All language subtitles for The.Ruse.2024.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,625 --> 00:00:20,541 نیرنگ 2 00:00:27,625 --> 00:00:57,541 زیرنویس shine021 3 00:01:04,625 --> 00:01:06,541 این مشکل خودته، نه من. 4 00:01:06,708 --> 00:01:08,083 من پرستارِ شبانه‌روزی نیستم. 5 00:01:08,750 --> 00:01:11,250 96 ساعت بی‌وقفه، 'اِد'. 6 00:01:12,208 --> 00:01:13,041 نه. 7 00:01:14,958 --> 00:01:17,208 سه روزه پلک رو هم نذاشتم. 8 00:01:22,625 --> 00:01:23,708 یه لحظه وایسا. 9 00:01:23,875 --> 00:01:25,387 داری با کی حرف می‌زنی؟ 10 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 هیچ‌کس. 11 00:01:27,291 --> 00:01:28,750 برو بخواب، 'اُلیویا'. 12 00:01:31,416 --> 00:01:32,833 یه کم آب می‌خوام. 13 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 چشم، خانم. 14 00:01:42,083 --> 00:01:44,000 'اِد'، به خدا میرم. 15 00:01:44,208 --> 00:01:46,745 یه حس خیلی بدی دارم. فکر کنم دارم یه چیزایی می‌بینم. 16 00:01:46,875 --> 00:01:49,416 شاید از بی‌خوابی دارم هذیون می‌گم. 17 00:01:51,708 --> 00:01:54,500 من زود نمی‌ترسم، ولی بعد از اتفاقای دیروز؟ 18 00:01:55,916 --> 00:01:57,833 'اِد'، بابت این کار باید سه برابر بهم پول بدی. 19 00:02:09,541 --> 00:02:10,666 درستش کن. 20 00:02:13,291 --> 00:02:14,208 چشم، خانم. 21 00:03:28,916 --> 00:03:29,958 الو؟ 22 00:03:33,041 --> 00:03:33,874 'اِد'. 23 00:03:34,208 --> 00:03:37,208 آره، معلومه که هستم. 24 00:03:38,458 --> 00:03:39,375 ممنون. 25 00:03:39,541 --> 00:03:40,907 اوه، کدوم پرستار 'آن کال'ـه؟ 26 00:03:42,000 --> 00:03:42,833 چی؟ 27 00:03:43,666 --> 00:03:46,250 اون فقط... خب، معلومه. آره، می‌فهمم. 28 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 آدرس کجاست؟ 29 00:03:49,375 --> 00:03:50,833 'اِد'، واقعاً ممنونتم. 30 00:03:52,500 --> 00:03:54,625 -اونا از طرف آژانس بودن. -حدس زدم. 31 00:03:54,791 --> 00:03:56,208 دارن دوباره منو استخدام می‌کنن. 32 00:03:56,875 --> 00:04:00,125 -پس دیگه خبری از دورهٔ آزمایشی نیست؟ -امیدوارم. 33 00:04:00,291 --> 00:04:02,583 پرستار 'آن کال' مریض رو تنها گذاشته و رفته. 34 00:04:11,583 --> 00:04:12,666 شیفت شب؟ 35 00:04:13,541 --> 00:04:14,875 من به این کار احتیاج دارم. 36 00:04:15,666 --> 00:04:17,000 این یه فرصت دوباره‌ست. 37 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 من کجام؟ 38 00:06:42,125 --> 00:06:45,041 نه، آروم‌تر. ببخشید، خوابه. 39 00:06:45,666 --> 00:06:47,082 -شما 'دیل' هستین؟ -بله. 40 00:06:47,582 --> 00:06:50,500 بفرمایید تو. من 'تام' هستم، راستی. 41 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 اسم من باید توی لیست تماس اضطراریتون باشه. 42 00:06:52,457 --> 00:06:53,791 اگه یه وقت مشکلی پیش اومد. 43 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 مثل اینکه پرستار قبلی‌ش یهو زده به چاک. 44 00:06:57,707 --> 00:06:59,167 متاسفم، همینطوره. ببخشید که این‌جوری مزاحمتون شدیم. 45 00:06:59,250 --> 00:07:00,750 اوه، نه، اصلا اینطور نیست. 46 00:07:00,916 --> 00:07:02,458 می‌دونین، من از وقتی که، ام... دارم کمکش می‌کنم. 47 00:07:02,541 --> 00:07:04,417 شوهرش چند سال پیش فوت کرده. 48 00:07:04,500 --> 00:07:07,041 آه... برای پیدا کردن اینجا مشکلی که نداشتین؟ 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,791 -نه، زیاد. -خیلی خب. از این طرف. 50 00:07:16,000 --> 00:07:17,512 وقتی رسیدم اینجا خواب بود. 51 00:07:17,625 --> 00:07:19,625 فقط نمی‌دونم چقدر تنها مونده. 52 00:07:26,457 --> 00:07:27,791 خیلی خب. معمولاً جواب می‌ده. 53 00:07:27,957 --> 00:07:29,625 اوه، اون آمفیزم داره. 54 00:07:29,791 --> 00:07:30,874 اون به تنهایی نمی‌تونه درست نفس بکشه. 55 00:07:30,957 --> 00:07:32,079 آره، من پرونده‌اش رو خوندم. 56 00:07:33,291 --> 00:07:36,000 حتماً یه جایی لوله‌اش گرفته یا یه همچین چیزی. 57 00:07:37,166 --> 00:07:38,249 شما دارین لولهٔ اکسیژنش رو فشار می‌دین. 58 00:07:38,332 --> 00:07:40,666 اوه، گندش بزنن. من دیگه باید برم. 59 00:07:43,457 --> 00:07:45,332 داشتم بهت زنگ می‌زدم. کجا بودی؟ 60 00:07:45,500 --> 00:07:48,625 نه، 'اُلیویا'، ام، این پرستار جدیدتونه، 'دیل'. 61 00:07:49,250 --> 00:07:52,250 خب، شما نباید منو تنها بذارین. 62 00:07:52,416 --> 00:07:54,082 'تریسی' دیگه اینجا نیست، خانم 'استون'. 63 00:07:54,250 --> 00:07:56,445 من 'دیل' هستم، از این به بعد مراقب شما خواهم بود. 64 00:07:59,791 --> 00:08:03,583 من یه توله سگ داشتم به اسم 'دیل'. خیلی سگ خوشگلی بود. 65 00:08:03,750 --> 00:08:08,791 سوت می‌زدم و صداش می‌کردم و اونم می‌دوید میومد. 66 00:08:09,708 --> 00:08:12,586 خب، به نظر میاد که شما همه چیز رو تحت کنترل دارین. 67 00:08:13,041 --> 00:08:14,212 من شما دو تا رو تنها می‌ذارم. 68 00:08:14,833 --> 00:08:17,832 -ام، ممنون... -'تام'. 69 00:08:18,291 --> 00:08:20,242 اگه به من احتیاج داشتین من همین دور و برام. 70 00:08:22,457 --> 00:08:24,416 چیزی می‌خواین براتون بیارم، خانم 'استون'؟ 71 00:08:24,750 --> 00:08:26,500 اوه، منو 'اُلیویا' صدا کن. 72 00:08:26,916 --> 00:08:27,791 'اُلیویا'. 73 00:08:28,291 --> 00:08:29,416 یه کم آب، لطفاً. 74 00:08:29,750 --> 00:08:30,583 هوم. 75 00:08:31,500 --> 00:08:33,125 اوه، اوه، آه، نه. 76 00:08:33,290 --> 00:08:35,165 از این ماگ استفاده کن. 77 00:08:53,790 --> 00:08:56,915 چند بار بهت گفتم به وسایلم دست نزن؟ 78 00:08:57,375 --> 00:08:58,333 ببخشید. 79 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 من خیلی به عادتهام پایبندم. 80 00:09:15,166 --> 00:09:16,483 یکی دیگه رو هم پرونده؟ 81 00:09:18,125 --> 00:09:19,041 فکر کنم آره. 82 00:09:20,791 --> 00:09:23,166 -اسمت چیه؟ -'دیل'. اسم شما چیه؟ 83 00:09:23,875 --> 00:09:25,625 بهت سه روز وقت می‌دم، فوقش. 84 00:09:26,041 --> 00:09:28,250 -برای چی؟ -شاید هم کمتر. 85 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 قیافت نشون می‌ده که دووم نمیاری. 86 00:09:29,958 --> 00:09:32,540 -اوه، واقعاً این‌طور به نظر میاد، ها؟ -اونا بهت گفتن؟ 87 00:09:32,708 --> 00:09:33,732 کی چی رو به من گفت؟ 88 00:09:34,250 --> 00:09:35,415 این خونه تسخیر شده‌ست. 89 00:09:37,375 --> 00:09:38,290 من دیدمش. 90 00:09:39,208 --> 00:09:41,208 -چی رو دیدی؟ -جن رو. 91 00:09:41,500 --> 00:09:42,832 فکر می‌کنی چرا 'تریسی' رفت؟ 92 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 من نمی‌ترسم. 93 00:09:44,458 --> 00:09:45,291 'پنی'؟ 94 00:09:46,540 --> 00:09:47,625 ناهارِتو نخوردی. 95 00:09:47,708 --> 00:09:48,958 من از ماهی تُن بدم میاد. 96 00:09:50,458 --> 00:09:52,125 خیلی خب، ما باید بریم خونه. پاشو بریم. 97 00:09:52,208 --> 00:09:54,625 -من دارم با 'دیل' حرف می‌زنم. -خب، 'دیل' سرش شلوغه. 98 00:09:54,790 --> 00:09:56,082 باید 'دیل' رو تنها بذاریم. 99 00:09:56,165 --> 00:09:57,250 از آشناییت خوشحال شدم. 100 00:09:59,415 --> 00:10:00,250 ببخشید. 101 00:10:00,875 --> 00:10:01,708 دخترتونه؟ 102 00:10:02,375 --> 00:10:04,416 آره، آره، نازه. ولی مراقب باش. 103 00:10:04,583 --> 00:10:06,534 اون عاشق اینه که یه عالمه شیطونی کنه. 104 00:10:47,375 --> 00:10:49,000 دست راستت مشکلی داره؟ 105 00:10:49,083 --> 00:10:52,000 آره، یه مشکل قدیمی‌ه. 106 00:10:58,165 --> 00:10:59,542 از کجا فهمیدی من راست دستم؟ 107 00:10:59,625 --> 00:11:02,166 اوه، سال‌ها رهبری ارکستر. 108 00:11:02,333 --> 00:11:04,208 توجه به این چیزها دیگه برام یه عادت شده. 109 00:11:31,708 --> 00:11:34,415 'OCD'. عجب چیزی. 110 00:11:39,540 --> 00:11:40,915 چیزی می‌خواین براتون بیارم؟ 111 00:11:43,040 --> 00:11:44,415 قرص‌هاتو بخور. 112 00:11:44,790 --> 00:11:47,278 خیلی مهمه که مصرف اونا سر وقت باشه. 113 00:11:48,165 --> 00:11:50,708 من تمام عمرم به بقیه گفتم چیکار کنن. 114 00:11:51,290 --> 00:11:53,083 من اشاره می‌کردم، اونا هم اطاعت می‌کردن. 115 00:11:53,415 --> 00:11:55,583 مردم از ترس من به خودشون می‌لرزیدن. 116 00:11:56,165 --> 00:11:59,708 تشویق‌ها با یه اشارهٔ دست من به اوج خودش می‌رسید. 117 00:11:59,915 --> 00:12:02,041 افتخارشون بود که برای من ساز بزنن. 118 00:12:02,458 --> 00:12:05,375 نخبه‌ترین استعدادهای دنیا دنبال این بودن که با من کار کنن. 119 00:12:05,541 --> 00:12:08,083 و چون زن بودم، مجبور بودم دو برابر مردها تلاش کنم. 120 00:12:09,333 --> 00:12:14,458 این خونهٔ منه. پولش رو خودم دادم. خودم به دستش آوردم. 121 00:12:15,291 --> 00:12:18,916 پس منو ببخشید اگه انتظار داشته باشم یکم بهم احترام بذارین 122 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 و تو خونهٔ خودم باهام با ادب باشین. 123 00:12:21,916 --> 00:12:24,583 معذرت می‌خوام. ببخشید. آه... 124 00:12:25,041 --> 00:12:26,500 لطفاً قرص‌هاتون رو بخورین. 125 00:12:36,415 --> 00:12:37,248 هوم. 126 00:12:38,540 --> 00:12:41,125 -قشنگه، نه؟ -چی؟ 127 00:12:42,375 --> 00:12:43,208 منظره. 128 00:12:44,500 --> 00:12:46,165 اوه، آره. خیلی قشنگه. 129 00:12:46,458 --> 00:12:47,875 من همیشه اینجا رو دوست داشتم. 130 00:12:48,583 --> 00:12:51,415 بقیهٔ خونه‌هام رو فروختم، می‌خواستم اینجا جون بدم. 131 00:12:52,500 --> 00:12:54,875 بشین. بشین. 132 00:12:55,665 --> 00:12:56,750 نه! 133 00:12:57,250 --> 00:12:59,396 نه، نه روی اون صندلی. اون صندلی 'آلبرت'ـه. 134 00:12:59,665 --> 00:13:01,708 ببخشید. آه، 'آلبرت' دیگه کیه؟ 135 00:13:02,875 --> 00:13:04,125 آه، شوهرم. 136 00:13:04,833 --> 00:13:06,208 قبلاً می‌رفتم بهش سر می‌زدم، 137 00:13:06,375 --> 00:13:09,833 ولی، ام، دیگه مثل قدیما نمی‌تونم این‌ور و اون‌ور برم. 138 00:13:10,000 --> 00:13:12,250 برای همین الان اون میاد و بهم سر می‌زنه. 139 00:13:12,666 --> 00:13:14,833 هوم. اون میگه دیگه وقتشه. 140 00:13:16,208 --> 00:13:17,708 خیلی داره بی‌تابی می‌کنه. 141 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 هه. میگه، 'اُلیویا'، کنسرت دیگه تموم شد. 142 00:13:21,458 --> 00:13:23,000 چراغ‌ها رو روشن کردن.' 143 00:13:24,000 --> 00:13:26,583 اون یه جورایی شوخیهـای تلخ می‌کنه. 144 00:13:30,750 --> 00:13:33,290 -اسمت یادم رفته. -'دیل'. 145 00:13:34,333 --> 00:13:36,000 'دیل'. 'دیل'. هه. 146 00:13:36,458 --> 00:13:39,000 هه. می‌گن می‌شه عمق یه آدم رو 147 00:13:39,165 --> 00:13:41,375 از تعداد بخش‌های اسم‌شون فهمید. 148 00:13:41,540 --> 00:13:45,833 'اُلیویا' چهار بخش داره، برای همین یکم طول می‌کشه تا منو بشناسین. 149 00:13:46,665 --> 00:13:51,458 'دیل'. ساده، بی‌شیله پیله. 150 00:13:53,165 --> 00:13:55,665 آره، من همینم. ساده. 151 00:13:56,833 --> 00:13:58,082 هر چی می‌بینی همونه. 152 00:13:58,165 --> 00:13:59,677 اون کیه؟ 153 00:13:59,790 --> 00:14:01,750 اوه، من الان یه سری خرید کردم. 154 00:14:02,916 --> 00:14:05,416 توی اتاق کار، توی کشو پول هست. 155 00:14:26,000 --> 00:14:28,708 -وای، عجب سرعتی. -'تریسی' کو؟ 156 00:14:28,875 --> 00:14:31,166 -من پرستار جدیدم، 'دیل'. -'جیکوب'. 157 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 اوه، آره. ام، ۸۳.۲۵ دلار می‌شه. 158 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 و یه سری شکلات‌های جورواجور هم اون تو هست. 159 00:14:36,458 --> 00:14:37,750 اون شکلات مورد علاقهٔ 'تریسی'ـه. 160 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 ام... اِ، اون دیگه برمی‌گرده؟ 161 00:14:41,290 --> 00:14:42,458 بعید می‌دونم. 162 00:14:42,625 --> 00:14:43,458 اوه. 163 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 اوه، آره، 'تریسی' گذاشت من برش دارم. 164 00:14:46,625 --> 00:14:50,040 آه، پیرزنه خرپوله. می‌گفت دسته‌های پول نقد رو توی کشو نگه می‌داره. 165 00:14:50,625 --> 00:14:52,186 من از این چیزا خبر ندارم. 166 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 درسته. 167 00:14:56,458 --> 00:14:58,083 -حتماً خیلی احساس تنهایی می‌کنه. -هوم؟ 168 00:14:58,750 --> 00:15:01,208 اوه، نمی‌تونه همدم خوبی باشه، اون پیرزن یه روانیه. 169 00:15:01,791 --> 00:15:03,500 خب، این کارِ منه. 170 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 کار منم افتضاحه، ولی نمی‌ذارم هویتم رو تعیین کنه، فهمیدی؟ 171 00:15:07,041 --> 00:15:09,291 -می‌دونی چیه؟ مال خودت. -اوه، ممنون. 172 00:15:09,458 --> 00:15:11,042 خب، اگه چیزی لازم داشتی، بهم بگو... 173 00:15:47,750 --> 00:15:51,708 اوه، بشین 'دیل'، بشین. 174 00:16:07,916 --> 00:16:09,125 از نقاشی‌ها خوشت میاد؟ 175 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 اونا رو 'تام' کشیده، پایین همین خیابون. 176 00:16:13,416 --> 00:16:15,125 -'تام'؟ -اوم هوم. 177 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 من چندتاشو خریدم، می‌خواستم یه کمکی بهش کرده باشم. 178 00:16:20,791 --> 00:16:23,083 -چند سالته؟ -۲۸. 179 00:16:24,000 --> 00:16:26,125 اوه. وقتی من هم‌سن تو بودم، 180 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 چهار تا سمفونی نوشته بودم. 181 00:16:29,125 --> 00:16:31,125 داشتم دور دنیا کنسرت می‌ذاشتم. 182 00:16:31,791 --> 00:16:33,875 حتی برای ملکهٔ انگلیس هم اجرا داشتم. 183 00:16:34,750 --> 00:16:35,833 وای. 184 00:16:38,000 --> 00:16:39,583 آره. وای. 185 00:16:40,458 --> 00:16:43,333 زرق و برق، مهمونی، سکس. 186 00:16:44,125 --> 00:16:46,500 وقتی اون بخش از زندگی آدم تموم می‌شه، هه، 187 00:16:47,333 --> 00:16:50,458 دیگه چیز زیادی برای موندن وجود نداره، 188 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 مگر اینکه یه شراب خوب باشه، 189 00:16:54,790 --> 00:16:56,625 که اونم اجازه ندارم بخورم. 190 00:16:58,125 --> 00:17:00,542 آه، من در طول شب چند بار بهتون سر می‌زنم. 191 00:17:00,625 --> 00:17:02,771 اگه چیزی لازم داشتین، فقط دکمهٔ زنگ رو فشار بدین. 192 00:17:03,333 --> 00:17:05,290 آه، باشه. 193 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 هی، چطوری؟ 194 00:17:12,250 --> 00:17:15,958 بیمار زوال عقل عروقی با 'OCD' و 'COPD'. 195 00:17:16,250 --> 00:17:18,833 هیچ ایده‌ای ندارم که اینا دیگه چی هستن، 196 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 ولی به نظر چرت و پرت میاد. 197 00:17:21,125 --> 00:17:22,290 خسته به نظر میای. 198 00:17:22,958 --> 00:17:23,915 مرسی. 199 00:17:25,083 --> 00:17:26,351 می‌خوای بیام پیشت؟ 200 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 دلم می‌خواد، ولی من این کار رو لازم دارم. 201 00:17:31,291 --> 00:17:32,791 نه، چیزی که تو لازم داری... 202 00:17:35,750 --> 00:17:36,916 من باید برم. 203 00:17:59,166 --> 00:17:59,999 'اُلیویا'؟ 204 00:18:00,916 --> 00:18:02,333 اون... اون تو رو بیدار کرد؟ 205 00:18:03,125 --> 00:18:04,000 چی؟ 206 00:18:04,166 --> 00:18:05,416 'آلبرت'. 207 00:18:05,583 --> 00:18:07,500 من... من بهش گفتم مزاحمت نشه. 208 00:18:09,791 --> 00:18:11,333 اون الان اینجاست؟ 209 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 اون تو راهروئه، داره ما رو نگاه می‌کنه. 210 00:18:16,833 --> 00:18:18,000 من کسی رو نمی‌بینم. 211 00:18:18,541 --> 00:18:21,833 اگه اذیتت می‌کنه، بهش بگو بره. 212 00:18:23,666 --> 00:18:28,125 موهات رو رنگ کردی؟ من موی بور رو بیشتر دوست داشتم. 213 00:18:28,291 --> 00:18:29,333 اون 'تریسی' بود. 214 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 سعی کن یکم بخوابی، باشه؟ 215 00:18:33,583 --> 00:18:34,791 آره. 216 00:18:57,000 --> 00:18:57,916 'آلبرت'؟ 217 00:19:16,666 --> 00:19:18,250 سلام. 218 00:19:18,416 --> 00:19:20,292 از درِ زیرزمین که کنار خونه‌ست می‌تونی بری تو. 219 00:19:20,375 --> 00:19:22,208 قبلاً هم اینجا زیاد اومدم. 220 00:19:35,291 --> 00:19:37,096 آخرین بار کی بیرون بودی؟ 221 00:19:38,625 --> 00:19:40,041 بیرون؟ 222 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 من نیازی به پیاده‌روی ندارم. 223 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 من سگ نیستم. 224 00:20:03,750 --> 00:20:06,125 وقتی جوون بودم، به ما می‌گفتن که 225 00:20:06,666 --> 00:20:09,291 سیگار آدم رو لاغر نگه می‌داره. 226 00:20:10,166 --> 00:20:11,125 هوم. 227 00:20:12,041 --> 00:20:13,166 ما چی می‌دونستیم؟ 228 00:20:16,250 --> 00:20:18,541 -سیگار می‌کشی؟ -نه. 229 00:20:19,541 --> 00:20:21,916 'آلبرت' هیچ‌وقت سیگار نمی‌کشید. 230 00:20:23,958 --> 00:20:25,041 اهم. 231 00:20:25,208 --> 00:20:26,250 هیچ‌وقت مشروب نخورد. 232 00:20:27,791 --> 00:20:29,583 سعی کرد منو وادار کنه ترک کنم، ولی 233 00:20:30,875 --> 00:20:34,375 من اینجام و اون خیلی وقته که رفته. 234 00:20:42,041 --> 00:20:43,375 اوه... 235 00:20:44,583 --> 00:20:47,416 اوه، چقدر خوبه که آفتاب به صورتم می‌خوره. 236 00:20:47,791 --> 00:20:49,041 ممنون، 'دیل'. 237 00:20:53,375 --> 00:20:54,708 من الان برمی‌گردم. 238 00:21:04,958 --> 00:21:07,333 -تا حالا دیدیش؟ -چی رو؟ 239 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 روح رو. 240 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 از کجا فکر می‌کنی اینجا روحه؟ 241 00:21:10,791 --> 00:21:12,625 من دیدمش، بالا توی پنجره. 242 00:21:13,541 --> 00:21:17,291 خب، شاید 'تریسی' رو دیدی، پرستار قبلی رو؟ 243 00:21:17,916 --> 00:21:19,125 فکر نکنم. 244 00:21:20,250 --> 00:21:22,201 چرا نمیای این طرف یه سلامی بکنی؟ 245 00:21:25,583 --> 00:21:26,791 من باید برگردم. 246 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 چرا 'پنی' نمیاد این طرف با من حرف بزنه؟ 247 00:21:43,041 --> 00:21:45,250 اون باید می‌رفت خونه. 248 00:21:47,166 --> 00:21:48,416 اون از من می‌ترسه. 249 00:21:56,958 --> 00:21:58,833 آه، من، آه... 250 00:22:00,000 --> 00:22:04,375 من، آه، در زدم، استرس گرفتم. کسی جواب نمی‌داد. 251 00:22:04,541 --> 00:22:06,458 چه پیاده‌روی خوبی داشتیم. 252 00:22:07,750 --> 00:22:10,791 تو، تو اتفاقی، 'پنی' رو ندیدی، نه؟ 253 00:22:10,958 --> 00:22:12,250 اوه، اون پایین کنار اسکله بود، 254 00:22:12,333 --> 00:22:13,667 ولی گفت که داره برمی‌گرده خونه. 255 00:22:13,750 --> 00:22:14,791 آها. 256 00:22:15,500 --> 00:22:16,792 من باید اونو برگردونم ببرم مدرسه. 257 00:22:16,875 --> 00:22:18,458 بیشتر روز رو نیستم. 258 00:22:19,458 --> 00:22:20,678 شماره‌مو داری، درسته؟ 259 00:22:39,708 --> 00:22:40,625 الو؟ 260 00:22:43,791 --> 00:22:45,000 تموم شد. 261 00:22:45,166 --> 00:22:46,750 حدود ۳۰ دقیقه صبر کن تا آب 262 00:22:46,833 --> 00:22:48,958 به دما برسه و اوکی بشی. 263 00:22:49,291 --> 00:22:50,416 ممنون. 264 00:23:34,416 --> 00:23:35,750 اوه... 265 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 خوبی. خوبی. 266 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 فکر کردم دارم می‌میرم. 267 00:24:07,750 --> 00:24:09,708 من... خواب دیدم 'آلبرت' اینجاست. 268 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 اون گفت که وقتشه، 269 00:24:11,333 --> 00:24:13,333 که می‌خواد منو با خودش ببره. 270 00:24:13,500 --> 00:24:16,208 داشت بازومو می‌کشید و داد می‌زد. 271 00:24:16,375 --> 00:24:18,333 خوبی. فقط آروم باش. 272 00:24:18,916 --> 00:24:20,750 اون دستگاه رو خاموش کرد. 273 00:24:24,208 --> 00:24:25,958 -'آلبرت' این کارو کرد؟ -آره. 274 00:24:26,625 --> 00:24:28,167 بعدش چی شد؟ 275 00:24:28,250 --> 00:24:29,625 خب، نمی‌تونستم نفس بکشم. 276 00:24:29,791 --> 00:24:31,083 باشه. فقط یه خواب بوده. 277 00:24:31,250 --> 00:24:32,125 فقط یه خواب بوده. 278 00:24:32,208 --> 00:24:33,958 فکر کردم دارم می‌میرم. 279 00:24:34,875 --> 00:24:35,916 'آلبرت'، اون... 280 00:24:36,750 --> 00:24:40,666 خیلی عجیب به نظر می‌رسید. نمی‌تونستم صورتش رو ببینم. 281 00:29:07,833 --> 00:29:08,958 بالاخره. 282 00:29:09,125 --> 00:29:11,083 ببخشید. من اینجا تنهام. 283 00:29:12,208 --> 00:29:13,791 من اینجا تنهام. 284 00:29:14,791 --> 00:29:16,000 این منصفانه نیست. 285 00:29:16,458 --> 00:29:18,541 نه، راست می‌گی. نیست. 286 00:29:18,958 --> 00:29:21,875 من باید اینجا بمونم. باید خودمو ثابت کنم. 287 00:29:22,041 --> 00:29:25,375 دارن ازت کار می‌کشن چون هیچ‌کس دیگه‌ای رو پیدا نکردن. 288 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 دارن یه فرصت دیگه بهم می‌دن. 289 00:29:27,375 --> 00:29:29,708 هیچ‌کس دیگه این کارو نکرد، می‌دونی؟ مجبور نبودن که. 290 00:29:30,166 --> 00:29:31,541 راستش رو بخوای، خوشحال بودم 291 00:29:31,708 --> 00:29:33,952 که دیگه تو اون آژانس کار نمی‌کردی. 292 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 اون همه ساعت‌های دیوونه‌وار، همیشه آماده به کار. 293 00:29:37,416 --> 00:29:39,660 همه‌چی داشت دوباره عادی می‌شد. 294 00:29:39,833 --> 00:29:41,638 نمی‌دونم می‌تونم دوباره به اون وضعیت برگردم یا نه. 295 00:29:42,291 --> 00:29:44,375 داری چی... داری چی می‌گی؟ 296 00:29:44,541 --> 00:29:46,250 می‌گم بیخیال شو. 297 00:29:46,416 --> 00:29:47,875 این شغل منه. 298 00:29:48,208 --> 00:29:49,086 این کاریه که من می‌کنم. 299 00:29:49,208 --> 00:29:50,333 من ازت حمایت می‌کنم. 300 00:29:51,208 --> 00:29:52,750 حمایت می‌کنم. فقط، 301 00:29:53,958 --> 00:29:57,416 دیگه نمی‌تونم همه‌ٔ شب‌هامو تنها سر کنم. 302 00:29:58,875 --> 00:30:03,333 اوه، فهمیدم. خیلی عالیه، 'بن'. 303 00:30:03,708 --> 00:30:05,291 اوه، دیگه تمومش کن 'دیل'. 304 00:30:05,458 --> 00:30:07,458 قضیه رو برنگردون و تقصیر من ننداز. 305 00:30:07,541 --> 00:30:09,250 اوه، پس این تقصیر منه؟ 306 00:30:09,916 --> 00:30:10,958 نه. 307 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 انتخاب خودته. 308 00:30:22,833 --> 00:30:25,208 -و اون زنگ نزد؟ -نه. 309 00:30:25,375 --> 00:30:28,500 دنبال 'دان' می‌گردی؟ من می‌دونم کجاست. 310 00:30:28,666 --> 00:30:30,333 خب، برنامه کاری چه شکلیه؟ 311 00:30:30,416 --> 00:30:32,208 الان دو نفر رو دارم که دارن مراحل استخدام رو طی می‌کنن. 312 00:30:32,291 --> 00:30:33,958 اگه همه‌چی خوب پیش بره، امیدوارم یکی رو داشته باشم 313 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 که تا پنجشنبه جات بیاد. 314 00:30:36,666 --> 00:30:37,833 پنجشنبه؟ 315 00:30:38,541 --> 00:30:41,791 'اد'، این یه هفته کامل میشه که من تنها باشم بدون نوبت‌کاری. 316 00:30:41,958 --> 00:30:45,083 'دیل'، تو هم مثل من می‌دونی، که چقدر سخته 317 00:30:45,250 --> 00:30:48,083 جای دیگه استخدام بشی، مخصوصاً بعد از اون ماجرا. 318 00:30:48,250 --> 00:30:50,042 به نظر من باید به این به چشم یه فرصت نگاه کنی 319 00:30:50,125 --> 00:30:53,333 که خودتو ثابت کنی، که دوباره اعتماد مدیریت رو به دست بیاری. 320 00:30:53,500 --> 00:30:55,125 من اینجا یه فرصت دوباره بهت دادم. 321 00:30:55,208 --> 00:30:57,166 منظورم اینه، امیدوارم این رو بفهمی. 322 00:31:02,083 --> 00:31:05,250 'تقریباً ده سال بود که به کشور برنگشته بود.' 323 00:31:05,416 --> 00:31:06,708 چیز زیادی عوض نشده بود، 324 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 به جز یه بال جدید که به کلیسا اضافه شده بود. 325 00:31:09,666 --> 00:31:11,000 'از راننده پرسید که...' 326 00:31:11,083 --> 00:31:12,541 'دیل'، ازدواج کردی؟ 327 00:31:14,291 --> 00:31:15,208 نه. 328 00:31:17,208 --> 00:31:18,208 دوست پسر؟ 329 00:31:20,166 --> 00:31:21,208 من خیلی سرم شلوغه. 330 00:31:21,666 --> 00:31:23,958 هوم. کار همه‌ٔ زندگی من بود. 331 00:31:24,833 --> 00:31:26,791 واسه همینه که الان تنهام. 332 00:31:32,166 --> 00:31:33,625 خانواده چی؟ 333 00:31:35,541 --> 00:31:36,916 باید یه کسی رو داشته باشی. 334 00:31:37,666 --> 00:31:39,041 یه خواهر دارم. 335 00:31:39,833 --> 00:31:41,458 توی 'میشیگان' زندگی می‌کنه. 336 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 فکر کنم. 337 00:31:44,083 --> 00:31:45,208 فکر کنی؟ 338 00:31:45,708 --> 00:31:47,171 خب، راستش درست نمی‌شناسمش. 339 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 چرا؟ 340 00:31:49,958 --> 00:31:52,208 مادرمون موقع زایمان اون فوت کرد. 341 00:31:52,625 --> 00:31:54,000 اسمش 'آن' هست. 342 00:31:54,166 --> 00:31:56,791 اوم، ما رو به پرورشگاه‌های جدا از هم فرستادن. 343 00:31:58,291 --> 00:32:00,541 نمی‌خوای خواهرت رو بشناسی؟ 344 00:32:02,291 --> 00:32:04,250 آه، یه بار باهام تماس گرفت. 345 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 پروفایلم رو توی شبکه‌های اجتماعی پیدا کرد، 346 00:32:07,500 --> 00:32:09,695 ولی راستش نمی‌خواستم این‌جوری ارتباط برقرار کنم. 347 00:32:10,333 --> 00:32:14,041 نه بعد از این همه سال. ترجیح می‌دم حضوری این کارو بکنم. 348 00:32:14,208 --> 00:32:17,708 -چرا این کارو نمی‌کنی؟ -شاید یه روزی. 349 00:32:20,041 --> 00:32:21,458 چرا، اوم... 350 00:32:22,625 --> 00:32:24,041 چرا وقتت رو تلف می‌کنی 351 00:32:25,333 --> 00:32:27,625 با پیرمردهایی مثل من سر و کله بزنی؟ 352 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 می‌خواستم دکتر بشم، 353 00:32:30,583 --> 00:32:32,339 ولی نمراتم هیچ‌وقت اون‌قدر خوب نبود. 354 00:32:33,416 --> 00:32:35,333 اصلاً نمی‌تونم صحنه‌ٔ خون رو تحمل کنم. 355 00:32:36,833 --> 00:32:38,583 تو توی حرفه‌ٔ اشتباهی هستی. هه. 356 00:32:40,541 --> 00:32:43,125 من از کمک کردن به مردم خوشم میاد. خب... 357 00:32:44,250 --> 00:32:45,250 اینجام دیگه. 358 00:32:46,083 --> 00:32:47,166 خوشحالم. 359 00:32:47,875 --> 00:32:49,375 تو مثل بقیه نیستی. 360 00:32:51,041 --> 00:32:52,083 تو با من خوبی. 361 00:32:56,791 --> 00:32:59,708 'اولیویا'، یه اتاق بالا هست که درش قفله. 362 00:33:00,083 --> 00:33:02,375 آه، اتاق کار 'آلبرت'. 363 00:33:03,500 --> 00:33:06,791 بعد از فوتش، من، آه، قفلش کردم 364 00:33:06,958 --> 00:33:08,833 که دست نخورده باقی بمونه. 365 00:33:12,625 --> 00:33:13,708 چیزی براتون بیارم؟ 366 00:33:13,791 --> 00:33:14,958 اوم... 367 00:33:15,791 --> 00:33:18,833 یه سیگار. اوه، خواهش می‌کنم، فقط یه دونه. 368 00:33:19,041 --> 00:33:20,666 فکر کنم اون دیگه کارت رو تموم کنه. 369 00:33:21,083 --> 00:33:23,958 پس یه فنجون دیگه چای لطفاً. آه... 370 00:33:25,083 --> 00:33:27,666 'آلبرت' عادت داشت برام یه فنجون چای درست کنه 371 00:33:27,833 --> 00:33:29,916 هر شب توی همین لیوان. 372 00:33:31,333 --> 00:33:32,833 من خیلی اهل عادتم. 373 00:33:36,791 --> 00:33:38,666 می‌دونی چی از پا درت میاره، 'دیل'؟ 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,666 سکوت. 375 00:33:56,791 --> 00:33:58,208 آه... 376 00:36:25,875 --> 00:36:26,958 اوه، لعنتی. 377 00:36:28,083 --> 00:36:29,291 طاقت بیار. 378 00:36:29,458 --> 00:36:31,068 طاقت بیار. الان برمی‌گردم. 379 00:36:55,833 --> 00:36:59,083 چی؟ وای خدای من. 380 00:37:00,083 --> 00:37:03,500 'دیل'. هی، منم، 'تام'. 381 00:37:03,833 --> 00:37:05,916 -'تام'. -دیدم برق‌ها رفته. 382 00:37:06,083 --> 00:37:08,208 در زدم ولی جواب ندادی. 383 00:37:08,375 --> 00:37:10,625 دارم سعی می‌کنم دکمه‌ٔ درست رو پیدا کنم. این مربوط به اکسیژن 'اولیویا'ست. 384 00:37:10,708 --> 00:37:12,667 آروم باش، کل منطقه برقش رفته. تو به ژنراتور نیاز داری. می‌دونم کجاست. 385 00:37:12,750 --> 00:37:14,250 من برق رو درست می‌کنم. تو برو بالا و دستگاه رو دوباره راه‌اندازی کن. 386 00:37:14,333 --> 00:37:15,208 باشه. 387 00:37:22,916 --> 00:37:24,250 وای خدا. 388 00:37:49,333 --> 00:37:50,541 نفس بکش. نفس عمیق بکش. 389 00:38:13,458 --> 00:38:15,068 آه، ژنراتور سوخت بیشتری می‌خواد. 390 00:38:15,208 --> 00:38:16,583 صبح یکم دیگه می‌گیرم. 391 00:38:16,666 --> 00:38:18,875 -باشه. -تا اون موقع باید مشکلی نداشته باشی. 392 00:38:19,041 --> 00:38:20,333 ممنون. 393 00:38:23,375 --> 00:38:26,375 -حالش خوبه؟ -آره. ممنون. 394 00:38:27,458 --> 00:38:28,375 خوبی؟ 395 00:38:29,791 --> 00:38:31,250 فقط یکم استرس دارم. 396 00:38:32,375 --> 00:38:33,708 خب، شاید همین دور و بر بمونم 397 00:38:33,791 --> 00:38:35,916 که مطمئن شم همه‌چی درست کار می‌کنه. 398 00:38:36,083 --> 00:38:37,291 قهوه درست می‌کنم. 399 00:38:37,875 --> 00:38:39,083 این وقت شب؟ 400 00:38:40,083 --> 00:38:44,125 برای پرستارا همه‌چی یه روز طولانیه که هیچ‌وقت تموم نمیشه. 401 00:38:45,041 --> 00:38:46,041 ممنون. 402 00:39:01,416 --> 00:39:02,333 هوم. 403 00:39:03,041 --> 00:39:04,375 عجب سرعتی. 404 00:39:14,875 --> 00:39:16,000 اوم... 405 00:39:17,083 --> 00:39:19,083 وقتی زنم 'الین' رفت، اوم... 406 00:39:20,000 --> 00:39:21,366 من با 'پنی' اومدم اینجا. 407 00:39:21,916 --> 00:39:23,770 قبلاً 'اولیویا' رو می‌دیدم که داشت به باغش رسیدگی می‌کرد 408 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 هر از گاهی. 409 00:39:25,625 --> 00:39:27,500 وقتی شوهرش فوت کرد، دیگه همش تو خونه بود. 410 00:39:27,583 --> 00:39:29,458 خیلی زود افت کرد. 411 00:39:30,250 --> 00:39:32,166 ولی من گفتم هر کمکی ازم بربیاد دریغ نمی‌کنم. 412 00:39:32,333 --> 00:39:35,208 منظورم اینه که بعد از یه مدت، 'پنی' دیگه... 413 00:39:36,541 --> 00:39:38,375 از این خونه وحشت می‌کرد. 414 00:39:39,458 --> 00:39:41,083 فکر می‌کنه خونه جن داره. 415 00:39:41,250 --> 00:39:45,166 هوم. فکر می‌کنه 'اولیویا' رو جن تسخیر کرده. 416 00:39:45,333 --> 00:39:49,291 فکر کنم یه بچه هشت ساله این‌جوری زوال عقل رو توضیح می‌ده. 417 00:39:50,166 --> 00:39:52,208 اینکه یه وقتایی اون رو می‌شناسه، 418 00:39:52,375 --> 00:39:54,958 و یه وقتایی هم به چشم یه غریبه بهش نگاه می‌کنه. 419 00:39:56,666 --> 00:39:59,041 خیلی عجیبه، بعضی وقتا 420 00:39:59,208 --> 00:40:03,958 خیلی هوشیاره، حتی خیلی تیز. ولی یه وقتایی... 421 00:40:04,125 --> 00:40:05,500 آره، این برای یه بچه خیلی ناراحت‌کننده‌ست. 422 00:40:05,583 --> 00:40:07,416 منظورم اینه که 'پنی' چیزی نمی‌فهمه. 423 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 هوم. اتفاقاً، 'پنی' به نظر 424 00:40:10,541 --> 00:40:12,166 خیلی باهوش‌تر از سنش می‌رسه. 425 00:40:14,708 --> 00:40:16,291 خونه جن نداره، 'دیل'. 426 00:40:18,791 --> 00:40:19,958 نمی‌دونم. 427 00:40:20,125 --> 00:40:21,958 من فقط به تنهایی عادت ندارم 428 00:40:22,125 --> 00:40:24,166 توی یه همچین جای بزرگی. 429 00:40:25,083 --> 00:40:26,833 خب، بهت گفتم دیگه، اگه چیزی لازم داشتی... 430 00:40:26,916 --> 00:40:30,166 خونت که نزدیکه. ممنون. 431 00:40:32,541 --> 00:40:34,208 باید جون خیلی زیادی داشته باشی 432 00:40:34,375 --> 00:40:36,863 که بخوای شبانه‌روز با مریضی مثل 'اولیویا' سر و کله بزنی. 433 00:40:37,125 --> 00:40:38,750 راستش، قرار بود شیفتی کار کنیم، 434 00:40:38,833 --> 00:40:42,125 ولی آژانس الان خیلی کمبود نیرو داره. 435 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 آره. 436 00:40:44,250 --> 00:40:46,625 پرستار قبلی، 'تریسی'، رو یادمه، اون، آه... 437 00:40:47,458 --> 00:40:49,125 اونم خیلی تحت فشار بود. 438 00:40:50,375 --> 00:40:51,750 امروز با آژانس حرف زدم 439 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 و گفتن هیچ‌کس ازش خبر نداره. 440 00:40:53,416 --> 00:40:54,333 جدی؟ 441 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 کارت شناساییش رو اینجا جا گذاشته، 442 00:40:58,041 --> 00:41:00,791 که کلی، مثلاً، اطلاعات شخصی روشه. 443 00:41:01,375 --> 00:41:04,333 عجیبه که همین‌جوری اونو اینجا گذاشته، 444 00:41:04,916 --> 00:41:06,125 حتی اگه استعفا داده باشه. 445 00:41:06,583 --> 00:41:07,803 شاید عجله داشته. 446 00:41:08,916 --> 00:41:10,965 قبل از رفتنش اصلاً باهات حرف زد؟ 447 00:41:13,541 --> 00:41:14,625 چرا باید این کارو می‌کرد؟ 448 00:41:16,958 --> 00:41:17,916 نمی‌دونم. 449 00:41:20,125 --> 00:41:21,250 از روی ادب؟ 450 00:41:21,625 --> 00:41:23,291 خب، من پیشنهاد دادم کمکش کنم. 451 00:41:23,458 --> 00:41:25,250 من... نمی‌خوام از این موقعیت سواستفاده کنم. 452 00:41:25,333 --> 00:41:26,833 امیدوارم این‌طوری فکر نکنی. منظورم اینه که من و 'تریسی' که... 453 00:41:26,916 --> 00:41:28,792 نه، اصلاً. فقط فکر می‌کنم عجیبه 454 00:41:28,875 --> 00:41:30,375 که هیچ‌کس ازش خبری نداره. همین. 455 00:41:30,458 --> 00:41:32,417 خب، اون که قطعاً از اینجا خوشش نمیومد. 456 00:41:32,500 --> 00:41:33,708 منظورم اینه، منم دلم نمی‌خواست محبوس بشم 457 00:41:33,791 --> 00:41:35,750 توی یه خونه‌ٔ بزرگ تنها. 458 00:41:36,583 --> 00:41:37,958 منظورم اینه، نتونی از خونه بزنی بیرون چون 459 00:41:38,041 --> 00:41:39,667 در قبال مریض مسئولیت داری. 460 00:41:39,750 --> 00:41:41,708 منظورم اینه، آدم حس می‌کنه گیر افتاده، درسته؟ 461 00:41:41,791 --> 00:41:44,708 و می‌فهمم چطوری بعضی از آدما بعد از یه مدت می‌برن، 462 00:41:45,458 --> 00:41:47,416 ولی نه تو. تو، آه... 463 00:41:48,083 --> 00:41:49,958 انگار که خیلی منظم و سخت‌گیری. 464 00:41:52,416 --> 00:41:53,541 دقیقاً هم نه. 465 00:41:59,458 --> 00:42:01,958 خونه‌ٔ من خیلی ساکته وقتی 'پنی' مدرسه است، ولی 466 00:42:03,166 --> 00:42:05,416 وقتی سر کارم، نمی‌تونم اون رو پیش خودم داشته باشم. 467 00:42:07,125 --> 00:42:08,583 شما چیکار می‌کنید؟ 468 00:42:09,833 --> 00:42:11,750 تحقیق. خیلی خسته‌کننده‌ست. 469 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 خیلی، آه، وقت‌گیره. 470 00:42:14,458 --> 00:42:16,799 'پنی' یه جوریه که رو اعصاب آدم می‌ره. 471 00:42:17,875 --> 00:42:19,333 فقط شما دو نفرین؟ 472 00:42:19,416 --> 00:42:20,250 آره. 473 00:42:22,958 --> 00:42:25,666 وقتی آدم همیشه سر کار باشه، سخته با بقیه ملاقات کنه. 474 00:42:29,375 --> 00:42:30,958 آره، می‌فهمم چی می‌گی. 475 00:42:41,875 --> 00:42:44,750 ببخشید. نباید این کارو می‌کردم. 476 00:42:46,041 --> 00:42:47,792 اوم، من باید... من دیگه باید برم، آه، باید برم. 477 00:42:47,875 --> 00:42:51,250 -آره، آره. -'پنی' خونه‌ست. اوم... 478 00:42:52,375 --> 00:42:53,333 خودم می‌رم. 479 00:42:53,416 --> 00:42:55,000 آره. باشه. 480 00:43:43,125 --> 00:43:46,791 من چشمای خودمو باور دارم، 'لورا'. دیدم که این کارو کردی. 481 00:43:47,458 --> 00:43:51,208 'جیک'، به خدا قسم، من این کارو نکردم. 482 00:43:57,708 --> 00:44:01,083 بعد از ظهر بخیر. کارآگاه 'برک' هستم، از پلیس 'همپتون کانتی'. 483 00:44:01,250 --> 00:44:04,333 داریم درباره‌ٔ ناپدید شدن 'تریسی میلز' تحقیق می‌کنیم. 484 00:44:04,500 --> 00:44:08,041 شنیدم که اینجا آخرین جایی بوده که ازش خبر داشتین؟ 485 00:44:08,208 --> 00:44:11,666 آره، اون قبل از من دستیار پرستار خانم 'استون' بود. 486 00:44:11,833 --> 00:44:13,958 -من جایگزینش شدم. -شما؟ 487 00:44:14,708 --> 00:44:16,208 -'دیل گرین'. -هوم. 488 00:44:16,833 --> 00:44:18,750 تقریباً یه هفته‌ست که گم شده. 489 00:44:18,916 --> 00:44:20,083 خانواده‌ش نگرانن. 490 00:44:20,250 --> 00:44:22,333 واحد آی‌تی ما ردیابی تلفنش رو انجام داد 491 00:44:22,500 --> 00:44:24,833 و آخرین بار اینجا موقعیتش مشخص شد. 492 00:44:25,833 --> 00:44:27,345 شاید هنوز تو این منطقه باشه. 493 00:44:28,166 --> 00:44:30,541 -چرا باید باشه؟ -نمی‌دونم. 494 00:44:30,958 --> 00:44:32,708 -اون برنگشته؟ -نه. 495 00:44:32,875 --> 00:44:35,041 هیچ تماسی؟ هیچی؟ 496 00:44:35,875 --> 00:44:38,458 با کسی که ممکنه بدونه کجا رفته حرف زدید؟ 497 00:44:38,541 --> 00:44:39,625 نه. 498 00:44:39,791 --> 00:44:41,254 چیزی از خودش جا گذاشت؟ 499 00:44:42,166 --> 00:44:43,750 آره، کارت شناساییش. 500 00:44:43,916 --> 00:44:45,333 داریدش؟ 501 00:44:45,541 --> 00:44:47,708 می‌تونم برم براتون بیارمش. می‌خواین بیاین تو؟ 502 00:44:47,791 --> 00:44:48,875 هوم. 503 00:45:25,083 --> 00:45:27,291 بعد از ظهر بخیر. خانم 'استون'؟ 504 00:45:29,250 --> 00:45:32,125 ببخشید مزاحم شدم. کارآگاه 'برک' هستم. 505 00:45:32,708 --> 00:45:34,659 اگه چند تا سوال ازتون بپرسم اشکالی نداره؟ 506 00:45:34,750 --> 00:45:36,375 نه. بفرمایید. 507 00:45:36,708 --> 00:45:40,041 از اون شبی که دستیار قبلی‌تون 508 00:45:40,208 --> 00:45:41,708 'تریسی' ناپدید شد چی یادتونه؟ 509 00:45:42,791 --> 00:45:45,708 اوه، اوه، اون که... اون ناپدید نشد. منو ول کرد و رفت. 510 00:45:46,458 --> 00:45:48,416 بهتون گفت داره می‌ره؟ 511 00:45:48,833 --> 00:45:50,583 هه. این یه کار مودبانه بود که باید می‌کرد، 512 00:45:50,666 --> 00:45:53,250 -مگه نه؟ -این یعنی نه، درسته؟ 513 00:45:53,833 --> 00:45:54,833 نه. 514 00:45:55,416 --> 00:45:59,500 منو گذاشت از خودم مراقبت کنم، تنها و بی‌کس. 515 00:45:59,958 --> 00:46:02,833 نمی‌تونم تکون بخورم. بدون این دستگاه‌ها نمی‌تونم نفس بکشم. 516 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 من... من ممکن بود بمیرم. 517 00:46:05,000 --> 00:46:06,083 خیلی متاسفم، خانم. 518 00:46:06,250 --> 00:46:08,375 هوم. برام دل نسوزون. 519 00:46:08,541 --> 00:46:12,083 یه روزی تو هم پیر می‌شی، ایشالا. 520 00:46:12,250 --> 00:46:14,750 اون‌وقت تو هم باید غرورت رو زیر پا بذاری. 521 00:46:15,541 --> 00:46:18,250 چیز عجیبی از رفتارش یادتون هست 522 00:46:18,416 --> 00:46:19,500 قبل از اینکه بره؟ 523 00:46:22,583 --> 00:46:23,541 کی؟ 524 00:46:23,708 --> 00:46:24,583 'تریسی'. 525 00:46:25,500 --> 00:46:27,708 اوه، نه. اون دیگه اینجا نیست. 526 00:46:27,875 --> 00:46:32,000 اون... اون منو تنها گذاشت و رفت. منظورم اینه که من نمی‌تونم تکون بخورم 527 00:46:32,166 --> 00:46:33,792 من نمی‌تونم بدون این دستگاه‌ها نفس بکشم. 528 00:46:33,875 --> 00:46:36,791 من... من ممکن بود بمیرم. 529 00:46:38,125 --> 00:46:39,250 ایناهاش. 530 00:46:39,416 --> 00:46:40,917 اشکالی نداره اینو پیش خودم نگه دارم، 'دیل'؟ 531 00:46:41,000 --> 00:46:42,125 معلومه. 532 00:46:42,958 --> 00:46:44,250 ممنون از کمکتون. 533 00:46:44,416 --> 00:46:47,000 ببخشید که مزاحمتون شدم، خانم. 534 00:47:25,500 --> 00:47:26,458 هوم! 535 00:47:27,541 --> 00:47:30,166 اوه، 'دیل'، به این قسمت از کوارتت گوش کن، 536 00:47:30,500 --> 00:47:31,833 ببین چطوری آکورد چهار-شش 537 00:47:32,000 --> 00:47:35,208 از حرکت مخالف تو صداهای بیرونی استفاده می‌کنه 538 00:47:35,375 --> 00:47:39,208 تا یه ششم افزوده بسازه. 539 00:47:39,625 --> 00:47:42,166 اوه. چه روش فوق‌العاده‌ایه 540 00:47:42,333 --> 00:47:45,708 برای حل کردن آکورد پنج تو میزان بعدی. 541 00:47:45,875 --> 00:47:48,500 اوه، صداشو زیاد کن. صداشو زیاد کن. 542 00:48:14,916 --> 00:48:18,333 کارآگاه ازتون درباره‌ٔ پرستار قبلی، 'تریسی'، چی پرسید؟ 543 00:48:19,166 --> 00:48:21,500 اگه یادمه چرا رفت؟ 544 00:48:22,291 --> 00:48:23,666 چی یادتونه؟ 545 00:48:23,833 --> 00:48:26,541 اوم، داد و بیداد. 546 00:48:27,333 --> 00:48:28,333 داد و بیداد؟ 547 00:48:29,250 --> 00:48:30,333 اوم... 548 00:48:31,875 --> 00:48:34,208 آره، صدای کوبیدن به در میومد. 549 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 می‌دونید کی بود؟ 550 00:48:36,875 --> 00:48:40,833 نه. من، آه، یادم نیست. اوه! 551 00:48:42,875 --> 00:48:44,680 این رو به کارآگاه گفتین؟ 552 00:48:46,458 --> 00:48:50,250 آره... آره، حتماً گفتم. 553 00:48:56,666 --> 00:48:57,583 بفرمایید. 554 00:49:05,625 --> 00:49:06,541 روانیه. 555 00:49:07,625 --> 00:49:08,625 چرا اینو میگی؟ 556 00:49:09,458 --> 00:49:11,458 از اینکه من با پرستار قبلی حرف بزنم خوشش نمیومد. 557 00:49:11,541 --> 00:49:12,750 یه حسی بهش داشت. 558 00:49:14,208 --> 00:49:15,125 جدی؟ 559 00:49:15,291 --> 00:49:16,875 داشتم باهاش حرف می‌زدم. 560 00:49:17,625 --> 00:49:18,541 اون چیکار کرد؟ 561 00:49:19,083 --> 00:49:20,416 یه مشت حواله‌ام کرد. 562 00:49:20,583 --> 00:49:21,875 گ-گفت اگه یه بار دیگه باهاش حرف بزنم، 563 00:49:21,958 --> 00:49:23,208 کاری می‌کنه که اخراج بشم. یعنی، 564 00:49:23,291 --> 00:49:24,458 فکر کردم می‌خواد منو بکشه. 565 00:49:24,541 --> 00:49:26,500 اون یارو کلاً مشکل اعصاب داره. 566 00:49:27,000 --> 00:49:28,805 خیلی شانس آورد که من خودمو کنترل کردم. 567 00:49:29,125 --> 00:49:32,208 ولی، آه، گوش کن، بهش نگی که من اینو گفتم. باشه؟ 568 00:49:32,500 --> 00:49:33,416 نمی‌گم. 569 00:49:33,833 --> 00:49:35,625 باشه. می‌بینمت. 570 00:49:56,791 --> 00:49:57,500 الو؟ 571 00:49:57,666 --> 00:49:59,083 'دیل'. 'اِد' هستم. 572 00:49:59,250 --> 00:50:01,348 باید تا فردا یه نفر رو بفرستم اونجا. 573 00:50:02,250 --> 00:50:05,000 اوه، عالیه. 574 00:50:05,541 --> 00:50:07,083 خیلی ذوق‌زده به نظر نمیای. 575 00:50:07,541 --> 00:50:09,041 نه، نه. هستم. 576 00:50:09,833 --> 00:50:10,833 پس، چیه؟ 577 00:50:12,500 --> 00:50:14,793 'اِد'، هنوز هیچ خبری از 'تریسی' نشد؟ 578 00:50:15,000 --> 00:50:17,958 اون حتی نیومد چک آخرش رو بگیره. چرا؟ 579 00:50:18,833 --> 00:50:21,875 اوم، امروز پلیس اینجا بود 580 00:50:22,458 --> 00:50:24,995 و دنبالش می‌گشتن، انگار یه آدم گمشده باشه. 581 00:50:25,166 --> 00:50:27,750 مطمئنم که پیداش می‌شه. فقط یه کم دیگه صبر کن. 582 00:50:27,916 --> 00:50:29,250 یه روز دیگه، باشه؟ 583 00:50:31,500 --> 00:50:32,541 باشه. 584 00:50:41,416 --> 00:50:42,458 اوضاع چطوره؟ 585 00:50:43,833 --> 00:50:44,666 خوبه. 586 00:50:46,333 --> 00:50:47,333 مدرسه‌ چطوره؟ 587 00:50:48,125 --> 00:50:49,166 آشغاله. 588 00:50:50,916 --> 00:50:52,333 -چی شده؟ -ها؟ 589 00:50:52,875 --> 00:50:53,958 چشمت. 590 00:50:54,500 --> 00:50:56,916 آره، دعوا کردم. 591 00:50:59,916 --> 00:51:02,333 -بابات کجاست؟ -سر کاره. 592 00:51:02,708 --> 00:51:04,666 و دوست نداره کسی مزاحمش بشه. 593 00:51:06,458 --> 00:51:07,970 خب، می‌خوای بیای تو؟ 594 00:51:08,125 --> 00:51:09,416 می‌تونم براتون لیموناد درست کنم. 595 00:51:09,625 --> 00:51:10,541 اه. 596 00:51:12,250 --> 00:51:14,416 مطمئنم 'اولیویا' از اینکه کسی پیشش باشه خوشحال می‌شه. 597 00:51:14,583 --> 00:51:17,166 تو از بابای من خوشت میاد؟ 598 00:51:17,333 --> 00:51:18,708 آره. 599 00:51:19,375 --> 00:51:21,583 این یعنی تو هم می‌خوای دوست صمیمی بابام بشی؟ 600 00:51:22,875 --> 00:51:24,000 چی؟ 601 00:51:24,500 --> 00:51:25,866 اون 'تریسی' رو اینطوری صدا می‌کرد. 602 00:51:26,791 --> 00:51:28,125 اون این کارو می‌کرد، ها؟ 603 00:51:30,291 --> 00:51:32,041 فکر کنم فهمیدی مامانم دیگه نیست، درسته؟ 604 00:51:32,916 --> 00:51:34,416 'پنی'، موضوع اصلا اون چیزی که تو فکر می‌کنی نیست. 605 00:51:37,083 --> 00:51:39,291 تو معمولاً می‌تونی مادرت رو ببینی؟ 606 00:51:40,208 --> 00:51:43,291 من عکس‌ها و چند تا فیلم ازش دارم. 607 00:51:44,833 --> 00:51:46,296 اون نمیاد بهت سر بزنه؟ 608 00:51:46,791 --> 00:51:48,166 منظورت مثل 'آلبرت'ه؟ 609 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 اون مرده؟ 610 00:51:52,666 --> 00:51:54,291 نباید درباره‌اش حرف بزنم. 611 00:51:55,458 --> 00:51:57,833 'پنی'، اگه هر وقت چیزی بود که لازم بود درباره‌اش حرف بزنی، 612 00:51:57,916 --> 00:51:59,541 می‌تونی بیای پیش من، باشه؟ 613 00:52:01,125 --> 00:52:04,041 اون داشت با 'تریسی' دربارهٔ با هم رفتن به یه جایی حرف می‌زد. 614 00:52:05,458 --> 00:52:07,751 فکر کنم تو هم می‌خوای بابای منو ازم بگیری، درسته؟ 615 00:52:08,416 --> 00:52:10,583 -نه. نه. -'پنی'؟ 616 00:52:12,416 --> 00:52:15,208 تنبیه یعنی بازی نکردن. زود باش، برو خونه. 617 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 همین الان! 618 00:52:19,208 --> 00:52:22,541 می‌خواستم برای اتفاق دیشب معذرت بخوام. 619 00:52:22,708 --> 00:52:23,541 اون... 620 00:52:25,708 --> 00:52:27,269 یه کم زیاده‌روی کردم. 621 00:52:28,458 --> 00:52:29,678 چشماش چی شده؟ 622 00:52:32,833 --> 00:52:34,000 'پنی' یه کم با بقیه فرق داره. 623 00:52:34,083 --> 00:52:35,166 مطمئنم متوجه شدی. 624 00:52:36,500 --> 00:52:37,541 اذیتش می‌کنن. 625 00:52:39,125 --> 00:52:42,583 امروز یه کم تو مدرسه دعوا شد، واسه همینه اینجاست. 626 00:52:42,666 --> 00:52:44,125 دعوا تو مدرسه؟ 627 00:52:44,750 --> 00:52:46,083 آره. 628 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 باید اون یکی دختر رو می‌دیدی. 629 00:52:48,000 --> 00:52:49,750 فقط امیدوارم اخراجش نکنن. 630 00:52:58,750 --> 00:53:00,041 امروز پلیس اومد اینجا. 631 00:53:01,416 --> 00:53:02,291 پلیس؟ 632 00:53:02,875 --> 00:53:04,375 دربارهٔ 'تریسی' سوال می‌پرسیدن. 633 00:53:04,916 --> 00:53:07,458 -چی پرسیدن؟ -پرسیدن کسی اونو دیده یا نه؟ 634 00:53:07,625 --> 00:53:09,235 اگه کسی می‌دونه کجا بوده؟ 635 00:53:09,333 --> 00:53:10,504 کجا ممکنه رفته باشه؟ 636 00:53:12,583 --> 00:53:13,851 خب، تو چی بهشون گفتی؟ 637 00:53:15,166 --> 00:53:16,041 من چی می‌دونم؟ 638 00:53:17,041 --> 00:53:19,292 خب، زنگ نزد؟ چیزی نشنیدی؟ 639 00:53:19,375 --> 00:53:20,208 نه. 640 00:53:21,833 --> 00:53:23,125 بابا، من گشنمه. 641 00:53:23,291 --> 00:53:24,875 باشه، الان میام. 642 00:53:29,291 --> 00:53:30,998 شاید بتونیم بعداً بیشتر حرف بزنیم؟ 643 00:53:55,250 --> 00:53:56,875 خواربار فروشی 'مریل'. 644 00:53:56,958 --> 00:53:59,125 -'جیکوب'. -سلام 'دیل'. 645 00:53:59,291 --> 00:54:00,458 یه شیشه کره بادوم زمینی اینجاست، 646 00:54:00,541 --> 00:54:02,000 ولی من سفارش نداده بودم. 647 00:54:02,458 --> 00:54:03,666 مهمون مایی. 648 00:54:04,833 --> 00:54:06,791 تو راه برگشت دیدم داشتی با 'تام' صحبت می‌کردی. 649 00:54:08,125 --> 00:54:09,686 چیزی بهش نگفتی، نه؟ 650 00:54:10,000 --> 00:54:11,833 یه کلمه هم حرف نزدم. 651 00:54:12,291 --> 00:54:13,541 مراقب اون یارو باش. 652 00:54:14,250 --> 00:54:16,083 می‌دونی که زنش رو کشته. 653 00:54:18,041 --> 00:54:20,250 چی؟ داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ 654 00:54:20,791 --> 00:54:22,041 و اون از مجازات در رفت. 655 00:54:23,166 --> 00:54:25,125 -بیخیال. -اسم‌هاشون رو گوگل کن. 656 00:54:25,291 --> 00:54:27,083 می‌بینی، شوخی نمی‌کنم. 657 00:54:27,250 --> 00:54:29,791 باشه؟ 'تام کولارد'، اون یارو یه روانیه. من... 658 00:54:29,958 --> 00:54:32,543 من می‌دونم اون یه ربطی به ناپدید شدن 'تریسی' داره. 659 00:55:24,833 --> 00:55:26,750 فکر کنم داری زیادی شلوغش می‌کنی. 660 00:55:26,833 --> 00:55:29,417 خب پلیس ازش بازجویی کرده؟ این یه روال معمولیه. 661 00:55:29,500 --> 00:55:33,083 اگه نخوای چیزی رو پنهون کنی چرا باید دروغ بگی؟ 662 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 سرش ضربه دیده. 663 00:55:36,625 --> 00:55:38,771 همیشه آدما می‌افتن و سرشون ضربه می‌بینه. 664 00:55:39,000 --> 00:55:41,390 از نظر آماری، بیشتر آدما تو حموم‌هاشون می‌میرن. 665 00:55:41,500 --> 00:55:43,000 ببین، خودتو ناراحت نکن. 666 00:55:44,416 --> 00:55:47,050 می‌دونستی که اون و 'تریسی' با هم رابطه داشتن؟ 667 00:55:47,458 --> 00:55:49,041 نه، نمی‌دونستم. 668 00:55:49,750 --> 00:55:51,166 آره. و حالا اون گمشده. 669 00:55:52,875 --> 00:55:54,083 'دیل'؟ 670 00:55:55,083 --> 00:55:56,041 باید برم. 671 00:56:08,125 --> 00:56:11,208 من... الان یادم اومد. 'آلبرت' بهم یادآوری کرد. 672 00:56:11,916 --> 00:56:13,083 چی یادت اومد؟ 673 00:56:13,833 --> 00:56:16,000 همسایه‌ام، 'تام' بود. 674 00:56:16,166 --> 00:56:19,625 اون... داشت به در ورودی می‌کوبید. 675 00:56:20,500 --> 00:56:22,125 خیلی عصبانی بود. 676 00:56:23,041 --> 00:56:24,000 مطمئنی؟ 677 00:56:24,375 --> 00:56:26,041 آره. صداش رو شناختم. 678 00:56:26,208 --> 00:56:29,625 داشت از پشت در ورودی داد می‌زد. 679 00:56:30,708 --> 00:56:32,000 دیگه چی یادت میاد؟ 680 00:56:35,125 --> 00:56:36,166 'اولیویا'؟ 681 00:56:36,750 --> 00:56:39,291 -کجاست؟ -چی کجاست؟ 682 00:56:40,500 --> 00:56:43,083 -چای. -کدوم چای؟ 683 00:56:44,125 --> 00:56:45,916 من ازت خواستم چای درست کنی. 684 00:56:46,500 --> 00:56:48,125 داشتیم دربارهٔ 'تریسی' حرف می‌زدیم. 685 00:56:48,291 --> 00:56:51,166 تو گفتی شنیدی که اون و 'تام' داشتن با هم بحث می‌کردن. 686 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 اون منو تنها گذاشت. من... 687 00:56:55,916 --> 00:56:59,791 من... نمی‌دونم اگه تو نمی‌رسیدی باید چیکار می‌کردم. من... 688 00:57:00,916 --> 00:57:02,375 ممکن بود بمیرم. 689 00:58:32,333 --> 00:58:33,583 کارآگاه 'برک'. 690 00:58:33,750 --> 00:58:36,125 اه، سلام، 'دیل' هستم. 691 00:58:36,291 --> 00:58:38,083 اوم، ما دربارهٔ 'تریسی' صحبت کردیم. 692 00:58:38,750 --> 00:58:40,000 سلام، 'دیل'. 693 00:58:40,166 --> 00:58:43,041 سلام. اوم، من گوشی 'تریسی' رو پیدا کردم. 694 00:58:43,625 --> 00:58:45,041 اینجا بود. 695 00:58:45,791 --> 00:58:47,916 ما الان میایم اونجا. همونجا بمون. 696 00:58:48,750 --> 00:58:51,291 اوه، من اینجا خواهم بود. مجبورم که باشم. 697 00:59:40,083 --> 00:59:41,416 کمک کنم بشینی؟ 698 00:59:42,333 --> 00:59:43,666 چای نمی‌خوری؟ 699 00:59:43,833 --> 00:59:46,458 نه، من می‌خوام از خونه‌ام بری بیرون! 700 00:59:47,000 --> 00:59:47,958 چی؟ 701 00:59:48,125 --> 00:59:49,708 'آلبرت' همه چیز رو درباره‌ات بهم گفت. 702 00:59:50,208 --> 00:59:51,666 اوه، واقعاً این کارو کرد؟ 703 00:59:51,833 --> 00:59:54,458 اون به من گفت که تو گذاشتی یه مرد بمیره. 704 00:59:54,833 --> 00:59:56,916 مردی که زیر دست تو بود. 705 00:59:58,708 --> 01:00:00,375 درسته. یه مرد تو شیفت من مرد، 706 01:00:00,541 --> 01:00:02,458 ولی من هر کاری که می‌تونستم برای نجاتش کردم. 707 01:00:02,541 --> 01:00:04,666 ولی تو نجاتش ندادی، اینطور نیست؟ 708 01:00:06,541 --> 01:00:08,916 اون یه بیماری نادر داشت. 709 01:00:09,833 --> 01:00:12,458 پرستار قبلی هیچ دستوری نداده بود. 710 01:00:12,625 --> 01:00:14,869 به دارویی که بهش دادم حساسیت نشون داد. 711 01:00:14,958 --> 01:00:16,375 اون از سردرد می‌نالید. 712 01:00:16,458 --> 01:00:18,458 من نمی‌دونستم به 'ایبوپروفن' حساسیت داره. 713 01:00:18,541 --> 01:00:21,791 جونش به تو بسته بود. 714 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 تو پرونده‌اش نبود. واسه همین نمی‌دونستم. 715 01:00:24,166 --> 01:00:27,166 تو نمی‌دونستی. نمی‌دونستی؟ 716 01:00:28,000 --> 01:00:29,375 تو بی‌لیاقتی. 717 01:00:29,541 --> 01:00:31,375 من هر کاری که از دستم برمیومد برای نجاتش انجام دادم. 718 01:00:31,541 --> 01:00:32,958 و چه بهانه‌ای می‌خوای بیاری 719 01:00:33,041 --> 01:00:35,083 اگه من تو شیفت تو بمیرم؟ 720 01:00:35,250 --> 01:00:36,421 من نمیذارم این اتفاق بیفته. 721 01:00:36,541 --> 01:00:39,625 نه، من نمیذارم این اتفاق بیفته. من... 722 01:00:40,541 --> 01:00:42,458 می‌خوام از اینجا بری. 723 01:00:42,916 --> 01:00:44,958 این الان امکانش نیست. 724 01:00:45,125 --> 01:00:46,541 اوه؟ 725 01:00:46,708 --> 01:00:48,042 هیچ‌کس نیست که جامو بگیره تا فردا. 726 01:00:48,125 --> 01:00:49,333 پس متاسفم ولی باید منو تحمل کنی. 727 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 خب، حالا می‌بینیم. 728 01:00:51,750 --> 01:00:53,125 گوشی رو بده به من. 729 01:00:54,958 --> 01:00:56,708 -اون کیه؟ -کارآگاه 'برک'ه. 730 01:00:56,875 --> 01:00:57,917 عیبی نداره. من بهش زنگ زدم. 731 01:00:58,000 --> 01:00:59,375 خب، می‌تونی بهش بگی 732 01:00:59,541 --> 01:01:02,541 که من می‌خوام باهاش حرف بزنم. 733 01:01:03,250 --> 01:01:06,458 بهش بگو که من می‌خوام تو بری. 734 01:01:12,791 --> 01:01:13,833 هی. 735 01:01:14,916 --> 01:01:16,083 اه... 736 01:01:17,083 --> 01:01:17,916 میتونم بیام تو؟ 737 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 واسه چی؟ 738 01:01:20,750 --> 01:01:22,916 فقط برای... فقط می‌خوام حرف بزنیم. 739 01:01:24,666 --> 01:01:26,471 فکر نمی‌کنم ایدهٔ خوبی باشه. 740 01:01:27,208 --> 01:01:28,833 چرا که نه؟ چی شده؟ 741 01:01:29,000 --> 01:01:31,250 من فقط، اوم... 742 01:01:32,375 --> 01:01:33,625 به من اعتماد نداری؟ 743 01:01:35,291 --> 01:01:36,541 من اینو نگفتم. 744 01:01:44,958 --> 01:01:46,208 یه قهوه می‌تونه حالمو جا بیاره. 745 01:01:47,291 --> 01:01:48,666 من گوشی 'تریسی' رو پیدا کردم. 746 01:01:49,291 --> 01:01:51,779 اگه دنبال اون می‌گشتی اون شب. 747 01:01:51,875 --> 01:01:53,250 چی؟ 748 01:01:53,416 --> 01:01:55,416 رد پای گِلی روی پله‌ها بود. 749 01:01:56,833 --> 01:01:58,416 اون... من نبودم. 750 01:01:58,583 --> 01:01:59,625 اوه، پس کی بود؟ 751 01:02:01,833 --> 01:02:03,041 شاید 'جیکوب' بوده؟ 752 01:02:04,000 --> 01:02:05,375 اون میگه تو بهش حمله کردی. 753 01:02:06,916 --> 01:02:08,125 اون این کارو کرد، نه؟ 754 01:02:10,291 --> 01:02:12,437 البته همه‌چیو بهت نگفته، مگه نه؟ 755 01:02:14,833 --> 01:02:17,125 بهت نگفت که از 'تریسی' عکس می‌گرفته 756 01:02:17,208 --> 01:02:18,708 از بالکن وقتی داشته لباس عوض می‌کرده 757 01:02:18,791 --> 01:02:20,375 و تو اینترنت پخش می‌کرده، نه؟ 758 01:02:23,416 --> 01:02:26,000 شاید تو جدیدترین سوژه‌اش باشی. 759 01:02:26,583 --> 01:02:28,291 من درس احترام رو بهش یاد دادم. 760 01:02:28,458 --> 01:02:30,995 اون خیلی شانس آورد که تحویل پلیس ندادمش. 761 01:02:31,875 --> 01:02:35,500 شاید، 'تریسی' تصمیم گرفته شکایت کنه. 762 01:02:35,666 --> 01:02:37,125 شاید اون فهمیده. 763 01:02:37,291 --> 01:02:38,542 خب، تو آخرین نفری بودی که باهاش حرف زده 764 01:02:38,625 --> 01:02:40,332 -چون من پیامک‌هاتون رو دیدم. -اوه، واقعاً؟ 765 01:02:41,583 --> 01:02:42,750 گوشیش کجاست؟ 766 01:02:43,291 --> 01:02:44,608 باهاش می‌خوابیدی؟ 767 01:02:47,500 --> 01:02:48,625 اون استرس داشت. 768 01:02:48,791 --> 01:02:50,500 اه، من داشتم کمکش می‌کردم آروم بشه. 769 01:02:50,666 --> 01:02:52,042 اون خیلی کار می‌کرد. ناراحت بود. 770 01:02:52,125 --> 01:02:54,174 اوه. اون شب هم می‌خواستی کمک کنی آروم شم؟ 771 01:02:54,750 --> 01:02:56,833 -می‌خواستی منو آروم کنی؟ -اون فرق داشت. 772 01:02:57,583 --> 01:03:00,250 من و 'تریسی'، هیچوقت با هم رابطه نداشتیم. 773 01:03:00,416 --> 01:03:03,125 'اولیویا' میگه شب ناپدید شدنش اینجا بودی. 774 01:03:03,291 --> 01:03:05,389 گفت داشتی به در ورودی می‌کوبیدی. 775 01:03:05,500 --> 01:03:07,042 آره. 'تریسی' به تلفنش جواب نمی‌داد. 776 01:03:07,125 --> 01:03:08,588 فکر کردم یه اتفاقی افتاده. 777 01:03:09,166 --> 01:03:10,125 نگران بودم. 778 01:03:11,416 --> 01:03:12,636 فکر کنم بهتره بری. 779 01:03:13,541 --> 01:03:16,208 من بودم که وقتی ناپدید شد به پلیس خبر دادم. 780 01:03:16,375 --> 01:03:18,960 اگه کار اشتباهی کرده بودم، چرا به پلیس زنگ می‌زدم؟ 781 01:03:19,208 --> 01:03:21,000 برای رد گم کنی، شاید. 782 01:03:21,291 --> 01:03:23,333 'دیل'، من نمی‌دونم چه بلایی سر 'تریسی' اومده. 783 01:03:23,791 --> 01:03:25,791 من... دارم راستشو بهت میگم. 784 01:03:27,458 --> 01:03:29,750 درست مثل راست‌هایی که تو دربارهٔ زنت بهم گفتی. 785 01:03:32,125 --> 01:03:33,791 تو گفتی که ترکت کرده. 786 01:03:38,875 --> 01:03:40,375 باشه. موضوع پیچیده‌اس. 787 01:03:41,708 --> 01:03:43,025 واسه همینه که اومدی اینجا؟ 788 01:03:43,416 --> 01:03:46,083 برای فرار از سوال‌ها و عذاب وجدان؟ 789 01:03:46,583 --> 01:03:48,958 شاید 'تریسی' بیشتر از چیزی که باید می‌دونست، فهمیده. 790 01:03:50,666 --> 01:03:53,458 داری اشتباه می‌کنی. کاملاً داری اشتباه می‌کنی. 791 01:03:53,625 --> 01:03:56,125 -باید بری. -تا وقتی به حرفام گوش ندی نمیرم. 792 01:03:56,291 --> 01:03:57,958 -نکن. -'دیل'، خواهش می‌کنم. 793 01:03:58,458 --> 01:04:00,333 تو به 'اولیویا' دربارهٔ من گفتی، اینطور نیست؟ 794 01:04:01,166 --> 01:04:02,541 کار تو بود، نه؟ 795 01:04:09,500 --> 01:04:10,866 تو به پلیس خبر دادی؟ 796 01:04:13,458 --> 01:04:14,958 من 'تریسی' رو نکشتم. 797 01:04:16,708 --> 01:04:18,291 کی گفته اون مرده؟ 798 01:04:21,125 --> 01:04:22,916 دختر من چی؟ هان؟ 799 01:04:23,083 --> 01:04:24,417 'پنی' چی؟ 800 01:04:24,500 --> 01:04:25,833 پلیس! 801 01:04:26,666 --> 01:04:27,875 ازش فاصله بگیر. 802 01:04:29,791 --> 01:04:31,250 دیگه تکرار نمی‌کنم. 803 01:04:35,875 --> 01:04:37,542 دستات رو جوری نگه دار که تو دید باشن. 804 01:04:38,625 --> 01:04:40,000 اون چیزی نیست که فکر می‌کنی. 805 01:04:41,125 --> 01:04:42,666 'دیل'، تو همه چی رو اشتباه متوجه شدی. 806 01:04:44,500 --> 01:04:46,625 دختر من. تو خونه خوابه. 807 01:04:46,791 --> 01:04:48,352 حال دخترتون خوب میشه، آقا. 808 01:04:53,416 --> 01:04:54,958 'دیل'، تو کار درستی کردی. 809 01:05:15,916 --> 01:05:17,125 'دیل'؟ 810 01:05:17,625 --> 01:05:20,208 اوه، اون بیرون چه خبر شده؟ 811 01:05:20,625 --> 01:05:23,500 اوم، پلیس اومده. 812 01:05:25,000 --> 01:05:26,561 هنوزم می‌خوای باهاشون حرف بزنی؟ 813 01:05:28,083 --> 01:05:29,291 واسه چی؟ 814 01:05:31,083 --> 01:05:32,000 دربارهٔ من. 815 01:05:33,083 --> 01:05:34,644 تو گفتی می‌خواستی برم. 816 01:05:35,750 --> 01:05:39,250 من... نمی‌خوام بری. بهت احتیاج دارم. 817 01:05:39,750 --> 01:05:42,750 نمی‌دونم اگه تو نرسیده بودی چی به سرم می‌اومد. 818 01:05:43,416 --> 01:05:44,750 ممکن بود بمیرم. 819 01:06:04,416 --> 01:06:05,750 چه خبر شده؟ 820 01:06:05,916 --> 01:06:07,250 آقا، اینجا صحنه جُرمه و داره بررسی میشه. 821 01:06:07,333 --> 01:06:09,089 لطفاً رد شید، مزاحم نشید. 822 01:06:17,041 --> 01:06:19,417 دیشب، پلیس لباس‌های خونی رو پیدا کرد 823 01:06:19,500 --> 01:06:22,041 و وسایل شخصی 'تریسی میلز' رو از یه سوله 824 01:06:22,208 --> 01:06:25,291 پشت خونهٔ یکی از اهالی 'بلوهیل'، به اسم 'تام کولارد'. 825 01:06:25,458 --> 01:06:27,375 پرستار جوونِ مقیم به‌طور مرموزی ناپدید شد 826 01:06:27,458 --> 01:06:29,958 چند شب پیش از خونهٔ بیمارش، 827 01:06:30,125 --> 01:06:32,125 آهنگساز مشهور جهانی، 'اولیویا استون'. 828 01:06:32,583 --> 01:06:35,208 'کولارد' به ظن قتل بازداشت شده. 829 01:06:35,375 --> 01:06:37,666 پلیس به جستجوش برای 'تریسی میلز' ادامه میده، 830 01:06:37,833 --> 01:06:39,053 کسی که حالا دیگه فرض رو بر این گذاشتن که مرده. 831 01:06:39,208 --> 01:06:41,458 اون 'تام' نیست که ته خیابون زندگی می‌کنه؟ 832 01:06:42,666 --> 01:06:43,625 آره. 833 01:06:47,208 --> 01:06:48,666 تو چه غلطی کردی؟ 834 01:06:48,875 --> 01:06:51,000 ببخشید. شاید بتونم درستش کنم؟ 835 01:06:51,166 --> 01:06:53,708 نمیشه درستش کرد، تیکه تیکه شده! 836 01:06:53,875 --> 01:06:55,750 یه دونه جدید برات میسازم. خیلی معذرت می‌خوام. 837 01:06:55,916 --> 01:06:59,375 نمیشه یکی دیگه ساخت، چون 'آلبرت' اون رو برام ساخته بود. 838 01:06:59,708 --> 01:07:02,166 اون خیلی خاص بود. برام یه دنیا ارزش داشت، 839 01:07:02,333 --> 01:07:04,250 و حالا نابودش کردی. 840 01:07:04,958 --> 01:07:05,958 متاسفم. 841 01:07:07,916 --> 01:07:09,708 تو خیلی بی‌احتیاطی. 842 01:07:24,333 --> 01:07:25,667 من دارم الان اخبار رو می‌بینم. 843 01:07:25,750 --> 01:07:27,666 باورم نمیشه، 'دیل'. 844 01:07:27,833 --> 01:07:30,500 خیلی شرمنده‌ام. نمیدونم چی بگم. 845 01:07:31,291 --> 01:07:33,125 بگو یه نفر دیگه رو داری میفرستی بیاد. 846 01:07:33,875 --> 01:07:35,583 دو نفر هستن که از امروز کارشون رو شروع می‌کنن. 847 01:07:35,750 --> 01:07:37,604 یکیشون باید تا چند ساعت دیگه اونجا باشه. 848 01:07:38,666 --> 01:07:41,125 -باشه. -اسمش 'آلیسه'. 849 01:07:41,291 --> 01:07:43,458 فقط کارها رو بهش توضیح بده و می‌تونی بری. 850 01:07:44,875 --> 01:07:46,125 ممنونم. 851 01:07:46,291 --> 01:07:48,041 نه، ممنون از تو. 852 01:07:48,208 --> 01:07:50,333 'دیل'، تو تو این شرایط سخت خیلی خوب خودتو کنترل کردی. 853 01:07:50,416 --> 01:07:53,416 من پیشنهاد دادم که دوباره تمام وقت استخدامت کنن. 854 01:07:53,583 --> 01:07:55,417 همچنین می‌خوام دربارهٔ حقوق عقب افتاده‌ات پیگیری کنم 855 01:07:55,500 --> 01:07:57,083 برای تمام مدتی که کار نکردی. 856 01:07:58,916 --> 01:08:00,666 'اد'، واقعاً ممنونم. 857 01:08:01,458 --> 01:08:03,916 فقط یه کم دیگه تحمل کن. دارن میان. 858 01:08:04,083 --> 01:08:05,985 'دیل'، متاسفم که این همه دردسر کشیدی. 859 01:08:40,541 --> 01:08:42,500 احتمالا فید قطع شده. 860 01:11:12,958 --> 01:11:14,250 لعنتی. 861 01:11:15,833 --> 01:11:16,916 الو؟ 862 01:11:17,083 --> 01:11:18,708 'اد'، من تو یه اتاق گیر افتادم. 863 01:11:18,875 --> 01:11:19,958 چی؟ 864 01:11:26,500 --> 01:11:29,791 می‌خوام به پلیس زنگ بزنم، ولی تو باید فوراً به 'آلیس' خبر بدی. 865 01:11:30,041 --> 01:11:33,083 اون الان باید رسیده باشه. چه خبر شده؟ 866 01:11:34,250 --> 01:11:36,375 فکر کنم می‌دونم کی 'تریسی' رو کشته. 867 01:11:36,833 --> 01:11:37,958 چی؟ 868 01:11:41,041 --> 01:11:42,416 کار 'اولیویا' بود. 869 01:11:53,125 --> 01:11:54,166 الو؟ 870 01:11:54,750 --> 01:11:56,583 'دیل'، 'تام کولارد' کشتش. 871 01:11:56,750 --> 01:11:58,625 لباس‌های خونیش رو تو حیاط پشتیش پیدا کردن. 872 01:11:58,708 --> 01:12:00,750 نه، فکر کنم 'اولیویا' اونارو اونجا گذاشته. 873 01:12:01,041 --> 01:12:02,833 ویدیوی اتاق خوابش 'لوپ' شده. 874 01:12:03,000 --> 01:12:04,833 واسه همینه که اونقدر 'او سی دی' داشت 875 01:12:05,000 --> 01:12:06,875 که همه چی سر جاش باشه تا با تصویر یکی باشه. 876 01:12:06,958 --> 01:12:08,250 'دیل'، اون فلجه. 877 01:12:08,416 --> 01:12:09,583 نه، فکر نکنم. 878 01:12:09,750 --> 01:12:11,506 چی باعث شده فکر کنی اونجا یه روحه؟ 879 01:12:11,666 --> 01:12:13,333 من دیدمش. بالا، تو پنجره. 880 01:12:13,916 --> 01:12:16,042 واسه همینه ازم خواست موزیک رو بلند کنم 881 01:12:16,125 --> 01:12:17,792 تا صدای راه رفتنش رو نشنوم. 882 01:12:17,875 --> 01:12:20,416 اوه، صداشو ببر بالا. صداشو ببر بالا. 883 01:12:20,583 --> 01:12:22,833 فکر کنم اون خیلی بهتر از چیزی که نشون میده می‌تونه راه بره. 884 01:12:22,916 --> 01:12:24,833 فکر کنم کل این ماجرا یه نقشه‌اس. 885 01:12:25,000 --> 01:12:27,166 حتی زوال عقلش، همش بازیه. 886 01:12:28,625 --> 01:12:30,000 الو؟ 887 01:12:38,458 --> 01:12:40,833 الو؟ 888 01:12:41,000 --> 01:12:43,375 چرا باید 'تریسی' رو بکشه؟ اصلا واسه چی؟ 889 01:12:43,541 --> 01:12:46,333 شوهر 'اولیویا'. اون تو مرکز ما فوت کرد، درسته؟ 890 01:12:47,125 --> 01:12:48,750 کدوم پرستار شیفت بود؟ 891 01:12:48,916 --> 01:12:50,708 هیچ مشکلی تو فوتش نبود. 892 01:12:50,791 --> 01:12:53,425 'دیل'، همه چی مرتب بود. داری به چی اشاره می‌کنی؟ 893 01:12:57,375 --> 01:12:59,125 'دیل'؟ 894 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 'اولیویا' از بیماری که تو شیفت من فوت کرد خبر داشت. اون از کجا می‌دونست، 'اد'؟ 895 01:13:05,000 --> 01:13:05,916 'دیل'؟ 896 01:13:06,208 --> 01:13:07,500 قطع کرد. 897 01:13:08,375 --> 01:13:09,790 باید از این اتاق برم بیرون. 898 01:13:10,791 --> 01:13:12,541 'اد' من رو از طرف آژانس فرستاده. 899 01:13:15,291 --> 01:13:16,875 اومدم جات رو بگیرم. 900 01:13:17,041 --> 01:13:18,333 آروم باش. به پلیس خبر میدم. 901 01:13:18,416 --> 01:13:20,208 -فقط همونجا بمون. -'دیل'؟ 902 01:13:23,666 --> 01:13:24,916 'آلیس'! 903 01:13:27,750 --> 01:13:29,625 الو؟ 904 01:13:32,166 --> 01:13:34,291 اوه خدای من. 'اد'. من سر وقت رسیدم. 905 01:13:39,000 --> 01:13:39,666 الو؟ 906 01:13:49,083 --> 01:13:50,125 خانم 'استون'؟ 907 01:14:05,250 --> 01:14:06,583 'آلیس'! 908 01:14:13,625 --> 01:14:14,791 اوه خدای من. 909 01:14:53,291 --> 01:14:54,208 آخ! 910 01:15:29,625 --> 01:15:30,666 'آلیس'؟ 911 01:16:06,708 --> 01:16:08,250 'دیل'؟ 912 01:16:15,791 --> 01:16:17,416 خدای من! 913 01:16:17,583 --> 01:16:19,208 'جیکوب'. اوه خدای من. معذرت می‌خوام. 914 01:16:19,375 --> 01:16:20,875 فشار بده. فشار بده. 915 01:16:21,041 --> 01:16:22,333 'دیل'، من همه چیز رو دیدم. 916 01:16:22,500 --> 01:16:24,208 دستت رو نگه دار... دستت رو همینجا نگه دار. 917 01:16:24,291 --> 01:16:27,291 -من الان برمی‌گردم. -من همه چیز رو دیدم. 'دیل'. نه! 918 01:16:27,458 --> 01:16:29,125 'دیل'! آآآ! 919 01:16:29,291 --> 01:16:30,708 اونجا نرو! 920 01:16:47,291 --> 01:16:49,375 'آلبرت' درباره‌ات درست می‌گفت. 921 01:16:49,541 --> 01:16:51,083 'اولیویا'. وایستا. وایستا! 922 01:16:51,250 --> 01:16:53,625 می‌دونی فرق من و تو چیه؟ 923 01:16:53,708 --> 01:16:56,708 من از دیدن خون بدم نمیاد! 924 01:16:56,875 --> 01:16:57,750 نه! 925 01:17:10,000 --> 01:17:12,375 -تو می‌خواستی منو بکشی! -نه، من این کارو نکردم. 926 01:17:12,541 --> 01:17:15,541 تو این کارو کردی. تو می‌خواستی منو خفه کنی. 927 01:17:15,708 --> 01:17:17,757 نه، من بالا بودم. اون من نبودم، 'اولیویا'. 928 01:17:17,916 --> 01:17:19,416 -نه، نه! -کار من نبود. 929 01:17:19,583 --> 01:17:21,667 تو می‌خواستی منو بکشی مثل اون مریض دیگه! 930 01:17:21,750 --> 01:17:23,125 'اولیویا'، وایستا. 931 01:17:23,291 --> 01:17:25,916 من نمی‌خوام تو رو بکشم. من می‌خوام بهت کمک کنم. 932 01:17:28,458 --> 01:17:29,791 کمک کنی؟ 933 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 'اولیویا'! 934 01:17:47,500 --> 01:17:49,333 'اولیویا'. خدای من. 935 01:17:53,666 --> 01:17:55,250 اوه خدای من. 936 01:18:39,416 --> 01:18:43,291 'دیل'! 'دیل'! چی شده؟ 937 01:18:44,541 --> 01:18:45,625 نمی‌دونم. 938 01:18:46,416 --> 01:18:48,625 -برید داخل! -اوه خدا. 939 01:19:11,833 --> 01:19:12,791 حالت چطوره؟ 940 01:19:14,625 --> 01:19:15,541 خوبم. 941 01:19:16,916 --> 01:19:19,500 ما دوربین‌های مدار بسته رو چک کردیم. 942 01:19:21,125 --> 01:19:24,875 یه فیلم تکراری از اتاق گذاشته بودن 943 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 تا هیچ ردی از اتفاقاتی که افتاده نمونه. 944 01:19:30,083 --> 01:19:31,458 مطمئن نیستم چرا این کارو کردی؟ 945 01:19:31,625 --> 01:19:33,625 چرا فقط دوربین رو خاموش نکردی؟ 946 01:19:35,916 --> 01:19:37,500 چی؟ صبر کن، داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 947 01:19:37,583 --> 01:19:39,875 اون فیلم تکراری حدود ساعت ۶ بعد از ظهر درست شد 948 01:19:40,041 --> 01:19:44,041 و با یه ویدیوی زنده عوض شد. 949 01:19:44,916 --> 01:19:47,250 می‌دونم. من بودم که درستش کردم. 950 01:19:47,416 --> 01:19:50,750 این چیزیه که تصویر زنده ضبط کرده. 951 01:19:57,375 --> 01:19:58,750 اون من نیستم. 952 01:20:01,083 --> 01:20:03,376 فکر نمی‌کردی 'آلیس' موقع انجام این کار غافلگیرت کنه، 953 01:20:03,500 --> 01:20:05,041 پس به اونم چاقو زدی. 954 01:20:05,208 --> 01:20:07,793 نه، من می‌خواستم نجاتش بدم. به 'اد' گفتم به پلیس زنگ بزنه. 955 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 من بالا با 'اد' از آژانس تلفنی حرف می‌زدم. 956 01:20:10,916 --> 01:20:12,542 اون برام شهادت می‌ده. می‌تونید ازش بپرسید. 957 01:20:12,625 --> 01:20:15,875 آره، ما با 'اد' حرف زدیم. اون زمان رو تایید کرد. 958 01:20:16,041 --> 01:20:19,833 ولی طبق 'تایم استمپ' فید ویدیو، 959 01:20:20,625 --> 01:20:22,284 این اتفاق بعد از تموم شدن مکالمه افتاده. 960 01:20:22,708 --> 01:20:24,000 چرا باید یه دوربین بذارم 961 01:20:24,083 --> 01:20:26,333 که از خودم موقع قتل فیلم بگیرم؟ 962 01:20:26,500 --> 01:20:28,750 و بعد مریضت داد زد: 963 01:20:28,916 --> 01:20:31,083 'دیل'، تو می‌خواستی منو بکشی.' 964 01:20:31,958 --> 01:20:35,166 -تو صدا هست. -نه، من... من کسی رو نکشتم. 965 01:20:35,333 --> 01:20:36,208 نه. 966 01:20:37,000 --> 01:20:40,125 تو کار رو تموم کردی بعد از اینکه هلش دادی 967 01:20:40,291 --> 01:20:42,500 و سرش خورد به میز. 968 01:20:44,875 --> 01:20:47,458 نه. اون یه تصادف بود. اون پاش پیچ خورد و افتاد. 969 01:20:47,625 --> 01:20:48,958 من می‌خواستم بگیرمش. 970 01:20:49,125 --> 01:20:51,125 چاقو زدن به 'جیکوب' هم یه تصادف بود؟ 971 01:20:51,875 --> 01:20:55,708 نه، من فقط چرخیدم و اون... من... فقط یه خراش بود. 972 01:20:55,875 --> 01:20:58,542 اون یه زخم کاری نبود. نباید از اون می‌مرد. 973 01:20:58,625 --> 01:21:00,375 -حتما یه نفر دیگه اومده. -کی؟ 974 01:21:00,541 --> 01:21:02,708 'تام کولارد'؟ اون که تو زندانه. 975 01:21:02,875 --> 01:21:05,291 همون جایی که دیروز بود. تکون نخورده. 976 01:21:05,708 --> 01:21:08,208 تو 'تریسی میلز' رو کشتی در حالی که می‌دونستی 977 01:21:08,375 --> 01:21:10,125 تنها کسی هستی که می‌تونه جاش رو پر کنه. 978 01:21:10,208 --> 01:21:12,916 این مسخرست. من تو مرخصی بودم. 979 01:21:13,083 --> 01:21:15,333 من هفته‌هاست تو دفتر نبودم. 980 01:21:15,500 --> 01:21:17,625 تو می‌دونستی 'تام' چه ساعتی بیرون میره 981 01:21:17,791 --> 01:21:19,547 تا دخترش رو به مدرسه برگردونه. 982 01:21:20,250 --> 01:21:22,738 بهت فرصت داد تا مدارک رو تو حیاط پشتی بذاری. 983 01:21:23,333 --> 01:21:24,958 نه، من کسی رو نکشتم. 984 01:21:25,125 --> 01:21:28,916 آخرین مریضت تو شیفت تو فوت کرد؟ 985 01:21:31,291 --> 01:21:34,625 فقط یه سوال دارم، چرا؟ 986 01:21:36,083 --> 01:21:38,708 -چرا این کارو کردی؟ -من نکردم. 987 01:21:39,958 --> 01:21:41,333 شاید... 988 01:21:42,375 --> 01:21:44,814 شنیدی که بدون تو نیروی کافی ندارن؟ 989 01:21:45,500 --> 01:21:48,541 شاید می‌خواستی شغل قبلیت رو دوباره به دست بیاری؟ 990 01:21:49,208 --> 01:21:50,583 یا شاید... 991 01:21:51,416 --> 01:21:53,000 دنبال این می‌گشتی؟ 992 01:21:55,166 --> 01:21:56,434 این کلید یه صندوق اماناته. 993 01:21:56,833 --> 01:21:59,166 'اولیویا' زن خیلی ثروتمندی بود. 994 01:21:59,333 --> 01:22:01,875 یکی از حساب‌هاش تازه خالی شده بود. 995 01:22:02,041 --> 01:22:06,791 پس میشه حدس زد که اون مقدار زیادی پول نقد داشته. 996 01:22:06,958 --> 01:22:10,416 شاید فید ویدیو رو دستکاری کردی 997 01:22:11,041 --> 01:22:12,458 تا بتونی دنبال پول بگردی 998 01:22:12,541 --> 01:22:14,166 بدون اینکه دوربین مچتو بگیره. 999 01:22:16,166 --> 01:22:19,000 داری منو متهم می‌کنی به کشتن 'تریسی' 1000 01:22:19,166 --> 01:22:21,208 به این امید که من بتونم جاش رو بگیرم 1001 01:22:21,375 --> 01:22:23,625 و یه مقدار پول نقد مخفی رو کش برم 1002 01:22:23,791 --> 01:22:27,625 از یه مریضی که من تا هفته پیش هیچی درباره‌اش نمی‌دونستم؟ 1003 01:22:27,791 --> 01:22:30,833 -چپ دستی؟ -نه. 1004 01:22:31,416 --> 01:22:32,833 با دست چپت گرفتیش. 1005 01:22:32,916 --> 01:22:35,291 دست راستم آسیب عصبی داره. 1006 01:22:35,458 --> 01:22:37,500 -نمیتونی ازش استفاده کنی؟ -میتونم ازش استفاده کنم. 1007 01:22:37,666 --> 01:22:39,958 فقط نمیتونم چیز زیادی رو باهاش محکم نگه دارم. 1008 01:22:42,166 --> 01:22:43,532 'برک'، میشه باهات صحبت کنم؟ 1009 01:22:43,875 --> 01:22:45,125 الان برمیگردم. 1010 01:22:45,708 --> 01:22:47,083 راستی، کارآگاه 'برک'، 1011 01:22:47,250 --> 01:22:49,041 'اولیویا' یه موسیقیدان حرفه ای بود. 1012 01:22:49,208 --> 01:22:52,000 اون آهنگ هاش رو یه جا قایم می‌کرد 1013 01:22:52,166 --> 01:22:55,041 چون کارش براش از هر پولی مهم تر بود. 1014 01:22:56,875 --> 01:22:58,583 این کلید کشو موسیقی‌اشه. 1015 01:23:14,666 --> 01:23:17,166 گزارش پزشکی قانونی گفت 'جیکوب' بر اثر خفگی فوت کرده. 1016 01:23:17,333 --> 01:23:18,583 نه زخم چاقو؟ 1017 01:23:18,958 --> 01:23:20,583 ما سوابق تلفن همراهش رو چک کردیم. 1018 01:23:20,750 --> 01:23:23,140 چند تا تماس از محل کارش داشت، یکی هم از مادرش، 1019 01:23:23,250 --> 01:23:25,833 ولی یه تماس از یه هتل درست بیرون شهر داشت. 1020 01:23:26,000 --> 01:23:29,166 -پیگیری می‌کنی؟ -باورت نمیشه. 1021 01:23:34,166 --> 01:23:36,166 به 'تام کولارد' بگید می‌تونه بره. 1022 01:24:07,833 --> 01:24:11,666 تو تحقیقات قتل، معمولا ماشین بررسی صحنه جرم 1023 01:24:11,833 --> 01:24:14,708 هفته‌ها مستقر می‌شه تا ما تمام مدارک رو بررسی کنیم. 1024 01:24:15,541 --> 01:24:17,916 ولی من زودتر از موعد برشون گردوندم روی یه حدس. 1025 01:24:26,666 --> 01:24:29,041 -اون چیزی نیست که فکر می‌کنی. -بفرمایید بشینید. 1026 01:24:34,916 --> 01:24:37,916 'اولیویا' وکالت نامه رو به اسم تو امضا کرد؟ 1027 01:24:40,083 --> 01:24:41,166 این ایده خودش بود. 1028 01:24:42,458 --> 01:24:43,833 اون می‌خواست یه نفر که بهش اعتماد داشت و می‌شناختش 1029 01:24:43,916 --> 01:24:45,833 بعد از مرگش از اموالش مراقبت کنه. 1030 01:24:45,916 --> 01:24:47,136 اون هیچ خانواده ای نداشت. 1031 01:24:47,958 --> 01:24:52,458 اموالش خیلی زیاد بود، بالای ۸ میلیون دلار، 1032 01:24:52,625 --> 01:24:57,416 وقتی که املاک، سهام و بقیه دارایی‌ها رو حساب کنی. 1033 01:24:57,583 --> 01:24:59,458 فکر می‌کنید من پولش رو می‌خواستم؟ 1034 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 تو پولش رو می‌خواستی. 1035 01:25:02,291 --> 01:25:03,666 مشکل اینه که 1036 01:25:04,458 --> 01:25:05,970 نمی‌خواستی منتظرش بمونی. 1037 01:25:06,791 --> 01:25:08,125 داری چی می‌گی؟ 1038 01:25:08,291 --> 01:25:10,000 خیلی مشکوک به نظر می‌رسید 1039 01:25:10,333 --> 01:25:13,458 که باعث مرگ 'اولیویا' تو شیفت 'تریسی' بشی. 1040 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 وقتی که شما دوتا از نظر احساسی با هم جور شدید. 1041 01:25:18,291 --> 01:25:21,333 تو از همون لحظه ای که 'دیل' رسید براش پاپوش درست کردی. 1042 01:25:22,041 --> 01:25:25,583 تو مانیتور رو دستکاری کردی تا بتونی 'اولیویا' رو بکشی 1043 01:25:25,750 --> 01:25:29,291 با خفه کردنش و بعد تقصیر رو بندازی گردن 'دیل'. 1044 01:25:30,208 --> 01:25:31,458 از اون بهتر، این که 'دیل' 1045 01:25:31,541 --> 01:25:33,583 به تازگی به مرخصی فرستاده شده بود 1046 01:25:33,750 --> 01:25:37,083 به خاطر یه اتفاق مشابه که یه بیمار تو شیفتش فوت کرده بود. 1047 01:25:37,625 --> 01:25:39,125 این مسخرست. 1048 01:25:39,291 --> 01:25:40,916 بعد از اینکه مانیتور رو دستکاری کردی، 1049 01:25:41,083 --> 01:25:43,250 تو دستگاه‌های 'اولیویا' رو خاموش کردی 1050 01:25:43,416 --> 01:25:44,792 وقتی که 'دیل' تو حموم بود. 1051 01:25:54,916 --> 01:25:57,708 تو امیدوار بودی که ما تقصیر رو بندازیم گردن 'دیل'. 1052 01:25:58,583 --> 01:25:59,791 بی احتیاطی. 1053 01:26:00,375 --> 01:26:02,458 ولی 'دیل' خیلی سریع جنبید. 1054 01:26:08,916 --> 01:26:10,750 خوبی. خوبی. 1055 01:26:10,916 --> 01:26:12,583 فکر کردم دارم میمیرم. 1056 01:26:14,750 --> 01:26:17,708 'جیکوب' فهمید چه نقشه‌ای داری، و باهات در این مورد حرف زد. 1057 01:26:17,875 --> 01:26:20,000 پس مجبور شدی اون رو هم تو نقشه ات سهیم کنی. 1058 01:26:20,166 --> 01:26:22,208 شما دوتا یه نقشه‌ای کشیدید 1059 01:26:22,375 --> 01:26:27,666 تا 'جیکوب' رو به عنوان یه آدم چشم‌چران که عکس می‌گیره و آنلاین پخش می‌کنه نشون بدید. 1060 01:26:27,833 --> 01:26:30,583 حتی اون دعوا بین خودتون رو هم الکی درست کردید. 1061 01:26:30,750 --> 01:26:32,833 یه مشت زد تو صورتم. فکر کردم می‌خواد منو بکشه. 1062 01:26:32,916 --> 01:26:34,458 اون یارو خیلی عصبیه. 1063 01:26:34,625 --> 01:26:37,166 با علم به اینکه اون به ما میگه گوشیش رو بگردیم 1064 01:26:37,333 --> 01:26:41,041 و ما ویدیوی قتل 'اولیویا' توسط 'دیل' رو پیدا می‌کنیم. 1065 01:26:41,208 --> 01:26:42,666 روش حساب کرده بودی. 1066 01:26:43,250 --> 01:26:45,291 ولی تو باید از ماجرا دور می‌موندی. 1067 01:26:45,458 --> 01:26:48,625 به یه 'بهونه' نیاز داشتی. 1068 01:26:49,166 --> 01:26:51,583 به خاطر همینه که، تو اون رعد و برق... 1069 01:26:54,125 --> 01:26:56,042 ...تو از فرصت استفاده کردی و برق رو قطع کردی. 1070 01:26:56,125 --> 01:26:58,875 تا 'دیل' مجبور بشه بره تو زیرزمین. 1071 01:26:59,500 --> 01:27:00,875 انداختی گردن نوسان برق. 1072 01:27:01,041 --> 01:27:02,708 من فقط دارم سعی می‌کنم سوییچ درست رو پیدا کنم 1073 01:27:02,791 --> 01:27:04,875 -این اکسیژن 'اولیویا'ست. -آروم باش. کل منطقه برق رفته. 1074 01:27:04,958 --> 01:27:06,542 به ژنراتور نیاز داری. من میدونم کجاست. من برق رو درست می‌کنم، 1075 01:27:06,625 --> 01:27:08,708 -تو برو بالا و دستگاه رو دوباره تنظیم کن. -باشه. 1076 01:27:10,750 --> 01:27:12,875 وقتی که حواس 'دیل' پرت شد، 1077 01:27:13,041 --> 01:27:16,375 تو گوشی 'تریسی' رو زیر تختش قایم کردی. 1078 01:27:20,416 --> 01:27:23,958 بعدا، به گوشی 'تریسی' زنگ زدی و پیام فرستادی 1079 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 با علم به اینکه اون پیداش می‌کنه، 1080 01:27:25,750 --> 01:27:29,083 شماره تو رو می‌بینه، بهت شک می‌کنه، و به ما زنگ می‌زنه. 1081 01:27:29,250 --> 01:27:31,541 تو حتی صبر کردی تا ما از پل رد بشیم، 1082 01:27:31,708 --> 01:27:35,125 زمانبندی کردی تا دست‌های تو روی 'دیل' باشه 1083 01:27:35,291 --> 01:27:38,625 لحظه‌ای که ما رسیدیم، می‌خواستی ما دستگیرت کنیم. 1084 01:27:39,083 --> 01:27:41,375 نه، این... این درست نیست. 1085 01:27:41,541 --> 01:27:46,083 در حالی که تو با خیال راحت با یه 'بهونه' عالی تو زندان نشستی، 1086 01:27:46,250 --> 01:27:48,500 'جیکوب' میاد اینجا تا دوربینش رو کار بذاره. 1087 01:27:48,666 --> 01:27:53,666 نقشه اینه که یه ویدیو از قتل 'اولیویا' توسط 'دیل' ضبط کنن. 1088 01:27:55,250 --> 01:27:56,125 ولی چطوری؟ 1089 01:27:56,291 --> 01:27:57,625 دقیقا. 1090 01:27:58,375 --> 01:27:59,500 چطوری؟ 1091 01:28:00,541 --> 01:28:01,458 'تریسی'. 1092 01:28:05,750 --> 01:28:07,166 فکر کردم 'تریسی' مرده؟ 1093 01:28:08,166 --> 01:28:11,541 اون، ام، پیامی که حدود یه ساعت پیش دریافت کردی، 1094 01:28:12,125 --> 01:28:15,875 که ازت خواسته بود بیای اینجا و دنبال کلاه گیسی که جا گذاشته بگردی؟ 1095 01:28:16,500 --> 01:28:18,000 این دردسر پیام دادنه. 1096 01:28:18,083 --> 01:28:20,181 هیچوقت نمیتونی مطمئن باشی داری با کی چت می‌کنی. 1097 01:28:20,833 --> 01:28:23,666 ما 'تریسی' رو تو متل 'سیکس' پیدا کردیم، 1098 01:28:23,833 --> 01:28:25,166 درست بیرون شهر. 1099 01:28:25,375 --> 01:28:26,708 همون جایی که ولش کردی. 1100 01:28:26,875 --> 01:28:28,541 هنوز کاملا زنده‌اس. 1101 01:28:28,708 --> 01:28:30,269 اونقدر لطف داشت که به ما اجازه داد استفاده کنیم 1102 01:28:30,416 --> 01:28:33,125 از اون گوشی یکبار مصرفی که بهش دادی تا بهت پیام بده. 1103 01:28:33,291 --> 01:28:34,791 حتی گذاشتین کلاه‌گیس رو هم قرض بگیریم. 1104 01:28:35,333 --> 01:28:37,291 واقعاً فکر کردین ما از قلم بندازیم 1105 01:28:37,458 --> 01:28:39,166 یه همچین مدرکی رو؟ 1106 01:28:43,208 --> 01:28:45,291 هی، زهره ترک شدم. 1107 01:28:48,333 --> 01:28:49,833 با لباس‌های آبی و کلاه‌گیس، 1108 01:28:49,916 --> 01:28:52,583 'تریسی' مو نمی‌زد با 'دیل'. 1109 01:28:53,125 --> 01:28:55,083 'جیکوب' بیرون پنجره کمین کرده بود 1110 01:28:55,250 --> 01:28:56,792 با موبایلش که دوربینش آماده بود. 1111 01:28:56,875 --> 01:28:59,458 'تریسی' 'دیل' رو تو اتاق خواب طبقه بالا حبس کرد 1112 01:28:59,625 --> 01:29:02,500 و با عجله رفت پایین تا 'اولیویا' رو خفه کنه. 1113 01:29:02,666 --> 01:29:04,333 ولی جانشین 'دیل' یهو پیداش شد 1114 01:29:04,500 --> 01:29:06,166 اونم درست تو بدترین لحظه. 1115 01:29:06,333 --> 01:29:08,375 الو؟ 1116 01:29:11,375 --> 01:29:12,750 'دیل'؟ 1117 01:29:12,916 --> 01:29:14,708 'جیکوب' فکر 'آلیس' رو نکرده بود. 1118 01:29:17,750 --> 01:29:19,000 وای خدا. 1119 01:29:31,666 --> 01:29:32,916 اوه، گندش بزنن. 1120 01:29:33,083 --> 01:29:34,833 'جیکوب' همه ماجرا رو فیلم گرفت، 1121 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 ولی اون برای یه پیرزن مریض قرارداد بسته بود 1122 01:29:38,583 --> 01:29:41,500 که زودتر راهی اون دنیا بشه، 1123 01:29:41,666 --> 01:29:44,250 نه قتل یه دختر جوون بی‌گناه. 1124 01:29:44,416 --> 01:29:45,875 وجدانش بیدار شد. 1125 01:29:46,291 --> 01:29:49,916 خواست به 'دیل' خبر بده که اشتباهی چاقو خورد. 1126 01:29:50,083 --> 01:29:51,208 'دیل'؟ 1127 01:29:52,833 --> 01:29:54,458 'دیل' قاتلته. 1128 01:29:55,625 --> 01:29:56,833 اون 'جیکوب' رو چاقو زد. 1129 01:29:57,208 --> 01:29:58,916 'دیل' خواست 'جیکوب' رو نجات بده. 1130 01:29:59,375 --> 01:30:03,916 'تریسی' یه عالمه کلروفرم به 'اولیویا' داد، 1131 01:30:05,041 --> 01:30:06,250 ولی خب به خاطر وضعیتش، 1132 01:30:06,333 --> 01:30:07,699 نمی‌تونه درست نفس بکشه 1133 01:30:07,791 --> 01:30:09,875 مگه با دستگاه اکسیژن. 1134 01:30:10,041 --> 01:30:12,083 اون سم فقط بیهوشش کرد. 1135 01:30:12,250 --> 01:30:15,541 ولی شما احمق‌های دست‌وپاچلفتی عجب شانسی آوردین. 1136 01:30:16,208 --> 01:30:18,541 'اولیویا' یهو می‌خوره زمین، سرش ضربه می‌بینه، 1137 01:30:18,708 --> 01:30:21,916 همه‌اش هم تو دوربین ضبط شده، 'دیل' بدبخت هم حسابی گناهکار به نظر میاد. 1138 01:30:22,583 --> 01:30:24,875 وقتی 'دیل' داره با 'اولیویا' ور میره، 1139 01:30:25,583 --> 01:30:27,666 'تریسی' حساب 'جیکوب' رو میرسه. 1140 01:30:29,208 --> 01:30:30,666 'دیل' به 'جیکوب' چاقو زد. 1141 01:30:31,625 --> 01:30:34,666 'دیل' 'اولیویا' رو کشت، سرش رو له کرد. 1142 01:30:36,791 --> 01:30:38,250 همه‌اش رو تو فیلم دارین. 1143 01:30:38,833 --> 01:30:41,458 یه نکته خیلی کوچولو رو از قلم انداختین، 1144 01:30:41,875 --> 01:30:45,458 که البته حق دارین، نمی‌تونستین بدونین. 1145 01:30:51,916 --> 01:30:54,958 'دیل' نمی‌تونه چیزی رو سفت بگیره 1146 01:30:55,125 --> 01:30:56,458 با دست راستش. 1147 01:30:56,916 --> 01:31:00,416 اعصاب دستش به خاطر یه عفونت باکتریایی آسیب دیده 1148 01:31:00,583 --> 01:31:02,083 که تو بچگی گرفته. 1149 01:31:03,000 --> 01:31:04,750 به زور می‌تونه دستش رو مشت کنه. 1150 01:31:05,500 --> 01:31:09,250 پس محال بود بتونه چاقو رو تو دست راستش بگیره 1151 01:31:09,416 --> 01:31:11,000 مثل این عکسا. 1152 01:31:17,708 --> 01:31:18,879 این دیگه خیلی مسخره‌ست. 1153 01:31:21,125 --> 01:31:22,708 'اولیویا' دیگه ته خط بود. 1154 01:31:23,666 --> 01:31:25,291 چرا باید این همه ریسک کنم؟ 1155 01:31:25,458 --> 01:31:28,000 یه کم در مورد وضعیت مالیتون تحقیق کردیم. 1156 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 کلی بدهی قمار دارین. 1157 01:31:31,416 --> 01:31:34,208 به یه سری آدم حسابی خطرناک پول زیادی بدهکارین. 1158 01:31:34,875 --> 01:31:37,625 و دخترتون، 'پنی'. 1159 01:31:38,208 --> 01:31:41,166 داشت با لپ‌تاپتون بازی می‌کرد. 1160 01:31:42,125 --> 01:31:43,625 شما ایمیلتون رو باز گذاشته بودین. 1161 01:31:44,750 --> 01:31:47,041 یه چیزایی رو خوند که نباید می‌خوند. 1162 01:31:47,750 --> 01:31:49,000 بچه باهوشیه. 1163 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 هنوز یه کم کبودی داره. 1164 01:31:52,125 --> 01:31:54,791 اولش نمی‌خواست چیزی بگه. 1165 01:31:54,958 --> 01:31:57,833 همش می‌گفت کبودی چشمش مال مدرسه است. 1166 01:31:58,666 --> 01:32:00,458 خیلی دوستتون داره. 1167 01:32:01,291 --> 01:32:03,000 این از همه بدتره. 1168 01:32:03,791 --> 01:32:07,500 اون پدرش رو از دست میده. آخه واسه چی؟ یه کم پول؟ 1169 01:32:07,666 --> 01:32:10,041 شما که پول بیمه عمر زنتون رو گرفتین، 1170 01:32:10,208 --> 01:32:11,541 ولی کافی نبود. 1171 01:32:13,000 --> 01:32:14,125 عجب داستانی. 1172 01:32:14,291 --> 01:32:16,083 به به. 1173 01:32:17,416 --> 01:32:18,343 مدرکتون کو؟ 1174 01:32:19,125 --> 01:32:20,458 بذار یه چیزی نشونتون بدم. 1175 01:32:23,625 --> 01:32:26,708 اینا تو گوشی 'جیکوب' بودن. 1176 01:32:29,208 --> 01:32:33,708 یه نصیحت دوستانه. وقتی عکس و فیلم رو پاک می‌کنین 1177 01:32:33,875 --> 01:32:36,833 از گوشی، باید کلا محوشون کنین. 1178 01:32:37,000 --> 01:32:38,875 وگرنه یه گوشه تو یه پوشه می‌مونن. 1179 01:32:39,375 --> 01:32:41,833 مطمئنم 'جیکوب' می‌دونست، وقتی بهش گفتین ثابت کنه 1180 01:32:42,000 --> 01:32:43,291 که پاکشون کرده، 1181 01:32:43,458 --> 01:32:45,019 می‌خواست یه مدرکی داشته باشه 1182 01:32:45,166 --> 01:32:46,958 اگه یه وقت اوضاع خراب شد، 1183 01:32:48,125 --> 01:32:51,000 که شد، نه؟ 1184 01:33:01,583 --> 01:33:04,041 'تام کولارد'، شما حق دارین سکوت کنین. 1185 01:33:04,208 --> 01:33:07,500 هر چیزی که بگین ممکنه تو دادگاه بر علیهتون استفاده بشه. 1186 01:33:07,666 --> 01:33:09,708 شما حق دارین وکیل داشته باشین. 1187 01:33:09,791 --> 01:33:12,708 اگه پول وکیل ندارین، براتون وکیل می‌گیریم. 1188 01:33:12,791 --> 01:33:14,458 این حقوقی که براتون خوندم رو می‌فهمین... 1189 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 اسلحه‌ام رو گرفت! 1190 01:33:26,291 --> 01:33:27,500 چی شده؟ 1191 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 بگردینش! 1192 01:33:31,875 --> 01:33:33,916 تیراندازی شد، افسر زخمی شد! 1193 01:33:51,916 --> 01:33:54,791 'کولارد'! راه فراری نداری! 1194 01:33:57,041 --> 01:33:58,166 اسلحه رو بنداز! 1195 01:34:03,916 --> 01:34:05,291 اونا منو تو زندون پیدا می‌کنن. 1196 01:34:05,750 --> 01:34:06,958 به دخترت فکر کن. 1197 01:34:08,041 --> 01:34:09,000 به 'پنی' فکر کن. 1198 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 -داشتم. -نه! 1199 01:35:00,916 --> 01:35:03,166 -'اد'. -چطوری؟ 1200 01:35:03,333 --> 01:35:05,916 -خوبم. -با مدیریت صحبت کردم. 1201 01:35:06,083 --> 01:35:08,717 قبول کردن دوباره تمام وقت بیارنت سر کار، با حقوق عقب افتاده. 1202 01:35:09,375 --> 01:35:11,208 واقعا ممنونم از این بابت. ام... 1203 01:35:11,875 --> 01:35:14,292 فقط یکم دیگه وقت لازم دارم قبل از ماموریت بعدی. 1204 01:35:14,375 --> 01:35:15,791 هر چقدر که لازم داری وقت بذار. 1205 01:35:17,791 --> 01:35:19,000 میخوای برسونمت خونه؟ 1206 01:35:19,166 --> 01:35:20,922 نه. باید برگردم خونه 'اولیویا' 1207 01:35:21,041 --> 01:35:23,042 -و وسایلم رو جمع کنم. -وسایلت پیش منه. 1208 01:35:23,125 --> 01:35:24,791 کارآگاه 'برک' گفت بیارنشون. 1209 01:35:28,166 --> 01:35:30,333 کارآگاه 'برک'، چی سر 'پنی' میاد؟ 1210 01:35:30,416 --> 01:35:32,292 پدربزرگش رو تو 'ورستر' پیدا کردیم. 1211 01:35:32,375 --> 01:35:33,916 قبول کرد ازش نگهداری کنه. 1212 01:35:34,791 --> 01:35:36,625 -میتونم باهاش حرف بزنم؟ -آره، حتماً. 1213 01:35:48,125 --> 01:35:49,416 میتونم اینجا بشینم؟ 1214 01:35:57,916 --> 01:35:59,250 فکر کنم ازم بدت میاد. 1215 01:35:59,958 --> 01:36:02,125 این درسته، این چیزایی که میگن اون انجام داده؟ 1216 01:36:06,750 --> 01:36:10,291 بعضی وقتا آدما وقتی تو شرایط بد گیر می‌کنن، 1217 01:36:10,833 --> 01:36:13,666 هر کاری می‌کنن تا خودشون رو نجات بدن. 1218 01:36:19,708 --> 01:36:22,541 اون هیچوقت باهام بد نبود. خوش می‌گذروندیم. 1219 01:36:23,625 --> 01:36:24,791 بعضی وقتا. 1220 01:36:27,208 --> 01:36:29,452 حالا میخوای بری با پدربزرگت زندگی کنی؟ 1221 01:36:29,875 --> 01:36:31,333 اونجا که نمیشه دوچرخه سواری کرد. 1222 01:36:31,416 --> 01:36:32,833 اون تو آپارتمان زندگی می‌کنه. 1223 01:36:34,875 --> 01:36:36,500 تو چی؟ 1224 01:36:36,666 --> 01:36:38,125 حالا کجا میری؟ 1225 01:36:38,291 --> 01:36:40,291 یه خونه دیگه؟ یه مریض دیگه؟ 1226 01:36:40,458 --> 01:36:41,416 هوم. 1227 01:36:41,916 --> 01:36:43,770 ولی یه کاری هست که باید اول انجام بدم. 1228 01:36:44,041 --> 01:36:46,500 یه خواهری تو 'میشیگان' دارم که تا حالا ندیدمش. 1229 01:36:51,041 --> 01:37:10,500 زیرنویس shine021 110839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.