,870 --> 00:05:31,622
Amnesia. Isn't that what they call it?
55
00:05:31,705 --> 00:05:33,207
That must be what I got
56
00:05:33,290 --> 00:05:35,167
'cause I just don't remember a thing,
57
00:05:35,251 --> 00:05:37,253
and I can't seem to find anybody to ask.
58
00:05:37,336 --> 00:05:39,547
You're the first person I've seen.
59
00:05:39,630 --> 00:05:41,882
I don't want you to be
frightened or anything,
60
00:05:41,966 --> 00:05:44,093
but I was wondering if there's a doctor...
61
00:05:58,941 --> 00:06:01,026
I'm terribly sorry, madam.
62
00:06:01,110 --> 00:06:05,072
I can assure you that at no
time did I mean to be so upsetting.
63
00:06:05,155 --> 00:06:07,408
As a matter of fact,
64
00:06:07,491 --> 00:06:09,410
I've always had kind of a secret yen
65
00:06:09,493 --> 00:06:11,871
for the quiet type.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,455
Get what I mean, babe?
67
00:06:29,430 --> 00:06:32,391
Hey! Anybody here?
68
00:07:23,442 --> 00:07:26,028
You haven't got the
ignition key, have you, doll?
69
00:07:41,335 --> 00:07:42,419
Hello.
70
00:07:42,503 --> 00:07:43,545
Hello.
71
00:07:43,629 --> 00:07:45,005
Hello.
72
00:07:45,047 --> 00:07:46,048
Operator.
73
00:07:46,131 --> 00:07:47,383
Hello, operator.
74
00:07:47,466 --> 00:07:49,385
Hello. Operator?
75
00:07:49,468 --> 00:07:51,053
Operator?!
76
00:08:02,940 --> 00:08:04,775
This is the special operator-
77
00:08:04,858 --> 00:08:06,986
operator, look...
78
00:08:07,069 --> 00:08:09,047
The number you have reached
is not a working number-
79
00:08:09,071 --> 00:08:11,031
I just wondered if anybody
there could tell me...
80
00:08:11,115 --> 00:08:12,759
Please make sure you have the right number-
81
00:08:12,783 --> 00:08:14,344
operator, will you listen to me, please?
82
00:08:14,368 --> 00:08:16,453
This is the special operator-
83
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
the number you have reached
is not a working number-
84
00:08:19,164 --> 00:08:21,709
are you out of your heads down there?
85
00:08:21,792 --> 00:08:23,711
I didn't dial a number!
I dialed the operator!
86
00:08:23,794 --> 00:08:24,878
This is a recording-
87
00:08:24,962 --> 00:08:26,547
a record...? Operator.
88
00:08:26,588 --> 00:08:28,465
This is the...
89
00:08:28,549 --> 00:08:29,985
Operator, look, all I want
to know is where I am.
90
00:08:30,009 --> 00:08:31,218
Not a working number-
91
00:08:31,260 --> 00:08:32,636
look, please, can you...
92
00:08:32,720 --> 00:08:34,054
Make sure that you have...
93
00:08:49,278 --> 00:08:52,322
Abel, Adams, Allen, atman.
94
00:08:52,406 --> 00:08:56,744
Boys, where are you? Where do
you boys live? Just in this book?
95
00:08:56,827 --> 00:09:01,081
Baker, bargman, blod, belmont.
96
00:09:01,165 --> 00:09:04,251
Well, gang, who's watching the store?
97
00:09:07,755 --> 00:09:09,923
Who's watching any of the stores?
98
00:09:36,867 --> 00:09:39,953
Alright, who's the wise
guy who locked the door?
99
00:09:40,037 --> 00:09:41,580
It's a great gag.
100
00:09:45,793 --> 00:09:49,088
How about a hand, somebody?
A little assistance, how about it?
101
00:09:51,006 --> 00:09:53,342
This is an absolutely hysterical turn-on.
102
00:09:53,425 --> 00:09:55,969
I'm growing very fond of it.
103
00:09:56,053 --> 00:09:58,305
This isn't funny anymore.
104
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
I don't like this.
105
00:10:37,803 --> 00:10:40,097
I wish I could shake that crazy feeling
106
00:10:40,180 --> 00:10:41,932
of being watched.
107
00:10:44,017 --> 00:10:45,310
Listened to.
108
00:10:55,654 --> 00:10:57,030
Calling all cars,
109
00:10:57,072 --> 00:10:58,699
calling all cars.
110
00:10:58,782 --> 00:11:00,701
Unknown man walking around police station.
111
00:11:00,784 --> 00:11:03,996
Suspicious-looking character,
probably wanted by the f...
112
00:12:04,056 --> 00:12:06,308
Time to wake up now.
113
00:12:06,391 --> 00:12:08,769
Time to wake up now!
114
00:12:26,203 --> 00:12:27,287
Hey!
115
00:12:30,374 --> 00:12:32,542
Hey!
116
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
Where is everybody?!
117
00:13:26,888 --> 00:13:28,515
Anybody want a sundae?
118
00:13:40,736 --> 00:13:43,697
I'm sorry, old buddy, I
don't recollect the name.
119
00:13:43,739 --> 00:13:48,535
The face is vaguely familiar,
but the name escapes me.
120
00:13:48,577 --> 00:13:51,079
I'll tell you what my problem is.
121
00:13:51,163 --> 00:13:54,583
I'm in the middle of a
nightmare I can't wake up from,
122
00:13:54,666 --> 00:13:56,293
and you're part of it...
123
00:13:56,376 --> 00:13:59,379
You and the ice cream
and the police station
124
00:13:59,421 --> 00:14:02,215
and the phone booth,
that little mannequin...
125
00:14:02,299 --> 00:14:05,260
This whole bloody town, wherever it is.
126
00:14:05,344 --> 00:14:06,720
Whatever it is.
127
00:14:09,473 --> 00:14:10,640
I just remembered something.
128
00:14:10,724 --> 00:14:12,559
Scrooge said it.
129
00:14:12,642 --> 00:14:15,937
You remember scrooge, old
buddy? Ebenezer scrooge?
130
00:14:16,021 --> 00:14:19,441
It's what he said to that
ghost, Jacob Marley.
131
00:14:19,524 --> 00:14:22,736
He said, "you may be
an undigested bit of beef,
132
00:14:22,819 --> 00:14:24,863
"a crumb of cheese, a blot of mustard,
133
00:14:24,946 --> 00:14:27,407
"a fragment of an undone potato.
134
00:14:27,491 --> 00:14:30,994
But there's more of gravy
than of grave about you."
135
00:14:31,078 --> 00:14:33,246
You see, that's what you are.
136
00:14:33,288 --> 00:14:35,415
You're what I had for dinner last night.
137
00:14:35,499 --> 00:14:37,834
You must be.
138
00:14:37,918 --> 00:14:39,419
But now I've had it.
139
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
I'd like to wake up.
140
00:14:41,588 --> 00:14:44,466
I'd like to wake up now.
141
00:14:44,549 --> 00:14:46,343
If I can't wake up,
142
00:14:46,426 --> 00:14:48,678
at least I'd like to find
somebody to talk to.
143
00:14:55,352 --> 00:14:58,980
I must be a very imaginative guy.
144
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Nobody in the whole bloody world
145
00:15:00,857 --> 00:15:04,319
could have a dream as complete as mine,
146
00:15:04,403 --> 00:15:06,488
right down to the last detail.
147
00:15:06,512 --> 00:15:14,512
http://hiqve.com/
148
00:16:39,748 --> 00:16:40,916
Air force-
149
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
air force.
150
00:16:48,256 --> 00:16:50,217
Air force. I'm air force!
151
00:16:53,053 --> 00:16:55,639
Air force! I'm in the air force!
152
00:16:55,722 --> 00:16:57,557
I'm in the air force!
153
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Hey, I'm in the air force!
154
00:16:59,851 --> 00:17:01,478
I'm in the air force!
155
00:17:01,561 --> 00:17:04,189
Hey, everybody, I'm in the air force!
156
00:17:09,194 --> 00:17:11,071
Air force.
157
00:17:12,864 --> 00:17:15,116
Air force. What does that mean?
158
00:17:15,200 --> 00:17:17,494
Was there a Bo...?
159
00:17:17,577 --> 00:17:20,956
That must have been it... a bomb.
160
00:17:21,039 --> 00:17:23,917
But if there was a bomb,
everything would be destroyed,
161
00:17:24,000 --> 00:17:26,127
and nothing is destroyed.
162
00:17:32,425 --> 00:17:35,136
Hey!
163
00:17:35,220 --> 00:17:37,472
Who's up there?!
164
00:17:37,556 --> 00:17:41,017
Who's running the pictures?!
165
00:17:41,101 --> 00:17:43,144
Who's up there?!
166
00:17:43,228 --> 00:17:45,313
Who's running the pictures?!
167
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
Hey!
168
00:17:47,065 --> 00:17:48,316
Who's up there?!
169
00:17:48,400 --> 00:17:50,151
Can't you see me?!
170
00:17:50,235 --> 00:17:51,778
Who's in here?!
171
00:19:08,229 --> 00:19:10,357
Please, somebody, help me-help me-
172
00:19:10,440 --> 00:19:12,525
please, somebody, help me. Help me.
173
00:19:12,609 --> 00:19:14,694
Help me. Help me. Please, help me.
174
00:19:14,778 --> 00:19:17,822
Help me. Help me.
Please, somebody, help me.
175
00:19:17,906 --> 00:19:19,324
Help me, please. Somebody, help me.
176
00:19:19,407 --> 00:19:20,825
Please, somebody, help me-
177
00:19:20,909 --> 00:19:22,327
help me-
178
00:19:22,410 --> 00:19:23,870
please, somebody, help me!
179
00:19:23,953 --> 00:19:25,830
Somebody's looking at me!
180
00:19:25,914 --> 00:19:27,850
Somebody's watching me!
Help me! Please, help me!
181
00:19:27,874 --> 00:19:29,709
Help me! Help me!
182
00:19:29,793 --> 00:19:32,545
Help me! Help me, please!
183
00:19:32,629 --> 00:19:34,756
Help me!!
184
00:19:34,839 --> 00:19:36,591
Help me!!
185
00:19:36,675 --> 00:19:38,718
Somebody's looking at me! Please, help me!
186
00:19:38,802 --> 00:19:40,804
Help me! Help me!
187
00:19:40,887 --> 00:19:42,472
Clock him.
188
00:19:42,555 --> 00:19:44,099
Help me! Somebody's looking at me-
189
00:19:44,182 --> 00:19:45,475
somebody's watching me-help me!
190
00:19:45,558 --> 00:19:47,268
Get him out of there, quick.
191
00:19:47,352 --> 00:19:49,145
Release the subject on the double.
192
00:20:14,963 --> 00:20:17,090
Be careful, colonel. Don't cut his hand.
193
00:20:17,173 --> 00:20:18,758
The glass on the clock is broken.
194
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
I can see that, sergeant.
195
00:20:26,808 --> 00:20:27,851
Sergeant...
196
00:20:39,279 --> 00:20:40,613
All right, colonel, go.
197
00:20:40,697 --> 00:20:41,906
He's all right, sir.
198
00:20:41,990 --> 00:20:43,283
Delusions, I think.
199
00:20:43,324 --> 00:20:44,868
He's coming out of it now.
200
00:20:44,951 --> 00:20:46,619
Fine. Did you get all the data recorded?
201
00:20:46,703 --> 00:20:47,954
Yes, sir, every bit of it.
202
00:20:48,037 --> 00:20:49,205
Get a timing on him?
203
00:20:49,289 --> 00:20:50,957
484 hours, 36 minutes.
204
00:20:51,040 --> 00:20:53,001
Good. I want to have a look at all the data
205
00:20:53,084 --> 00:20:54,836
as soon as it's compiled
206
00:20:54,919 --> 00:20:56,564
and I want to see the
reaction shot on him, too.
207
00:20:56,588 --> 00:20:58,298
Yes, sir. Oh, the press, sir.
208
00:20:58,381 --> 00:21:00,341
Yes, on the run,
gentlemen, if you don't mind.
209
00:21:00,425 --> 00:21:01,968
I want to see sergeant Ferris.
210
00:21:02,051 --> 00:21:03,845
Do you consider this a success, sir?
211
00:21:03,928 --> 00:21:05,430
Very much so.
212
00:21:05,513 --> 00:21:07,307
The man was confined alone in a box
213
00:21:07,390 --> 00:21:10,351
for something in the
neighborhood of 484 hours.
214
00:21:10,435 --> 00:21:12,854
That's roughly equivalent
to a trip to the moon,
215
00:21:12,937 --> 00:21:14,606
several orbits and return.
216
00:21:14,689 --> 00:21:16,649
Then this was a simulated trip to the moon?
217
00:21:16,733 --> 00:21:18,651
For all intent and purpose, yes.
218
00:21:18,735 --> 00:21:21,321
What about these wires attached to him?
219
00:21:21,404 --> 00:21:23,239
Electrodes.
220
00:21:23,323 --> 00:21:25,658
All of his reactions were
charted and graphed.
221
00:21:25,742 --> 00:21:28,119
Respiration, heart action, blood pressure.
222
00:21:28,203 --> 00:21:30,538
What happened to him
toward the end, general,
223
00:21:30,622 --> 00:21:33,458
before he pushed that
button, whatever it was?
224
00:21:33,541 --> 00:21:37,337
What happened to him is that he cracked.
225
00:21:37,420 --> 00:21:41,007
Delusions of some kind, we assume.
226
00:21:41,090 --> 00:21:44,135
But let me tell you all
something, gentlemen.
227
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
If any one of you were confined in a box
228
00:21:46,262 --> 00:21:49,349
five feet square for two and a half weeks
229
00:21:49,432 --> 00:21:52,352
all by your lonesome
without hearing a human voice
230
00:21:52,435 --> 00:21:54,229
other than your own,
231
00:21:54,312 --> 00:21:56,356
I'll give you especially good odds
232
00:21:56,439 --> 00:21:59,526
that your imagination
would run away with you, too,
233
00:21:59,609 --> 00:22:00,944
such as his obviously did.
234
00:22:03,822 --> 00:22:05,323
Excuse me.
235
00:22:08,326 --> 00:22:10,286
Detail.
236
00:22:13,957 --> 00:22:15,667
How do you feel, sergeant?
237
00:22:15,750 --> 00:22:17,293
I feel much better, sir-
238
00:22:17,377 --> 00:22:19,337
I'm sorry about toward the end.
239
00:22:19,420 --> 00:22:20,630
It's all right.
240
00:22:20,713 --> 00:22:22,173
What was it like, Ferris?
241
00:22:22,257 --> 00:22:23,883
Where did you think you were?
242
00:22:23,967 --> 00:22:26,886
A place I don't want to go again, sir.
243
00:22:26,928 --> 00:22:28,638
A town.
244
00:22:28,721 --> 00:22:31,099
A town without people, without anybody-
245
00:22:31,182 --> 00:22:33,226
what was the matter with me, doc?
246
00:22:33,309 --> 00:22:34,561
Just off my rocker, huh?
247
00:22:34,644 --> 00:22:36,104
Just a kind of a nightmare
248
00:22:36,187 --> 00:22:39,732
that your mind manufactured for you.
249
00:22:39,816 --> 00:22:41,401
You see, we can feed the stomach
250
00:22:41,484 --> 00:22:43,194
with concentrates.
251
00:22:43,278 --> 00:22:46,072
We can supply microfilm
for reading, recreation,
252
00:22:46,155 --> 00:22:48,575
even movies of a sort.
253
00:22:48,658 --> 00:22:52,245
We can pump oxygen
in and waste material out.
254
00:22:52,328 --> 00:22:54,706
But there's one thing we cant simulate
255
00:22:54,789 --> 00:22:57,792
that's a very basic need...
256
00:22:57,876 --> 00:23:00,253
Man's hunger for companionship.
257
00:23:00,336 --> 00:23:02,881
The barrier of loneliness...
258
00:23:02,964 --> 00:23:05,550
That's one thing we ha vent licked yet-
259
00:23:05,633 --> 00:23:09,637
next time, it won't be just
a box in a hangar, will it?
260
00:23:09,721 --> 00:23:11,681
No, Mike.
261
00:23:11,764 --> 00:23:14,100
Next time, you'll really be alone.
262
00:23:29,449 --> 00:23:33,453
Hey. Don't go away up there.
263
00:23:33,536 --> 00:23:37,624
Next time, it wont be a
dream or a nightmare-
264
00:23:37,707 --> 00:23:40,460
next time, it'll be for real.
265
00:23:40,543 --> 00:23:43,087
So don't go away.
266
00:23:43,171 --> 00:23:45,506
We'll be up there in a little while.
267
00:23:47,133 --> 00:23:49,010
Up there,
268
00:23:49,093 --> 00:23:51,679
up there in the vastness of space
269
00:23:51,763 --> 00:23:53,848
in the void that is sky...
270
00:23:53,932 --> 00:23:58,811
Up there is an enemy known as isolation-
271
00:23:58,895 --> 00:24:02,148
it sits there in the stars, waiting...
272
00:24:02,231 --> 00:24:04,692
Waiting with the Patience of eons-
273
00:24:04,776 --> 00:24:06,819
forever waiting,
274
00:24:06,903 --> 00:24:08,237
in the twilight zone-
275
00:24:13,701 --> 00:24:15,787
Ina moment,
276
00:24:15,870 --> 00:24:18,122
rod serling will tell you
about next weeks story,
277
00:24:18,206 --> 00:24:21,668
after this word from our
alternate sponsor, Kimberly Clark-
278
00:24:24,087 --> 00:24:28,257
next week, I'll have a reunion with
a unique talent and a valued friend.
279
00:24:28,341 --> 00:24:30,885
Our first since requiem for a heavyweight-
280
00:24:30,969 --> 00:24:32,679
next week, on the twilight zone,
281
00:24:32,762 --> 00:24:35,181
Mr. Ed wynn stars in one for the angels,
282
00:24:35,264 --> 00:24:39,185
playing an old pitchman who
sells mechanical toys like this.
283
00:24:39,268 --> 00:24:41,562
But whose competition is Mr. Death.
284
00:24:41,646 --> 00:24:44,565
We hope you'll join us then.
Thank you and good night.
285
00:25:28,484 --> 00:25:31,404
For the young and the old,
the sick and the troubled,
286
00:25:31,487 --> 00:25:34,157
give the united way-
287
00:25:34,181 --> 00:25:36,181
http://hiqve.com/
20629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.