All language subtitles for Sword.and.Flower.E20.END.130905.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Blade and Petal 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,360 Final Episode 20 3 00:00:12,360 --> 00:00:18,600 I will show him. I will show Father my potential. 4 00:00:20,070 --> 00:00:24,840 What is higher than the prime minister? 5 00:00:25,570 --> 00:00:31,080 I'm going to become the king. 6 00:00:33,650 --> 00:00:37,680 What are you saying? Have you lost your mind? 7 00:00:37,680 --> 00:00:42,820 I'm going to change the world! 8 00:00:42,820 --> 00:00:49,800 I will dethrone the king and the prime minister will be tried for treason. 9 00:00:50,530 --> 00:00:54,570 I will bring justice to Koguryo. 10 00:00:56,400 --> 00:01:00,070 Your father already agreed to join me. 11 00:01:00,070 --> 00:01:06,310 I planned this while Father was away. 12 00:01:06,310 --> 00:01:09,620 You're delusional. 13 00:01:09,980 --> 00:01:15,120 Even if you were to successfully pull another coup... 14 00:01:15,120 --> 00:01:18,430 You will not become the king. 15 00:01:18,430 --> 00:01:24,300 You're right. That's why I need her. 16 00:01:25,770 --> 00:01:27,970 Her? 17 00:01:27,970 --> 00:01:32,740 The former king's daughter, Princess So Hee. Your enemy, So Moo Young. 18 00:01:33,210 --> 00:01:40,530 She will become my wife, and I will become the husband of the Queen. 19 00:01:41,720 --> 00:01:53,960 She will resist. But I will stab her eyes and break her legs if I have to. 20 00:02:06,510 --> 00:02:12,010 Everything is going according to plan. 21 00:02:17,880 --> 00:02:23,390 I don't remember agreeing to your plan. 22 00:02:23,390 --> 00:02:26,690 You will. 23 00:02:28,900 --> 00:02:38,070 Cowards die many times. But heroes only die once. 24 00:02:38,810 --> 00:02:48,720 You have already died many times, sir. How about having courage for once? 25 00:02:52,020 --> 00:02:55,690 This is a good opportunity for you. 26 00:02:55,690 --> 00:03:03,400 You wanted to take the prime minister's life for a long time. 27 00:03:07,070 --> 00:03:14,770 Are you really going to kill your father? 28 00:03:16,240 --> 00:03:19,910 You think I can't? 29 00:03:23,580 --> 00:03:31,290 What if I refuse and tell the prime minister? 30 00:03:32,760 --> 00:03:41,200 If you betray me, I will not let it go like Father did. 31 00:04:05,060 --> 00:04:07,990 What are you waiting for? 32 00:04:07,990 --> 00:04:13,870 This is your last chance for revenge. 33 00:04:16,440 --> 00:04:19,370 What do you want me to do? 34 00:04:20,110 --> 00:04:24,510 Now we're talking. I will prepare everything. 35 00:04:24,510 --> 00:04:27,450 You just get your sword ready. 36 00:04:27,450 --> 00:04:34,050 Oh! Remember to finish him with one strike this time. 37 00:04:34,420 --> 00:04:41,030 If you want power that badly, why don't you do it yourself? 38 00:04:41,030 --> 00:04:46,900 How could I kill my father with my own hands? 39 00:04:47,270 --> 00:04:51,670 Who will follow a man who has killed his own father? 40 00:04:51,670 --> 00:04:56,810 But it's different for you. 41 00:04:58,280 --> 00:05:00,850 It's a legitimate revenge for you. 42 00:05:00,850 --> 00:05:10,020 You will have your revenge. I will have my power. It's a win-win. 43 00:05:12,590 --> 00:05:17,000 The kingship will be yours again. 44 00:05:17,360 --> 00:05:24,340 As queen, you will continue the legitimacy of the royal family. 45 00:05:24,700 --> 00:05:34,610 And as prime minister, I will marry you. 46 00:05:35,720 --> 00:05:45,990 That way, Koguryo will finally be stabilized. 47 00:05:46,360 --> 00:05:53,330 What? Don't you think that we will make a good couple? 48 00:05:53,330 --> 00:05:58,100 That's not going to happen. 49 00:06:00,670 --> 00:06:08,380 I must go somewhere before that. The Golden Flower Agency is looking for me. 50 00:06:08,380 --> 00:06:14,250 They can ruin our plan. I have to go. 51 00:06:17,190 --> 00:06:24,530 Then the man who sent the letter to the princess wasn't the director? 52 00:06:24,530 --> 00:06:32,240 I don't know what's going on. I was sure it was the director because of the necklace. 53 00:06:32,610 --> 00:06:36,280 We have to find her soon. 54 00:06:41,780 --> 00:06:44,350 Princess! 55 00:06:54,260 --> 00:06:57,560 Are you really leaving with him? 56 00:06:57,560 --> 00:07:05,640 This is embarrassing. I'm sorry everyone. 57 00:07:05,640 --> 00:07:10,410 Forget it. Forget the past and be happy from now on. 58 00:07:10,410 --> 00:07:14,080 I heard that the director didn't send the letter. 59 00:07:14,080 --> 00:07:23,260 He must have been embarrassed to admit it. I talked to him. Don't worry. 60 00:07:27,660 --> 00:07:32,070 I'm sorry, So Sa Bun. 61 00:07:32,800 --> 00:07:40,870 Don't say that. We only follow your orders. 62 00:07:48,580 --> 00:07:54,820 There is a witness who saw the Joye Agents taking a young woman here. 63 00:08:01,430 --> 00:08:05,830 This is the list of personnel from the Joye Agency. 64 00:08:14,270 --> 00:08:20,510 I knew that you hid the princess here! 65 00:08:29,690 --> 00:08:34,460 You followed the director and found Princess So Hee? 66 00:08:34,460 --> 00:08:39,970 It's the list of personnel with the agents' name, age, and family relations. 67 00:08:39,970 --> 00:08:44,740 I'm sure he was going to plant a spy in the palace. 68 00:08:46,570 --> 00:08:55,020 We found a map of the palace and a calender of upcoming ceremonies. 69 00:08:55,020 --> 00:09:02,360 What other evidence do we need? The director is working with the princess! 70 00:09:02,360 --> 00:09:05,290 It was the director who let the princess out! 71 00:09:05,290 --> 00:09:10,060 Is he speaking the truth? 72 00:09:13,000 --> 00:09:19,610 On the day of the escape, Instructor Jang Po took kisaengs to the prison. 73 00:09:19,610 --> 00:09:22,910 The director and Jang Po were both in this. 74 00:09:26,210 --> 00:09:28,780 That's not true. 75 00:09:35,390 --> 00:09:40,890 I did it on my own. 76 00:09:40,890 --> 00:09:41,630 Instructor Jang Po. 77 00:09:41,630 --> 00:09:47,500 Yun Choong was not there because he was mourning for his mother. 78 00:09:47,500 --> 00:09:51,540 I let the princess escape on my own. 79 00:10:03,280 --> 00:10:08,790 I let the princess escape and gave her intelligence. 80 00:10:08,790 --> 00:10:13,560 In return, I received gold from the Golden Flower Agency. 81 00:10:15,030 --> 00:10:19,070 Then why was the director there earlier? 82 00:10:19,070 --> 00:10:26,410 Director Yun Choong caught me while I was smuggling intelligence from the agency. 83 00:10:26,410 --> 00:10:32,280 He said he would let me off if I helped him catch the princess. 84 00:10:33,380 --> 00:10:35,220 So I took him there. 85 00:10:35,220 --> 00:10:36,680 Stop. 86 00:10:38,150 --> 00:10:40,350 Prime Minister! 87 00:10:56,140 --> 00:11:00,540 For his crime of helping the princess' escape... 88 00:11:03,840 --> 00:11:05,680 Lock him up in prison. 89 00:11:07,150 --> 00:11:09,720 Just Instructor Jang Po? 90 00:11:38,710 --> 00:11:41,280 Why did you do that? 91 00:11:41,280 --> 00:11:46,420 Someone had to take the blame with all the evidence out there. 92 00:11:46,420 --> 00:11:49,720 Then I should have been the one to take the blame. 93 00:11:50,460 --> 00:11:52,290 Now is not the time. 94 00:11:53,760 --> 00:11:57,800 You must first find out the assistant director's plan. 95 00:11:57,800 --> 00:12:04,400 Who is going to protect your father if you're imprisoned during this critical time? 96 00:12:04,400 --> 00:12:07,340 But I need you. 97 00:12:08,440 --> 00:12:13,210 I've served the Yun Family for a very long time. 98 00:12:13,210 --> 00:12:17,250 You saved my life several times. 99 00:12:20,920 --> 00:12:26,430 I'm here for the prime minister. 100 00:12:27,890 --> 00:12:32,300 The prime minister needs you. 101 00:12:37,440 --> 00:12:41,840 You don't have the warrior's eyes. 102 00:12:44,040 --> 00:12:49,180 It must have been hard for you to kill people with your soft eyes. 103 00:12:49,180 --> 00:12:54,690 But there is a fight that you must finish. 104 00:12:56,890 --> 00:13:03,500 Protect your father, General Yun Gae So Mun. 105 00:13:33,230 --> 00:13:38,370 I'm not surprised or angry anymore. 106 00:13:43,870 --> 00:13:50,480 You can't distinguish loyal servants from rebels. Or which of your sons is real. 107 00:13:55,980 --> 00:14:01,490 You almost lost your life because of Choong. 108 00:14:02,960 --> 00:14:06,260 But you still trust him. 109 00:14:12,500 --> 00:14:19,110 I don't think I can serve you any longer. 110 00:14:30,120 --> 00:14:35,260 I'm going to leave Pyongyang. 111 00:14:43,700 --> 00:14:46,630 Send me away. 112 00:14:48,470 --> 00:14:51,770 I want to have some time to think. 113 00:14:51,770 --> 00:14:59,480 I want time to think about how I can be a better son for you. 114 00:15:05,720 --> 00:15:07,920 Go ahead. 115 00:15:09,390 --> 00:15:12,690 You're not even going to ask me to stay? 116 00:15:16,730 --> 00:15:26,640 For once, can't you say, 'You're my son. I have faith in you too.' 117 00:15:26,640 --> 00:15:38,910 'So don't get anxious and stay with me.' 118 00:15:40,590 --> 00:15:46,830 Can't you say that for once? 119 00:16:25,370 --> 00:16:27,570 Is he going to let you go? 120 00:16:27,570 --> 00:16:30,500 We just need to prepare the military parade. 121 00:16:31,240 --> 00:16:33,810 Everything is going according to the plan. 122 00:16:36,010 --> 00:16:37,110 Yes. 123 00:16:37,110 --> 00:16:40,050 How many agents have joined us? 124 00:16:40,050 --> 00:16:42,980 At least a half of them have swore allegiance to you. 125 00:16:42,980 --> 00:16:44,820 Make sure that they stay quiet. 126 00:16:44,820 --> 00:16:46,290 Yes sir. 127 00:16:46,650 --> 00:16:50,690 Instructor Jang Po is in prison. This has gotten easier. 128 00:16:50,690 --> 00:16:55,830 We just need to stop Yun Choong, and we will have our victory. 129 00:17:05,370 --> 00:17:08,310 Will this work? 130 00:17:08,680 --> 00:17:11,980 I was going to be an in-law with the prime minister. 131 00:17:16,380 --> 00:17:17,850 General Do Soo. 132 00:17:20,420 --> 00:17:23,720 You have no other options. 133 00:17:25,190 --> 00:17:32,500 How long will you hide the fact that you smuggled weapons to the enemies? 134 00:17:34,370 --> 00:17:35,840 If you want to live... 135 00:17:37,670 --> 00:17:39,140 then help me. 136 00:17:46,480 --> 00:17:47,580 Here. 137 00:17:48,680 --> 00:17:50,150 It's the compact of our allies. 138 00:17:50,880 --> 00:17:55,290 It has the names of the warlords that have joined you. 139 00:17:55,290 --> 00:18:00,080 My name is in there of course. 140 00:18:21,350 --> 00:18:23,550 Father. 141 00:18:25,020 --> 00:18:27,590 Mo Seol. 142 00:18:31,990 --> 00:18:36,030 There is no point of saying what is right or wrong anymore. 143 00:18:36,030 --> 00:18:38,600 You wanted to be his in-law. 144 00:18:38,600 --> 00:18:40,800 You smuggled weapons? 145 00:18:40,800 --> 00:18:43,370 I was in the Joye Agency. 146 00:18:43,370 --> 00:18:47,770 Mo Seol. Trust my decision. 147 00:18:47,770 --> 00:18:49,980 You have to stand on the winning side. 148 00:18:49,980 --> 00:18:53,650 And that's Yun Nam Seng this time. 149 00:18:53,650 --> 00:18:54,750 Father! 150 00:18:54,750 --> 00:18:59,150 He will get what he wants no matter what. 151 00:18:59,150 --> 00:19:02,460 I do not trust him or respect him. 152 00:19:02,460 --> 00:19:06,490 Nor do I mistrust the prime minister. 153 00:19:06,490 --> 00:19:09,590 I just... want to live. 154 00:19:09,800 --> 00:19:13,470 You think you can live when you have joined the coup? 155 00:19:13,470 --> 00:19:18,240 That's why you have to help me. 156 00:19:18,240 --> 00:19:22,280 You cannot tell anyone. Do you understand? 157 00:19:22,640 --> 00:19:25,950 Half of the Joye Agency has joined us. 158 00:19:25,950 --> 00:19:30,350 I heard that the king is also on our side. 159 00:19:30,350 --> 00:19:35,490 This is completely different from what the princess did earlier. 160 00:19:36,590 --> 00:19:39,530 So you too... 161 00:19:47,970 --> 00:19:53,840 I know you to be a man of wisdom, sir. 162 00:19:55,680 --> 00:19:59,710 Surely, the kings are chosen by the gods. 163 00:19:59,710 --> 00:20:02,650 That's why they have given you another chance. 164 00:20:16,960 --> 00:20:19,170 You are afraid. 165 00:20:19,900 --> 00:20:27,610 Afraid of Koguryo without me. 166 00:20:46,690 --> 00:20:52,200 You think you can really kill the prime minister? 167 00:20:53,300 --> 00:20:58,810 Can you kill the father of the man you love? 168 00:20:58,810 --> 00:21:04,310 To me, he is only the murderer of my father. 169 00:21:04,310 --> 00:21:10,920 If you kill the prime minister and become Choong's enemy 170 00:21:10,920 --> 00:21:13,120 then that's good for me. 171 00:21:13,120 --> 00:21:19,730 If that's what you want, then you shouldn't tell the director. 172 00:21:19,730 --> 00:21:23,760 Don't you know why I'm here? 173 00:21:27,430 --> 00:21:29,640 You must die. 174 00:21:29,640 --> 00:21:32,940 Not the prime minister, but you. 175 00:21:34,040 --> 00:21:39,910 Had you died earlier, none of this would have happened. 176 00:21:47,250 --> 00:21:49,460 Think about it. 177 00:21:49,460 --> 00:21:54,960 Everyone that loved you is dead. 178 00:21:55,330 --> 00:21:59,730 Are you going to stop when you end up getting him killed? 179 00:22:12,580 --> 00:22:20,450 You're the first person I feel terrible for killing. 180 00:22:22,490 --> 00:22:24,690 Mo Seol. 181 00:22:24,690 --> 00:22:29,100 Why did you have to disappoint me? 182 00:22:32,400 --> 00:22:34,600 I'm sorry. 183 00:22:34,600 --> 00:22:40,840 I couldn't let you live because you would have told everyone. 184 00:22:42,680 --> 00:22:48,180 Stop. You have to stop. 185 00:22:49,280 --> 00:22:55,160 You cannot kill Yun Gae So Mun. 186 00:22:55,890 --> 00:23:01,030 Do not put the director in more trouble. 187 00:23:24,520 --> 00:23:26,720 I need to move you somewhere else. 188 00:23:26,720 --> 00:23:30,760 The director is searching this neighborhood. 189 00:23:35,900 --> 00:23:39,200 I told you didn't I? 190 00:23:39,200 --> 00:23:43,240 Brothers, friends, or parents don't matter to me. 191 00:23:43,240 --> 00:23:49,480 I will kill anyone that gets in my way. 192 00:24:07,460 --> 00:24:08,930 Did you call the doctor? 193 00:24:08,930 --> 00:24:12,600 Yes sir, but... 194 00:24:12,600 --> 00:24:15,540 It's hopeless. 195 00:24:23,980 --> 00:24:26,910 What happened? 196 00:24:27,280 --> 00:24:30,220 Yun Nam Seng... 197 00:24:34,620 --> 00:24:40,810 It's all your fault. 198 00:24:42,700 --> 00:24:48,570 The princess should have died then. 199 00:24:50,770 --> 00:24:58,220 If she had died, I would be married to you by now. 200 00:25:01,050 --> 00:25:03,250 I would have been happy. 201 00:25:03,250 --> 00:25:08,760 Stop talking. Your wound is deep. 202 00:25:12,430 --> 00:25:21,230 Nam Seng is going to kill the prime minister on the day of the military parade. 203 00:25:22,340 --> 00:25:25,270 Where is the princess now? 204 00:25:38,850 --> 00:25:41,790 This is too much. 205 00:25:48,760 --> 00:25:52,430 I'm dying here. 206 00:25:53,170 --> 00:25:56,840 And all you worry about is the princess. 207 00:25:58,310 --> 00:26:00,870 I'm sorry. 208 00:27:37,400 --> 00:27:39,970 I was worried about you. 209 00:27:41,070 --> 00:27:44,380 Why are you worried about me? 210 00:27:47,310 --> 00:27:50,980 I gave up on revenge. 211 00:27:51,350 --> 00:27:54,290 Do you mean that? 212 00:27:56,120 --> 00:27:57,960 Then... 213 00:27:57,960 --> 00:28:01,630 Can you leave with me? 214 00:28:06,770 --> 00:28:10,440 Why should I? 215 00:28:10,800 --> 00:28:16,940 I no longer have feelings for you. 216 00:28:18,510 --> 00:28:22,550 Did you think that I'd believe that? 217 00:28:28,790 --> 00:28:32,460 Did Nam Seng threaten you? 218 00:28:35,400 --> 00:28:38,330 I was not threatened. 219 00:28:38,330 --> 00:28:41,640 It was my decision. 220 00:28:42,370 --> 00:28:49,620 Then it is my decision to protect you. 221 00:28:51,910 --> 00:28:56,680 Nam Seng is planning a coup on the day of the military parade. 222 00:29:02,560 --> 00:29:05,860 Are you going to tell me to give up? 223 00:29:07,690 --> 00:29:10,630 Do as you wish. 224 00:29:10,630 --> 00:29:13,570 Because I will stop you anyway. 225 00:29:15,040 --> 00:29:20,540 If you kill the prime minister you will die right there. 226 00:29:20,910 --> 00:29:24,580 You cannot let Nam Seng use you. 227 00:29:26,780 --> 00:29:29,720 You're wrong. 228 00:29:45,130 --> 00:29:49,540 You ended up getting betrayed. 229 00:29:50,270 --> 00:29:54,670 You don't need to protect the princess. 230 00:29:55,410 --> 00:29:59,080 The princess will not die. 231 00:30:04,220 --> 00:30:10,460 How could a husband kill his wife? 232 00:30:13,030 --> 00:30:16,700 You didn't think that far ahead? 233 00:30:16,700 --> 00:30:22,940 I'm going to marry her and make her my queen. 234 00:30:39,820 --> 00:30:42,760 You have to keep your word. 235 00:30:42,760 --> 00:30:45,690 You cannot kill him. 236 00:30:55,600 --> 00:30:58,910 The princess is going to marry him? This is madness. 237 00:30:58,910 --> 00:31:02,940 Is this what she wanted? Becoming a queen like this? 238 00:31:02,940 --> 00:31:06,980 No. She would never... 239 00:31:06,980 --> 00:31:09,180 That's why she ditched us. 240 00:31:09,180 --> 00:31:11,380 No. 241 00:31:11,750 --> 00:31:13,950 She wouldn't do this. 242 00:31:13,950 --> 00:31:17,260 I don't know what she's thinking. 243 00:31:17,260 --> 00:31:23,860 She is not being used. She is using him. 244 00:31:23,860 --> 00:31:27,900 She is going to use him to attack Yun Gae So Mun. 245 00:31:27,900 --> 00:31:31,570 She is not interested in marrying him. She would never... 246 00:31:31,570 --> 00:31:34,510 Then what is she thinking? 247 00:31:34,510 --> 00:31:37,440 Perhaps she is... 248 00:31:38,910 --> 00:31:46,250 going to commit suicide after killing Yun Gae So Mun. 249 00:31:48,820 --> 00:31:52,860 Sire, we got the message. 250 00:32:42,780 --> 00:32:46,080 - Sire! - Sire! 251 00:32:56,720 --> 00:33:02,960 You must live, Sister. 252 00:33:02,960 --> 00:33:04,430 Gwon! 253 00:33:13,240 --> 00:33:19,500 The sword must be used to protect the flower, not cut it. 254 00:33:34,530 --> 00:33:36,730 It's tomorrow. 255 00:34:08,300 --> 00:34:13,070 You sure are persistent, Princess So Hee. 256 00:34:15,640 --> 00:34:20,770 I still have work to do. 257 00:34:21,880 --> 00:34:29,580 Work to do? Are you still planning your revenge? 258 00:34:33,620 --> 00:34:38,390 What do you want from me this time? 259 00:34:44,630 --> 00:34:50,870 I want to say goodbye, cousin. 260 00:34:53,440 --> 00:35:00,050 Yun Nam Seng cannot become prime minister after Yun Gae So Mun dies. 261 00:35:01,510 --> 00:35:04,820 You joined hands with Yun Nam Seng? 262 00:35:05,920 --> 00:35:12,160 I leave Koguryo to you. 263 00:35:13,630 --> 00:35:18,030 Nam Seng said that he will kill the prime minister. 264 00:35:19,870 --> 00:35:22,800 Is he going to achieve that through you? 265 00:35:27,940 --> 00:35:30,510 What are you thinking? 266 00:35:44,460 --> 00:35:47,390 Do you have to do this? 267 00:35:51,060 --> 00:35:58,040 I'm afraid of Koguryo without Yun Gae So Mun. 268 00:36:02,080 --> 00:36:11,190 Without him, Koguryo will not be able to fight off Tang. 269 00:36:15,290 --> 00:36:20,790 You're the king of Koguryo. 270 00:36:23,000 --> 00:36:26,300 You have to make the right decision. 271 00:36:53,460 --> 00:36:58,600 Sire, you could have summoned me to the palace. 272 00:37:01,900 --> 00:37:05,940 Are you worried about something? 273 00:37:07,770 --> 00:37:12,910 Cancel the upcoming military parade. 274 00:37:14,380 --> 00:37:17,680 What is the reason? 275 00:37:21,720 --> 00:37:23,190 Sire. 276 00:37:24,660 --> 00:37:30,900 I couldn't have spent my life in battle if had I been afraid of death. 277 00:37:35,670 --> 00:37:37,870 The military parade will go as planned. 278 00:37:37,870 --> 00:37:41,910 The assistant director is planning something! 279 00:37:41,910 --> 00:37:44,840 Nothing will happen. 280 00:37:46,680 --> 00:37:50,350 Even if I were working for them? 281 00:37:50,350 --> 00:37:52,920 Sire. 282 00:37:54,020 --> 00:37:57,690 I believe in you. 283 00:37:59,160 --> 00:38:04,300 If it's the decision you've made for the future of Koguryo... 284 00:38:06,870 --> 00:38:09,440 then I will respect your decision. 285 00:38:37,330 --> 00:38:41,000 Without him... 286 00:38:41,000 --> 00:38:43,940 Koguryo will not be able to fight off Tang. 287 00:38:43,940 --> 00:38:49,440 You're the king of Koguryo. 288 00:38:51,650 --> 00:38:54,580 You must make the right decision. 289 00:39:19,910 --> 00:39:25,410 I came to say goodbye. 290 00:39:28,350 --> 00:39:32,020 This is not my revenge. 291 00:39:32,020 --> 00:39:35,320 I'm going to end this fight once and for all. 292 00:39:37,520 --> 00:39:40,090 With Nam Seng's help? 293 00:39:41,930 --> 00:39:48,540 Are you really going to give Koguryo to Nam Seng? 294 00:39:50,370 --> 00:39:52,940 That's not going to happen. 295 00:39:55,880 --> 00:39:59,180 If no one is trying to kill... 296 00:40:00,650 --> 00:40:03,950 then no one is going to be killed. 297 00:40:07,990 --> 00:40:10,560 Princess! 298 00:40:10,560 --> 00:40:12,760 You cannot do this. 299 00:40:14,960 --> 00:40:19,730 Thank you for everything. 300 00:40:23,770 --> 00:40:27,070 Can't you leave with me now? 301 00:40:30,380 --> 00:40:36,980 How come you never think about me? 302 00:40:40,650 --> 00:40:47,990 How come you don't think about leaving me behind? 303 00:40:50,200 --> 00:40:53,870 Do you know what my life has been like without you? 304 00:40:56,440 --> 00:41:00,110 Why give me that pain again? 305 00:41:03,780 --> 00:41:07,080 I'm not asking for much. 306 00:41:07,810 --> 00:41:10,020 I just want... 307 00:41:12,590 --> 00:41:23,230 Do you remember that short moment we had with you, my mother, and me? 308 00:41:41,580 --> 00:41:45,620 All I ever wanted was... 309 00:41:50,390 --> 00:41:58,100 For us to live together. 310 00:43:13,710 --> 00:43:18,480 No one participating in the military parade can carry weapons. 311 00:43:25,820 --> 00:43:27,650 It's a wooden sword. 312 00:43:33,890 --> 00:43:35,360 Go in. 313 00:43:54,810 --> 00:43:57,380 I don't see the princess, Shi Woo. 314 00:44:19,770 --> 00:44:22,710 I don't see the director. 315 00:44:50,970 --> 00:44:57,210 The assistant director of the Joye Agency Yun Nam Seng is going to Hyeondo Fortress. 316 00:44:58,310 --> 00:45:04,220 I, the prime minister, am here to acknowledge his accomplishments. 317 00:45:04,220 --> 00:45:10,030 I appoint him as the new lord of Hyeondo Fortress. 318 00:45:10,060 --> 00:45:17,630 Yun Nam Seng has given great service to this country by annihilating the rebels. 319 00:45:18,130 --> 00:45:23,270 Koguryo is finally in peace through his efforts. 320 00:45:23,270 --> 00:45:30,240 Yun Nam Seng will now leave Pyongyang for his new job. 321 00:45:32,810 --> 00:45:36,480 Step forward, Assistant Director Yun Nam Seng. 322 00:47:00,170 --> 00:47:07,510 By order of the king and prime minister, you are hereby appointed Lord of Hyeondo. 323 00:47:30,630 --> 00:47:34,670 Please step down. 324 00:48:21,280 --> 00:48:24,950 You're not even shocked, Father. 325 00:48:26,050 --> 00:48:30,090 Is this your decision? 326 00:48:32,660 --> 00:48:35,960 Are you really going to kill me? 327 00:48:36,700 --> 00:48:40,000 How could I, Father? 328 00:50:41,860 --> 00:50:44,420 What are you waiting for? 329 00:50:44,420 --> 00:50:46,990 This is what you've been waiting for. 330 00:50:56,900 --> 00:50:58,370 Koguryo... 331 00:51:00,940 --> 00:51:03,510 did not want the ways of the former king. 332 00:51:10,480 --> 00:51:14,890 They are enemies. Your peace talk with Tang was just an excuse. 333 00:51:15,260 --> 00:51:17,820 You were afraid. 334 00:51:19,660 --> 00:51:24,800 Father was not afraid of Tang. 335 00:51:26,270 --> 00:51:27,730 Hence... 336 00:51:28,840 --> 00:51:32,140 He believed in the ways of coexisting with them. 337 00:51:32,870 --> 00:51:36,180 That was not my way. 338 00:51:36,180 --> 00:51:40,580 Your sword will destroy everyone. 339 00:51:40,580 --> 00:51:44,990 Koguryo lived by the sword for 600 years. 340 00:51:46,820 --> 00:51:49,020 What are you waiting for? 341 00:51:51,590 --> 00:51:53,430 Put your swords away! 342 00:52:01,130 --> 00:52:05,170 You do not believe in the power of the sword? 343 00:52:07,740 --> 00:52:12,880 How is this different from me killing your father? 344 00:52:16,550 --> 00:52:26,610 You're not fighting for Koguryo. You're fighting for your personal revenge. 345 00:52:29,030 --> 00:52:31,230 If your love for Koguryo is true... 346 00:52:32,330 --> 00:52:37,470 If you believe that you're right... 347 00:52:39,310 --> 00:52:48,200 If you believe that you can protect Koguryo from Tang... 348 00:52:51,050 --> 00:52:52,890 Then kill me. 349 00:53:10,870 --> 00:53:17,840 I'm the former king's daughter, Princess So Hee. 350 00:53:21,880 --> 00:53:31,200 I'm not here to kill the traitor, Yun Gae So Mun. 351 00:53:33,990 --> 00:53:38,400 I will not seek revenge any longer. 352 00:53:40,600 --> 00:53:42,800 For the sake of Koguryo... 353 00:53:44,270 --> 00:53:47,460 let us not shed any more blood. 354 00:53:48,310 --> 00:53:50,510 We must protect Koguryo. 355 00:53:53,450 --> 00:53:58,590 This is the last sentence I give 356 00:54:01,150 --> 00:54:03,720 as the princess of Koguryo. 357 00:54:18,410 --> 00:54:19,870 Princess. 358 00:54:23,180 --> 00:54:25,750 You can't die before I do. 359 00:54:38,220 --> 00:54:39,690 Princess So Hee. 360 00:54:40,790 --> 00:54:43,000 I knew you were going to do that. 361 00:54:44,460 --> 00:54:45,930 Sire! 362 00:54:46,670 --> 00:54:48,870 It's your turn now. 363 00:54:49,970 --> 00:54:55,480 I'm sure that you're not going to miss this opportunity like that foolish princess. 364 00:54:57,680 --> 00:55:00,980 Only the prime minister needs to die here. 365 00:55:02,820 --> 00:55:06,490 We can have Koguryo between us two then. 366 00:55:07,590 --> 00:55:10,520 Anyone can step up and kill Yun Gae So Mun. 367 00:55:12,360 --> 00:55:17,130 From now, I am the prime minister. 368 00:55:21,530 --> 00:55:26,430 The prime minister of Koguryo is now... 369 00:55:28,860 --> 00:55:30,710 Yun Gae So Mun. 370 00:55:30,710 --> 00:55:32,550 Prime Minister. 371 00:55:34,010 --> 00:55:37,680 Why is the parade such a mess? 372 00:55:39,150 --> 00:55:41,720 I will end it soon, sire. 373 00:55:44,660 --> 00:55:52,050 I order Nam Seng to leave immediately after the parade ends. 374 00:55:53,470 --> 00:55:58,240 That's not going to happen. 375 00:56:09,250 --> 00:56:14,020 You ruined it. 376 00:56:16,220 --> 00:56:19,160 I'm not going to let you live. 377 00:57:14,950 --> 00:57:20,090 I kept my word. 378 00:57:29,630 --> 00:57:30,730 Princess. 379 00:57:34,770 --> 00:57:36,600 You must live. 380 00:57:40,270 --> 00:57:41,740 I beg of you. 381 00:57:46,510 --> 00:57:48,350 We will die together. 382 00:59:24,510 --> 00:59:26,350 The moment I met you... 383 00:59:27,080 --> 00:59:31,120 I thought that I would spend the rest of my life with you. 384 00:59:36,620 --> 00:59:38,090 Thank you. 385 00:59:42,500 --> 00:59:48,430 I thought that you would always be at my side. 386 00:59:52,040 --> 00:59:53,510 Thank you. 387 00:59:59,750 --> 01:00:02,320 On the day my father died... 388 01:00:03,420 --> 01:00:05,620 I hated you so much I wanted to kill you. 389 01:00:12,230 --> 01:00:13,690 I'm sorry. 390 01:00:24,700 --> 01:00:30,210 Your wish to stay together for the rest of our lives came true. 391 01:02:17,860 --> 01:02:27,000 Subtitles by DramaFever 392 01:02:27,000 --> 01:02:33,260 [666 AD] [Death of Yun Gae So Mun] 393 01:02:34,140 --> 01:02:38,900 [668 AD] [The fall of Koguryo] 394 01:02:40,040 --> 01:02:46,200 [679 AD] [Death of Yun Nam Saeng] 29944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.