All language subtitles for The.Ruse.2024.720p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,625 --> 00:00:20,541
نیرنگ
2
00:00:27,625 --> 00:00:57,541
زیرنویس shine021
3
00:01:04,625 --> 00:01:06,541
این مشکل خودته، نه من.
4
00:01:06,708 --> 00:01:08,083
من پرستارِ شبانهروزی نیستم.
5
00:01:08,750 --> 00:01:11,250
96 ساعت بیوقفه، 'اِد'.
6
00:01:12,208 --> 00:01:13,041
نه.
7
00:01:14,958 --> 00:01:17,208
سه روزه پلک رو هم نذاشتم.
8
00:01:22,625 --> 00:01:23,708
یه لحظه وایسا.
9
00:01:23,875 --> 00:01:25,387
داری با کی حرف میزنی؟
10
00:01:25,958 --> 00:01:26,791
هیچکس.
11
00:01:27,291 --> 00:01:28,750
برو بخواب، 'اُلیویا'.
12
00:01:31,416 --> 00:01:32,833
یه کم آب میخوام.
13
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
چشم، خانم.
14
00:01:42,083 --> 00:01:44,000
'اِد'، به خدا میرم.
15
00:01:44,208 --> 00:01:46,745
یه حس خیلی بدی دارم.
فکر کنم دارم یه چیزایی میبینم.
16
00:01:46,875 --> 00:01:49,416
شاید از بیخوابی دارم هذیون میگم.
17
00:01:51,708 --> 00:01:54,500
من زود نمیترسم،
ولی بعد از اتفاقای دیروز؟
18
00:01:55,916 --> 00:01:57,833
'اِد'، بابت این کار باید سه برابر بهم پول بدی.
19
00:02:09,541 --> 00:02:10,666
درستش کن.
20
00:02:13,291 --> 00:02:14,208
چشم، خانم.
21
00:03:28,916 --> 00:03:29,958
الو؟
22
00:03:33,041 --> 00:03:33,874
'اِد'.
23
00:03:34,208 --> 00:03:37,208
آره، معلومه که هستم.
24
00:03:38,458 --> 00:03:39,375
ممنون.
25
00:03:39,541 --> 00:03:40,907
اوه، کدوم پرستار 'آن کال'ـه؟
26
00:03:42,000 --> 00:03:42,833
چی؟
27
00:03:43,666 --> 00:03:46,250
اون فقط... خب، معلومه.
آره، میفهمم.
28
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
آدرس کجاست؟
29
00:03:49,375 --> 00:03:50,833
'اِد'، واقعاً ممنونتم.
30
00:03:52,500 --> 00:03:54,625
-اونا از طرف آژانس بودن.
-حدس زدم.
31
00:03:54,791 --> 00:03:56,208
دارن دوباره منو استخدام میکنن.
32
00:03:56,875 --> 00:04:00,125
-پس دیگه خبری از دورهٔ آزمایشی نیست؟
-امیدوارم.
33
00:04:00,291 --> 00:04:02,583
پرستار 'آن کال' مریض رو تنها گذاشته و رفته.
34
00:04:11,583 --> 00:04:12,666
شیفت شب؟
35
00:04:13,541 --> 00:04:14,875
من به این کار احتیاج دارم.
36
00:04:15,666 --> 00:04:17,000
این یه فرصت دوبارهست.
37
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
من کجام؟
38
00:06:42,125 --> 00:06:45,041
نه، آرومتر. ببخشید، خوابه.
39
00:06:45,666 --> 00:06:47,082
-شما 'دیل' هستین؟
-بله.
40
00:06:47,582 --> 00:06:50,500
بفرمایید تو.
من 'تام' هستم، راستی.
41
00:06:50,666 --> 00:06:52,374
اسم من باید توی لیست تماس
اضطراریتون باشه.
42
00:06:52,457 --> 00:06:53,791
اگه یه وقت مشکلی پیش اومد.
43
00:06:54,125 --> 00:06:57,291
مثل اینکه پرستار قبلیش یهو زده به چاک.
44
00:06:57,707 --> 00:06:59,167
متاسفم، همینطوره.
ببخشید که اینجوری مزاحمتون شدیم.
45
00:06:59,250 --> 00:07:00,750
اوه، نه، اصلا اینطور نیست.
46
00:07:00,916 --> 00:07:02,458
میدونین، من از وقتی که، ام...
دارم کمکش میکنم.
47
00:07:02,541 --> 00:07:04,417
شوهرش چند سال پیش فوت کرده.
48
00:07:04,500 --> 00:07:07,041
آه... برای پیدا کردن اینجا
مشکلی که نداشتین؟
49
00:07:07,666 --> 00:07:09,791
-نه، زیاد.
-خیلی خب. از این طرف.
50
00:07:16,000 --> 00:07:17,512
وقتی رسیدم اینجا خواب بود.
51
00:07:17,625 --> 00:07:19,625
فقط نمیدونم چقدر
تنها مونده.
52
00:07:26,457 --> 00:07:27,791
خیلی خب. معمولاً جواب میده.
53
00:07:27,957 --> 00:07:29,625
اوه، اون آمفیزم داره.
54
00:07:29,791 --> 00:07:30,874
اون به تنهایی نمیتونه درست نفس بکشه.
55
00:07:30,957 --> 00:07:32,079
آره، من پروندهاش رو خوندم.
56
00:07:33,291 --> 00:07:36,000
حتماً یه جایی لولهاش گرفته یا یه همچین چیزی.
57
00:07:37,166 --> 00:07:38,249
شما دارین لولهٔ اکسیژنش رو فشار میدین.
58
00:07:38,332 --> 00:07:40,666
اوه، گندش بزنن. من دیگه باید برم.
59
00:07:43,457 --> 00:07:45,332
داشتم بهت زنگ میزدم.
کجا بودی؟
60
00:07:45,500 --> 00:07:48,625
نه، 'اُلیویا'، ام،
این پرستار جدیدتونه، 'دیل'.
61
00:07:49,250 --> 00:07:52,250
خب، شما نباید منو تنها بذارین.
62
00:07:52,416 --> 00:07:54,082
'تریسی' دیگه اینجا نیست،
خانم 'استون'.
63
00:07:54,250 --> 00:07:56,445
من 'دیل' هستم، از این به بعد
مراقب شما خواهم بود.
64
00:07:59,791 --> 00:08:03,583
من یه توله سگ داشتم به اسم 'دیل'.
خیلی سگ خوشگلی بود.
65
00:08:03,750 --> 00:08:08,791
سوت میزدم و صداش میکردم
و اونم میدوید میومد.
66
00:08:09,708 --> 00:08:12,586
خب، به نظر میاد که شما
همه چیز رو تحت کنترل دارین.
67
00:08:13,041 --> 00:08:14,212
من شما دو تا رو تنها میذارم.
68
00:08:14,833 --> 00:08:17,832
-ام، ممنون...
-'تام'.
69
00:08:18,291 --> 00:08:20,242
اگه به من احتیاج داشتین
من همین دور و برام.
70
00:08:22,457 --> 00:08:24,416
چیزی میخواین براتون بیارم،
خانم 'استون'؟
71
00:08:24,750 --> 00:08:26,500
اوه، منو 'اُلیویا' صدا کن.
72
00:08:26,916 --> 00:08:27,791
'اُلیویا'.
73
00:08:28,291 --> 00:08:29,416
یه کم آب، لطفاً.
74
00:08:29,750 --> 00:08:30,583
هوم.
75
00:08:31,500 --> 00:08:33,125
اوه، اوه، آه، نه.
76
00:08:33,290 --> 00:08:35,165
از این ماگ استفاده کن.
77
00:08:53,790 --> 00:08:56,915
چند بار بهت گفتم
به وسایلم دست نزن؟
78
00:08:57,375 --> 00:08:58,333
ببخشید.
79
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
من خیلی به عادتهام پایبندم.
80
00:09:15,166 --> 00:09:16,483
یکی دیگه رو هم پرونده؟
81
00:09:18,125 --> 00:09:19,041
فکر کنم آره.
82
00:09:20,791 --> 00:09:23,166
-اسمت چیه؟
-'دیل'. اسم شما چیه؟
83
00:09:23,875 --> 00:09:25,625
بهت سه روز وقت میدم، فوقش.
84
00:09:26,041 --> 00:09:28,250
-برای چی؟
-شاید هم کمتر.
85
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
قیافت نشون میده که دووم نمیاری.
86
00:09:29,958 --> 00:09:32,540
-اوه، واقعاً اینطور به نظر میاد، ها؟
-اونا بهت گفتن؟
87
00:09:32,708 --> 00:09:33,732
کی چی رو به من گفت؟
88
00:09:34,250 --> 00:09:35,415
این خونه تسخیر شدهست.
89
00:09:37,375 --> 00:09:38,290
من دیدمش.
90
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
-چی رو دیدی؟
-جن رو.
91
00:09:41,500 --> 00:09:42,832
فکر میکنی چرا 'تریسی' رفت؟
92
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
من نمیترسم.
93
00:09:44,458 --> 00:09:45,291
'پنی'؟
94
00:09:46,540 --> 00:09:47,625
ناهارِتو نخوردی.
95
00:09:47,708 --> 00:09:48,958
من از ماهی تُن بدم میاد.
96
00:09:50,458 --> 00:09:52,125
خیلی خب، ما باید
بریم خونه. پاشو بریم.
97
00:09:52,208 --> 00:09:54,625
-من دارم با 'دیل' حرف میزنم.
-خب، 'دیل' سرش شلوغه.
98
00:09:54,790 --> 00:09:56,082
باید 'دیل' رو تنها بذاریم.
99
00:09:56,165 --> 00:09:57,250
از آشناییت خوشحال شدم.
100
00:09:59,415 --> 00:10:00,250
ببخشید.
101
00:10:00,875 --> 00:10:01,708
دخترتونه؟
102
00:10:02,375 --> 00:10:04,416
آره، آره، نازه.
ولی مراقب باش.
103
00:10:04,583 --> 00:10:06,534
اون عاشق اینه که یه عالمه
شیطونی کنه.
104
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
دست راستت
مشکلی داره؟
105
00:10:49,083 --> 00:10:52,000
آره، یه مشکل قدیمیه.
106
00:10:58,165 --> 00:10:59,542
از کجا فهمیدی
من راست دستم؟
107
00:10:59,625 --> 00:11:02,166
اوه، سالها رهبری
ارکستر.
108
00:11:02,333 --> 00:11:04,208
توجه به این چیزها
دیگه برام یه عادت شده.
109
00:11:31,708 --> 00:11:34,415
'OCD'. عجب چیزی.
110
00:11:39,540 --> 00:11:40,915
چیزی میخواین براتون بیارم؟
111
00:11:43,040 --> 00:11:44,415
قرصهاتو بخور.
112
00:11:44,790 --> 00:11:47,278
خیلی مهمه که مصرف اونا
سر وقت باشه.
113
00:11:48,165 --> 00:11:50,708
من تمام عمرم به بقیه گفتم
چیکار کنن.
114
00:11:51,290 --> 00:11:53,083
من اشاره میکردم، اونا هم اطاعت میکردن.
115
00:11:53,415 --> 00:11:55,583
مردم از ترس من به خودشون میلرزیدن.
116
00:11:56,165 --> 00:11:59,708
تشویقها با یه اشارهٔ دست من
به اوج خودش میرسید.
117
00:11:59,915 --> 00:12:02,041
افتخارشون بود که برای من ساز بزنن.
118
00:12:02,458 --> 00:12:05,375
نخبهترین استعدادهای دنیا
دنبال این بودن که با من کار کنن.
119
00:12:05,541 --> 00:12:08,083
و چون زن بودم، مجبور بودم دو برابر
مردها تلاش کنم.
120
00:12:09,333 --> 00:12:14,458
این خونهٔ منه.
پولش رو خودم دادم. خودم به دستش آوردم.
121
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
پس منو ببخشید
اگه انتظار داشته باشم یکم بهم احترام بذارین
122
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
و تو خونهٔ خودم باهام با ادب باشین.
123
00:12:21,916 --> 00:12:24,583
معذرت میخوام. ببخشید.
آه...
124
00:12:25,041 --> 00:12:26,500
لطفاً قرصهاتون رو بخورین.
125
00:12:36,415 --> 00:12:37,248
هوم.
126
00:12:38,540 --> 00:12:41,125
-قشنگه، نه؟
-چی؟
127
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
منظره.
128
00:12:44,500 --> 00:12:46,165
اوه، آره. خیلی قشنگه.
129
00:12:46,458 --> 00:12:47,875
من همیشه اینجا رو دوست داشتم.
130
00:12:48,583 --> 00:12:51,415
بقیهٔ خونههام رو فروختم،
میخواستم اینجا جون بدم.
131
00:12:52,500 --> 00:12:54,875
بشین. بشین.
132
00:12:55,665 --> 00:12:56,750
نه!
133
00:12:57,250 --> 00:12:59,396
نه، نه روی اون صندلی.
اون صندلی 'آلبرت'ـه.
134
00:12:59,665 --> 00:13:01,708
ببخشید. آه، 'آلبرت' دیگه کیه؟
135
00:13:02,875 --> 00:13:04,125
آه، شوهرم.
136
00:13:04,833 --> 00:13:06,208
قبلاً میرفتم بهش سر میزدم،
137
00:13:06,375 --> 00:13:09,833
ولی، ام، دیگه مثل قدیما
نمیتونم اینور و اونور برم.
138
00:13:10,000 --> 00:13:12,250
برای همین الان اون میاد و بهم سر میزنه.
139
00:13:12,666 --> 00:13:14,833
هوم. اون میگه دیگه وقتشه.
140
00:13:16,208 --> 00:13:17,708
خیلی داره بیتابی میکنه.
141
00:13:18,291 --> 00:13:21,291
هه. میگه، 'اُلیویا'،
کنسرت دیگه تموم شد.
142
00:13:21,458 --> 00:13:23,000
چراغها رو روشن کردن.'
143
00:13:24,000 --> 00:13:26,583
اون یه جورایی
شوخیهـای تلخ میکنه.
144
00:13:30,750 --> 00:13:33,290
-اسمت یادم رفته.
-'دیل'.
145
00:13:34,333 --> 00:13:36,000
'دیل'. 'دیل'. هه.
146
00:13:36,458 --> 00:13:39,000
هه. میگن میشه عمق یه آدم رو
147
00:13:39,165 --> 00:13:41,375
از تعداد بخشهای
اسمشون فهمید.
148
00:13:41,540 --> 00:13:45,833
'اُلیویا' چهار بخش داره، برای همین یکم طول میکشه
تا منو بشناسین.
149
00:13:46,665 --> 00:13:51,458
'دیل'. ساده، بیشیله پیله.
150
00:13:53,165 --> 00:13:55,665
آره، من همینم. ساده.
151
00:13:56,833 --> 00:13:58,082
هر چی میبینی همونه.
152
00:13:58,165 --> 00:13:59,677
اون کیه؟
153
00:13:59,790 --> 00:14:01,750
اوه، من الان یه سری
خرید کردم.
154
00:14:02,916 --> 00:14:05,416
توی اتاق کار،
توی کشو پول هست.
155
00:14:26,000 --> 00:14:28,708
-وای، عجب سرعتی.
-'تریسی' کو؟
156
00:14:28,875 --> 00:14:31,166
-من پرستار جدیدم، 'دیل'.
-'جیکوب'.
157
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
اوه، آره.
ام، ۸۳.۲۵ دلار میشه.
158
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
و یه سری شکلاتهای جورواجور
هم اون تو هست.
159
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
اون شکلات مورد علاقهٔ 'تریسی'ـه.
160
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
ام... اِ، اون دیگه برمیگرده؟
161
00:14:41,290 --> 00:14:42,458
بعید میدونم.
162
00:14:42,625 --> 00:14:43,458
اوه.
163
00:14:44,458 --> 00:14:46,458
اوه، آره، 'تریسی' گذاشت من برش دارم.
164
00:14:46,625 --> 00:14:50,040
آه، پیرزنه خرپوله. میگفت دستههای پول نقد رو توی کشو نگه میداره.
165
00:14:50,625 --> 00:14:52,186
من از این چیزا
خبر ندارم.
166
00:14:52,375 --> 00:14:53,458
درسته.
167
00:14:56,458 --> 00:14:58,083
-حتماً خیلی احساس تنهایی میکنه.
-هوم؟
168
00:14:58,750 --> 00:15:01,208
اوه، نمیتونه همدم خوبی باشه،
اون پیرزن یه روانیه.
169
00:15:01,791 --> 00:15:03,500
خب، این کارِ منه.
170
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
کار منم افتضاحه، ولی نمیذارم
هویتم رو تعیین کنه، فهمیدی؟
171
00:15:07,041 --> 00:15:09,291
-میدونی چیه؟ مال خودت.
-اوه، ممنون.
172
00:15:09,458 --> 00:15:11,042
خب، اگه چیزی
لازم داشتی، بهم بگو...
173
00:15:47,750 --> 00:15:51,708
اوه، بشین 'دیل'، بشین.
174
00:16:07,916 --> 00:16:09,125
از نقاشیها خوشت میاد؟
175
00:16:11,041 --> 00:16:13,250
اونا رو 'تام' کشیده، پایین همین خیابون.
176
00:16:13,416 --> 00:16:15,125
-'تام'؟
-اوم هوم.
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
من چندتاشو خریدم، میخواستم
یه کمکی بهش کرده باشم.
178
00:16:20,791 --> 00:16:23,083
-چند سالته؟
-۲۸.
179
00:16:24,000 --> 00:16:26,125
اوه. وقتی من
همسن تو بودم،
180
00:16:26,291 --> 00:16:28,166
چهار تا سمفونی نوشته بودم.
181
00:16:29,125 --> 00:16:31,125
داشتم دور دنیا کنسرت میذاشتم.
182
00:16:31,791 --> 00:16:33,875
حتی برای ملکهٔ انگلیس
هم اجرا داشتم.
183
00:16:34,750 --> 00:16:35,833
وای.
184
00:16:38,000 --> 00:16:39,583
آره. وای.
185
00:16:40,458 --> 00:16:43,333
زرق و برق، مهمونی، سکس.
186
00:16:44,125 --> 00:16:46,500
وقتی اون بخش
از زندگی آدم تموم میشه، هه،
187
00:16:47,333 --> 00:16:50,458
دیگه چیز زیادی
برای موندن وجود نداره،
188
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
مگر اینکه یه شراب خوب باشه،
189
00:16:54,790 --> 00:16:56,625
که اونم اجازه ندارم بخورم.
190
00:16:58,125 --> 00:17:00,542
آه، من در طول شب
چند بار بهتون سر میزنم.
191
00:17:00,625 --> 00:17:02,771
اگه چیزی لازم داشتین،
فقط دکمهٔ زنگ رو فشار بدین.
192
00:17:03,333 --> 00:17:05,290
آه، باشه.
193
00:17:09,375 --> 00:17:11,833
هی، چطوری؟
194
00:17:12,250 --> 00:17:15,958
بیمار زوال عقل عروقی
با 'OCD' و 'COPD'.
195
00:17:16,250 --> 00:17:18,833
هیچ ایدهای ندارم
که اینا دیگه چی هستن،
196
00:17:19,000 --> 00:17:20,250
ولی به نظر چرت و پرت میاد.
197
00:17:21,125 --> 00:17:22,290
خسته به نظر میای.
198
00:17:22,958 --> 00:17:23,915
مرسی.
199
00:17:25,083 --> 00:17:26,351
میخوای بیام پیشت؟
200
00:17:27,583 --> 00:17:31,125
دلم میخواد، ولی من این کار رو لازم دارم.
201
00:17:31,291 --> 00:17:32,791
نه، چیزی که تو لازم داری...
202
00:17:35,750 --> 00:17:36,916
من باید برم.
203
00:17:59,166 --> 00:17:59,999
'اُلیویا'؟
204
00:18:00,916 --> 00:18:02,333
اون... اون تو رو بیدار کرد؟
205
00:18:03,125 --> 00:18:04,000
چی؟
206
00:18:04,166 --> 00:18:05,416
'آلبرت'.
207
00:18:05,583 --> 00:18:07,500
من... من بهش گفتم
مزاحمت نشه.
208
00:18:09,791 --> 00:18:11,333
اون الان اینجاست؟
209
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
اون تو راهروئه، داره ما رو نگاه میکنه.
210
00:18:16,833 --> 00:18:18,000
من کسی رو نمیبینم.
211
00:18:18,541 --> 00:18:21,833
اگه اذیتت میکنه،
بهش بگو بره.
212
00:18:23,666 --> 00:18:28,125
موهات رو رنگ کردی؟
من موی بور رو بیشتر دوست داشتم.
213
00:18:28,291 --> 00:18:29,333
اون 'تریسی' بود.
214
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
سعی کن یکم بخوابی، باشه؟
215
00:18:33,583 --> 00:18:34,791
آره.
216
00:18:57,000 --> 00:18:57,916
'آلبرت'؟
217
00:19:16,666 --> 00:19:18,250
سلام.
218
00:19:18,416 --> 00:19:20,292
از درِ زیرزمین
که کنار خونهست میتونی بری تو.
219
00:19:20,375 --> 00:19:22,208
قبلاً هم اینجا زیاد اومدم.
220
00:19:35,291 --> 00:19:37,096
آخرین بار کی
بیرون بودی؟
221
00:19:38,625 --> 00:19:40,041
بیرون؟
222
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
من نیازی به پیادهروی ندارم.
223
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
من سگ نیستم.
224
00:20:03,750 --> 00:20:06,125
وقتی جوون بودم،
به ما میگفتن که
225
00:20:06,666 --> 00:20:09,291
سیگار آدم رو لاغر نگه میداره.
226
00:20:10,166 --> 00:20:11,125
هوم.
227
00:20:12,041 --> 00:20:13,166
ما چی میدونستیم؟
228
00:20:16,250 --> 00:20:18,541
-سیگار میکشی؟
-نه.
229
00:20:19,541 --> 00:20:21,916
'آلبرت' هیچوقت سیگار نمیکشید.
230
00:20:23,958 --> 00:20:25,041
اهم.
231
00:20:25,208 --> 00:20:26,250
هیچوقت مشروب نخورد.
232
00:20:27,791 --> 00:20:29,583
سعی کرد منو وادار کنه ترک کنم، ولی
233
00:20:30,875 --> 00:20:34,375
من اینجام و اون خیلی وقته که رفته.
234
00:20:42,041 --> 00:20:43,375
اوه...
235
00:20:44,583 --> 00:20:47,416
اوه، چقدر خوبه
که آفتاب به صورتم میخوره.
236
00:20:47,791 --> 00:20:49,041
ممنون، 'دیل'.
237
00:20:53,375 --> 00:20:54,708
من الان برمیگردم.
238
00:21:04,958 --> 00:21:07,333
-تا حالا دیدیش؟
-چی رو؟
239
00:21:07,791 --> 00:21:08,958
روح رو.
240
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
از کجا فکر میکنی
اینجا روحه؟
241
00:21:10,791 --> 00:21:12,625
من دیدمش،
بالا توی پنجره.
242
00:21:13,541 --> 00:21:17,291
خب، شاید 'تریسی' رو دیدی،
پرستار قبلی رو؟
243
00:21:17,916 --> 00:21:19,125
فکر نکنم.
244
00:21:20,250 --> 00:21:22,201
چرا نمیای
این طرف یه سلامی بکنی؟
245
00:21:25,583 --> 00:21:26,791
من باید برگردم.
246
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
چرا 'پنی' نمیاد
این طرف با من حرف بزنه؟
247
00:21:43,041 --> 00:21:45,250
اون باید میرفت خونه.
248
00:21:47,166 --> 00:21:48,416
اون از من میترسه.
249
00:21:56,958 --> 00:21:58,833
آه، من، آه...
250
00:22:00,000 --> 00:22:04,375
من، آه، در زدم، استرس گرفتم.
کسی جواب نمیداد.
251
00:22:04,541 --> 00:22:06,458
چه پیادهروی خوبی داشتیم.
252
00:22:07,750 --> 00:22:10,791
تو، تو اتفاقی، 'پنی' رو ندیدی، نه؟
253
00:22:10,958 --> 00:22:12,250
اوه، اون پایین کنار اسکله بود،
254
00:22:12,333 --> 00:22:13,667
ولی گفت
که داره برمیگرده خونه.
255
00:22:13,750 --> 00:22:14,791
آها.
256
00:22:15,500 --> 00:22:16,792
من باید اونو
برگردونم ببرم مدرسه.
257
00:22:16,875 --> 00:22:18,458
بیشتر روز رو نیستم.
258
00:22:19,458 --> 00:22:20,678
شمارهمو داری، درسته؟
259
00:22:39,708 --> 00:22:40,625
الو؟
260
00:22:43,791 --> 00:22:45,000
تموم شد.
261
00:22:45,166 --> 00:22:46,750
حدود ۳۰ دقیقه صبر کن
تا آب
262
00:22:46,833 --> 00:22:48,958
به دما برسه
و اوکی بشی.
263
00:22:49,291 --> 00:22:50,416
ممنون.
264
00:23:34,416 --> 00:23:35,750
اوه...
265
00:24:04,000 --> 00:24:05,625
خوبی. خوبی.
266
00:24:05,791 --> 00:24:06,958
فکر کردم دارم میمیرم.
267
00:24:07,750 --> 00:24:09,708
من... خواب دیدم 'آلبرت' اینجاست.
268
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
اون گفت که وقتشه،
269
00:24:11,333 --> 00:24:13,333
که میخواد
منو با خودش ببره.
270
00:24:13,500 --> 00:24:16,208
داشت بازومو میکشید
و داد میزد.
271
00:24:16,375 --> 00:24:18,333
خوبی. فقط آروم باش.
272
00:24:18,916 --> 00:24:20,750
اون دستگاه رو خاموش کرد.
273
00:24:24,208 --> 00:24:25,958
-'آلبرت' این کارو کرد؟
-آره.
274
00:24:26,625 --> 00:24:28,167
بعدش چی شد؟
275
00:24:28,250 --> 00:24:29,625
خب، نمیتونستم نفس بکشم.
276
00:24:29,791 --> 00:24:31,083
باشه. فقط یه خواب بوده.
277
00:24:31,250 --> 00:24:32,125
فقط یه خواب بوده.
278
00:24:32,208 --> 00:24:33,958
فکر کردم دارم میمیرم.
279
00:24:34,875 --> 00:24:35,916
'آلبرت'، اون...
280
00:24:36,750 --> 00:24:40,666
خیلی عجیب به نظر میرسید.
نمیتونستم صورتش رو ببینم.
281
00:29:07,833 --> 00:29:08,958
بالاخره.
282
00:29:09,125 --> 00:29:11,083
ببخشید.
من اینجا تنهام.
283
00:29:12,208 --> 00:29:13,791
من اینجا تنهام.
284
00:29:14,791 --> 00:29:16,000
این منصفانه نیست.
285
00:29:16,458 --> 00:29:18,541
نه، راست میگی. نیست.
286
00:29:18,958 --> 00:29:21,875
من باید اینجا بمونم.
باید خودمو ثابت کنم.
287
00:29:22,041 --> 00:29:25,375
دارن ازت کار میکشن چون
هیچکس دیگهای رو پیدا نکردن.
288
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
دارن یه فرصت دیگه بهم میدن.
289
00:29:27,375 --> 00:29:29,708
هیچکس دیگه این کارو نکرد، میدونی؟
مجبور نبودن که.
290
00:29:30,166 --> 00:29:31,541
راستش رو بخوای، خوشحال بودم
291
00:29:31,708 --> 00:29:33,952
که دیگه تو اون آژانس
کار نمیکردی.
292
00:29:34,250 --> 00:29:37,125
اون همه ساعتهای دیوونهوار،
همیشه آماده به کار.
293
00:29:37,416 --> 00:29:39,660
همهچی داشت دوباره
عادی میشد.
294
00:29:39,833 --> 00:29:41,638
نمیدونم میتونم
دوباره به اون وضعیت برگردم یا نه.
295
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
داری چی...
داری چی میگی؟
296
00:29:44,541 --> 00:29:46,250
میگم بیخیال شو.
297
00:29:46,416 --> 00:29:47,875
این شغل منه.
298
00:29:48,208 --> 00:29:49,086
این کاریه که من میکنم.
299
00:29:49,208 --> 00:29:50,333
من ازت حمایت میکنم.
300
00:29:51,208 --> 00:29:52,750
حمایت میکنم. فقط،
301
00:29:53,958 --> 00:29:57,416
دیگه نمیتونم همهٔ شبهامو
تنها سر کنم.
302
00:29:58,875 --> 00:30:03,333
اوه، فهمیدم. خیلی عالیه، 'بن'.
303
00:30:03,708 --> 00:30:05,291
اوه، دیگه تمومش کن 'دیل'.
304
00:30:05,458 --> 00:30:07,458
قضیه رو برنگردون
و تقصیر من ننداز.
305
00:30:07,541 --> 00:30:09,250
اوه، پس این تقصیر منه؟
306
00:30:09,916 --> 00:30:10,958
نه.
307
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
انتخاب خودته.
308
00:30:22,833 --> 00:30:25,208
-و اون زنگ نزد؟
-نه.
309
00:30:25,375 --> 00:30:28,500
دنبال 'دان' میگردی؟
من میدونم کجاست.
310
00:30:28,666 --> 00:30:30,333
خب، برنامه کاری
چه شکلیه؟
311
00:30:30,416 --> 00:30:32,208
الان دو نفر رو دارم
که دارن مراحل استخدام رو طی میکنن.
312
00:30:32,291 --> 00:30:33,958
اگه همهچی خوب پیش بره، امیدوارم
یکی رو داشته باشم
313
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
که تا پنجشنبه جات بیاد.
314
00:30:36,666 --> 00:30:37,833
پنجشنبه؟
315
00:30:38,541 --> 00:30:41,791
'اد'، این یه هفته کامل میشه
که من تنها باشم بدون نوبتکاری.
316
00:30:41,958 --> 00:30:45,083
'دیل'، تو هم مثل من میدونی،
که چقدر سخته
317
00:30:45,250 --> 00:30:48,083
جای دیگه استخدام بشی،
مخصوصاً بعد از اون ماجرا.
318
00:30:48,250 --> 00:30:50,042
به نظر من باید به این
به چشم یه فرصت نگاه کنی
319
00:30:50,125 --> 00:30:53,333
که خودتو ثابت کنی، که دوباره
اعتماد مدیریت رو به دست بیاری.
320
00:30:53,500 --> 00:30:55,125
من اینجا یه فرصت دوباره
بهت دادم.
321
00:30:55,208 --> 00:30:57,166
منظورم اینه، امیدوارم
این رو بفهمی.
322
00:31:02,083 --> 00:31:05,250
'تقریباً ده سال بود که به کشور برنگشته بود.'
323
00:31:05,416 --> 00:31:06,708
چیز زیادی عوض نشده بود،
324
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
به جز یه بال جدید
که به کلیسا اضافه شده بود.
325
00:31:09,666 --> 00:31:11,000
'از راننده پرسید که...'
326
00:31:11,083 --> 00:31:12,541
'دیل'، ازدواج کردی؟
327
00:31:14,291 --> 00:31:15,208
نه.
328
00:31:17,208 --> 00:31:18,208
دوست پسر؟
329
00:31:20,166 --> 00:31:21,208
من خیلی سرم شلوغه.
330
00:31:21,666 --> 00:31:23,958
هوم. کار همهٔ زندگی من بود.
331
00:31:24,833 --> 00:31:26,791
واسه همینه که الان تنهام.
332
00:31:32,166 --> 00:31:33,625
خانواده چی؟
333
00:31:35,541 --> 00:31:36,916
باید یه کسی رو داشته باشی.
334
00:31:37,666 --> 00:31:39,041
یه خواهر دارم.
335
00:31:39,833 --> 00:31:41,458
توی 'میشیگان' زندگی میکنه.
336
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
فکر کنم.
337
00:31:44,083 --> 00:31:45,208
فکر کنی؟
338
00:31:45,708 --> 00:31:47,171
خب، راستش درست نمیشناسمش.
339
00:31:47,625 --> 00:31:48,458
چرا؟
340
00:31:49,958 --> 00:31:52,208
مادرمون موقع
زایمان اون فوت کرد.
341
00:31:52,625 --> 00:31:54,000
اسمش 'آن' هست.
342
00:31:54,166 --> 00:31:56,791
اوم، ما رو به پرورشگاههای
جدا از هم فرستادن.
343
00:31:58,291 --> 00:32:00,541
نمیخوای
خواهرت رو بشناسی؟
344
00:32:02,291 --> 00:32:04,250
آه، یه بار باهام تماس گرفت.
345
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
پروفایلم رو
توی شبکههای اجتماعی پیدا کرد،
346
00:32:07,500 --> 00:32:09,695
ولی راستش نمیخواستم
اینجوری ارتباط برقرار کنم.
347
00:32:10,333 --> 00:32:14,041
نه بعد از این همه سال.
ترجیح میدم حضوری این کارو بکنم.
348
00:32:14,208 --> 00:32:17,708
-چرا این کارو نمیکنی؟
-شاید یه روزی.
349
00:32:20,041 --> 00:32:21,458
چرا، اوم...
350
00:32:22,625 --> 00:32:24,041
چرا وقتت رو تلف میکنی
351
00:32:25,333 --> 00:32:27,625
با پیرمردهایی مثل من سر و کله بزنی؟
352
00:32:29,125 --> 00:32:30,416
میخواستم دکتر بشم،
353
00:32:30,583 --> 00:32:32,339
ولی نمراتم
هیچوقت اونقدر خوب نبود.
354
00:32:33,416 --> 00:32:35,333
اصلاً نمیتونم صحنهٔ
خون رو تحمل کنم.
355
00:32:36,833 --> 00:32:38,583
تو توی حرفهٔ
اشتباهی هستی. هه.
356
00:32:40,541 --> 00:32:43,125
من از کمک کردن به مردم خوشم میاد. خب...
357
00:32:44,250 --> 00:32:45,250
اینجام دیگه.
358
00:32:46,083 --> 00:32:47,166
خوشحالم.
359
00:32:47,875 --> 00:32:49,375
تو مثل بقیه نیستی.
360
00:32:51,041 --> 00:32:52,083
تو با من خوبی.
361
00:32:56,791 --> 00:32:59,708
'اولیویا'، یه اتاق
بالا هست که درش قفله.
362
00:33:00,083 --> 00:33:02,375
آه، اتاق کار 'آلبرت'.
363
00:33:03,500 --> 00:33:06,791
بعد از فوتش، من، آه، قفلش کردم
364
00:33:06,958 --> 00:33:08,833
که دست نخورده باقی بمونه.
365
00:33:12,625 --> 00:33:13,708
چیزی براتون بیارم؟
366
00:33:13,791 --> 00:33:14,958
اوم...
367
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
یه سیگار.
اوه، خواهش میکنم، فقط یه دونه.
368
00:33:19,041 --> 00:33:20,666
فکر کنم اون دیگه کارت رو تموم کنه.
369
00:33:21,083 --> 00:33:23,958
پس یه فنجون دیگه
چای لطفاً. آه...
370
00:33:25,083 --> 00:33:27,666
'آلبرت' عادت داشت برام
یه فنجون چای درست کنه
371
00:33:27,833 --> 00:33:29,916
هر شب توی همین لیوان.
372
00:33:31,333 --> 00:33:32,833
من خیلی اهل عادتم.
373
00:33:36,791 --> 00:33:38,666
میدونی چی از پا درت میاره، 'دیل'؟
374
00:33:41,166 --> 00:33:42,666
سکوت.
375
00:33:56,791 --> 00:33:58,208
آه...
376
00:36:25,875 --> 00:36:26,958
اوه، لعنتی.
377
00:36:28,083 --> 00:36:29,291
طاقت بیار.
378
00:36:29,458 --> 00:36:31,068
طاقت بیار.
الان برمیگردم.
379
00:36:55,833 --> 00:36:59,083
چی؟ وای خدای من.
380
00:37:00,083 --> 00:37:03,500
'دیل'. هی، منم، 'تام'.
381
00:37:03,833 --> 00:37:05,916
-'تام'.
-دیدم برقها رفته.
382
00:37:06,083 --> 00:37:08,208
در زدم ولی جواب ندادی.
383
00:37:08,375 --> 00:37:10,625
دارم سعی میکنم دکمهٔ
درست رو پیدا کنم. این مربوط به اکسیژن 'اولیویا'ست.
384
00:37:10,708 --> 00:37:12,667
آروم باش، کل منطقه برقش رفته. تو
به ژنراتور نیاز داری. میدونم کجاست.
385
00:37:12,750 --> 00:37:14,250
من برق رو درست میکنم. تو برو
بالا و دستگاه رو دوباره راهاندازی کن.
386
00:37:14,333 --> 00:37:15,208
باشه.
387
00:37:22,916 --> 00:37:24,250
وای خدا.
388
00:37:49,333 --> 00:37:50,541
نفس بکش. نفس عمیق بکش.
389
00:38:13,458 --> 00:38:15,068
آه، ژنراتور
سوخت بیشتری میخواد.
390
00:38:15,208 --> 00:38:16,583
صبح یکم دیگه
میگیرم.
391
00:38:16,666 --> 00:38:18,875
-باشه.
-تا اون موقع باید مشکلی نداشته باشی.
392
00:38:19,041 --> 00:38:20,333
ممنون.
393
00:38:23,375 --> 00:38:26,375
-حالش خوبه؟
-آره. ممنون.
394
00:38:27,458 --> 00:38:28,375
خوبی؟
395
00:38:29,791 --> 00:38:31,250
فقط یکم استرس دارم.
396
00:38:32,375 --> 00:38:33,708
خب، شاید
همین دور و بر بمونم
397
00:38:33,791 --> 00:38:35,916
که مطمئن شم همهچی
درست کار میکنه.
398
00:38:36,083 --> 00:38:37,291
قهوه درست میکنم.
399
00:38:37,875 --> 00:38:39,083
این وقت شب؟
400
00:38:40,083 --> 00:38:44,125
برای پرستارا همهچی یه
روز طولانیه که هیچوقت تموم نمیشه.
401
00:38:45,041 --> 00:38:46,041
ممنون.
402
00:39:01,416 --> 00:39:02,333
هوم.
403
00:39:03,041 --> 00:39:04,375
عجب سرعتی.
404
00:39:14,875 --> 00:39:16,000
اوم...
405
00:39:17,083 --> 00:39:19,083
وقتی زنم 'الین' رفت، اوم...
406
00:39:20,000 --> 00:39:21,366
من با 'پنی' اومدم اینجا.
407
00:39:21,916 --> 00:39:23,770
قبلاً 'اولیویا' رو میدیدم
که داشت به باغش رسیدگی میکرد
408
00:39:23,875 --> 00:39:25,208
هر از گاهی.
409
00:39:25,625 --> 00:39:27,500
وقتی شوهرش فوت کرد،
دیگه همش تو خونه بود.
410
00:39:27,583 --> 00:39:29,458
خیلی زود افت کرد.
411
00:39:30,250 --> 00:39:32,166
ولی من گفتم هر کمکی ازم بربیاد دریغ نمیکنم.
412
00:39:32,333 --> 00:39:35,208
منظورم اینه که بعد از یه مدت،
'پنی' دیگه...
413
00:39:36,541 --> 00:39:38,375
از این خونه وحشت میکرد.
414
00:39:39,458 --> 00:39:41,083
فکر میکنه خونه جن داره.
415
00:39:41,250 --> 00:39:45,166
هوم. فکر میکنه 'اولیویا' رو جن تسخیر کرده.
416
00:39:45,333 --> 00:39:49,291
فکر کنم یه بچه هشت ساله اینجوری زوال عقل رو توضیح میده.
417
00:39:50,166 --> 00:39:52,208
اینکه یه وقتایی
اون رو میشناسه،
418
00:39:52,375 --> 00:39:54,958
و یه وقتایی هم
به چشم یه غریبه بهش نگاه میکنه.
419
00:39:56,666 --> 00:39:59,041
خیلی عجیبه،
بعضی وقتا
420
00:39:59,208 --> 00:40:03,958
خیلی هوشیاره، حتی خیلی تیز.
ولی یه وقتایی...
421
00:40:04,125 --> 00:40:05,500
آره، این برای یه بچه
خیلی ناراحتکنندهست.
422
00:40:05,583 --> 00:40:07,416
منظورم اینه که 'پنی'
چیزی نمیفهمه.
423
00:40:08,541 --> 00:40:10,375
هوم. اتفاقاً، 'پنی' به نظر
424
00:40:10,541 --> 00:40:12,166
خیلی باهوشتر از سنش میرسه.
425
00:40:14,708 --> 00:40:16,291
خونه جن نداره، 'دیل'.
426
00:40:18,791 --> 00:40:19,958
نمیدونم.
427
00:40:20,125 --> 00:40:21,958
من فقط به تنهایی عادت ندارم
428
00:40:22,125 --> 00:40:24,166
توی یه همچین جای بزرگی.
429
00:40:25,083 --> 00:40:26,833
خب، بهت گفتم دیگه،
اگه چیزی لازم داشتی...
430
00:40:26,916 --> 00:40:30,166
خونت که نزدیکه.
ممنون.
431
00:40:32,541 --> 00:40:34,208
باید جون خیلی زیادی داشته باشی
432
00:40:34,375 --> 00:40:36,863
که بخوای شبانهروز با مریضی مثل
'اولیویا' سر و کله بزنی.
433
00:40:37,125 --> 00:40:38,750
راستش، قرار بود
شیفتی کار کنیم،
434
00:40:38,833 --> 00:40:42,125
ولی آژانس الان خیلی
کمبود نیرو داره.
435
00:40:42,583 --> 00:40:43,458
آره.
436
00:40:44,250 --> 00:40:46,625
پرستار قبلی، 'تریسی'، رو یادمه،
اون، آه...
437
00:40:47,458 --> 00:40:49,125
اونم خیلی
تحت فشار بود.
438
00:40:50,375 --> 00:40:51,750
امروز با آژانس حرف زدم
439
00:40:51,833 --> 00:40:53,333
و گفتن
هیچکس ازش خبر نداره.
440
00:40:53,416 --> 00:40:54,333
جدی؟
441
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
کارت شناساییش رو اینجا جا گذاشته،
442
00:40:58,041 --> 00:41:00,791
که کلی، مثلاً،
اطلاعات شخصی روشه.
443
00:41:01,375 --> 00:41:04,333
عجیبه که همینجوری
اونو اینجا گذاشته،
444
00:41:04,916 --> 00:41:06,125
حتی اگه استعفا داده باشه.
445
00:41:06,583 --> 00:41:07,803
شاید عجله داشته.
446
00:41:08,916 --> 00:41:10,965
قبل از رفتنش اصلاً باهات حرف زد؟
447
00:41:13,541 --> 00:41:14,625
چرا باید این کارو میکرد؟
448
00:41:16,958 --> 00:41:17,916
نمیدونم.
449
00:41:20,125 --> 00:41:21,250
از روی ادب؟
450
00:41:21,625 --> 00:41:23,291
خب، من پیشنهاد دادم کمکش کنم.
451
00:41:23,458 --> 00:41:25,250
من... نمیخوام از
این موقعیت سواستفاده کنم.
452
00:41:25,333 --> 00:41:26,833
امیدوارم اینطوری فکر نکنی.
منظورم اینه که من و 'تریسی' که...
453
00:41:26,916 --> 00:41:28,792
نه، اصلاً.
فقط فکر میکنم عجیبه
454
00:41:28,875 --> 00:41:30,375
که هیچکس ازش خبری نداره.
همین.
455
00:41:30,458 --> 00:41:32,417
خب، اون که قطعاً
از اینجا خوشش نمیومد.
456
00:41:32,500 --> 00:41:33,708
منظورم اینه، منم دلم نمیخواست
محبوس بشم
457
00:41:33,791 --> 00:41:35,750
توی یه خونهٔ بزرگ تنها.
458
00:41:36,583 --> 00:41:37,958
منظورم اینه، نتونی
از خونه بزنی بیرون چون
459
00:41:38,041 --> 00:41:39,667
در قبال مریض
مسئولیت داری.
460
00:41:39,750 --> 00:41:41,708
منظورم اینه، آدم حس میکنه
گیر افتاده، درسته؟
461
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
و میفهمم چطوری بعضی
از آدما بعد از یه مدت میبرن،
462
00:41:45,458 --> 00:41:47,416
ولی نه تو. تو، آه...
463
00:41:48,083 --> 00:41:49,958
انگار که خیلی
منظم و سختگیری.
464
00:41:52,416 --> 00:41:53,541
دقیقاً هم نه.
465
00:41:59,458 --> 00:42:01,958
خونهٔ من خیلی ساکته
وقتی 'پنی' مدرسه است، ولی
466
00:42:03,166 --> 00:42:05,416
وقتی سر کارم،
نمیتونم اون رو پیش خودم داشته باشم.
467
00:42:07,125 --> 00:42:08,583
شما چیکار میکنید؟
468
00:42:09,833 --> 00:42:11,750
تحقیق. خیلی خستهکنندهست.
469
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
خیلی، آه، وقتگیره.
470
00:42:14,458 --> 00:42:16,799
'پنی' یه جوریه که
رو اعصاب آدم میره.
471
00:42:17,875 --> 00:42:19,333
فقط شما دو نفرین؟
472
00:42:19,416 --> 00:42:20,250
آره.
473
00:42:22,958 --> 00:42:25,666
وقتی آدم همیشه سر کار باشه،
سخته با بقیه ملاقات کنه.
474
00:42:29,375 --> 00:42:30,958
آره، میفهمم چی میگی.
475
00:42:41,875 --> 00:42:44,750
ببخشید. نباید
این کارو میکردم.
476
00:42:46,041 --> 00:42:47,792
اوم، من باید... من
دیگه باید برم، آه، باید برم.
477
00:42:47,875 --> 00:42:51,250
-آره، آره.
-'پنی' خونهست. اوم...
478
00:42:52,375 --> 00:42:53,333
خودم میرم.
479
00:42:53,416 --> 00:42:55,000
آره. باشه.
480
00:43:43,125 --> 00:43:46,791
من چشمای خودمو باور دارم، 'لورا'.
دیدم که این کارو کردی.
481
00:43:47,458 --> 00:43:51,208
'جیک'، به خدا قسم،
من این کارو نکردم.
482
00:43:57,708 --> 00:44:01,083
بعد از ظهر بخیر. کارآگاه 'برک' هستم،
از پلیس 'همپتون کانتی'.
483
00:44:01,250 --> 00:44:04,333
داریم دربارهٔ
ناپدید شدن 'تریسی میلز' تحقیق میکنیم.
484
00:44:04,500 --> 00:44:08,041
شنیدم که اینجا
آخرین جایی بوده که ازش خبر داشتین؟
485
00:44:08,208 --> 00:44:11,666
آره، اون قبل از من دستیار پرستار
خانم 'استون' بود.
486
00:44:11,833 --> 00:44:13,958
-من جایگزینش شدم.
-شما؟
487
00:44:14,708 --> 00:44:16,208
-'دیل گرین'.
-هوم.
488
00:44:16,833 --> 00:44:18,750
تقریباً یه هفتهست
که گم شده.
489
00:44:18,916 --> 00:44:20,083
خانوادهش نگرانن.
490
00:44:20,250 --> 00:44:22,333
واحد آیتی ما ردیابی
تلفنش رو انجام داد
491
00:44:22,500 --> 00:44:24,833
و آخرین بار اینجا
موقعیتش مشخص شد.
492
00:44:25,833 --> 00:44:27,345
شاید هنوز تو این منطقه باشه.
493
00:44:28,166 --> 00:44:30,541
-چرا باید باشه؟
-نمیدونم.
494
00:44:30,958 --> 00:44:32,708
-اون برنگشته؟
-نه.
495
00:44:32,875 --> 00:44:35,041
هیچ تماسی؟ هیچی؟
496
00:44:35,875 --> 00:44:38,458
با کسی که ممکنه بدونه
کجا رفته حرف زدید؟
497
00:44:38,541 --> 00:44:39,625
نه.
498
00:44:39,791 --> 00:44:41,254
چیزی از خودش جا گذاشت؟
499
00:44:42,166 --> 00:44:43,750
آره، کارت شناساییش.
500
00:44:43,916 --> 00:44:45,333
داریدش؟
501
00:44:45,541 --> 00:44:47,708
میتونم برم براتون بیارمش.
میخواین بیاین تو؟
502
00:44:47,791 --> 00:44:48,875
هوم.
503
00:45:25,083 --> 00:45:27,291
بعد از ظهر بخیر. خانم 'استون'؟
504
00:45:29,250 --> 00:45:32,125
ببخشید مزاحم شدم.
کارآگاه 'برک' هستم.
505
00:45:32,708 --> 00:45:34,659
اگه چند تا سوال ازتون بپرسم
اشکالی نداره؟
506
00:45:34,750 --> 00:45:36,375
نه. بفرمایید.
507
00:45:36,708 --> 00:45:40,041
از اون شبی که دستیار قبلیتون
508
00:45:40,208 --> 00:45:41,708
'تریسی' ناپدید شد چی یادتونه؟
509
00:45:42,791 --> 00:45:45,708
اوه، اوه، اون که... اون ناپدید نشد. منو ول کرد و رفت.
510
00:45:46,458 --> 00:45:48,416
بهتون گفت
داره میره؟
511
00:45:48,833 --> 00:45:50,583
هه. این یه کار مودبانه بود
که باید میکرد،
512
00:45:50,666 --> 00:45:53,250
-مگه نه؟
-این یعنی نه، درسته؟
513
00:45:53,833 --> 00:45:54,833
نه.
514
00:45:55,416 --> 00:45:59,500
منو گذاشت از خودم مراقبت کنم،
تنها و بیکس.
515
00:45:59,958 --> 00:46:02,833
نمیتونم تکون بخورم. بدون این دستگاهها
نمیتونم نفس بکشم.
516
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
من... من ممکن بود بمیرم.
517
00:46:05,000 --> 00:46:06,083
خیلی متاسفم، خانم.
518
00:46:06,250 --> 00:46:08,375
هوم. برام دل نسوزون.
519
00:46:08,541 --> 00:46:12,083
یه روزی تو هم
پیر میشی، ایشالا.
520
00:46:12,250 --> 00:46:14,750
اونوقت تو هم باید
غرورت رو زیر پا بذاری.
521
00:46:15,541 --> 00:46:18,250
چیز عجیبی از رفتارش
یادتون هست
522
00:46:18,416 --> 00:46:19,500
قبل از اینکه بره؟
523
00:46:22,583 --> 00:46:23,541
کی؟
524
00:46:23,708 --> 00:46:24,583
'تریسی'.
525
00:46:25,500 --> 00:46:27,708
اوه، نه.
اون دیگه اینجا نیست.
526
00:46:27,875 --> 00:46:32,000
اون... اون منو تنها گذاشت و رفت.
منظورم اینه که من نمیتونم تکون بخورم
527
00:46:32,166 --> 00:46:33,792
من نمیتونم بدون این دستگاهها
نفس بکشم.
528
00:46:33,875 --> 00:46:36,791
من... من ممکن بود بمیرم.
529
00:46:38,125 --> 00:46:39,250
ایناهاش.
530
00:46:39,416 --> 00:46:40,917
اشکالی نداره اینو
پیش خودم نگه دارم، 'دیل'؟
531
00:46:41,000 --> 00:46:42,125
معلومه.
532
00:46:42,958 --> 00:46:44,250
ممنون از کمکتون.
533
00:46:44,416 --> 00:46:47,000
ببخشید که مزاحمتون شدم، خانم.
534
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
هوم!
535
00:47:27,541 --> 00:47:30,166
اوه، 'دیل'، به این قسمت از کوارتت گوش کن،
536
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
ببین چطوری آکورد چهار-شش
537
00:47:32,000 --> 00:47:35,208
از حرکت مخالف
تو صداهای بیرونی استفاده میکنه
538
00:47:35,375 --> 00:47:39,208
تا یه ششم افزوده بسازه.
539
00:47:39,625 --> 00:47:42,166
اوه. چه روش
فوقالعادهایه
540
00:47:42,333 --> 00:47:45,708
برای حل کردن آکورد پنج
تو میزان بعدی.
541
00:47:45,875 --> 00:47:48,500
اوه، صداشو زیاد کن.
صداشو زیاد کن.
542
00:48:14,916 --> 00:48:18,333
کارآگاه ازتون دربارهٔ پرستار قبلی، 'تریسی'،
چی پرسید؟
543
00:48:19,166 --> 00:48:21,500
اگه یادمه چرا رفت؟
544
00:48:22,291 --> 00:48:23,666
چی یادتونه؟
545
00:48:23,833 --> 00:48:26,541
اوم، داد و بیداد.
546
00:48:27,333 --> 00:48:28,333
داد و بیداد؟
547
00:48:29,250 --> 00:48:30,333
اوم...
548
00:48:31,875 --> 00:48:34,208
آره، صدای
کوبیدن به در میومد.
549
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
میدونید کی بود؟
550
00:48:36,875 --> 00:48:40,833
نه. من، آه، یادم نیست.
اوه!
551
00:48:42,875 --> 00:48:44,680
این رو به کارآگاه
گفتین؟
552
00:48:46,458 --> 00:48:50,250
آره... آره، حتماً گفتم.
553
00:48:56,666 --> 00:48:57,583
بفرمایید.
554
00:49:05,625 --> 00:49:06,541
روانیه.
555
00:49:07,625 --> 00:49:08,625
چرا اینو میگی؟
556
00:49:09,458 --> 00:49:11,458
از اینکه من با
پرستار قبلی حرف بزنم خوشش نمیومد.
557
00:49:11,541 --> 00:49:12,750
یه حسی بهش داشت.
558
00:49:14,208 --> 00:49:15,125
جدی؟
559
00:49:15,291 --> 00:49:16,875
داشتم باهاش حرف میزدم.
560
00:49:17,625 --> 00:49:18,541
اون چیکار کرد؟
561
00:49:19,083 --> 00:49:20,416
یه مشت حوالهام کرد.
562
00:49:20,583 --> 00:49:21,875
گ-گفت اگه یه بار دیگه
باهاش حرف بزنم،
563
00:49:21,958 --> 00:49:23,208
کاری میکنه که اخراج بشم.
یعنی،
564
00:49:23,291 --> 00:49:24,458
فکر کردم میخواد منو بکشه.
565
00:49:24,541 --> 00:49:26,500
اون یارو کلاً مشکل اعصاب داره.
566
00:49:27,000 --> 00:49:28,805
خیلی شانس آورد
که من خودمو کنترل کردم.
567
00:49:29,125 --> 00:49:32,208
ولی، آه، گوش کن، بهش نگی
که من اینو گفتم. باشه؟
568
00:49:32,500 --> 00:49:33,416
نمیگم.
569
00:49:33,833 --> 00:49:35,625
باشه. میبینمت.
570
00:49:56,791 --> 00:49:57,500
الو؟
571
00:49:57,666 --> 00:49:59,083
'دیل'. 'اِد' هستم.
572
00:49:59,250 --> 00:50:01,348
باید تا فردا یه نفر رو
بفرستم اونجا.
573
00:50:02,250 --> 00:50:05,000
اوه، عالیه.
574
00:50:05,541 --> 00:50:07,083
خیلی ذوقزده به نظر نمیای.
575
00:50:07,541 --> 00:50:09,041
نه، نه. هستم.
576
00:50:09,833 --> 00:50:10,833
پس، چیه؟
577
00:50:12,500 --> 00:50:14,793
'اِد'، هنوز هیچ خبری
از 'تریسی' نشد؟
578
00:50:15,000 --> 00:50:17,958
اون حتی نیومد
چک آخرش رو بگیره. چرا؟
579
00:50:18,833 --> 00:50:21,875
اوم، امروز پلیس اینجا بود
580
00:50:22,458 --> 00:50:24,995
و دنبالش میگشتن،
انگار یه آدم گمشده باشه.
581
00:50:25,166 --> 00:50:27,750
مطمئنم که پیداش میشه.
فقط یه کم دیگه صبر کن.
582
00:50:27,916 --> 00:50:29,250
یه روز دیگه، باشه؟
583
00:50:31,500 --> 00:50:32,541
باشه.
584
00:50:41,416 --> 00:50:42,458
اوضاع چطوره؟
585
00:50:43,833 --> 00:50:44,666
خوبه.
586
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
مدرسه چطوره؟
587
00:50:48,125 --> 00:50:49,166
آشغاله.
588
00:50:50,916 --> 00:50:52,333
-چی شده؟
-ها؟
589
00:50:52,875 --> 00:50:53,958
چشمت.
590
00:50:54,500 --> 00:50:56,916
آره، دعوا کردم.
591
00:50:59,916 --> 00:51:02,333
-بابات کجاست؟
-سر کاره.
592
00:51:02,708 --> 00:51:04,666
و دوست نداره
کسی مزاحمش بشه.
593
00:51:06,458 --> 00:51:07,970
خب، میخوای بیای تو؟
594
00:51:08,125 --> 00:51:09,416
میتونم براتون لیموناد درست کنم.
595
00:51:09,625 --> 00:51:10,541
اه.
596
00:51:12,250 --> 00:51:14,416
مطمئنم 'اولیویا'
از اینکه کسی پیشش باشه خوشحال میشه.
597
00:51:14,583 --> 00:51:17,166
تو از بابای من خوشت میاد؟
598
00:51:17,333 --> 00:51:18,708
آره.
599
00:51:19,375 --> 00:51:21,583
این یعنی تو هم میخوای
دوست صمیمی بابام بشی؟
600
00:51:22,875 --> 00:51:24,000
چی؟
601
00:51:24,500 --> 00:51:25,866
اون 'تریسی' رو اینطوری صدا میکرد.
602
00:51:26,791 --> 00:51:28,125
اون این کارو میکرد، ها؟
603
00:51:30,291 --> 00:51:32,041
فکر کنم فهمیدی
مامانم دیگه نیست، درسته؟
604
00:51:32,916 --> 00:51:34,416
'پنی'، موضوع اصلا اون چیزی که تو فکر میکنی نیست.
605
00:51:37,083 --> 00:51:39,291
تو معمولاً میتونی
مادرت رو ببینی؟
606
00:51:40,208 --> 00:51:43,291
من عکسها
و چند تا فیلم ازش دارم.
607
00:51:44,833 --> 00:51:46,296
اون نمیاد بهت سر بزنه؟
608
00:51:46,791 --> 00:51:48,166
منظورت مثل 'آلبرت'ه؟
609
00:51:50,208 --> 00:51:51,250
اون مرده؟
610
00:51:52,666 --> 00:51:54,291
نباید
دربارهاش حرف بزنم.
611
00:51:55,458 --> 00:51:57,833
'پنی'، اگه هر وقت چیزی بود
که لازم بود دربارهاش حرف بزنی،
612
00:51:57,916 --> 00:51:59,541
میتونی بیای پیش من، باشه؟
613
00:52:01,125 --> 00:52:04,041
اون داشت با 'تریسی'
دربارهٔ با هم رفتن به یه جایی حرف میزد.
614
00:52:05,458 --> 00:52:07,751
فکر کنم تو هم میخوای
بابای منو ازم بگیری، درسته؟
615
00:52:08,416 --> 00:52:10,583
-نه. نه.
-'پنی'؟
616
00:52:12,416 --> 00:52:15,208
تنبیه یعنی بازی نکردن.
زود باش، برو خونه.
617
00:52:15,375 --> 00:52:16,375
همین الان!
618
00:52:19,208 --> 00:52:22,541
میخواستم برای
اتفاق دیشب معذرت بخوام.
619
00:52:22,708 --> 00:52:23,541
اون...
620
00:52:25,708 --> 00:52:27,269
یه کم زیادهروی کردم.
621
00:52:28,458 --> 00:52:29,678
چشماش چی شده؟
622
00:52:32,833 --> 00:52:34,000
'پنی' یه کم با
بقیه فرق داره.
623
00:52:34,083 --> 00:52:35,166
مطمئنم متوجه شدی.
624
00:52:36,500 --> 00:52:37,541
اذیتش میکنن.
625
00:52:39,125 --> 00:52:42,583
امروز یه کم تو مدرسه
دعوا شد، واسه همینه اینجاست.
626
00:52:42,666 --> 00:52:44,125
دعوا تو مدرسه؟
627
00:52:44,750 --> 00:52:46,083
آره.
628
00:52:46,250 --> 00:52:47,917
باید
اون یکی دختر رو میدیدی.
629
00:52:48,000 --> 00:52:49,750
فقط امیدوارم
اخراجش نکنن.
630
00:52:58,750 --> 00:53:00,041
امروز پلیس اومد اینجا.
631
00:53:01,416 --> 00:53:02,291
پلیس؟
632
00:53:02,875 --> 00:53:04,375
دربارهٔ 'تریسی' سوال میپرسیدن.
633
00:53:04,916 --> 00:53:07,458
-چی پرسیدن؟
-پرسیدن کسی اونو دیده یا نه؟
634
00:53:07,625 --> 00:53:09,235
اگه کسی میدونه
کجا بوده؟
635
00:53:09,333 --> 00:53:10,504
کجا ممکنه رفته باشه؟
636
00:53:12,583 --> 00:53:13,851
خب، تو چی بهشون گفتی؟
637
00:53:15,166 --> 00:53:16,041
من چی میدونم؟
638
00:53:17,041 --> 00:53:19,292
خب، زنگ نزد؟
چیزی نشنیدی؟
639
00:53:19,375 --> 00:53:20,208
نه.
640
00:53:21,833 --> 00:53:23,125
بابا، من گشنمه.
641
00:53:23,291 --> 00:53:24,875
باشه، الان میام.
642
00:53:29,291 --> 00:53:30,998
شاید بتونیم بعداً
بیشتر حرف بزنیم؟
643
00:53:55,250 --> 00:53:56,875
خواربار فروشی 'مریل'.
644
00:53:56,958 --> 00:53:59,125
-'جیکوب'.
-سلام 'دیل'.
645
00:53:59,291 --> 00:54:00,458
یه شیشه
کره بادوم زمینی اینجاست،
646
00:54:00,541 --> 00:54:02,000
ولی من سفارش نداده بودم.
647
00:54:02,458 --> 00:54:03,666
مهمون مایی.
648
00:54:04,833 --> 00:54:06,791
تو راه برگشت دیدم داشتی با 'تام'
صحبت میکردی.
649
00:54:08,125 --> 00:54:09,686
چیزی بهش نگفتی،
نه؟
650
00:54:10,000 --> 00:54:11,833
یه کلمه هم حرف نزدم.
651
00:54:12,291 --> 00:54:13,541
مراقب اون یارو باش.
652
00:54:14,250 --> 00:54:16,083
میدونی که زنش رو کشته.
653
00:54:18,041 --> 00:54:20,250
چی؟ داری
راجع به چی حرف میزنی؟
654
00:54:20,791 --> 00:54:22,041
و اون از مجازات در رفت.
655
00:54:23,166 --> 00:54:25,125
-بیخیال.
-اسمهاشون رو گوگل کن.
656
00:54:25,291 --> 00:54:27,083
میبینی، شوخی نمیکنم.
657
00:54:27,250 --> 00:54:29,791
باشه؟ 'تام کولارد'،
اون یارو یه روانیه. من...
658
00:54:29,958 --> 00:54:32,543
من میدونم اون یه ربطی
به ناپدید شدن 'تریسی' داره.
659
00:55:24,833 --> 00:55:26,750
فکر کنم داری زیادی شلوغش میکنی.
660
00:55:26,833 --> 00:55:29,417
خب پلیس ازش بازجویی کرده؟
این یه روال معمولیه.
661
00:55:29,500 --> 00:55:33,083
اگه نخوای چیزی رو پنهون کنی
چرا باید دروغ بگی؟
662
00:55:34,833 --> 00:55:36,083
سرش ضربه دیده.
663
00:55:36,625 --> 00:55:38,771
همیشه آدما میافتن و سرشون
ضربه میبینه.
664
00:55:39,000 --> 00:55:41,390
از نظر آماری، بیشتر آدما
تو حمومهاشون میمیرن.
665
00:55:41,500 --> 00:55:43,000
ببین، خودتو ناراحت نکن.
666
00:55:44,416 --> 00:55:47,050
میدونستی که اون و 'تریسی'
با هم رابطه داشتن؟
667
00:55:47,458 --> 00:55:49,041
نه، نمیدونستم.
668
00:55:49,750 --> 00:55:51,166
آره. و حالا اون گمشده.
669
00:55:52,875 --> 00:55:54,083
'دیل'؟
670
00:55:55,083 --> 00:55:56,041
باید برم.
671
00:56:08,125 --> 00:56:11,208
من... الان یادم اومد.
'آلبرت' بهم یادآوری کرد.
672
00:56:11,916 --> 00:56:13,083
چی یادت اومد؟
673
00:56:13,833 --> 00:56:16,000
همسایهام، 'تام' بود.
674
00:56:16,166 --> 00:56:19,625
اون... داشت به در
ورودی میکوبید.
675
00:56:20,500 --> 00:56:22,125
خیلی عصبانی بود.
676
00:56:23,041 --> 00:56:24,000
مطمئنی؟
677
00:56:24,375 --> 00:56:26,041
آره. صداش رو شناختم.
678
00:56:26,208 --> 00:56:29,625
داشت از پشت
در ورودی داد میزد.
679
00:56:30,708 --> 00:56:32,000
دیگه چی یادت میاد؟
680
00:56:35,125 --> 00:56:36,166
'اولیویا'؟
681
00:56:36,750 --> 00:56:39,291
-کجاست؟
-چی کجاست؟
682
00:56:40,500 --> 00:56:43,083
-چای.
-کدوم چای؟
683
00:56:44,125 --> 00:56:45,916
من ازت خواستم چای درست کنی.
684
00:56:46,500 --> 00:56:48,125
داشتیم دربارهٔ 'تریسی' حرف میزدیم.
685
00:56:48,291 --> 00:56:51,166
تو گفتی شنیدی که اون
و 'تام' داشتن با هم بحث میکردن.
686
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
اون منو تنها گذاشت. من...
687
00:56:55,916 --> 00:56:59,791
من... نمیدونم اگه تو نمیرسیدی
باید چیکار میکردم. من...
688
00:57:00,916 --> 00:57:02,375
ممکن بود بمیرم.
689
00:58:32,333 --> 00:58:33,583
کارآگاه 'برک'.
690
00:58:33,750 --> 00:58:36,125
اه، سلام، 'دیل' هستم.
691
00:58:36,291 --> 00:58:38,083
اوم، ما دربارهٔ 'تریسی' صحبت کردیم.
692
00:58:38,750 --> 00:58:40,000
سلام، 'دیل'.
693
00:58:40,166 --> 00:58:43,041
سلام. اوم، من گوشی
'تریسی' رو پیدا کردم.
694
00:58:43,625 --> 00:58:45,041
اینجا بود.
695
00:58:45,791 --> 00:58:47,916
ما الان میایم اونجا.
همونجا بمون.
696
00:58:48,750 --> 00:58:51,291
اوه، من اینجا خواهم بود.
مجبورم که باشم.
697
00:59:40,083 --> 00:59:41,416
کمک کنم بشینی؟
698
00:59:42,333 --> 00:59:43,666
چای نمیخوری؟
699
00:59:43,833 --> 00:59:46,458
نه، من میخوام از خونهام بری بیرون!
700
00:59:47,000 --> 00:59:47,958
چی؟
701
00:59:48,125 --> 00:59:49,708
'آلبرت' همه چیز رو دربارهات بهم گفت.
702
00:59:50,208 --> 00:59:51,666
اوه، واقعاً این کارو کرد؟
703
00:59:51,833 --> 00:59:54,458
اون به من گفت
که تو گذاشتی یه مرد بمیره.
704
00:59:54,833 --> 00:59:56,916
مردی که زیر دست تو بود.
705
00:59:58,708 --> 01:00:00,375
درسته.
یه مرد تو شیفت من مرد،
706
01:00:00,541 --> 01:00:02,458
ولی من هر کاری که میتونستم
برای نجاتش کردم.
707
01:00:02,541 --> 01:00:04,666
ولی تو نجاتش ندادی،
اینطور نیست؟
708
01:00:06,541 --> 01:00:08,916
اون یه بیماری نادر داشت.
709
01:00:09,833 --> 01:00:12,458
پرستار قبلی هیچ
دستوری نداده بود.
710
01:00:12,625 --> 01:00:14,869
به دارویی که بهش دادم
حساسیت نشون داد.
711
01:00:14,958 --> 01:00:16,375
اون از سردرد
مینالید.
712
01:00:16,458 --> 01:00:18,458
من نمیدونستم به 'ایبوپروفن'
حساسیت داره.
713
01:00:18,541 --> 01:00:21,791
جونش به تو بسته بود.
714
01:00:21,958 --> 01:00:24,000
تو پروندهاش نبود.
واسه همین نمیدونستم.
715
01:00:24,166 --> 01:00:27,166
تو نمیدونستی.
نمیدونستی؟
716
01:00:28,000 --> 01:00:29,375
تو بیلیاقتی.
717
01:00:29,541 --> 01:00:31,375
من هر کاری که از دستم برمیومد
برای نجاتش انجام دادم.
718
01:00:31,541 --> 01:00:32,958
و چه بهانهای
میخوای بیاری
719
01:00:33,041 --> 01:00:35,083
اگه من تو شیفت تو بمیرم؟
720
01:00:35,250 --> 01:00:36,421
من نمیذارم این اتفاق بیفته.
721
01:00:36,541 --> 01:00:39,625
نه، من نمیذارم این اتفاق بیفته. من...
722
01:00:40,541 --> 01:00:42,458
میخوام از اینجا بری.
723
01:00:42,916 --> 01:00:44,958
این الان
امکانش نیست.
724
01:00:45,125 --> 01:00:46,541
اوه؟
725
01:00:46,708 --> 01:00:48,042
هیچکس نیست که جامو بگیره
تا فردا.
726
01:00:48,125 --> 01:00:49,333
پس متاسفم
ولی باید منو تحمل کنی.
727
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
خب، حالا میبینیم.
728
01:00:51,750 --> 01:00:53,125
گوشی رو بده به من.
729
01:00:54,958 --> 01:00:56,708
-اون کیه؟
-کارآگاه 'برک'ه.
730
01:00:56,875 --> 01:00:57,917
عیبی نداره. من بهش زنگ زدم.
731
01:00:58,000 --> 01:00:59,375
خب، میتونی بهش بگی
732
01:00:59,541 --> 01:01:02,541
که من میخوام باهاش حرف بزنم.
733
01:01:03,250 --> 01:01:06,458
بهش بگو که من میخوام تو بری.
734
01:01:12,791 --> 01:01:13,833
هی.
735
01:01:14,916 --> 01:01:16,083
اه...
736
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
میتونم بیام تو؟
737
01:01:19,083 --> 01:01:20,041
واسه چی؟
738
01:01:20,750 --> 01:01:22,916
فقط برای...
فقط میخوام حرف بزنیم.
739
01:01:24,666 --> 01:01:26,471
فکر نمیکنم
ایدهٔ خوبی باشه.
740
01:01:27,208 --> 01:01:28,833
چرا که نه؟ چی شده؟
741
01:01:29,000 --> 01:01:31,250
من فقط، اوم...
742
01:01:32,375 --> 01:01:33,625
به من اعتماد نداری؟
743
01:01:35,291 --> 01:01:36,541
من اینو نگفتم.
744
01:01:44,958 --> 01:01:46,208
یه قهوه میتونه حالمو جا بیاره.
745
01:01:47,291 --> 01:01:48,666
من گوشی 'تریسی' رو پیدا کردم.
746
01:01:49,291 --> 01:01:51,779
اگه دنبال اون میگشتی
اون شب.
747
01:01:51,875 --> 01:01:53,250
چی؟
748
01:01:53,416 --> 01:01:55,416
رد پای گِلی
روی پلهها بود.
749
01:01:56,833 --> 01:01:58,416
اون...
من نبودم.
750
01:01:58,583 --> 01:01:59,625
اوه، پس کی بود؟
751
01:02:01,833 --> 01:02:03,041
شاید 'جیکوب' بوده؟
752
01:02:04,000 --> 01:02:05,375
اون میگه تو بهش حمله کردی.
753
01:02:06,916 --> 01:02:08,125
اون این کارو کرد، نه؟
754
01:02:10,291 --> 01:02:12,437
البته همهچیو بهت
نگفته، مگه نه؟
755
01:02:14,833 --> 01:02:17,125
بهت نگفت که از 'تریسی' عکس میگرفته
756
01:02:17,208 --> 01:02:18,708
از بالکن
وقتی داشته لباس عوض میکرده
757
01:02:18,791 --> 01:02:20,375
و تو اینترنت پخش میکرده، نه؟
758
01:02:23,416 --> 01:02:26,000
شاید تو جدیدترین سوژهاش باشی.
759
01:02:26,583 --> 01:02:28,291
من درس احترام
رو بهش یاد دادم.
760
01:02:28,458 --> 01:02:30,995
اون خیلی شانس آورد که تحویل
پلیس ندادمش.
761
01:02:31,875 --> 01:02:35,500
شاید، 'تریسی'
تصمیم گرفته شکایت کنه.
762
01:02:35,666 --> 01:02:37,125
شاید اون فهمیده.
763
01:02:37,291 --> 01:02:38,542
خب، تو آخرین نفری بودی
که باهاش حرف زده
764
01:02:38,625 --> 01:02:40,332
-چون من پیامکهاتون رو دیدم.
-اوه، واقعاً؟
765
01:02:41,583 --> 01:02:42,750
گوشیش کجاست؟
766
01:02:43,291 --> 01:02:44,608
باهاش میخوابیدی؟
767
01:02:47,500 --> 01:02:48,625
اون استرس داشت.
768
01:02:48,791 --> 01:02:50,500
اه، من داشتم کمکش میکردم آروم بشه.
769
01:02:50,666 --> 01:02:52,042
اون خیلی کار میکرد.
ناراحت بود.
770
01:02:52,125 --> 01:02:54,174
اوه. اون شب هم
میخواستی کمک کنی آروم شم؟
771
01:02:54,750 --> 01:02:56,833
-میخواستی منو آروم کنی؟
-اون فرق داشت.
772
01:02:57,583 --> 01:03:00,250
من و 'تریسی'،
هیچوقت با هم رابطه نداشتیم.
773
01:03:00,416 --> 01:03:03,125
'اولیویا' میگه شب
ناپدید شدنش اینجا بودی.
774
01:03:03,291 --> 01:03:05,389
گفت داشتی به در
ورودی میکوبیدی.
775
01:03:05,500 --> 01:03:07,042
آره. 'تریسی' به تلفنش
جواب نمیداد.
776
01:03:07,125 --> 01:03:08,588
فکر کردم یه اتفاقی افتاده.
777
01:03:09,166 --> 01:03:10,125
نگران بودم.
778
01:03:11,416 --> 01:03:12,636
فکر کنم بهتره بری.
779
01:03:13,541 --> 01:03:16,208
من بودم که وقتی ناپدید شد
به پلیس خبر دادم.
780
01:03:16,375 --> 01:03:18,960
اگه کار اشتباهی کرده بودم،
چرا به پلیس زنگ میزدم؟
781
01:03:19,208 --> 01:03:21,000
برای رد گم کنی،
شاید.
782
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
'دیل'، من نمیدونم
چه بلایی سر 'تریسی' اومده.
783
01:03:23,791 --> 01:03:25,791
من... دارم راستشو بهت میگم.
784
01:03:27,458 --> 01:03:29,750
درست مثل راستهایی که تو
دربارهٔ زنت بهم گفتی.
785
01:03:32,125 --> 01:03:33,791
تو گفتی که ترکت کرده.
786
01:03:38,875 --> 01:03:40,375
باشه. موضوع پیچیدهاس.
787
01:03:41,708 --> 01:03:43,025
واسه همینه که اومدی اینجا؟
788
01:03:43,416 --> 01:03:46,083
برای فرار از سوالها و عذاب وجدان؟
789
01:03:46,583 --> 01:03:48,958
شاید 'تریسی' بیشتر از چیزی که باید
میدونست، فهمیده.
790
01:03:50,666 --> 01:03:53,458
داری اشتباه میکنی.
کاملاً داری اشتباه میکنی.
791
01:03:53,625 --> 01:03:56,125
-باید بری.
-تا وقتی به حرفام گوش ندی نمیرم.
792
01:03:56,291 --> 01:03:57,958
-نکن.
-'دیل'، خواهش میکنم.
793
01:03:58,458 --> 01:04:00,333
تو به 'اولیویا' دربارهٔ من گفتی،
اینطور نیست؟
794
01:04:01,166 --> 01:04:02,541
کار تو بود، نه؟
795
01:04:09,500 --> 01:04:10,866
تو به پلیس خبر دادی؟
796
01:04:13,458 --> 01:04:14,958
من 'تریسی' رو نکشتم.
797
01:04:16,708 --> 01:04:18,291
کی گفته اون مرده؟
798
01:04:21,125 --> 01:04:22,916
دختر من چی؟ هان؟
799
01:04:23,083 --> 01:04:24,417
'پنی' چی؟
800
01:04:24,500 --> 01:04:25,833
پلیس!
801
01:04:26,666 --> 01:04:27,875
ازش فاصله بگیر.
802
01:04:29,791 --> 01:04:31,250
دیگه تکرار نمیکنم.
803
01:04:35,875 --> 01:04:37,542
دستات رو جوری نگه دار
که تو دید باشن.
804
01:04:38,625 --> 01:04:40,000
اون چیزی نیست که فکر میکنی.
805
01:04:41,125 --> 01:04:42,666
'دیل'، تو همه چی رو اشتباه متوجه شدی.
806
01:04:44,500 --> 01:04:46,625
دختر من.
تو خونه خوابه.
807
01:04:46,791 --> 01:04:48,352
حال دخترتون خوب میشه، آقا.
808
01:04:53,416 --> 01:04:54,958
'دیل'، تو کار درستی کردی.
809
01:05:15,916 --> 01:05:17,125
'دیل'؟
810
01:05:17,625 --> 01:05:20,208
اوه، اون بیرون چه خبر شده؟
811
01:05:20,625 --> 01:05:23,500
اوم، پلیس اومده.
812
01:05:25,000 --> 01:05:26,561
هنوزم میخوای
باهاشون حرف بزنی؟
813
01:05:28,083 --> 01:05:29,291
واسه چی؟
814
01:05:31,083 --> 01:05:32,000
دربارهٔ من.
815
01:05:33,083 --> 01:05:34,644
تو گفتی میخواستی برم.
816
01:05:35,750 --> 01:05:39,250
من... نمیخوام بری.
بهت احتیاج دارم.
817
01:05:39,750 --> 01:05:42,750
نمیدونم اگه تو نرسیده بودی
چی به سرم میاومد.
818
01:05:43,416 --> 01:05:44,750
ممکن بود بمیرم.
819
01:06:04,416 --> 01:06:05,750
چه خبر شده؟
820
01:06:05,916 --> 01:06:07,250
آقا، اینجا صحنه جُرمه
و داره بررسی میشه.
821
01:06:07,333 --> 01:06:09,089
لطفاً رد شید، مزاحم نشید.
822
01:06:17,041 --> 01:06:19,417
دیشب،
پلیس لباسهای خونی رو پیدا کرد
823
01:06:19,500 --> 01:06:22,041
و وسایل شخصی
'تریسی میلز' رو از یه سوله
824
01:06:22,208 --> 01:06:25,291
پشت خونهٔ یکی از اهالی 'بلوهیل'،
به اسم 'تام کولارد'.
825
01:06:25,458 --> 01:06:27,375
پرستار جوونِ مقیم
بهطور مرموزی ناپدید شد
826
01:06:27,458 --> 01:06:29,958
چند شب پیش
از خونهٔ بیمارش،
827
01:06:30,125 --> 01:06:32,125
آهنگساز مشهور جهانی،
'اولیویا استون'.
828
01:06:32,583 --> 01:06:35,208
'کولارد' به ظن قتل
بازداشت شده.
829
01:06:35,375 --> 01:06:37,666
پلیس به جستجوش
برای 'تریسی میلز' ادامه میده،
830
01:06:37,833 --> 01:06:39,053
کسی که حالا دیگه فرض رو بر این گذاشتن که مرده.
831
01:06:39,208 --> 01:06:41,458
اون 'تام' نیست
که ته خیابون زندگی میکنه؟
832
01:06:42,666 --> 01:06:43,625
آره.
833
01:06:47,208 --> 01:06:48,666
تو چه غلطی کردی؟
834
01:06:48,875 --> 01:06:51,000
ببخشید.
شاید بتونم درستش کنم؟
835
01:06:51,166 --> 01:06:53,708
نمیشه درستش کرد،
تیکه تیکه شده!
836
01:06:53,875 --> 01:06:55,750
یه دونه جدید برات میسازم.
خیلی معذرت میخوام.
837
01:06:55,916 --> 01:06:59,375
نمیشه یکی دیگه ساخت، چون
'آلبرت' اون رو برام ساخته بود.
838
01:06:59,708 --> 01:07:02,166
اون خیلی خاص بود.
برام یه دنیا ارزش داشت،
839
01:07:02,333 --> 01:07:04,250
و حالا نابودش کردی.
840
01:07:04,958 --> 01:07:05,958
متاسفم.
841
01:07:07,916 --> 01:07:09,708
تو خیلی بیاحتیاطی.
842
01:07:24,333 --> 01:07:25,667
من
دارم الان اخبار رو میبینم.
843
01:07:25,750 --> 01:07:27,666
باورم نمیشه، 'دیل'.
844
01:07:27,833 --> 01:07:30,500
خیلی شرمندهام.
نمیدونم چی بگم.
845
01:07:31,291 --> 01:07:33,125
بگو یه نفر دیگه رو
داری میفرستی بیاد.
846
01:07:33,875 --> 01:07:35,583
دو نفر هستن
که از امروز کارشون رو شروع میکنن.
847
01:07:35,750 --> 01:07:37,604
یکیشون باید تا چند ساعت دیگه
اونجا باشه.
848
01:07:38,666 --> 01:07:41,125
-باشه.
-اسمش 'آلیسه'.
849
01:07:41,291 --> 01:07:43,458
فقط کارها رو بهش توضیح بده
و میتونی بری.
850
01:07:44,875 --> 01:07:46,125
ممنونم.
851
01:07:46,291 --> 01:07:48,041
نه، ممنون از تو.
852
01:07:48,208 --> 01:07:50,333
'دیل'، تو تو این شرایط سخت
خیلی خوب خودتو کنترل کردی.
853
01:07:50,416 --> 01:07:53,416
من پیشنهاد دادم که
دوباره تمام وقت استخدامت کنن.
854
01:07:53,583 --> 01:07:55,417
همچنین میخوام دربارهٔ
حقوق عقب افتادهات پیگیری کنم
855
01:07:55,500 --> 01:07:57,083
برای تمام مدتی که کار نکردی.
856
01:07:58,916 --> 01:08:00,666
'اد'، واقعاً ممنونم.
857
01:08:01,458 --> 01:08:03,916
فقط یه کم دیگه تحمل کن.
دارن میان.
858
01:08:04,083 --> 01:08:05,985
'دیل'، متاسفم که این همه دردسر
کشیدی.
859
01:08:40,541 --> 01:08:42,500
احتمالا فید قطع شده.
860
01:11:12,958 --> 01:11:14,250
لعنتی.
861
01:11:15,833 --> 01:11:16,916
الو؟
862
01:11:17,083 --> 01:11:18,708
'اد'، من تو یه اتاق گیر افتادم.
863
01:11:18,875 --> 01:11:19,958
چی؟
864
01:11:26,500 --> 01:11:29,791
میخوام به پلیس زنگ بزنم، ولی
تو باید فوراً به 'آلیس' خبر بدی.
865
01:11:30,041 --> 01:11:33,083
اون الان باید رسیده باشه.
چه خبر شده؟
866
01:11:34,250 --> 01:11:36,375
فکر کنم میدونم کی 'تریسی' رو کشته.
867
01:11:36,833 --> 01:11:37,958
چی؟
868
01:11:41,041 --> 01:11:42,416
کار 'اولیویا' بود.
869
01:11:53,125 --> 01:11:54,166
الو؟
870
01:11:54,750 --> 01:11:56,583
'دیل'، 'تام کولارد' کشتش.
871
01:11:56,750 --> 01:11:58,625
لباسهای خونیش رو
تو حیاط پشتیش پیدا کردن.
872
01:11:58,708 --> 01:12:00,750
نه، فکر کنم 'اولیویا'
اونارو اونجا گذاشته.
873
01:12:01,041 --> 01:12:02,833
ویدیوی اتاق خوابش 'لوپ' شده.
874
01:12:03,000 --> 01:12:04,833
واسه همینه که اونقدر 'او سی دی' داشت
875
01:12:05,000 --> 01:12:06,875
که همه چی سر جاش باشه
تا با تصویر یکی باشه.
876
01:12:06,958 --> 01:12:08,250
'دیل'، اون فلجه.
877
01:12:08,416 --> 01:12:09,583
نه، فکر نکنم.
878
01:12:09,750 --> 01:12:11,506
چی باعث شده فکر کنی
اونجا یه روحه؟
879
01:12:11,666 --> 01:12:13,333
من دیدمش.
بالا، تو پنجره.
880
01:12:13,916 --> 01:12:16,042
واسه همینه ازم خواست
موزیک رو بلند کنم
881
01:12:16,125 --> 01:12:17,792
تا صدای راه رفتنش رو
نشنوم.
882
01:12:17,875 --> 01:12:20,416
اوه، صداشو ببر بالا. صداشو ببر بالا.
883
01:12:20,583 --> 01:12:22,833
فکر کنم اون خیلی بهتر از چیزی که نشون میده
میتونه راه بره.
884
01:12:22,916 --> 01:12:24,833
فکر کنم کل این ماجرا
یه نقشهاس.
885
01:12:25,000 --> 01:12:27,166
حتی زوال عقلش، همش بازیه.
886
01:12:28,625 --> 01:12:30,000
الو؟
887
01:12:38,458 --> 01:12:40,833
الو؟
888
01:12:41,000 --> 01:12:43,375
چرا باید 'تریسی' رو بکشه؟
اصلا واسه چی؟
889
01:12:43,541 --> 01:12:46,333
شوهر 'اولیویا'. اون تو مرکز ما
فوت کرد، درسته؟
890
01:12:47,125 --> 01:12:48,750
کدوم پرستار شیفت بود؟
891
01:12:48,916 --> 01:12:50,708
هیچ مشکلی
تو فوتش نبود.
892
01:12:50,791 --> 01:12:53,425
'دیل'، همه چی مرتب بود.
داری به چی اشاره میکنی؟
893
01:12:57,375 --> 01:12:59,125
'دیل'؟
894
01:12:59,833 --> 01:13:03,083
'اولیویا' از بیماری که تو شیفت من فوت کرد خبر داشت.
اون از کجا میدونست، 'اد'؟
895
01:13:05,000 --> 01:13:05,916
'دیل'؟
896
01:13:06,208 --> 01:13:07,500
قطع کرد.
897
01:13:08,375 --> 01:13:09,790
باید از این اتاق برم بیرون.
898
01:13:10,791 --> 01:13:12,541
'اد' من رو از طرف آژانس فرستاده.
899
01:13:15,291 --> 01:13:16,875
اومدم جات رو بگیرم.
900
01:13:17,041 --> 01:13:18,333
آروم باش.
به پلیس خبر میدم.
901
01:13:18,416 --> 01:13:20,208
-فقط همونجا بمون.
-'دیل'؟
902
01:13:23,666 --> 01:13:24,916
'آلیس'!
903
01:13:27,750 --> 01:13:29,625
الو؟
904
01:13:32,166 --> 01:13:34,291
اوه خدای من. 'اد'.
من سر وقت رسیدم.
905
01:13:39,000 --> 01:13:39,666
الو؟
906
01:13:49,083 --> 01:13:50,125
خانم 'استون'؟
907
01:14:05,250 --> 01:14:06,583
'آلیس'!
908
01:14:13,625 --> 01:14:14,791
اوه خدای من.
909
01:14:53,291 --> 01:14:54,208
آخ!
910
01:15:29,625 --> 01:15:30,666
'آلیس'؟
911
01:16:06,708 --> 01:16:08,250
'دیل'؟
912
01:16:15,791 --> 01:16:17,416
خدای من!
913
01:16:17,583 --> 01:16:19,208
'جیکوب'. اوه خدای من. معذرت میخوام.
914
01:16:19,375 --> 01:16:20,875
فشار بده. فشار بده.
915
01:16:21,041 --> 01:16:22,333
'دیل'، من همه چیز رو دیدم.
916
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
دستت رو نگه دار...
دستت رو همینجا نگه دار.
917
01:16:24,291 --> 01:16:27,291
-من الان برمیگردم.
-من همه چیز رو دیدم. 'دیل'. نه!
918
01:16:27,458 --> 01:16:29,125
'دیل'! آآآ!
919
01:16:29,291 --> 01:16:30,708
اونجا نرو!
920
01:16:47,291 --> 01:16:49,375
'آلبرت' دربارهات درست میگفت.
921
01:16:49,541 --> 01:16:51,083
'اولیویا'. وایستا. وایستا!
922
01:16:51,250 --> 01:16:53,625
میدونی فرق من و تو
چیه؟
923
01:16:53,708 --> 01:16:56,708
من از دیدن خون بدم نمیاد!
924
01:16:56,875 --> 01:16:57,750
نه!
925
01:17:10,000 --> 01:17:12,375
-تو میخواستی منو بکشی!
-نه، من این کارو نکردم.
926
01:17:12,541 --> 01:17:15,541
تو این کارو کردی.
تو میخواستی منو خفه کنی.
927
01:17:15,708 --> 01:17:17,757
نه، من بالا بودم.
اون من نبودم، 'اولیویا'.
928
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
-نه، نه!
-کار من نبود.
929
01:17:19,583 --> 01:17:21,667
تو میخواستی منو بکشی
مثل اون مریض دیگه!
930
01:17:21,750 --> 01:17:23,125
'اولیویا'، وایستا.
931
01:17:23,291 --> 01:17:25,916
من نمیخوام تو رو بکشم.
من میخوام بهت کمک کنم.
932
01:17:28,458 --> 01:17:29,791
کمک کنی؟
933
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
'اولیویا'!
934
01:17:47,500 --> 01:17:49,333
'اولیویا'. خدای من.
935
01:17:53,666 --> 01:17:55,250
اوه خدای من.
936
01:18:39,416 --> 01:18:43,291
'دیل'! 'دیل'!
چی شده؟
937
01:18:44,541 --> 01:18:45,625
نمیدونم.
938
01:18:46,416 --> 01:18:48,625
-برید داخل!
-اوه خدا.
939
01:19:11,833 --> 01:19:12,791
حالت چطوره؟
940
01:19:14,625 --> 01:19:15,541
خوبم.
941
01:19:16,916 --> 01:19:19,500
ما دوربینهای مدار بسته
رو چک کردیم.
942
01:19:21,125 --> 01:19:24,875
یه فیلم تکراری
از اتاق گذاشته بودن
943
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
تا هیچ ردی
از اتفاقاتی که افتاده نمونه.
944
01:19:30,083 --> 01:19:31,458
مطمئن نیستم چرا این کارو کردی؟
945
01:19:31,625 --> 01:19:33,625
چرا فقط
دوربین رو خاموش نکردی؟
946
01:19:35,916 --> 01:19:37,500
چی؟ صبر کن، داری
درباره چی حرف میزنی؟
947
01:19:37,583 --> 01:19:39,875
اون فیلم تکراری حدود ساعت ۶ بعد از ظهر درست شد
948
01:19:40,041 --> 01:19:44,041
و با یه ویدیوی زنده
عوض شد.
949
01:19:44,916 --> 01:19:47,250
میدونم.
من بودم که درستش کردم.
950
01:19:47,416 --> 01:19:50,750
این چیزیه که
تصویر زنده ضبط کرده.
951
01:19:57,375 --> 01:19:58,750
اون من نیستم.
952
01:20:01,083 --> 01:20:03,376
فکر نمیکردی 'آلیس'
موقع انجام این کار غافلگیرت کنه،
953
01:20:03,500 --> 01:20:05,041
پس به اونم چاقو زدی.
954
01:20:05,208 --> 01:20:07,793
نه، من میخواستم نجاتش بدم.
به 'اد' گفتم به پلیس زنگ بزنه.
955
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
من بالا با 'اد' از آژانس تلفنی حرف میزدم.
956
01:20:10,916 --> 01:20:12,542
اون برام شهادت میده.
میتونید ازش بپرسید.
957
01:20:12,625 --> 01:20:15,875
آره، ما با 'اد' حرف زدیم.
اون زمان رو تایید کرد.
958
01:20:16,041 --> 01:20:19,833
ولی طبق 'تایم استمپ' فید ویدیو،
959
01:20:20,625 --> 01:20:22,284
این اتفاق
بعد از تموم شدن مکالمه افتاده.
960
01:20:22,708 --> 01:20:24,000
چرا باید یه دوربین بذارم
961
01:20:24,083 --> 01:20:26,333
که از خودم موقع
قتل فیلم بگیرم؟
962
01:20:26,500 --> 01:20:28,750
و بعد مریضت داد زد:
963
01:20:28,916 --> 01:20:31,083
'دیل'، تو میخواستی منو بکشی.'
964
01:20:31,958 --> 01:20:35,166
-تو صدا هست.
-نه، من... من کسی رو نکشتم.
965
01:20:35,333 --> 01:20:36,208
نه.
966
01:20:37,000 --> 01:20:40,125
تو کار رو تموم کردی
بعد از اینکه هلش دادی
967
01:20:40,291 --> 01:20:42,500
و سرش خورد
به میز.
968
01:20:44,875 --> 01:20:47,458
نه. اون یه تصادف بود.
اون پاش پیچ خورد و افتاد.
969
01:20:47,625 --> 01:20:48,958
من میخواستم بگیرمش.
970
01:20:49,125 --> 01:20:51,125
چاقو زدن به 'جیکوب'
هم یه تصادف بود؟
971
01:20:51,875 --> 01:20:55,708
نه، من فقط چرخیدم و اون...
من... فقط یه خراش بود.
972
01:20:55,875 --> 01:20:58,542
اون یه زخم کاری نبود.
نباید از اون میمرد.
973
01:20:58,625 --> 01:21:00,375
-حتما یه نفر دیگه اومده.
-کی؟
974
01:21:00,541 --> 01:21:02,708
'تام کولارد'؟
اون که تو زندانه.
975
01:21:02,875 --> 01:21:05,291
همون جایی که دیروز بود.
تکون نخورده.
976
01:21:05,708 --> 01:21:08,208
تو 'تریسی میلز' رو کشتی
در حالی که میدونستی
977
01:21:08,375 --> 01:21:10,125
تنها کسی هستی که میتونه
جاش رو پر کنه.
978
01:21:10,208 --> 01:21:12,916
این مسخرست.
من تو مرخصی بودم.
979
01:21:13,083 --> 01:21:15,333
من هفتههاست
تو دفتر نبودم.
980
01:21:15,500 --> 01:21:17,625
تو میدونستی 'تام' چه ساعتی
بیرون میره
981
01:21:17,791 --> 01:21:19,547
تا دخترش رو
به مدرسه برگردونه.
982
01:21:20,250 --> 01:21:22,738
بهت فرصت داد تا
مدارک رو تو حیاط پشتی بذاری.
983
01:21:23,333 --> 01:21:24,958
نه، من کسی رو نکشتم.
984
01:21:25,125 --> 01:21:28,916
آخرین مریضت
تو شیفت تو فوت کرد؟
985
01:21:31,291 --> 01:21:34,625
فقط یه سوال دارم، چرا؟
986
01:21:36,083 --> 01:21:38,708
-چرا این کارو کردی؟
-من نکردم.
987
01:21:39,958 --> 01:21:41,333
شاید...
988
01:21:42,375 --> 01:21:44,814
شنیدی که بدون تو
نیروی کافی ندارن؟
989
01:21:45,500 --> 01:21:48,541
شاید میخواستی
شغل قبلیت رو دوباره به دست بیاری؟
990
01:21:49,208 --> 01:21:50,583
یا شاید...
991
01:21:51,416 --> 01:21:53,000
دنبال این میگشتی؟
992
01:21:55,166 --> 01:21:56,434
این کلید یه صندوق اماناته.
993
01:21:56,833 --> 01:21:59,166
'اولیویا' زن خیلی ثروتمندی بود.
994
01:21:59,333 --> 01:22:01,875
یکی از حسابهاش
تازه خالی شده بود.
995
01:22:02,041 --> 01:22:06,791
پس میشه حدس زد که اون
مقدار زیادی پول نقد داشته.
996
01:22:06,958 --> 01:22:10,416
شاید فید ویدیو رو دستکاری کردی
997
01:22:11,041 --> 01:22:12,458
تا بتونی دنبال
پول بگردی
998
01:22:12,541 --> 01:22:14,166
بدون اینکه دوربین مچتو بگیره.
999
01:22:16,166 --> 01:22:19,000
داری منو متهم میکنی
به کشتن 'تریسی'
1000
01:22:19,166 --> 01:22:21,208
به این امید که من بتونم
جاش رو بگیرم
1001
01:22:21,375 --> 01:22:23,625
و یه مقدار
پول نقد مخفی رو کش برم
1002
01:22:23,791 --> 01:22:27,625
از یه مریضی که من تا هفته پیش
هیچی دربارهاش نمیدونستم؟
1003
01:22:27,791 --> 01:22:30,833
-چپ دستی؟
-نه.
1004
01:22:31,416 --> 01:22:32,833
با دست چپت
گرفتیش.
1005
01:22:32,916 --> 01:22:35,291
دست راستم آسیب عصبی داره.
1006
01:22:35,458 --> 01:22:37,500
-نمیتونی ازش استفاده کنی؟
-میتونم ازش استفاده کنم.
1007
01:22:37,666 --> 01:22:39,958
فقط نمیتونم چیز زیادی رو
باهاش محکم نگه دارم.
1008
01:22:42,166 --> 01:22:43,532
'برک'، میشه باهات صحبت کنم؟
1009
01:22:43,875 --> 01:22:45,125
الان برمیگردم.
1010
01:22:45,708 --> 01:22:47,083
راستی، کارآگاه 'برک'،
1011
01:22:47,250 --> 01:22:49,041
'اولیویا' یه
موسیقیدان حرفه ای بود.
1012
01:22:49,208 --> 01:22:52,000
اون آهنگ هاش رو
یه جا قایم میکرد
1013
01:22:52,166 --> 01:22:55,041
چون کارش براش از هر پولی
مهم تر بود.
1014
01:22:56,875 --> 01:22:58,583
این کلید
کشو موسیقیاشه.
1015
01:23:14,666 --> 01:23:17,166
گزارش پزشکی قانونی گفت 'جیکوب'
بر اثر خفگی فوت کرده.
1016
01:23:17,333 --> 01:23:18,583
نه زخم چاقو؟
1017
01:23:18,958 --> 01:23:20,583
ما سوابق تلفن همراهش رو چک کردیم.
1018
01:23:20,750 --> 01:23:23,140
چند تا تماس از محل کارش داشت،
یکی هم از مادرش،
1019
01:23:23,250 --> 01:23:25,833
ولی یه تماس از
یه هتل درست بیرون شهر داشت.
1020
01:23:26,000 --> 01:23:29,166
-پیگیری میکنی؟
-باورت نمیشه.
1021
01:23:34,166 --> 01:23:36,166
به 'تام کولارد' بگید
میتونه بره.
1022
01:24:07,833 --> 01:24:11,666
تو تحقیقات قتل،
معمولا ماشین بررسی صحنه جرم
1023
01:24:11,833 --> 01:24:14,708
هفتهها مستقر میشه تا ما
تمام مدارک رو بررسی کنیم.
1024
01:24:15,541 --> 01:24:17,916
ولی من زودتر از موعد برشون گردوندم
روی یه حدس.
1025
01:24:26,666 --> 01:24:29,041
-اون چیزی نیست که فکر میکنی.
-بفرمایید بشینید.
1026
01:24:34,916 --> 01:24:37,916
'اولیویا' وکالت نامه
رو به اسم تو امضا کرد؟
1027
01:24:40,083 --> 01:24:41,166
این ایده خودش بود.
1028
01:24:42,458 --> 01:24:43,833
اون میخواست یه نفر که
بهش اعتماد داشت و میشناختش
1029
01:24:43,916 --> 01:24:45,833
بعد از مرگش از اموالش
مراقبت کنه.
1030
01:24:45,916 --> 01:24:47,136
اون هیچ خانواده ای نداشت.
1031
01:24:47,958 --> 01:24:52,458
اموالش خیلی زیاد بود،
بالای ۸ میلیون دلار،
1032
01:24:52,625 --> 01:24:57,416
وقتی که املاک، سهام و بقیه داراییها رو حساب کنی.
1033
01:24:57,583 --> 01:24:59,458
فکر میکنید من پولش رو میخواستم؟
1034
01:24:59,625 --> 01:25:00,708
تو پولش رو میخواستی.
1035
01:25:02,291 --> 01:25:03,666
مشکل اینه که
1036
01:25:04,458 --> 01:25:05,970
نمیخواستی منتظرش بمونی.
1037
01:25:06,791 --> 01:25:08,125
داری چی میگی؟
1038
01:25:08,291 --> 01:25:10,000
خیلی مشکوک به نظر میرسید
1039
01:25:10,333 --> 01:25:13,458
که باعث مرگ 'اولیویا'
تو شیفت 'تریسی' بشی.
1040
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
وقتی که شما دوتا
از نظر احساسی با هم جور شدید.
1041
01:25:18,291 --> 01:25:21,333
تو از همون لحظه ای که 'دیل' رسید
براش پاپوش درست کردی.
1042
01:25:22,041 --> 01:25:25,583
تو مانیتور رو دستکاری کردی
تا بتونی 'اولیویا' رو بکشی
1043
01:25:25,750 --> 01:25:29,291
با خفه کردنش
و بعد تقصیر رو بندازی گردن 'دیل'.
1044
01:25:30,208 --> 01:25:31,458
از اون بهتر، این که 'دیل'
1045
01:25:31,541 --> 01:25:33,583
به تازگی
به مرخصی فرستاده شده بود
1046
01:25:33,750 --> 01:25:37,083
به خاطر یه اتفاق مشابه که
یه بیمار تو شیفتش فوت کرده بود.
1047
01:25:37,625 --> 01:25:39,125
این مسخرست.
1048
01:25:39,291 --> 01:25:40,916
بعد از اینکه مانیتور رو دستکاری کردی،
1049
01:25:41,083 --> 01:25:43,250
تو دستگاههای
'اولیویا' رو خاموش کردی
1050
01:25:43,416 --> 01:25:44,792
وقتی که 'دیل' تو حموم بود.
1051
01:25:54,916 --> 01:25:57,708
تو امیدوار بودی که ما
تقصیر رو بندازیم گردن 'دیل'.
1052
01:25:58,583 --> 01:25:59,791
بی احتیاطی.
1053
01:26:00,375 --> 01:26:02,458
ولی 'دیل' خیلی سریع
جنبید.
1054
01:26:08,916 --> 01:26:10,750
خوبی. خوبی.
1055
01:26:10,916 --> 01:26:12,583
فکر کردم دارم میمیرم.
1056
01:26:14,750 --> 01:26:17,708
'جیکوب' فهمید چه نقشهای داری،
و باهات در این مورد حرف زد.
1057
01:26:17,875 --> 01:26:20,000
پس مجبور شدی اون رو هم
تو نقشه ات سهیم کنی.
1058
01:26:20,166 --> 01:26:22,208
شما دوتا یه نقشهای کشیدید
1059
01:26:22,375 --> 01:26:27,666
تا 'جیکوب' رو به عنوان یه آدم چشمچران
که عکس میگیره و آنلاین پخش میکنه نشون بدید.
1060
01:26:27,833 --> 01:26:30,583
حتی اون دعوا بین خودتون رو
هم الکی درست کردید.
1061
01:26:30,750 --> 01:26:32,833
یه مشت زد تو صورتم.
فکر کردم میخواد منو بکشه.
1062
01:26:32,916 --> 01:26:34,458
اون یارو خیلی عصبیه.
1063
01:26:34,625 --> 01:26:37,166
با علم به اینکه اون به ما میگه
گوشیش رو بگردیم
1064
01:26:37,333 --> 01:26:41,041
و ما ویدیوی
قتل 'اولیویا' توسط 'دیل' رو پیدا میکنیم.
1065
01:26:41,208 --> 01:26:42,666
روش حساب کرده بودی.
1066
01:26:43,250 --> 01:26:45,291
ولی تو باید
از ماجرا دور میموندی.
1067
01:26:45,458 --> 01:26:48,625
به یه 'بهونه' نیاز داشتی.
1068
01:26:49,166 --> 01:26:51,583
به خاطر همینه که،
تو اون رعد و برق...
1069
01:26:54,125 --> 01:26:56,042
...تو از فرصت استفاده کردی
و برق رو قطع کردی.
1070
01:26:56,125 --> 01:26:58,875
تا 'دیل' مجبور بشه بره
تو زیرزمین.
1071
01:26:59,500 --> 01:27:00,875
انداختی گردن
نوسان برق.
1072
01:27:01,041 --> 01:27:02,708
من فقط دارم سعی میکنم
سوییچ درست رو پیدا کنم
1073
01:27:02,791 --> 01:27:04,875
-این اکسیژن 'اولیویا'ست.
-آروم باش. کل منطقه برق رفته.
1074
01:27:04,958 --> 01:27:06,542
به ژنراتور نیاز داری. من
میدونم کجاست. من برق رو درست میکنم،
1075
01:27:06,625 --> 01:27:08,708
-تو برو بالا و دستگاه رو دوباره تنظیم کن.
-باشه.
1076
01:27:10,750 --> 01:27:12,875
وقتی که حواس 'دیل' پرت شد،
1077
01:27:13,041 --> 01:27:16,375
تو گوشی 'تریسی' رو
زیر تختش قایم کردی.
1078
01:27:20,416 --> 01:27:23,958
بعدا، به گوشی 'تریسی'
زنگ زدی و پیام فرستادی
1079
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
با علم به اینکه اون پیداش میکنه،
1080
01:27:25,750 --> 01:27:29,083
شماره تو رو میبینه،
بهت شک میکنه، و به ما زنگ میزنه.
1081
01:27:29,250 --> 01:27:31,541
تو حتی صبر کردی
تا ما از پل رد بشیم،
1082
01:27:31,708 --> 01:27:35,125
زمانبندی کردی تا دستهای تو
روی 'دیل' باشه
1083
01:27:35,291 --> 01:27:38,625
لحظهای که ما رسیدیم،
میخواستی ما دستگیرت کنیم.
1084
01:27:39,083 --> 01:27:41,375
نه، این...
این درست نیست.
1085
01:27:41,541 --> 01:27:46,083
در حالی که تو با خیال راحت
با یه 'بهونه' عالی تو زندان نشستی،
1086
01:27:46,250 --> 01:27:48,500
'جیکوب' میاد اینجا
تا دوربینش رو کار بذاره.
1087
01:27:48,666 --> 01:27:53,666
نقشه اینه که یه ویدیو
از قتل 'اولیویا' توسط 'دیل' ضبط کنن.
1088
01:27:55,250 --> 01:27:56,125
ولی چطوری؟
1089
01:27:56,291 --> 01:27:57,625
دقیقا.
1090
01:27:58,375 --> 01:27:59,500
چطوری؟
1091
01:28:00,541 --> 01:28:01,458
'تریسی'.
1092
01:28:05,750 --> 01:28:07,166
فکر کردم 'تریسی' مرده؟
1093
01:28:08,166 --> 01:28:11,541
اون، ام، پیامی که
حدود یه ساعت پیش دریافت کردی،
1094
01:28:12,125 --> 01:28:15,875
که ازت خواسته بود بیای اینجا و
دنبال کلاه گیسی که جا گذاشته بگردی؟
1095
01:28:16,500 --> 01:28:18,000
این دردسر پیام دادنه.
1096
01:28:18,083 --> 01:28:20,181
هیچوقت نمیتونی مطمئن باشی
داری با کی چت میکنی.
1097
01:28:20,833 --> 01:28:23,666
ما 'تریسی' رو تو متل 'سیکس'
پیدا کردیم،
1098
01:28:23,833 --> 01:28:25,166
درست بیرون شهر.
1099
01:28:25,375 --> 01:28:26,708
همون جایی که ولش کردی.
1100
01:28:26,875 --> 01:28:28,541
هنوز کاملا زندهاس.
1101
01:28:28,708 --> 01:28:30,269
اونقدر لطف داشت که
به ما اجازه داد استفاده کنیم
1102
01:28:30,416 --> 01:28:33,125
از اون گوشی یکبار مصرفی
که بهش دادی تا بهت پیام بده.
1103
01:28:33,291 --> 01:28:34,791
حتی گذاشتین کلاهگیس رو هم قرض بگیریم.
1104
01:28:35,333 --> 01:28:37,291
واقعاً فکر کردین ما از قلم بندازیم
1105
01:28:37,458 --> 01:28:39,166
یه همچین مدرکی رو؟
1106
01:28:43,208 --> 01:28:45,291
هی، زهره ترک شدم.
1107
01:28:48,333 --> 01:28:49,833
با لباسهای آبی و کلاهگیس،
1108
01:28:49,916 --> 01:28:52,583
'تریسی' مو نمیزد با 'دیل'.
1109
01:28:53,125 --> 01:28:55,083
'جیکوب' بیرون پنجره کمین کرده بود
1110
01:28:55,250 --> 01:28:56,792
با موبایلش که دوربینش آماده بود.
1111
01:28:56,875 --> 01:28:59,458
'تریسی' 'دیل' رو تو اتاق خواب طبقه بالا حبس کرد
1112
01:28:59,625 --> 01:29:02,500
و با عجله رفت پایین تا 'اولیویا' رو خفه کنه.
1113
01:29:02,666 --> 01:29:04,333
ولی جانشین 'دیل' یهو پیداش شد
1114
01:29:04,500 --> 01:29:06,166
اونم درست تو بدترین لحظه.
1115
01:29:06,333 --> 01:29:08,375
الو؟
1116
01:29:11,375 --> 01:29:12,750
'دیل'؟
1117
01:29:12,916 --> 01:29:14,708
'جیکوب' فکر 'آلیس' رو نکرده بود.
1118
01:29:17,750 --> 01:29:19,000
وای خدا.
1119
01:29:31,666 --> 01:29:32,916
اوه، گندش بزنن.
1120
01:29:33,083 --> 01:29:34,833
'جیکوب' همه ماجرا رو فیلم گرفت،
1121
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
ولی اون برای یه پیرزن مریض قرارداد بسته بود
1122
01:29:38,583 --> 01:29:41,500
که زودتر راهی اون دنیا بشه،
1123
01:29:41,666 --> 01:29:44,250
نه قتل یه دختر جوون بیگناه.
1124
01:29:44,416 --> 01:29:45,875
وجدانش بیدار شد.
1125
01:29:46,291 --> 01:29:49,916
خواست به 'دیل' خبر بده که اشتباهی چاقو خورد.
1126
01:29:50,083 --> 01:29:51,208
'دیل'؟
1127
01:29:52,833 --> 01:29:54,458
'دیل' قاتلته.
1128
01:29:55,625 --> 01:29:56,833
اون 'جیکوب' رو چاقو زد.
1129
01:29:57,208 --> 01:29:58,916
'دیل' خواست 'جیکوب' رو نجات بده.
1130
01:29:59,375 --> 01:30:03,916
'تریسی' یه عالمه کلروفرم به 'اولیویا' داد،
1131
01:30:05,041 --> 01:30:06,250
ولی خب به خاطر وضعیتش،
1132
01:30:06,333 --> 01:30:07,699
نمیتونه درست نفس بکشه
1133
01:30:07,791 --> 01:30:09,875
مگه با دستگاه اکسیژن.
1134
01:30:10,041 --> 01:30:12,083
اون سم فقط بیهوشش کرد.
1135
01:30:12,250 --> 01:30:15,541
ولی شما احمقهای دستوپاچلفتی عجب شانسی آوردین.
1136
01:30:16,208 --> 01:30:18,541
'اولیویا' یهو میخوره زمین، سرش ضربه میبینه،
1137
01:30:18,708 --> 01:30:21,916
همهاش هم تو دوربین ضبط شده، 'دیل' بدبخت هم حسابی گناهکار به نظر میاد.
1138
01:30:22,583 --> 01:30:24,875
وقتی 'دیل' داره با 'اولیویا' ور میره،
1139
01:30:25,583 --> 01:30:27,666
'تریسی' حساب 'جیکوب' رو میرسه.
1140
01:30:29,208 --> 01:30:30,666
'دیل' به 'جیکوب' چاقو زد.
1141
01:30:31,625 --> 01:30:34,666
'دیل' 'اولیویا' رو کشت، سرش رو له کرد.
1142
01:30:36,791 --> 01:30:38,250
همهاش رو تو فیلم دارین.
1143
01:30:38,833 --> 01:30:41,458
یه نکته خیلی کوچولو رو از قلم انداختین،
1144
01:30:41,875 --> 01:30:45,458
که البته حق دارین، نمیتونستین بدونین.
1145
01:30:51,916 --> 01:30:54,958
'دیل' نمیتونه چیزی رو سفت بگیره
1146
01:30:55,125 --> 01:30:56,458
با دست راستش.
1147
01:30:56,916 --> 01:31:00,416
اعصاب دستش به خاطر یه عفونت باکتریایی آسیب دیده
1148
01:31:00,583 --> 01:31:02,083
که تو بچگی گرفته.
1149
01:31:03,000 --> 01:31:04,750
به زور میتونه دستش رو مشت کنه.
1150
01:31:05,500 --> 01:31:09,250
پس محال بود بتونه چاقو رو تو دست راستش بگیره
1151
01:31:09,416 --> 01:31:11,000
مثل این عکسا.
1152
01:31:17,708 --> 01:31:18,879
این دیگه خیلی مسخرهست.
1153
01:31:21,125 --> 01:31:22,708
'اولیویا' دیگه ته خط بود.
1154
01:31:23,666 --> 01:31:25,291
چرا باید این همه ریسک کنم؟
1155
01:31:25,458 --> 01:31:28,000
یه کم در مورد وضعیت مالیتون تحقیق کردیم.
1156
01:31:28,875 --> 01:31:30,750
کلی بدهی قمار دارین.
1157
01:31:31,416 --> 01:31:34,208
به یه سری آدم حسابی خطرناک پول زیادی بدهکارین.
1158
01:31:34,875 --> 01:31:37,625
و دخترتون، 'پنی'.
1159
01:31:38,208 --> 01:31:41,166
داشت با لپتاپتون بازی میکرد.
1160
01:31:42,125 --> 01:31:43,625
شما ایمیلتون رو باز گذاشته بودین.
1161
01:31:44,750 --> 01:31:47,041
یه چیزایی رو خوند که نباید میخوند.
1162
01:31:47,750 --> 01:31:49,000
بچه باهوشیه.
1163
01:31:49,500 --> 01:31:51,625
هنوز یه کم کبودی داره.
1164
01:31:52,125 --> 01:31:54,791
اولش نمیخواست چیزی بگه.
1165
01:31:54,958 --> 01:31:57,833
همش میگفت کبودی چشمش مال مدرسه است.
1166
01:31:58,666 --> 01:32:00,458
خیلی دوستتون داره.
1167
01:32:01,291 --> 01:32:03,000
این از همه بدتره.
1168
01:32:03,791 --> 01:32:07,500
اون پدرش رو از دست میده. آخه واسه چی؟ یه کم پول؟
1169
01:32:07,666 --> 01:32:10,041
شما که پول بیمه عمر زنتون رو گرفتین،
1170
01:32:10,208 --> 01:32:11,541
ولی کافی نبود.
1171
01:32:13,000 --> 01:32:14,125
عجب داستانی.
1172
01:32:14,291 --> 01:32:16,083
به به.
1173
01:32:17,416 --> 01:32:18,343
مدرکتون کو؟
1174
01:32:19,125 --> 01:32:20,458
بذار یه چیزی نشونتون بدم.
1175
01:32:23,625 --> 01:32:26,708
اینا تو گوشی 'جیکوب' بودن.
1176
01:32:29,208 --> 01:32:33,708
یه نصیحت دوستانه. وقتی عکس و فیلم رو پاک میکنین
1177
01:32:33,875 --> 01:32:36,833
از گوشی، باید کلا محوشون کنین.
1178
01:32:37,000 --> 01:32:38,875
وگرنه یه گوشه تو یه پوشه میمونن.
1179
01:32:39,375 --> 01:32:41,833
مطمئنم 'جیکوب' میدونست، وقتی بهش گفتین ثابت کنه
1180
01:32:42,000 --> 01:32:43,291
که پاکشون کرده،
1181
01:32:43,458 --> 01:32:45,019
میخواست یه مدرکی داشته باشه
1182
01:32:45,166 --> 01:32:46,958
اگه یه وقت اوضاع خراب شد،
1183
01:32:48,125 --> 01:32:51,000
که شد، نه؟
1184
01:33:01,583 --> 01:33:04,041
'تام کولارد'، شما حق دارین سکوت کنین.
1185
01:33:04,208 --> 01:33:07,500
هر چیزی که بگین ممکنه تو دادگاه بر علیهتون استفاده بشه.
1186
01:33:07,666 --> 01:33:09,708
شما حق دارین وکیل داشته باشین.
1187
01:33:09,791 --> 01:33:12,708
اگه پول وکیل ندارین، براتون وکیل میگیریم.
1188
01:33:12,791 --> 01:33:14,458
این حقوقی که براتون خوندم رو میفهمین...
1189
01:33:17,291 --> 01:33:18,375
اسلحهام رو گرفت!
1190
01:33:26,291 --> 01:33:27,500
چی شده؟
1191
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
بگردینش!
1192
01:33:31,875 --> 01:33:33,916
تیراندازی شد، افسر زخمی شد!
1193
01:33:51,916 --> 01:33:54,791
'کولارد'! راه فراری نداری!
1194
01:33:57,041 --> 01:33:58,166
اسلحه رو بنداز!
1195
01:34:03,916 --> 01:34:05,291
اونا منو تو زندون پیدا میکنن.
1196
01:34:05,750 --> 01:34:06,958
به دخترت فکر کن.
1197
01:34:08,041 --> 01:34:09,000
به 'پنی' فکر کن.
1198
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
-داشتم.
-نه!
1199
01:35:00,916 --> 01:35:03,166
-'اد'.
-چطوری؟
1200
01:35:03,333 --> 01:35:05,916
-خوبم.
-با مدیریت صحبت کردم.
1201
01:35:06,083 --> 01:35:08,717
قبول کردن دوباره تمام وقت بیارنت سر کار، با حقوق عقب افتاده.
1202
01:35:09,375 --> 01:35:11,208
واقعا ممنونم از این بابت. ام...
1203
01:35:11,875 --> 01:35:14,292
فقط یکم دیگه وقت لازم دارم قبل از ماموریت بعدی.
1204
01:35:14,375 --> 01:35:15,791
هر چقدر که لازم داری وقت بذار.
1205
01:35:17,791 --> 01:35:19,000
میخوای برسونمت خونه؟
1206
01:35:19,166 --> 01:35:20,922
نه. باید برگردم خونه 'اولیویا'
1207
01:35:21,041 --> 01:35:23,042
-و وسایلم رو جمع کنم.
-وسایلت پیش منه.
1208
01:35:23,125 --> 01:35:24,791
کارآگاه 'برک' گفت بیارنشون.
1209
01:35:28,166 --> 01:35:30,333
کارآگاه 'برک'، چی سر 'پنی' میاد؟
1210
01:35:30,416 --> 01:35:32,292
پدربزرگش رو تو 'ورستر' پیدا کردیم.
1211
01:35:32,375 --> 01:35:33,916
قبول کرد ازش نگهداری کنه.
1212
01:35:34,791 --> 01:35:36,625
-میتونم باهاش حرف بزنم؟
-آره، حتماً.
1213
01:35:48,125 --> 01:35:49,416
میتونم اینجا بشینم؟
1214
01:35:57,916 --> 01:35:59,250
فکر کنم ازم بدت میاد.
1215
01:35:59,958 --> 01:36:02,125
این درسته، این چیزایی که میگن اون انجام داده؟
1216
01:36:06,750 --> 01:36:10,291
بعضی وقتا آدما وقتی تو شرایط بد گیر میکنن،
1217
01:36:10,833 --> 01:36:13,666
هر کاری میکنن تا خودشون رو نجات بدن.
1218
01:36:19,708 --> 01:36:22,541
اون هیچوقت باهام بد نبود. خوش میگذروندیم.
1219
01:36:23,625 --> 01:36:24,791
بعضی وقتا.
1220
01:36:27,208 --> 01:36:29,452
حالا میخوای بری با پدربزرگت زندگی کنی؟
1221
01:36:29,875 --> 01:36:31,333
اونجا که نمیشه دوچرخه سواری کرد.
1222
01:36:31,416 --> 01:36:32,833
اون تو آپارتمان زندگی میکنه.
1223
01:36:34,875 --> 01:36:36,500
تو چی؟
1224
01:36:36,666 --> 01:36:38,125
حالا کجا میری؟
1225
01:36:38,291 --> 01:36:40,291
یه خونه دیگه؟ یه مریض دیگه؟
1226
01:36:40,458 --> 01:36:41,416
هوم.
1227
01:36:41,916 --> 01:36:43,770
ولی یه کاری هست که باید اول انجام بدم.
1228
01:36:44,041 --> 01:36:46,500
یه خواهری تو 'میشیگان' دارم که تا حالا ندیدمش.
1229
01:36:51,041 --> 01:37:10,500
زیرنویس shine021
110839